1
00:00:00,890 --> 00:00:05,500
Цель Мэша — стать Вестником, и ради этого
он поступил в магическую академию.
2
00:00:06,580 --> 00:00:08,220
Только колдовать он не может…
3
00:00:09,240 --> 00:00:09,700
{\an5}НЯМ
4
00:00:09,240 --> 00:00:09,700
{\an5}НЯМ
5
00:00:09,240 --> 00:00:09,700
{\an5}НЯМ
6
00:00:09,240 --> 00:00:09,700
{\an5}НЯМ
7
00:00:09,240 --> 00:00:11,460
Только колдовать он не может!
8
00:00:09,700 --> 00:00:10,160
{\an5}НЯМ
9
00:00:09,700 --> 00:00:10,160
{\an5}НЯМ
10
00:00:09,700 --> 00:00:10,160
{\an5}НЯМ
11
00:00:09,700 --> 00:00:10,160
{\an5}НЯМ
12
00:00:10,160 --> 00:00:10,610
{\an5}НЯМ
13
00:00:10,160 --> 00:00:10,610
{\an5}НЯМ
14
00:00:10,160 --> 00:00:10,610
{\an5}НЯМ
15
00:00:10,160 --> 00:00:10,610
{\an5}НЯМ
16
00:00:10,610 --> 00:00:11,070
{\an5}НЯМ
17
00:00:10,610 --> 00:00:11,070
{\an5}НЯМ
18
00:00:10,610 --> 00:00:11,070
{\an5}НЯМ
19
00:00:10,610 --> 00:00:11,070
{\an5}НЯМ
20
00:00:11,070 --> 00:00:11,870
{\an5}НЯМ
21
00:00:11,070 --> 00:00:11,870
{\an5}НЯМ
22
00:00:11,070 --> 00:00:11,870
{\an5}НЯМ
23
00:00:11,070 --> 00:00:11,870
{\an5}НЯМ
24
00:00:12,740 --> 00:00:13,920
Финн…
25
00:00:14,220 --> 00:00:16,910
у тебя не найдётся
запасной метлы на завтра?
26
00:00:17,450 --> 00:00:18,730
А то я вместо своей
27
00:00:18,840 --> 00:00:20,410
случайно репейник притащил.
28
00:00:20,750 --> 00:00:23,450
Чего?! Ты как так вообще перепутал?!
29
00:00:23,770 --> 00:00:24,600
Засмотрелся…
30
00:00:24,860 --> 00:00:26,620
Верится с трудом…
31
00:00:27,470 --> 00:00:29,510
Ну ладно… одолжу.
32
00:00:29,810 --> 00:00:32,520
Хороший ты всё-таки парень, Финн.
33
00:00:44,310 --> 00:00:46,520
МАГИЯ И МУСКУЛЫ
34
00:00:44,310 --> 00:00:46,520
МАГИЯ И МУСКУЛЫ
35
00:02:04,980 --> 00:02:08,410
Сегодня мы будем учиться,
как правильно летать на метле.
36
00:02:08,910 --> 00:02:12,620
Самое главное — вложить в неё магию
и отдать приказ: «Лети».
37
00:02:12,790 --> 00:02:16,140
А затем тщательно манипулировать маной,
чтобы она не упала.
38
00:02:16,480 --> 00:02:18,140
Ну что ж… начали!
39
00:02:18,490 --> 00:02:19,010
Лети!
40
00:02:19,010 --> 00:02:19,280
Лети!
41
00:02:19,280 --> 00:02:19,960
Лети!
42
00:02:19,960 --> 00:02:20,410
Лети!
43
00:02:20,410 --> 00:02:21,130
Лети!
44
00:02:21,130 --> 00:02:21,760
Лети!
45
00:02:21,760 --> 00:02:22,840
Лети!
46
00:02:22,840 --> 00:02:23,730
Лети!
47
00:02:23,730 --> 00:02:24,640
Деда…
48
00:02:24,270 --> 00:02:25,100
{\an8}Страшно!..
49
00:02:25,130 --> 00:02:29,210
обещаю: я стану лучшим,
и мы сможем снова жить спокойно.
50
00:02:26,480 --> 00:02:27,440
{\an8}Лети!
51
00:02:27,480 --> 00:02:29,200
{\an8}Ну давай же… лети!
52
00:02:29,200 --> 00:02:30,000
{\an8}Лети!
53
00:02:30,000 --> 00:02:30,700
{\an8}Лети!
54
00:02:30,570 --> 00:02:31,600
Ну что ж!
55
00:02:30,700 --> 00:02:31,770
{\an8}О, получилось!
56
00:02:31,770 --> 00:02:32,510
{\an8}Лети!
57
00:02:32,970 --> 00:02:33,560
{\an8}Лети!
58
00:02:33,250 --> 00:02:33,950
Лети.
59
00:02:34,590 --> 00:02:37,010
{\an8}Тишина…
60
00:02:34,590 --> 00:02:37,010
{\an8}Тишина…
61
00:02:36,370 --> 00:02:37,390
Лети.
62
00:02:38,090 --> 00:02:38,760
Лети.
63
00:02:39,720 --> 00:02:40,320
Ле…
64
00:02:43,020 --> 00:02:43,930
Ожидаемо.
65
00:02:44,180 --> 00:02:47,840
Ну ты что?
Даже метлу в воздух поднять не можешь?
66
00:02:48,190 --> 00:02:51,450
Гляжу, в наш класс двоечник затесался!
67
00:02:51,730 --> 00:02:56,040
Глаза б мои не видели…
ты ж нам только мешаться теперь будешь.
68
00:03:00,590 --> 00:03:01,310
Лети.
69
00:03:05,110 --> 00:03:07,080
Сжульничал, да, козлина?!
70
00:03:07,930 --> 00:03:11,420
Чего уставился?!
У тебя метла раньше заклинания подскочила!
71
00:03:13,070 --> 00:03:14,200
Офигевший…
72
00:03:14,320 --> 00:03:15,080
Молодцы!
73
00:03:15,280 --> 00:03:20,000
А теперь проведём серию спринтов:
проверим, как быстро вы летаете на время.
74
00:03:20,810 --> 00:03:22,000
Как удачно!
75
00:03:22,220 --> 00:03:23,980
Давай-ка померяемся силой.
76
00:03:24,230 --> 00:03:29,060
И проигравший до конца учёбы будет делать
всё, что прикажет победитель.
77
00:03:29,330 --> 00:03:30,300
Согласен?
78
00:03:30,490 --> 00:03:31,560
Хорошо.
79
00:03:35,150 --> 00:03:36,600
Ха! Дурак!
80
00:03:36,680 --> 00:03:41,800
В отличие от вас, новеньких,
я тут со средней ступени на метле летаю.
81
00:03:41,950 --> 00:03:44,560
Даже не мечтай,
что сможешь выиграть!
82
00:03:44,760 --> 00:03:47,100
Ты у меня пыль глотать будешь.
83
00:03:48,380 --> 00:03:49,760
Опять этот мальчик…
84
00:03:49,960 --> 00:03:52,300
Это ведь он вчера на уроке хулиганил?
85
00:03:52,960 --> 00:03:55,040
Интересно, он на метле летать умеет?
86
00:03:55,330 --> 00:03:57,090
Ну что ж, готовьтесь…
87
00:03:57,400 --> 00:03:58,460
Внимание!
88
00:03:58,840 --> 00:03:59,340
Марш!
89
00:04:02,850 --> 00:04:03,760
Не понял…
90
00:04:04,480 --> 00:04:06,580
Что он сейчас сделал вообще?
91
00:04:07,100 --> 00:04:08,450
Да ну-у-у!
92
00:04:08,450 --> 00:04:09,770
Ничего себе скорость!
93
00:04:09,770 --> 00:04:13,110
Это рекорд!
Мировой рекорд! Мировой — и не иначе!
94
00:04:13,410 --> 00:04:14,950
Что сейчас произошло?!
95
00:04:14,950 --> 00:04:16,270
Как это понимать?!
96
00:04:16,270 --> 00:04:17,610
С ума сойти!
97
00:04:20,430 --> 00:04:22,240
А я видел, что он сделал…
98
00:04:23,230 --> 00:04:25,500
Со стартом спринта метнул метлу,
99
00:04:25,950 --> 00:04:28,400
а затем мигом рванул с места за ней!
100
00:04:28,980 --> 00:04:33,060
За счёт сопротивления воздуха
он замедлился, приблизился к древку…
101
00:04:33,210 --> 00:04:34,950
и оседлал его!
102
00:04:36,260 --> 00:04:37,720
Это как вообще?!
103
00:04:38,010 --> 00:04:41,220
Урод! Ты ж явно сжульничал!
Иначе б не победил!
104
00:04:41,750 --> 00:04:44,520
Бедняга, ты даже не можешь
принять реальность?
105
00:04:44,760 --> 00:04:45,460
Жалко тебя.
106
00:04:45,490 --> 00:04:46,730
Издеваешься?!
107
00:04:46,740 --> 00:04:49,060
Ладно. Считай, что мы не спорили.
108
00:04:49,230 --> 00:04:50,220
А то жалко тебя.
109
00:04:51,220 --> 00:04:53,320
Ты за кого меня держишь, коз!..
110
00:04:54,980 --> 00:04:57,580
Ну всё, всё, чего раскричался?
111
00:04:57,860 --> 00:05:00,380
Ты, парень, прости,
если обидели чем.
112
00:05:01,000 --> 00:05:03,200
Если что, это мой друг…
113
00:05:03,570 --> 00:05:05,740
Да? Мне без разницы.
114
00:05:06,140 --> 00:05:08,600
Ребята, смотрите!
К нему Кавилл подошёл!
115
00:05:08,710 --> 00:05:10,460
Явно глаз на него положил…
116
00:05:10,570 --> 00:05:12,190
— Лучше не вмешиваться…
117
00:05:11,360 --> 00:05:13,460
— Вот же жесть… не повезло парню.
118
00:05:12,190 --> 00:05:14,500
— А вот и первая жертва старшей школы…
119
00:05:14,700 --> 00:05:18,140
Ну да ладно!
Меня твой полёт сильно впечатлил.
120
00:05:18,280 --> 00:05:20,080
Не хочешь подружиться?
121
00:05:20,660 --> 00:05:21,440
Да?
122
00:05:21,630 --> 00:05:24,680
Меня зовут Ллойд Кавилл.
Будем знакомы.
123
00:05:24,660 --> 00:05:26,640
{\an1}Ллойд Кавилл
124
00:05:24,660 --> 00:05:26,640
{\an1}Ллойд Кавилл
125
00:05:24,660 --> 00:05:26,640
{\an1}Ллойд Кавилл
126
00:05:27,650 --> 00:05:28,940
Лодка Капустин?
127
00:05:29,390 --> 00:05:31,890
{\an8}Тишина…
128
00:05:29,390 --> 00:05:31,890
{\an8}Тишина…
129
00:05:35,900 --> 00:05:37,260
Так, я не поняла!
130
00:05:37,420 --> 00:05:39,620
Вы что делаете?! У нас урок идёт!
131
00:05:39,820 --> 00:05:41,400
Ой, извините…
132
00:05:42,170 --> 00:05:44,240
Парень, а ты и правда интересный…
133
00:05:44,550 --> 00:05:46,720
Приходи сюда после уроков.
134
00:05:47,510 --> 00:05:48,660
Буду ждать.
135
00:05:50,420 --> 00:05:51,460
Да?
136
00:05:53,100 --> 00:05:54,640
Мы же на уроке…
137
00:05:55,540 --> 00:05:59,040
Дру-у-у-уг,
ну что ж ты ему проиграл-то?
138
00:05:59,130 --> 00:06:01,170
Одним словом, позорище!
139
00:06:01,470 --> 00:06:04,140
Должен был приструнить мальчишку…
140
00:06:06,160 --> 00:06:08,280
а сам вместо этого по носу получил.
141
00:06:09,220 --> 00:06:11,790
Ты даже простую просьбу
выполнить не можешь?
142
00:06:12,940 --> 00:06:16,030
Скажи, кому я говорил
приструнить новенького?
143
00:06:19,050 --> 00:06:20,690
Впрочем, ладно.
144
00:06:21,140 --> 00:06:24,060
Теперь у меня есть забавная игрушка.
145
00:06:25,580 --> 00:06:27,340
Слушай, а что это был за блондин?
146
00:06:27,580 --> 00:06:30,980
Кавилл… он, как и я,
учится в Истоне ещё с низших ступеней.
147
00:06:31,350 --> 00:06:32,450
Слушай, а почему…
148
00:06:33,030 --> 00:06:34,960
все его так боятся?
149
00:06:36,270 --> 00:06:37,830
Потому что…
150
00:06:40,310 --> 00:06:44,720
Потому что он…
сын большого чина из Бюро магии.
151
00:06:45,110 --> 00:06:49,970
Ты ведь и сам… должен понимать,
какой огромной властью оно обладает.
152
00:06:50,250 --> 00:06:53,230
Ага…
К-к-к-к-к-конечно же, понимаю!
153
00:06:54,430 --> 00:06:57,380
Ладно, объясню в двух словах.
154
00:06:57,690 --> 00:07:00,270
Насолишь Кавиллу — тебя отчислят.
155
00:07:01,190 --> 00:07:04,080
Его семья накрепко повязана
с нашим завучом…
156
00:07:04,190 --> 00:07:07,560
и он может выжить тебя из школы
за любую мелочь.
157
00:07:07,990 --> 00:07:09,780
Я тут давно учусь…
158
00:07:10,000 --> 00:07:13,020
и ещё на средней ступени
насмотрелся всякого такого.
159
00:07:13,270 --> 00:07:17,080
Некоторых ребят…
Кавилл мучил даже после отчисления.
160
00:07:17,820 --> 00:07:20,620
Поэтому… никто ему
и слова не говорит.
161
00:07:21,350 --> 00:07:22,860
Мы все его боимся…
162
00:07:25,690 --> 00:07:27,160
И вот после уроков…
163
00:07:31,390 --> 00:07:34,390
Порой здорово
и самому за плитой постоять.
164
00:07:38,110 --> 00:07:41,880
Жаль, что не могу…
дедушку угостить своими профитролями.
165
00:07:42,690 --> 00:07:44,940
Впрочем… выбор только за тобой.
166
00:07:44,940 --> 00:07:47,420
Предпочтёшь вечно бегать от нас…
167
00:07:47,520 --> 00:07:50,870
или же, рискнув жизнью,
взять быка за рога?
168
00:07:51,770 --> 00:07:55,560
Чего бы мне это ни стоило,
я должен стать здесь лучшим.
169
00:07:58,650 --> 00:08:00,660
А ещё кажется, что я что-то забыл…
170
00:08:01,380 --> 00:08:07,380
ГРРР
171
00:08:01,380 --> 00:08:07,380
ГРРР
172
00:08:01,380 --> 00:08:07,380
ГРРР
173
00:08:01,380 --> 00:08:07,380
ГРРР
174
00:08:01,890 --> 00:08:03,100
Ну да неважно.
175
00:08:03,160 --> 00:08:06,830
Так Мэш рассердил человека,
которого опасно было злить.
176
00:08:08,370 --> 00:08:10,140
И вот на следующий день…
177
00:08:10,630 --> 00:08:13,390
Дальше по расписанию зельеварение.
178
00:08:16,410 --> 00:08:17,640
Какой кошмар!
179
00:08:18,040 --> 00:08:20,590
Кто-то изорвал весь мой учебник…
180
00:08:26,370 --> 00:08:28,040
Здравствуй.
181
00:08:29,110 --> 00:08:31,860
Я вчера тебя не дождался…
Чем занят был?
182
00:08:32,160 --> 00:08:37,410
{\an8}Ноль\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hэмоций
183
00:08:33,540 --> 00:08:35,380
Ой! Извини.
184
00:08:35,790 --> 00:08:37,410
Я профитроли готовил.
185
00:08:41,090 --> 00:08:45,100
Хорошо, я тебя услышал…
Ты ведь Вестником хочешь стать?
186
00:08:45,360 --> 00:08:49,260
А я вот с завучом дружу,
и он даже помогает порой…
187
00:08:49,420 --> 00:08:51,870
Если согласишься
делать всё, что скажу,
188
00:08:51,870 --> 00:08:54,660
я не против посоветовать тебя ему.
189
00:08:54,930 --> 00:08:57,930
Да? Ура! Согласен.
190
00:08:58,370 --> 00:08:59,820
Но зачем тебе это надо?
191
00:08:59,950 --> 00:09:04,160
Просто ты парень забавный,
вот мне и захотелось помочь.
192
00:09:04,280 --> 00:09:06,720
Но не предлагать же
такое забесплатно?
193
00:09:06,900 --> 00:09:07,940
Согласен.
194
00:09:08,820 --> 00:09:10,700
Что ж, для начала…
195
00:09:10,990 --> 00:09:12,750
отнеси наши вещи в класс.
196
00:09:12,750 --> 00:09:13,450
Ага.
197
00:09:13,560 --> 00:09:15,900
Ух, туфли грязные… протри.
198
00:09:16,060 --> 00:09:16,950
Ага.
199
00:09:17,100 --> 00:09:18,050
Пить хочу.
200
00:09:18,050 --> 00:09:18,900
Ага.
201
00:09:18,900 --> 00:09:20,000
Сделай массаж.
202
00:09:20,000 --> 00:09:20,910
Ага.
203
00:09:20,910 --> 00:09:22,540
Развлеки меня как-нибудь.
204
00:09:22,630 --> 00:09:23,280
Ага.
205
00:09:23,780 --> 00:09:24,480
Ага.
206
00:09:24,950 --> 00:09:25,680
Ага.
207
00:09:26,460 --> 00:09:29,720
Что там дальше
по расписанию?.. Кажется…
208
00:09:31,970 --> 00:09:33,740
Опять у меня учебник порван!
209
00:09:34,900 --> 00:09:37,220
Финн, не против,
если к тебе подсяду?
210
00:09:38,860 --> 00:09:42,730
И… извини…
попроси… кого-нибудь ещё…
211
00:09:44,100 --> 00:09:44,980
Спасибо.
212
00:09:45,400 --> 00:09:47,610
Что? Я же только что тебе отказал…
213
00:09:47,650 --> 00:09:50,610
{\an8}Ноль\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hэмоций
214
00:09:48,830 --> 00:09:50,610
Ух, выручил ты меня!
215
00:09:51,150 --> 00:09:53,460
Спасибо, что вчера метлой поделился.
216
00:09:53,780 --> 00:09:55,440
Вот, профитроли вместо спасибо.
217
00:09:55,710 --> 00:09:57,400
А-а… ага…
218
00:09:59,630 --> 00:10:01,100
Но мне и правда повезло…
219
00:10:03,260 --> 00:10:06,060
что подружился
с таким хорошим парнем, как ты.
220
00:10:10,340 --> 00:10:11,080
Угу…
221
00:10:11,870 --> 00:10:14,200
Да-а, прекрасный ты человек!
222
00:10:14,390 --> 00:10:16,990
Большое спасибо!
Я тебе обязан!
223
00:10:17,690 --> 00:10:21,600
Да брось, не за что…
Ты меня тоже выручаешь.
224
00:10:29,440 --> 00:10:33,450
Ой, прости, друг мой,
я воду разлил, сможешь вытереть?
225
00:10:34,300 --> 00:10:36,020
Что? Не хочешь?
226
00:10:36,810 --> 00:10:38,420
Ты ведь не откажешь?
227
00:10:40,010 --> 00:10:42,950
У нас, кажется,
зельеварение сейчас будет?
228
00:10:43,370 --> 00:10:46,040
Мне, если честно,
не нравится его преподаватель.
229
00:10:46,140 --> 00:10:48,940
Может, сходить к завучу,
чтоб прогнал?
230
00:10:49,010 --> 00:10:51,330
Ну нет, не стоит, это уже перебор!
231
00:10:55,050 --> 00:10:57,440
Обалдеть, я пол
до зеркального блеска натёр…
232
00:11:01,740 --> 00:11:02,540
Ой…
233
00:11:03,230 --> 00:11:05,960
Он реально делает всё,
о чём его просят!
234
00:11:06,130 --> 00:11:07,960
Да догадается, небось, скоро…
235
00:11:08,130 --> 00:11:10,040
Надоело мне учебники портить.
236
00:11:10,310 --> 00:11:12,730
Давай-ка теперь одежду его сожги.
237
00:11:13,130 --> 00:11:14,660
Хорошо, Финн?
238
00:11:15,690 --> 00:11:18,840
Как бы после такого
он сам академию не бросил.
239
00:11:19,210 --> 00:11:20,920
Я так больше не могу…
240
00:11:21,240 --> 00:11:25,750
Чего? Я, кажется,
не расслышал — повтори-ка.
241
00:11:27,030 --> 00:11:28,250
Говорю же…
242
00:11:28,380 --> 00:11:30,620
я больше ему ничего
плохого делать не могу!
243
00:11:40,500 --> 00:11:42,320
Ты совершил ошибку.
244
00:11:42,720 --> 00:11:45,640
Поэтому должен теперь
извиниться на коленях.
245
00:11:49,460 --> 00:11:51,600
Куда же Финн подевался?
246
00:11:52,660 --> 00:11:54,900
Я по ошибке его учебник забрал…
247
00:11:57,740 --> 00:11:59,080
А это что за звук?
248
00:12:08,270 --> 00:12:10,420
М-Мэш…
249
00:12:11,530 --> 00:12:13,340
Смотри-ка, Мэш!
250
00:12:15,020 --> 00:12:16,430
Ты что делаешь?
251
00:12:17,470 --> 00:12:19,400
Принимаю извинения.
252
00:12:19,680 --> 00:12:22,320
А то Финн немножечко зазнался.
253
00:12:26,510 --> 00:12:28,430
С тобой всё хорошо, Финн?
254
00:12:28,950 --> 00:12:29,760
Да…
255
00:12:30,160 --> 00:12:31,440
Но у тебя кровь идёт…
256
00:12:32,450 --> 00:12:33,940
Это сейчас неважно…
257
00:12:34,340 --> 00:12:35,480
Мэш…
258
00:12:38,700 --> 00:12:39,550
Я…
259
00:12:40,410 --> 00:12:41,820
я учебники рвал!
260
00:12:42,250 --> 00:12:44,840
Это я твои учебники изорвал!
261
00:12:45,450 --> 00:12:46,760
Это я был!
262
00:12:47,650 --> 00:12:51,380
Мне приказали…
я испугался… и послушался!..
263
00:12:51,500 --> 00:12:54,800
Но ты всё равно…
назвал меня хорошим парнем…
264
00:12:55,240 --> 00:12:57,740
Даже другом своим назвал!
265
00:12:58,030 --> 00:13:01,840
А я с тобой при этом…
ужасно… ужасно обошёлся!
266
00:13:01,980 --> 00:13:05,100
Поэтому… я очень хотел извиниться!
267
00:13:05,850 --> 00:13:07,560
Прости, пожалуйста!
268
00:13:08,210 --> 00:13:09,420
Прости меня!
269
00:13:09,850 --> 00:13:13,820
И чего ты только
не извинился так же передо мной?
270
00:13:14,470 --> 00:13:16,460
О! Совсем запамятовал…
271
00:13:16,610 --> 00:13:19,310
У меня с завучем обед запланирован.
272
00:13:19,400 --> 00:13:20,720
Мэш, пойдёшь со мной?
273
00:13:21,110 --> 00:13:24,240
Зачем тебе с этой тряпкой возиться?
274
00:13:24,600 --> 00:13:27,480
Давай лучше с завучем познакомлю.
275
00:13:28,000 --> 00:13:31,160
Сомневаюсь, что такой шанс
представится второй раз.
276
00:13:31,460 --> 00:13:35,000
Особенно если будешь водиться
с этим жалким плаксой…
277
00:13:41,270 --> 00:13:43,780
Извиняться… должен ты.
278
00:13:49,830 --> 00:13:52,110
Извиняться должен ты!
279
00:13:54,330 --> 00:13:57,020
Что за чёрт?! Э-э-э-э?!
280
00:13:58,100 --> 00:14:01,180
Но тебя ведь теперь… отчислят…
281
00:14:04,050 --> 00:14:06,280
Разве же… это важно?
282
00:14:07,230 --> 00:14:08,360
Мэш…
283
00:14:10,310 --> 00:14:11,180
Постой.
284
00:14:12,450 --> 00:14:13,790
Всё-таки важно.
285
00:14:15,790 --> 00:14:19,550
{\an5}дыдынс
286
00:14:15,790 --> 00:14:19,550
{\an5}дыдынс
287
00:14:17,530 --> 00:14:19,550
Кажется, я напортачил…
288
00:14:19,720 --> 00:14:22,800
Да, совершенно верно,
ты допустил страшную ошибку.
289
00:14:23,060 --> 00:14:23,700
Ой!
290
00:14:24,420 --> 00:14:25,780
Завуч Фарман!
291
00:14:27,100 --> 00:14:28,310
{\an1}Фарман Крегос
292
00:14:27,100 --> 00:14:28,310
{\an1}Фарман Крегос
293
00:14:27,100 --> 00:14:28,310
{\an1}Фарман Крегос
294
00:14:28,310 --> 00:14:30,180
Но что он здесь делает?..
295
00:14:30,330 --> 00:14:34,860
За Ллойдом меня попросил присмотреть
его достопочтенный батенька.
296
00:14:35,310 --> 00:14:38,320
И я имел неудовольствие
увидеть часть перепалки…
297
00:14:38,690 --> 00:14:40,400
— Ну, раз вы видели, то должны…
298
00:14:40,090 --> 00:14:42,620
— Это было явное нападение.
299
00:14:42,820 --> 00:14:45,620
Финн Амес, Мэш Бёрндэд!
300
00:14:45,700 --> 00:14:48,920
За свой проступок
вы пойдёте на дисциплинарную комиссию!
301
00:14:50,330 --> 00:14:52,900
Мне кажется, причина очевидна…
302
00:14:53,070 --> 00:14:56,640
Положение у вас низкое,
а у юного Кавилла — высокое.
303
00:14:56,980 --> 00:14:59,820
А это напрямую влияет
на отношение к вам.
304
00:14:59,930 --> 00:15:02,730
Неужели ты и этого
не понимаешь, дурень?
305
00:15:02,780 --> 00:15:05,710
Ну ничего, я добрый, объясню.
306
00:15:05,710 --> 00:15:07,340
Так уж устроен наш мир,
307
00:15:07,340 --> 00:15:10,140
дуре-е-е-е-е-е-ень!..
308
00:15:07,840 --> 00:15:09,850
{\an1}БДЫЩ
309
00:15:10,180 --> 00:15:11,260
И завучу врезал?!
310
00:15:11,770 --> 00:15:13,850
Жу-у-у-у-у-у-у-уть!
311
00:15:15,880 --> 00:15:18,400
Просто говорить с ним
показалось бесполезным…
312
00:15:18,440 --> 00:15:19,420
и я машинально…
313
00:15:20,000 --> 00:15:22,490
Одним больше, одним меньше —
какая разница?
314
00:15:22,490 --> 00:15:24,200
Логика как у маньяка!
315
00:15:25,490 --> 00:15:27,540
Ты посмел поднять на меня руку?
316
00:15:27,650 --> 00:15:30,060
Но ты всего лишь простой ученик!
317
00:15:30,310 --> 00:15:33,320
Я в любой момент
могу отчислить тебя!
318
00:15:33,640 --> 00:15:35,870
«Репиос ога…а-а-а-а!»
319
00:15:37,240 --> 00:15:38,120
Чёрт!
320
00:15:38,940 --> 00:15:40,630
Это ещё что за гадость?!
321
00:15:40,950 --> 00:15:43,380
Земля-а-а-а-а-а-а-а?!
322
00:15:43,640 --> 00:15:44,620
Что?!
323
00:15:49,890 --> 00:15:51,800
Ты чего вытворяешь?!
324
00:15:53,870 --> 00:15:54,960
Закапываю.
325
00:15:55,280 --> 00:15:58,340
Неужели ты думаешь,
что это сойдёт тебе с рук?!
326
00:15:58,550 --> 00:15:59,780
— Да я тебя, сопляк!..
327
00:15:58,940 --> 00:15:59,780
— Подобно тому…
328
00:15:59,880 --> 00:16:00,420
Что?
329
00:16:00,760 --> 00:16:03,420
Как ты можешь в любой момент
меня отчислить,
330
00:16:04,500 --> 00:16:06,960
я могу похоронить тебя заживо.
331
00:16:07,910 --> 00:16:09,760
Даже если в тюрьму посадят,
332
00:16:10,100 --> 00:16:12,350
даже если лишусь половины тела…
333
00:16:12,440 --> 00:16:14,160
Даже без рук я тебя закопаю.
334
00:16:16,160 --> 00:16:18,920
ЖУХ
335
00:16:16,160 --> 00:16:18,920
ЖУХ
336
00:16:16,160 --> 00:16:18,920
ЖУХ
337
00:16:16,160 --> 00:16:18,920
ЖУХ
338
00:16:16,160 --> 00:16:18,920
ЖУХ
339
00:16:16,160 --> 00:16:18,920
ЖУХ
340
00:16:16,710 --> 00:16:17,630
Н-нет, не надо!
341
00:16:17,630 --> 00:16:18,920
Нет! Пощади!
342
00:16:18,920 --> 00:16:21,920
ЖУХ
343
00:16:19,060 --> 00:16:20,760
Ну правда, хватит! Всё-о-о-о!
344
00:16:19,460 --> 00:16:21,920
ЖУХ
345
00:16:20,080 --> 00:16:21,920
ЖУХ
346
00:16:20,460 --> 00:16:21,920
ЖУХ
347
00:16:20,870 --> 00:16:21,920
Прекрати!
348
00:16:20,960 --> 00:16:21,920
ЖУХ
349
00:16:21,920 --> 00:16:23,250
Остановись!
350
00:16:23,250 --> 00:16:26,660
Не-е-е-е-е-е-е-е-ет!
351
00:16:29,360 --> 00:16:33,930
Ты ведь и сам понимаешь,
почему я тебя вызвал?
352
00:16:34,270 --> 00:16:37,300
Потому, что без спросу
готовил профитроли на кухне?
353
00:16:37,420 --> 00:16:38,940
Даже не близко!
354
00:16:41,660 --> 00:16:45,780
Из-за того, что ударил Кавилла,
а потом ещё закопал завуча.
355
00:16:42,690 --> 00:16:44,190
ЖУХ
356
00:16:42,690 --> 00:16:44,190
ЖУХ
357
00:16:42,690 --> 00:16:44,190
ЖУХ
358
00:16:42,690 --> 00:16:44,190
ЖУХ
359
00:16:42,690 --> 00:16:44,190
ЖУХ
360
00:16:42,690 --> 00:16:44,190
ЖУХ
361
00:16:46,190 --> 00:16:50,460
Так уж вышло, что в Бюро магии
твоему проступку не обрадовались.
362
00:16:51,290 --> 00:16:52,040
Гляди.
363
00:16:52,490 --> 00:16:57,180
Мне пришло письмо с требованием
сию же минуту отчислить тебя из академии.
364
00:16:57,450 --> 00:17:01,220
При этом Бюро —
высший орган власти в нашей стране.
365
00:17:01,390 --> 00:17:04,260
По сути, ему подчинена вся страна.
366
00:17:04,620 --> 00:17:08,240
Вестники Бога же
заседают в самом его сердце.
367
00:17:08,620 --> 00:17:13,780
А наша академия их растит
и затем отправляет на работу в Бюро.
368
00:17:14,740 --> 00:17:20,200
Тебе ведь было известно, что Кавилл —
сын одного большого чина оттуда.
369
00:17:20,990 --> 00:17:22,480
Понимаешь меня?
370
00:17:22,850 --> 00:17:25,800
Ты сделал то, чего не следовало.
371
00:17:32,340 --> 00:17:33,740
Но пусть так!
372
00:17:34,870 --> 00:17:37,240
Страдают почему-то всегда добрые.
373
00:17:37,340 --> 00:17:40,240
А этого быть тем более не должно.
374
00:17:41,050 --> 00:17:45,220
Меня давно смущает то,
как устроен этот мир.
375
00:17:45,740 --> 00:17:49,160
Именно поэтому несколько лет назад
я и устроился в академию.
376
00:17:49,370 --> 00:17:55,060
Сейчас всё на свете крутится вокруг силы,
власти и эгоизма отдельных личностей.
377
00:17:55,510 --> 00:18:00,500
Люди, готовые жертвовать собой,
подобно тебе, большая редкость.
378
00:18:01,020 --> 00:18:05,720
Вестники Бога, которым доверено
заправлять Бюро магии,
379
00:18:05,860 --> 00:18:09,530
прежде всего обязаны
думать о том, как живут люди.
380
00:18:09,870 --> 00:18:13,700
Именно поэтому
я буду безмерно рад,
381
00:18:13,880 --> 00:18:17,510
если такой человек, как ты,
сумеет добиться этого титула.
382
00:18:17,620 --> 00:18:20,160
Я и без вас…
собирался его добиваться.
383
00:18:21,860 --> 00:18:24,170
Вот это правильный настрой!
384
00:18:24,420 --> 00:18:27,920
Ну что ж, давай я объясню,
что для этого требуется.
385
00:18:28,250 --> 00:18:29,020
Ага.
386
00:18:29,420 --> 00:18:34,380
Для начала ты должен стать
лучшим учеником моей академии.
387
00:18:34,610 --> 00:18:39,740
Но для этого тебе следует собирать монеты
за прилежную учёбу и прочие достижения.
388
00:18:39,930 --> 00:18:43,570
Сами монеты есть трёх видов:
золотые, серебряные и бронзовые.
389
00:18:43,660 --> 00:18:47,020
И чем сложнее задание,
тем лучше за него награда.
390
00:18:47,190 --> 00:18:51,980
Учитывая опыт прошлых лет,
Вестником становится тот, кто набирает…
391
00:18:53,620 --> 00:18:55,400
Сознание потерял!
392
00:18:56,030 --> 00:18:59,260
Я так его нагрузил,
что мальчик потерял сознание!
393
00:18:59,700 --> 00:19:00,940
Мэш?
394
00:19:01,440 --> 00:19:02,530
Мэш!
395
00:19:02,560 --> 00:19:03,220
Я!
396
00:19:03,620 --> 00:19:04,820
Извините…
397
00:19:04,950 --> 00:19:06,960
вы слишком сильно меня нагрузили…
398
00:19:07,670 --> 00:19:11,220
Да, прости…
Давай скажу как-нибудь кратко.
399
00:19:11,460 --> 00:19:14,960
Учись прилежно,
участвуй в мероприятиях
400
00:19:14,960 --> 00:19:18,220
и постарайся собрать
как можно больше монет.
401
00:19:18,630 --> 00:19:22,800
А с завучом и Бюро магии
я как-нибудь разберусь.
402
00:19:23,160 --> 00:19:24,960
Ты меня понял, Мэш?
403
00:19:24,960 --> 00:19:26,980
Я возлагаю на тебя большие надежды.
404
00:19:27,330 --> 00:19:28,300
Ага.
405
00:19:28,730 --> 00:19:30,760
Что ж, до свидания.
406
00:19:33,540 --> 00:19:34,800
Дорогой мой,
407
00:19:34,900 --> 00:19:39,840
прежде, чем встать на путь Вестника,
тебе придётся разобраться кое с чем ещё…
408
00:19:40,780 --> 00:19:43,180
Но я в тебе не сомневаюсь!
409
00:19:43,490 --> 00:19:45,980
Ты сумеешь преодолеть
любые преграды.
410
00:19:48,260 --> 00:19:51,130
В итоге Мэш избежал наказания.
411
00:19:51,390 --> 00:19:54,600
Вдобавок за то,
что проучил завуча и Кавилла,
412
00:19:54,760 --> 00:19:59,220
остальные ученики
стали относиться к нему лучше.
413
00:20:00,460 --> 00:20:04,440
Когда готовишь профитроли,
нужно очень внимательно следить за огнём.
414
00:20:04,590 --> 00:20:06,880
Да-а-а?.. Надо же…
415
00:20:06,890 --> 00:20:08,520
Постой, грибоголовый друг!
416
00:20:08,780 --> 00:20:12,260
Вступай в нашу команду по дюэлло!
Приведём факультет Адлер к победе!
417
00:20:12,350 --> 00:20:16,280
{\an8}Давай же сожжём дотла…
нашу жизнь, которая именуется жизнью!
418
00:20:15,820 --> 00:20:18,030
{\an1}Том Ноулз
419
00:20:15,820 --> 00:20:18,030
{\an1}Том Ноулз
420
00:20:15,820 --> 00:20:18,030
{\an1}Том Ноулз
421
00:20:19,120 --> 00:20:22,160
Это же Том,
дважды обладатель титула Лучшего игрока!
422
00:20:22,200 --> 00:20:25,800
Ему даже идёт
этот спортивный напор и навязчивость!
423
00:20:25,860 --> 00:20:28,300
А это что за деревенщина
рядом с ним?
424
00:20:28,410 --> 00:20:29,470
Гриб какой-то…
425
00:20:29,470 --> 00:20:31,830
Небось, дома жуков разводит…
426
00:20:32,950 --> 00:20:35,360
Извините, а что такое «дюэлло»?
427
00:20:35,450 --> 00:20:37,420
Что за «жизнь,
которая именуется жизнью»?
428
00:20:37,550 --> 00:20:39,760
Друг мой,
это спорт для игроков на метле!
429
00:20:39,870 --> 00:20:42,070
Самый популярный в Магмире!
430
00:20:42,240 --> 00:20:45,760
Ничего себе!
Первокурсник — а уже зовут в дюэлло!
431
00:20:45,850 --> 00:20:47,680
Не надо, я не умею летать…
432
00:20:48,690 --> 00:20:52,110
Не стесняйся, друг!
Ты же на уроке рекорд поставил!
433
00:20:52,110 --> 00:20:53,360
Не кричите…
434
00:20:53,720 --> 00:20:54,690
Да и вообще…
435
00:20:55,700 --> 00:20:58,670
Матч уже завтра!
Ты нас не подведи!
436
00:20:59,530 --> 00:21:00,240
Говорю же…
437
00:21:00,240 --> 00:21:03,240
Загорись мечтой, друг!
Гори ради завтра!
438
00:21:03,370 --> 00:21:05,980
А он ещё более непонятливый, чем я…
439
00:21:07,740 --> 00:21:08,660
Удачи!
440
00:21:08,660 --> 00:21:10,330
Ну, этот матч будет наш.
441
00:21:10,500 --> 00:21:12,060
Мы на тебя надеемся!
442
00:21:12,060 --> 00:21:13,880
Говорят, мировой рекорд поставил?
443
00:21:14,070 --> 00:21:15,840
Сегодня с лёгкостью победим!
444
00:21:15,990 --> 00:21:17,340
Главное — стараться!
445
00:21:17,980 --> 00:21:20,470
Вообще-то… я летать не умею.
446
00:21:22,890 --> 00:21:27,770
{\an8}Первый матч сезона в дюэлло
проходит между Адлером и Ланом!
447
00:21:27,820 --> 00:21:33,080
{\an8}Интересно, кто же сегодня победит
и вырвется на первое место?!
448
00:21:35,230 --> 00:21:36,620
Вперёд!
449
00:21:37,880 --> 00:21:41,000
Чего он встал там?
Вообще летать не собирается?!
450
00:21:42,010 --> 00:21:46,240
Да нет… говорю же…
я не умею летать… вообще.
451
00:21:46,820 --> 00:21:49,080
Если играть не хочешь —
вали домой!
452
00:21:49,340 --> 00:21:50,430
Зачем припёрся?!
453
00:21:50,430 --> 00:21:52,000
Катись отсюда! Живо!
454
00:21:53,090 --> 00:21:54,280
Очень хочется домой…
455
00:21:54,420 --> 00:21:57,000
Уйдёшь — и Вестником
уже не станешь.
456
00:21:57,510 --> 00:22:00,400
Ты же хочешь жить
мирно с дедулей?
457
00:22:00,520 --> 00:22:01,100
Так лети же!
458
00:22:01,250 --> 00:22:02,600
Воспари в небо, Мэш!
459
00:23:35,270 --> 00:23:39,980
Далее:
460
00:23:35,270 --> 00:23:39,980
Далее:
461
00:23:35,270 --> 00:23:39,980
Мэш Бёрндэд и сильный волшебник
462
00:23:35,270 --> 00:23:39,980
Мэш Бёрндэд и сильный волшебник