1 00:00:32,366 --> 00:00:34,453 待ってくれ 頼む 2 00:00:34,578 --> 00:00:35,496 待って! 3 00:00:48,342 --> 00:00:49,301 喜んでね 4 00:00:50,385 --> 00:00:52,721 今朝 鏡を磨いたからよ 5 00:00:52,846 --> 00:00:54,181 感謝する 6 00:00:54,306 --> 00:00:57,059 アニ︱ ピカピカだね 7 00:01:47,276 --> 00:01:50,112 数々の試合を 通過した皆さん 8 00:01:50,237 --> 00:01:55,951 ライバルはニューヨークや ロス シカゴにもいます 9 00:01:56,118 --> 00:01:59,037 ちなみに 強敵ばかりですよ 10 00:01:59,329 --> 00:02:03,125 現在の最高記録は1分360単語 11 00:02:03,292 --> 00:02:06,295 記録保持者は キスリングバリーさん 12 00:02:06,879 --> 00:02:08,754 速記機を開けて 13 00:02:11,300 --> 00:02:15,554 今回の文書の 総単語数は361です 14 00:02:15,679 --> 00:02:18,974 制限時間は60秒 スタート 15 00:02:19,475 --> 00:02:21,310 “ジョージア州最高裁” 16 00:02:21,477 --> 00:02:24,396 “被告人はスティーヴン・  ブラウン氏” 17 00:02:24,521 --> 00:02:26,482 “罪状は放火2件で––” 18 00:02:26,648 --> 00:02:30,569 “260万ドル相当の  損害をもたらした” 19 00:02:30,694 --> 00:02:33,989 “2016年6月25日に  逮捕され––” 20 00:02:34,114 --> 00:02:36,325 “郡拘置所に収監される” 21 00:02:36,492 --> 00:02:39,495 “ブラウン氏は  供述書に署名し––” 22 00:02:39,661 --> 00:02:43,665 “後に公訴される事件に関し  犯行を認めるが” 23 00:02:43,790 --> 00:02:49,254 “供述後に発言を撤回し  現在 不服を申し立ている” 24 00:02:49,379 --> 00:02:54,176 “検察は目撃者の証言と共に  全証拠を提出” 25 00:02:54,968 --> 00:02:58,472 “そして  裁判所の決定を待ち…” 26 00:02:58,806 --> 00:02:59,973 ストップ 27 00:03:03,811 --> 00:03:06,313 キンドルマンさん 343です 28 00:03:22,329 --> 00:03:25,332 ウォルデン 結果は? 29 00:03:25,457 --> 00:03:26,959 1番になった? 30 00:03:27,084 --> 00:03:29,545 ジョージ まだ試合はある 31 00:03:30,295 --> 00:03:31,839 お釣りよ 32 00:03:31,964 --> 00:03:32,881 いつもの? 33 00:03:33,048 --> 00:03:37,136 今日は結構だよ 炭酸水を飲みすぎた 34 00:03:37,261 --> 00:03:40,722 ジュースは カロリーと糖分の杯さかずきだ 35 00:03:40,889 --> 00:03:42,307 ハンサムよ 36 00:03:42,432 --> 00:03:45,227 デイジー 僕を口説く気? 37 00:03:45,394 --> 00:03:47,980 ありがとう じゃあね 38 00:03:48,105 --> 00:03:49,189 それじゃ 39 00:03:49,314 --> 00:03:52,067 最高記録は360語だ 40 00:03:52,234 --> 00:03:54,653 今日はいくつだった? 41 00:03:54,778 --> 00:03:58,031 343だ 裁判に遅れそう 42 00:03:59,074 --> 00:04:01,743 あと17 増やせばいい 43 00:04:02,119 --> 00:04:04,746 今日の裁判は最悪だぞ 44 00:04:05,122 --> 00:04:06,832 ひどい男だ 45 00:04:07,708 --> 00:04:09,918 すごくひどい男 46 00:04:13,839 --> 00:04:17,551 我々は この世界で 悪魔と共存している 47 00:04:18,176 --> 00:04:19,261 異議あり 48 00:04:19,636 --> 00:04:22,556 論告の最中です 無礼だ 49 00:04:26,059 --> 00:04:27,269 続けて 50 00:04:27,728 --> 00:04:29,062 感謝します 51 00:04:31,607 --> 00:04:34,902 そろそろ 悪を罰するべきでは? 52 00:04:36,320 --> 00:04:40,282 振り子を“善”のほうへ 戻すのです 53 00:04:40,574 --> 00:04:41,909 “道徳”や–– 54 00:04:42,576 --> 00:04:46,121 本物の“正義”のほうへ 55 00:04:47,831 --> 00:04:51,710 ノーマン・ボルトは コカインを使用し–– 56 00:04:52,461 --> 00:04:56,256 自身の3歳の娘 カーメンを–– 57 00:04:58,258 --> 00:04:59,885 オーブンに入れた 58 00:05:00,886 --> 00:05:02,387 閉じ込めて–– 59 00:05:03,639 --> 00:05:05,641 焼き殺したのです 60 00:05:05,766 --> 00:05:09,394 骨の中に火が通るまで 61 00:05:10,687 --> 00:05:12,481 人形を洗ったからと 62 00:05:13,690 --> 00:05:18,403 ジョージア州が 死刑を再導入した目的は–– 63 00:05:18,529 --> 00:05:20,823 1つしかありません 64 00:05:21,907 --> 00:05:25,994 社会から 純然たる悪を消すためです 65 00:05:29,248 --> 00:05:33,627 この怪物を 刑務所に送ってはいけません 66 00:05:34,920 --> 00:05:36,922 衛星放送と–– 67 00:05:38,006 --> 00:05:39,633 3食付きですよ 68 00:05:45,264 --> 00:05:46,431 以上です 69 00:06:14,543 --> 00:06:16,795 被告人側 起立を 70 00:06:19,715 --> 00:06:21,175 ノーマン・ボルト 71 00:06:21,300 --> 00:06:25,512 被告人を 第一級殺人で有罪とする 72 00:06:25,637 --> 00:06:30,225 陪審員は なるべく重い処罰を 求めており–– 73 00:06:31,602 --> 00:06:35,856 事件の凶悪性から 私も これに同意する 74 00:06:41,820 --> 00:06:45,324 ボルトさん 私には理解できない 75 00:06:45,574 --> 00:06:47,576 実の子を殺す心情が 76 00:06:50,579 --> 00:06:54,208 死刑の日程は 後に この法廷で決定する 77 00:07:02,174 --> 00:07:04,593 最高だ ハレルヤ! 78 00:07:06,303 --> 00:07:07,846 チクショウ… 79 00:07:11,391 --> 00:07:14,102 クライド クズを連れてけ 80 00:07:17,481 --> 00:07:18,899 まだ続くぞ 81 00:07:21,109 --> 00:07:22,236 ウォルデン 82 00:07:23,779 --> 00:07:24,780 昼食は? 83 00:07:28,158 --> 00:07:28,951 平気か? 84 00:07:29,117 --> 00:07:30,536 大丈夫です 85 00:07:31,245 --> 00:07:34,790 あのヤク中が 有罪になったそうね 86 00:07:34,957 --> 00:07:35,791 ああ 87 00:07:35,916 --> 00:07:37,876 娘が気の毒だわ 88 00:07:38,001 --> 00:07:41,547 ここに来たのよ 青あざだらけでね 89 00:07:41,672 --> 00:07:45,551 アイスを食べて 殴られるために帰った 90 00:07:47,344 --> 00:07:48,595 いつもの? 91 00:07:48,720 --> 00:07:50,222 ああ 頼む 92 00:07:50,514 --> 00:07:52,057 あなたも空腹? 93 00:07:52,516 --> 00:07:54,768 マッジ 僕は結構だ 94 00:07:54,893 --> 00:07:58,313 頭痛がするから もう少しコーヒーを 95 00:07:58,480 --> 00:07:59,398 了解 96 00:08:01,483 --> 00:08:04,570 まだ361を狙ってるのか? 97 00:08:05,779 --> 00:08:10,993 キンドルマンが君の速記機を デジタルにと言ってる 98 00:08:11,160 --> 00:08:12,161 でしょうね 99 00:08:12,286 --> 00:08:16,665 彼女自身が やりやすくなるからです 100 00:08:17,875 --> 00:08:20,961 なぜ そんなに 試合にこだわる? 101 00:08:21,086 --> 00:08:23,672 ちゃんとした職があるのに 102 00:08:23,839 --> 00:08:28,177 目隠しをして仕事させても 君の速記は正確だ 103 00:08:29,845 --> 00:08:34,266 目標を定めるのが好きでね 趣味ですよ 104 00:08:34,391 --> 00:08:39,437 女性を目標にしては? より人間的な趣味として 105 00:08:41,773 --> 00:08:43,275 女性と言えば… 106 00:08:44,359 --> 00:08:45,861 私の妻が来た 107 00:08:48,614 --> 00:08:50,032 元気? 108 00:08:51,742 --> 00:08:54,661 ボイル夫人 元気です 109 00:08:54,786 --> 00:08:57,164 今 彼に説得してた 110 00:08:57,289 --> 00:09:00,501 試合ではなく 人間的な趣味が必要と 111 00:09:00,626 --> 00:09:03,879 彼が大学を出てから 私も言ってる 112 00:09:04,004 --> 00:09:07,299 でも 効果なしよ 母親の助言も無視 113 00:09:07,424 --> 00:09:09,885 お母さんは いい人だった 114 00:09:10,928 --> 00:09:15,474 いい人なら 僕の叔父と駆け落ちなどしない 115 00:10:17,953 --> 00:10:20,080 “ノーマン・ボルト” 116 00:10:20,706 --> 00:10:24,418 “3歳の娘  カーメンに暴行を働き––” 117 00:10:25,627 --> 00:10:27,754 “オーブンに入れた” 118 00:10:29,298 --> 00:10:31,133 “そこに閉じ込め––” 119 00:10:31,258 --> 00:10:35,762 “骨の中に火が通るまで  彼女を焼いた” 120 00:11:24,978 --> 00:11:27,356 “マーク・トゥエイン” 121 00:11:33,362 --> 00:11:35,197 天の神様よ 122 00:11:36,031 --> 00:11:39,618 普段は ひざまずいて祈りますが–– 123 00:11:40,327 --> 00:11:42,204 今日は無理です 124 00:11:42,371 --> 00:11:47,209 あの子が苦しんでる時に あなたが不在だったから 125 00:11:48,335 --> 00:11:53,966 神なので多忙でしょうね より重要な案件のせい? 126 00:11:55,217 --> 00:11:58,720 でも そんなものが あるのでしょうか? 127 00:11:59,555 --> 00:12:03,475 子供を殺すことより 重い案件とは何? 128 00:12:03,600 --> 00:12:06,812 分かってますよ 人間には意思がある 129 00:12:07,729 --> 00:12:11,525 その意思に 制限を設けるべきでは? 130 00:12:13,360 --> 00:12:14,903 話が脱線した 131 00:12:15,028 --> 00:12:17,030 日々の糧に感謝します 132 00:12:17,906 --> 00:12:21,493 私たちほ・ぼ・全員を 守っていることにも 133 00:12:23,829 --> 00:12:26,415 天のカーメンに お伝えを 134 00:12:27,833 --> 00:12:28,917 それでは 135 00:12:43,182 --> 00:12:44,391 またか 136 00:12:59,281 --> 00:13:02,451 フォスター医師 至急 救急室へ 137 00:13:02,576 --> 00:13:05,913 フォスター医師 至急 救急室へ 138 00:13:06,788 --> 00:13:10,626 ウォルデン・ディーンさん どうぞ 139 00:13:14,296 --> 00:13:15,589 深く吸って 140 00:13:22,179 --> 00:13:23,388 お仕事は? 141 00:13:23,514 --> 00:13:26,975 簡単に言うと 法廷の記録者です 142 00:13:27,184 --> 00:13:29,895 正確に言うと速記官 143 00:13:30,020 --> 00:13:33,607 それで 毎日 かなりの集中力が要る 144 00:13:33,732 --> 00:13:35,984 いつから その職業に? 145 00:13:37,027 --> 00:13:38,779 約14年前から 146 00:13:39,154 --> 00:13:41,323 異常は見当たりません 147 00:13:41,448 --> 00:13:44,743 ここに来たのには 特別な理由が? 148 00:13:46,578 --> 00:13:50,666 何となくですが 体がだるい気がして 149 00:13:51,375 --> 00:13:54,920 少しだけ 体調的な違和感も 150 00:13:55,045 --> 00:13:58,006 めまいや吐き気はないです? 151 00:13:58,132 --> 00:13:59,133 いいえ… 152 00:13:59,258 --> 00:14:01,927 あります 数回 吐いた 153 00:14:02,052 --> 00:14:04,513 仕事のストレスのせいかと 154 00:14:04,680 --> 00:14:07,975 法廷で残忍な話を聞くから 155 00:14:08,100 --> 00:14:10,978 やはり それが要因です? 156 00:14:11,103 --> 00:14:14,481 私もストレスのせいだと 思います 157 00:14:14,982 --> 00:14:16,525 気分が和らぐ… 158 00:14:16,692 --> 00:14:19,278 そういう薬は結構です 159 00:14:19,403 --> 00:14:23,198 常に精神を 研ぎ澄ませなくては 160 00:14:29,246 --> 00:14:30,956 彼女を止めろ 161 00:14:31,665 --> 00:14:33,041 頼む 162 00:14:33,959 --> 00:14:35,544 彼女って? 163 00:14:36,295 --> 00:14:37,504 頼む! 164 00:14:38,338 --> 00:14:39,965 彼女を止めろ! 165 00:14:41,258 --> 00:14:43,218 すみません 166 00:14:48,599 --> 00:14:50,976 誰も否定できない 167 00:14:51,101 --> 00:14:53,187 誰もできないぞ 168 00:14:53,437 --> 00:14:55,063 息子が消えた! 169 00:14:55,939 --> 00:14:57,065 行方不明よ 170 00:14:57,983 --> 00:15:00,152 誰かが誘拐した 171 00:15:06,700 --> 00:15:09,912 それで? 説明してくれ 172 00:15:10,037 --> 00:15:13,582 ビル 本を読んで 寝かしつけた 173 00:15:14,666 --> 00:15:17,878 朝 呼びに行ったら 姿がなくて 174 00:15:18,003 --> 00:15:20,589 夫人 誘拐だと思う訳は? 175 00:15:20,964 --> 00:15:24,593 この8年間で 4人の子が消えてる 176 00:15:25,385 --> 00:15:29,765 ほぼ全員 メキシコ系よ 非白人だからって軽視? 177 00:15:29,890 --> 00:15:31,099 待ってくれ 178 00:15:31,433 --> 00:15:34,603 我々は 人種で軽視したりしない 179 00:15:35,395 --> 00:15:36,563 カルのPC? 180 00:15:36,688 --> 00:15:39,942 ああ 見せる必要があると思ってな 181 00:15:40,108 --> 00:15:43,445 パスワードはなし 正直な子だ 182 00:15:49,910 --> 00:15:52,788 数ヵ月前 犬を安楽死させた 183 00:15:54,039 --> 00:15:55,791 治療費がなくて 184 00:15:57,125 --> 00:15:58,460 老犬で–– 185 00:16:00,921 --> 00:16:02,631 カルも愛してた 186 00:16:04,758 --> 00:16:06,468 分かってる 187 00:16:10,764 --> 00:16:12,641 ビル 連れ戻して 188 00:16:13,976 --> 00:16:15,644 私たちの子を 189 00:16:18,438 --> 00:16:21,441 彼女を 刑務所に入れるのですか? 190 00:16:21,567 --> 00:16:24,236 生後半年の赤ん坊がいる 191 00:16:24,361 --> 00:16:28,907 収監されれば 赤ん坊が里子に出されます 192 00:16:29,032 --> 00:16:29,992 変質者や… 193 00:16:30,159 --> 00:16:32,452 裁判官 彼女は娼婦しょうふで–– 194 00:16:32,870 --> 00:16:36,665 6人の少年に ヘルペスをうつしてます 195 00:16:37,332 --> 00:16:39,126 他の性病も? 196 00:16:42,754 --> 00:16:43,589 静粛に 197 00:16:43,714 --> 00:16:44,840 ウォルデン 198 00:16:46,008 --> 00:16:47,509 ウォルデン 199 00:16:49,136 --> 00:16:49,970 ねえ 200 00:16:50,387 --> 00:16:54,141 その機械で遊ぶなと 言ったでしょ! 201 00:16:58,061 --> 00:16:59,188 ウォルデン? 202 00:17:00,856 --> 00:17:01,857 どうした? 203 00:17:13,577 --> 00:17:16,497 ディーンさん 今の気分は? 204 00:17:16,829 --> 00:17:18,539 大丈夫です 205 00:17:19,625 --> 00:17:24,797 めまいがなくなって 普通に戻ったと思います 206 00:17:26,423 --> 00:17:28,299 私は神経外科医だ 207 00:17:28,424 --> 00:17:32,971 あと数回 検査して CTスキャンの結果と照合を 208 00:17:33,555 --> 00:17:35,015 CTスキャン? 209 00:17:35,140 --> 00:17:36,058 ええ 210 00:17:36,225 --> 00:17:39,895 あなたの前頭葉に 異常が見られた 211 00:17:40,687 --> 00:17:42,064 髄膜腫ずいまくしゅです 212 00:17:43,524 --> 00:17:45,484 髄膜腫? 213 00:17:46,485 --> 00:17:50,239 聞いたことがあります 脳腫瘍ですね 214 00:17:50,405 --> 00:17:54,076 僕は速記官で こんな裁判があった 215 00:17:54,243 --> 00:17:58,038 容疑者が 髄膜腫を患っていて–– 216 00:17:58,497 --> 00:18:03,001 百貨店で 服や宝石を盗んだんです 217 00:18:03,126 --> 00:18:07,589 盗んだ直後 行動が変になり 暴れだして–– 218 00:18:07,714 --> 00:18:12,761 最後には 裸になり 自分の糞ふんを体に塗りたくった 219 00:18:12,928 --> 00:18:16,056 結局 テーザー銃で撃たれ–– 220 00:18:16,181 --> 00:18:21,854 精神科病院の犯罪者病棟に 入れられましたが 221 00:18:22,271 --> 00:18:24,398 収容後 すぐに死亡 222 00:18:26,108 --> 00:18:28,110 なんて話だ 223 00:18:28,652 --> 00:18:31,113 僕も すぐ死ぬんですか? 224 00:18:32,531 --> 00:18:34,908 ほとんどの場合 良性だ 225 00:18:35,367 --> 00:18:40,455 だが 手術は急ぐだろう めまいの悪化を防ぐために 226 00:18:43,208 --> 00:18:44,585 今 何時? 227 00:18:45,461 --> 00:18:48,422 午前9時だ 昨夜 ここに泊まった 228 00:18:48,547 --> 00:18:51,800 大変だ 試合に遅れてしまう 229 00:18:52,176 --> 00:18:54,887 待って 真剣に考えてます? 230 00:18:55,012 --> 00:18:58,223 考えますよ 今は急がないと 231 00:19:01,351 --> 00:19:03,729 今日 読み上げる判例の… 232 00:19:03,854 --> 00:19:06,940 ディーンさん 大丈夫です? 233 00:19:07,483 --> 00:19:08,567 もちろん 234 00:19:09,818 --> 00:19:10,986 何より 235 00:19:23,165 --> 00:19:24,833 続けます 236 00:19:25,334 --> 00:19:29,588 今日の判例の総単語数は きっかり361です 237 00:19:29,880 --> 00:19:32,341 制限時間は60秒 スタート 238 00:19:33,717 --> 00:19:38,639 “8月1日に行われた  野外コンサートでの事件で…” 239 00:19:38,764 --> 00:19:43,268 “救急隊員が駆けつけるものの  被害者は即死” 240 00:19:43,393 --> 00:19:47,105 “その結果  コンサートは中止になり” 241 00:19:47,231 --> 00:19:50,359 “警察が容疑者の身柄を…” 242 00:19:50,484 --> 00:19:51,318 ストップ 243 00:20:09,753 --> 00:20:13,382 お見事だったわ 351とは 244 00:20:13,841 --> 00:20:16,343 何か やる気の源が? 245 00:20:17,719 --> 00:20:20,556 あるかもね 分からないが 246 00:20:21,056 --> 00:20:22,307 本当に? 247 00:20:23,976 --> 00:20:25,310 何する気? 248 00:20:25,936 --> 00:20:29,481 詮索するのよ サヴァン症候群? 249 00:20:30,649 --> 00:20:32,025 サヴァン? 250 00:20:33,152 --> 00:20:34,319 違う 251 00:20:34,444 --> 00:20:36,363 それじゃ 説明して 252 00:20:36,905 --> 00:20:40,367 鋭い才覚と 素早い指の動きの訳は? 253 00:20:40,492 --> 00:20:44,746 あなたはライバルよ 私は314で今がベストスコア 254 00:20:44,872 --> 00:20:48,083 つまり 君も速記官? 255 00:20:48,250 --> 00:20:50,169 ええ 元だけどね 256 00:20:50,377 --> 00:20:55,215 ニューヨークで働いてたけど のんびりしたくて地元へ 257 00:20:55,340 --> 00:20:59,094 今は 技術がさびないよう 試合に出てる 258 00:20:59,261 --> 00:21:00,262 あなたは? 259 00:21:00,387 --> 00:21:04,725 僕の場合は 父と祖父が速記官でね 260 00:21:04,850 --> 00:21:10,564 ディーン家は南北戦争以来 5代続けて この町に 261 00:21:10,689 --> 00:21:14,234 5代続けて アレクサンドリアに? 262 00:21:14,359 --> 00:21:16,403 お父様の速記機? 263 00:21:16,904 --> 00:21:18,447 そうだ 264 00:21:18,780 --> 00:21:20,449 父のだった 265 00:21:21,116 --> 00:21:25,412 父は才能がある 感情的な速記官だった 266 00:21:25,537 --> 00:21:27,289 感情的? 267 00:21:27,664 --> 00:21:30,292 それって素質として必要? 268 00:21:30,417 --> 00:21:31,460 もちろん 269 00:21:31,585 --> 00:21:34,880 ただ 打つのではなく 感じないと 270 00:21:35,005 --> 00:21:36,965 やっぱり サヴァンね 271 00:21:37,090 --> 00:21:39,635 父は こう信じてた 272 00:21:40,010 --> 00:21:44,056 言葉は 行動と同様に 責任を伴うものだと 273 00:21:45,140 --> 00:21:45,974 それに… 274 00:21:46,141 --> 00:21:47,267 続けて 275 00:21:48,936 --> 00:21:52,981 ご夫人 本当に あなたは詮索好きだ 276 00:21:58,695 --> 00:21:59,988 独身よ 277 00:22:00,739 --> 00:22:03,408 “ご夫人”じゃないわ 278 00:22:06,286 --> 00:22:07,830 これは何だ? 279 00:22:08,080 --> 00:22:12,292 ペッパー夫人が言ってた 4人の男の子たち 280 00:22:12,584 --> 00:22:15,671 全員メキシコ系で 他に3人も 281 00:22:16,171 --> 00:22:19,341 全員 この10年間に 姿を消してる 282 00:22:19,716 --> 00:22:21,093 合計7人? 283 00:22:21,218 --> 00:22:23,137 カルも入れたら8人 284 00:22:29,476 --> 00:22:30,644 すごいな 285 00:22:31,186 --> 00:22:32,020 何が? 286 00:22:33,105 --> 00:22:34,815 よくやったよ 287 00:22:36,441 --> 00:22:38,193 とにかく読んで 288 00:22:55,002 --> 00:22:56,462 パパ! 289 00:23:00,174 --> 00:23:02,843 リハを見られず ごめん 290 00:23:09,766 --> 00:23:10,851 遅刻よ 291 00:23:10,976 --> 00:23:12,728 ああ ごめん 292 00:23:23,071 --> 00:23:25,491 イケメン いらっしゃい 293 00:23:30,496 --> 00:23:31,580 父さん 294 00:23:32,706 --> 00:23:33,832 ウォルデン 295 00:23:35,250 --> 00:23:36,835 隣に座っても? 296 00:23:37,377 --> 00:23:39,922 ああ もちろんだ 297 00:23:45,677 --> 00:23:47,054 ジュース? 298 00:23:47,179 --> 00:23:50,682 今夜は 父さんと同じものにする 299 00:23:50,808 --> 00:23:52,100 ウイスキーを 300 00:23:52,893 --> 00:23:55,229 驚いた じきに死ぬとか? 301 00:23:58,941 --> 00:24:00,442 飲まないのに 302 00:24:03,237 --> 00:24:04,279 分かってる 303 00:24:11,370 --> 00:24:13,914 それじゃ 361を目指して 304 00:24:14,540 --> 00:24:15,749 乾杯だ 305 00:24:19,962 --> 00:24:24,633 やっと大人になったな ウイスキーは男の酒だ 306 00:24:24,800 --> 00:24:26,718 偉そうな奴よね 307 00:24:30,722 --> 00:24:32,224 酒は–– 308 00:24:33,433 --> 00:24:36,061 “飲んでも飲まれるな”だ 309 00:24:36,812 --> 00:24:39,731 月初めじゃないのに なぜ 来た? 310 00:24:39,857 --> 00:24:40,983 父さん 311 00:24:42,025 --> 00:24:46,321 今日 僕が会いに来たのは–– 312 00:24:47,114 --> 00:24:50,784 昔みたいに 一緒に住まないかと思って 313 00:24:50,909 --> 00:24:52,411 戻らない 314 00:24:53,412 --> 00:24:55,956 お前のために家を出た 315 00:24:59,585 --> 00:25:02,754 でも 逆効果だったかもな 316 00:25:02,880 --> 00:25:06,758 お前は今 らしくない行動を取ってる 317 00:25:06,884 --> 00:25:09,344 父さん 考えてくれ 318 00:25:09,636 --> 00:25:12,848 また2人で暮らすのも 悪くない 319 00:25:15,350 --> 00:25:17,978 分かった 了解 320 00:25:21,732 --> 00:25:22,774 それじゃ… 321 00:25:24,443 --> 00:25:28,030 話題を変えるよ 記録を更新する 322 00:25:28,947 --> 00:25:30,365 何のために? 323 00:25:32,784 --> 00:25:34,620 こうなりたいか? 324 00:25:37,164 --> 00:25:40,459 瞬間的な喜びだけが–– 325 00:25:40,584 --> 00:25:43,378 体の中に満ちあふれる 326 00:25:44,213 --> 00:25:46,673 それ以外に 何がある? 327 00:25:46,924 --> 00:25:50,052 今夜は やけにネガティブだね 328 00:25:52,971 --> 00:25:55,516 父さん 真に受けないよ 329 00:25:55,641 --> 00:25:58,977 “言葉を感じろ”と言ったのは  父さんだ 330 00:25:59,353 --> 00:26:03,732 聞くだけではなくて 感じるべきだと… 331 00:26:03,857 --> 00:26:04,900 やめろ 332 00:26:05,818 --> 00:26:07,069 どうでもいい 333 00:26:08,654 --> 00:26:10,072 つまらんことだ 334 00:26:27,339 --> 00:26:29,091 やあ デイジー 335 00:26:29,216 --> 00:26:30,759 ウォルデン 336 00:26:32,219 --> 00:26:35,264 ウソでしょ それを飲むつもり? 337 00:26:35,389 --> 00:26:38,851 僕が少し飲んで 口が達者になっても–– 338 00:26:38,976 --> 00:26:40,853 誰も困らないさ 339 00:26:40,978 --> 00:26:43,564 ただ 頭痛がするから薬を… 340 00:26:43,856 --> 00:26:45,607 金を寄こせ! 341 00:26:45,732 --> 00:26:46,608 待って 342 00:26:46,733 --> 00:26:47,943 下がってろ! 343 00:26:48,068 --> 00:26:48,777 急げ! 344 00:26:48,986 --> 00:26:50,279 早く金を出せ! 345 00:26:50,404 --> 00:26:51,572 今 出すわ 346 00:26:51,697 --> 00:26:54,783 頭を撃つぞ! 全部 出せ 347 00:26:54,908 --> 00:26:56,451 ここに置け 348 00:26:56,618 --> 00:26:58,036 早く寄こせよ 349 00:26:58,162 --> 00:26:59,955 チクショウめ! 350 00:27:00,706 --> 00:27:01,915 何を見てる? 351 00:27:07,337 --> 00:27:08,547 ごめん 352 00:27:10,007 --> 00:27:11,216 ごめん 353 00:27:22,311 --> 00:27:24,480 おい ウォルデン 354 00:27:26,023 --> 00:27:27,316 大丈夫か? 355 00:27:27,483 --> 00:27:30,736 刑事 かなりひどい気分だ 356 00:27:31,278 --> 00:27:35,157 僕の人生で 普通じゃない出来事だから 357 00:27:36,241 --> 00:27:39,953 彼の顔じゅうに ガラス瓶の破片が 358 00:27:40,078 --> 00:27:41,663 ああ 分かるよ 359 00:27:41,997 --> 00:27:45,083 供述を取りたいが 明日まで待つ 360 00:27:45,209 --> 00:27:46,668 家に送ろうか? 361 00:27:46,835 --> 00:27:49,838 できれば 歩いて帰りたい 362 00:27:51,757 --> 00:27:54,635 あの“迷える男”は 死なないかな? 363 00:27:56,386 --> 00:27:58,514 裁判で会えるだろう 364 00:27:59,223 --> 00:28:00,307 そうか 365 00:28:01,934 --> 00:28:06,855 体も態度も大きかったから できれば 会いたくない 366 00:28:07,815 --> 00:28:09,525 それじゃ おやすみ 367 00:28:11,485 --> 00:28:12,694 おやすみ 368 00:28:20,285 --> 00:28:24,206 “道具がどこにあるか  分からないわ” 369 00:28:24,748 --> 00:28:28,627 “なんで 父さんと  同じ仕事がしたいの?” 370 00:28:30,921 --> 00:28:32,840 私は外出するわ 371 00:28:33,924 --> 00:28:36,552 数時間は戻らないから 372 00:28:38,011 --> 00:28:40,639 父さんの食事は冷蔵庫の中 373 00:28:45,144 --> 00:28:46,645 聞いてる? 374 00:28:51,441 --> 00:28:54,903 ウォルデン 私の話を聞いてる? 375 00:28:56,071 --> 00:28:58,991 偽物のまつげ なんで? 376 00:29:19,386 --> 00:29:20,220 もうイヤ! 377 00:29:20,345 --> 00:29:21,763 落ち着け 378 00:29:31,482 --> 00:29:33,609 離婚したいの 379 00:29:33,734 --> 00:29:36,612 ダメだ 絶対に別れないぞ 380 00:29:36,778 --> 00:29:38,864 俺たちは家族だ 381 00:29:47,372 --> 00:29:49,291 クレア 待てよ 382 00:29:49,416 --> 00:29:50,792 おい 行くな 383 00:29:51,001 --> 00:29:52,544 クレア 頼む! 384 00:29:56,924 --> 00:30:00,385 ウォルデン 聞こえたろ? 385 00:30:03,889 --> 00:30:05,641 すぐに戻るさ 386 00:30:06,433 --> 00:30:07,935 戻っちゃイヤ 387 00:30:15,234 --> 00:30:16,777 もう寝なさい 388 00:30:22,825 --> 00:30:24,827 “大学の終わり頃––” 389 00:30:24,952 --> 00:30:28,997 “父さんからの電話で  母さんの死を告げられた” 390 00:30:29,373 --> 00:30:33,126 “飲酒運転していた人に  はねられたと” 391 00:30:33,669 --> 00:30:38,340 “病院の話だと即死で  苦しまずに済んだそう” 392 00:30:38,674 --> 00:30:43,137 “父さんにとっては  その事実が慰めだった” 393 00:30:43,720 --> 00:30:47,349 本当に この町の事件か? ロスなら分かる 394 00:30:47,516 --> 00:30:48,642 そうだろ? 395 00:30:48,767 --> 00:30:49,601 ええ 396 00:30:49,726 --> 00:30:53,021 この町じゃ あり得ない出来事だ 397 00:30:54,273 --> 00:30:56,191 ウォルデン 何の用? 398 00:30:56,775 --> 00:30:59,695 供述を取るって言われた 399 00:30:59,820 --> 00:31:00,654 大丈夫? 400 00:31:00,779 --> 00:31:01,613 いいや 401 00:31:01,905 --> 00:31:04,867 ウォルデン 全然 大丈夫じゃない 402 00:31:05,075 --> 00:31:09,037 法解釈が原因で ボルトが釈放された 403 00:31:09,163 --> 00:31:11,206 何だと? 法解釈? 404 00:31:11,373 --> 00:31:15,294 証拠開示よ 検察が それに違反したの 405 00:31:15,419 --> 00:31:17,838 憲法で義務とされてるのに 406 00:31:17,963 --> 00:31:19,173 奴は自由の身 407 00:31:19,298 --> 00:31:23,719 娘を殺した男が 何食わぬ顔で家に戻った 408 00:31:23,886 --> 00:31:27,139 しかも 新しいオーブンまで買って 409 00:31:28,640 --> 00:31:30,350 昨夜の件は… 410 00:31:30,476 --> 00:31:32,811 ペンドルトン 頼む 411 00:31:32,936 --> 00:31:37,316 俺たちは失礼するよ ボルトを歓迎しないと 412 00:31:37,441 --> 00:31:38,567 じゃあな 413 00:31:50,829 --> 00:31:52,748 オーブンを見たくて? 414 00:31:53,290 --> 00:31:57,252 いいや ただの通りがかりだ 415 00:31:58,212 --> 00:31:59,421 何してる? 416 00:31:59,797 --> 00:32:01,924 寄付に出そうかと 417 00:32:02,257 --> 00:32:07,429 近所の子供たちが着るだろう 不景気だしな 418 00:32:10,808 --> 00:32:12,768 念のために言うが–– 419 00:32:13,685 --> 00:32:16,605 これからは 頻繁に立ち寄る 420 00:32:16,730 --> 00:32:17,773 いいな? 421 00:32:30,285 --> 00:32:32,246 いつでも大歓迎だ 422 00:32:36,500 --> 00:32:38,961 これを飲んだらどうなる? 423 00:32:40,671 --> 00:32:41,964 症状が–– 424 00:32:43,090 --> 00:32:44,383 よくなる? 425 00:32:44,633 --> 00:32:45,634 いいや 426 00:32:45,801 --> 00:32:48,762 死期が少し延びるだけだ 427 00:32:48,887 --> 00:32:49,763 ああ 428 00:32:54,309 --> 00:32:57,146 あいつを ぶっ倒そうか 429 00:32:57,312 --> 00:32:58,647 できるぞ 430 00:32:58,856 --> 00:33:01,650 奴の頭を こうして… 431 00:33:01,859 --> 00:33:03,277 苦しめたい 432 00:33:03,402 --> 00:33:04,319 よし! 433 00:33:07,197 --> 00:33:08,657 乾杯だ 434 00:33:30,179 --> 00:33:32,014 何のまねだ? 435 00:33:33,932 --> 00:33:36,310 僕は こんな人間じゃない 436 00:33:36,560 --> 00:33:40,022 君が罰を受けずに 逃げたからだ 437 00:33:40,272 --> 00:33:43,108 やめろ 放してくれ! 438 00:33:43,233 --> 00:33:48,530 ここに来たのは 君を ただ脅かすためだった 439 00:33:49,364 --> 00:33:55,037 だが あまりにひどい 生活ぶりに目を疑った 440 00:33:55,537 --> 00:34:00,709 こんな所に 小さな子を住まわせてたとはな 441 00:34:01,543 --> 00:34:03,879 僕には信じられない 442 00:34:04,004 --> 00:34:06,548 どこの親が自分の子に–– 443 00:34:06,715 --> 00:34:10,052 こんなに ひどい環境を与える? 444 00:34:10,385 --> 00:34:13,013 これが あの子の日常だった? 445 00:34:13,388 --> 00:34:15,307 普通じゃない! 446 00:34:15,432 --> 00:34:19,061 これは 人間の魂の 脱聖化そのものだ! 447 00:34:19,520 --> 00:34:22,563 率直に言うが 罪を償わせる 448 00:34:23,273 --> 00:34:24,650 待て 何を… 449 00:34:25,067 --> 00:34:26,318 よせ! 450 00:34:26,443 --> 00:34:28,570 やめろ! 451 00:35:06,859 --> 00:35:07,943 もしもし 452 00:35:08,277 --> 00:35:09,695 ビルだ 453 00:35:09,903 --> 00:35:12,406 今 娘を学校に送った 454 00:35:13,448 --> 00:35:14,366 平気か? 455 00:35:16,034 --> 00:35:17,953 ああ 今… 456 00:35:18,871 --> 00:35:20,789 食べてる途中だけど 457 00:35:20,914 --> 00:35:25,377 地方検事が 君の供述を認めたそうだ 458 00:35:25,669 --> 00:35:28,213 そうか ありがとう 459 00:35:28,338 --> 00:35:31,216 ボルトの件を聞いたか? 460 00:35:32,342 --> 00:35:33,969 ボルト? 461 00:35:34,803 --> 00:35:36,597 彼がどうした? 462 00:35:36,722 --> 00:35:41,059 誰かが新しいオーブンで 奴の頭を焼いた 463 00:35:41,351 --> 00:35:44,813 恐ろしい 頭を焼くとは 464 00:35:45,022 --> 00:35:47,983 ものすごく残忍だね 465 00:35:50,319 --> 00:35:52,321 カルマかもな 466 00:35:52,654 --> 00:35:55,324 僕はカルマを信じないが–– 467 00:35:55,491 --> 00:35:58,619 悪魔が地獄で いたぶってるはず 468 00:35:59,077 --> 00:36:01,413 その点では同意? 469 00:36:02,789 --> 00:36:04,333 かもな 470 00:36:05,167 --> 00:36:06,293 それじゃ 471 00:36:44,373 --> 00:36:46,041 なぜ立ってるの? 472 00:36:47,751 --> 00:36:50,045 知ってる顔だからだ 473 00:36:51,338 --> 00:36:52,881 カルだよ 474 00:36:53,173 --> 00:36:54,049 最悪 475 00:36:54,383 --> 00:36:56,385 なんて悲劇だ 476 00:37:01,682 --> 00:37:03,016 これは何? 477 00:37:04,101 --> 00:37:05,144 止めてくれ 478 00:37:05,269 --> 00:37:06,061 マズい 479 00:37:06,395 --> 00:37:07,312 待て 480 00:37:08,981 --> 00:37:10,732 カル! 481 00:37:10,899 --> 00:37:12,401 やめてよ 482 00:37:12,734 --> 00:37:14,194 カル! 483 00:37:29,293 --> 00:37:30,377 大丈夫だ 484 00:37:33,130 --> 00:37:35,007 私の息子! 485 00:37:37,718 --> 00:37:38,844 何してるの? 486 00:37:38,969 --> 00:37:41,597 ペッパー夫妻の車を見て… 487 00:37:41,722 --> 00:37:42,723 何かな? 488 00:37:42,890 --> 00:37:45,559 これ? 死んだ子が握ってた 489 00:37:45,684 --> 00:37:46,351 見る? 490 00:37:47,019 --> 00:37:48,020 ほら 491 00:37:50,522 --> 00:37:52,566 怪物の仕業だわ 492 00:37:54,318 --> 00:37:56,403 大丈夫だ 493 00:37:58,322 --> 00:38:01,783 もう帰って ここは犯行現場よ 494 00:38:08,749 --> 00:38:14,296 カル・ペッパーの死を 悼むために集まりましたが–– 495 00:38:14,838 --> 00:38:18,801 我々は 喜んであげなくてはならない 496 00:38:18,926 --> 00:38:22,221 天の神が カルを歓迎することを 497 00:38:22,638 --> 00:38:23,472 だから… 498 00:38:23,597 --> 00:38:25,808 神父 殺されたんですよ 499 00:38:28,352 --> 00:38:32,648 カル・ペッパーは まだ9歳でした 500 00:38:34,066 --> 00:38:38,654 彼は 容赦なく犯されて 首を絞められた 501 00:38:40,280 --> 00:38:43,283 他にも7人が同じ目に… 502 00:38:43,408 --> 00:38:44,493 ビル 503 00:38:45,160 --> 00:38:49,832 教会は 悲しみを 露骨に表す場所ではない 504 00:38:52,000 --> 00:38:53,669 なら どこへ… 505 00:38:55,337 --> 00:38:56,839 どこへ行けと? 506 00:38:58,715 --> 00:39:00,342 ここは神の家だ 507 00:39:02,886 --> 00:39:05,806 時には神を責めたくもなる 508 00:39:08,517 --> 00:39:09,601 こう言った 509 00:39:10,894 --> 00:39:14,022 “苦しむ者よ 私の元へ来い” 510 00:39:16,191 --> 00:39:18,026 “私が慰めよう” 511 00:39:19,403 --> 00:39:21,530 イエスが そう言った 512 00:39:23,031 --> 00:39:24,199 違います? 513 00:39:26,160 --> 00:39:28,370 今 8人の子には–– 514 00:39:30,664 --> 00:39:33,667 イエスの慰めが必要では? 515 00:39:36,920 --> 00:39:38,380 行こう 516 00:39:51,226 --> 00:39:56,231 何だと思います? カルの最後の晩餐ばんさんは? 517 00:39:57,566 --> 00:39:58,901 チョコバーだ 518 00:39:59,693 --> 00:40:01,403 子供の好物です 519 00:40:09,828 --> 00:40:13,081 8人とはな なんてことだ 520 00:40:13,499 --> 00:40:15,876 ビルが悲しみを吐露した 521 00:40:16,001 --> 00:40:18,670 この町は 一体どうなってる? 522 00:40:19,588 --> 00:40:22,049 薬局では よくやったな 523 00:40:22,174 --> 00:40:24,551 いいえ 僕は間違ってた 524 00:40:24,885 --> 00:40:29,014 裁判官 自分でも訳が分からなくて 525 00:40:29,139 --> 00:40:31,934 突然 勇気が湧いたのさ 526 00:40:32,100 --> 00:40:35,938 町が こんな状況だから 君に手配してやる 527 00:40:36,647 --> 00:40:38,106 病院はどうだ? 528 00:40:39,107 --> 00:40:42,611 検査ばかりですが 僕は元気です 529 00:40:42,736 --> 00:40:46,114 裁判官 銃は必要ないかと 530 00:40:46,240 --> 00:40:50,452 ここは私の町だぞ 私の助言に従え 531 00:40:50,577 --> 00:40:51,411 でも… 532 00:40:51,537 --> 00:40:53,121 用心しなきゃ 533 00:40:53,622 --> 00:40:54,456 はい 534 00:40:55,123 --> 00:40:57,125 これから昼食だ 一緒に? 535 00:40:57,334 --> 00:40:59,044 いいえ 結構です 536 00:40:59,837 --> 00:41:01,547 行くぞ 空腹だ 537 00:41:02,089 --> 00:41:04,216 いい日曜日を 538 00:41:06,677 --> 00:41:08,428 被告人 起立を 539 00:41:09,012 --> 00:41:12,391 今回の状況について熟考した 540 00:41:12,516 --> 00:41:17,312 劇場に持ち込んだ銃に 弾は入ってなかったので–– 541 00:41:17,896 --> 00:41:20,440 12ヵ月の保護観察に… 542 00:41:20,566 --> 00:41:21,775 やった! 543 00:41:23,068 --> 00:41:28,282 シェルダンさん 二度と ここに来ないように 544 00:41:28,407 --> 00:41:29,575 いいですね? 545 00:41:32,035 --> 00:41:33,287 閉廷です 546 00:41:41,128 --> 00:41:45,090 勝手に ごめんね 仕事ぶりが見たくて 547 00:41:45,674 --> 00:41:47,342 どうして? 548 00:41:47,468 --> 00:41:48,469 さあね 549 00:41:48,844 --> 00:41:51,263 時間が空いてたのと–– 550 00:41:51,388 --> 00:41:55,684 先日のことを 謝りたいと思ったからかも 551 00:41:55,851 --> 00:41:57,686 サヴァンだと 552 00:41:58,520 --> 00:42:01,356 そうか サヴァン? 553 00:42:01,732 --> 00:42:03,108 気にしてない 554 00:42:03,484 --> 00:42:06,028 よかった お願いがある 555 00:42:06,570 --> 00:42:07,863 何の手助けを? 556 00:42:08,030 --> 00:42:09,031 “誰”よ 557 00:42:09,198 --> 00:42:11,200 誰の手助けを? 558 00:42:11,325 --> 00:42:15,037 伯父のためのパーティーに 出席して 559 00:42:15,621 --> 00:42:16,705 なぜ? 560 00:42:16,955 --> 00:42:18,665 1人でいたくない 561 00:42:19,666 --> 00:42:23,545 そうか でも 残念だが明朝は仕事だ 562 00:42:23,879 --> 00:42:27,216 大丈夫よ 夕方までに家に送る 563 00:42:27,800 --> 00:42:31,845 お願いよ 心から感謝するから 564 00:42:33,430 --> 00:42:36,058 速記機も外に出たがってる 565 00:42:36,225 --> 00:42:40,479 毎日 法廷で たたかれてばかりじゃ–– 566 00:42:40,896 --> 00:42:42,231 かわいそう 567 00:42:42,397 --> 00:42:45,484 分かった それじゃ夕方まで 568 00:42:45,609 --> 00:42:47,152 約束する 569 00:42:53,659 --> 00:42:55,702 君の家族が ここに? 570 00:42:56,161 --> 00:42:59,373 ええ 6代続いてるわ 571 00:42:59,748 --> 00:43:01,416 うちの勝ちよ 572 00:43:04,086 --> 00:43:07,214 すてきな笑顔ね 初めて見た 573 00:43:08,966 --> 00:43:12,094 それじゃ デュペロン家へ 574 00:43:22,479 --> 00:43:24,773 皆さん 元気? 575 00:43:26,942 --> 00:43:28,110 ウソでしょ 576 00:43:28,443 --> 00:43:30,612 どうも 元気? 577 00:43:32,364 --> 00:43:36,368 デュペロン夫妻 すばらしい邸宅ですね 578 00:43:36,743 --> 00:43:38,787 ウォルデン ありがとう 579 00:43:39,246 --> 00:43:43,417 エミリーから 何も聞いてなかったわ 580 00:43:43,667 --> 00:43:45,085 出身はどこ? 581 00:43:45,210 --> 00:43:47,212 アレクサンドリアです 582 00:43:47,838 --> 00:43:49,548 ということは… 583 00:43:50,257 --> 00:43:54,094 もしかして ジェシー・ディーンの息子? 584 00:43:54,970 --> 00:43:56,388 そうです 585 00:43:57,097 --> 00:44:02,227 ジェシー・ディーンは 誰よりも穏やかな奴だった 586 00:44:02,352 --> 00:44:04,563 高校一の優しい男 587 00:44:05,272 --> 00:44:07,649 同じ高校でした? 588 00:44:07,774 --> 00:44:08,817 ああ 589 00:44:08,942 --> 00:44:10,777 びっくりね 590 00:44:10,903 --> 00:44:14,281 奥さんが彼に気の毒なことを 591 00:44:15,782 --> 00:44:17,075 何をしたの? 592 00:44:17,826 --> 00:44:20,162 ウワサ話は嫌いだが… 593 00:44:20,329 --> 00:44:21,413 ちょっと 594 00:44:21,663 --> 00:44:24,291 やめてよ 失礼だわ 595 00:44:24,791 --> 00:44:29,171 ごめんね 私の詮索好きは遺伝なの 596 00:44:29,671 --> 00:44:33,258 ミッチェル 本当に失礼だわ 597 00:44:33,634 --> 00:44:35,427 許してあげて 598 00:44:35,594 --> 00:44:39,765 いいえ ご主人の言うとおりです 599 00:44:40,265 --> 00:44:44,645 母は 僕らを裏切り 結婚の誓いを破った 600 00:44:45,145 --> 00:44:49,608 ふしだらな女性で 娼婦と呼ばれることも 601 00:44:50,943 --> 00:44:53,612 その面では成功を収めた 602 00:44:54,154 --> 00:44:55,364 失礼します 603 00:45:03,163 --> 00:45:04,373 ウォルデン 604 00:45:04,998 --> 00:45:08,377 父の無礼を どう謝るべきかしら? 605 00:45:08,502 --> 00:45:11,880 謝る必要はない 真実だ 606 00:45:15,592 --> 00:45:20,180 この家は 私たち一家への贈り物だった 607 00:45:20,848 --> 00:45:22,724 つまり ご褒美よ 608 00:45:22,850 --> 00:45:26,061 うちの一家が この近所から退治して… 609 00:45:26,228 --> 00:45:28,355 何を退治したと思う? 610 00:45:28,814 --> 00:45:29,648 蛇 611 00:45:32,151 --> 00:45:35,362 私の先祖は蛇使いだったの 612 00:45:36,947 --> 00:45:40,409 “伝説を信じる者は  真実を忘れがち” 613 00:45:42,703 --> 00:45:44,746 今のは誰の名言? 614 00:45:45,706 --> 00:45:46,999 この僕さ 615 00:45:49,209 --> 00:45:52,254 他にも優れた名言が? 616 00:45:54,173 --> 00:45:55,883 そうだな 617 00:45:56,300 --> 00:45:59,261 “大事な日は2つ 誕生日と…” 618 00:45:59,636 --> 00:46:04,433 “生きがいを見つけた日”  マーク・トゥエインの引用ね 619 00:46:09,188 --> 00:46:10,731 見つけたの? 620 00:46:13,484 --> 00:46:15,277 最近になって–– 621 00:46:16,278 --> 00:46:17,613 ようやく 622 00:46:18,447 --> 00:46:19,948 話してくれる? 623 00:46:21,408 --> 00:46:22,784 別の機会に 624 00:46:24,077 --> 00:46:25,704 もうすぐ夕方だ 625 00:46:35,631 --> 00:46:38,091 うちは邸宅とは言えない 626 00:46:38,425 --> 00:46:42,095 でも 偉大なるディーンの家よ 627 00:46:42,221 --> 00:46:43,096 ああ 628 00:46:44,973 --> 00:46:45,808 何? 629 00:46:48,727 --> 00:46:52,940 パーティーでも ずっと これを持ち運んでた 630 00:46:54,149 --> 00:46:56,443 招待をありがとう 631 00:46:57,361 --> 00:46:58,445 本当に? 632 00:46:58,904 --> 00:47:02,324 父が あんな無礼を 働いたのに? 633 00:47:03,075 --> 00:47:04,159 よかった 634 00:47:05,744 --> 00:47:07,287 次の試合でね 635 00:47:07,496 --> 00:47:08,747 どうかな 636 00:47:08,872 --> 00:47:12,334 君は“夕方まで”の約束を 破って… 637 00:47:29,893 --> 00:47:31,145 おやすみ 638 00:47:41,071 --> 00:47:42,281 ジョージ 639 00:47:44,741 --> 00:47:46,201 待て 640 00:47:46,743 --> 00:47:48,662 やあ ビリー刑事 641 00:47:48,787 --> 00:47:49,705 やあ 642 00:47:49,830 --> 00:47:53,667 君は この町の住人を 全員 知ってる 643 00:47:53,792 --> 00:47:54,710 そうだろ? 644 00:47:54,877 --> 00:47:59,882 いろいろ 知ってるよ みんなの住所や仕事も 645 00:48:00,841 --> 00:48:04,803 この辺で 見知らぬ人を見たことは? 646 00:48:04,928 --> 00:48:07,222 会ったことない人とか 647 00:48:07,723 --> 00:48:08,974 ないよ 648 00:48:09,099 --> 00:48:13,645 全然 知らないって人を 見たことはない 649 00:48:13,937 --> 00:48:16,982 だって 一度 会ったら–– 650 00:48:17,149 --> 00:48:20,360 顔を覚えて 知らない人じゃなくなる 651 00:48:21,862 --> 00:48:23,238 見たら教えろ 652 00:48:23,363 --> 00:48:25,574 うん 分かった 653 00:48:25,741 --> 00:48:28,827 ジョージ カルとは知り合いだった? 654 00:48:28,994 --> 00:48:30,204 そうでしょ? 655 00:48:30,621 --> 00:48:33,916 カルに起きたことは 知らないよ 656 00:48:34,041 --> 00:48:35,250 何もね 657 00:48:36,460 --> 00:48:39,505 ジョージ もう大丈夫だ 658 00:48:39,630 --> 00:48:41,089 いい一日を 659 00:48:41,673 --> 00:48:43,091 ありがとう 660 00:48:44,051 --> 00:48:47,346 今日の裁判は最悪だよ 661 00:48:49,556 --> 00:48:51,225 ひどい男だ 662 00:48:52,559 --> 00:48:54,436 すごくひどい男 663 00:48:57,314 --> 00:48:59,274 チョコバーを見た? 664 00:49:00,317 --> 00:49:01,235 ああ 665 00:49:01,902 --> 00:49:03,779 俺の好物だ 666 00:49:05,823 --> 00:49:06,782 パテル医師 667 00:49:06,949 --> 00:49:11,286 ピム氏を診た時 彼の容体はどうでした? 668 00:49:12,120 --> 00:49:14,623 とても悪い状態でした 669 00:49:15,040 --> 00:49:19,128 心臓が停止し 脳が機能していなかった 670 00:49:20,045 --> 00:49:22,881 他に目立った点は? 671 00:49:23,423 --> 00:49:25,801 白内障以外で? 672 00:49:27,219 --> 00:49:28,428 彼女を止めろ 673 00:49:28,554 --> 00:49:32,057 臀部でんぶと脚に ひどい打撲があった 674 00:49:32,224 --> 00:49:36,812 足も変形していて 数年にわたる包帯の跡が 675 00:49:36,937 --> 00:49:38,564 包帯の跡? 676 00:49:38,814 --> 00:49:41,775 足に何かしらの症状が 見られた? 677 00:49:41,900 --> 00:49:42,734 いいえ 678 00:49:43,110 --> 00:49:47,406 カルテを見ても 足には問題がなかった 679 00:49:47,781 --> 00:49:52,578 痛みを伴う処置が 必要だったとは思えません 680 00:49:52,953 --> 00:49:56,331 パテル医師 こう思いますか? 681 00:49:56,456 --> 00:49:59,501 その介護施設で 被害を受けたのが–– 682 00:49:59,668 --> 00:50:01,587 ピム氏だけだったと 683 00:50:01,712 --> 00:50:05,507 ウワサは数回 聞きましたが それだけです 684 00:50:05,924 --> 00:50:09,636 では 知らなかったのですね? 685 00:50:09,761 --> 00:50:12,931 主任看護師である ミルズさんが–– 686 00:50:13,056 --> 00:50:15,851 施設で目撃されてるのです 687 00:50:15,976 --> 00:50:19,980 別の患者さんの顔を 平手打ちしているのを 688 00:50:20,105 --> 00:50:21,523 異議あり 689 00:50:21,982 --> 00:50:26,695 平手打ちは悪いことですが 有罪の理由にはならない 690 00:50:27,029 --> 00:50:31,450 25年のキャリアを 築いてきた看護師が–– 691 00:50:31,575 --> 00:50:34,369 数名を 拷問したとのことですが 692 00:50:34,536 --> 00:50:37,789 彼らの死因は 足の打撲とは無関係 693 00:50:37,915 --> 00:50:40,709 つまり 包帯は適切な処置でした 694 00:50:40,876 --> 00:50:43,879 聞きましたか? 論点のすり替えです 695 00:50:44,004 --> 00:50:49,176 暴力行為が目撃されたので 余罪があったのは明確かと 696 00:50:49,551 --> 00:50:52,721 ミルズさんが 包帯を巻く姿は–– 697 00:50:52,846 --> 00:50:56,391 誰かに目撃されていますか? 698 00:50:56,558 --> 00:50:58,852 もしくは 殴るところを… 699 00:50:58,977 --> 00:51:00,395 革ベルトで? 700 00:51:01,563 --> 00:51:03,899 いいえ 目撃されてません 701 00:51:04,233 --> 00:51:08,570 申し訳ないが あなたの論理には無理がある 702 00:51:09,488 --> 00:51:13,200 ミルズさんは ベテランの看護師であり–– 703 00:51:13,992 --> 00:51:17,746 有罪に相当する理由が 不足している 704 00:51:18,497 --> 00:51:22,251 証拠も 目撃者も 革ベルトもなし 705 00:51:23,710 --> 00:51:26,004 こういう状況では–– 706 00:51:26,130 --> 00:51:29,925 公訴棄却の申し立てを 認めるしかない 707 00:51:35,430 --> 00:51:37,766 ウォルデン 気分は? 708 00:51:38,976 --> 00:51:41,603 いつでも 力になるぞ 709 00:51:41,770 --> 00:51:45,691 前に言ったとおり 問題ありません 710 00:51:45,816 --> 00:51:50,571 ストレスが僕を 乗っ取ろうとしてるだけです 711 00:51:51,029 --> 00:51:54,950 記録更新が ストレスの原因かも 712 00:51:55,075 --> 00:51:58,704 健康のためにも 試合のことは忘れろ 713 00:51:59,204 --> 00:52:02,291 裁判官 残念ながら無理です 714 00:52:03,041 --> 00:52:05,127 そこで出会いました 715 00:52:05,961 --> 00:52:07,629 すてきな女性に 716 00:52:08,464 --> 00:52:11,467 何だと? そういうことか 717 00:52:12,259 --> 00:52:14,970 驚いたぞ 腕のいい狙撃手め 718 00:52:15,304 --> 00:52:16,597 やめて 719 00:52:17,097 --> 00:52:19,391 最近 雰囲気が違ってた 720 00:52:20,893 --> 00:52:22,478 狙撃手と言えば… 721 00:52:24,605 --> 00:52:28,817 まだ妙な気分です 僕らしくなくて 722 00:52:29,943 --> 00:52:31,487 用心しろよ 723 00:52:31,653 --> 00:52:32,488 はい 724 00:52:32,654 --> 00:52:33,614 じゃあな 725 00:53:14,029 --> 00:53:17,825 ここは空室よ 出ていきなさい 726 00:53:18,450 --> 00:53:20,494 聞こえないの? 727 00:53:22,704 --> 00:53:24,456 あんた 何者? 728 00:53:24,790 --> 00:53:26,625 速記官だ 729 00:53:30,963 --> 00:53:33,966 ペディキュアじゃないが… 730 00:53:39,138 --> 00:53:40,180 なあ 731 00:53:43,600 --> 00:53:47,479 ピムさんの最期の言葉を 知ってるか? 732 00:53:48,647 --> 00:53:51,650 彼は僕に対して言った 733 00:53:51,775 --> 00:53:54,194 “彼女を止めろ” 734 00:53:54,319 --> 00:53:55,904 “頼む”と 735 00:53:57,030 --> 00:54:00,409 彼の願いに応えなくては 736 00:54:03,787 --> 00:54:05,664 最後のチャンスだ 737 00:54:05,789 --> 00:54:09,751 何年にもおよんだ暴力行為を 認めては? 738 00:54:09,918 --> 00:54:14,089 体の弱い 無防備な年配者たちを–– 739 00:54:14,256 --> 00:54:16,091 苦しめてきたと 740 00:54:17,551 --> 00:54:21,847 君が ピムさんを拷問し 殺した 741 00:54:21,972 --> 00:54:23,182 認めるか? 742 00:54:23,599 --> 00:54:27,603 彼以外の人たちも 大勢 殺したんだろ 743 00:54:27,769 --> 00:54:28,770 どうだ? 744 00:54:31,315 --> 00:54:32,357 よし 745 00:54:32,900 --> 00:54:35,277 これで すっきりしたろ 746 00:54:36,570 --> 00:54:38,280 革ベルトか 747 00:54:38,405 --> 00:54:42,618 堂々と着用してたのは 拷問を自慢するため? 748 00:54:43,285 --> 00:54:46,455 血の染みが 君の犯行を物語ってる 749 00:54:47,080 --> 00:54:49,082 ここが見えるか? 750 00:54:50,375 --> 00:54:51,960 食らわせてやる 751 00:55:15,234 --> 00:55:18,487 “3000から5000人もの  人々が––” 752 00:55:18,862 --> 00:55:21,824 “異端として訴えられた” 753 00:55:22,032 --> 00:55:27,162 “この制度は1834年  7月15日に廃止される” 754 00:55:27,329 --> 00:55:28,455 ストップ 755 00:55:31,959 --> 00:55:33,502 329 756 00:55:36,630 --> 00:55:37,965 いくつ? 757 00:55:38,799 --> 00:55:41,176 同じです 329 758 00:55:43,428 --> 00:55:45,681 そう 同点ね 759 00:55:46,098 --> 00:55:49,434 1位が2人 おめでとう 760 00:55:50,853 --> 00:55:54,690 両足が砕けてる 部分的に粉々だ 761 00:56:01,905 --> 00:56:03,699 鼻には綿ボールが 762 00:56:05,576 --> 00:56:07,536 クソみたいなザマ 763 00:56:08,996 --> 00:56:10,164 失礼 764 00:56:19,673 --> 00:56:21,300 浴室にあった 765 00:56:21,425 --> 00:56:24,303 古い血の染みと新しい染み 766 00:56:24,428 --> 00:56:27,973 アトランタの鑑識に提出しろ 767 00:56:28,098 --> 00:56:31,393 ピム氏や他の患者の血液と 照合を 768 00:56:31,560 --> 00:56:33,979 もし 一致したら? 769 00:56:34,104 --> 00:56:36,732 ミルズが犯人と確定される 770 00:56:36,857 --> 00:56:40,569 ボルト殺しと同一犯? 自警団員? 771 00:56:40,903 --> 00:56:43,572 この町の住人? あり得ない 772 00:56:43,739 --> 00:56:44,990 そうかしら 773 00:56:45,449 --> 00:56:47,201 恨みが募ったとか? 774 00:56:47,618 --> 00:56:49,495 この町の笑われ者で–– 775 00:56:49,620 --> 00:56:53,165 チョコバーが好きで 法廷に詳しい人 776 00:56:54,583 --> 00:56:56,001 まさか 777 00:57:07,971 --> 00:57:10,349 1888年のパリよ 778 00:57:10,474 --> 00:57:14,102 私はモンマルトルの カフェにいて–– 779 00:57:14,436 --> 00:57:17,231 サティの演奏を聴いてる 780 00:57:17,356 --> 00:57:20,108 美しい曲が時を越えて–– 781 00:57:20,275 --> 00:57:23,695 米国ジョージア州の この町に 782 00:57:25,280 --> 00:57:29,034 幼い頃は この町を出たかった 783 00:57:30,077 --> 00:57:32,371 今は大人になったけど–– 784 00:57:33,330 --> 00:57:35,707 何が望みか分からない 785 00:57:37,167 --> 00:57:38,961 正直に言っていい? 786 00:57:41,922 --> 00:57:43,215 君が好きだ 787 00:58:07,114 --> 00:58:08,490 ウォルデン 788 00:58:31,305 --> 00:58:32,347 ありがとう 789 00:58:54,995 --> 00:58:58,123 僕の家でゲームがしたいか? 790 00:59:08,634 --> 00:59:10,552 大好きだよ 791 00:59:13,722 --> 00:59:15,808 君にプレゼントだ 792 00:59:16,809 --> 00:59:18,143 行こう 793 00:59:19,436 --> 00:59:20,312 見た? 794 00:59:20,437 --> 00:59:21,522 ああ 795 00:59:23,899 --> 00:59:25,400 クソ! 796 00:59:26,735 --> 00:59:28,237 なんで彼が? 797 00:59:35,327 --> 00:59:36,745 ジョージ 立て 798 00:59:36,912 --> 00:59:37,746 早く 799 00:59:38,038 --> 00:59:39,373 ジョージ 800 00:59:39,498 --> 00:59:41,375 やあ ビリー刑事 801 00:59:41,500 --> 00:59:43,544 何か問題でも? 802 00:59:43,669 --> 00:59:46,004 ジョージ 大問題だ 803 00:59:46,421 --> 00:59:47,714 ︿名前は?﹀ 804 00:59:48,257 --> 00:59:49,091 ︿ハヴィエ﹀ 805 00:59:49,216 --> 00:59:52,177 ︿ハヴィエ  彼に何かされた?﹀ 806 00:59:52,302 --> 00:59:55,389 ︿ううん  ゲ︱ムしてただけ﹀ 807 00:59:55,973 --> 00:59:59,768 ︿分かったわ  おうちに送るわね﹀ 808 01:00:00,352 --> 01:00:03,397 ︿おうちはないよ  ソファで寝てる﹀ 809 01:00:03,522 --> 01:00:04,773 ︿彼のソファで?﹀ 810 01:00:06,066 --> 01:00:08,610 ハヴィエが勝ちそうだった 811 01:00:08,735 --> 01:00:12,531 今度こそ 勝たせてやりたかったのに 812 01:00:12,823 --> 01:00:14,867 2人で続きをしないと 813 01:00:15,159 --> 01:00:17,911 ビリー なんで逮捕してる? 814 01:00:18,036 --> 01:00:23,041 手錠は悪いことをした人に するものでしょ? 815 01:00:23,542 --> 01:00:25,961 ビリー ミランダ警告を… 816 01:00:26,086 --> 01:00:28,464 よせ 俺に指図するな 817 01:00:28,964 --> 01:00:33,802 ミランダ権って 米国市民全員にある権利? 818 01:00:34,720 --> 01:00:38,307 ジョージ・ベローズ 君には黙秘権がある 819 01:00:39,475 --> 01:00:41,143 弁護士も雇える 820 01:00:41,310 --> 01:00:44,313 経済的余裕がなければ 国が選定 821 01:00:44,521 --> 01:00:46,440 ジョージ 署へ行くぞ 822 01:00:46,565 --> 01:00:47,649 分かった 823 01:00:53,864 --> 01:00:56,825 署長 直感で動きました 824 01:00:56,950 --> 01:00:57,993 認めます 825 01:00:59,328 --> 01:01:03,248 年齢と メキシコ系という点で判断した 826 01:01:04,374 --> 01:01:08,420 チョコバーをやって あの子を自分の家に 827 01:01:09,546 --> 01:01:11,632 カルは白人だぞ 828 01:01:12,132 --> 01:01:13,634 彼だけです 829 01:01:16,804 --> 01:01:18,096 最・中・だった? 830 01:01:18,305 --> 01:01:20,265 ゲームをしてました 831 01:01:21,809 --> 01:01:25,479 妙ですよ 40歳の男と小さい子 832 01:01:25,604 --> 01:01:29,107 ジョージの知能は 10歳程度だぞ 833 01:01:29,233 --> 01:01:31,527 署長 俺の判断です 834 01:01:33,237 --> 01:01:34,863 どうにかして–– 835 01:01:37,407 --> 01:01:39,159 守りたかった 836 01:01:40,369 --> 01:01:44,122 ジョージの家を家宅捜査しろ 837 01:01:44,456 --> 01:01:46,875 保健局には私から連絡する 838 01:01:47,292 --> 01:01:48,877 絶対に漏らすな 839 01:01:49,128 --> 01:01:53,882 知的障害者を小児愛者と 決めつけたと知られたら–– 840 01:01:54,007 --> 01:01:56,552 我々が非難の対象に 841 01:01:57,052 --> 01:01:59,471 証拠がなければ釈放しろ 842 01:02:04,893 --> 01:02:06,520 バカげてるわ 843 01:02:06,645 --> 01:02:10,149 電話を無視されて ひどく惨めな気分 844 01:02:10,274 --> 01:02:13,026 とにかく連絡して 心配なの 845 01:02:13,152 --> 01:02:14,862 でないと… 846 01:02:20,826 --> 01:02:22,077 神よ 847 01:02:22,995 --> 01:02:25,914 僕に落胆してることは 承知です 848 01:02:26,081 --> 01:02:27,583 嫌われて当然 849 01:02:28,375 --> 01:02:32,504 でも もう 見て見ぬふりはできません 850 01:02:32,629 --> 01:02:36,049 人が殺されてるのに 忘れろと? 851 01:02:37,050 --> 01:02:42,264 記憶は消えるものですが 痛みは永遠に残ります! 852 01:02:42,514 --> 01:02:45,517 ペッパー家や ピム家の人たちにも–– 853 01:02:45,642 --> 01:02:50,272 苦しみを忘れて 日常を送れと言うのですか? 854 01:02:51,190 --> 01:02:53,734 あまりに つらすぎます 855 01:02:54,401 --> 01:02:58,906 教えに逆らうのは不本意ですが 何かすべきです 856 01:02:59,198 --> 01:03:01,783 怪物の頭を焼くのも–– 857 01:03:01,909 --> 01:03:05,120 魔女の足を折るのも 仕方ない! 858 01:03:07,331 --> 01:03:10,250 神よ というわけで–– 859 01:03:11,210 --> 01:03:15,464 あなたとの会話は これで最後にします 860 01:03:16,089 --> 01:03:19,301 どうか 神に恵みがありますように 861 01:03:19,802 --> 01:03:24,056 この醜い世界で 引き続き 尽力を 862 01:03:26,225 --> 01:03:27,935 アーメン… そうだ 863 01:03:28,060 --> 01:03:33,148 可能なら エミリーの記憶から 僕を消してください 864 01:03:33,816 --> 01:03:34,900 どうも 865 01:03:40,280 --> 01:03:42,825 “有罪” 866 01:03:52,209 --> 01:03:56,004 ビル ジョージが 捕まったんだって? 867 01:03:56,380 --> 01:03:59,174 ああ そのとおりだ 868 01:03:59,299 --> 01:04:01,677 カルを殺した容疑で 869 01:04:01,844 --> 01:04:04,763 ジョージが? あり得ない 870 01:04:04,972 --> 01:04:08,350 知的障害者は 全員 善人だとでも? 871 01:04:08,475 --> 01:04:10,519 関係ないくせに 872 01:04:10,644 --> 01:04:13,981 彼が人を殺すとは思えない 873 01:04:14,106 --> 01:04:15,691 それに僕は親友だ 874 01:04:16,275 --> 01:04:17,359 大丈夫? 875 01:04:17,985 --> 01:04:19,444 いいえ 惨めよ 876 01:04:19,570 --> 01:04:22,698 警官なのに 夜 恋人と出歩けない 877 01:04:26,660 --> 01:04:27,494 待て 878 01:04:31,248 --> 01:04:32,332 何事? 879 01:04:32,457 --> 01:04:37,129 ビストロの近くで 男たちに襲撃されたそうだ 880 01:04:38,797 --> 01:04:39,882 まさか 881 01:04:41,633 --> 01:04:43,510 捕まえてくれ 882 01:04:44,928 --> 01:04:46,555 ジョージと面会を 883 01:04:57,900 --> 01:04:59,651 5分だけだぞ 884 01:05:02,946 --> 01:05:05,657 やあ ジョージ 885 01:05:07,409 --> 01:05:08,911 元気か? 886 01:05:09,620 --> 01:05:10,996 座って 887 01:05:11,205 --> 01:05:13,999 なんで 僕はここに? 888 01:05:14,333 --> 01:05:16,585 僕も分からない 889 01:05:16,752 --> 01:05:20,923 彼らは 君が関係あると 思ってるようだ 890 01:05:21,089 --> 01:05:22,925 カルの死とね 891 01:05:23,300 --> 01:05:26,595 僕は人を傷つけない 892 01:05:27,304 --> 01:05:31,600 それに 友達は みんな子供だよ 893 01:05:32,392 --> 01:05:37,231 子供は無視しないし 僕に唾も吐かない 894 01:05:37,356 --> 01:05:39,566 ジョージ 正直にな 895 01:05:39,691 --> 01:05:42,027 君を守りたいんだ 896 01:05:42,361 --> 01:05:46,740 もし 何かやってたり 知ってたりしたら–– 897 01:05:46,865 --> 01:05:48,617 ビルに話せ 898 01:05:53,956 --> 01:05:57,417  僕のあだ名は “カスター将軍”だ 899 01:05:57,751 --> 01:05:59,753 なぜ そう呼ばれてる? 900 01:05:59,878 --> 01:06:01,922 僕は小さい頃–– 901 01:06:02,047 --> 01:06:07,219 髪が長くて金色で ヒゲも生えていた 902 01:06:07,970 --> 01:06:11,557 10歳なのに ヒゲが生えてたんだ 903 01:06:11,849 --> 01:06:14,643 学校の誰かが言った 904 01:06:14,768 --> 01:06:18,647 僕がカスター将軍に 似てるってね 905 01:06:19,648 --> 01:06:23,068 気に入ったよ それから ずっとだ 906 01:06:25,362 --> 01:06:26,780 戦闘で死んだ 907 01:06:26,905 --> 01:06:28,907 それは知ってる 908 01:06:31,869 --> 01:06:34,580 僕は戦闘で死にたくない 909 01:06:38,458 --> 01:06:40,669 これは戦闘じゃないよ 910 01:06:41,462 --> 01:06:45,591 もちろん 違う これは戦闘じゃない 911 01:06:46,925 --> 01:06:47,926 いいな? 912 01:06:58,353 --> 01:06:59,771 有罪 913 01:07:04,943 --> 01:07:06,195 有罪 914 01:07:07,112 --> 01:07:08,864 ディーンさん 915 01:07:09,239 --> 01:07:12,493 “ディーン” 916 01:07:13,744 --> 01:07:17,206 有罪か? それとも無罪? 917 01:07:17,539 --> 01:07:18,457 答えろ 918 01:07:18,582 --> 01:07:21,877 裁判官 難しい質問です 919 01:07:22,878 --> 01:07:25,047 僕は自分を–– 920 01:07:27,049 --> 01:07:30,302 無罪だと考えます 921 01:07:51,949 --> 01:07:53,075 大丈夫? 922 01:07:53,617 --> 01:07:54,743 大丈夫だ 923 01:07:54,868 --> 01:07:56,578 そう よかった 924 01:07:56,745 --> 01:08:00,040 車を運転しながら ずっと考えてた 925 01:08:00,165 --> 01:08:03,418 “ウォルデンが  気になるのはなぜ?” 926 01:08:03,544 --> 01:08:06,839 デート中に消えて 私を無視してる男 927 01:08:06,964 --> 01:08:10,384 その質問の答えが 知りたくて来た 928 01:08:12,678 --> 01:08:14,596 飲んでたのね 929 01:08:14,763 --> 01:08:15,931 またにする 930 01:08:16,055 --> 01:08:18,058 いや 待ってくれ 931 01:08:18,183 --> 01:08:21,270 エミリー お願いだから 932 01:09:45,687 --> 01:09:49,024 母さんが また 帰ってこなくて–– 933 01:09:49,149 --> 01:09:52,027 父さんの泣き声が 聞こえてきた 934 01:09:52,528 --> 01:09:55,197 そばに行きたかったけど–– 935 01:09:55,364 --> 01:09:58,951 父親は子供の前で 泣けないから 936 01:10:10,879 --> 01:10:15,384 今朝 どしゃ降りの中 バスでアトランタへ行った 937 01:10:15,676 --> 01:10:19,805 母さんが働く百貨店に 行くためだ 938 01:10:20,389 --> 01:10:23,809 窓から見ると 人がいっぱいいた 939 01:10:23,934 --> 01:10:25,227 それで 中へ 940 01:10:25,727 --> 01:10:29,898 母さんは すごく美人で 黒い服を着てた 941 01:10:30,774 --> 01:10:34,236 “母さんも父さんが  恋しいといいな” 942 01:10:34,361 --> 01:10:36,530 心で そう願ってた 943 01:10:37,156 --> 01:10:40,242 目が合って 心臓がドキドキした 944 01:10:40,409 --> 01:10:43,162 駆け寄りたかったけど–– 945 01:10:43,287 --> 01:10:45,998 走って 店から出た 946 01:10:46,415 --> 01:10:47,666 僕は泣いてた 947 01:10:57,843 --> 01:10:59,761 何してる? 僕のだぞ 948 01:11:02,181 --> 01:11:04,266 保管してるの? 949 01:11:07,561 --> 01:11:10,022 誰にでも趣味があるだろ 950 01:11:10,397 --> 01:11:13,275 僕も趣味で証言を集めてる 951 01:11:17,779 --> 01:11:19,072 違うわ 952 01:11:20,407 --> 01:11:24,036 痛みと喪失感を集めてる 953 01:11:27,831 --> 01:11:30,459 ウォルデン 捨てなきゃダメ 954 01:11:30,626 --> 01:11:32,461 よせ やめてくれ 955 01:11:32,961 --> 01:11:36,131 どうして? これは悲劇よ 956 01:11:37,716 --> 01:11:39,760 僕は“法廷の幽霊”だ 957 01:11:40,677 --> 01:11:43,764 席に着き 速記機を出して–– 958 01:11:43,889 --> 01:11:46,975 すべての瞬間を記録する 959 01:11:47,601 --> 01:11:51,230 真実の言葉も ウソの言葉も全部だ 960 01:11:52,439 --> 01:11:55,275 早い段階で父に言われた 961 01:11:55,400 --> 01:12:00,656 “感情を表に出すな  法廷を別世界だと思え”と 962 01:12:01,782 --> 01:12:06,829 指を動かして 無実と悪に耳を傾ける 963 01:12:08,372 --> 01:12:12,918 時々 悪が罰を受けずに 逃げると–– 964 01:12:14,586 --> 01:12:18,590 僕は速記機を片づけて 法廷を去る 965 01:12:19,049 --> 01:12:21,593 法廷の幽霊のお帰りだ 966 01:12:28,475 --> 01:12:30,853 あなたは幽霊じゃないわ 967 01:12:35,149 --> 01:12:37,109 幽霊じゃない 968 01:12:38,569 --> 01:12:40,195 これが すべてだ 969 01:12:44,575 --> 01:12:46,451 手放すべきよ 970 01:12:49,079 --> 01:12:52,708 デュペロンさん 手放せないものもある 971 01:12:56,211 --> 01:12:57,629 残念だわ 972 01:12:59,298 --> 01:13:01,049 続けられない 973 01:13:02,718 --> 01:13:05,846 あなたは幽霊じゃないわ 974 01:13:17,357 --> 01:13:21,320 すごく遠いの 首都はキャンベラよ 975 01:13:21,820 --> 01:13:24,740 そのとおり 賢い子だ 976 01:13:25,657 --> 01:13:28,827 お前に1つ 聞いていいか? 977 01:13:29,119 --> 01:13:30,245 もちろん 978 01:13:31,663 --> 01:13:33,165 神父についてだ 979 01:13:33,540 --> 01:13:37,753 教会で男の子たちと 聖餐せいさん式の練習をしてるだろ? 980 01:13:39,463 --> 01:13:40,756 神父に何か… 981 01:13:40,881 --> 01:13:41,924 ビル 982 01:13:47,930 --> 01:13:52,559 練習で 誰が上手かって? もちろん 女の子たちよ 983 01:13:52,684 --> 01:13:54,728 そうでしょうね 984 01:13:56,396 --> 01:13:57,731 だよな 985 01:13:58,357 --> 01:14:00,067 きっとそうだ 986 01:14:01,109 --> 01:14:03,278 終わりだ もう寝ろ 987 01:14:03,445 --> 01:14:06,073 ゆっくり休め じゃあな 988 01:14:06,281 --> 01:14:08,033 神の恵みを 989 01:14:09,284 --> 01:14:11,286 パパとママに恵みを 990 01:14:11,787 --> 01:14:12,913 そうだ 991 01:14:18,961 --> 01:14:24,758 神父だからって 子供殺しを 疑うのは安直すぎる 992 01:14:24,883 --> 01:14:27,136 犯人を捕まえないと 993 01:14:27,302 --> 01:14:31,265 分かってるけど やり方が おかしい 994 01:14:31,515 --> 01:14:33,767 自分の娘に尋問を? 995 01:14:36,520 --> 01:14:40,816 俺は今 ある者を拘束してるんだ 996 01:14:41,567 --> 01:14:44,278 無実としか思えない男をな 997 01:14:44,528 --> 01:14:49,449 それに ペッパー家が 子供を失って苦しんでる 998 01:14:49,741 --> 01:14:53,620 知ってるわ 私だって心が痛い 999 01:14:54,746 --> 01:14:57,791 でも 家に 悲しみを持ち込まないで 1000 01:14:58,333 --> 01:14:59,835 それだけはダメ 1001 01:15:01,378 --> 01:15:03,005 私もつらいけど… 1002 01:15:03,172 --> 01:15:04,590 何してるの? 1003 01:15:05,674 --> 01:15:06,508 ビル 1004 01:15:06,633 --> 01:15:09,178 ごめん 出ないと 1005 01:15:09,303 --> 01:15:12,514 ウォルデン 今 忙しいんだ 1006 01:15:12,639 --> 01:15:17,436 ビル 素人が 口出しすることじゃないけど 1007 01:15:17,561 --> 01:15:22,858 ジョージがカルを殺したとは どうしても思えない 1008 01:15:23,066 --> 01:15:23,942 何だと? 1009 01:15:24,693 --> 01:15:26,153 すまない 1010 01:15:28,947 --> 01:15:30,032 待て 1011 01:15:31,617 --> 01:15:32,493 どこだ? 1012 01:15:34,244 --> 01:15:35,871 夜を楽しんでる 1013 01:15:35,996 --> 01:15:40,000 コーヒーを飲んでると 伝えるために電話を? 1014 01:15:40,250 --> 01:15:42,294 勘弁してくれ 1015 01:15:44,338 --> 01:15:47,841 ジョージが 無罪だっていう証拠は? 1016 01:15:48,300 --> 01:15:49,384 ない 1017 01:15:50,219 --> 01:15:52,179 あるのは言葉だけ 1018 01:15:53,222 --> 01:15:57,643 ジョージはいつも 裁判の内容を知ってた 1019 01:15:57,810 --> 01:16:01,730 僕らに その内容を教えて 最後に こう言う 1020 01:16:01,855 --> 01:16:03,857 “すごくひどい男” 1021 01:16:05,818 --> 01:16:07,069 ひどい男だ 1022 01:16:07,236 --> 01:16:09,071 すごくひどい男 1023 01:16:09,196 --> 01:16:11,740 ビル 聞いてるか? 1024 01:16:12,324 --> 01:16:13,867 ああ 続けろ 1025 01:16:13,992 --> 01:16:15,577 被告人が–– 1026 01:16:15,702 --> 01:16:17,913 毎回 男とは限らない 1027 01:16:18,288 --> 01:16:21,542 女が訴えられるケースもある 1028 01:16:21,875 --> 01:16:24,169 看護師のミルズみたいに 1029 01:16:28,507 --> 01:16:29,883 どこにいる? 1030 01:16:30,008 --> 01:16:32,678 ごめん 行かないと 1031 01:16:32,803 --> 01:16:34,429 ウォルデン 待て 1032 01:16:40,811 --> 01:16:41,770 クソ! 1033 01:16:42,312 --> 01:16:43,397 抵抗するな 1034 01:16:43,522 --> 01:16:45,607 君たち! 1035 01:16:46,400 --> 01:16:49,695 この女性たちが同意したか? 1036 01:16:50,112 --> 01:16:51,029 何だ? 1037 01:16:51,405 --> 01:16:52,698 ふざけるな 1038 01:16:52,823 --> 01:16:55,200 てめえに関係ないだろ 1039 01:16:55,367 --> 01:16:57,202 楽しい夜が台なしに 1040 01:16:57,327 --> 01:16:59,371 警官か何かかよ? 1041 01:17:00,247 --> 01:17:02,291 さあな そうかも 1042 01:17:03,417 --> 01:17:04,793 かかってこい 1043 01:17:04,918 --> 01:17:05,961 逮捕しろよ 1044 01:17:06,712 --> 01:17:07,629 いいのか? 1045 01:17:59,932 --> 01:18:02,935 ビリー刑事 悲しそうだね 1046 01:18:03,644 --> 01:18:05,604 何かあったの? 1047 01:18:07,314 --> 01:18:08,816 ウォルデンだ 1048 01:18:12,027 --> 01:18:13,362 彼がケガを 1049 01:18:13,654 --> 01:18:15,781 大丈夫なの? 1050 01:18:16,281 --> 01:18:17,658 そう願おう 1051 01:18:19,368 --> 01:18:20,702 刑事 1052 01:18:23,330 --> 01:18:24,706 何だ? 1053 01:18:25,874 --> 01:18:30,838 いけないものを見せても 平気かな? 1054 01:18:35,592 --> 01:18:37,803 息子よ 聞こえるか 1055 01:18:39,680 --> 01:18:41,473 頼みがある 1056 01:18:43,058 --> 01:18:47,396 私がバーで言ったことを 忘れてほしい 1057 01:18:47,521 --> 01:18:49,148 分かるだろ? 1058 01:18:55,279 --> 01:18:57,406 言葉は大事なものだ 1059 01:18:58,782 --> 01:18:59,908 なぜなら… 1060 01:19:03,370 --> 01:19:05,581 偉大な力がある 1061 01:19:12,045 --> 01:19:13,755 愛してる 1062 01:19:17,134 --> 01:19:22,055 早く元気になって 私の元へ戻ってきてくれ 1063 01:19:23,015 --> 01:19:26,018 何をしたとしてもかまわない 1064 01:19:38,447 --> 01:19:41,283 ジョージ ウソじゃないわよね? 1065 01:19:41,408 --> 01:19:42,451 ああ 1066 01:19:43,118 --> 01:19:45,287 心配しないで 1067 01:19:48,207 --> 01:19:49,958 援護は不要? 1068 01:19:50,334 --> 01:19:52,628 甘いと思うだろうが–– 1069 01:19:54,546 --> 01:19:55,881 彼を信じる 1070 01:20:20,823 --> 01:20:24,117 ビリー刑事 近づいてきたよ 1071 01:20:24,952 --> 01:20:26,495 なんで分かる? 1072 01:20:26,912 --> 01:20:28,997 臭いがするから 1073 01:20:29,623 --> 01:20:33,627 “私有地” 1074 01:20:43,387 --> 01:20:46,181 ジョージ 降りて 1075 01:20:46,849 --> 01:20:47,850 行くわよ 1076 01:20:49,601 --> 01:20:50,644 早く 1077 01:20:54,523 --> 01:20:57,025 ジョージ 中へ入るわよ 1078 01:20:57,192 --> 01:20:58,527 さあ 来て 1079 01:21:00,279 --> 01:21:01,697 ほら 早く 1080 01:21:01,864 --> 01:21:04,533 歩いてよ 前に進んで 1081 01:21:06,702 --> 01:21:09,538 ビル 銃は要らないよ 1082 01:21:13,584 --> 01:21:14,835 ジョージ 1083 01:21:20,132 --> 01:21:22,885 僕は入りたくない 1084 01:21:24,470 --> 01:21:28,223 分かった 入らなくていい 1085 01:21:29,183 --> 01:21:31,518 じっとしててね 1086 01:21:33,687 --> 01:21:34,855 ここで 1087 01:21:35,981 --> 01:21:36,815 いい? 1088 01:21:36,940 --> 01:21:38,150 ハント刑事 1089 01:21:38,275 --> 01:21:39,359 何? 1090 01:21:40,652 --> 01:21:43,238 覚悟したほうがいいよ 1091 01:23:25,257 --> 01:23:26,467 ウソだろ 1092 01:23:32,890 --> 01:23:34,600 なんてこと? 1093 01:23:38,896 --> 01:23:40,022 ひどい 1094 01:23:45,319 --> 01:23:47,196 デヴィッド10へ 1095 01:23:47,613 --> 01:23:49,031 こちら10 1096 01:23:49,364 --> 01:23:51,867 今 セクター4にいる 1097 01:23:52,201 --> 01:23:56,205 写真を撮るので 機材の用意を 1098 01:23:57,289 --> 01:23:58,540 ハントは? 1099 01:24:00,042 --> 01:24:01,877 ショック状態です 1100 01:24:04,004 --> 01:24:05,547 ジョージは何て? 1101 01:24:08,884 --> 01:24:12,137 被害者の数人が友達で–– 1102 01:24:14,473 --> 01:24:17,851 家でゲームをやったそうです 1103 01:24:19,144 --> 01:24:21,146 彼が聞いた話だと–– 1104 01:24:21,855 --> 01:24:23,524 被害者たちは… 1105 01:24:25,734 --> 01:24:27,903 時々 金をもらってた 1106 01:24:28,487 --> 01:24:31,073 金だと? 何のために? 1107 01:24:33,575 --> 01:24:35,327 信じられない 1108 01:24:38,247 --> 01:24:40,249 彼と話せるか? 1109 01:24:43,418 --> 01:24:44,419 ビル 1110 01:24:53,595 --> 01:24:54,721 父さん? 1111 01:25:02,646 --> 01:25:05,065 帰り道を見つけたか? 1112 01:25:06,024 --> 01:25:08,777 いいぞ その調子だ 1113 01:25:09,653 --> 01:25:10,946 父さん 1114 01:25:11,989 --> 01:25:12,865 何だ? 1115 01:25:15,033 --> 01:25:16,451 愛してる 1116 01:25:25,711 --> 01:25:29,047 今の速記官は 指が遅くて困る 1117 01:25:26,670 --> 01:25:29,465 3週間後・・・ 1118 01:25:29,173 --> 01:25:31,633 じきに復帰しますよ 1119 01:25:31,800 --> 01:25:35,053 あと数週間 安静にと言われてますが 1120 01:25:35,971 --> 01:25:38,223 頭は すっきりしてます 1121 01:25:39,224 --> 01:25:43,812 焦ってはダメだぞ 元気そうで安心した 1122 01:25:45,314 --> 01:25:48,567 それじゃ もう行かないと 1123 01:25:49,485 --> 01:25:51,737 無理だけはするなよ 1124 01:25:53,071 --> 01:25:54,781 サンバも踊るな 1125 01:25:55,032 --> 01:25:56,074 努力します 1126 01:25:58,577 --> 01:25:59,661 フレミング 1127 01:26:00,704 --> 01:26:03,123 やあ ジェシー 1128 01:26:04,666 --> 01:26:06,293 息子の腕前は? 1129 01:26:09,171 --> 01:26:10,839 君とは比べない 1130 01:26:14,218 --> 01:26:18,806 車まで送りますよ 運動しなくては 1131 01:26:19,890 --> 01:26:21,308 気をつけろ 1132 01:26:21,558 --> 01:26:22,518 来い 1133 01:26:23,769 --> 01:26:26,355 彼が家に戻ってよかった 1134 01:26:26,480 --> 01:26:30,692 僕が元気になるまでの 期間限定です 1135 01:26:30,984 --> 01:26:34,196 すごいな 久しぶりに見ました 1136 01:26:34,363 --> 01:26:35,781 いいですか? 1137 01:26:35,906 --> 01:26:38,283 もちろんだ 見てくれ 1138 01:26:38,575 --> 01:26:43,330 長い間 整備に出してたから 走らせようかと 1139 01:26:43,455 --> 01:26:45,874 本当に美しい車だ 1140 01:26:46,124 --> 01:26:47,209 ありがとう 1141 01:26:47,626 --> 01:26:52,047 僕も感謝してます 復帰の機会を与えてくれて 1142 01:26:52,965 --> 01:26:54,174 心の底から 1143 01:26:54,299 --> 01:26:57,386 ケガが原因で 試合を諦めるとはな 1144 01:26:57,553 --> 01:26:59,388 私も素直に喜べない 1145 01:27:02,850 --> 01:27:05,394 ところで 恋人はどうした? 1146 01:27:05,519 --> 01:27:07,396 前に話を聞いた 1147 01:27:09,523 --> 01:27:11,066 彼女とは–– 1148 01:27:11,692 --> 01:27:13,235 もう終わりです 1149 01:27:13,652 --> 01:27:15,904 そうか 残念だな 1150 01:27:16,238 --> 01:27:17,072 ええ 1151 01:27:17,197 --> 01:27:18,907 また連絡する 1152 01:27:19,074 --> 01:27:20,200 はい 1153 01:27:52,649 --> 01:27:56,111 何に使うか教えてもらおう 1154 01:27:58,155 --> 01:28:02,409 自己防衛の権利を 遂行するだけだよ 1155 01:28:03,619 --> 01:28:07,539 観察力は 速記官に欠かせないものだ 1156 01:28:10,042 --> 01:28:14,755 あの刑事と かわいい相棒は気づいてる 1157 01:28:18,175 --> 01:28:19,968 ちゃんと眠れてる? 1158 01:28:20,511 --> 01:28:22,471 寝ぼけてるようだけど 1159 01:28:22,638 --> 01:28:25,808 脳をケガしてるのは 僕のほうなのに 1160 01:28:26,058 --> 01:28:27,643 面白い奴だ 1161 01:28:34,066 --> 01:28:35,567 外すなよ 1162 01:28:46,119 --> 01:28:48,831 今夜は ぐっすり眠れそうだ 1163 01:28:49,623 --> 01:28:51,416 いつもでしょ? 1164 01:28:53,126 --> 01:28:55,629 こんな時間に誰かしら? 1165 01:28:58,132 --> 01:29:00,300 先に寝てくれ 1166 01:29:00,425 --> 01:29:01,844 早く来てね 1167 01:29:02,636 --> 01:29:03,637 分かった 1168 01:29:14,898 --> 01:29:16,525 ウォルデン 座れ 1169 01:29:21,280 --> 01:29:24,491 両手を見えるように お願いします 1170 01:29:34,251 --> 01:29:35,711 なぜバレた? 1171 01:29:37,212 --> 01:29:39,798 車の破れたシート 1172 01:29:40,507 --> 01:29:44,386 チクショウ 修理を頼むべきだったな 1173 01:29:45,846 --> 01:29:48,515 怠惰とケチが災いした 1174 01:29:55,105 --> 01:29:59,026 長い間 整備に出していたというのに 1175 01:30:01,236 --> 01:30:03,363 裁判官もしくじる 1176 01:30:04,990 --> 01:30:06,992 時には 悪事も 1177 01:30:07,784 --> 01:30:10,204 ただの“悪事”ではない 1178 01:30:11,163 --> 01:30:14,917 カルは相当 抵抗したのでは? 1179 01:30:19,630 --> 01:30:21,340 そのとおりだ 1180 01:30:22,758 --> 01:30:28,013 だからこそ 素早く殺して 遺体を森に捨てた 1181 01:30:28,972 --> 01:30:30,599 質問があります 1182 01:30:32,559 --> 01:30:35,062 あんなことをする動機は? 1183 01:30:35,187 --> 01:30:36,438 つまり… 1184 01:30:36,605 --> 01:30:38,190 子供への虐待? 1185 01:30:42,986 --> 01:30:44,613 いい香りがする 1186 01:30:46,281 --> 01:30:49,868 歩き方も 子馬のようでかわいい 1187 01:30:50,786 --> 01:30:52,371 昔からだよ 1188 01:30:52,830 --> 01:30:55,457 君を狙いたいとも思ったが–– 1189 01:30:56,250 --> 01:31:00,921 お父さんが働かなくなると思い できなかった 1190 01:31:06,468 --> 01:31:07,719 何人? 1191 01:31:08,595 --> 01:31:10,305 本当に知りたいか? 1192 01:31:11,181 --> 01:31:13,725 17歳で始めたからな 1193 01:31:16,603 --> 01:31:17,938 大勢だ 1194 01:31:19,648 --> 01:31:20,816 数えられない 1195 01:31:22,151 --> 01:31:23,777 ボイル夫人は? 1196 01:31:25,529 --> 01:31:27,447 見せかけの妻だ 1197 01:31:28,323 --> 01:31:30,993 美しいカモフラージュ 1198 01:31:32,911 --> 01:31:34,496 彼女は知らない 1199 01:31:39,209 --> 01:31:40,627 銃は不要だ 1200 01:31:42,921 --> 01:31:44,089 もうやめる 1201 01:31:45,257 --> 01:31:46,675 引・退・だよ 1202 01:31:48,719 --> 01:31:49,761 そう 1203 01:31:52,222 --> 01:31:56,310 僕への優しい態度には ずっと 感謝してきた 1204 01:31:57,352 --> 01:32:01,023  ですが “引退”という言葉を聞いても 1205 01:32:01,940 --> 01:32:05,444 どうしても 本心だとは信じられない 1206 01:32:07,029 --> 01:32:11,033 あなたは 本当に邪悪な男なので–– 1207 01:32:12,576 --> 01:32:17,998 あなたが殺したカルや 他の子たちのために–– 1208 01:32:19,249 --> 01:32:22,211 この手で 地獄に送ってやりたい 1209 01:32:24,797 --> 01:32:28,634 楽しみたいという気持ちを 抑えつつ–– 1210 01:32:29,676 --> 01:32:33,680 あなたの旅立ちを 目撃しなくては 1211 01:32:34,640 --> 01:32:36,350 彼らのために 1212 01:32:37,267 --> 01:32:41,230 裁判官 分かりますよね? 1213 01:32:42,523 --> 01:32:44,149 彼らのためです 1214 01:32:51,281 --> 01:32:52,741 分かった 1215 01:32:59,665 --> 01:33:00,833 ウォルデン 1216 01:33:01,124 --> 01:33:06,839 君は 私が出会った中で 最高の速記官だったよ 1217 01:33:50,090 --> 01:33:51,633 刑事さんたち 1218 01:33:51,842 --> 01:33:53,051 ウォルデン 1219 01:33:54,553 --> 01:33:55,721 入って 1220 01:34:03,979 --> 01:34:09,151 声を小さくさせて悪いね 父が寝てるから 1221 01:34:09,318 --> 01:34:12,988 コーヒーでも飲む? 僕は仕事中だ 1222 01:34:13,155 --> 01:34:15,157 犬を飼ってるのか 1223 01:34:15,282 --> 01:34:17,493 そうだ 父が連れてきた 1224 01:34:17,659 --> 01:34:20,329 一緒に散歩して運動しろと 1225 01:34:21,955 --> 01:34:25,292 ウォルデン 質問がある 1226 01:34:26,126 --> 01:34:31,840 なぜ 君はあの夜 ビストロの近くの路地にいた? 1227 01:34:35,552 --> 01:34:39,640 ご存じのとおり 散歩好きだからだ 1228 01:34:40,015 --> 01:34:43,018 違法行為ではないよね? 1229 01:34:43,310 --> 01:34:46,688 ああ 違法行為ではない 1230 01:34:47,397 --> 01:34:52,194 よかったよ ところで 君の恋人は無事? 1231 01:34:52,903 --> 01:34:56,782 彼女は元気よ だいぶ 回復してる 1232 01:34:57,032 --> 01:34:57,991 そうか 1233 01:34:58,742 --> 01:35:01,662 朗報だ 君は起訴されない 1234 01:35:02,120 --> 01:35:04,665 目撃者が証言してくれた 1235 01:35:04,790 --> 01:35:07,960 あれは自己防衛だったと 1236 01:35:09,503 --> 01:35:10,546 そう 1237 01:35:11,421 --> 01:35:13,882 もちろん 自己防衛だ 1238 01:35:14,007 --> 01:35:15,050 目撃者? 1239 01:35:15,217 --> 01:35:17,970 ああ 思いやりのある人たち 1240 01:35:19,847 --> 01:35:23,058 ボルトとミルズの件も 解決しないと 1241 01:35:23,183 --> 01:35:24,351 そうよね 1242 01:35:25,269 --> 01:35:29,231 謎だよな 一体 誰がやったのか 1243 01:35:30,315 --> 01:35:31,525 ああ 1244 01:35:32,693 --> 01:35:34,069 本当に謎だ 1245 01:35:35,362 --> 01:35:38,490 ウォルデン 最近 聞いた 1246 01:35:39,408 --> 01:35:42,578 脳に問題がある人は–– 1247 01:35:43,579 --> 01:35:47,249 時々 恐ろしいことをするって 1248 01:35:48,000 --> 01:35:51,879 でも 脳が正常に戻れば–– 1249 01:35:52,129 --> 01:35:56,550 それまで 頭に浮かんでた 恐ろしい考えは 1250 01:35:57,551 --> 01:35:59,261 消えるそうだ 1251 01:36:00,053 --> 01:36:01,597 分かるか? 1252 01:36:03,056 --> 01:36:05,767 はっきり言って分からない 1253 01:36:05,893 --> 01:36:09,938 僕の仕事は速記だ 犯人の逮捕は任せるよ 1254 01:36:14,485 --> 01:36:16,361 見送りは結構だ 1255 01:36:23,285 --> 01:36:24,244 おやすみ 1256 01:36:24,369 --> 01:36:25,454 おやすみ 1257 01:36:58,946 --> 01:37:00,405 聖体に感謝を 1258 01:37:00,614 --> 01:37:01,740 アーメン 1259 01:37:05,619 --> 01:37:06,453 感謝を 1260 01:37:06,578 --> 01:37:07,663 アーメン 1261 01:37:09,540 --> 01:37:12,668 よくやった ママにもハグを 1262 01:37:13,085 --> 01:37:14,336 誇りに思うわ 1263 01:37:21,301 --> 01:37:23,011 “控訴は棄却” 1264 01:37:23,345 --> 01:37:26,974 “被告人は法廷を出て  自由の身に” 1265 01:37:27,641 --> 01:37:28,684 ストップ 1266 01:37:31,228 --> 01:37:33,438 見てください 359だ 1267 01:37:34,231 --> 01:37:36,608 359ですって? 1268 01:37:37,359 --> 01:37:38,777 クソ! 1269 01:37:39,611 --> 01:37:42,364 あと2単語で世界記録よ 1270 01:37:45,075 --> 01:37:49,371 “2年の間に  州在住の娼婦7人を殺し––” 1271 01:37:49,496 --> 01:37:52,875 “連続殺人で  起訴された被告人” 1272 01:37:53,375 --> 01:37:58,714 “彼は罪状を全面的に否認し  無罪の申し立てをした” 1273 01:37:59,131 --> 01:38:02,634 “保釈金を支払い  釈放される予定” 1274 01:38:03,927 --> 01:38:04,887 果たして–– 1275 01:38:06,096 --> 01:38:07,723 どうなるか?