1 00:00:09,920 --> 00:00:12,280 Mother... Father... 2 00:00:23,100 --> 00:00:24,420 I need blood. 3 00:00:25,210 --> 00:00:29,000 I need more blood. 4 00:00:37,280 --> 00:00:44,130 I shall play the best role of all 5 00:00:44,130 --> 00:00:50,800 The saddest role where one kills the most 6 00:00:50,800 --> 00:00:57,890 Even at the ends of this square ocean, people change and are replaced 7 00:00:57,890 --> 00:01:03,880 You forget that you're playing a role in this world 8 00:01:03,880 --> 00:01:07,250 Everyone is just a bird in a cage 9 00:01:07,250 --> 00:01:10,930 We all look forward to the day we can escape 10 00:01:10,930 --> 00:01:14,140 And once it's within our grasp 11 00:01:14,140 --> 00:01:17,280 The great big sky overwhelms us 12 00:01:17,280 --> 00:01:21,800 MYSTERIOUS 13 00:01:21,800 --> 00:01:27,840 Call out the name and bring calm 14 00:01:27,840 --> 00:01:37,840 No one can stop your MYSTERIOUS 15 00:01:37,840 --> 00:01:46,270 My MYSTERIOUS 16 00:01:47,930 --> 00:01:56,940 Now, I shall play the best role of all 17 00:01:53,840 --> 00:01:59,010 {\an4}Raven of the Inner Palace 18 00:02:01,170 --> 00:02:03,420 Deep in the inner palace, 19 00:02:03,420 --> 00:02:06,520 there lives a consort known as the Raven Consort. 20 00:02:06,900 --> 00:02:11,880 She holds a special position. Despite her title of consort, 21 00:02:11,880 --> 00:02:14,090 she does not perform nighttime duties. 22 00:02:14,850 --> 00:02:16,710 Though she lives in the inner palace, 23 00:02:16,710 --> 00:02:20,950 she never kneels before the emperor. 24 00:02:21,670 --> 00:02:23,640 Such is the Raven Consort. 25 00:02:24,660 --> 00:02:30,210 {\an3}Episode 11 Groundwork 26 00:02:25,210 --> 00:02:26,040 {\an8}A beast? 27 00:02:26,040 --> 00:02:29,540 {\an8}Yes. The birds in the woods had been making a ruckus all morning, 28 00:02:29,540 --> 00:02:33,030 {\an8}so when I went to check what was happening... 29 00:02:33,030 --> 00:02:36,260 And there was a crowd of eunuchs there. 30 00:02:36,680 --> 00:02:41,410 Apparently, they'd found the body of a court lady whose throat had been torn out. 31 00:02:41,410 --> 00:02:43,660 Perhaps it was a stray dog or a wolf. 32 00:02:43,660 --> 00:02:45,860 What if it was a tiger?! 33 00:02:46,640 --> 00:02:51,270 I don't know about in the mountains, but there are no tigers around here. 34 00:02:51,270 --> 00:02:54,590 I've never seen stray dogs within the inner palace, either. 35 00:02:54,590 --> 00:02:57,400 I've heard they get in sometimes. 36 00:02:57,400 --> 00:02:59,620 A eunuch's been bitten by one before. 37 00:02:59,620 --> 00:03:02,520 They say the wound festered, and he died. 38 00:03:04,090 --> 00:03:05,080 Your Highness! 39 00:03:06,830 --> 00:03:08,240 It's Dan Hai. 40 00:03:08,700 --> 00:03:09,580 What? 41 00:03:09,580 --> 00:03:11,370 Oh, come on, Mr. Dan Hai! 42 00:03:11,370 --> 00:03:13,180 It was just a joke. 43 00:03:13,660 --> 00:03:15,150 You're awful! 44 00:03:18,720 --> 00:03:22,960 Have they figured out which palace the court lady killed by the beast served? 45 00:03:23,590 --> 00:03:25,640 She was from the Quechao Palace. 46 00:03:25,640 --> 00:03:27,220 Quechao Palace... 47 00:03:27,680 --> 00:03:31,660 Was she perhaps on her way to the Ye Ming Palace? 48 00:03:31,660 --> 00:03:34,900 That's still unclear. What makes you think that? 49 00:03:34,900 --> 00:03:38,780 I remember a court lady who previously visited me. 50 00:03:39,740 --> 00:03:43,790 She left behind a silk shawl that smelled of xiangfu incense. 51 00:03:44,900 --> 00:03:48,870 Was the court lady who died in the habit of using xiangfu incense? 52 00:03:48,870 --> 00:03:51,170 I'm not sure. 53 00:03:51,170 --> 00:03:53,930 The smell of blood was so strong last night, I didn't— 54 00:03:54,380 --> 00:03:57,080 So, you're the one who found the body. 55 00:03:57,080 --> 00:04:00,580 Yes, while I was on patrol. 56 00:04:01,610 --> 00:04:04,390 You should've told me about it. 57 00:04:05,190 --> 00:04:07,930 It's not something you needed to hear about. 58 00:04:08,660 --> 00:04:12,310 After all, the body was a horrifying sight. 59 00:04:12,810 --> 00:04:14,990 Your concern for me is unnecessary. 60 00:04:15,650 --> 00:04:18,610 Is it true that her throat was torn out? 61 00:04:18,610 --> 00:04:22,320 Someone told you about that? 62 00:04:22,660 --> 00:04:24,570 Jiu-jiu asked about it. 63 00:04:25,550 --> 00:04:29,650 She can be too curious for her own good sometimes. 64 00:04:29,650 --> 00:04:32,080 Though she's not a bad girl. 65 00:04:33,220 --> 00:04:35,830 You're right. She's not a bad girl. 66 00:04:36,150 --> 00:04:41,110 Judging by the shape of the wound, it was undoubtedly torn by teeth. 67 00:04:41,790 --> 00:04:47,090 However, the tooth marks weren't made by a stray dog or wolf's teeth. 68 00:04:47,700 --> 00:04:50,300 You mean it was a beast without fangs? 69 00:04:50,300 --> 00:04:52,850 Would a creature like that attack humans? 70 00:04:53,200 --> 00:04:56,440 Even monkeys have fangs. Perhaps it was... 71 00:04:57,520 --> 00:04:59,140 I see. 72 00:04:59,140 --> 00:05:00,610 A human, huh? 73 00:05:01,230 --> 00:05:03,490 {\an8}Xiangniao Temple 74 00:05:04,280 --> 00:05:06,360 {\an8}Ministry of Works Xue Yuyong 75 00:05:05,640 --> 00:05:06,880 What's this? 76 00:05:07,810 --> 00:05:11,810 The Raven Consort should be arriving soon. 77 00:05:11,810 --> 00:05:16,290 She seems to enjoy hearing about the previous Raven Consort from you. 78 00:05:16,290 --> 00:05:17,880 Does she? 79 00:05:18,380 --> 00:05:22,670 When was Li Niang chosen to become the next Raven Consort? 80 00:05:22,670 --> 00:05:26,130 When she turned 14. 81 00:05:26,130 --> 00:05:27,970 That's later than I would have expected. 82 00:05:28,380 --> 00:05:31,790 I heard Shouxue was chosen when she was six. 83 00:05:31,790 --> 00:05:38,380 The intentions of Niao Lian are a mystery to me. 84 00:05:38,900 --> 00:05:42,690 Her intentions? Perhaps it was a whim, instead. 85 00:05:44,390 --> 00:05:45,840 What happened? 86 00:05:45,840 --> 00:05:52,910 When Li Niang was 22, her predecessor passed away and she became the Raven Consort. 87 00:05:52,910 --> 00:05:56,720 Wasn't Shouxue 14 when she inherited the position? 88 00:05:57,600 --> 00:05:59,800 In both cases, it happened eight years after being chosen. 89 00:05:59,800 --> 00:06:06,280 Does the current Raven Consort die eight years after the next one is chosen? 90 00:06:06,900 --> 00:06:09,930 Eight is a holy number. 91 00:06:10,480 --> 00:06:14,070 Li Niang knew when she would die. 92 00:06:14,070 --> 00:06:18,440 That's why she taught Shouxue everything she could. 93 00:06:18,440 --> 00:06:21,940 All of it is the fate of the Raven Consort. 94 00:06:22,300 --> 00:06:23,780 Her fate... 95 00:06:23,780 --> 00:06:29,700 Is there truly no way to free the Raven Consort from those chains? 96 00:06:32,040 --> 00:06:33,690 You have a guest. 97 00:06:35,220 --> 00:06:36,940 What are you doing here? 98 00:06:36,940 --> 00:06:38,870 My council meeting ended early. 99 00:06:39,350 --> 00:06:42,730 I resign. 100 00:06:42,730 --> 00:06:45,380 Raven Consort, would you like to play a game? 101 00:06:47,190 --> 00:06:49,130 I'd be no match for him. 102 00:06:49,130 --> 00:06:52,280 Oh? You don't like go? 103 00:06:52,280 --> 00:06:55,790 Li Niang taught me to play, but I never won. 104 00:06:55,790 --> 00:06:58,400 She didn't know how to go easy on an opponent. 105 00:06:59,450 --> 00:07:05,870 I often played against Li Niang as well, and she never held back. 106 00:07:05,870 --> 00:07:07,650 Who was better? 107 00:07:07,650 --> 00:07:14,910 I believe my record was 123 wins, 105 losses, and 15 ties. 108 00:07:15,280 --> 00:07:17,560 You said you wanted to retire. 109 00:07:17,560 --> 00:07:19,930 What are you planning on doing once you do? 110 00:07:19,930 --> 00:07:24,420 I am unmarried and have no home outside the castle, 111 00:07:24,420 --> 00:07:27,940 but my younger brother runs a shop in town. 112 00:07:28,410 --> 00:07:30,920 I plan to stay with him. 113 00:07:31,500 --> 00:07:34,180 I see. So you're retiring. 114 00:07:35,620 --> 00:07:40,430 Make you sure you tell Shouxue everything you know about Li Niang before then. 115 00:07:40,850 --> 00:07:43,440 If it would please you, Raven Consort. 116 00:07:44,400 --> 00:07:47,690 Your stories about Li Niang are interesting. 117 00:07:49,750 --> 00:07:53,430 Raven Consort, why don't you play with a handicap? 118 00:07:53,430 --> 00:07:55,810 How does a five-stone handicap sound? 119 00:07:55,810 --> 00:07:58,660 Wouldn't that make for a fair match between you and His Majesty? 120 00:07:58,660 --> 00:07:59,660 No. 121 00:08:00,510 --> 00:08:03,860 Did Li Niang teach you to hate losing, too? 122 00:08:03,860 --> 00:08:06,100 You could take a five- or even nine-stone handicap. 123 00:08:06,100 --> 00:08:07,460 You don't need to hold back. 124 00:08:07,460 --> 00:08:10,090 No? In that case, no handicap. 125 00:08:11,360 --> 00:08:14,430 I'll take a three-stone handicap. 126 00:08:15,620 --> 00:08:16,930 As you wish. 127 00:08:24,140 --> 00:08:26,900 Don't you know how to hold back?! 128 00:08:26,900 --> 00:08:30,550 You're the one who said I didn't need to. 129 00:08:30,550 --> 00:08:32,320 I'm never playing against you again. 130 00:08:32,320 --> 00:08:33,780 I'm sad to hear that. 131 00:08:34,370 --> 00:08:36,780 This will cheer you up. 132 00:08:37,700 --> 00:08:39,350 You're not going to have any? 133 00:08:39,790 --> 00:08:43,100 You're always giving me sweets. 134 00:08:43,100 --> 00:08:44,290 Do you not like them? 135 00:08:44,290 --> 00:08:46,040 I don't dislike them. 136 00:08:46,040 --> 00:08:48,160 Then let us share them on occasion. 137 00:08:52,530 --> 00:08:53,550 What's so funny? 138 00:08:54,330 --> 00:08:57,420 You hardly look like an emperor when you're doing that. 139 00:08:57,420 --> 00:09:00,850 And you look like an ordinary girl from around town. 140 00:09:00,850 --> 00:09:05,260 I used to eat sweets like these with my mother when I was young. 141 00:09:05,260 --> 00:09:06,310 So did I. 142 00:09:08,450 --> 00:09:10,590 I haven't done this in a very long time. 143 00:09:12,880 --> 00:09:13,930 Neither have I. 144 00:09:14,950 --> 00:09:15,950 There's some on your face. 145 00:09:18,440 --> 00:09:19,620 You're a handful. 146 00:09:22,690 --> 00:09:25,690 That's right. There was something I wanted to ask you. 147 00:09:25,690 --> 00:09:29,410 Have you heard about the court lady who died near the Ye Ming Palace? 148 00:09:29,410 --> 00:09:32,070 I heard she was a court lady serving the Quechao Palace. 149 00:09:32,070 --> 00:09:33,380 Did you know her? 150 00:09:33,380 --> 00:09:34,130 No. 151 00:09:34,530 --> 00:09:36,300 Tell me if you figure out her name. 152 00:09:36,300 --> 00:09:37,700 I'll burn a silk feather for her, 153 00:09:37,700 --> 00:09:40,310 and then she'll be able to cross the sea. 154 00:09:43,060 --> 00:09:44,890 Her name was Xue Cheng. 155 00:09:45,350 --> 00:09:46,600 Xue Cheng... 156 00:09:46,600 --> 00:09:49,400 Did she use xiangfu incense? 157 00:09:49,400 --> 00:09:51,160 I don't know. 158 00:09:51,160 --> 00:09:52,690 Xiangfu incense... 159 00:09:52,690 --> 00:09:55,170 That's incense you burn for a loved one. 160 00:09:55,720 --> 00:09:57,150 It smells like lilies. 161 00:09:57,150 --> 00:09:59,760 I'm surprised you know that. 162 00:09:59,760 --> 00:10:02,600 The Magpie Consort's clothes smelled of it. 163 00:10:02,600 --> 00:10:03,410 The Magpie Consort? 164 00:10:05,240 --> 00:10:08,420 I heard she wasn't feeling well. Is she still ill? 165 00:10:08,930 --> 00:10:11,730 You went to visit her before. 166 00:10:11,730 --> 00:10:13,330 She's not doing any better. 167 00:10:13,330 --> 00:10:15,390 Her brother fell from a horse and died, 168 00:10:15,390 --> 00:10:17,920 so she's been depressed and bedridden ever since. 169 00:10:18,500 --> 00:10:22,300 Perhaps it would be best to send her back to her parents, but... 170 00:10:28,500 --> 00:10:30,770 You're not wearing it. 171 00:10:30,770 --> 00:10:31,840 Wearing what? 172 00:10:35,170 --> 00:10:36,650 You don't like it? 173 00:10:37,070 --> 00:10:38,900 It's not that. 174 00:10:43,000 --> 00:10:44,660 I wouldn't want to lose it. 175 00:10:48,160 --> 00:10:51,370 Pity is not the same thing as love. 176 00:10:51,370 --> 00:10:54,420 Don't become any friendlier with His Majesty. 177 00:10:55,750 --> 00:10:58,420 Desire breeds suffering. 178 00:10:58,420 --> 00:11:05,680 And when you are consumed by it, that is when the monster will be born within you. 179 00:11:09,140 --> 00:11:16,810 When you're about to lose your way, please remember my words. 180 00:11:18,370 --> 00:11:19,920 Are you all right? 181 00:11:19,920 --> 00:11:21,740 I have a request. 182 00:11:21,740 --> 00:11:24,410 I'd like you to investigate the Quechao Palace. 183 00:11:24,900 --> 00:11:26,750 Especially the Magpie Consort's condition. 184 00:11:30,810 --> 00:11:35,530 Are you really considering sending the Magpie Consort back to her parents? 185 00:11:35,530 --> 00:11:39,550 You know I shouldn't do that. 186 00:11:40,360 --> 00:11:44,480 If the Yun family holds too much power. 187 00:11:44,480 --> 00:11:47,940 They may eventually become a threat to you. 188 00:11:48,560 --> 00:11:51,480 Because the Magpie Consort's family has no connection to them, 189 00:11:51,480 --> 00:11:55,030 her presence in the inner palace keeps them in check. 190 00:11:55,030 --> 00:11:57,920 How can I say I'll free the Raven Consort 191 00:11:57,920 --> 00:12:02,580 when I won't even send one of my consorts back home? 192 00:12:08,670 --> 00:12:10,300 Your Highness, welcome back. 193 00:12:10,300 --> 00:12:13,170 Ah, um, I definitely wasn't slacking off! 194 00:12:13,170 --> 00:12:16,420 It's fine. Dan Hai, you can play go? 195 00:12:16,420 --> 00:12:19,070 I'm good at using my head. 196 00:12:19,070 --> 00:12:21,170 Shall I teach you, Your Highness? 197 00:12:21,620 --> 00:12:23,730 We'll play later. 198 00:12:23,730 --> 00:12:26,680 There is an opponent I'm determined to beat. 199 00:12:27,930 --> 00:12:30,430 Your Highness, did you see any stray dogs? 200 00:12:31,770 --> 00:12:34,310 Jiu-jiu, prepare some ink. 201 00:12:38,820 --> 00:12:40,040 Your Highness, what is that? 202 00:12:40,040 --> 00:12:43,820 A silk feather. They've been used since ancient times to mourn the dead. 203 00:12:44,740 --> 00:12:46,070 "Xue Cheng." 204 00:12:46,590 --> 00:12:48,580 It's the name of the deceased court lady. 205 00:13:11,440 --> 00:13:13,180 Xing-xing, no! 206 00:13:16,440 --> 00:13:17,850 It's gone. 207 00:13:17,850 --> 00:13:21,450 If the dead court lady hasn't become a ghost, 208 00:13:21,450 --> 00:13:24,440 then it should lead her spirit across the sea. 209 00:13:25,370 --> 00:13:29,830 Jiu-jiu, the court lady left a silk shawl here before. 210 00:13:30,270 --> 00:13:31,450 Bring it to me, please. 211 00:13:31,450 --> 00:13:35,910 What? You mean the dead court lady is that woman? 212 00:13:35,910 --> 00:13:38,690 No, probably not. 213 00:13:42,420 --> 00:13:45,080 It still smells like xiangfu incense. 214 00:13:45,580 --> 00:13:47,310 Jiu-jiu, what do you think? 215 00:13:47,310 --> 00:13:48,100 Huh? 216 00:13:48,100 --> 00:13:52,100 Well, it is a little fancy for a court lady to wear. 217 00:13:55,140 --> 00:13:57,600 I'd like you to bring someone back to life. 218 00:13:58,010 --> 00:14:01,820 I cannot bring back the dead. 219 00:14:01,820 --> 00:14:06,320 But, then... who am I supposed to turn to for help? 220 00:14:07,390 --> 00:14:14,330 From the moment she entered until the moment she left, she never bowed to me. 221 00:14:14,330 --> 00:14:16,840 Perhaps she was too agitated? 222 00:14:16,840 --> 00:14:21,390 Is it truly possible for a court lady to make such a desperate request of a consort 223 00:14:21,390 --> 00:14:24,220 and fail to bow even once? 224 00:14:25,140 --> 00:14:26,340 You mean... 225 00:14:27,100 --> 00:14:29,380 She was probably... 226 00:14:30,930 --> 00:14:34,720 Magpie Consort, you must eat something. 227 00:14:39,830 --> 00:14:42,340 I can't believe that was the Magpie Consort. 228 00:14:43,200 --> 00:14:46,460 Your Highness, I have completed my investigation of the Magpie Consort. 229 00:14:46,460 --> 00:14:47,110 Good. 230 00:14:47,450 --> 00:14:50,350 For the past several months, the Magpie Consort has been bedridden. 231 00:14:50,350 --> 00:14:52,770 A few of her ladies-in-waiting are caring for her, 232 00:14:52,770 --> 00:14:55,620 but her court ladies and eunuchs are not allowed near her. 233 00:14:55,990 --> 00:14:57,130 But... 234 00:14:57,130 --> 00:14:58,000 What is it? 235 00:14:58,000 --> 00:15:03,020 She prefers one of her eunuchs and keeps only him by her side. 236 00:15:03,520 --> 00:15:07,140 I described him to her and had her draw his likeness. 237 00:15:12,720 --> 00:15:15,040 His name is Feng Xiao Yue. 238 00:15:15,570 --> 00:15:17,580 Do you recognize him? 239 00:15:17,580 --> 00:15:20,270 No. I don't know that name. 240 00:15:20,590 --> 00:15:26,140 The Magpie Consort began increasingly avoiding other people upon his arrival. 241 00:15:26,140 --> 00:15:30,900 And occasionally, strange sounds started coming from her room. 242 00:15:30,900 --> 00:15:32,030 Strange sounds? 243 00:15:32,030 --> 00:15:35,780 A slurping sound. Groans, too. 244 00:15:37,300 --> 00:15:38,290 Your Highness? 245 00:15:41,150 --> 00:15:42,790 That's enough. You may leave. 246 00:15:43,290 --> 00:15:46,150 There must be more to Xiao Yue and the Magpie Consort. 247 00:15:46,880 --> 00:15:48,610 I shall look into it. 248 00:15:49,300 --> 00:15:50,340 Wait! 249 00:15:50,700 --> 00:15:52,790 Never mind. It's nothing. 250 00:15:52,790 --> 00:15:55,230 However, don't pursue the matter too deeply. 251 00:15:55,670 --> 00:15:57,580 Come back before nightfall. 252 00:15:57,580 --> 00:15:58,820 Very well. 253 00:16:04,600 --> 00:16:07,060 Your Highness, shall I make some tea? 254 00:16:07,060 --> 00:16:09,400 Leave me alone for a while. 255 00:16:14,910 --> 00:16:18,780 Li Niang, is he... Is the owl... 256 00:16:22,360 --> 00:16:25,400 He's here to kill me, isn't he? 257 00:16:27,990 --> 00:16:31,010 Why is Her Highness acting like that? 258 00:16:31,010 --> 00:16:32,630 Did something happen? 259 00:16:32,630 --> 00:16:35,450 Sometimes she lets me take care of her, 260 00:16:35,450 --> 00:16:37,570 and other times she suddenly asks to be left alone. 261 00:16:37,570 --> 00:16:40,140 She's like the pet cat I once had. 262 00:16:40,140 --> 00:16:41,900 I like cats. 263 00:16:41,900 --> 00:16:43,390 So do I! 264 00:16:43,390 --> 00:16:46,660 Why are you so mad, then? 265 00:16:46,660 --> 00:16:49,290 Because... it makes me sad. 266 00:16:49,290 --> 00:16:50,400 How do you do? 267 00:16:51,200 --> 00:16:52,400 Oh, my! 268 00:16:56,410 --> 00:17:02,410 Amei, you never visit me, so I came to visit you. 269 00:17:03,290 --> 00:17:05,170 I've been busy. 270 00:17:05,170 --> 00:17:09,290 You refuse to call me Ajie. 271 00:17:10,300 --> 00:17:14,800 I'm not your younger sister, nor are you my older sister. 272 00:17:15,740 --> 00:17:21,290 Well, I shall wait patiently until the day you call me that. 273 00:17:22,150 --> 00:17:25,480 You're not eating at all today. 274 00:17:25,480 --> 00:17:29,420 And you seem pale. Are you not feeling well? 275 00:17:29,420 --> 00:17:31,360 Shall I have some medicine brought to you? 276 00:17:31,360 --> 00:17:32,870 Don't worry about me. 277 00:17:34,930 --> 00:17:38,400 You can depend on me, you know. 278 00:17:41,470 --> 00:17:44,450 I was recalling the words of the previous Raven Consort. 279 00:17:45,090 --> 00:17:47,790 "You're the one who must live this life." 280 00:17:48,460 --> 00:17:51,480 "Acquire knowledge. Use your wits." 281 00:17:51,480 --> 00:17:54,600 "No one but you can walk your path." 282 00:17:56,760 --> 00:18:00,220 There isn't a single person who accompanies you on that path? 283 00:18:01,720 --> 00:18:06,120 Is it impossible for anyone at the palace, myself, or His Majesty 284 00:18:06,120 --> 00:18:09,230 to walk that path with you? 285 00:18:19,330 --> 00:18:22,530 I wish to become your friend. 286 00:18:22,530 --> 00:18:23,650 My friend? 287 00:18:23,650 --> 00:18:27,410 Your friend. I wish to understand your suffering. 288 00:18:28,830 --> 00:18:30,290 Wait a minute, Mr. Dan Hai! 289 00:18:30,290 --> 00:18:32,300 You're telling Yi Siha what moves to make, aren't you? 290 00:18:32,300 --> 00:18:34,300 No wonder I can't win! 291 00:18:34,300 --> 00:18:36,310 All I did was point. 292 00:18:36,310 --> 00:18:38,120 And I'm saying that's cheating! 293 00:18:38,120 --> 00:18:39,920 Jiu-jiu, wait! I'm sorry! 294 00:18:39,920 --> 00:18:41,800 And how dare you accept his help, too! 295 00:18:55,220 --> 00:18:57,070 What are you doing here? 296 00:19:02,120 --> 00:19:04,130 Wen Ying still hasn't returned? 297 00:19:04,130 --> 00:19:05,780 I wonder if something happened. 298 00:19:05,780 --> 00:19:08,120 Shall I go look for him again? 299 00:19:08,120 --> 00:19:09,960 You're all worried over nothing. 300 00:19:09,960 --> 00:19:12,130 He's not a child running an errand. 301 00:19:12,550 --> 00:19:14,890 I told him to return by nightfall. 302 00:19:14,890 --> 00:19:17,050 He'll be back eventually. 303 00:19:17,050 --> 00:19:19,320 He's probably too embarrassed to come back empty-handed— 304 00:19:19,320 --> 00:19:21,210 Your Highness? Where are you going? 305 00:19:21,210 --> 00:19:22,840 I'm going to get Wen Ying. 306 00:19:24,270 --> 00:19:25,760 Your Highness! 307 00:19:29,510 --> 00:19:30,640 Your Highness! 308 00:19:31,960 --> 00:19:33,150 Are you all right? 309 00:19:35,150 --> 00:19:35,900 Shouxue? 310 00:19:36,720 --> 00:19:38,030 Is something the matter? 311 00:19:38,370 --> 00:19:41,080 Wen Ying hasn't returned from the Quechao Palace. 312 00:19:41,080 --> 00:19:43,460 Quechao Palace? What is he doing there? 313 00:19:43,460 --> 00:19:47,790 I asked him to investigate the Magpie Consort. 314 00:19:48,120 --> 00:19:49,290 The Magpie Consort? 315 00:19:49,290 --> 00:19:53,190 She previously visited me dressed as a court lady. 316 00:19:53,190 --> 00:19:56,150 She asked me to bring back the dead. 317 00:19:57,640 --> 00:20:00,260 There's a eunuch who has gotten close to her. 318 00:20:00,260 --> 00:20:05,800 That man probably snuck into the inner palace to kill me. 319 00:20:10,680 --> 00:20:12,380 I should have stopped him. 320 00:20:12,380 --> 00:20:15,720 No, I should have gone myself. 321 00:20:16,650 --> 00:20:17,710 I... 322 00:20:18,940 --> 00:20:23,360 I was afraid, so I made Wen Ying do it. 323 00:20:26,000 --> 00:20:28,120 Since I've started keeping people around me, 324 00:20:29,080 --> 00:20:31,360 I've become afraid of dying. 325 00:20:34,170 --> 00:20:35,270 I've... 326 00:20:41,200 --> 00:20:42,380 become weak. 327 00:20:43,270 --> 00:20:44,510 This shouldn't have happened. 328 00:20:45,250 --> 00:20:48,750 I wasn't supposed to rely on others and drag them into my business. 329 00:20:51,910 --> 00:20:52,880 Shouxue. 330 00:20:53,570 --> 00:20:55,500 It's okay to be weak. 331 00:20:57,530 --> 00:21:01,780 Don't forget that you're a 16-year-old girl. 332 00:21:02,330 --> 00:21:06,410 It's not so bad to have you depend on us. 333 00:21:09,150 --> 00:21:10,160 Isn't that right? 334 00:21:10,160 --> 00:21:12,140 Yes, of course! 335 00:21:13,000 --> 00:21:14,380 I'm sure Wen Ying feels the same. 336 00:21:18,040 --> 00:21:19,800 You're going to the Quechao Palace, aren't you? 337 00:21:21,330 --> 00:21:22,490 I'll go with you. 338 00:21:24,380 --> 00:21:26,430 {\an8}Quechao Palace 339 00:21:27,800 --> 00:21:30,430 Please open the door, Magpie Consort! 340 00:21:39,630 --> 00:21:42,440 Magpie Consort, His Majesty has arrived. 341 00:21:44,250 --> 00:21:44,940 Your Majesty? 342 00:21:44,940 --> 00:21:46,500 Stay where you are. 343 00:21:49,840 --> 00:21:51,250 This smell.. 344 00:21:51,250 --> 00:21:53,540 Xiangfu incense. No... 345 00:21:53,920 --> 00:21:55,540 There's another smell, too. 346 00:22:06,360 --> 00:22:12,310 My fate had tainted 347 00:22:12,310 --> 00:22:19,540 The heavily falling snow black 348 00:22:20,200 --> 00:22:26,020 The sun shines in gradually 349 00:22:26,020 --> 00:22:33,200 And freshly melts it away with its summer warmth 350 00:22:33,870 --> 00:22:39,960 The dream you saw in your eternal sleep 351 00:22:39,960 --> 00:22:45,190 I'll do whatever I can to make it come true 352 00:22:45,190 --> 00:22:47,690 (I want to help you, it's true) 353 00:22:47,690 --> 00:22:53,660 Because you made your wish to me 354 00:22:53,660 --> 00:23:00,800 Just like the sun shining through the darkness 355 00:23:01,440 --> 00:23:06,330 The bouquet of light 356 00:23:06,330 --> 00:23:14,820 That you had given me 357 00:23:15,160 --> 00:23:23,510 Still connects the seasons that will never meet 358 00:23:23,510 --> 00:23:27,940 The proof of this pain 359 00:23:27,940 --> 00:23:34,560 Will it be able to stay the snow that falls in the summer? 360 00:23:35,300 --> 00:23:40,100 {\an8}Episode 12 361 00:23:35,300 --> 00:23:40,100 {\an8}Siblings