1 00:00:08,532 --> 00:00:09,620 Visioner Suci adalah 2 00:00:10,932 --> 00:00:14,644 penyihir yang sangat langka. 3 00:00:14,832 --> 00:00:17,328 Di saat bersamaan juga, mereka adalah penguasa Dunia Sihir. 4 00:00:19,332 --> 00:00:21,828 Selain itu, orang yang menjadi Visioner Suci 5 00:00:22,082 --> 00:00:23,554 juga bisa mendapatkan kualifikasi posisi tertentu 6 00:00:23,810 --> 00:00:26,178 dari lembaga hukum tertinggi, Asosiasi Sihir. 7 00:00:26,607 --> 00:00:30,319 Kebanyakan hal yang berhubungan dengan sihir akan diurus oleh mereka. 8 00:00:33,507 --> 00:00:34,723 Di sisi lain, 9 00:00:35,107 --> 00:00:37,795 mereka juga harus menghapus kekerasan dan membawa kedamaian pada rakyat 10 00:00:38,051 --> 00:00:40,397 serta menjadi lembaga penegak kekerasan. 11 00:00:41,182 --> 00:00:43,550 RAYNE AMES, PENGURUS ALAT SIHIR, TONGKAT SIHIR PEDANG 12 00:02:10,970 --> 00:02:13,498 (MASHLE: MAGIC AND MUSCLES The Divine Visionary Candidate Exam Arc) 13 00:02:16,372 --> 00:02:17,972 Inilah sedikit rangkuman ceritanya. 14 00:02:24,622 --> 00:02:27,310 Karena Mash seorang diri menang melawan Magia Lupus, 15 00:02:27,672 --> 00:02:29,464 semua koin Asrama Lang 16 00:02:29,592 --> 00:02:30,990 direbut oleh Asrama Adler. 17 00:02:31,522 --> 00:02:35,426 Mash dan teman-temannya juga selangkah lebih maju untuk menjadi Visioner Suci. 18 00:02:36,197 --> 00:02:37,413 Akan tetapi, 19 00:02:39,122 --> 00:02:40,594 saat bertarung melawan Cell War, 20 00:02:40,978 --> 00:02:43,026 berita tentang Mash yang tidak bisa menggunakan sihir 21 00:02:43,168 --> 00:02:45,216 tersebar luas di akademi. 22 00:02:47,347 --> 00:02:49,779 Akhirnya masalah sebelumnya sudah terselesaikan. 23 00:02:50,322 --> 00:02:52,270 Kita harus mengadakan perayaan sepulang sekolah. 24 00:02:52,972 --> 00:02:54,828 Sudah terselesaikan artinya... 25 00:02:55,747 --> 00:02:57,027 Aku melihatnya! 26 00:02:57,294 --> 00:02:59,011 Aku mau melaporkan hal ini pada guru! 27 00:02:59,272 --> 00:03:01,512 Kau tidak bisa menggunakan sihir! 28 00:03:01,922 --> 00:03:02,946 Dia bisa! 29 00:03:03,222 --> 00:03:04,566 - Dia bisa! - Padahal tadi... 30 00:03:04,747 --> 00:03:06,091 Dia bisa! 31 00:03:06,475 --> 00:03:07,563 Dia bisa! 32 00:03:07,922 --> 00:03:09,027 Dia bisa! 33 00:03:09,222 --> 00:03:12,422 Bukankah itu karena mengandalkan tekanan semua orang? 34 00:03:12,797 --> 00:03:14,909 - Kita harus pikirkan cara saat terjadi masalah besar. - Hei! 35 00:03:15,122 --> 00:03:16,402 Mash Burnedead! 36 00:03:17,847 --> 00:03:20,471 Apakah kau benaran tidak bisa menggunakan sihir? 37 00:03:20,747 --> 00:03:22,411 Gawat! 38 00:03:22,672 --> 00:03:25,552 Itu benar atau tidak, Mash? 39 00:03:26,647 --> 00:03:27,607 Aku bisa. 40 00:03:28,897 --> 00:03:31,073 Aku bisa menggunakan... sihir... 41 00:03:32,347 --> 00:03:33,307 Aku bisa menggunakan... 42 00:03:33,505 --> 00:03:35,419 sihir... 43 00:03:35,772 --> 00:03:37,436 - A-A-Aku bisa... - Ada apa dengannya? 44 00:03:37,692 --> 00:03:39,292 Dia sama seperti mesin yang rusak. 45 00:03:40,572 --> 00:03:42,640 Latihan yang selanjutnya membuahkan hasil. 46 00:03:43,072 --> 00:03:43,840 Bagus! 47 00:03:45,147 --> 00:03:46,555 Jangan bohong. 48 00:03:46,722 --> 00:03:49,766 Semua orang sudah menyebarkan berita ini. Ini bukan masalah sepele. 49 00:03:49,822 --> 00:03:51,230 Ayo, Mash. 50 00:03:53,772 --> 00:03:57,356 Hei, Finn. Kalau kau melindungi orang yang tidak bisa menggunakan sihir, 51 00:03:57,547 --> 00:03:59,403 kau juga termasuk orang yang berbuat jahat. 52 00:04:01,547 --> 00:04:03,339 Jika ada orang yang menambah informasi lain pada berita ini, 53 00:04:03,467 --> 00:04:06,027 sanksi terberatnya, kau juga bisa dikeluarkan dari sekolah. 54 00:04:06,247 --> 00:04:07,079 Kau mengerti 'kan, Finn? 55 00:04:08,522 --> 00:04:11,430 Hei, Mash sungguh tidak bisa menggunakan sihir, 'kan? 56 00:04:11,547 --> 00:04:13,275 Apa kau juga mau membohongi orang, Finn? 57 00:04:15,822 --> 00:04:18,190 Apakah kau masih mau melindungi manusia rendahan 58 00:04:18,190 --> 00:04:20,878 yang tidak bisa menggunakan sihir, Finn? 59 00:04:20,942 --> 00:04:21,649 Ribut sekali! 60 00:04:23,272 --> 00:04:25,139 Mau dengan siapa aku bergaul 61 00:04:25,523 --> 00:04:27,079 tidak ada hubungannya denganmu! 62 00:04:29,597 --> 00:04:31,389 Padahal dia cukup kuat, 63 00:04:31,890 --> 00:04:33,746 kenapa malah tertahan di tanah? 64 00:04:37,122 --> 00:04:37,954 Itu... 65 00:04:37,954 --> 00:04:39,472 LOLICON, LANCE 66 00:04:39,472 --> 00:04:40,972 - Lance! - Lolicon. 67 00:04:41,897 --> 00:04:43,753 Apa yang kau lakukan? 68 00:04:45,022 --> 00:04:46,878 Aku merasa jengkel melihatmu. 69 00:04:47,172 --> 00:04:48,068 Hanya itu saja? 70 00:04:49,072 --> 00:04:50,608 - Lance. - Hidup lolicon. 71 00:04:50,872 --> 00:04:52,984 Jengkel melihatku? Dasar berengsek! 72 00:04:55,122 --> 00:04:55,954 Itu... 73 00:04:56,272 --> 00:04:57,296 Lemon 74 00:04:57,360 --> 00:04:59,984 dan D-D-Dot? 75 00:05:00,697 --> 00:05:02,169 Sepertinya luka yang diterima Dot 76 00:05:02,211 --> 00:05:04,512 lebih berat dari yang dilihat. 77 00:05:04,947 --> 00:05:05,907 Enam tulang rusuknya patah, 78 00:05:05,960 --> 00:05:07,123 fraktur di kepalanya, 79 00:05:07,176 --> 00:05:09,170 kedua bahu dan kakinya patah. 80 00:05:09,322 --> 00:05:12,372 Sekujur tubuhnya memar, ada luka bakar, banyak organ tubuhnya terluka... 81 00:05:15,197 --> 00:05:16,733 Sepulang sekolah, 82 00:05:17,622 --> 00:05:19,734 di dalam kamar 302 Asrama Adler, 83 00:05:20,054 --> 00:05:23,268 sedang mengadakan perayaan atas kemenangan melawan Asrama Lang. 84 00:05:24,422 --> 00:05:26,470 Koinnya sudah berada di tangan kita. 85 00:05:26,947 --> 00:05:29,891 Selanjutnya tinggal dipilih menjadi Visioner Suci saja. 86 00:05:30,247 --> 00:05:31,079 Kenapa tiba-tiba mengungkit hal ini? 87 00:05:32,697 --> 00:05:34,105 Sisa langkah terakhir. 88 00:05:34,372 --> 00:05:36,100 Meskipun masih ada banyak masalah sulit yang belum diselesaikan, 89 00:05:36,497 --> 00:05:39,697 sepertinya kita mengesampingkan masalah yang paling serius. 90 00:05:40,197 --> 00:05:40,915 Omong-omong, 91 00:05:42,097 --> 00:05:44,337 kenapa mereka di sini? 92 00:05:46,597 --> 00:05:48,712 Kenapa dia masih harus memeluk bonekanya? 93 00:05:48,747 --> 00:05:50,859 Kedatangannya tidak terlihat seperti merayakan pesta! 94 00:05:51,822 --> 00:05:52,913 Jangan-jangan dia mau bertindak di sini? 95 00:05:53,722 --> 00:05:56,282 Sementara ini, aku membawa kartu poker kemari. 96 00:05:56,522 --> 00:05:59,402 Apakah suasana hatinya dalam mengikuti perayaan setinggi ini? 97 00:06:00,972 --> 00:06:03,212 Meski aku tidak berencana untuk berdamaian dengan kalian, 98 00:06:03,497 --> 00:06:05,417 demi merayakan kesembuhan Abyss, 99 00:06:05,747 --> 00:06:07,283 aku juga bersedia mengikuti. 100 00:06:07,872 --> 00:06:09,984 Lagi pula, ini juga kewajiban seorang atasan. 101 00:06:10,397 --> 00:06:12,445 Ucapannya agak membuat tidak nyaman. 102 00:06:13,147 --> 00:06:16,617 Sementara itu, kalau ada orang lain selain Tuan Abel yang menangkan permainan, 103 00:06:18,497 --> 00:06:19,535 maka akan langsung dieksekusi. 104 00:06:19,797 --> 00:06:22,037 Bagaimana bisa menikmati pesta seperti ini? 105 00:06:22,622 --> 00:06:24,478 Jangan bicara hal menakutkan seperti itu. 106 00:06:24,672 --> 00:06:26,208 Apa kau mau secangkir teh? 107 00:06:26,472 --> 00:06:28,126 Eh... Ah... 108 00:06:29,347 --> 00:06:34,019 Ah... Te... Terima... kasih. 109 00:06:34,147 --> 00:06:35,111 Terima kasih. 110 00:06:36,222 --> 00:06:37,199 Maafkanlah dia. 111 00:06:37,572 --> 00:06:40,388 Abyss tidak bisa menahan dirinya 112 00:06:40,747 --> 00:06:42,684 terhadap apa yang disebut wanita. 113 00:06:42,684 --> 00:06:44,506 Te-terima kasih... 114 00:06:49,797 --> 00:06:51,013 Kenapa dia juga di sini? 115 00:06:53,072 --> 00:06:55,056 Untuk berterima kasih padamu, Mash 116 00:06:55,072 --> 00:06:57,312 izinkan aku menyuapimu hari ini. 117 00:06:57,547 --> 00:06:58,955 Eh, tidak perlu. 118 00:06:59,422 --> 00:07:00,510 Aku bisa makan sendiri. 119 00:07:00,697 --> 00:07:04,446 Dasar Mash, kau benar-benar jahat! 120 00:07:11,422 --> 00:07:12,246 Enak. 121 00:07:12,260 --> 00:07:13,501 Mash memang hebat! 122 00:07:14,372 --> 00:07:16,676 Cara menyuapi makan ini pasti ada masalah! 123 00:07:17,347 --> 00:07:19,459 Rasanya kita seperti pengantin baru, ya. 124 00:07:20,247 --> 00:07:21,143 Lance. 125 00:07:22,297 --> 00:07:25,433 Omong-omong, Lance, saat itu kau terpisah dari semua orang. 126 00:07:25,753 --> 00:07:26,933 Apa yang kau temui di bawah tanah? 127 00:07:28,697 --> 00:07:30,745 Setelah aku membunuh orang di Asrama Lang, 128 00:07:31,065 --> 00:07:33,369 aku bertemu dengan beberapa orang yang mengaku sebagai terpidana mati. 129 00:07:34,147 --> 00:07:37,731 Aku melawan salah satu dari mereka, tetapi entah kenapa mereka tiba-tiba mundur. 130 00:07:38,372 --> 00:07:40,996 Apakah masih ada terpidana mati di bawah tanah? 131 00:07:41,172 --> 00:07:42,644 Mengejutkanku saja! 132 00:07:43,197 --> 00:07:43,965 Kartuku adalah J. 133 00:07:44,397 --> 00:07:45,165 Aku tidak percaya. 134 00:07:47,897 --> 00:07:49,177 Tuan Abel memang hebat. 135 00:07:49,177 --> 00:07:50,097 JOKER 136 00:07:50,097 --> 00:07:52,267 Mereka berdua bermain dengan kebohongan? 137 00:08:00,972 --> 00:08:02,316 Ini benar-benar kacau... 138 00:08:09,697 --> 00:08:10,529 Mash. 139 00:08:12,472 --> 00:08:14,136 Terima kasih telah menjamuku hari ini. 140 00:08:14,228 --> 00:08:15,508 Sebagai balasannya, aku mau memberimu satu nasihat. 141 00:08:16,347 --> 00:08:17,883 Ada yang mengincarmu. 142 00:08:19,497 --> 00:08:20,713 Dia adalah Innocent Zero. 143 00:08:23,312 --> 00:08:25,488 Mereka adalah organisasi kriminal nomor satu di Dunia Sihir. 144 00:08:26,256 --> 00:08:27,856 Mereka mencari orang-orang 145 00:08:27,934 --> 00:08:30,238 berkekuatan sihir tinggi di sekolah ini. 146 00:08:32,347 --> 00:08:33,883 Tuan Abel juga sudah turut membantu. 147 00:08:34,587 --> 00:08:36,571 Sebagai imbalan, Tuan Abel mendapatkan kekuatan dari mereka. 148 00:08:37,972 --> 00:08:40,070 Maaf telah membuatmu pergi juga. 149 00:08:40,897 --> 00:08:41,665 Tidak apa-apa. 150 00:08:42,172 --> 00:08:45,372 Kenapa hanya mengambil papan permainan yang tertinggal 151 00:08:45,450 --> 00:08:46,858 di dalam kamar saja masih harus ditemani? 152 00:08:47,797 --> 00:08:50,485 Tanda ketiga yang Tuan Abel dapat dari Innocent Zero 153 00:08:50,997 --> 00:08:53,702 juga diciptakan oleh mereka. 154 00:08:54,897 --> 00:08:57,521 Penyihir bertanda tiga yang asli lebih menakutkan. 155 00:08:59,057 --> 00:09:00,373 Pada akhirnya, Tuan Abel 156 00:09:00,522 --> 00:09:03,402 hanya ingin mendapatkan koin, jadi meminjam kekuatan mereka. 157 00:09:04,197 --> 00:09:07,361 Meskipun harus korbankan beberapa orang, dia tetap mau mencapai tujuan mulia. 158 00:09:08,282 --> 00:09:09,690 Namun, kalau dilihat dari reaksinya... 159 00:09:10,458 --> 00:09:13,419 Orang yang dicari Innocent Zero 160 00:09:14,170 --> 00:09:16,538 sepertinya ada hubungannya denganmu. 161 00:09:17,622 --> 00:09:19,094 Kau harus lebih berhati-hati. 162 00:09:19,670 --> 00:09:21,493 Mereka masih akan datang lagi. 163 00:09:22,772 --> 00:09:25,716 Kami mungkin akan dihukum dengan cara tertentu. 164 00:09:26,922 --> 00:09:29,510 Ini juga hasil yang tidak terhindarkan karena kami gagal melihat situasi dengan jelas. 165 00:09:30,927 --> 00:09:32,335 Sebenarnya, Tuan Abel 166 00:09:33,022 --> 00:09:35,047 juga hanya ingin seperti ibunya, 167 00:09:35,047 --> 00:09:37,886 menciptakan dunia di mana orang yang lembut bisa hidup damai. 168 00:09:39,622 --> 00:09:42,458 Aku paham semua ini, tetapi aku... 169 00:09:45,222 --> 00:09:48,141 Terima kasih banyak kau telah menghentikan Tuan Abel. 170 00:09:50,622 --> 00:09:53,502 Jika itu kau, mungkin benar-benar bisa mewujudkan dunia 171 00:09:54,718 --> 00:09:56,894 di mana semua orang bisa hidup berdampingan dengan damai. 172 00:10:00,972 --> 00:10:02,792 Aku berharap besar padamu, Mash. 173 00:10:04,797 --> 00:10:05,501 Baiklah. 174 00:10:06,597 --> 00:10:07,621 Mengendap-endap... 175 00:10:08,069 --> 00:10:08,946 Mengendap-endap... 176 00:10:09,822 --> 00:10:10,718 Mengendap... 177 00:10:12,097 --> 00:10:13,633 Meskipun aku tadi takut hingga mengompol, 178 00:10:14,017 --> 00:10:15,697 kali ini aku harus menemukan bukti 179 00:10:15,697 --> 00:10:17,921 kalau dia tidak bisa memakai sihir. 180 00:10:18,247 --> 00:10:19,463 Coba kulihat... 181 00:10:21,052 --> 00:10:22,638 Abyss, wakil ketua Asrama Lang. 182 00:10:22,947 --> 00:10:24,867 Kenapa dia bisa mengobrol antusias dengan Abyss? 183 00:10:25,647 --> 00:10:27,439 Bagaimana bisa pecundang seperti itu... 184 00:10:27,822 --> 00:10:29,486 Sebenarnya apa yang terjadi? 185 00:10:32,647 --> 00:10:34,503 Ada urusan apa kau di sini? 186 00:10:36,072 --> 00:10:38,248 Ke-Ketua Asrama Lang, Abel... 187 00:10:38,429 --> 00:10:39,720 Kenapa bisa ada di sini? 188 00:10:40,022 --> 00:10:41,756 Aku sedang bertanya padamu apakah ada urusan? 189 00:10:41,822 --> 00:10:44,574 A-Apa yang terjadi? 190 00:10:46,797 --> 00:10:49,677 Apa yang kalian berdua bicarakan tadi? 191 00:11:07,597 --> 00:11:10,661 Keesokan harinya di Asosiasi Sihir... 192 00:11:12,344 --> 00:11:14,392 Kalau begitu, mari mulai sekarang 193 00:11:14,904 --> 00:11:16,568 pemeriksaan darurat tentang 194 00:11:16,846 --> 00:11:19,320 penyembunyian kekurangan kemampuan sihir 195 00:11:19,512 --> 00:11:21,368 oleh Mash Burnedead. 196 00:11:23,348 --> 00:11:24,948 Mash Burnedead. 197 00:11:25,652 --> 00:11:27,423 Menyembunyikan ketidakmampuan memakai sihir 198 00:11:27,423 --> 00:11:29,746 adalah kejahatan serius. 199 00:11:33,673 --> 00:11:34,633 Anak muda... 200 00:11:35,593 --> 00:11:37,577 Apakah kau tahu siapa yang menciptakan dunia ini? 201 00:11:38,398 --> 00:11:39,742 Apakah itu orang yang menduduki posisi tinggi? 202 00:11:40,823 --> 00:11:43,767 Dewalah yang menciptakan dunia ini. 203 00:11:44,691 --> 00:11:46,213 Dunia yang tidak tertandingi ini 204 00:11:47,123 --> 00:11:49,555 diciptakan oleh dewa. 205 00:11:50,707 --> 00:11:52,115 Sihir juga begitu, 206 00:11:52,922 --> 00:11:56,528 itu adalah keajaiban yang diberikan dewa kepada manusia. 207 00:11:57,923 --> 00:11:59,203 Sementara orang 208 00:11:59,459 --> 00:12:02,339 yang merusak keajaiban indah dan harmonis ini 209 00:12:02,787 --> 00:12:04,515 adalah kau. 210 00:12:05,987 --> 00:12:07,203 Kau mengerti? 211 00:12:07,676 --> 00:12:09,752 Sederhananya, kau hanyalah sebuah kesalahan, 212 00:12:10,214 --> 00:12:12,838 dan kesalahan harusnya segera diperbaiki. 213 00:12:14,627 --> 00:12:15,636 Bukankah ini juga cukup baik? 214 00:12:15,986 --> 00:12:17,640 Dunia terkadang tidak sempurna. 215 00:12:18,348 --> 00:12:18,988 A... 216 00:12:19,223 --> 00:12:21,230 Itu bukanlah sesuatu yang bisa kau putuskan... 217 00:12:21,271 --> 00:12:23,959 Tidak ada kepercayaan diri yang tanpa dasar di dunia ini. 218 00:12:24,421 --> 00:12:25,253 Kau adalah... 219 00:12:26,223 --> 00:12:28,975 Asalkan bisa berhasil, itulah yang terbaik. 220 00:12:30,948 --> 00:12:34,276 Untuk mencapai hal ini, pertama-tama harus percaya diri. 221 00:12:35,248 --> 00:12:38,445 Kau bocah yang punya kualifikasi untuk berdiri sendiri. 222 00:12:38,898 --> 00:12:40,626 RYOH GRANTZ, KAPTEN PASUKAN KEAMANAN SIHIR, TONGKAT SIHIR CAHAYA 223 00:12:41,448 --> 00:12:42,856 Tuan Visioner Suci. 224 00:12:43,240 --> 00:12:44,200 Kenapa Anda di sini? 225 00:12:44,423 --> 00:12:46,151 Di mana pun aku tidak penting! 226 00:12:46,471 --> 00:12:47,879 Benar, 'kan, Kepala Jamur? 227 00:12:48,723 --> 00:12:49,811 Ah, di... 228 00:12:50,398 --> 00:12:51,678 Namun, Kepala Jamur... 229 00:12:52,254 --> 00:12:54,494 Bagaimanapun kita hidup di tengah aturan. 230 00:12:55,006 --> 00:12:57,630 Aturan dibuat untuk mayoritas. 231 00:12:58,740 --> 00:13:00,844 Jika pendapat setiap orang dihormati, 232 00:13:01,206 --> 00:13:03,390 maka tidak perlu lagi membuat aturan. 233 00:13:04,248 --> 00:13:06,552 Jadi, menurutmu apa yang sebaiknya dilakukan? 234 00:13:07,259 --> 00:13:08,219 Sangat sederhana, 235 00:13:08,859 --> 00:13:11,291 biarkan pendapatmu jadi pendapat mayoritas saja. 236 00:13:12,048 --> 00:13:13,008 Sekalian mengingatkan. 237 00:13:13,264 --> 00:13:15,120 Legitimasi pendapat itu sendiri 238 00:13:15,120 --> 00:13:16,848 tidak begitu penting. 239 00:13:18,198 --> 00:13:20,566 Yang penting adalah siapa yang mengemukakannya. 240 00:13:23,298 --> 00:13:24,258 Lilin? 241 00:13:24,873 --> 00:13:26,537 Kau nyalakan lilin ini. 242 00:13:26,923 --> 00:13:28,907 Tentu saja, dilakukan tanpa menyentuhnya. 243 00:13:29,873 --> 00:13:30,897 Tanpa menyentuh? 244 00:13:31,098 --> 00:13:31,955 Benar. 245 00:13:32,523 --> 00:13:34,443 Di dunia di mana segalanya adalah sihir, 246 00:13:34,763 --> 00:13:36,748 Kepala Jamur, kau perlu menunjukkan 247 00:13:36,773 --> 00:13:38,825 keajaiban yang melebihi sihir. 248 00:13:39,573 --> 00:13:41,685 Apa kau sungguh bisa menanggungjawabi semuanya sendiri? 249 00:13:42,666 --> 00:13:44,237 Buktikan padaku. 250 00:13:45,123 --> 00:13:46,403 Benar-benar kacau. 251 00:13:47,171 --> 00:13:49,283 Mana mungkin orang yang tidak bisa memakai sihir bisa menyalakan lilin 252 00:13:49,283 --> 00:13:51,022 tanpa menyentuhnya? 253 00:13:53,448 --> 00:13:54,318 Tongkat sihir... 254 00:13:55,342 --> 00:13:58,670 Orang yang tidak punya kekuatan sihir untuk apa memegang tongkat sihir? 255 00:14:03,198 --> 00:14:04,862 Dia tidak bisa berbuat apa-apa. 256 00:14:05,673 --> 00:14:08,617 Tuan Ryoh memang benar-benar jahat. 257 00:14:09,193 --> 00:14:11,803 Sengaja membuat tuntutan yang sulit untuk membuatnya menyerah. 258 00:14:23,598 --> 00:14:27,502 Orang ini menggosokkan tongkat sihirnya ke tanah dengan cepat. 259 00:14:27,548 --> 00:14:29,084 Ternyata dia menggosok untuk menyalakan api! 260 00:14:32,798 --> 00:14:35,419 Di bawah ini hanyalah bebatuan biasa... 261 00:14:43,573 --> 00:14:44,533 Aku mengerti. 262 00:14:45,560 --> 00:14:47,032 Pengetahuan umum di dunia ini 263 00:14:49,592 --> 00:14:51,053 akan kuhancurkan. 264 00:14:56,298 --> 00:14:57,962 Kau adalah pria yang bertanggung jawab! 265 00:15:01,623 --> 00:15:02,675 Tuan Visioner Suci! 266 00:15:04,573 --> 00:15:06,941 Menghukum murid yang tidak bisa memakai sihir? 267 00:15:07,776 --> 00:15:09,320 Lelucon apa ini. 268 00:15:10,873 --> 00:15:12,276 Aku tidak terlalu ahli dalam hal semacam ini. 269 00:15:12,281 --> 00:15:13,241 Kau sangat berisik. 270 00:15:13,648 --> 00:15:16,417 Apa sebenarnya yang dipikirkan Kepala Sekolah Wahlberg? 271 00:15:16,873 --> 00:15:18,089 Uh, dingin sekali... 272 00:15:18,398 --> 00:15:20,699 Aturan ada untuk dipatuhi. 273 00:15:21,967 --> 00:15:23,902 Tanpa terkecuali. 274 00:15:25,248 --> 00:15:28,000 Kalau begitu, hari ini sampai di sini dulu. 275 00:15:28,273 --> 00:15:30,705 Keputusan apa yang kau ambil? 276 00:15:31,048 --> 00:15:33,480 Apakah kau pikir dengan begini kau bisa dimaafkan? 277 00:15:35,173 --> 00:15:36,773 Apa-apaan ini? 278 00:15:44,173 --> 00:15:46,093 Sebenarnya apa yang terjadi? 279 00:15:47,098 --> 00:15:49,850 Kau pikir masalahnya sudah selesai? 280 00:15:52,273 --> 00:15:54,129 A... Siapa kalian? 281 00:15:56,823 --> 00:15:58,359 Para Visioner Suci! 282 00:15:58,515 --> 00:15:59,831 Kenapa kalian datang ke sini? 283 00:16:02,073 --> 00:16:03,865 Membosankan sekali. 284 00:16:03,879 --> 00:16:05,943 Kepala Sekolah Wahlberg meminta kami ke sini. 285 00:16:06,323 --> 00:16:08,435 RENATUS REVOL, PENGURUS PEMAKAMAN SIHIR, TONGKAT SIHIR ABADI 286 00:16:08,748 --> 00:16:10,348 Di-Dingin sekali... 287 00:16:10,773 --> 00:16:12,629 TSURARA HALESTONE, PENGURUS PENELITIAN SIHIR, TONGKAT SIHIR ES 288 00:16:13,548 --> 00:16:15,148 Lelah sekali. Aku ingin pulang. 289 00:16:15,468 --> 00:16:16,748 Benar-benar ramai, ya. 290 00:16:17,132 --> 00:16:18,988 KALDO GEHENNA, PENGURUS BAKAT SIHIR, TONGKAT SIHIR API 291 00:16:19,773 --> 00:16:22,077 Pada siapa kau bicara sombong seperti itu? 292 00:16:22,269 --> 00:16:24,957 Hanya ada kau di sini, 'kan? 293 00:16:25,373 --> 00:16:27,357 AGITO TYRONE, PENGURUS MONSTER SIHIR, TONGKAT SIHIR NAGA 294 00:16:28,123 --> 00:16:30,107 Dengan tetap mematuhi aturan, 295 00:16:30,327 --> 00:16:32,205 kupikir di sini harus ada fleksibilitas. 296 00:16:32,648 --> 00:16:34,248 SOPHINA BIBLIA, PENGURUS BUKU SIHIR TERLARANG, TONGKAT SIHIR PENGETAHUAN 297 00:16:35,123 --> 00:16:36,086 Aturan adalah 298 00:16:36,536 --> 00:16:38,973 alat untuk menyatukan orang-orang 299 00:16:38,973 --> 00:16:40,502 dengan pemikiran berbeda. 300 00:16:41,173 --> 00:16:44,309 Jika pengecualian diperbolehkan, aturan itu tidak bisa berfungsi normal. 301 00:16:44,773 --> 00:16:46,874 ORTER MADL, PENGURUS KEKUATAN SIHIR, TONGKAT SIHIR PASIR 302 00:16:47,548 --> 00:16:48,380 Apalagi, 303 00:16:48,764 --> 00:16:51,004 orang berkedudukan tinggi seperti kami 304 00:16:51,516 --> 00:16:55,100 tidak bisa membiarkan pengecualian hanya karena emosi sesaat. 305 00:16:55,648 --> 00:16:58,336 Selain itu, dia juga sembunyikan kekurangannya dalam kemampuan sihir 306 00:16:58,484 --> 00:17:00,189 saat di Sekolah Sihir Easton. 307 00:17:02,048 --> 00:17:04,672 Bayarlah dengan nyawamu. 308 00:17:05,098 --> 00:17:06,506 TERKEJUT 309 00:17:07,473 --> 00:17:09,251 Kau bisa menganggap keputusan ini 310 00:17:09,273 --> 00:17:11,641 sebagai pendapat dari semua Visioner Suci. 311 00:17:12,073 --> 00:17:14,213 Aku menolak keputusan ini. 312 00:17:23,348 --> 00:17:25,400 Ka-Kami... 313 00:17:27,598 --> 00:17:29,410 Innocent Zero menolak keputusan ini. 314 00:17:33,248 --> 00:17:35,488 Anak muda itu 315 00:17:36,320 --> 00:17:38,176 adalah orang yang kami inginkan. 316 00:17:38,560 --> 00:17:39,712 Kalian tidak boleh ikut campur. 317 00:17:40,148 --> 00:17:41,620 Kenapa Innocent Zero... 318 00:17:42,324 --> 00:17:43,476 Anak muda ini, 319 00:17:43,874 --> 00:17:45,474 latar belakangnya memang tidak sederhana. 320 00:17:46,434 --> 00:17:48,340 Aku bukan milik siapa pun. 321 00:17:48,638 --> 00:17:51,234 Apa sekarang waktunya bicara hal ini? 322 00:17:51,598 --> 00:17:53,454 Kami serius. 323 00:17:53,848 --> 00:17:55,064 Buktinya... 324 00:17:56,723 --> 00:18:00,232 Inilah orang yang kami implantasikan... 325 00:18:00,748 --> 00:18:02,348 Parasit Sihir! 326 00:18:02,860 --> 00:18:04,652 Eh... Siapa kau? 327 00:18:05,098 --> 00:18:06,634 Parasit Sihir. 328 00:18:07,423 --> 00:18:08,767 Ia bisa menyerap kekuatan sihir manusia 329 00:18:09,215 --> 00:18:11,135 dan memakai manusia sebagai media untuk bermetamorfosis. 330 00:18:11,252 --> 00:18:13,200 Ia adalah monster sihir yang sangat berbahaya. 331 00:18:14,337 --> 00:18:16,884 Ia juga akan menganggap makhluk yang mencoba selamatkan tuan rumah 332 00:18:17,153 --> 00:18:19,201 sebagai tuan rumah berikutnya. 333 00:18:19,873 --> 00:18:21,537 Ini juga pernyataan kami 334 00:18:21,857 --> 00:18:24,673 pada kalian. 335 00:18:25,423 --> 00:18:28,815 Dunia ini sudah ada dalam genggaman kami. 336 00:18:32,373 --> 00:18:35,893 Artinya, kalian secara resmi menantang Asosiasi Sihir kami. 337 00:18:36,469 --> 00:18:39,457 Setelah pertarungan panjang apakah ada pemenangnya? 338 00:18:41,448 --> 00:18:42,408 Belum bisa ditentukan. 339 00:18:43,666 --> 00:18:46,120 Aku akan singkirkan Parasit Sihir. 340 00:18:46,498 --> 00:18:47,650 Tidak boleh! 341 00:18:47,820 --> 00:18:50,978 Parasit Sihir adalah musuh alami bagi orang berkekuatan sihir tinggi. 342 00:18:51,073 --> 00:18:53,825 Setelah terinfeksi parasit, mereka akan terus bermetamorfosis. 343 00:18:54,198 --> 00:18:55,990 Lalu, menurutmu siapa yang layak bertindak? 344 00:18:57,623 --> 00:18:59,351 Sekarang kita terjebak dalam dunia sihir, 345 00:18:59,507 --> 00:19:01,235 harusnya aku 346 00:19:01,273 --> 00:19:02,617 sebagai orang nomor satu di Dunia Sihir... 347 00:19:04,748 --> 00:19:05,772 Apa yang kau lakukan? 348 00:19:08,023 --> 00:19:09,815 Hal baik apa yang sudah kau lakukan? 349 00:19:09,973 --> 00:19:12,341 Apa kau tidak dengar ceritanya tadi? 350 00:19:12,523 --> 00:19:14,315 Jika memaksanya meninggalkan inangnya, 351 00:19:14,396 --> 00:19:16,427 maka kau akan menjadi inang berikutnya! 352 00:19:21,598 --> 00:19:24,734 Parasit Sihir berubah menjadi anjing balon! 353 00:19:24,973 --> 00:19:25,997 PETUGAS ASOSIASI SIHIR, NEREY SHAWN 354 00:19:26,423 --> 00:19:27,447 Ada apa ini? 355 00:19:27,672 --> 00:19:29,957 Bukankah tadi mulutnya tersumbat? 356 00:19:30,348 --> 00:19:32,588 Mungkinkah dia mengikat simpul di dalam mulutnya? 357 00:19:32,698 --> 00:19:34,490 Sama seperti batang ceri? 358 00:19:35,848 --> 00:19:37,896 Ya, aku mengikatnya sambil menjilatnya. 359 00:19:37,948 --> 00:19:39,164 Ini mustahil! 360 00:19:39,623 --> 00:19:41,735 TERTEGUN Dia sadar tidak bisa membunuhnya di dalam mulut. 361 00:19:41,816 --> 00:19:44,359 Apa dengan mengikat simpul bisa membuatnya tidak bergerak? 362 00:19:44,473 --> 00:19:45,561 PETUGAS ASOSIASI SIHIR, NEREY SHAWN 363 00:19:46,073 --> 00:19:48,761 Tidak hanya itu, sikapnya juga sangat sopan. 364 00:19:49,098 --> 00:19:52,426 Jangan bersikap seolah-olah seseorang telah naik ke surga, oke? 365 00:19:53,048 --> 00:19:55,096 Setelah mengusir utusan musuh 366 00:19:55,423 --> 00:19:57,087 dan juga menyelamatkan paman ini, 367 00:19:57,473 --> 00:19:58,817 masalah ini sudah terselesaikan. 368 00:19:59,473 --> 00:20:01,733 Tuan Bless! Syukurlah. 369 00:20:01,898 --> 00:20:04,074 Aku pikir kau sudah sekarat. 370 00:20:07,898 --> 00:20:09,754 Tidak ada satu pun gerakan yang sia-sia. 371 00:20:10,394 --> 00:20:12,058 Bocah, kau memang hebat. 372 00:20:12,662 --> 00:20:15,670 Masalahmu belum selesai, 'kan? 373 00:20:17,973 --> 00:20:19,509 Aturan adalah aturan. 374 00:20:19,957 --> 00:20:23,733 Sebagai orang yang tidak bisa pakai sihir, pendapatmu tidak layak untuk dihormati. 375 00:20:24,748 --> 00:20:26,924 Inilah aturan dunia ini. 376 00:20:27,698 --> 00:20:30,002 Berdasarkan itu, kau akan dihukum mati. 377 00:20:31,298 --> 00:20:33,343 - Sekarang kau ikut denganku... - Aku tidak akan pergi. 378 00:20:38,003 --> 00:20:38,899 Aku tidak akan pergi. 379 00:20:41,773 --> 00:20:43,629 Dengan begini, kau tidak akan bisa membawaku pergi. 380 00:20:44,448 --> 00:20:46,298 Apakah menurutmu bersikap seperti anak kecil 381 00:20:46,298 --> 00:20:48,544 bisa berhasil? 382 00:20:50,273 --> 00:20:51,105 Bagaimanapun, aku tidak akan pergi. 383 00:21:11,798 --> 00:21:12,630 Tunggu! 384 00:21:15,126 --> 00:21:17,942 Tadi kau bilang kau mewakili pendapat semua orang. 385 00:21:19,005 --> 00:21:22,408 Namun, apa aku membiarkanmu mewakiliku? 386 00:21:23,538 --> 00:21:25,842 Pendapatmu tidak penting. 387 00:21:27,773 --> 00:21:29,117 Aturan harus dipatuhi. 388 00:21:29,821 --> 00:21:31,485 Ini adalah aturan dunia ini. 389 00:21:32,448 --> 00:21:34,624 Oleh karena itu, aku akan jatuhkan hukuman mati. 390 00:21:34,944 --> 00:21:36,867 Kau dengarkan aku dulu! 391 00:21:40,773 --> 00:21:42,629 Ah, pedang ini... 392 00:21:47,548 --> 00:21:49,660 Ke-Kepala Sekolah Wahlberg. 393 00:21:50,473 --> 00:21:51,945 Ada juga Rayne... 394 00:21:53,248 --> 00:21:55,744 Selama interogasi mengenai kekurangan kemampuan sihir Mash, 395 00:21:56,128 --> 00:21:59,008 para Visioner Suci tiba-tiba ikut campur. 396 00:22:00,073 --> 00:22:02,377 Bahkan Kepala Sekolah Wahlberg ada di sini sekarang. 397 00:22:03,648 --> 00:22:06,848 Mash Burnedead yang masih bingung dengan situasinya. 398 00:22:07,573 --> 00:22:08,951 Bagaimana dengan masa depannya? 399 00:23:40,410 --> 00:23:45,322 (Pratinjau Episode Selanjutnya: Mash Burnedead dan Kampung Halamannya)