1 00:00:00,890 --> 00:00:05,500 Цель Мэша — стать Вестником, и ради этого он поступил в магическую академию. 2 00:00:06,580 --> 00:00:08,220 Только колдовать он не может… 3 00:00:09,240 --> 00:00:09,700 {\an5}НЯМ 4 00:00:09,240 --> 00:00:09,700 {\an5}НЯМ 5 00:00:09,240 --> 00:00:09,700 {\an5}НЯМ 6 00:00:09,240 --> 00:00:09,700 {\an5}НЯМ 7 00:00:09,240 --> 00:00:11,460 Только колдовать он не может! 8 00:00:09,700 --> 00:00:10,160 {\an5}НЯМ 9 00:00:09,700 --> 00:00:10,160 {\an5}НЯМ 10 00:00:09,700 --> 00:00:10,160 {\an5}НЯМ 11 00:00:09,700 --> 00:00:10,160 {\an5}НЯМ 12 00:00:10,160 --> 00:00:10,610 {\an5}НЯМ 13 00:00:10,160 --> 00:00:10,610 {\an5}НЯМ 14 00:00:10,160 --> 00:00:10,610 {\an5}НЯМ 15 00:00:10,160 --> 00:00:10,610 {\an5}НЯМ 16 00:00:10,610 --> 00:00:11,070 {\an5}НЯМ 17 00:00:10,610 --> 00:00:11,070 {\an5}НЯМ 18 00:00:10,610 --> 00:00:11,070 {\an5}НЯМ 19 00:00:10,610 --> 00:00:11,070 {\an5}НЯМ 20 00:00:11,070 --> 00:00:11,870 {\an5}НЯМ 21 00:00:11,070 --> 00:00:11,870 {\an5}НЯМ 22 00:00:11,070 --> 00:00:11,870 {\an5}НЯМ 23 00:00:11,070 --> 00:00:11,870 {\an5}НЯМ 24 00:00:12,740 --> 00:00:13,920 Финн… 25 00:00:14,220 --> 00:00:16,910 у тебя не найдётся запасной метлы на завтра? 26 00:00:17,450 --> 00:00:18,730 А то я вместо своей 27 00:00:18,840 --> 00:00:20,410 случайно репейник притащил. 28 00:00:20,750 --> 00:00:23,450 Чего?! Ты как так вообще перепутал?! 29 00:00:23,770 --> 00:00:24,600 Засмотрелся… 30 00:00:24,860 --> 00:00:26,620 Верится с трудом… 31 00:00:27,470 --> 00:00:29,510 Ну ладно… одолжу. 32 00:00:29,810 --> 00:00:32,520 Хороший ты всё-таки парень, Финн. 33 00:00:44,310 --> 00:00:46,520 МАГИЯ И МУСКУЛЫ 34 00:00:44,310 --> 00:00:46,520 МАГИЯ И МУСКУЛЫ 35 00:02:04,980 --> 00:02:08,410 Сегодня мы будем учиться, как правильно летать на метле. 36 00:02:08,910 --> 00:02:12,620 Самое главное — вложить в неё магию и отдать приказ: «Лети». 37 00:02:12,790 --> 00:02:16,140 А затем тщательно манипулировать маной, чтобы она не упала. 38 00:02:16,480 --> 00:02:18,140 Ну что ж… начали! 39 00:02:18,490 --> 00:02:19,010 Лети! 40 00:02:19,010 --> 00:02:19,280 Лети! 41 00:02:19,280 --> 00:02:19,960 Лети! 42 00:02:19,960 --> 00:02:20,410 Лети! 43 00:02:20,410 --> 00:02:21,130 Лети! 44 00:02:21,130 --> 00:02:21,760 Лети! 45 00:02:21,760 --> 00:02:22,840 Лети! 46 00:02:22,840 --> 00:02:23,730 Лети! 47 00:02:23,730 --> 00:02:24,640 Деда… 48 00:02:24,270 --> 00:02:25,100 {\an8}Страшно!.. 49 00:02:25,130 --> 00:02:29,210 обещаю: я стану лучшим, и мы сможем снова жить спокойно. 50 00:02:26,480 --> 00:02:27,440 {\an8}Лети! 51 00:02:27,480 --> 00:02:29,200 {\an8}Ну давай же… лети! 52 00:02:29,200 --> 00:02:30,000 {\an8}Лети! 53 00:02:30,000 --> 00:02:30,700 {\an8}Лети! 54 00:02:30,570 --> 00:02:31,600 Ну что ж! 55 00:02:30,700 --> 00:02:31,770 {\an8}О, получилось! 56 00:02:31,770 --> 00:02:32,510 {\an8}Лети! 57 00:02:32,970 --> 00:02:33,560 {\an8}Лети! 58 00:02:33,250 --> 00:02:33,950 Лети. 59 00:02:34,590 --> 00:02:37,010 {\an8}Тишина… 60 00:02:34,590 --> 00:02:37,010 {\an8}Тишина… 61 00:02:36,370 --> 00:02:37,390 Лети. 62 00:02:38,090 --> 00:02:38,760 Лети. 63 00:02:39,720 --> 00:02:40,320 Ле… 64 00:02:43,020 --> 00:02:43,930 Ожидаемо. 65 00:02:44,180 --> 00:02:47,840 Ну ты что? Даже метлу в воздух поднять не можешь? 66 00:02:48,190 --> 00:02:51,450 Гляжу, в наш класс двоечник затесался! 67 00:02:51,730 --> 00:02:56,040 Глаза б мои не видели… ты ж нам только мешаться теперь будешь. 68 00:03:00,590 --> 00:03:01,310 Лети. 69 00:03:05,110 --> 00:03:07,080 Сжульничал, да, козлина?! 70 00:03:07,930 --> 00:03:11,420 Чего уставился?! У тебя метла раньше заклинания подскочила! 71 00:03:13,070 --> 00:03:14,200 Офигевший… 72 00:03:14,320 --> 00:03:15,080 Молодцы! 73 00:03:15,280 --> 00:03:20,000 А теперь проведём серию спринтов: проверим, как быстро вы летаете на время. 74 00:03:20,810 --> 00:03:22,000 Как удачно! 75 00:03:22,220 --> 00:03:23,980 Давай-ка померяемся силой. 76 00:03:24,230 --> 00:03:29,060 И проигравший до конца учёбы будет делать всё, что прикажет победитель. 77 00:03:29,330 --> 00:03:30,300 Согласен? 78 00:03:30,490 --> 00:03:31,560 Хорошо. 79 00:03:35,150 --> 00:03:36,600 Ха! Дурак! 80 00:03:36,680 --> 00:03:41,800 В отличие от вас, новеньких, я тут со средней ступени на метле летаю. 81 00:03:41,950 --> 00:03:44,560 Даже не мечтай, что сможешь выиграть! 82 00:03:44,760 --> 00:03:47,100 Ты у меня пыль глотать будешь. 83 00:03:48,380 --> 00:03:49,760 Опять этот мальчик… 84 00:03:49,960 --> 00:03:52,300 Это ведь он вчера на уроке хулиганил? 85 00:03:52,960 --> 00:03:55,040 Интересно, он на метле летать умеет? 86 00:03:55,330 --> 00:03:57,090 Ну что ж, готовьтесь… 87 00:03:57,400 --> 00:03:58,460 Внимание! 88 00:03:58,840 --> 00:03:59,340 Марш! 89 00:04:02,850 --> 00:04:03,760 Не понял… 90 00:04:04,480 --> 00:04:06,580 Что он сейчас сделал вообще? 91 00:04:07,100 --> 00:04:08,450 Да ну-у-у! 92 00:04:08,450 --> 00:04:09,770 Ничего себе скорость! 93 00:04:09,770 --> 00:04:13,110 Это рекорд! Мировой рекорд! Мировой — и не иначе! 94 00:04:13,410 --> 00:04:14,950 Что сейчас произошло?! 95 00:04:14,950 --> 00:04:16,270 Как это понимать?! 96 00:04:16,270 --> 00:04:17,610 С ума сойти! 97 00:04:20,430 --> 00:04:22,240 А я видел, что он сделал… 98 00:04:23,230 --> 00:04:25,500 Со стартом спринта метнул метлу, 99 00:04:25,950 --> 00:04:28,400 а затем мигом рванул с места за ней! 100 00:04:28,980 --> 00:04:33,060 За счёт сопротивления воздуха он замедлился, приблизился к древку… 101 00:04:33,210 --> 00:04:34,950 и оседлал его! 102 00:04:36,260 --> 00:04:37,720 Это как вообще?! 103 00:04:38,010 --> 00:04:41,220 Урод! Ты ж явно сжульничал! Иначе б не победил! 104 00:04:41,750 --> 00:04:44,520 Бедняга, ты даже не можешь принять реальность? 105 00:04:44,760 --> 00:04:45,460 Жалко тебя. 106 00:04:45,490 --> 00:04:46,730 Издеваешься?! 107 00:04:46,740 --> 00:04:49,060 Ладно. Считай, что мы не спорили. 108 00:04:49,230 --> 00:04:50,220 А то жалко тебя. 109 00:04:51,220 --> 00:04:53,320 Ты за кого меня держишь, коз!.. 110 00:04:54,980 --> 00:04:57,580 Ну всё, всё, чего раскричался? 111 00:04:57,860 --> 00:05:00,380 Ты, парень, прости, если обидели чем. 112 00:05:01,000 --> 00:05:03,200 Если что, это мой друг… 113 00:05:03,570 --> 00:05:05,740 Да? Мне без разницы. 114 00:05:06,140 --> 00:05:08,600 Ребята, смотрите! К нему Кавилл подошёл! 115 00:05:08,710 --> 00:05:10,460 Явно глаз на него положил… 116 00:05:10,570 --> 00:05:12,190 — Лучше не вмешиваться… 117 00:05:11,360 --> 00:05:13,460 — Вот же жесть… не повезло парню. 118 00:05:12,190 --> 00:05:14,500 — А вот и первая жертва старшей школы… 119 00:05:14,700 --> 00:05:18,140 Ну да ладно! Меня твой полёт сильно впечатлил. 120 00:05:18,280 --> 00:05:20,080 Не хочешь подружиться? 121 00:05:20,660 --> 00:05:21,440 Да? 122 00:05:21,630 --> 00:05:24,680 Меня зовут Ллойд Кавилл. Будем знакомы. 123 00:05:24,660 --> 00:05:26,640 {\an1}Ллойд Кавилл 124 00:05:24,660 --> 00:05:26,640 {\an1}Ллойд Кавилл 125 00:05:24,660 --> 00:05:26,640 {\an1}Ллойд Кавилл 126 00:05:27,650 --> 00:05:28,940 Лодка Капустин? 127 00:05:29,390 --> 00:05:31,890 {\an8}Тишина… 128 00:05:29,390 --> 00:05:31,890 {\an8}Тишина… 129 00:05:35,900 --> 00:05:37,260 Так, я не поняла! 130 00:05:37,420 --> 00:05:39,620 Вы что делаете?! У нас урок идёт! 131 00:05:39,820 --> 00:05:41,400 Ой, извините… 132 00:05:42,170 --> 00:05:44,240 Парень, а ты и правда интересный… 133 00:05:44,550 --> 00:05:46,720 Приходи сюда после уроков. 134 00:05:47,510 --> 00:05:48,660 Буду ждать. 135 00:05:50,420 --> 00:05:51,460 Да? 136 00:05:53,100 --> 00:05:54,640 Мы же на уроке… 137 00:05:55,540 --> 00:05:59,040 Дру-у-у-уг, ну что ж ты ему проиграл-то? 138 00:05:59,130 --> 00:06:01,170 Одним словом, позорище! 139 00:06:01,470 --> 00:06:04,140 Должен был приструнить мальчишку… 140 00:06:06,160 --> 00:06:08,280 а сам вместо этого по носу получил. 141 00:06:09,220 --> 00:06:11,790 Ты даже простую просьбу выполнить не можешь? 142 00:06:12,940 --> 00:06:16,030 Скажи, кому я говорил приструнить новенького? 143 00:06:19,050 --> 00:06:20,690 Впрочем, ладно. 144 00:06:21,140 --> 00:06:24,060 Теперь у меня есть забавная игрушка. 145 00:06:25,580 --> 00:06:27,340 Слушай, а что это был за блондин? 146 00:06:27,580 --> 00:06:30,980 Кавилл… он, как и я, учится в Истоне ещё с низших ступеней. 147 00:06:31,350 --> 00:06:32,450 Слушай, а почему… 148 00:06:33,030 --> 00:06:34,960 все его так боятся? 149 00:06:36,270 --> 00:06:37,830 Потому что… 150 00:06:40,310 --> 00:06:44,720 Потому что он… сын большого чина из Бюро магии. 151 00:06:45,110 --> 00:06:49,970 Ты ведь и сам… должен понимать, какой огромной властью оно обладает. 152 00:06:50,250 --> 00:06:53,230 Ага… К-к-к-к-к-конечно же, понимаю! 153 00:06:54,430 --> 00:06:57,380 Ладно, объясню в двух словах. 154 00:06:57,690 --> 00:07:00,270 Насолишь Кавиллу — тебя отчислят. 155 00:07:01,190 --> 00:07:04,080 Его семья накрепко повязана с нашим завучом… 156 00:07:04,190 --> 00:07:07,560 и он может выжить тебя из школы за любую мелочь. 157 00:07:07,990 --> 00:07:09,780 Я тут давно учусь… 158 00:07:10,000 --> 00:07:13,020 и ещё на средней ступени насмотрелся всякого такого. 159 00:07:13,270 --> 00:07:17,080 Некоторых ребят… Кавилл мучил даже после отчисления. 160 00:07:17,820 --> 00:07:20,620 Поэтому… никто ему и слова не говорит. 161 00:07:21,350 --> 00:07:22,860 Мы все его боимся… 162 00:07:25,690 --> 00:07:27,160 И вот после уроков… 163 00:07:31,390 --> 00:07:34,390 Порой здорово и самому за плитой постоять. 164 00:07:38,110 --> 00:07:41,880 Жаль, что не могу… дедушку угостить своими профитролями. 165 00:07:42,690 --> 00:07:44,940 Впрочем… выбор только за тобой. 166 00:07:44,940 --> 00:07:47,420 Предпочтёшь вечно бегать от нас… 167 00:07:47,520 --> 00:07:50,870 или же, рискнув жизнью, взять быка за рога? 168 00:07:51,770 --> 00:07:55,560 Чего бы мне это ни стоило, я должен стать здесь лучшим. 169 00:07:58,650 --> 00:08:00,660 А ещё кажется, что я что-то забыл… 170 00:08:01,380 --> 00:08:07,380 ГРРР 171 00:08:01,380 --> 00:08:07,380 ГРРР 172 00:08:01,380 --> 00:08:07,380 ГРРР 173 00:08:01,380 --> 00:08:07,380 ГРРР 174 00:08:01,890 --> 00:08:03,100 Ну да неважно. 175 00:08:03,160 --> 00:08:06,830 Так Мэш рассердил человека, которого опасно было злить. 176 00:08:08,370 --> 00:08:10,140 И вот на следующий день… 177 00:08:10,630 --> 00:08:13,390 Дальше по расписанию зельеварение. 178 00:08:16,410 --> 00:08:17,640 Какой кошмар! 179 00:08:18,040 --> 00:08:20,590 Кто-то изорвал весь мой учебник… 180 00:08:26,370 --> 00:08:28,040 Здравствуй. 181 00:08:29,110 --> 00:08:31,860 Я вчера тебя не дождался… Чем занят был? 182 00:08:32,160 --> 00:08:37,410 {\an8}Ноль\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hэмоций 183 00:08:33,540 --> 00:08:35,380 Ой! Извини. 184 00:08:35,790 --> 00:08:37,410 Я профитроли готовил. 185 00:08:41,090 --> 00:08:45,100 Хорошо, я тебя услышал… Ты ведь Вестником хочешь стать? 186 00:08:45,360 --> 00:08:49,260 А я вот с завучом дружу, и он даже помогает порой… 187 00:08:49,420 --> 00:08:51,870 Если согласишься делать всё, что скажу, 188 00:08:51,870 --> 00:08:54,660 я не против посоветовать тебя ему. 189 00:08:54,930 --> 00:08:57,930 Да? Ура! Согласен. 190 00:08:58,370 --> 00:08:59,820 Но зачем тебе это надо? 191 00:08:59,950 --> 00:09:04,160 Просто ты парень забавный, вот мне и захотелось помочь. 192 00:09:04,280 --> 00:09:06,720 Но не предлагать же такое забесплатно? 193 00:09:06,900 --> 00:09:07,940 Согласен. 194 00:09:08,820 --> 00:09:10,700 Что ж, для начала… 195 00:09:10,990 --> 00:09:12,750 отнеси наши вещи в класс. 196 00:09:12,750 --> 00:09:13,450 Ага. 197 00:09:13,560 --> 00:09:15,900 Ух, туфли грязные… протри. 198 00:09:16,060 --> 00:09:16,950 Ага. 199 00:09:17,100 --> 00:09:18,050 Пить хочу. 200 00:09:18,050 --> 00:09:18,900 Ага. 201 00:09:18,900 --> 00:09:20,000 Сделай массаж. 202 00:09:20,000 --> 00:09:20,910 Ага. 203 00:09:20,910 --> 00:09:22,540 Развлеки меня как-нибудь. 204 00:09:22,630 --> 00:09:23,280 Ага. 205 00:09:23,780 --> 00:09:24,480 Ага. 206 00:09:24,950 --> 00:09:25,680 Ага. 207 00:09:26,460 --> 00:09:29,720 Что там дальше по расписанию?.. Кажется… 208 00:09:31,970 --> 00:09:33,740 Опять у меня учебник порван! 209 00:09:34,900 --> 00:09:37,220 Финн, не против, если к тебе подсяду? 210 00:09:38,860 --> 00:09:42,730 И… извини… попроси… кого-нибудь ещё… 211 00:09:44,100 --> 00:09:44,980 Спасибо. 212 00:09:45,400 --> 00:09:47,610 Что? Я же только что тебе отказал… 213 00:09:47,650 --> 00:09:50,610 {\an8}Ноль\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hэмоций 214 00:09:48,830 --> 00:09:50,610 Ух, выручил ты меня! 215 00:09:51,150 --> 00:09:53,460 Спасибо, что вчера метлой поделился. 216 00:09:53,780 --> 00:09:55,440 Вот, профитроли вместо спасибо. 217 00:09:55,710 --> 00:09:57,400 А-а… ага… 218 00:09:59,630 --> 00:10:01,100 Но мне и правда повезло… 219 00:10:03,260 --> 00:10:06,060 что подружился с таким хорошим парнем, как ты. 220 00:10:10,340 --> 00:10:11,080 Угу… 221 00:10:11,870 --> 00:10:14,200 Да-а, прекрасный ты человек! 222 00:10:14,390 --> 00:10:16,990 Большое спасибо! Я тебе обязан! 223 00:10:17,690 --> 00:10:21,600 Да брось, не за что… Ты меня тоже выручаешь. 224 00:10:29,440 --> 00:10:33,450 Ой, прости, друг мой, я воду разлил, сможешь вытереть? 225 00:10:34,300 --> 00:10:36,020 Что? Не хочешь? 226 00:10:36,810 --> 00:10:38,420 Ты ведь не откажешь? 227 00:10:40,010 --> 00:10:42,950 У нас, кажется, зельеварение сейчас будет? 228 00:10:43,370 --> 00:10:46,040 Мне, если честно, не нравится его преподаватель. 229 00:10:46,140 --> 00:10:48,940 Может, сходить к завучу, чтоб прогнал? 230 00:10:49,010 --> 00:10:51,330 Ну нет, не стоит, это уже перебор! 231 00:10:55,050 --> 00:10:57,440 Обалдеть, я пол до зеркального блеска натёр… 232 00:11:01,740 --> 00:11:02,540 Ой… 233 00:11:03,230 --> 00:11:05,960 Он реально делает всё, о чём его просят! 234 00:11:06,130 --> 00:11:07,960 Да догадается, небось, скоро… 235 00:11:08,130 --> 00:11:10,040 Надоело мне учебники портить. 236 00:11:10,310 --> 00:11:12,730 Давай-ка теперь одежду его сожги. 237 00:11:13,130 --> 00:11:14,660 Хорошо, Финн? 238 00:11:15,690 --> 00:11:18,840 Как бы после такого он сам академию не бросил. 239 00:11:19,210 --> 00:11:20,920 Я так больше не могу… 240 00:11:21,240 --> 00:11:25,750 Чего? Я, кажется, не расслышал — повтори-ка. 241 00:11:27,030 --> 00:11:28,250 Говорю же… 242 00:11:28,380 --> 00:11:30,620 я больше ему ничего плохого делать не могу! 243 00:11:40,500 --> 00:11:42,320 Ты совершил ошибку. 244 00:11:42,720 --> 00:11:45,640 Поэтому должен теперь извиниться на коленях. 245 00:11:49,460 --> 00:11:51,600 Куда же Финн подевался? 246 00:11:52,660 --> 00:11:54,900 Я по ошибке его учебник забрал… 247 00:11:57,740 --> 00:11:59,080 А это что за звук? 248 00:12:08,270 --> 00:12:10,420 М-Мэш… 249 00:12:11,530 --> 00:12:13,340 Смотри-ка, Мэш! 250 00:12:15,020 --> 00:12:16,430 Ты что делаешь? 251 00:12:17,470 --> 00:12:19,400 Принимаю извинения. 252 00:12:19,680 --> 00:12:22,320 А то Финн немножечко зазнался. 253 00:12:26,510 --> 00:12:28,430 С тобой всё хорошо, Финн? 254 00:12:28,950 --> 00:12:29,760 Да… 255 00:12:30,160 --> 00:12:31,440 Но у тебя кровь идёт… 256 00:12:32,450 --> 00:12:33,940 Это сейчас неважно… 257 00:12:34,340 --> 00:12:35,480 Мэш… 258 00:12:38,700 --> 00:12:39,550 Я… 259 00:12:40,410 --> 00:12:41,820 я учебники рвал! 260 00:12:42,250 --> 00:12:44,840 Это я твои учебники изорвал! 261 00:12:45,450 --> 00:12:46,760 Это я был! 262 00:12:47,650 --> 00:12:51,380 Мне приказали… я испугался… и послушался!.. 263 00:12:51,500 --> 00:12:54,800 Но ты всё равно… назвал меня хорошим парнем… 264 00:12:55,240 --> 00:12:57,740 Даже другом своим назвал! 265 00:12:58,030 --> 00:13:01,840 А я с тобой при этом… ужасно… ужасно обошёлся! 266 00:13:01,980 --> 00:13:05,100 Поэтому… я очень хотел извиниться! 267 00:13:05,850 --> 00:13:07,560 Прости, пожалуйста! 268 00:13:08,210 --> 00:13:09,420 Прости меня! 269 00:13:09,850 --> 00:13:13,820 И чего ты только не извинился так же передо мной? 270 00:13:14,470 --> 00:13:16,460 О! Совсем запамятовал… 271 00:13:16,610 --> 00:13:19,310 У меня с завучем обед запланирован. 272 00:13:19,400 --> 00:13:20,720 Мэш, пойдёшь со мной? 273 00:13:21,110 --> 00:13:24,240 Зачем тебе с этой тряпкой возиться? 274 00:13:24,600 --> 00:13:27,480 Давай лучше с завучем познакомлю. 275 00:13:28,000 --> 00:13:31,160 Сомневаюсь, что такой шанс представится второй раз. 276 00:13:31,460 --> 00:13:35,000 Особенно если будешь водиться с этим жалким плаксой… 277 00:13:41,270 --> 00:13:43,780 Извиняться… должен ты. 278 00:13:49,830 --> 00:13:52,110 Извиняться должен ты! 279 00:13:54,330 --> 00:13:57,020 Что за чёрт?! Э-э-э-э?! 280 00:13:58,100 --> 00:14:01,180 Но тебя ведь теперь… отчислят… 281 00:14:04,050 --> 00:14:06,280 Разве же… это важно? 282 00:14:07,230 --> 00:14:08,360 Мэш… 283 00:14:10,310 --> 00:14:11,180 Постой. 284 00:14:12,450 --> 00:14:13,790 Всё-таки важно. 285 00:14:15,790 --> 00:14:19,550 {\an5}дыдынс 286 00:14:15,790 --> 00:14:19,550 {\an5}дыдынс 287 00:14:17,530 --> 00:14:19,550 Кажется, я напортачил… 288 00:14:19,720 --> 00:14:22,800 Да, совершенно верно, ты допустил страшную ошибку. 289 00:14:23,060 --> 00:14:23,700 Ой! 290 00:14:24,420 --> 00:14:25,780 Завуч Фарман! 291 00:14:27,100 --> 00:14:28,310 {\an1}Фарман Крегос 292 00:14:27,100 --> 00:14:28,310 {\an1}Фарман Крегос 293 00:14:27,100 --> 00:14:28,310 {\an1}Фарман Крегос 294 00:14:28,310 --> 00:14:30,180 Но что он здесь делает?.. 295 00:14:30,330 --> 00:14:34,860 За Ллойдом меня попросил присмотреть его достопочтенный батенька. 296 00:14:35,310 --> 00:14:38,320 И я имел неудовольствие увидеть часть перепалки… 297 00:14:38,690 --> 00:14:40,400 — Ну, раз вы видели, то должны… 298 00:14:40,090 --> 00:14:42,620 — Это было явное нападение. 299 00:14:42,820 --> 00:14:45,620 Финн Амес, Мэш Бёрндэд! 300 00:14:45,700 --> 00:14:48,920 За свой проступок вы пойдёте на дисциплинарную комиссию! 301 00:14:50,330 --> 00:14:52,900 Мне кажется, причина очевидна… 302 00:14:53,070 --> 00:14:56,640 Положение у вас низкое, а у юного Кавилла — высокое. 303 00:14:56,980 --> 00:14:59,820 А это напрямую влияет на отношение к вам. 304 00:14:59,930 --> 00:15:02,730 Неужели ты и этого не понимаешь, дурень? 305 00:15:02,780 --> 00:15:05,710 Ну ничего, я добрый, объясню. 306 00:15:05,710 --> 00:15:07,340 Так уж устроен наш мир, 307 00:15:07,340 --> 00:15:10,140 дуре-е-е-е-е-е-ень!.. 308 00:15:07,840 --> 00:15:09,850 {\an1}БДЫЩ 309 00:15:10,180 --> 00:15:11,260 И завучу врезал?! 310 00:15:11,770 --> 00:15:13,850 Жу-у-у-у-у-у-у-уть! 311 00:15:15,880 --> 00:15:18,400 Просто говорить с ним показалось бесполезным… 312 00:15:18,440 --> 00:15:19,420 и я машинально… 313 00:15:20,000 --> 00:15:22,490 Одним больше, одним меньше — какая разница? 314 00:15:22,490 --> 00:15:24,200 Логика как у маньяка! 315 00:15:25,490 --> 00:15:27,540 Ты посмел поднять на меня руку? 316 00:15:27,650 --> 00:15:30,060 Но ты всего лишь простой ученик! 317 00:15:30,310 --> 00:15:33,320 Я в любой момент могу отчислить тебя! 318 00:15:33,640 --> 00:15:35,870 «Репиос ога…а-а-а-а!» 319 00:15:37,240 --> 00:15:38,120 Чёрт! 320 00:15:38,940 --> 00:15:40,630 Это ещё что за гадость?! 321 00:15:40,950 --> 00:15:43,380 Земля-а-а-а-а-а-а-а?! 322 00:15:43,640 --> 00:15:44,620 Что?! 323 00:15:49,890 --> 00:15:51,800 Ты чего вытворяешь?! 324 00:15:53,870 --> 00:15:54,960 Закапываю. 325 00:15:55,280 --> 00:15:58,340 Неужели ты думаешь, что это сойдёт тебе с рук?! 326 00:15:58,550 --> 00:15:59,780 — Да я тебя, сопляк!.. 327 00:15:58,940 --> 00:15:59,780 — Подобно тому… 328 00:15:59,880 --> 00:16:00,420 Что? 329 00:16:00,760 --> 00:16:03,420 Как ты можешь в любой момент меня отчислить, 330 00:16:04,500 --> 00:16:06,960 я могу похоронить тебя заживо. 331 00:16:07,910 --> 00:16:09,760 Даже если в тюрьму посадят, 332 00:16:10,100 --> 00:16:12,350 даже если лишусь половины тела… 333 00:16:12,440 --> 00:16:14,160 Даже без рук я тебя закопаю. 334 00:16:16,160 --> 00:16:18,920 ЖУХ 335 00:16:16,160 --> 00:16:18,920 ЖУХ 336 00:16:16,160 --> 00:16:18,920 ЖУХ 337 00:16:16,160 --> 00:16:18,920 ЖУХ 338 00:16:16,160 --> 00:16:18,920 ЖУХ 339 00:16:16,160 --> 00:16:18,920 ЖУХ 340 00:16:16,710 --> 00:16:17,630 Н-нет, не надо! 341 00:16:17,630 --> 00:16:18,920 Нет! Пощади! 342 00:16:18,920 --> 00:16:21,920 ЖУХ 343 00:16:19,060 --> 00:16:20,760 Ну правда, хватит! Всё-о-о-о! 344 00:16:19,460 --> 00:16:21,920 ЖУХ 345 00:16:20,080 --> 00:16:21,920 ЖУХ 346 00:16:20,460 --> 00:16:21,920 ЖУХ 347 00:16:20,870 --> 00:16:21,920 Прекрати! 348 00:16:20,960 --> 00:16:21,920 ЖУХ 349 00:16:21,920 --> 00:16:23,250 Остановись! 350 00:16:23,250 --> 00:16:26,660 Не-е-е-е-е-е-е-е-ет! 351 00:16:29,360 --> 00:16:33,930 Ты ведь и сам понимаешь, почему я тебя вызвал? 352 00:16:34,270 --> 00:16:37,300 Потому, что без спросу готовил профитроли на кухне? 353 00:16:37,420 --> 00:16:38,940 Даже не близко! 354 00:16:41,660 --> 00:16:45,780 Из-за того, что ударил Кавилла, а потом ещё закопал завуча. 355 00:16:42,690 --> 00:16:44,190 ЖУХ 356 00:16:42,690 --> 00:16:44,190 ЖУХ 357 00:16:42,690 --> 00:16:44,190 ЖУХ 358 00:16:42,690 --> 00:16:44,190 ЖУХ 359 00:16:42,690 --> 00:16:44,190 ЖУХ 360 00:16:42,690 --> 00:16:44,190 ЖУХ 361 00:16:46,190 --> 00:16:50,460 Так уж вышло, что в Бюро магии твоему проступку не обрадовались. 362 00:16:51,290 --> 00:16:52,040 Гляди. 363 00:16:52,490 --> 00:16:57,180 Мне пришло письмо с требованием сию же минуту отчислить тебя из академии. 364 00:16:57,450 --> 00:17:01,220 При этом Бюро — высший орган власти в нашей стране. 365 00:17:01,390 --> 00:17:04,260 По сути, ему подчинена вся страна. 366 00:17:04,620 --> 00:17:08,240 Вестники Бога же заседают в самом его сердце. 367 00:17:08,620 --> 00:17:13,780 А наша академия их растит и затем отправляет на работу в Бюро. 368 00:17:14,740 --> 00:17:20,200 Тебе ведь было известно, что Кавилл — сын одного большого чина оттуда. 369 00:17:20,990 --> 00:17:22,480 Понимаешь меня? 370 00:17:22,850 --> 00:17:25,800 Ты сделал то, чего не следовало. 371 00:17:32,340 --> 00:17:33,740 Но пусть так! 372 00:17:34,870 --> 00:17:37,240 Страдают почему-то всегда добрые. 373 00:17:37,340 --> 00:17:40,240 А этого быть тем более не должно. 374 00:17:41,050 --> 00:17:45,220 Меня давно смущает то, как устроен этот мир. 375 00:17:45,740 --> 00:17:49,160 Именно поэтому несколько лет назад я и устроился в академию. 376 00:17:49,370 --> 00:17:55,060 Сейчас всё на свете крутится вокруг силы, власти и эгоизма отдельных личностей. 377 00:17:55,510 --> 00:18:00,500 Люди, готовые жертвовать собой, подобно тебе, большая редкость. 378 00:18:01,020 --> 00:18:05,720 Вестники Бога, которым доверено заправлять Бюро магии, 379 00:18:05,860 --> 00:18:09,530 прежде всего обязаны думать о том, как живут люди. 380 00:18:09,870 --> 00:18:13,700 Именно поэтому я буду безмерно рад, 381 00:18:13,880 --> 00:18:17,510 если такой человек, как ты, сумеет добиться этого титула. 382 00:18:17,620 --> 00:18:20,160 Я и без вас… собирался его добиваться. 383 00:18:21,860 --> 00:18:24,170 Вот это правильный настрой! 384 00:18:24,420 --> 00:18:27,920 Ну что ж, давай я объясню, что для этого требуется. 385 00:18:28,250 --> 00:18:29,020 Ага. 386 00:18:29,420 --> 00:18:34,380 Для начала ты должен стать лучшим учеником моей академии. 387 00:18:34,610 --> 00:18:39,740 Но для этого тебе следует собирать монеты за прилежную учёбу и прочие достижения. 388 00:18:39,930 --> 00:18:43,570 Сами монеты есть трёх видов: золотые, серебряные и бронзовые. 389 00:18:43,660 --> 00:18:47,020 И чем сложнее задание, тем лучше за него награда. 390 00:18:47,190 --> 00:18:51,980 Учитывая опыт прошлых лет, Вестником становится тот, кто набирает… 391 00:18:53,620 --> 00:18:55,400 Сознание потерял! 392 00:18:56,030 --> 00:18:59,260 Я так его нагрузил, что мальчик потерял сознание! 393 00:18:59,700 --> 00:19:00,940 Мэш? 394 00:19:01,440 --> 00:19:02,530 Мэш! 395 00:19:02,560 --> 00:19:03,220 Я! 396 00:19:03,620 --> 00:19:04,820 Извините… 397 00:19:04,950 --> 00:19:06,960 вы слишком сильно меня нагрузили… 398 00:19:07,670 --> 00:19:11,220 Да, прости… Давай скажу как-нибудь кратко. 399 00:19:11,460 --> 00:19:14,960 Учись прилежно, участвуй в мероприятиях 400 00:19:14,960 --> 00:19:18,220 и постарайся собрать как можно больше монет. 401 00:19:18,630 --> 00:19:22,800 А с завучом и Бюро магии я как-нибудь разберусь. 402 00:19:23,160 --> 00:19:24,960 Ты меня понял, Мэш? 403 00:19:24,960 --> 00:19:26,980 Я возлагаю на тебя большие надежды. 404 00:19:27,330 --> 00:19:28,300 Ага. 405 00:19:28,730 --> 00:19:30,760 Что ж, до свидания. 406 00:19:33,540 --> 00:19:34,800 Дорогой мой, 407 00:19:34,900 --> 00:19:39,840 прежде, чем встать на путь Вестника, тебе придётся разобраться кое с чем ещё… 408 00:19:40,780 --> 00:19:43,180 Но я в тебе не сомневаюсь! 409 00:19:43,490 --> 00:19:45,980 Ты сумеешь преодолеть любые преграды. 410 00:19:48,260 --> 00:19:51,130 В итоге Мэш избежал наказания. 411 00:19:51,390 --> 00:19:54,600 Вдобавок за то, что проучил завуча и Кавилла, 412 00:19:54,760 --> 00:19:59,220 остальные ученики стали относиться к нему лучше. 413 00:20:00,460 --> 00:20:04,440 Когда готовишь профитроли, нужно очень внимательно следить за огнём. 414 00:20:04,590 --> 00:20:06,880 Да-а-а?.. Надо же… 415 00:20:06,890 --> 00:20:08,520 Постой, грибоголовый друг! 416 00:20:08,780 --> 00:20:12,260 Вступай в нашу команду по дюэлло! Приведём факультет Адлер к победе! 417 00:20:12,350 --> 00:20:16,280 {\an8}Давай же сожжём дотла… нашу жизнь, которая именуется жизнью! 418 00:20:15,820 --> 00:20:18,030 {\an1}Том Ноулз 419 00:20:15,820 --> 00:20:18,030 {\an1}Том Ноулз 420 00:20:15,820 --> 00:20:18,030 {\an1}Том Ноулз 421 00:20:19,120 --> 00:20:22,160 Это же Том, дважды обладатель титула Лучшего игрока! 422 00:20:22,200 --> 00:20:25,800 Ему даже идёт этот спортивный напор и навязчивость! 423 00:20:25,860 --> 00:20:28,300 А это что за деревенщина рядом с ним? 424 00:20:28,410 --> 00:20:29,470 Гриб какой-то… 425 00:20:29,470 --> 00:20:31,830 Небось, дома жуков разводит… 426 00:20:32,950 --> 00:20:35,360 Извините, а что такое «дюэлло»? 427 00:20:35,450 --> 00:20:37,420 Что за «жизнь, которая именуется жизнью»? 428 00:20:37,550 --> 00:20:39,760 Друг мой, это спорт для игроков на метле! 429 00:20:39,870 --> 00:20:42,070 Самый популярный в Магмире! 430 00:20:42,240 --> 00:20:45,760 Ничего себе! Первокурсник — а уже зовут в дюэлло! 431 00:20:45,850 --> 00:20:47,680 Не надо, я не умею летать… 432 00:20:48,690 --> 00:20:52,110 Не стесняйся, друг! Ты же на уроке рекорд поставил! 433 00:20:52,110 --> 00:20:53,360 Не кричите… 434 00:20:53,720 --> 00:20:54,690 Да и вообще… 435 00:20:55,700 --> 00:20:58,670 Матч уже завтра! Ты нас не подведи! 436 00:20:59,530 --> 00:21:00,240 Говорю же… 437 00:21:00,240 --> 00:21:03,240 Загорись мечтой, друг! Гори ради завтра! 438 00:21:03,370 --> 00:21:05,980 А он ещё более непонятливый, чем я… 439 00:21:07,740 --> 00:21:08,660 Удачи! 440 00:21:08,660 --> 00:21:10,330 Ну, этот матч будет наш. 441 00:21:10,500 --> 00:21:12,060 Мы на тебя надеемся! 442 00:21:12,060 --> 00:21:13,880 Говорят, мировой рекорд поставил? 443 00:21:14,070 --> 00:21:15,840 Сегодня с лёгкостью победим! 444 00:21:15,990 --> 00:21:17,340 Главное — стараться! 445 00:21:17,980 --> 00:21:20,470 Вообще-то… я летать не умею. 446 00:21:22,890 --> 00:21:27,770 {\an8}Первый матч сезона в дюэлло проходит между Адлером и Ланом! 447 00:21:27,820 --> 00:21:33,080 {\an8}Интересно, кто же сегодня победит и вырвется на первое место?! 448 00:21:35,230 --> 00:21:36,620 Вперёд! 449 00:21:37,880 --> 00:21:41,000 Чего он встал там? Вообще летать не собирается?! 450 00:21:42,010 --> 00:21:46,240 Да нет… говорю же… я не умею летать… вообще. 451 00:21:46,820 --> 00:21:49,080 Если играть не хочешь — вали домой! 452 00:21:49,340 --> 00:21:50,430 Зачем припёрся?! 453 00:21:50,430 --> 00:21:52,000 Катись отсюда! Живо! 454 00:21:53,090 --> 00:21:54,280 Очень хочется домой… 455 00:21:54,420 --> 00:21:57,000 Уйдёшь — и Вестником уже не станешь. 456 00:21:57,510 --> 00:22:00,400 Ты же хочешь жить мирно с дедулей? 457 00:22:00,520 --> 00:22:01,100 Так лети же! 458 00:22:01,250 --> 00:22:02,600 Воспари в небо, Мэш! 459 00:23:35,270 --> 00:23:39,980 Далее: 460 00:23:35,270 --> 00:23:39,980 Далее: 461 00:23:35,270 --> 00:23:39,980 Мэш Бёрндэд и сильный волшебник 462 00:23:35,270 --> 00:23:39,980 Мэш Бёрндэд и сильный волшебник