1
00:00:13,230 --> 00:00:17,290
I must say, her skills are impressive.
2
00:00:17,290 --> 00:00:18,690
You can tell?
3
00:00:18,690 --> 00:00:20,450
That's the lute player of the Red Sparrow.
4
00:00:20,450 --> 00:00:22,950
Ah, the one everyone speaks so highly of.
5
00:00:22,950 --> 00:00:25,190
You've certainly got an eye for talent.
6
00:00:26,580 --> 00:00:31,590
That's right. Today I brought
something interesting for you, good sir.
7
00:00:33,090 --> 00:00:33,970
What's this?
8
00:00:35,120 --> 00:00:36,840
A cloth mask.
9
00:00:37,260 --> 00:00:40,600
This mask is possessed by a spirit.
10
00:00:40,600 --> 00:00:41,600
What?
11
00:00:41,950 --> 00:00:44,200
Try putting it on.
12
00:00:49,130 --> 00:00:50,070
Whoa!
13
00:00:50,070 --> 00:00:51,460
Th-There's someone there!
14
00:00:51,460 --> 00:00:54,390
This is a very valuable article.
15
00:00:54,390 --> 00:00:58,890
But for you, good sir, I'd be willing
to sell it for a good price.
16
00:01:08,210 --> 00:01:09,200
What?!
17
00:01:09,200 --> 00:01:10,460
Stay away!
18
00:01:11,620 --> 00:01:13,440
No, stay away!
19
00:01:25,250 --> 00:01:28,190
So, what happened to him?
20
00:01:28,190 --> 00:01:31,050
He developed a fever and was bedridden.
21
00:01:29,480 --> 00:01:33,280
{\an8}Scholar
He Mingyun
22
00:01:31,050 --> 00:01:34,190
Fortunately, he recovered after a few days,
23
00:01:34,520 --> 00:01:37,150
but ultimately, he purchased the mask.
24
00:01:37,150 --> 00:01:41,200
It was certainly foolhardy for
someone who collects antiques.
25
00:01:42,410 --> 00:01:45,740
Mingyun, would it be possible
to purchase that mask?
26
00:01:45,740 --> 00:01:47,960
What? Of course.
27
00:01:48,760 --> 00:01:50,750
I'd like to show it to someone.
28
00:01:51,460 --> 00:01:54,780
Master, Chancellor Yun has arrived.
29
00:01:54,780 --> 00:01:57,340
The lotuses are at their finest.
30
00:01:57,710 --> 00:01:58,730
Yongde.
31
00:01:58,730 --> 00:02:03,350
Have you finally developed
a love for flowers?
32
00:02:00,180 --> 00:02:03,350
{\an8}Chancellor
Yun Yongde
33
00:02:03,350 --> 00:02:07,590
I heard there are beautiful blossoms
at the Yuanqian Palace as well.
34
00:02:07,590 --> 00:02:10,020
Though the flowers
are likely past their prime,
35
00:02:10,020 --> 00:02:12,610
why not view them with your consort?
36
00:02:13,600 --> 00:02:17,110
Huaniang prefers books over flowers.
37
00:02:17,110 --> 00:02:22,980
Ah, excuse me. You know
the consorts better than I.
38
00:02:23,870 --> 00:02:29,680
By the way, have you heard the rumors
that a eunuch of Feiyan Palace is cursed?
39
00:02:29,680 --> 00:02:30,620
Yes.
40
00:02:30,620 --> 00:02:35,000
He claims he was cursed
by the Raven Consort.
41
00:02:35,470 --> 00:02:37,300
Surely he lies.
42
00:02:37,300 --> 00:02:42,080
Perhaps, but we hear the Raven Consort's
name often these days.
43
00:02:42,080 --> 00:02:44,660
Don't you think so, Your Majesty?
44
00:02:45,260 --> 00:02:46,210
Do we?
45
00:02:47,060 --> 00:02:48,650
I'm returning to the Ningguang Hall.
46
00:02:48,650 --> 00:02:53,210
Your Majesty, they say associating with
the Raven Consort brings about misfortune.
47
00:02:54,020 --> 00:02:56,810
If you are displeased with
your current consorts,
48
00:02:56,810 --> 00:02:59,500
then why not consider
my youngest grandchild?
49
00:02:59,500 --> 00:03:00,780
She has recently come of age—
50
00:03:00,780 --> 00:03:02,280
They are satisfactory.
51
00:03:18,240 --> 00:03:25,090
I shall play the best role of all
52
00:03:25,090 --> 00:03:31,760
The saddest role where one kills the most
53
00:03:31,760 --> 00:03:38,850
Even at the ends of this square ocean,
people change and are replaced
54
00:03:38,850 --> 00:03:44,840
You forget that you're
playing a role in this world
55
00:03:44,840 --> 00:03:48,210
Everyone is just a bird in a cage
56
00:03:48,210 --> 00:03:51,890
We all look forward to the day we can escape
57
00:03:51,890 --> 00:03:55,100
And once it's within our grasp
58
00:03:55,100 --> 00:03:58,240
The great big sky overwhelms us
59
00:03:58,240 --> 00:04:02,760
MYSTERIOUS
60
00:04:02,760 --> 00:04:08,800
Call out the name and bring calm
61
00:04:08,800 --> 00:04:18,800
No one can stop your MYSTERIOUS
62
00:04:18,800 --> 00:04:27,230
My MYSTERIOUS
63
00:04:28,890 --> 00:04:37,900
Now, I shall play the best role of all
64
00:04:34,800 --> 00:04:40,000
{\an4}Raven of the Inner Palace
65
00:04:41,420 --> 00:04:44,090
{\an8}Xiangniao Temple
66
00:04:41,820 --> 00:04:44,090
Deep in the inner palace,
67
00:04:44,090 --> 00:04:47,230
there lives a consort
known as the Raven Consort.
68
00:04:49,060 --> 00:04:54,120
She holds a special position.
Despite her title of consort,
69
00:04:54,120 --> 00:04:56,410
she does not perform nighttime duties.
70
00:04:57,030 --> 00:04:58,860
Though she lives in the inner palace,
71
00:04:58,860 --> 00:05:03,490
she never kneels before the emperor.
72
00:04:59,610 --> 00:05:03,490
{\an8}Ministry of Works
Xue Yuyong
73
00:05:03,890 --> 00:05:05,850
Such is the Raven Consort.
74
00:05:07,110 --> 00:05:08,370
Are you Xue Yuyong?
75
00:05:13,040 --> 00:05:17,620
{\an3}Episode 10
The Masked Man
76
00:05:13,900 --> 00:05:18,130
{\an8}You are not doing as you were told.
77
00:05:20,810 --> 00:05:24,090
You are keeping both a
lady-in-waiting and a eunuch.
78
00:05:24,540 --> 00:05:26,640
I didn't intend to break the rules.
79
00:05:26,640 --> 00:05:29,200
It just happened.
80
00:05:29,200 --> 00:05:33,190
What would Li Niang say
if she were alive to see this?
81
00:05:36,030 --> 00:05:39,220
Well, I'm in no position to talk.
82
00:05:39,220 --> 00:05:42,190
The Ministry of Works should not
be meeting with the Raven Consort.
83
00:05:42,630 --> 00:05:46,700
I'm violating that restriction
because I was moved by His Majesty.
84
00:05:48,570 --> 00:05:51,330
You look so much like her.
85
00:05:51,790 --> 00:05:57,820
When you passed through the gate,
I thought Li Niang had arrived.
86
00:05:57,820 --> 00:06:02,340
Li Niang said to ask you for help
if I ever needed it.
87
00:06:05,080 --> 00:06:07,970
There was an incense Li Niang held dearly.
88
00:06:08,420 --> 00:06:09,530
Xiangfu incense.
89
00:06:10,370 --> 00:06:12,360
I burned it as I mourned her death.
90
00:06:13,400 --> 00:06:14,850
Were you the one who gave it to her?
91
00:06:16,020 --> 00:06:23,860
When Li Niang came to me after her death,
I smelled xiangfu incense.
92
00:06:24,750 --> 00:06:29,200
That was enough for me.
93
00:06:29,870 --> 00:06:34,580
I was young and thoughtless
when I gave it to her,
94
00:06:34,580 --> 00:06:36,870
but I should've known better.
95
00:06:37,220 --> 00:06:40,120
Regardless, Li Niang always treasured it.
96
00:06:41,570 --> 00:06:44,250
I appreciate that.
97
00:06:45,530 --> 00:06:47,130
Minister Xue, Raven Consort.
98
00:06:47,780 --> 00:06:49,560
His Majesty has arrived.
99
00:06:49,560 --> 00:06:52,890
He always arrives so suddenly.
100
00:06:53,250 --> 00:06:55,550
Does Gaojun come often?
101
00:06:55,550 --> 00:06:56,830
Yes.
102
00:06:56,830 --> 00:06:58,560
He must have taken a liking.
103
00:06:58,560 --> 00:06:59,640
What?
104
00:07:00,560 --> 00:07:01,520
To you, I mean.
105
00:07:01,520 --> 00:07:02,990
I see...
106
00:07:04,110 --> 00:07:06,940
What can I do for you today?
107
00:07:06,940 --> 00:07:10,650
I thought Shouxue would be here, so I came.
108
00:07:10,650 --> 00:07:14,450
Do you always make frequent visits
to those who are unkind to you?
109
00:07:14,840 --> 00:07:16,390
What does that mean?
110
00:07:16,390 --> 00:07:18,060
I'm here because I wanted to be.
111
00:07:18,060 --> 00:07:19,370
It's the same reason I visit you.
112
00:07:19,370 --> 00:07:21,110
You needn't visit me.
113
00:07:21,110 --> 00:07:23,110
It's as though you have nowhere else to go.
114
00:07:24,790 --> 00:07:25,710
You're right.
115
00:07:28,300 --> 00:07:30,840
Why not visit Huaniang?
116
00:07:30,840 --> 00:07:33,740
She's the granddaughter of Yun Yongde.
117
00:07:35,420 --> 00:07:38,350
Never mind. Forget I said anything.
118
00:07:42,280 --> 00:07:43,690
I'm leaving.
119
00:07:43,690 --> 00:07:47,000
Will you tell me about
Li Niang again sometime?
120
00:07:47,000 --> 00:07:51,020
If it would please you, Raven Consort.
121
00:07:53,390 --> 00:07:54,660
I'm returning to the inner palace.
122
00:07:54,660 --> 00:07:55,510
Yes, Your Highness.
123
00:07:56,540 --> 00:07:58,840
Wei Qing, Gaojun is...
124
00:08:00,950 --> 00:08:02,080
He seems down.
125
00:08:04,760 --> 00:08:07,560
Xiao Yue! Xiao Yue!
126
00:08:08,730 --> 00:08:10,710
The Magpie Consort is calling you.
127
00:08:10,710 --> 00:08:14,470
You were asked to stay with her. Come on.
128
00:08:15,480 --> 00:08:16,550
I'm sorry.
129
00:08:18,360 --> 00:08:19,940
It's fine.
130
00:08:21,430 --> 00:08:23,340
I'll help you carry that.
131
00:08:23,340 --> 00:08:25,190
Come on, quickly.
132
00:08:26,110 --> 00:08:29,190
It's so heavy. What's in this thing?
133
00:08:30,100 --> 00:08:31,060
I can't say.
134
00:08:31,060 --> 00:08:32,950
What? You're so weird.
135
00:08:37,410 --> 00:08:38,810
I want to show you something.
136
00:08:40,120 --> 00:08:40,950
What is it?
137
00:08:41,340 --> 00:08:44,080
A cloth mask. The kind used by musicians.
138
00:08:44,080 --> 00:08:46,810
This? I've never seen one before.
139
00:08:46,810 --> 00:08:49,050
But it's no ordinary mask.
140
00:08:49,480 --> 00:08:51,040
See the eye holes?
141
00:08:51,040 --> 00:08:53,340
If you look through them, you can see a man.
142
00:08:55,050 --> 00:08:56,010
You saw him?
143
00:08:57,100 --> 00:08:58,050
I did.
144
00:09:01,820 --> 00:09:03,060
It stinks of mold.
145
00:09:08,830 --> 00:09:10,610
Did he serve the court?
146
00:09:10,610 --> 00:09:13,190
Yes. He's probably from the Baoer Workshop.
147
00:09:13,190 --> 00:09:14,420
The Baoer Workshop...
148
00:09:14,960 --> 00:09:17,100
So, where the palace
entertainers and musicians are.
149
00:09:17,760 --> 00:09:20,490
Why did you bring this to me?
150
00:09:21,090 --> 00:09:22,870
I thought it would interest you.
151
00:09:23,200 --> 00:09:25,250
Well, it doesn't, you fool.
152
00:09:26,590 --> 00:09:27,600
I see.
153
00:09:28,440 --> 00:09:32,040
We already have enough
ghosts at the inner palace.
154
00:09:32,890 --> 00:09:37,130
I don't wish to associate
with those who are in pain.
155
00:09:39,330 --> 00:09:41,600
No, I suppose you wouldn't.
156
00:09:42,890 --> 00:09:43,550
My apologies—
157
00:09:43,550 --> 00:09:44,510
Wait.
158
00:09:45,470 --> 00:09:49,450
I won't be able to sleep well at night
if you take it away after showing me.
159
00:09:49,450 --> 00:09:50,440
No?
160
00:09:51,900 --> 00:09:55,330
Is there anything else you know about this mask,
161
00:09:55,330 --> 00:09:56,990
such as that man's identity?
162
00:09:56,990 --> 00:09:58,680
I don't know who he is.
163
00:09:59,220 --> 00:10:03,060
But he apparently turned
around for someone at a banquet.
164
00:10:03,060 --> 00:10:04,370
He turned around?
165
00:10:04,370 --> 00:10:05,650
Yes.
166
00:10:05,650 --> 00:10:08,720
I thought he was perhaps drawn
to the sound of music, so I tested it,
167
00:10:08,720 --> 00:10:10,580
but he didn't turn around.
168
00:10:11,950 --> 00:10:13,480
I heard that a troupe of
traveling performers,
169
00:10:13,480 --> 00:10:16,560
known as the Red Sparrow,
was hired to perform at the banquet.
170
00:10:16,560 --> 00:10:18,990
That may be related.
171
00:10:20,330 --> 00:10:21,560
The Red Sparrow...
172
00:10:22,590 --> 00:10:25,300
Wei Qing, could you have Wen Ying come here?
173
00:10:26,310 --> 00:10:27,430
Why?
174
00:10:27,430 --> 00:10:28,940
He used to be part of the Red Sparrow.
175
00:10:29,790 --> 00:10:32,310
I'm surprised you know that, Your Highness.
176
00:10:32,310 --> 00:10:35,320
Wen Ying told me. Should he not have?
177
00:10:35,320 --> 00:10:38,530
It's fine. I'll summon him right away.
178
00:10:38,530 --> 00:10:42,380
Most eunuchs don't like
to talk about their pasts.
179
00:10:42,840 --> 00:10:44,580
He must really trust you.
180
00:10:45,470 --> 00:10:47,670
I'm not sure if he trusts me, exactly.
181
00:10:49,610 --> 00:10:52,830
I see. The Red Sparrow...
182
00:10:53,500 --> 00:10:57,590
I thought you might be able
to figure something out.
183
00:10:58,010 --> 00:11:02,410
The lute player I knew
played a five-string lute.
184
00:11:02,410 --> 00:11:03,380
Five strings?
185
00:11:03,380 --> 00:11:04,220
Yes.
186
00:11:04,760 --> 00:11:07,470
Normally, a lute has four strings.
187
00:11:07,470 --> 00:11:10,580
I heard her lute was one played
on a small island to the west
188
00:11:11,000 --> 00:11:13,110
and was originally from a foreign land.
189
00:11:13,400 --> 00:11:14,620
I see.
190
00:11:15,210 --> 00:11:18,310
Gaojun, would it be possible
to summon that lute player here?
191
00:11:18,310 --> 00:11:20,970
The troupe has already left the capital.
192
00:11:22,130 --> 00:11:27,190
However, I do know of a place
where we could find a foreign lute.
193
00:11:27,190 --> 00:11:28,200
Where?
194
00:11:28,520 --> 00:11:30,940
There's one in the treasure
house at the Ningguang Hall.
195
00:11:30,940 --> 00:11:32,830
I'll let you know once it's ready.
196
00:11:33,220 --> 00:11:34,370
You're leaving?
197
00:11:34,370 --> 00:11:35,340
Yes. What of it?
198
00:11:38,490 --> 00:11:41,140
If you need something,
then I'll stay a little longer.
199
00:11:41,970 --> 00:11:43,540
I don't need anything.
200
00:11:43,540 --> 00:11:46,680
You visit even when you
don't need anything from me,
201
00:11:46,680 --> 00:11:48,970
but you demand that I have a reason?
202
00:11:50,590 --> 00:11:51,650
You're right.
203
00:11:52,700 --> 00:11:55,480
In that case, shall we have
some tea, like friends do?
204
00:12:00,260 --> 00:12:03,490
Do you ever wonder how
the Red Sparrow are doing?
205
00:12:04,460 --> 00:12:05,610
No.
206
00:12:05,610 --> 00:12:07,870
I'm sure you could learn more if you asked.
207
00:12:08,250 --> 00:12:12,400
It's fine. As long as
they're in good health.
208
00:12:13,800 --> 00:12:15,130
Your Highness.
209
00:12:15,470 --> 00:12:17,050
I'm back.
210
00:12:17,050 --> 00:12:19,120
If you'll excuse me.
211
00:12:19,640 --> 00:12:21,720
Um, Mr. Wen Ying.
212
00:12:23,030 --> 00:12:29,060
I heard you're the reason I was able
to serve the Raven Consort.
213
00:12:29,060 --> 00:12:31,140
Thank you very much.
214
00:12:31,690 --> 00:12:35,900
I did it for Her Highness, not you.
215
00:12:35,900 --> 00:12:38,690
Well, it helped me a lot anyway.
216
00:12:38,690 --> 00:12:40,730
Thank you.
217
00:12:42,260 --> 00:12:45,200
I see. That's good.
218
00:12:46,950 --> 00:12:50,330
Your Highness, these plums
are from His Majesty.
219
00:12:50,330 --> 00:12:54,310
I see. Wen Ying, you should have some.
220
00:12:55,870 --> 00:13:00,830
By the way, I heard the eunuch
who was your instructor is bedridden.
221
00:13:00,830 --> 00:13:04,410
Yes, but I don't think he's ill.
222
00:13:04,410 --> 00:13:07,650
He's just afraid, probably.
223
00:13:07,650 --> 00:13:08,600
Of what?
224
00:13:09,760 --> 00:13:10,720
Her Highness.
225
00:13:11,240 --> 00:13:12,180
Me?
226
00:13:12,880 --> 00:13:15,910
He said there was a monster in your eyes.
227
00:13:16,900 --> 00:13:18,110
Yi Siha!
228
00:13:19,270 --> 00:13:23,650
I'm sorry. He was just
that frightened by you.
229
00:13:23,980 --> 00:13:28,370
Do you not understand that
I'm telling you to get away from her?
230
00:13:32,160 --> 00:13:35,700
Ah, plums? Those look good.
231
00:13:35,700 --> 00:13:37,660
Mr. Dan Hai, welcome.
232
00:13:37,660 --> 00:13:40,260
Your Highness, His Majesty is calling you.
233
00:13:40,260 --> 00:13:42,560
Could you please come to the Aozhi Hall?
234
00:13:41,750 --> 00:13:43,670
{\an8}Aozhi Hall
235
00:13:43,670 --> 00:13:46,110
I am Zuoqiu Yao.
236
00:13:44,590 --> 00:13:47,680
{\an8}Musician
Zuoqiu Yao
237
00:13:46,110 --> 00:13:48,940
This is the lute.
238
00:13:49,450 --> 00:13:51,560
Ah. I'm impressed.
239
00:13:51,980 --> 00:13:56,310
It's made with red sandalwood, tortoiseshell,
and turban shell mother-of-pearl.
240
00:13:56,310 --> 00:13:58,480
There's no other instrument
like it in this world.
241
00:13:59,420 --> 00:14:00,310
Take a look.
242
00:14:18,120 --> 00:14:20,230
He's looking our way, isn't he?
243
00:14:20,230 --> 00:14:23,610
He must have a strong attachment to lutes.
244
00:14:23,610 --> 00:14:25,090
About that...
245
00:14:25,090 --> 00:14:32,180
I thought the ghost possessing
that mask might be a man I knew.
246
00:14:32,180 --> 00:14:34,180
Oh? What's his name?
247
00:14:34,180 --> 00:14:36,640
Qifu Shicui.
248
00:14:37,530 --> 00:14:41,860
He seemed to live only for playing the lute.
249
00:14:43,530 --> 00:14:47,340
Shicui was a master of the five-string lute,
250
00:14:47,340 --> 00:14:52,380
and could produce beautiful sounds
no one else was capable of playing.
251
00:14:52,380 --> 00:14:55,250
However, he failed
to get along with others,
252
00:14:55,250 --> 00:14:59,620
and was invited to fewer and fewer banquets.
253
00:15:00,440 --> 00:15:04,320
Regardless, Shicui tirelessly
honed his craft.
254
00:15:04,320 --> 00:15:08,570
Day and night, the sound of his lute
rang throughout the Baoer Workshop.
255
00:15:08,570 --> 00:15:11,810
It was continuous and
without interruption.
256
00:15:11,810 --> 00:15:15,810
I became curious and went
to check in on him.
257
00:15:15,810 --> 00:15:17,400
What I found shocked me.
258
00:15:17,400 --> 00:15:21,190
Though his body was emaciated
and his fingers bloody,
259
00:15:21,190 --> 00:15:24,160
he ceaselessly strummed the strings.
260
00:15:24,160 --> 00:15:29,240
I took his instrument from him
and trapped him inside his room.
261
00:15:30,020 --> 00:15:35,630
He screamed for the return of his lute
and banged on the door.
262
00:15:36,450 --> 00:15:39,890
The next morning, when it was quiet,
I went to check on him.
263
00:15:39,890 --> 00:15:42,620
He'd hanged himself.
264
00:15:43,340 --> 00:15:47,840
The lute began playing
the night after his funeral.
265
00:15:47,840 --> 00:15:52,590
I believed he must be wandering here,
unable to cross the sea.
266
00:15:53,140 --> 00:15:56,980
So I burned Shicui's lute.
267
00:15:56,980 --> 00:16:02,470
I thought once the lute was gone,
he'd give up and cross the sea.
268
00:16:03,410 --> 00:16:07,190
When the lute finished burning,
the sound stopped.
269
00:16:07,190 --> 00:16:12,570
Later, his belongings were tidied away,
and I thought it was all over,
270
00:16:12,980 --> 00:16:17,330
but his soul must have
remained inside that mask.
271
00:16:18,080 --> 00:16:21,170
Shicui must want his lute.
272
00:16:21,170 --> 00:16:24,710
I shouldn't have taken it
from him back then.
273
00:16:24,710 --> 00:16:26,500
I wouldn't say that.
274
00:16:26,500 --> 00:16:28,500
He's dead, and yet he's
still so attached to it.
275
00:16:28,940 --> 00:16:33,760
If you hadn't taken it from him,
he would've transformed into a demon.
276
00:16:34,860 --> 00:16:38,720
You could say you allowed
Shicui to die as a human.
277
00:16:39,840 --> 00:16:44,230
No, I was jealous of his talent.
278
00:16:44,230 --> 00:16:49,400
I even felt joy in taking his lute from him.
279
00:16:50,140 --> 00:16:55,650
Raven Consort, what must we do
to send Shicui to paradise?
280
00:16:56,410 --> 00:16:58,740
Yes, what shall we do?
281
00:17:03,170 --> 00:17:04,250
All right.
282
00:17:06,070 --> 00:17:07,610
Play the lute.
283
00:17:07,610 --> 00:17:11,300
Don't stop playing until I say you can stop.
284
00:17:12,870 --> 00:17:13,800
Yes, Your Highness.
285
00:17:32,180 --> 00:17:33,660
Qifu Shicui.
286
00:17:41,790 --> 00:17:42,790
Don't stop.
287
00:18:21,650 --> 00:18:22,490
Enough.
288
00:18:29,250 --> 00:18:30,000
Gaojun.
289
00:18:31,360 --> 00:18:32,590
I'm going to burn this.
290
00:18:32,590 --> 00:18:33,550
Burn it?
291
00:18:43,510 --> 00:18:45,430
But that lute is a national treasure.
292
00:18:45,430 --> 00:18:48,750
Now, Shicui has crossed the sea.
293
00:19:04,380 --> 00:19:08,450
You always consider matters
concerning ghosts earnestly.
294
00:19:08,450 --> 00:19:12,740
The only thing I can do is save ghosts.
295
00:19:12,740 --> 00:19:15,340
Sometimes I can't even do that.
296
00:19:16,580 --> 00:19:19,890
Still, I want to release them.
297
00:19:20,860 --> 00:19:25,790
You've come to express your feelings
much more than when we first met.
298
00:19:26,220 --> 00:19:29,770
Sometimes in saving ghosts,
the living are saved in turn.
299
00:19:30,550 --> 00:19:34,610
You're probably helping people
far more than you realize.
300
00:19:39,530 --> 00:19:43,130
It's dark. I'll have Wei Qing escort you.
301
00:19:45,630 --> 00:19:48,620
Wei Qing, is Gaojun tired?
302
00:19:48,620 --> 00:19:50,740
Master is very busy.
303
00:19:50,740 --> 00:19:53,120
He is always tired.
304
00:19:55,760 --> 00:19:57,900
He seemed down at the Xiangniao Temple.
305
00:19:58,460 --> 00:20:00,510
It's rare for him to be seen like that.
306
00:20:02,730 --> 00:20:06,640
The source of his troubles used to be
the rot that was the empress dowager.
307
00:20:07,260 --> 00:20:12,520
His troubles went silent for a while,
but they are becoming a burden again.
308
00:20:13,220 --> 00:20:17,570
There is one thing that troubles
the emperor more than any other...
309
00:20:17,570 --> 00:20:18,520
Relatives.
310
00:20:20,900 --> 00:20:24,980
Yun Yongde has been Gaojun's attendant
since he was the crown prince.
311
00:20:27,250 --> 00:20:32,430
He married Yongde's granddaughter
Huaniang to avoid starting trouble.
312
00:20:32,430 --> 00:20:33,860
What do you mean?
313
00:20:34,650 --> 00:20:36,200
To prevent her from having a child.
314
00:20:37,500 --> 00:20:39,760
He's keeping the Yun family in check
315
00:20:39,760 --> 00:20:41,670
by keeping them from
producing a crown prince.
316
00:20:41,670 --> 00:20:46,670
Gaojun must be fraying his nerves over that.
317
00:20:47,360 --> 00:20:49,930
He shouldn't have time for me.
318
00:20:50,710 --> 00:20:52,430
You're absolutely right.
319
00:20:54,590 --> 00:20:56,860
You're as unpleasant as ever.
320
00:20:58,190 --> 00:20:59,540
Thank you.
321
00:21:01,650 --> 00:21:03,130
Wen Ying, Dan Hai.
322
00:21:03,130 --> 00:21:04,180
Yes, sir.
323
00:21:04,180 --> 00:21:06,460
I must speak with you. Come with me.
324
00:21:08,700 --> 00:21:10,950
What are you doing? Come quickly.
325
00:21:12,140 --> 00:21:13,120
Yes, sir.
326
00:21:15,650 --> 00:21:17,330
What did you wish to discuss?
327
00:21:18,070 --> 00:21:20,680
I should be guarding the Ye Ming Palace.
328
00:21:20,680 --> 00:21:21,960
Don't get the wrong idea.
329
00:21:22,420 --> 00:21:25,220
Your job is watching the Raven Consort.
330
00:21:25,220 --> 00:21:29,800
Yes, but perhaps it's not
necessary to be so cautious.
331
00:21:31,500 --> 00:21:35,980
Shouxue is not harming
Master, but helping him.
332
00:21:36,580 --> 00:21:38,480
That's why I'm afraid of her.
333
00:21:39,580 --> 00:21:42,980
Wen Ying, you're not a
eunuch of the Ye Ming Palace.
334
00:21:43,630 --> 00:21:45,240
You are Master's eunuch.
335
00:21:45,610 --> 00:21:47,820
I didn't send you to the Ye Ming Palace
to make friends with—
336
00:21:47,820 --> 00:21:48,610
Sir.
337
00:21:50,950 --> 00:21:52,110
I smell blood.
338
00:21:53,290 --> 00:21:54,210
This way!
339
00:22:02,570 --> 00:22:03,980
What is this?
340
00:22:06,320 --> 00:22:12,270
My fate had tainted
341
00:22:12,270 --> 00:22:19,500
The heavily falling snow black
342
00:22:20,160 --> 00:22:25,980
The sun shines in gradually
343
00:22:25,980 --> 00:22:33,160
And freshly melts it away
with its summer warmth
344
00:22:33,830 --> 00:22:39,920
The dream you saw in your eternal sleep
345
00:22:39,920 --> 00:22:45,150
I'll do whatever I can to make it come true
346
00:22:45,150 --> 00:22:47,650
(I want to help you, it's true)
347
00:22:47,650 --> 00:22:53,620
Because you made your wish to me
348
00:22:53,620 --> 00:23:00,760
Just like the sun shining
through the darkness
349
00:23:01,400 --> 00:23:06,290
The bouquet of light
350
00:23:06,290 --> 00:23:14,780
That you had given me
351
00:23:15,120 --> 00:23:23,470
Still connects the seasons
that will never meet
352
00:23:23,470 --> 00:23:27,900
The proof of this pain
353
00:23:27,900 --> 00:23:34,520
Will it be able to stay the snow
that falls in the summer?
354
00:23:35,230 --> 00:23:40,420
{\an8}Episode 11
355
00:23:35,230 --> 00:23:40,420
{\an8}Groundwork