1 00:00:13,230 --> 00:00:17,290 I must say, her skills are impressive. 2 00:00:17,290 --> 00:00:18,690 You can tell? 3 00:00:18,690 --> 00:00:20,450 That's the lute player of the Red Sparrow. 4 00:00:20,450 --> 00:00:22,950 Ah, the one everyone speaks so highly of. 5 00:00:22,950 --> 00:00:25,190 You've certainly got an eye for talent. 6 00:00:26,580 --> 00:00:31,590 That's right. Today I brought something interesting for you, good sir. 7 00:00:33,090 --> 00:00:33,970 What's this? 8 00:00:35,120 --> 00:00:36,840 A cloth mask. 9 00:00:37,260 --> 00:00:40,600 This mask is possessed by a spirit. 10 00:00:40,600 --> 00:00:41,600 What? 11 00:00:41,950 --> 00:00:44,200 Try putting it on. 12 00:00:49,130 --> 00:00:50,070 Whoa! 13 00:00:50,070 --> 00:00:51,460 Th-There's someone there! 14 00:00:51,460 --> 00:00:54,390 This is a very valuable article. 15 00:00:54,390 --> 00:00:58,890 But for you, good sir, I'd be willing to sell it for a good price. 16 00:01:08,210 --> 00:01:09,200 What?! 17 00:01:09,200 --> 00:01:10,460 Stay away! 18 00:01:11,620 --> 00:01:13,440 No, stay away! 19 00:01:25,250 --> 00:01:28,190 So, what happened to him? 20 00:01:28,190 --> 00:01:31,050 He developed a fever and was bedridden. 21 00:01:29,480 --> 00:01:33,280 {\an8}Scholar He Mingyun 22 00:01:31,050 --> 00:01:34,190 Fortunately, he recovered after a few days, 23 00:01:34,520 --> 00:01:37,150 but ultimately, he purchased the mask. 24 00:01:37,150 --> 00:01:41,200 It was certainly foolhardy for someone who collects antiques. 25 00:01:42,410 --> 00:01:45,740 Mingyun, would it be possible to purchase that mask? 26 00:01:45,740 --> 00:01:47,960 What? Of course. 27 00:01:48,760 --> 00:01:50,750 I'd like to show it to someone. 28 00:01:51,460 --> 00:01:54,780 Master, Chancellor Yun has arrived. 29 00:01:54,780 --> 00:01:57,340 The lotuses are at their finest. 30 00:01:57,710 --> 00:01:58,730 Yongde. 31 00:01:58,730 --> 00:02:03,350 Have you finally developed a love for flowers? 32 00:02:00,180 --> 00:02:03,350 {\an8}Chancellor Yun Yongde 33 00:02:03,350 --> 00:02:07,590 I heard there are beautiful blossoms at the Yuanqian Palace as well. 34 00:02:07,590 --> 00:02:10,020 Though the flowers are likely past their prime, 35 00:02:10,020 --> 00:02:12,610 why not view them with your consort? 36 00:02:13,600 --> 00:02:17,110 Huaniang prefers books over flowers. 37 00:02:17,110 --> 00:02:22,980 Ah, excuse me. You know the consorts better than I. 38 00:02:23,870 --> 00:02:29,680 By the way, have you heard the rumors that a eunuch of Feiyan Palace is cursed? 39 00:02:29,680 --> 00:02:30,620 Yes. 40 00:02:30,620 --> 00:02:35,000 He claims he was cursed by the Raven Consort. 41 00:02:35,470 --> 00:02:37,300 Surely he lies. 42 00:02:37,300 --> 00:02:42,080 Perhaps, but we hear the Raven Consort's name often these days. 43 00:02:42,080 --> 00:02:44,660 Don't you think so, Your Majesty? 44 00:02:45,260 --> 00:02:46,210 Do we? 45 00:02:47,060 --> 00:02:48,650 I'm returning to the Ningguang Hall. 46 00:02:48,650 --> 00:02:53,210 Your Majesty, they say associating with the Raven Consort brings about misfortune. 47 00:02:54,020 --> 00:02:56,810 If you are displeased with your current consorts, 48 00:02:56,810 --> 00:02:59,500 then why not consider my youngest grandchild? 49 00:02:59,500 --> 00:03:00,780 She has recently come of age— 50 00:03:00,780 --> 00:03:02,280 They are satisfactory. 51 00:03:18,240 --> 00:03:25,090 I shall play the best role of all 52 00:03:25,090 --> 00:03:31,760 The saddest role where one kills the most 53 00:03:31,760 --> 00:03:38,850 Even at the ends of this square ocean, people change and are replaced 54 00:03:38,850 --> 00:03:44,840 You forget that you're playing a role in this world 55 00:03:44,840 --> 00:03:48,210 Everyone is just a bird in a cage 56 00:03:48,210 --> 00:03:51,890 We all look forward to the day we can escape 57 00:03:51,890 --> 00:03:55,100 And once it's within our grasp 58 00:03:55,100 --> 00:03:58,240 The great big sky overwhelms us 59 00:03:58,240 --> 00:04:02,760 MYSTERIOUS 60 00:04:02,760 --> 00:04:08,800 Call out the name and bring calm 61 00:04:08,800 --> 00:04:18,800 No one can stop your MYSTERIOUS 62 00:04:18,800 --> 00:04:27,230 My MYSTERIOUS 63 00:04:28,890 --> 00:04:37,900 Now, I shall play the best role of all 64 00:04:34,800 --> 00:04:40,000 {\an4}Raven of the Inner Palace 65 00:04:41,420 --> 00:04:44,090 {\an8}Xiangniao Temple 66 00:04:41,820 --> 00:04:44,090 Deep in the inner palace, 67 00:04:44,090 --> 00:04:47,230 there lives a consort known as the Raven Consort. 68 00:04:49,060 --> 00:04:54,120 She holds a special position. Despite her title of consort, 69 00:04:54,120 --> 00:04:56,410 she does not perform nighttime duties. 70 00:04:57,030 --> 00:04:58,860 Though she lives in the inner palace, 71 00:04:58,860 --> 00:05:03,490 she never kneels before the emperor. 72 00:04:59,610 --> 00:05:03,490 {\an8}Ministry of Works Xue Yuyong 73 00:05:03,890 --> 00:05:05,850 Such is the Raven Consort. 74 00:05:07,110 --> 00:05:08,370 Are you Xue Yuyong? 75 00:05:13,040 --> 00:05:17,620 {\an3}Episode 10 The Masked Man 76 00:05:13,900 --> 00:05:18,130 {\an8}You are not doing as you were told. 77 00:05:20,810 --> 00:05:24,090 You are keeping both a lady-in-waiting and a eunuch. 78 00:05:24,540 --> 00:05:26,640 I didn't intend to break the rules. 79 00:05:26,640 --> 00:05:29,200 It just happened. 80 00:05:29,200 --> 00:05:33,190 What would Li Niang say if she were alive to see this? 81 00:05:36,030 --> 00:05:39,220 Well, I'm in no position to talk. 82 00:05:39,220 --> 00:05:42,190 The Ministry of Works should not be meeting with the Raven Consort. 83 00:05:42,630 --> 00:05:46,700 I'm violating that restriction because I was moved by His Majesty. 84 00:05:48,570 --> 00:05:51,330 You look so much like her. 85 00:05:51,790 --> 00:05:57,820 When you passed through the gate, I thought Li Niang had arrived. 86 00:05:57,820 --> 00:06:02,340 Li Niang said to ask you for help if I ever needed it. 87 00:06:05,080 --> 00:06:07,970 There was an incense Li Niang held dearly. 88 00:06:08,420 --> 00:06:09,530 Xiangfu incense. 89 00:06:10,370 --> 00:06:12,360 I burned it as I mourned her death. 90 00:06:13,400 --> 00:06:14,850 Were you the one who gave it to her? 91 00:06:16,020 --> 00:06:23,860 When Li Niang came to me after her death, I smelled xiangfu incense. 92 00:06:24,750 --> 00:06:29,200 That was enough for me. 93 00:06:29,870 --> 00:06:34,580 I was young and thoughtless when I gave it to her, 94 00:06:34,580 --> 00:06:36,870 but I should've known better. 95 00:06:37,220 --> 00:06:40,120 Regardless, Li Niang always treasured it. 96 00:06:41,570 --> 00:06:44,250 I appreciate that. 97 00:06:45,530 --> 00:06:47,130 Minister Xue, Raven Consort. 98 00:06:47,780 --> 00:06:49,560 His Majesty has arrived. 99 00:06:49,560 --> 00:06:52,890 He always arrives so suddenly. 100 00:06:53,250 --> 00:06:55,550 Does Gaojun come often? 101 00:06:55,550 --> 00:06:56,830 Yes. 102 00:06:56,830 --> 00:06:58,560 He must have taken a liking. 103 00:06:58,560 --> 00:06:59,640 What? 104 00:07:00,560 --> 00:07:01,520 To you, I mean. 105 00:07:01,520 --> 00:07:02,990 I see... 106 00:07:04,110 --> 00:07:06,940 What can I do for you today? 107 00:07:06,940 --> 00:07:10,650 I thought Shouxue would be here, so I came. 108 00:07:10,650 --> 00:07:14,450 Do you always make frequent visits to those who are unkind to you? 109 00:07:14,840 --> 00:07:16,390 What does that mean? 110 00:07:16,390 --> 00:07:18,060 I'm here because I wanted to be. 111 00:07:18,060 --> 00:07:19,370 It's the same reason I visit you. 112 00:07:19,370 --> 00:07:21,110 You needn't visit me. 113 00:07:21,110 --> 00:07:23,110 It's as though you have nowhere else to go. 114 00:07:24,790 --> 00:07:25,710 You're right. 115 00:07:28,300 --> 00:07:30,840 Why not visit Huaniang? 116 00:07:30,840 --> 00:07:33,740 She's the granddaughter of Yun Yongde. 117 00:07:35,420 --> 00:07:38,350 Never mind. Forget I said anything. 118 00:07:42,280 --> 00:07:43,690 I'm leaving. 119 00:07:43,690 --> 00:07:47,000 Will you tell me about Li Niang again sometime? 120 00:07:47,000 --> 00:07:51,020 If it would please you, Raven Consort. 121 00:07:53,390 --> 00:07:54,660 I'm returning to the inner palace. 122 00:07:54,660 --> 00:07:55,510 Yes, Your Highness. 123 00:07:56,540 --> 00:07:58,840 Wei Qing, Gaojun is... 124 00:08:00,950 --> 00:08:02,080 He seems down. 125 00:08:04,760 --> 00:08:07,560 Xiao Yue! Xiao Yue! 126 00:08:08,730 --> 00:08:10,710 The Magpie Consort is calling you. 127 00:08:10,710 --> 00:08:14,470 You were asked to stay with her. Come on. 128 00:08:15,480 --> 00:08:16,550 I'm sorry. 129 00:08:18,360 --> 00:08:19,940 It's fine. 130 00:08:21,430 --> 00:08:23,340 I'll help you carry that. 131 00:08:23,340 --> 00:08:25,190 Come on, quickly. 132 00:08:26,110 --> 00:08:29,190 It's so heavy. What's in this thing? 133 00:08:30,100 --> 00:08:31,060 I can't say. 134 00:08:31,060 --> 00:08:32,950 What? You're so weird. 135 00:08:37,410 --> 00:08:38,810 I want to show you something. 136 00:08:40,120 --> 00:08:40,950 What is it? 137 00:08:41,340 --> 00:08:44,080 A cloth mask. The kind used by musicians. 138 00:08:44,080 --> 00:08:46,810 This? I've never seen one before. 139 00:08:46,810 --> 00:08:49,050 But it's no ordinary mask. 140 00:08:49,480 --> 00:08:51,040 See the eye holes? 141 00:08:51,040 --> 00:08:53,340 If you look through them, you can see a man. 142 00:08:55,050 --> 00:08:56,010 You saw him? 143 00:08:57,100 --> 00:08:58,050 I did. 144 00:09:01,820 --> 00:09:03,060 It stinks of mold. 145 00:09:08,830 --> 00:09:10,610 Did he serve the court? 146 00:09:10,610 --> 00:09:13,190 Yes. He's probably from the Baoer Workshop. 147 00:09:13,190 --> 00:09:14,420 The Baoer Workshop... 148 00:09:14,960 --> 00:09:17,100 So, where the palace entertainers and musicians are. 149 00:09:17,760 --> 00:09:20,490 Why did you bring this to me? 150 00:09:21,090 --> 00:09:22,870 I thought it would interest you. 151 00:09:23,200 --> 00:09:25,250 Well, it doesn't, you fool. 152 00:09:26,590 --> 00:09:27,600 I see. 153 00:09:28,440 --> 00:09:32,040 We already have enough ghosts at the inner palace. 154 00:09:32,890 --> 00:09:37,130 I don't wish to associate with those who are in pain. 155 00:09:39,330 --> 00:09:41,600 No, I suppose you wouldn't. 156 00:09:42,890 --> 00:09:43,550 My apologies— 157 00:09:43,550 --> 00:09:44,510 Wait. 158 00:09:45,470 --> 00:09:49,450 I won't be able to sleep well at night if you take it away after showing me. 159 00:09:49,450 --> 00:09:50,440 No? 160 00:09:51,900 --> 00:09:55,330 Is there anything else you know about this mask, 161 00:09:55,330 --> 00:09:56,990 such as that man's identity? 162 00:09:56,990 --> 00:09:58,680 I don't know who he is. 163 00:09:59,220 --> 00:10:03,060 But he apparently turned around for someone at a banquet. 164 00:10:03,060 --> 00:10:04,370 He turned around? 165 00:10:04,370 --> 00:10:05,650 Yes. 166 00:10:05,650 --> 00:10:08,720 I thought he was perhaps drawn to the sound of music, so I tested it, 167 00:10:08,720 --> 00:10:10,580 but he didn't turn around. 168 00:10:11,950 --> 00:10:13,480 I heard that a troupe of traveling performers, 169 00:10:13,480 --> 00:10:16,560 known as the Red Sparrow, was hired to perform at the banquet. 170 00:10:16,560 --> 00:10:18,990 That may be related. 171 00:10:20,330 --> 00:10:21,560 The Red Sparrow... 172 00:10:22,590 --> 00:10:25,300 Wei Qing, could you have Wen Ying come here? 173 00:10:26,310 --> 00:10:27,430 Why? 174 00:10:27,430 --> 00:10:28,940 He used to be part of the Red Sparrow. 175 00:10:29,790 --> 00:10:32,310 I'm surprised you know that, Your Highness. 176 00:10:32,310 --> 00:10:35,320 Wen Ying told me. Should he not have? 177 00:10:35,320 --> 00:10:38,530 It's fine. I'll summon him right away. 178 00:10:38,530 --> 00:10:42,380 Most eunuchs don't like to talk about their pasts. 179 00:10:42,840 --> 00:10:44,580 He must really trust you. 180 00:10:45,470 --> 00:10:47,670 I'm not sure if he trusts me, exactly. 181 00:10:49,610 --> 00:10:52,830 I see. The Red Sparrow... 182 00:10:53,500 --> 00:10:57,590 I thought you might be able to figure something out. 183 00:10:58,010 --> 00:11:02,410 The lute player I knew played a five-string lute. 184 00:11:02,410 --> 00:11:03,380 Five strings? 185 00:11:03,380 --> 00:11:04,220 Yes. 186 00:11:04,760 --> 00:11:07,470 Normally, a lute has four strings. 187 00:11:07,470 --> 00:11:10,580 I heard her lute was one played on a small island to the west 188 00:11:11,000 --> 00:11:13,110 and was originally from a foreign land. 189 00:11:13,400 --> 00:11:14,620 I see. 190 00:11:15,210 --> 00:11:18,310 Gaojun, would it be possible to summon that lute player here? 191 00:11:18,310 --> 00:11:20,970 The troupe has already left the capital. 192 00:11:22,130 --> 00:11:27,190 However, I do know of a place where we could find a foreign lute. 193 00:11:27,190 --> 00:11:28,200 Where? 194 00:11:28,520 --> 00:11:30,940 There's one in the treasure house at the Ningguang Hall. 195 00:11:30,940 --> 00:11:32,830 I'll let you know once it's ready. 196 00:11:33,220 --> 00:11:34,370 You're leaving? 197 00:11:34,370 --> 00:11:35,340 Yes. What of it? 198 00:11:38,490 --> 00:11:41,140 If you need something, then I'll stay a little longer. 199 00:11:41,970 --> 00:11:43,540 I don't need anything. 200 00:11:43,540 --> 00:11:46,680 You visit even when you don't need anything from me, 201 00:11:46,680 --> 00:11:48,970 but you demand that I have a reason? 202 00:11:50,590 --> 00:11:51,650 You're right. 203 00:11:52,700 --> 00:11:55,480 In that case, shall we have some tea, like friends do? 204 00:12:00,260 --> 00:12:03,490 Do you ever wonder how the Red Sparrow are doing? 205 00:12:04,460 --> 00:12:05,610 No. 206 00:12:05,610 --> 00:12:07,870 I'm sure you could learn more if you asked. 207 00:12:08,250 --> 00:12:12,400 It's fine. As long as they're in good health. 208 00:12:13,800 --> 00:12:15,130 Your Highness. 209 00:12:15,470 --> 00:12:17,050 I'm back. 210 00:12:17,050 --> 00:12:19,120 If you'll excuse me. 211 00:12:19,640 --> 00:12:21,720 Um, Mr. Wen Ying. 212 00:12:23,030 --> 00:12:29,060 I heard you're the reason I was able to serve the Raven Consort. 213 00:12:29,060 --> 00:12:31,140 Thank you very much. 214 00:12:31,690 --> 00:12:35,900 I did it for Her Highness, not you. 215 00:12:35,900 --> 00:12:38,690 Well, it helped me a lot anyway. 216 00:12:38,690 --> 00:12:40,730 Thank you. 217 00:12:42,260 --> 00:12:45,200 I see. That's good. 218 00:12:46,950 --> 00:12:50,330 Your Highness, these plums are from His Majesty. 219 00:12:50,330 --> 00:12:54,310 I see. Wen Ying, you should have some. 220 00:12:55,870 --> 00:13:00,830 By the way, I heard the eunuch who was your instructor is bedridden. 221 00:13:00,830 --> 00:13:04,410 Yes, but I don't think he's ill. 222 00:13:04,410 --> 00:13:07,650 He's just afraid, probably. 223 00:13:07,650 --> 00:13:08,600 Of what? 224 00:13:09,760 --> 00:13:10,720 Her Highness. 225 00:13:11,240 --> 00:13:12,180 Me? 226 00:13:12,880 --> 00:13:15,910 He said there was a monster in your eyes. 227 00:13:16,900 --> 00:13:18,110 Yi Siha! 228 00:13:19,270 --> 00:13:23,650 I'm sorry. He was just that frightened by you. 229 00:13:23,980 --> 00:13:28,370 Do you not understand that I'm telling you to get away from her? 230 00:13:32,160 --> 00:13:35,700 Ah, plums? Those look good. 231 00:13:35,700 --> 00:13:37,660 Mr. Dan Hai, welcome. 232 00:13:37,660 --> 00:13:40,260 Your Highness, His Majesty is calling you. 233 00:13:40,260 --> 00:13:42,560 Could you please come to the Aozhi Hall? 234 00:13:41,750 --> 00:13:43,670 {\an8}Aozhi Hall 235 00:13:43,670 --> 00:13:46,110 I am Zuoqiu Yao. 236 00:13:44,590 --> 00:13:47,680 {\an8}Musician Zuoqiu Yao 237 00:13:46,110 --> 00:13:48,940 This is the lute. 238 00:13:49,450 --> 00:13:51,560 Ah. I'm impressed. 239 00:13:51,980 --> 00:13:56,310 It's made with red sandalwood, tortoiseshell, and turban shell mother-of-pearl. 240 00:13:56,310 --> 00:13:58,480 There's no other instrument like it in this world. 241 00:13:59,420 --> 00:14:00,310 Take a look. 242 00:14:18,120 --> 00:14:20,230 He's looking our way, isn't he? 243 00:14:20,230 --> 00:14:23,610 He must have a strong attachment to lutes. 244 00:14:23,610 --> 00:14:25,090 About that... 245 00:14:25,090 --> 00:14:32,180 I thought the ghost possessing that mask might be a man I knew. 246 00:14:32,180 --> 00:14:34,180 Oh? What's his name? 247 00:14:34,180 --> 00:14:36,640 Qifu Shicui. 248 00:14:37,530 --> 00:14:41,860 He seemed to live only for playing the lute. 249 00:14:43,530 --> 00:14:47,340 Shicui was a master of the five-string lute, 250 00:14:47,340 --> 00:14:52,380 and could produce beautiful sounds no one else was capable of playing. 251 00:14:52,380 --> 00:14:55,250 However, he failed to get along with others, 252 00:14:55,250 --> 00:14:59,620 and was invited to fewer and fewer banquets. 253 00:15:00,440 --> 00:15:04,320 Regardless, Shicui tirelessly honed his craft. 254 00:15:04,320 --> 00:15:08,570 Day and night, the sound of his lute rang throughout the Baoer Workshop. 255 00:15:08,570 --> 00:15:11,810 It was continuous and without interruption. 256 00:15:11,810 --> 00:15:15,810 I became curious and went to check in on him. 257 00:15:15,810 --> 00:15:17,400 What I found shocked me. 258 00:15:17,400 --> 00:15:21,190 Though his body was emaciated and his fingers bloody, 259 00:15:21,190 --> 00:15:24,160 he ceaselessly strummed the strings. 260 00:15:24,160 --> 00:15:29,240 I took his instrument from him and trapped him inside his room. 261 00:15:30,020 --> 00:15:35,630 He screamed for the return of his lute and banged on the door. 262 00:15:36,450 --> 00:15:39,890 The next morning, when it was quiet, I went to check on him. 263 00:15:39,890 --> 00:15:42,620 He'd hanged himself. 264 00:15:43,340 --> 00:15:47,840 The lute began playing the night after his funeral. 265 00:15:47,840 --> 00:15:52,590 I believed he must be wandering here, unable to cross the sea. 266 00:15:53,140 --> 00:15:56,980 So I burned Shicui's lute. 267 00:15:56,980 --> 00:16:02,470 I thought once the lute was gone, he'd give up and cross the sea. 268 00:16:03,410 --> 00:16:07,190 When the lute finished burning, the sound stopped. 269 00:16:07,190 --> 00:16:12,570 Later, his belongings were tidied away, and I thought it was all over, 270 00:16:12,980 --> 00:16:17,330 but his soul must have remained inside that mask. 271 00:16:18,080 --> 00:16:21,170 Shicui must want his lute. 272 00:16:21,170 --> 00:16:24,710 I shouldn't have taken it from him back then. 273 00:16:24,710 --> 00:16:26,500 I wouldn't say that. 274 00:16:26,500 --> 00:16:28,500 He's dead, and yet he's still so attached to it. 275 00:16:28,940 --> 00:16:33,760 If you hadn't taken it from him, he would've transformed into a demon. 276 00:16:34,860 --> 00:16:38,720 You could say you allowed Shicui to die as a human. 277 00:16:39,840 --> 00:16:44,230 No, I was jealous of his talent. 278 00:16:44,230 --> 00:16:49,400 I even felt joy in taking his lute from him. 279 00:16:50,140 --> 00:16:55,650 Raven Consort, what must we do to send Shicui to paradise? 280 00:16:56,410 --> 00:16:58,740 Yes, what shall we do? 281 00:17:03,170 --> 00:17:04,250 All right. 282 00:17:06,070 --> 00:17:07,610 Play the lute. 283 00:17:07,610 --> 00:17:11,300 Don't stop playing until I say you can stop. 284 00:17:12,870 --> 00:17:13,800 Yes, Your Highness. 285 00:17:32,180 --> 00:17:33,660 Qifu Shicui. 286 00:17:41,790 --> 00:17:42,790 Don't stop. 287 00:18:21,650 --> 00:18:22,490 Enough. 288 00:18:29,250 --> 00:18:30,000 Gaojun. 289 00:18:31,360 --> 00:18:32,590 I'm going to burn this. 290 00:18:32,590 --> 00:18:33,550 Burn it? 291 00:18:43,510 --> 00:18:45,430 But that lute is a national treasure. 292 00:18:45,430 --> 00:18:48,750 Now, Shicui has crossed the sea. 293 00:19:04,380 --> 00:19:08,450 You always consider matters concerning ghosts earnestly. 294 00:19:08,450 --> 00:19:12,740 The only thing I can do is save ghosts. 295 00:19:12,740 --> 00:19:15,340 Sometimes I can't even do that. 296 00:19:16,580 --> 00:19:19,890 Still, I want to release them. 297 00:19:20,860 --> 00:19:25,790 You've come to express your feelings much more than when we first met. 298 00:19:26,220 --> 00:19:29,770 Sometimes in saving ghosts, the living are saved in turn. 299 00:19:30,550 --> 00:19:34,610 You're probably helping people far more than you realize. 300 00:19:39,530 --> 00:19:43,130 It's dark. I'll have Wei Qing escort you. 301 00:19:45,630 --> 00:19:48,620 Wei Qing, is Gaojun tired? 302 00:19:48,620 --> 00:19:50,740 Master is very busy. 303 00:19:50,740 --> 00:19:53,120 He is always tired. 304 00:19:55,760 --> 00:19:57,900 He seemed down at the Xiangniao Temple. 305 00:19:58,460 --> 00:20:00,510 It's rare for him to be seen like that. 306 00:20:02,730 --> 00:20:06,640 The source of his troubles used to be the rot that was the empress dowager. 307 00:20:07,260 --> 00:20:12,520 His troubles went silent for a while, but they are becoming a burden again. 308 00:20:13,220 --> 00:20:17,570 There is one thing that troubles the emperor more than any other... 309 00:20:17,570 --> 00:20:18,520 Relatives. 310 00:20:20,900 --> 00:20:24,980 Yun Yongde has been Gaojun's attendant since he was the crown prince. 311 00:20:27,250 --> 00:20:32,430 He married Yongde's granddaughter Huaniang to avoid starting trouble. 312 00:20:32,430 --> 00:20:33,860 What do you mean? 313 00:20:34,650 --> 00:20:36,200 To prevent her from having a child. 314 00:20:37,500 --> 00:20:39,760 He's keeping the Yun family in check 315 00:20:39,760 --> 00:20:41,670 by keeping them from producing a crown prince. 316 00:20:41,670 --> 00:20:46,670 Gaojun must be fraying his nerves over that. 317 00:20:47,360 --> 00:20:49,930 He shouldn't have time for me. 318 00:20:50,710 --> 00:20:52,430 You're absolutely right. 319 00:20:54,590 --> 00:20:56,860 You're as unpleasant as ever. 320 00:20:58,190 --> 00:20:59,540 Thank you. 321 00:21:01,650 --> 00:21:03,130 Wen Ying, Dan Hai. 322 00:21:03,130 --> 00:21:04,180 Yes, sir. 323 00:21:04,180 --> 00:21:06,460 I must speak with you. Come with me. 324 00:21:08,700 --> 00:21:10,950 What are you doing? Come quickly. 325 00:21:12,140 --> 00:21:13,120 Yes, sir. 326 00:21:15,650 --> 00:21:17,330 What did you wish to discuss? 327 00:21:18,070 --> 00:21:20,680 I should be guarding the Ye Ming Palace. 328 00:21:20,680 --> 00:21:21,960 Don't get the wrong idea. 329 00:21:22,420 --> 00:21:25,220 Your job is watching the Raven Consort. 330 00:21:25,220 --> 00:21:29,800 Yes, but perhaps it's not necessary to be so cautious. 331 00:21:31,500 --> 00:21:35,980 Shouxue is not harming Master, but helping him. 332 00:21:36,580 --> 00:21:38,480 That's why I'm afraid of her. 333 00:21:39,580 --> 00:21:42,980 Wen Ying, you're not a eunuch of the Ye Ming Palace. 334 00:21:43,630 --> 00:21:45,240 You are Master's eunuch. 335 00:21:45,610 --> 00:21:47,820 I didn't send you to the Ye Ming Palace to make friends with— 336 00:21:47,820 --> 00:21:48,610 Sir. 337 00:21:50,950 --> 00:21:52,110 I smell blood. 338 00:21:53,290 --> 00:21:54,210 This way! 339 00:22:02,570 --> 00:22:03,980 What is this? 340 00:22:06,320 --> 00:22:12,270 My fate had tainted 341 00:22:12,270 --> 00:22:19,500 The heavily falling snow black 342 00:22:20,160 --> 00:22:25,980 The sun shines in gradually 343 00:22:25,980 --> 00:22:33,160 And freshly melts it away with its summer warmth 344 00:22:33,830 --> 00:22:39,920 The dream you saw in your eternal sleep 345 00:22:39,920 --> 00:22:45,150 I'll do whatever I can to make it come true 346 00:22:45,150 --> 00:22:47,650 (I want to help you, it's true) 347 00:22:47,650 --> 00:22:53,620 Because you made your wish to me 348 00:22:53,620 --> 00:23:00,760 Just like the sun shining through the darkness 349 00:23:01,400 --> 00:23:06,290 The bouquet of light 350 00:23:06,290 --> 00:23:14,780 That you had given me 351 00:23:15,120 --> 00:23:23,470 Still connects the seasons that will never meet 352 00:23:23,470 --> 00:23:27,900 The proof of this pain 353 00:23:27,900 --> 00:23:34,520 Will it be able to stay the snow that falls in the summer? 354 00:23:35,230 --> 00:23:40,420 {\an8}Episode 11 355 00:23:35,230 --> 00:23:40,420 {\an8}Groundwork