1
00:00:09,920 --> 00:00:12,280
Mother... Father...
2
00:00:23,100 --> 00:00:24,420
I need blood.
3
00:00:25,210 --> 00:00:29,000
I need more blood.
4
00:00:37,280 --> 00:00:44,130
I shall play the best role of all
5
00:00:44,130 --> 00:00:50,800
The saddest role where one kills the most
6
00:00:50,800 --> 00:00:57,890
Even at the ends of this square ocean,
people change and are replaced
7
00:00:57,890 --> 00:01:03,880
You forget that you're
playing a role in this world
8
00:01:03,880 --> 00:01:07,250
Everyone is just a bird in a cage
9
00:01:07,250 --> 00:01:10,930
We all look forward to the day we can escape
10
00:01:10,930 --> 00:01:14,140
And once it's within our grasp
11
00:01:14,140 --> 00:01:17,280
The great big sky overwhelms us
12
00:01:17,280 --> 00:01:21,800
MYSTERIOUS
13
00:01:21,800 --> 00:01:27,840
Call out the name and bring calm
14
00:01:27,840 --> 00:01:37,840
No one can stop your MYSTERIOUS
15
00:01:37,840 --> 00:01:46,270
My MYSTERIOUS
16
00:01:47,930 --> 00:01:56,940
Now, I shall play the best role of all
17
00:01:53,840 --> 00:01:59,010
{\an4}Raven of the Inner Palace
18
00:02:01,170 --> 00:02:03,420
Deep in the inner palace,
19
00:02:03,420 --> 00:02:06,520
there lives a consort
known as the Raven Consort.
20
00:02:06,900 --> 00:02:11,880
She holds a special position.
Despite her title of consort,
21
00:02:11,880 --> 00:02:14,090
she does not perform nighttime duties.
22
00:02:14,850 --> 00:02:16,710
Though she lives in the inner palace,
23
00:02:16,710 --> 00:02:20,950
she never kneels before the emperor.
24
00:02:21,670 --> 00:02:23,640
Such is the Raven Consort.
25
00:02:24,660 --> 00:02:30,210
{\an3}Episode 11
Groundwork
26
00:02:25,210 --> 00:02:26,040
{\an8}A beast?
27
00:02:26,040 --> 00:02:29,540
{\an8}Yes. The birds in the woods had
been making a ruckus all morning,
28
00:02:29,540 --> 00:02:33,030
{\an8}so when I went to check what was happening...
29
00:02:33,030 --> 00:02:36,260
And there was a crowd of eunuchs there.
30
00:02:36,680 --> 00:02:41,410
Apparently, they'd found the body of a court
lady whose throat had been torn out.
31
00:02:41,410 --> 00:02:43,660
Perhaps it was a stray dog or a wolf.
32
00:02:43,660 --> 00:02:45,860
What if it was a tiger?!
33
00:02:46,640 --> 00:02:51,270
I don't know about in the mountains,
but there are no tigers around here.
34
00:02:51,270 --> 00:02:54,590
I've never seen stray dogs
within the inner palace, either.
35
00:02:54,590 --> 00:02:57,400
I've heard they get in sometimes.
36
00:02:57,400 --> 00:02:59,620
A eunuch's been bitten by one before.
37
00:02:59,620 --> 00:03:02,520
They say the wound festered, and he died.
38
00:03:04,090 --> 00:03:05,080
Your Highness!
39
00:03:06,830 --> 00:03:08,240
It's Dan Hai.
40
00:03:08,700 --> 00:03:09,580
What?
41
00:03:09,580 --> 00:03:11,370
Oh, come on, Mr. Dan Hai!
42
00:03:11,370 --> 00:03:13,180
It was just a joke.
43
00:03:13,660 --> 00:03:15,150
You're awful!
44
00:03:18,720 --> 00:03:22,960
Have they figured out which palace
the court lady killed by the beast served?
45
00:03:23,590 --> 00:03:25,640
She was from the Quechao Palace.
46
00:03:25,640 --> 00:03:27,220
Quechao Palace...
47
00:03:27,680 --> 00:03:31,660
Was she perhaps on her way
to the Ye Ming Palace?
48
00:03:31,660 --> 00:03:34,900
That's still unclear.
What makes you think that?
49
00:03:34,900 --> 00:03:38,780
I remember a court lady
who previously visited me.
50
00:03:39,740 --> 00:03:43,790
She left behind a silk shawl
that smelled of xiangfu incense.
51
00:03:44,900 --> 00:03:48,870
Was the court lady who died in the
habit of using xiangfu incense?
52
00:03:48,870 --> 00:03:51,170
I'm not sure.
53
00:03:51,170 --> 00:03:53,930
The smell of blood was so
strong last night, I didn't—
54
00:03:54,380 --> 00:03:57,080
So, you're the one who found the body.
55
00:03:57,080 --> 00:04:00,580
Yes, while I was on patrol.
56
00:04:01,610 --> 00:04:04,390
You should've told me about it.
57
00:04:05,190 --> 00:04:07,930
It's not something you needed to hear about.
58
00:04:08,660 --> 00:04:12,310
After all, the body was a horrifying sight.
59
00:04:12,810 --> 00:04:14,990
Your concern for me is unnecessary.
60
00:04:15,650 --> 00:04:18,610
Is it true that her throat was torn out?
61
00:04:18,610 --> 00:04:22,320
Someone told you about that?
62
00:04:22,660 --> 00:04:24,570
Jiu-jiu asked about it.
63
00:04:25,550 --> 00:04:29,650
She can be too curious for
her own good sometimes.
64
00:04:29,650 --> 00:04:32,080
Though she's not a bad girl.
65
00:04:33,220 --> 00:04:35,830
You're right. She's not a bad girl.
66
00:04:36,150 --> 00:04:41,110
Judging by the shape of the wound,
it was undoubtedly torn by teeth.
67
00:04:41,790 --> 00:04:47,090
However, the tooth marks weren't
made by a stray dog or wolf's teeth.
68
00:04:47,700 --> 00:04:50,300
You mean it was a beast without fangs?
69
00:04:50,300 --> 00:04:52,850
Would a creature like that attack humans?
70
00:04:53,200 --> 00:04:56,440
Even monkeys have fangs. Perhaps it was...
71
00:04:57,520 --> 00:04:59,140
I see.
72
00:04:59,140 --> 00:05:00,610
A human, huh?
73
00:05:01,230 --> 00:05:03,490
{\an8}Xiangniao Temple
74
00:05:04,280 --> 00:05:06,360
{\an8}Ministry of Works
Xue Yuyong
75
00:05:05,640 --> 00:05:06,880
What's this?
76
00:05:07,810 --> 00:05:11,810
The Raven Consort should be arriving soon.
77
00:05:11,810 --> 00:05:16,290
She seems to enjoy hearing about
the previous Raven Consort from you.
78
00:05:16,290 --> 00:05:17,880
Does she?
79
00:05:18,380 --> 00:05:22,670
When was Li Niang chosen to
become the next Raven Consort?
80
00:05:22,670 --> 00:05:26,130
When she turned 14.
81
00:05:26,130 --> 00:05:27,970
That's later than I would have expected.
82
00:05:28,380 --> 00:05:31,790
I heard Shouxue was chosen when she was six.
83
00:05:31,790 --> 00:05:38,380
The intentions of Niao Lian
are a mystery to me.
84
00:05:38,900 --> 00:05:42,690
Her intentions? Perhaps it
was a whim, instead.
85
00:05:44,390 --> 00:05:45,840
What happened?
86
00:05:45,840 --> 00:05:52,910
When Li Niang was 22, her predecessor passed
away and she became the Raven Consort.
87
00:05:52,910 --> 00:05:56,720
Wasn't Shouxue 14 when
she inherited the position?
88
00:05:57,600 --> 00:05:59,800
In both cases, it happened
eight years after being chosen.
89
00:05:59,800 --> 00:06:06,280
Does the current Raven Consort die
eight years after the next one is chosen?
90
00:06:06,900 --> 00:06:09,930
Eight is a holy number.
91
00:06:10,480 --> 00:06:14,070
Li Niang knew when she would die.
92
00:06:14,070 --> 00:06:18,440
That's why she taught Shouxue
everything she could.
93
00:06:18,440 --> 00:06:21,940
All of it is the fate of the Raven Consort.
94
00:06:22,300 --> 00:06:23,780
Her fate...
95
00:06:23,780 --> 00:06:29,700
Is there truly no way to free the
Raven Consort from those chains?
96
00:06:32,040 --> 00:06:33,690
You have a guest.
97
00:06:35,220 --> 00:06:36,940
What are you doing here?
98
00:06:36,940 --> 00:06:38,870
My council meeting ended early.
99
00:06:39,350 --> 00:06:42,730
I resign.
100
00:06:42,730 --> 00:06:45,380
Raven Consort, would you like to play a game?
101
00:06:47,190 --> 00:06:49,130
I'd be no match for him.
102
00:06:49,130 --> 00:06:52,280
Oh? You don't like go?
103
00:06:52,280 --> 00:06:55,790
Li Niang taught me to play,
but I never won.
104
00:06:55,790 --> 00:06:58,400
She didn't know how to go
easy on an opponent.
105
00:06:59,450 --> 00:07:05,870
I often played against Li Niang
as well, and she never held back.
106
00:07:05,870 --> 00:07:07,650
Who was better?
107
00:07:07,650 --> 00:07:14,910
I believe my record was 123 wins,
105 losses, and 15 ties.
108
00:07:15,280 --> 00:07:17,560
You said you wanted to retire.
109
00:07:17,560 --> 00:07:19,930
What are you planning on doing once you do?
110
00:07:19,930 --> 00:07:24,420
I am unmarried and have
no home outside the castle,
111
00:07:24,420 --> 00:07:27,940
but my younger brother runs a shop in town.
112
00:07:28,410 --> 00:07:30,920
I plan to stay with him.
113
00:07:31,500 --> 00:07:34,180
I see. So you're retiring.
114
00:07:35,620 --> 00:07:40,430
Make you sure you tell Shouxue everything
you know about Li Niang before then.
115
00:07:40,850 --> 00:07:43,440
If it would please you, Raven Consort.
116
00:07:44,400 --> 00:07:47,690
Your stories about Li Niang are interesting.
117
00:07:49,750 --> 00:07:53,430
Raven Consort, why don't you
play with a handicap?
118
00:07:53,430 --> 00:07:55,810
How does a five-stone handicap sound?
119
00:07:55,810 --> 00:07:58,660
Wouldn't that make for a fair match
between you and His Majesty?
120
00:07:58,660 --> 00:07:59,660
No.
121
00:08:00,510 --> 00:08:03,860
Did Li Niang teach you to hate losing, too?
122
00:08:03,860 --> 00:08:06,100
You could take a five- or
even nine-stone handicap.
123
00:08:06,100 --> 00:08:07,460
You don't need to hold back.
124
00:08:07,460 --> 00:08:10,090
No? In that case, no handicap.
125
00:08:11,360 --> 00:08:14,430
I'll take a three-stone handicap.
126
00:08:15,620 --> 00:08:16,930
As you wish.
127
00:08:24,140 --> 00:08:26,900
Don't you know how to hold back?!
128
00:08:26,900 --> 00:08:30,550
You're the one who said I didn't need to.
129
00:08:30,550 --> 00:08:32,320
I'm never playing against you again.
130
00:08:32,320 --> 00:08:33,780
I'm sad to hear that.
131
00:08:34,370 --> 00:08:36,780
This will cheer you up.
132
00:08:37,700 --> 00:08:39,350
You're not going to have any?
133
00:08:39,790 --> 00:08:43,100
You're always giving me sweets.
134
00:08:43,100 --> 00:08:44,290
Do you not like them?
135
00:08:44,290 --> 00:08:46,040
I don't dislike them.
136
00:08:46,040 --> 00:08:48,160
Then let us share them on occasion.
137
00:08:52,530 --> 00:08:53,550
What's so funny?
138
00:08:54,330 --> 00:08:57,420
You hardly look like an emperor
when you're doing that.
139
00:08:57,420 --> 00:09:00,850
And you look like an ordinary
girl from around town.
140
00:09:00,850 --> 00:09:05,260
I used to eat sweets like these
with my mother when I was young.
141
00:09:05,260 --> 00:09:06,310
So did I.
142
00:09:08,450 --> 00:09:10,590
I haven't done this in a very long time.
143
00:09:12,880 --> 00:09:13,930
Neither have I.
144
00:09:14,950 --> 00:09:15,950
There's some on your face.
145
00:09:18,440 --> 00:09:19,620
You're a handful.
146
00:09:22,690 --> 00:09:25,690
That's right. There was something
I wanted to ask you.
147
00:09:25,690 --> 00:09:29,410
Have you heard about the court lady
who died near the Ye Ming Palace?
148
00:09:29,410 --> 00:09:32,070
I heard she was a court lady
serving the Quechao Palace.
149
00:09:32,070 --> 00:09:33,380
Did you know her?
150
00:09:33,380 --> 00:09:34,130
No.
151
00:09:34,530 --> 00:09:36,300
Tell me if you figure out her name.
152
00:09:36,300 --> 00:09:37,700
I'll burn a silk feather for her,
153
00:09:37,700 --> 00:09:40,310
and then she'll be able to cross the sea.
154
00:09:43,060 --> 00:09:44,890
Her name was Xue Cheng.
155
00:09:45,350 --> 00:09:46,600
Xue Cheng...
156
00:09:46,600 --> 00:09:49,400
Did she use xiangfu incense?
157
00:09:49,400 --> 00:09:51,160
I don't know.
158
00:09:51,160 --> 00:09:52,690
Xiangfu incense...
159
00:09:52,690 --> 00:09:55,170
That's incense you burn for a loved one.
160
00:09:55,720 --> 00:09:57,150
It smells like lilies.
161
00:09:57,150 --> 00:09:59,760
I'm surprised you know that.
162
00:09:59,760 --> 00:10:02,600
The Magpie Consort's clothes smelled of it.
163
00:10:02,600 --> 00:10:03,410
The Magpie Consort?
164
00:10:05,240 --> 00:10:08,420
I heard she wasn't feeling well.
Is she still ill?
165
00:10:08,930 --> 00:10:11,730
You went to visit her before.
166
00:10:11,730 --> 00:10:13,330
She's not doing any better.
167
00:10:13,330 --> 00:10:15,390
Her brother fell from a horse and died,
168
00:10:15,390 --> 00:10:17,920
so she's been depressed
and bedridden ever since.
169
00:10:18,500 --> 00:10:22,300
Perhaps it would be best to send her
back to her parents, but...
170
00:10:28,500 --> 00:10:30,770
You're not wearing it.
171
00:10:30,770 --> 00:10:31,840
Wearing what?
172
00:10:35,170 --> 00:10:36,650
You don't like it?
173
00:10:37,070 --> 00:10:38,900
It's not that.
174
00:10:43,000 --> 00:10:44,660
I wouldn't want to lose it.
175
00:10:48,160 --> 00:10:51,370
Pity is not the same thing as love.
176
00:10:51,370 --> 00:10:54,420
Don't become any friendlier
with His Majesty.
177
00:10:55,750 --> 00:10:58,420
Desire breeds suffering.
178
00:10:58,420 --> 00:11:05,680
And when you are consumed by it, that is
when the monster will be born within you.
179
00:11:09,140 --> 00:11:16,810
When you're about to lose your way,
please remember my words.
180
00:11:18,370 --> 00:11:19,920
Are you all right?
181
00:11:19,920 --> 00:11:21,740
I have a request.
182
00:11:21,740 --> 00:11:24,410
I'd like you to investigate
the Quechao Palace.
183
00:11:24,900 --> 00:11:26,750
Especially the Magpie Consort's condition.
184
00:11:30,810 --> 00:11:35,530
Are you really considering sending the
Magpie Consort back to her parents?
185
00:11:35,530 --> 00:11:39,550
You know I shouldn't do that.
186
00:11:40,360 --> 00:11:44,480
If the Yun family holds too much power.
187
00:11:44,480 --> 00:11:47,940
They may eventually become a threat to you.
188
00:11:48,560 --> 00:11:51,480
Because the Magpie Consort's
family has no connection to them,
189
00:11:51,480 --> 00:11:55,030
her presence in the inner palace
keeps them in check.
190
00:11:55,030 --> 00:11:57,920
How can I say I'll free the Raven Consort
191
00:11:57,920 --> 00:12:02,580
when I won't even send one
of my consorts back home?
192
00:12:08,670 --> 00:12:10,300
Your Highness, welcome back.
193
00:12:10,300 --> 00:12:13,170
Ah, um, I definitely wasn't slacking off!
194
00:12:13,170 --> 00:12:16,420
It's fine. Dan Hai, you can play go?
195
00:12:16,420 --> 00:12:19,070
I'm good at using my head.
196
00:12:19,070 --> 00:12:21,170
Shall I teach you, Your Highness?
197
00:12:21,620 --> 00:12:23,730
We'll play later.
198
00:12:23,730 --> 00:12:26,680
There is an opponent I'm determined to beat.
199
00:12:27,930 --> 00:12:30,430
Your Highness, did you see any stray dogs?
200
00:12:31,770 --> 00:12:34,310
Jiu-jiu, prepare some ink.
201
00:12:38,820 --> 00:12:40,040
Your Highness, what is that?
202
00:12:40,040 --> 00:12:43,820
A silk feather. They've been used
since ancient times to mourn the dead.
203
00:12:44,740 --> 00:12:46,070
"Xue Cheng."
204
00:12:46,590 --> 00:12:48,580
It's the name of the deceased court lady.
205
00:13:11,440 --> 00:13:13,180
Xing-xing, no!
206
00:13:16,440 --> 00:13:17,850
It's gone.
207
00:13:17,850 --> 00:13:21,450
If the dead court lady hasn't become a ghost,
208
00:13:21,450 --> 00:13:24,440
then it should lead her spirit
across the sea.
209
00:13:25,370 --> 00:13:29,830
Jiu-jiu, the court lady left a
silk shawl here before.
210
00:13:30,270 --> 00:13:31,450
Bring it to me, please.
211
00:13:31,450 --> 00:13:35,910
What? You mean the dead
court lady is that woman?
212
00:13:35,910 --> 00:13:38,690
No, probably not.
213
00:13:42,420 --> 00:13:45,080
It still smells like xiangfu incense.
214
00:13:45,580 --> 00:13:47,310
Jiu-jiu, what do you think?
215
00:13:47,310 --> 00:13:48,100
Huh?
216
00:13:48,100 --> 00:13:52,100
Well, it is a little fancy
for a court lady to wear.
217
00:13:55,140 --> 00:13:57,600
I'd like you to bring someone back to life.
218
00:13:58,010 --> 00:14:01,820
I cannot bring back the dead.
219
00:14:01,820 --> 00:14:06,320
But, then... who am I supposed
to turn to for help?
220
00:14:07,390 --> 00:14:14,330
From the moment she entered until the
moment she left, she never bowed to me.
221
00:14:14,330 --> 00:14:16,840
Perhaps she was too agitated?
222
00:14:16,840 --> 00:14:21,390
Is it truly possible for a court lady to make
such a desperate request of a consort
223
00:14:21,390 --> 00:14:24,220
and fail to bow even once?
224
00:14:25,140 --> 00:14:26,340
You mean...
225
00:14:27,100 --> 00:14:29,380
She was probably...
226
00:14:30,930 --> 00:14:34,720
Magpie Consort, you must eat something.
227
00:14:39,830 --> 00:14:42,340
I can't believe that was the Magpie Consort.
228
00:14:43,200 --> 00:14:46,460
Your Highness, I have completed my
investigation of the Magpie Consort.
229
00:14:46,460 --> 00:14:47,110
Good.
230
00:14:47,450 --> 00:14:50,350
For the past several months,
the Magpie Consort has been bedridden.
231
00:14:50,350 --> 00:14:52,770
A few of her ladies-in-waiting
are caring for her,
232
00:14:52,770 --> 00:14:55,620
but her court ladies and eunuchs
are not allowed near her.
233
00:14:55,990 --> 00:14:57,130
But...
234
00:14:57,130 --> 00:14:58,000
What is it?
235
00:14:58,000 --> 00:15:03,020
She prefers one of her eunuchs
and keeps only him by her side.
236
00:15:03,520 --> 00:15:07,140
I described him to her and
had her draw his likeness.
237
00:15:12,720 --> 00:15:15,040
His name is Feng Xiao Yue.
238
00:15:15,570 --> 00:15:17,580
Do you recognize him?
239
00:15:17,580 --> 00:15:20,270
No. I don't know that name.
240
00:15:20,590 --> 00:15:26,140
The Magpie Consort began increasingly
avoiding other people upon his arrival.
241
00:15:26,140 --> 00:15:30,900
And occasionally, strange sounds
started coming from her room.
242
00:15:30,900 --> 00:15:32,030
Strange sounds?
243
00:15:32,030 --> 00:15:35,780
A slurping sound. Groans, too.
244
00:15:37,300 --> 00:15:38,290
Your Highness?
245
00:15:41,150 --> 00:15:42,790
That's enough. You may leave.
246
00:15:43,290 --> 00:15:46,150
There must be more to Xiao Yue
and the Magpie Consort.
247
00:15:46,880 --> 00:15:48,610
I shall look into it.
248
00:15:49,300 --> 00:15:50,340
Wait!
249
00:15:50,700 --> 00:15:52,790
Never mind. It's nothing.
250
00:15:52,790 --> 00:15:55,230
However, don't pursue the matter too deeply.
251
00:15:55,670 --> 00:15:57,580
Come back before nightfall.
252
00:15:57,580 --> 00:15:58,820
Very well.
253
00:16:04,600 --> 00:16:07,060
Your Highness, shall I make some tea?
254
00:16:07,060 --> 00:16:09,400
Leave me alone for a while.
255
00:16:14,910 --> 00:16:18,780
Li Niang, is he... Is the owl...
256
00:16:22,360 --> 00:16:25,400
He's here to kill me, isn't he?
257
00:16:27,990 --> 00:16:31,010
Why is Her Highness acting like that?
258
00:16:31,010 --> 00:16:32,630
Did something happen?
259
00:16:32,630 --> 00:16:35,450
Sometimes she lets me take care of her,
260
00:16:35,450 --> 00:16:37,570
and other times she suddenly
asks to be left alone.
261
00:16:37,570 --> 00:16:40,140
She's like the pet cat I once had.
262
00:16:40,140 --> 00:16:41,900
I like cats.
263
00:16:41,900 --> 00:16:43,390
So do I!
264
00:16:43,390 --> 00:16:46,660
Why are you so mad, then?
265
00:16:46,660 --> 00:16:49,290
Because... it makes me sad.
266
00:16:49,290 --> 00:16:50,400
How do you do?
267
00:16:51,200 --> 00:16:52,400
Oh, my!
268
00:16:56,410 --> 00:17:02,410
Amei, you never visit me,
so I came to visit you.
269
00:17:03,290 --> 00:17:05,170
I've been busy.
270
00:17:05,170 --> 00:17:09,290
You refuse to call me Ajie.
271
00:17:10,300 --> 00:17:14,800
I'm not your younger sister,
nor are you my older sister.
272
00:17:15,740 --> 00:17:21,290
Well, I shall wait patiently
until the day you call me that.
273
00:17:22,150 --> 00:17:25,480
You're not eating at all today.
274
00:17:25,480 --> 00:17:29,420
And you seem pale. Are you not feeling well?
275
00:17:29,420 --> 00:17:31,360
Shall I have some medicine brought to you?
276
00:17:31,360 --> 00:17:32,870
Don't worry about me.
277
00:17:34,930 --> 00:17:38,400
You can depend on me, you know.
278
00:17:41,470 --> 00:17:44,450
I was recalling the words of
the previous Raven Consort.
279
00:17:45,090 --> 00:17:47,790
"You're the one who must live this life."
280
00:17:48,460 --> 00:17:51,480
"Acquire knowledge. Use your wits."
281
00:17:51,480 --> 00:17:54,600
"No one but you can walk your path."
282
00:17:56,760 --> 00:18:00,220
There isn't a single person who
accompanies you on that path?
283
00:18:01,720 --> 00:18:06,120
Is it impossible for anyone at
the palace, myself, or His Majesty
284
00:18:06,120 --> 00:18:09,230
to walk that path with you?
285
00:18:19,330 --> 00:18:22,530
I wish to become your friend.
286
00:18:22,530 --> 00:18:23,650
My friend?
287
00:18:23,650 --> 00:18:27,410
Your friend. I wish to
understand your suffering.
288
00:18:28,830 --> 00:18:30,290
Wait a minute, Mr. Dan Hai!
289
00:18:30,290 --> 00:18:32,300
You're telling Yi Siha what moves
to make, aren't you?
290
00:18:32,300 --> 00:18:34,300
No wonder I can't win!
291
00:18:34,300 --> 00:18:36,310
All I did was point.
292
00:18:36,310 --> 00:18:38,120
And I'm saying that's cheating!
293
00:18:38,120 --> 00:18:39,920
Jiu-jiu, wait! I'm sorry!
294
00:18:39,920 --> 00:18:41,800
And how dare you accept his help, too!
295
00:18:55,220 --> 00:18:57,070
What are you doing here?
296
00:19:02,120 --> 00:19:04,130
Wen Ying still hasn't returned?
297
00:19:04,130 --> 00:19:05,780
I wonder if something happened.
298
00:19:05,780 --> 00:19:08,120
Shall I go look for him again?
299
00:19:08,120 --> 00:19:09,960
You're all worried over nothing.
300
00:19:09,960 --> 00:19:12,130
He's not a child running an errand.
301
00:19:12,550 --> 00:19:14,890
I told him to return by nightfall.
302
00:19:14,890 --> 00:19:17,050
He'll be back eventually.
303
00:19:17,050 --> 00:19:19,320
He's probably too embarrassed
to come back empty-handed—
304
00:19:19,320 --> 00:19:21,210
Your Highness? Where are you going?
305
00:19:21,210 --> 00:19:22,840
I'm going to get Wen Ying.
306
00:19:24,270 --> 00:19:25,760
Your Highness!
307
00:19:29,510 --> 00:19:30,640
Your Highness!
308
00:19:31,960 --> 00:19:33,150
Are you all right?
309
00:19:35,150 --> 00:19:35,900
Shouxue?
310
00:19:36,720 --> 00:19:38,030
Is something the matter?
311
00:19:38,370 --> 00:19:41,080
Wen Ying hasn't returned
from the Quechao Palace.
312
00:19:41,080 --> 00:19:43,460
Quechao Palace? What is he doing there?
313
00:19:43,460 --> 00:19:47,790
I asked him to investigate
the Magpie Consort.
314
00:19:48,120 --> 00:19:49,290
The Magpie Consort?
315
00:19:49,290 --> 00:19:53,190
She previously visited me
dressed as a court lady.
316
00:19:53,190 --> 00:19:56,150
She asked me to bring back the dead.
317
00:19:57,640 --> 00:20:00,260
There's a eunuch who has
gotten close to her.
318
00:20:00,260 --> 00:20:05,800
That man probably snuck into
the inner palace to kill me.
319
00:20:10,680 --> 00:20:12,380
I should have stopped him.
320
00:20:12,380 --> 00:20:15,720
No, I should have gone myself.
321
00:20:16,650 --> 00:20:17,710
I...
322
00:20:18,940 --> 00:20:23,360
I was afraid, so I made Wen Ying do it.
323
00:20:26,000 --> 00:20:28,120
Since I've started keeping people around me,
324
00:20:29,080 --> 00:20:31,360
I've become afraid of dying.
325
00:20:34,170 --> 00:20:35,270
I've...
326
00:20:41,200 --> 00:20:42,380
become weak.
327
00:20:43,270 --> 00:20:44,510
This shouldn't have happened.
328
00:20:45,250 --> 00:20:48,750
I wasn't supposed to rely on others
and drag them into my business.
329
00:20:51,910 --> 00:20:52,880
Shouxue.
330
00:20:53,570 --> 00:20:55,500
It's okay to be weak.
331
00:20:57,530 --> 00:21:01,780
Don't forget that you're a 16-year-old girl.
332
00:21:02,330 --> 00:21:06,410
It's not so bad to have you depend on us.
333
00:21:09,150 --> 00:21:10,160
Isn't that right?
334
00:21:10,160 --> 00:21:12,140
Yes, of course!
335
00:21:13,000 --> 00:21:14,380
I'm sure Wen Ying feels the same.
336
00:21:18,040 --> 00:21:19,800
You're going to the Quechao Palace, aren't you?
337
00:21:21,330 --> 00:21:22,490
I'll go with you.
338
00:21:24,380 --> 00:21:26,430
{\an8}Quechao Palace
339
00:21:27,800 --> 00:21:30,430
Please open the door, Magpie Consort!
340
00:21:39,630 --> 00:21:42,440
Magpie Consort, His Majesty has arrived.
341
00:21:44,250 --> 00:21:44,940
Your Majesty?
342
00:21:44,940 --> 00:21:46,500
Stay where you are.
343
00:21:49,840 --> 00:21:51,250
This smell..
344
00:21:51,250 --> 00:21:53,540
Xiangfu incense. No...
345
00:21:53,920 --> 00:21:55,540
There's another smell, too.
346
00:22:06,360 --> 00:22:12,310
My fate had tainted
347
00:22:12,310 --> 00:22:19,540
The heavily falling snow black
348
00:22:20,200 --> 00:22:26,020
The sun shines in gradually
349
00:22:26,020 --> 00:22:33,200
And freshly melts it away
with its summer warmth
350
00:22:33,870 --> 00:22:39,960
The dream you saw in your eternal sleep
351
00:22:39,960 --> 00:22:45,190
I'll do whatever I can to make it come true
352
00:22:45,190 --> 00:22:47,690
(I want to help you, it's true)
353
00:22:47,690 --> 00:22:53,660
Because you made your wish to me
354
00:22:53,660 --> 00:23:00,800
Just like the sun shining
through the darkness
355
00:23:01,440 --> 00:23:06,330
The bouquet of light
356
00:23:06,330 --> 00:23:14,820
That you had given me
357
00:23:15,160 --> 00:23:23,510
Still connects the seasons
that will never meet
358
00:23:23,510 --> 00:23:27,940
The proof of this pain
359
00:23:27,940 --> 00:23:34,560
Will it be able to stay the snow
that falls in the summer?
360
00:23:35,300 --> 00:23:40,100
{\an8}Episode 12
361
00:23:35,300 --> 00:23:40,100
{\an8}Siblings