1 00:01:32,064 --> 00:01:34,368 (MASHLE: MAGIC AND MUSCLES The Divine Visionary Candidate Exam Arc) 2 00:01:40,122 --> 00:01:41,338 Encik Wahlberg. 3 00:01:43,222 --> 00:01:45,718 Kenapa awak suruh kami datang? 4 00:01:46,522 --> 00:01:48,762 Dia juga menyembunyikan bahawa dia tak mampu guna sihir 5 00:01:49,018 --> 00:01:51,706 dan belajar di Akademi Sihir Easton. Ini tak boleh dimaafkan. 6 00:01:52,497 --> 00:01:54,011 Tak perlu soal siasat. 7 00:01:54,709 --> 00:01:57,937 Kita perlu menjatuhi hukuman mati mengikut peraturan. 8 00:01:59,122 --> 00:02:00,786 Para Peramal Suci. 9 00:02:01,172 --> 00:02:04,884 Bolehkah kamu beri dia sikit masa? 10 00:02:05,420 --> 00:02:08,172 Ini kali pertama Innocent Zero 11 00:02:08,272 --> 00:02:09,808 menghantar utusan. 12 00:02:10,604 --> 00:02:12,447 Kemungkinan besar dia dapat 13 00:02:12,447 --> 00:02:15,788 menjadi petunjuk untuk mencapai Innocent Zero. 14 00:02:17,547 --> 00:02:20,619 Kita masih perlukan dia sekarang. 15 00:02:26,472 --> 00:02:28,008 Eh, pengetua 16 00:02:28,456 --> 00:02:30,440 agak baik hati. 17 00:02:30,722 --> 00:02:31,746 Awak ini... 18 00:02:32,066 --> 00:02:34,434 Encik Wahlberg ialah bekas Peramal Suci. 19 00:02:35,422 --> 00:02:38,494 Hanya dia pernah melawan Innocent Zero pada usia muda. 20 00:02:38,575 --> 00:02:40,350 Dia boleh dianggap sebagai legenda. 21 00:02:41,022 --> 00:02:44,047 Orang nombor satu di dunia sihir seperti saya 22 00:02:44,047 --> 00:02:48,486 juga sangat menghormati penyihir yang paling mulia di dunia ini. 23 00:02:49,522 --> 00:02:51,974 - Awak harus dengar dengan teliti. - Baik. 24 00:02:53,938 --> 00:02:55,154 Encik Wahlberg. 25 00:02:55,730 --> 00:02:57,458 Saya sudah faham maksud awak. 26 00:02:59,189 --> 00:03:01,045 Namun, saya tak setuju. 27 00:03:02,622 --> 00:03:04,670 Peraturan harus dipatuhi. 28 00:03:05,438 --> 00:03:07,998 Orang yang kekurangan kuasa sihir harus dihukum. 29 00:03:09,022 --> 00:03:10,489 Ini peraturan yang sudah ditetapkan. 30 00:03:15,847 --> 00:03:17,575 Encik Wahlberg sedang buat apa? 31 00:03:18,622 --> 00:03:21,886 Dia memang tak dapat gunakan sihir. 32 00:03:22,270 --> 00:03:24,446 Tingkah lakunya bukan baik sangat, 33 00:03:25,022 --> 00:03:27,134 keputusannya juga tak cemerlang. 34 00:03:28,030 --> 00:03:28,926 Namun, 35 00:03:29,622 --> 00:03:33,910 dia memiliki kuasa khas yang dapat menyentuh hati orang. 36 00:03:35,193 --> 00:03:38,397 Orang seperti dia dapat mengubah akal budi dunia. 37 00:03:38,397 --> 00:03:41,017 Saya sangat yakin dengan hal ini. 38 00:03:42,222 --> 00:03:44,590 Tentulah bukan itu saja. 39 00:03:45,294 --> 00:03:47,497 Setakat ini, orang yang tak dapat gunakan sihir 40 00:03:47,497 --> 00:03:49,582 akan dipandang sebagai keturunan yang bertaraf rendah. 41 00:03:50,647 --> 00:03:55,767 Namun, saya mempunyai keraguan tentang layanan yang tidak adil ini. 42 00:03:56,472 --> 00:04:00,504 Nilai akan berkembang mengikut peredaran zaman. 43 00:04:01,372 --> 00:04:05,980 Namun, keberanian adalah mustahak untuk mengubah nilai manusia. 44 00:04:06,611 --> 00:04:10,524 Sebab itu bermakna dia harus mengakui semua kesalahannya. 45 00:04:11,776 --> 00:04:13,067 Biarpun begitu, 46 00:04:14,144 --> 00:04:18,164 salah tetap salah. 47 00:04:19,647 --> 00:04:21,055 Encik Wahlberg. 48 00:04:21,439 --> 00:04:22,975 Biarpun awak pengetua, 49 00:04:23,359 --> 00:04:26,767 menerap pemikiran yang menyimpang daripada peraturan pada orang lain... 50 00:04:28,522 --> 00:04:30,258 Saya pun merayu kepada kamu semua. 51 00:04:30,890 --> 00:04:32,810 Rayne, awak pun... 52 00:04:33,798 --> 00:04:36,486 Saya setuju dengan pandangan pengetua, 53 00:04:37,372 --> 00:04:38,780 Selain itu, Mash Burnedead 54 00:04:39,420 --> 00:04:41,596 terdapat ciri yang membuat saya mempercayainya, 55 00:04:42,695 --> 00:04:44,284 walaupun ini hanya pandangan peribadi saya. 56 00:04:47,922 --> 00:04:50,226 Awak sangat suka arnab? 57 00:04:50,872 --> 00:04:52,792 Bukan ini. 58 00:04:53,597 --> 00:04:56,221 Rayne, saya sudah memahami maksud awak. 59 00:04:56,669 --> 00:04:59,168 Namun, saya rasa tak elok untuk melibatkan emosi dalam peraturan. 60 00:04:59,321 --> 00:05:00,701 Menyusahkan betul. 61 00:05:00,729 --> 00:05:03,289 Kita cuma perlu bertindak mengikut peraturan. 62 00:05:03,481 --> 00:05:06,489 Kata-kata Encik Wahlberg pasti adanya logik, 63 00:05:06,873 --> 00:05:09,241 tapi masyarakat sepatutnya takkan membenarkan pengecualian sebegini. 64 00:05:10,649 --> 00:05:12,825 Tiada keperluan untuk fikir semula. 65 00:05:13,422 --> 00:05:15,726 Orang yang kekurangan kuasa sihir harus dihukum. 66 00:05:16,422 --> 00:05:19,047 Pemikiran kamu hanya melibatkan emosi peribadi 67 00:05:19,222 --> 00:05:20,563 dan kurang rasional. 68 00:05:21,572 --> 00:05:25,348 Pandangan saya pun sama dengan awak. 69 00:05:26,497 --> 00:05:28,737 Sihir kita 70 00:05:28,979 --> 00:05:31,809 ialah anugerah daripada tuhan. 71 00:05:32,397 --> 00:05:37,159 Orang yang tidak dapat gunakan sihir pasti akan menghadapi penghinaan 72 00:05:37,838 --> 00:05:41,358 sebab mereka adalah berbeza daripada kita. 73 00:05:41,897 --> 00:05:45,033 Namun, orang yang kekurangan kuasa sihir itu 74 00:05:45,161 --> 00:05:47,529 telah menyelamatkan nyawa saya. 75 00:05:48,122 --> 00:05:51,386 Saya sedar bahawa kita perlu bertindak mengikut peraturan. 76 00:05:52,197 --> 00:05:55,845 Saya takkan merungut biarpun keputusan ini dianggap tidak bertanggungjawab. 77 00:05:56,233 --> 00:06:00,485 Namun, saya yang bertanggungjawab atas hal ini. 78 00:06:01,322 --> 00:06:03,306 Jadi, sila izinkan saya 79 00:06:03,498 --> 00:06:06,506 untuk beri dia sikit masa lagi. 80 00:06:07,347 --> 00:06:10,547 Saya akan menerima apa-apa hukuman, 81 00:06:10,817 --> 00:06:14,081 tapi keputusan saya takkan berubah. 82 00:06:22,972 --> 00:06:24,508 Saya ada satu syarat. 83 00:06:25,372 --> 00:06:28,417 Mereka sebenarnya cuma catur kita untuk melawan Innocent Zero. 84 00:06:28,747 --> 00:06:31,819 Dia mesti bertindak bawah pantauan kita. 85 00:06:32,847 --> 00:06:35,791 Dia juga perlu menunjukkan sama ada 86 00:06:36,175 --> 00:06:37,903 dia mampu melawan Innocent Zero. 87 00:06:39,244 --> 00:06:43,054 Mari kita lihat sama ada dia dapat menjadi calon Peramal Suci tahun ini. 88 00:06:46,272 --> 00:06:49,088 Jika gagal, dia akan dihukum dengan segera. 89 00:06:49,497 --> 00:06:51,033 Perbuatan ini cuma penangguhan pelaksanaan hukuman. 90 00:06:52,422 --> 00:06:54,726 Baik, saya sudah faham. 91 00:06:55,697 --> 00:06:58,513 Namun, jika hendak merealisasikan idea pengetua 92 00:06:58,705 --> 00:07:00,689 dan membolehkan saya hidup secara damai dengan semua orang, 93 00:07:01,972 --> 00:07:03,252 perbuatan ini adalah tidak memadai. 94 00:07:17,822 --> 00:07:20,958 Biarlah saya menumbuk Innocent Zero 95 00:07:22,197 --> 00:07:23,349 dengan buku lima saya. 96 00:07:35,997 --> 00:07:37,725 Jadi, inilah yang berlaku. 97 00:07:38,376 --> 00:07:40,168 Innocent Zero. 98 00:07:40,897 --> 00:07:43,905 Awak terpaksa untuk melawan organisasi yang begitu bahaya. 99 00:07:44,397 --> 00:07:47,021 Rupanya awak tak mahir gunakan sihir. 100 00:07:47,097 --> 00:07:47,801 Ya. 101 00:07:48,822 --> 00:07:51,190 Awak nak tewaskan saya tapa sihir? 102 00:07:51,897 --> 00:07:53,778 Rupanya awak memang tak mahir. 103 00:07:54,072 --> 00:07:54,904 Ya. 104 00:07:55,547 --> 00:07:58,180 Yakah? Mari kita keluar bermain. 105 00:07:58,997 --> 00:08:00,021 Begitu tiba-tiba? 106 00:08:03,747 --> 00:08:05,858 Dia tiba-tiba kata nak keluar bermain. 107 00:08:06,197 --> 00:08:09,387 Adakah Dot sedang berfikir tentang perasaan Mash? 108 00:08:09,997 --> 00:08:12,301 Apa-apa pun, Mash telah mendapat masa tambahan. 109 00:08:12,379 --> 00:08:14,107 Ini lebih baik daripada tiada harapan. 110 00:08:14,572 --> 00:08:17,772 Namun, apakah baju yang mereka pakai? 111 00:08:18,322 --> 00:08:19,121 Maaf buat kamu tunggu. 112 00:08:19,947 --> 00:08:20,907 BERDEBAP 113 00:08:21,074 --> 00:08:22,098 Perisai? 114 00:08:23,222 --> 00:08:25,824 Keluar bermain juga satu bentuk pertempuran. 115 00:08:26,222 --> 00:08:27,886 Saya langsung tak faham maksudnya. 116 00:08:27,947 --> 00:08:29,099 Maaf buat kamu tunggu. 117 00:08:29,472 --> 00:08:31,456 Ini suara Mash. 118 00:08:31,922 --> 00:08:33,842 Kenapa dia sedang berlatih? 119 00:08:34,672 --> 00:08:36,720 Ini kali pertama saya keluar bermain dengan rakan, 120 00:08:36,940 --> 00:08:38,860 jadi saya tak tahu apa-apa yang patut saya pakai. 121 00:08:38,997 --> 00:08:41,557 Awak tak perlukan penggulung itu! 122 00:08:42,097 --> 00:08:43,313 Kenapa begini? 123 00:08:43,647 --> 00:08:46,719 Saya enggan keluar dengan mereka berdua. 124 00:08:47,122 --> 00:08:48,210 Maaf buat kamu tunggu. 125 00:08:52,122 --> 00:08:54,415 Baguslah, Lance kelihatan normal. 126 00:08:55,097 --> 00:08:55,712 SAYA MENCINTAI ADIK SAYA Cinta. 127 00:08:55,712 --> 00:08:56,465 Beratnya! 128 00:08:57,572 --> 00:08:59,812 Dia pejam mata dan cakap tadi? 129 00:09:00,947 --> 00:09:03,067 Marilah! 130 00:09:04,072 --> 00:09:06,116 Adik saya juga comel hari ini. 131 00:09:07,722 --> 00:09:10,310 Apakah masalah semua orang ini? 132 00:09:13,747 --> 00:09:15,347 Di Jalan Marchett, 133 00:09:15,472 --> 00:09:18,099 hanya kedai ini ada aktiviti hiburan. 134 00:09:18,747 --> 00:09:19,579 Itu dia. 135 00:09:21,440 --> 00:09:23,552 MENGGELETEK 136 00:09:28,997 --> 00:09:31,955 Koala bersin dapat memejalkan hingus. 137 00:09:32,030 --> 00:09:35,845 Kamu boleh gunakan tisu untuk membuatnya menembak damak. 138 00:09:37,522 --> 00:09:38,418 Rasanya sangat seronok. 139 00:09:38,847 --> 00:09:39,807 Mari cuba. 140 00:09:45,622 --> 00:09:49,103 Namun, biasanya pemula susah untuk kena pada sasaran. 141 00:09:49,197 --> 00:09:49,982 KENA 142 00:09:51,797 --> 00:09:53,333 Maaf, Dot. 143 00:09:53,922 --> 00:09:57,222 Tak apa-apa. Lagipun, awak pemula. 144 00:09:57,922 --> 00:09:59,725 Biar saya tunjuk kepada awak. 145 00:10:07,122 --> 00:10:08,146 KENA 146 00:10:11,372 --> 00:10:13,036 Armbar Terbang? 147 00:10:13,397 --> 00:10:15,381 Menarik. Awak nak bergaduh? Tak guna! 148 00:10:17,822 --> 00:10:18,497 Mari kita pergi. 149 00:10:21,872 --> 00:10:24,091 - Tongkat sihir baharu? - Ya. 150 00:10:24,472 --> 00:10:26,968 Saya nak cuba tongkat sihir baharu. 151 00:10:27,672 --> 00:10:28,376 Kebetulan 152 00:10:28,924 --> 00:10:32,664 saya dengar ujian pemilihan calon Peramal Suci hampir bermula. 153 00:10:35,372 --> 00:10:37,740 Oleh sebab insiden Innocent Zero tahun ini, 154 00:10:38,097 --> 00:10:40,145 rasanya ujian telah diawalkan. 155 00:10:40,372 --> 00:10:41,012 Namun, 156 00:10:41,447 --> 00:10:43,367 ini masa yang sesuai bagi kita. 157 00:10:44,903 --> 00:10:48,814 Dengan bilangan syiling kredit kita, kita layak untuk menyertai ujian. 158 00:10:49,895 --> 00:10:51,559 Selepas lulus dalam ujian pemilihan, 159 00:10:51,701 --> 00:10:53,557 kita akan menjalani ujian akhir. 160 00:10:54,297 --> 00:10:56,665 Meskipun berhadapan dengan awak yang tak mahir sihir, 161 00:10:57,241 --> 00:11:00,313 saya pun takkan berbelas kasihan demi adik saya. 162 00:11:02,847 --> 00:11:03,743 Kita sudah sampai. 163 00:11:03,743 --> 00:11:04,767 KEDAI TONGKAT SIHIR 164 00:11:04,767 --> 00:11:05,663 KEDAI TONGKAT SIHIR Inilah tempatnya. 165 00:11:05,663 --> 00:11:09,178 KEDAI TONGKAT SIHIR 166 00:11:24,442 --> 00:11:25,722 Selamat datang. 167 00:11:27,130 --> 00:11:28,922 Kamu ialah pelajar Easton? 168 00:11:29,092 --> 00:11:30,333 Ya. 169 00:11:31,967 --> 00:11:33,247 Banyaknya. 170 00:11:33,392 --> 00:11:36,208 Saya tetap rasa teruja meskipun sudah banyak kali datang. 171 00:11:36,912 --> 00:11:38,896 Adakah saya nak tukar tongkat sihir juga? 172 00:11:53,617 --> 00:11:54,769 Eh. 173 00:11:55,295 --> 00:11:57,599 Tongkat sihir yang sepadan dengan kuasa sihir awak akan datang sendiri. 174 00:11:58,042 --> 00:12:00,858 Tongkat sihir ialah alat untuk mengeluarkan kuasa sihir. 175 00:12:01,562 --> 00:12:05,274 Bagi penyihir, ia bagai sebahagian daripada tubuh. 176 00:12:05,767 --> 00:12:07,303 Memiliki tongkat sihir yang sesuai 177 00:12:07,523 --> 00:12:10,659 dapat meningkatkan tahap sihir seseorang. 178 00:12:11,555 --> 00:12:14,307 Ini sama seperti peningkatan tahap kuasa sihir dalam kelas. 179 00:12:14,897 --> 00:12:18,161 Jadi, kamu harus menguji kuasa sihir secara tetap. 180 00:12:23,942 --> 00:12:28,638 Memilih tongkat sihir yang sesuai dengan sendiri ialah cara yang terbaik. 181 00:12:35,267 --> 00:12:36,419 Biar betul? 182 00:12:36,867 --> 00:12:39,160 Antara tongkat sihir bagi penyihir dua tanda, 183 00:12:39,394 --> 00:12:41,795 ini dikira sukar untuk dikawal. 184 00:12:43,342 --> 00:12:45,390 - Hebatnya. - Menjengkelkan! 185 00:12:46,417 --> 00:12:48,785 Awak tak perlu uji? 186 00:12:48,842 --> 00:12:49,482 Eh? 187 00:12:49,692 --> 00:12:52,316 Habislah, Mash tiada kuasa sihir, 188 00:12:52,417 --> 00:12:54,877 - jadi tiada tongkat sihir yang sepadan. - Biar saya cuba. 189 00:12:55,442 --> 00:12:56,274 Benarkah awak nak cuba? 190 00:13:08,467 --> 00:13:11,247 Apa masalah tongkat sihir itu? Hanya ia yang jatuh di atas lantai. 191 00:13:14,492 --> 00:13:16,220 Dahsyatnya. Apa yang berlaku? 192 00:13:16,692 --> 00:13:17,716 Itu? 193 00:13:18,356 --> 00:13:21,492 Tongkat sihir itu sudah lama berada di kedai saya. 194 00:13:22,024 --> 00:13:26,164 Tiada orang dapat ambil sebab ia terlalu berat. 195 00:13:27,217 --> 00:13:28,945 Khabarnya, di bawah tongkat sihir itu 196 00:13:28,945 --> 00:13:32,145 terletaknya sebuah kolam bunian. 197 00:13:32,913 --> 00:13:34,385 Dikatakan bahawa air itu 198 00:13:34,655 --> 00:13:38,175 dapat menghasilkan tongkat sihir yang luar biasa. 199 00:13:39,692 --> 00:13:43,020 Namun, itu cuma khabar angin. 200 00:13:43,767 --> 00:13:46,522 Tak kira betapa hebat kuasa dan sihirnya, 201 00:13:46,942 --> 00:13:48,926 tiada orang dapat ambil tongkat sihir ini 202 00:13:49,118 --> 00:13:51,647 dalam masa seribu tahun ini. 203 00:13:51,692 --> 00:13:54,202 Jangan, lelaki tua! Jangan biar dia dengar! 204 00:13:54,242 --> 00:13:55,714 Awak tak faham apa-apa! 205 00:13:57,117 --> 00:13:58,397 Apa yang kamu cakap? 206 00:14:01,767 --> 00:14:04,327 Hei, awak nak buat apa? 207 00:14:09,942 --> 00:14:11,414 Saya nak tongkat sihir ini. 208 00:14:18,142 --> 00:14:19,550 Terima kasih. 209 00:14:19,992 --> 00:14:21,976 Saya akan berikan tongkat sihir ini kepada awak. 210 00:14:22,242 --> 00:14:23,266 Baik. 211 00:14:23,442 --> 00:14:24,402 Menakutkan. 212 00:14:25,106 --> 00:14:28,195 Lance tidak membeli tongkat sihir baharu pada akhirnya. 213 00:14:29,067 --> 00:14:32,203 Maaf, saya lambat sebab ada urusan di rumah. 214 00:14:32,242 --> 00:14:34,354 Saya telah pergi jaga buluh tadi. 215 00:14:34,792 --> 00:14:36,840 Adik Lemon dan senior. 216 00:14:37,992 --> 00:14:40,104 Baik, mari kita main sepuasnya! 217 00:14:55,617 --> 00:14:58,369 Sudah tiada penyesalan dalam kehidupan pelajar! 218 00:15:00,342 --> 00:15:01,494 Saya sangat gembira hari ini. 219 00:15:03,222 --> 00:15:06,336 Ini kali pertama saya keluar bermain dengan rakan. 220 00:15:08,100 --> 00:15:09,636 Kita perlu bermain bersama-sama lagi kelak. 221 00:15:11,289 --> 00:15:12,313 Sudah tentu. 222 00:15:12,492 --> 00:15:13,452 Kita main lagi apabila ada masa lapang. 223 00:15:13,761 --> 00:15:15,244 Saya akan bawa adik lain kali. 224 00:15:15,267 --> 00:15:16,589 Buluh! 225 00:15:20,743 --> 00:15:22,855 Beberapa hari kemudian. 226 00:15:23,942 --> 00:15:27,398 Syiling kredit emas. Satu, dua, tiga... 227 00:15:28,542 --> 00:15:29,438 Jumlahnya tujuh. 228 00:15:30,917 --> 00:15:32,837 Maknanya, kita sudah bersedia 229 00:15:32,842 --> 00:15:34,826 untuk menyertai ujian pemilihan. 230 00:15:35,417 --> 00:15:36,505 Ia akhirnya akan tiba. 231 00:15:38,692 --> 00:15:39,524 Namun, sebelum itu... 232 00:15:40,892 --> 00:15:42,651 Awak nak balik rumah? 233 00:15:43,867 --> 00:15:47,131 Awak nak balik rumah apabila ujian pemilihan hampir tiba. 234 00:15:48,017 --> 00:15:49,617 Adakah awak serius? 235 00:15:50,192 --> 00:15:51,592 Maaf. 236 00:15:51,642 --> 00:15:53,754 Sa... saya takkan balik. 237 00:15:55,817 --> 00:15:58,121 Apa-apa pun, saya akan balik dulu. 238 00:15:59,217 --> 00:16:00,976 Apakah masalah dengan memori tadi? 239 00:16:03,892 --> 00:16:06,836 Orang yang tak mahir sihir ingin jadi Peramal Suci. 240 00:16:07,184 --> 00:16:08,464 Saya tak pernah dengar tentang hal ini. 241 00:16:09,292 --> 00:16:11,724 Encik Wahlberg sudah berusia lanjut 242 00:16:12,642 --> 00:16:15,074 dan sudah tak dapat membuat penilaian secara tenang. 243 00:16:16,290 --> 00:16:18,082 Menguruskan gangguan 244 00:16:18,530 --> 00:16:20,066 dan mencegah masalah 245 00:16:20,258 --> 00:16:21,858 ialah kewajipan kita sebagai pihak atasan. 246 00:16:22,517 --> 00:16:25,013 Saya mesti mengambil tindakan. 247 00:16:26,549 --> 00:16:28,277 Saya akan terus terang saja. 248 00:16:29,442 --> 00:16:32,517 Bolehkah awak pasti bahawa orang itu 249 00:16:32,517 --> 00:16:34,434 tidak menyertai ujian pemilihan untuk calon Peramal Suci? 250 00:16:35,642 --> 00:16:37,207 Pengawas Asrama Orca, 251 00:16:38,142 --> 00:16:39,934 Margarette Macaron. 252 00:16:40,842 --> 00:16:44,490 Tak sangka Adik Orter akan minta bantuan saya. 253 00:16:44,582 --> 00:16:46,118 Ini memang luar biasa. 254 00:16:46,667 --> 00:16:48,075 Namun, saya bukan 255 00:16:48,267 --> 00:16:52,491 orang yang akan mendengar arahan dengan mudah. 256 00:16:54,027 --> 00:16:55,883 Saya hanya mengejar 257 00:16:56,587 --> 00:16:57,739 satu benda, 258 00:17:00,442 --> 00:17:01,658 iaitu keterujaan. 259 00:17:02,966 --> 00:17:05,409 Sudah tentu saya tiada bantahan mengenai ini. 260 00:17:05,967 --> 00:17:07,508 Mash Burnedead 261 00:17:07,708 --> 00:17:10,728 telah tewaskan pengawas Asrama Lang, iaitu Abel. 262 00:17:11,267 --> 00:17:13,635 Abel sangat obses dengan syiling kredit. 263 00:17:15,108 --> 00:17:16,807 Dia memang lemah saja. 264 00:17:17,110 --> 00:17:19,911 Namun, bilangan syiling kredit tidak mewakili kekuatan... 265 00:17:19,926 --> 00:17:22,422 Selain itu, dia tidak gunakan sihir. 266 00:17:25,092 --> 00:17:27,652 Saya akan uruskan hal lain. 267 00:17:29,217 --> 00:17:30,625 Awak boleh menikmati sepuasnya. 268 00:18:38,317 --> 00:18:40,841 Musim bunga saya sudah tiba. 269 00:18:41,967 --> 00:18:43,865 Dahsyatnya. 270 00:18:45,267 --> 00:18:47,699 Oh, Mash! 271 00:18:47,891 --> 00:18:50,449 Awak akhirnya sudah balik, Mash! 272 00:18:50,467 --> 00:18:51,875 Saya berjaya untuk kekal hidup. 273 00:18:54,167 --> 00:18:56,154 Adakah semuanya baik-baik di akademi? 274 00:18:56,217 --> 00:18:59,801 Ya... sudah tentu. 275 00:19:00,392 --> 00:19:01,416 Benarkah? 276 00:19:02,517 --> 00:19:03,733 Maaf ganggu. 277 00:19:04,392 --> 00:19:05,672 Eh, biar betul? 278 00:19:06,417 --> 00:19:07,953 Adakah kamu 279 00:19:09,590 --> 00:19:12,709 rakan Mash? 280 00:19:13,686 --> 00:19:14,902 Saya sangat terharu. 281 00:19:15,350 --> 00:19:17,462 Tak sangka Mash sudah berkawan. 282 00:19:18,102 --> 00:19:19,367 Sebab saya tak pernah 283 00:19:19,367 --> 00:19:22,198 biar dia berinteraksi dengan dunia luar. 284 00:19:22,867 --> 00:19:25,107 Jadi, saya tak sangka ini akan berlaku. 285 00:19:25,352 --> 00:19:27,912 Hubungan kami bukan setakat rakan saja. 286 00:19:29,442 --> 00:19:31,234 Saya rakan dan juga lawannya. 287 00:19:31,874 --> 00:19:33,474 Sudah tentu, saya lebih hebat daripadanya. 288 00:19:34,033 --> 00:19:35,508 Dia juga ada pesaing. 289 00:19:35,592 --> 00:19:37,256 Ayah, selamat berkenalan. 290 00:19:37,704 --> 00:19:40,136 Mohon berikan tunjuk ajar. 291 00:19:40,917 --> 00:19:42,896 Saya bakal isteri Mash. 292 00:19:43,117 --> 00:19:45,165 Tunang pun sudah ada? 293 00:19:45,367 --> 00:19:47,799 Namun, jangan risau sebab kami belum pegang tangan lagi. 294 00:19:49,642 --> 00:19:51,050 Jangan risau. 295 00:19:51,370 --> 00:19:53,738 Mash baik-baik saja di akademi. 296 00:19:55,391 --> 00:19:57,759 Teh herba ini ialah hadiah untuk awak. 297 00:19:57,867 --> 00:19:58,955 Terima kasih. 298 00:19:59,017 --> 00:20:01,193 Awak bukan jenis orang yang akan bawa hadiah. 299 00:20:01,886 --> 00:20:03,230 Saya juga telah bawa sesuatu. 300 00:20:04,499 --> 00:20:05,907 - Ini barang dagangan. - Ini siapa? 301 00:20:06,342 --> 00:20:08,070 - Adik saya. - Kenapa? 302 00:20:08,967 --> 00:20:10,542 Dia masih tak faham bahawa 303 00:20:10,542 --> 00:20:12,782 nilai setiap orang adalah berbeza. 304 00:20:13,038 --> 00:20:14,190 Ya... yakah? 305 00:20:19,467 --> 00:20:20,619 Saya rasa 306 00:20:21,117 --> 00:20:23,357 banyak perubahan telah berlaku 307 00:20:23,867 --> 00:20:24,955 dalam aspek tertentu. 308 00:20:24,992 --> 00:20:26,272 Betul. 309 00:20:27,267 --> 00:20:28,867 Awak pun tak mudah. 310 00:20:29,217 --> 00:20:30,049 Ya. 311 00:20:31,142 --> 00:20:31,953 Namun, 312 00:20:33,892 --> 00:20:35,142 sebelum ini, 313 00:20:35,142 --> 00:20:38,052 Mash tak pernah keluar dari rumah. 314 00:20:39,342 --> 00:20:42,990 Saya tak sangka dia akan ada rakan yang begitu baik. 315 00:20:45,998 --> 00:20:48,750 Alangkah baiknya jika ini dapat dikekalkan. 316 00:20:50,742 --> 00:20:51,638 Ia pasti... 317 00:20:52,567 --> 00:20:54,579 Ia pasti akan dikekalkan. 318 00:20:58,367 --> 00:21:00,607 Maaf sebab ganggu. 319 00:21:01,367 --> 00:21:04,375 Tak sangka dia dapat tewaskan Abel tanpa gunakan sihir. 320 00:21:04,417 --> 00:21:07,013 Ini memang membuat saya khuatir. 321 00:21:07,992 --> 00:21:11,256 Siapakah nama budak itu? 322 00:21:11,692 --> 00:21:14,246 Mash. Mash Burnedead. 323 00:21:14,642 --> 00:21:17,670 Betul, Mash Burnede... 324 00:21:32,167 --> 00:21:36,007 Ah, awaklah penjaga pintu? 325 00:21:36,392 --> 00:21:38,504 Saya cuma melalui secara kebetulan 326 00:21:39,492 --> 00:21:43,235 dan terdengar suara ketawa awak yang menjijikkan. 327 00:21:44,542 --> 00:21:46,142 Ah, bukankah ini 328 00:21:46,654 --> 00:21:51,582 Tongkat Sakti Perang, Peramal Suci Rayne Ames? 329 00:21:52,720 --> 00:21:54,640 Selepas terima arahan daripada Orter Madl, 330 00:21:54,846 --> 00:21:56,242 pengawas Asrama Orca, 331 00:21:56,467 --> 00:21:59,454 Margarette Macaron sedang mendekati mereka. 332 00:22:00,307 --> 00:22:02,227 Namun, Mash masih tidak tahu tentang hal ini. 333 00:22:02,842 --> 00:22:05,082 Mari bermain Sugoroku! 334 00:22:06,817 --> 00:22:08,545 Dia benar-benar tak tahu. 335 00:23:40,224 --> 00:23:44,766 (Episod Seterusnya: Rayne Ames dan Kuasa yang Dipilih Tuhan)