1 00:01:32,064 --> 00:01:34,368 (MASHLE: MAGIC AND MUSCLES The Divine Visionary Candidate Exam Arc) 2 00:01:40,122 --> 00:01:41,338 Hiệu trưởng Wahlberg. 3 00:01:43,222 --> 00:01:45,718 Ngài gọi chúng tôi tới có việc gì thế? 4 00:01:46,522 --> 00:01:48,762 Cậu ta đã che giấu việc không có khả năng phép thuật, 5 00:01:49,018 --> 00:01:51,706 lại còn vào Học viện Phép thuật Easton. Đây là chuyện không thể tha thứ được. 6 00:01:52,497 --> 00:01:54,011 Không cần phải thẩm vấn. 7 00:01:54,709 --> 00:01:57,937 Chúng ta nhất định phải tử hình thiếu niên này theo quy tắc. 8 00:01:59,122 --> 00:02:00,786 Các vị Thần Giác. 9 00:02:01,172 --> 00:02:04,884 Có thể cho cậu ấy chút thời gian không? 10 00:02:05,420 --> 00:02:08,172 Chuyện Innocent Zero phái sứ giả tới 11 00:02:08,272 --> 00:02:09,808 là chuyện lần đầu xảy ra. 12 00:02:10,604 --> 00:02:12,447 Cậu ấy rất có khả năng 13 00:02:12,447 --> 00:02:15,788 trở thành đầu mối của Innocent Zero. 14 00:02:17,547 --> 00:02:20,619 Giờ chúng ta vẫn chưa thể đánh mất cậu ấy được. 15 00:02:26,472 --> 00:02:28,008 Ơ, hiệu trưởng 16 00:02:28,456 --> 00:02:30,440 vẫn rất có nhân tính nhỉ. 17 00:02:30,722 --> 00:02:31,746 Thằng nhóc này... 18 00:02:32,066 --> 00:02:34,434 Hiệu trưởng Wahlberg là cựu Thần Giác đấy. 19 00:02:35,422 --> 00:02:38,494 Hiệu trưởng thời trẻ là người duy nhất từng giao đấu với Innocent Zero. 20 00:02:38,575 --> 00:02:40,350 Có thể coi ông ấy là truyền kỳ sống đấy. 21 00:02:41,022 --> 00:02:44,047 Như kẻ chỉ dưới một người trong thế giới phép thuật như tôi 22 00:02:44,047 --> 00:02:48,486 cũng vô cùng tôn kính pháp sư mạnh mẽ nhất thế giới là hiệu trưởng. 23 00:02:49,522 --> 00:02:51,974 - Cậu nghe cho kỹ vào. - Được. 24 00:02:53,938 --> 00:02:55,154 Hiệu trưởng Wahlberg. 25 00:02:55,730 --> 00:02:57,458 Tôi hiểu ý của ngài. 26 00:02:59,189 --> 00:03:01,045 Nhưng tôi không thể nào đồng ý được. 27 00:03:02,622 --> 00:03:04,670 Phải tuân thủ quy tắc. 28 00:03:05,438 --> 00:03:07,998 Và những kẻ không có khả năng phép thuật cần phải bị xử phạt. 29 00:03:09,022 --> 00:03:10,489 Đây là đạo lý đã được quy định sẵn. 30 00:03:15,847 --> 00:03:17,575 Hiệu trưởng Wahlberg làm thế này là...? 31 00:03:18,622 --> 00:03:21,886 Đúng là cậu ấy không thể sử dụng phép thuật. 32 00:03:22,270 --> 00:03:24,446 Phẩm hạnh cũng không phải tốt đẹp. 33 00:03:25,022 --> 00:03:27,134 Thành tích học tập cũng không được coi là ưu tú. 34 00:03:28,030 --> 00:03:28,926 Thế nhưng, 35 00:03:29,622 --> 00:03:33,910 cậu ấy sở hữu sức mạnh thần kỳ có thể đánh động lòng người. 36 00:03:35,193 --> 00:03:38,397 Người như cậu ấy có thể thay đổi thường thức của thế giới. 37 00:03:38,397 --> 00:03:41,017 Người thầy này tin chắc như vậy, không chút nghi ngờ. 38 00:03:42,222 --> 00:03:44,590 Đương nhiên không chỉ như thế. 39 00:03:45,294 --> 00:03:47,497 Từ trước đến giờ, người không thể sử dụng phép thuật 40 00:03:47,497 --> 00:03:49,582 đều sẽ bị coi là có dòng máu thấp kém. 41 00:03:50,647 --> 00:03:55,767 Nhưng người thầy tôi đây vẫn ôm lòng hoài nghi với cách đối đãi bất công này. 42 00:03:56,472 --> 00:04:00,504 Giá trị quan sẽ phát triển cùng với lịch sử xã hội. 43 00:04:01,372 --> 00:04:05,980 Nhưng thay đổi giá trị quan của người đời tất nhiên cần có lòng can đảm. 44 00:04:06,611 --> 00:04:10,524 Vì điều đó có nghĩa người đó sẽ nhận hết toàn bộ sai lầm từ trước đến giờ. 45 00:04:11,776 --> 00:04:13,067 Dù vậy, 46 00:04:14,144 --> 00:04:18,164 sai lầm chính là sai lầm. 47 00:04:19,647 --> 00:04:21,055 Hiệu trưởng Wahlberg. 48 00:04:21,439 --> 00:04:22,975 Dù là ngài đi nữa 49 00:04:23,359 --> 00:04:26,767 thì muốn áp đặt ý nghĩ sai lệch với quy tắc lên người khác... 50 00:04:28,522 --> 00:04:30,258 Tôi cũng cầu xin mọi người. 51 00:04:30,890 --> 00:04:32,810 Rayne, cả cậu cũng... 52 00:04:33,798 --> 00:04:36,486 Tôi tán đồng cách nghĩ của hiệu trưởng 53 00:04:37,372 --> 00:04:38,780 nhưng ngoài ra, Mash Burnedead 54 00:04:39,420 --> 00:04:41,596 cũng có đủ lý do để tôi tín nhiệm. 55 00:04:42,695 --> 00:04:44,284 Dù chỉ là ở góc độ cá nhân tôi. 56 00:04:47,922 --> 00:04:50,226 Cậu rất thích thỏ nhỉ? 57 00:04:50,872 --> 00:04:52,792 Không phải chuyện đó. 58 00:04:53,597 --> 00:04:56,221 Rayne này, chuyện cậu muốn nói thì tôi hiểu. 59 00:04:56,669 --> 00:04:59,168 Nhưng đưa tình cảm vào quy tắc thì tôi vẫn thấy có chút vấn đề đó. 60 00:04:59,321 --> 00:05:00,701 Phiền ghê. 61 00:05:00,729 --> 00:05:03,289 Chúng ta cứ làm theo quy tắc cho xong đi. 62 00:05:03,481 --> 00:05:06,489 Điều hiệu trưởng Wahlberg nói có đạo lý nhất định. 63 00:05:06,873 --> 00:05:09,241 Nhưng công chúng sẽ không cho phép xuất hiện ngoại lệ như vậy đâu. 64 00:05:10,649 --> 00:05:12,825 Không cần phải suy xét lại. 65 00:05:13,422 --> 00:05:15,726 Kẻ không có khả năng phép thuật nhất định phải bị xử phạt. 66 00:05:16,422 --> 00:05:19,047 Cách nghĩ của mọi người chỉ suy xét đến tình cảm cá nhân, 67 00:05:19,222 --> 00:05:20,563 thiếu đi lý trí. 68 00:05:21,572 --> 00:05:25,348 Tôi cũng nghĩ giống cậu. 69 00:05:26,497 --> 00:05:28,737 Phép thuật của chúng ta 70 00:05:28,979 --> 00:05:31,809 là do Thần đặc biệt ban tặng. 71 00:05:32,397 --> 00:05:37,159 Những kẻ không có khả năng phép thuật tất nhiên sẽ bị coi thường 72 00:05:37,838 --> 00:05:41,358 vì họ là dị loại so với chu6gs ta. 73 00:05:41,897 --> 00:05:45,033 Thế nhưng cũng chính kẻ không có khả năng phép thuật đó 74 00:05:45,161 --> 00:05:47,529 đã cứu mạng tôi. 75 00:05:48,122 --> 00:05:51,386 Bộ não tôi rất rõ việc phải làm theo quy tắc. 76 00:05:52,197 --> 00:05:55,845 Dù quyết định này bị coi là vô trách nhiệm thì tôi cũng không kêu ca nửa lời 77 00:05:56,233 --> 00:06:00,485 nhưng chuyện này suy cho cùng đều là trách nhiệm của tôi. 78 00:06:01,322 --> 00:06:03,306 Xin mọi người hãy cho phép tôi 79 00:06:03,498 --> 00:06:06,506 cho cậu ấy gia hạn một thời gian. 80 00:06:07,347 --> 00:06:10,547 Dù xử phạt thế nào, tôi cũng đều chấp nhận. 81 00:06:10,817 --> 00:06:14,081 Nhưn quyết định của tôi sẽ không thay đổi. 82 00:06:22,972 --> 00:06:24,508 Tôi có một điều kiện. 83 00:06:25,372 --> 00:06:28,417 Nói cho cùng thì cậu ta chỉ là một quân cờ để chúng ta đối đầu với Innocent Zero. 84 00:06:28,747 --> 00:06:31,819 Cậu ta nhất định phải hành động dưới sự giám sát của chúng tôi 85 00:06:32,847 --> 00:06:35,791 và cậu ta phải thể hiện xem bản thân 86 00:06:36,175 --> 00:06:37,903 có năng lực đối chọi với Innocent Zero hay không, 87 00:06:39,244 --> 00:06:43,054 cũng tức là cậu ta có thể trở thành Thần Giác dự bị năm nay hay không. 88 00:06:46,272 --> 00:06:49,088 Đương nhiên nếu cậu ta thất bại thì sẽ lập tức bị hành hình. 89 00:06:49,497 --> 00:06:51,033 Nói cho cùng, đây cũng chỉ hoãn thi hành án. 90 00:06:52,422 --> 00:06:54,726 Ra vậy, tôi hiểu rồi. 91 00:06:55,697 --> 00:06:58,513 Nhưng nếu làm theo cách của hiệu trưởng 92 00:06:58,705 --> 00:07:00,689 mà có thể giúp tôi cùng mọi người sống bình yên, 93 00:07:01,972 --> 00:07:03,252 chỉ làm vậy thì chưa đủ nhỉ? 94 00:07:17,822 --> 00:07:20,958 Cái đám Innocent bánh xốp gì đó, tôi sẽ đập chúng dẹp lép 95 00:07:22,197 --> 00:07:23,349 bằng nắm đấm của mình. 96 00:07:35,997 --> 00:07:37,725 Tóm lại, chuyện là như vậy đấy. 97 00:07:38,376 --> 00:07:40,168 Innocent Zero à? 98 00:07:40,897 --> 00:07:43,905 Thế mà cậu lại bị ép phải đối đầu với một tổ chức nguy hiểm như vậy. 99 00:07:44,397 --> 00:07:47,021 Cậu vốn không dùng được phép thuật à? 100 00:07:47,097 --> 00:07:47,801 Ừ. 101 00:07:48,822 --> 00:07:51,190 Cậu định không dùng phép thuật mà đánh thắng tôi sao? 102 00:07:51,897 --> 00:07:53,778 Cậu thật sự không dùng được hả? 103 00:07:54,072 --> 00:07:54,904 Ừ. 104 00:07:55,547 --> 00:07:58,180 Vậy à? Thế chúng ta ra ngoài chơi đi. 105 00:07:58,997 --> 00:08:00,021 Bất ngờ thế? 106 00:08:03,747 --> 00:08:05,858 Dot đột nhiên nói ra ngoài chơi. 107 00:08:06,197 --> 00:08:09,387 Dot đang lo lắng cho tâm tình của Mash à? 108 00:08:09,997 --> 00:08:12,301 Tóm lại, Mash được gia hạn thời gian, 109 00:08:12,379 --> 00:08:14,107 cũng còn hơn là chẳng có hy vọng gì. 110 00:08:14,572 --> 00:08:17,772 Nói đi nói lại, trang phục riêng của mọi người sẽ thế nào nhỉ? 111 00:08:18,322 --> 00:08:19,121 Chờ lâu rồi. 112 00:08:19,947 --> 00:08:20,907 LÁCH CÁCH 113 00:08:21,074 --> 00:08:22,098 Áo giáp à? 114 00:08:23,222 --> 00:08:25,824 Nói cho chính xác thì ra ngoài chơi cũng là một dạng chiến đấu đó. 115 00:08:26,222 --> 00:08:27,886 Tôi thật sự không hiểu ý cậu là gì. 116 00:08:27,947 --> 00:08:29,099 Chờ lâu rồi. 117 00:08:29,472 --> 00:08:31,456 Âm thanh này là Mash. 118 00:08:31,922 --> 00:08:33,842 Sao cậu lại đang luyện tập rồi? 119 00:08:34,672 --> 00:08:36,720 Đây là lần đầu tôi ra ngoài chơi với bạn bè 120 00:08:36,940 --> 00:08:38,860 nên không biết ăn mặc kiểu gì. 121 00:08:38,997 --> 00:08:41,557 Tóm lại là không cần cái con lăn đó đâu. 122 00:08:42,097 --> 00:08:43,313 Sao lại thế này? 123 00:08:43,647 --> 00:08:46,719 Mình thật sự không muốn đi dạo phố với hai tên này chút nào. 124 00:08:47,122 --> 00:08:48,210 Để các cậu chờ lâu rồi. 125 00:08:52,122 --> 00:08:54,415 May quá, Lance xem ra rất bình thường. 126 00:08:55,097 --> 00:08:55,712 TÔI YÊU EM GÁI TÔI Yêu. 127 00:08:55,712 --> 00:08:56,465 Quá trầm trọng rồi! 128 00:08:57,572 --> 00:08:59,812 Cô ấy vừa nháy mắt à? Lại còn nói nữa! 129 00:09:00,947 --> 00:09:03,067 Phóng qua đây đê! 130 00:09:04,072 --> 00:09:06,116 Hôm nay, em gái cũng rất đáng yêu này. 131 00:09:07,722 --> 00:09:10,310 Đám người gì thế này! 132 00:09:13,747 --> 00:09:15,347 Trên đại lộ Marchett 133 00:09:15,472 --> 00:09:18,099 có một cửa hàng có đồ giải trí. 134 00:09:18,747 --> 00:09:19,579 Chính là cửa hàng đó. 135 00:09:21,440 --> 00:09:23,552 CÙ LÉT 136 00:09:28,997 --> 00:09:31,955 Koala hắt xì có thể làm nước mũi đông đặc. 137 00:09:32,030 --> 00:09:35,845 Dùng khăn giấy xoắn để nó hắt xì là có thể lấy nước mũi nó làm phi tiêu. 138 00:09:37,522 --> 00:09:38,418 Có vẻ rất thú vị. 139 00:09:38,847 --> 00:09:39,807 Qua thử chút đi. 140 00:09:45,622 --> 00:09:49,103 Nhưng lính mới thường khó mà ném trúng mục tiêu lắm. 141 00:09:49,197 --> 00:09:49,982 BÙM 142 00:09:51,797 --> 00:09:53,333 Xin lỗi nhé, Dot. 143 00:09:53,922 --> 00:09:57,222 Thôi... Dù sao thì cậu cũng là lính mới. 144 00:09:57,922 --> 00:09:59,725 Anh đây thị phạm cho cậu một cái. 145 00:10:07,122 --> 00:10:08,146 BÙM 146 00:10:11,372 --> 00:10:13,036 Phi thân chữ Thập à? 147 00:10:13,397 --> 00:10:15,381 Được đấy. Muốn đánh nhau không, tên không này! 148 00:10:17,822 --> 00:10:18,497 Chúng ta đi thôi. 149 00:10:21,872 --> 00:10:24,091 - Đũa phép mới á? - Ừ. 150 00:10:24,472 --> 00:10:26,968 Tôi muốn đi thử đũa phép mới. 151 00:10:27,672 --> 00:10:28,376 Vừa hay. 152 00:10:28,924 --> 00:10:32,664 Nghe nói kỳ thi tuyển Thần Giác dự bị sắp bắt đầu rồi. 153 00:10:35,372 --> 00:10:37,740 Năm nay còn có chuyện của Innocent Zero 154 00:10:38,097 --> 00:10:40,145 nên kỳ thi có vẻ bị đẩy lên. 155 00:10:40,372 --> 00:10:41,012 Nhưng 156 00:10:41,447 --> 00:10:43,367 với chúng ta thì lại vừa hay. 157 00:10:44,903 --> 00:10:48,814 Nếu dựa vào số lượng xu tín chỉ thì chúng ta đều có tư cách tham gia kỳ thi. 158 00:10:49,895 --> 00:10:51,559 Sau khi vượt qua kỳ tuyển chọn 159 00:10:51,701 --> 00:10:53,557 thì chính là bài thi cuối cùng. 160 00:10:54,297 --> 00:10:56,665 Dù đối mặt với người không dùng được phép thuật như cậu 161 00:10:57,241 --> 00:11:00,313 thì vì em gái mình, tôi cũng sẽ không nương tay đâu. 162 00:11:02,847 --> 00:11:03,743 Chúng ta đến rồi. 163 00:11:03,743 --> 00:11:04,767 TIỆM ĐŨA PHÉP 164 00:11:04,767 --> 00:11:05,663 TIỆM ĐŨA PHÉP Chính là chỗ này. 165 00:11:05,663 --> 00:11:09,178 TIỆM ĐŨA PHÉP 166 00:11:24,442 --> 00:11:25,722 Hoan nghênh, hoan nghênh. 167 00:11:27,130 --> 00:11:28,922 Các cậu là học sinh Easton à? 168 00:11:29,092 --> 00:11:30,333 À, vâng ạ. 169 00:11:31,967 --> 00:11:33,247 Nhiều loại thế. 170 00:11:33,392 --> 00:11:36,208 Dù đến bao nhiêu lần thì lần nào cũng đều cảm thấy thích thú. 171 00:11:36,912 --> 00:11:38,896 Tôi có nên đổi cây đũa phép mới không nhỉ? 172 00:11:53,617 --> 00:11:54,769 Ờm... 173 00:11:55,295 --> 00:11:57,599 Đũa phép phù hợp với năng lượng phép thuật của cậu sẽ tự động bay tới. 174 00:11:58,042 --> 00:12:00,858 Đũa phép là thiết bị đầu ra của năng lượng phép thuật. 175 00:12:01,562 --> 00:12:05,274 Với pháp sư thì tương đương với một bộ phận của cơ thể. 176 00:12:05,767 --> 00:12:07,303 Sở hữu một cây đũa phép có độ tương thích cao 177 00:12:07,523 --> 00:12:10,659 có thể nâng cao trình độ phép thuật rất nhiều. 178 00:12:11,555 --> 00:12:14,307 Giống như lớp học nâng cao cấp độ năng lượng phép thuật ở học viện. 179 00:12:14,897 --> 00:12:18,161 Vậy nên các cậu cần kiểm tra năng lượng phép thuật định kỳ, 180 00:12:23,942 --> 00:12:28,638 lựa chọn đũa phép phù hợp với bản thân ở hiện tại nhất, vậy mới là cách tốt nhất. 181 00:12:35,267 --> 00:12:36,419 Không phải chứ? 182 00:12:36,867 --> 00:12:39,160 Trong số đũa phép mà pháp sư hai ấn có thể điều khiển, 183 00:12:39,394 --> 00:12:41,795 cây đũa phép này cũng được coi là tương đối khó thuần. 184 00:12:43,342 --> 00:12:45,390 - Khiếp thật. - Đúng là khiến người ta khó chịu mà! 185 00:12:46,417 --> 00:12:48,785 Cậu không thử chút sao? 186 00:12:48,842 --> 00:12:49,482 Ơ. 187 00:12:49,692 --> 00:12:52,316 Tiêu rồi. Mash không có năng lượng phép thuật. 188 00:12:52,417 --> 00:12:54,877 - Vậy nên sẽ không có đũa phép phù hợp. - Vậy để cháu thử chút. 189 00:12:55,442 --> 00:12:56,274 Cậu thử thật á? 190 00:13:08,467 --> 00:13:11,247 Cây đũa phép đó là sao? Chỉ có mỗi nó rơi trên mặt đất. 191 00:13:14,492 --> 00:13:16,220 Ơ, đáng sợ quá. Chuyện gì thế? 192 00:13:16,692 --> 00:13:17,716 Cây đó hả? 193 00:13:18,356 --> 00:13:21,492 Cây đũa phép đó đã ở trong tiệm này từ rất lâu rồi. 194 00:13:22,024 --> 00:13:26,164 Vì nó nặng thái quá nên không ai cầm lên nổi. 195 00:13:27,217 --> 00:13:28,945 Có truyền ngôn nói dưới cây đũa phép đó 196 00:13:28,945 --> 00:13:32,145 ẩn chứa suối tinh linh phun trào. 197 00:13:32,913 --> 00:13:34,385 Nghe đâu sử dụng nước suối đó 198 00:13:34,655 --> 00:13:38,175 có thể tạo ra cây đũa phép vô song trên đời. 199 00:13:39,692 --> 00:13:43,020 Nhưng nói cho cùng thì đó cũng chỉ là truyền ngôn. 200 00:13:43,767 --> 00:13:46,522 Dù có phép thuật và sức mạnh thế nào 201 00:13:46,942 --> 00:13:48,926 thì người có thể nhấc được cây đũa phép đó 202 00:13:49,118 --> 00:13:51,647 cũng chưa từng xuất hiện trong cả nghìn năm qua. 203 00:13:51,692 --> 00:13:54,202 Không ổn rồi, ông ơi! Ông chớ có để cậu ấy nghe thấy... 204 00:13:54,242 --> 00:13:55,714 Ông chẳng hiểu gì cả! 205 00:13:57,117 --> 00:13:58,397 Các cậu nói gì thế? 206 00:14:01,767 --> 00:14:04,327 Này, cậu định làm gì thế? 207 00:14:09,942 --> 00:14:11,414 Cháu muốn cây đũa phép này. 208 00:14:18,142 --> 00:14:19,550 Cảm ơn đã ghé! 209 00:14:19,992 --> 00:14:21,976 Cây đũa phép này tặng cho cậu đấy. 210 00:14:22,242 --> 00:14:23,266 Được đấy. 211 00:14:23,442 --> 00:14:24,402 Ghê bay! 212 00:14:25,106 --> 00:14:28,195 Cuối cùng, Lance không mua đũa phép. 213 00:14:29,067 --> 00:14:32,203 Xin lỗi, ở nhà có việc nên tôi đến muộn. 214 00:14:32,242 --> 00:14:34,354 Tôi cũng vừa đi chăm tre. 215 00:14:34,792 --> 00:14:36,840 Em gái Lemon và đàn anh. 216 00:14:37,992 --> 00:14:40,104 Hay lắm, chúng ta quẩy hết mình nào! 217 00:14:55,617 --> 00:14:58,369 Đời học sinh không còn gì nuối tiếc. 218 00:15:00,342 --> 00:15:01,494 Hôm nay, tôi rất vui. 219 00:15:03,222 --> 00:15:06,336 Đây là lần đầu tiên tôi ra ngoài chơi cùng bè bạn. 220 00:15:08,100 --> 00:15:09,636 Lần sau, mọi người cũng đi chơi cùng nhau nhé. 221 00:15:11,289 --> 00:15:12,313 Chắc chắn rồi. 222 00:15:12,492 --> 00:15:13,452 Khi nào rảnh bọn mình lại tới. 223 00:15:13,761 --> 00:15:15,244 Lần sau, tôi sẽ tới cùng em gái. 224 00:15:15,267 --> 00:15:16,589 Tre ơi là tre! 225 00:15:20,743 --> 00:15:22,855 Và rồi mấy hôm sau... 226 00:15:23,942 --> 00:15:27,398 Xu tín chỉ vàng có một xu, hai xu, ba xu... 227 00:15:28,542 --> 00:15:29,438 Tổng cộng bảy xu. 228 00:15:30,917 --> 00:15:32,837 Coi như chúng ta đã sẵn sàng 229 00:15:32,842 --> 00:15:34,826 tham gia kỳ thi tuyển rồi nhỉ? 230 00:15:35,417 --> 00:15:36,505 Cuối cùng cũng đã đến. 231 00:15:38,692 --> 00:15:39,524 Nhưng trước lúc đó... 232 00:15:40,892 --> 00:15:42,651 Cậu muốn về nhà? 233 00:15:43,867 --> 00:15:47,131 Sắp thi tuyển đến nơi mà cậu muốn về nhà. 234 00:15:48,017 --> 00:15:49,617 Cậu nói thật đấy à? 235 00:15:50,192 --> 00:15:51,592 Xin lỗi. 236 00:15:51,642 --> 00:15:53,754 Tôi, tôi, tôi, tôi, tôi không về nữa. 237 00:15:55,817 --> 00:15:58,121 Tóm lại, cứ về nhà đã. 238 00:15:59,217 --> 00:16:00,976 Thế đoạn hồi ức vừa rồi là gì vậy? 239 00:16:03,892 --> 00:16:06,836 Người không thể sử dụng phép thuật muốn trở thành Thần Giác. 240 00:16:07,184 --> 00:16:08,464 Đúng là mới nghe lần đầu. 241 00:16:09,292 --> 00:16:11,724 Hiệu trưởng Wahlberg tuổi cũng đã cao, 242 00:16:12,642 --> 00:16:15,074 không thể bình tĩnh đưa ra quyết định được nữa. 243 00:16:16,290 --> 00:16:18,082 Xử lý các vấn đề gây rối loạn trật tự 244 00:16:18,530 --> 00:16:20,066 và bóp chết chúng từ trong trứng nước 245 00:16:20,258 --> 00:16:21,858 cũng là nghĩa vụ của cấp cao như chúng ta. 246 00:16:22,517 --> 00:16:25,013 Tôi phải ra tay thôi. 247 00:16:26,549 --> 00:16:28,277 Tôi xin nói thẳng. 248 00:16:29,442 --> 00:16:32,517 Có thể nhờ anh khiến cậu bé đó không thể tham dự 249 00:16:32,517 --> 00:16:34,434 kỳ thi tuyển Thần Giác dự bị được không? 250 00:16:35,642 --> 00:16:37,207 Giám sinh Nhà Orca, 251 00:16:38,142 --> 00:16:39,934 Margarette Macaron. 252 00:16:40,842 --> 00:16:44,490 Bé Orter mà lại nhờ vả anh cơ à? 253 00:16:44,582 --> 00:16:46,118 Thật hiếm có. 254 00:16:46,667 --> 00:16:48,075 Nhưng anh đây 255 00:16:48,267 --> 00:16:52,491 không phải kiểu người ai bảo sao thì nghe vậy đâu. 256 00:16:54,027 --> 00:16:55,883 Mà tôi theo đuổi 257 00:16:56,587 --> 00:16:57,739 chỉ có một. 258 00:17:00,442 --> 00:17:01,658 Đó là sự kích thích. 259 00:17:02,966 --> 00:17:05,409 Tất nhiên là tôi không phản đối điều này. 260 00:17:05,967 --> 00:17:07,508 Mash Burnedead 261 00:17:07,708 --> 00:17:10,728 đã đánh bại giám sinh Nhà Lang là Abel. 262 00:17:11,267 --> 00:17:13,635 Abel bị ám ảnh với xu tín chỉ. 263 00:17:15,108 --> 00:17:16,807 Cậu ta cũng chỉ đến thế mà thôi. 264 00:17:17,110 --> 00:17:19,911 Nhưng xu tín chỉ càng nhiều không có nghĩa là càng mạnh... 265 00:17:19,926 --> 00:17:22,422 Cậu ta còn không sử dụng phép thuật. 266 00:17:25,092 --> 00:17:27,652 Tôi sẽ lo việc giải quyết hậu quả. 267 00:17:29,217 --> 00:17:30,625 Anh cứ tha hồ tận hưởng... 268 00:18:38,317 --> 00:18:40,841 Mùa xuân của tôi đến rồi. 269 00:18:41,967 --> 00:18:43,865 Thật đáng sợ! 270 00:18:45,267 --> 00:18:47,699 Ôi, Mash! 271 00:18:47,891 --> 00:18:50,449 Cuối cùng con đã về, Mash ơi! 272 00:18:50,467 --> 00:18:51,875 Coi như con đã tìm ra cách sống sót. 273 00:18:54,167 --> 00:18:56,154 Ở trường suôn sẻ cả chứ? 274 00:18:56,217 --> 00:18:59,801 Ờ, ờ, ờ, tất, tất, tất, tất nhiên. 275 00:19:00,392 --> 00:19:01,416 Thật à? 276 00:19:02,517 --> 00:19:03,733 Làm phiền rồi ạ. 277 00:19:04,392 --> 00:19:05,672 Ơ, không phải chứ? 278 00:19:06,417 --> 00:19:07,953 Chẳng lẽ các cháu là... 279 00:19:09,590 --> 00:19:12,709 bạn của Mash ư? 280 00:19:13,686 --> 00:19:14,902 Bác cảm động quá! 281 00:19:15,350 --> 00:19:17,462 Không ngờ Mashle cũng có bạn rồi. 282 00:19:18,102 --> 00:19:19,367 Vì bác chưa từng 283 00:19:19,367 --> 00:19:22,198 cho nó tiếp xúc với thế giới bên ngoài 284 00:19:22,867 --> 00:19:25,107 nên không ngờ còn có thể có ngày này. 285 00:19:25,352 --> 00:19:27,912 Bạn bè không phải thứ phù phiếm như thế. 286 00:19:29,442 --> 00:19:31,234 Con là bạn và cũng là kình địch của cậu ấy 287 00:19:31,874 --> 00:19:33,474 Tất nhiên, cháu là người mạnh hơn. 288 00:19:34,033 --> 00:19:35,508 Ngay cả đối thủ cạnh tranh mà cũng... 289 00:19:35,592 --> 00:19:37,256 Thưa cha, lần đầu gặp cha, 290 00:19:37,704 --> 00:19:40,136 sau này mong được cha dạy bảo nhiều hơn. 291 00:19:40,917 --> 00:19:42,896 Con là vợ tương lai của Mash. 292 00:19:43,117 --> 00:19:45,165 Có cả vợ chưa cưới rồi á? 293 00:19:45,367 --> 00:19:47,799 Nhưng chúng con còn chưa từng nắm tay, xin cha cứ yên tâm. 294 00:19:49,642 --> 00:19:51,050 Xin bác cứ yên tâm. 295 00:19:51,370 --> 00:19:53,738 Mọi việc ở trường của Mash đều rất suôn sẻ. 296 00:19:55,391 --> 00:19:57,759 Của ít lòng nhiều, đây là trà thảo dược ạ. 297 00:19:57,867 --> 00:19:58,955 À, cảm ơn. 298 00:19:59,017 --> 00:20:01,193 Bác không phải người như vậy nhỉ? 299 00:20:01,886 --> 00:20:03,230 Cháu cũng mang đồ đến. 300 00:20:04,499 --> 00:20:05,907 - Đây là Crown. - Ai vậy? 301 00:20:06,342 --> 00:20:08,070 - Em gái con. - Tại sao? 302 00:20:08,967 --> 00:20:10,542 Cậu ấy vẫn chưa thể hiểu được 303 00:20:10,542 --> 00:20:12,782 giá trị quan của mỗi người đều khác nhau. 304 00:20:13,038 --> 00:20:14,190 Thế... thế à? 305 00:20:19,467 --> 00:20:20,619 Cứ có cảm giác như 306 00:20:21,117 --> 00:20:23,357 đã có rất nhiều điều thay đổi. 307 00:20:23,867 --> 00:20:24,955 Theo nhiều nghĩa luôn. 308 00:20:24,992 --> 00:20:26,272 Phải đó. 309 00:20:27,267 --> 00:20:28,867 Cháu cũng không dễ dàng gì. 310 00:20:29,217 --> 00:20:30,049 Vâng. 311 00:20:31,142 --> 00:20:31,953 Nhưng 312 00:20:33,892 --> 00:20:35,142 những ngày tháng trước đây 313 00:20:35,142 --> 00:20:38,052 Mash chưa từng rời khỏi cửa nhà, 314 00:20:39,342 --> 00:20:42,990 bác còn chẳng ngờ sẽ có ngày nó có được những người bạn ưu tú như vậy. 315 00:20:45,998 --> 00:20:48,750 Nếu có thể như thế này mãi thì tốt rồi. 316 00:20:50,742 --> 00:20:51,638 Nhất định... 317 00:20:52,567 --> 00:20:54,579 nhất định có thể như thế này mãi. 318 00:20:58,367 --> 00:21:00,607 Tôi chỉ làm phiền một chút thôi. 319 00:21:01,367 --> 00:21:04,375 Không ngờ cậu ta không dúng phép thuật mà cũng có thể đánh bại Abel. 320 00:21:04,417 --> 00:21:07,013 Làm tôi ăn ngủ không yên luôn ấy. 321 00:21:07,992 --> 00:21:11,256 Thằng nhóc đó tên gì ấy nhỉ? 322 00:21:11,692 --> 00:21:14,246 Mash, Mash Burnedead. 323 00:21:14,642 --> 00:21:17,670 Đúng, đúng, Mash Burnedead... 324 00:21:32,167 --> 00:21:36,007 Ái chà, cậu là người gác cửa đấy hả? 325 00:21:36,392 --> 00:21:38,504 Tôi chỉ tình cờ đi qua, 326 00:21:39,492 --> 00:21:43,235 vô tình nghe thấy tiếng cười mắc ói của anh thôi. 327 00:21:44,542 --> 00:21:46,142 Chà, đây chẳng phải... 328 00:21:46,654 --> 00:21:51,582 Đũa Thần Chiến Đấu, Thần Giác Rayne Ames đó à? 329 00:21:52,720 --> 00:21:54,640 Nhận được yêu cầu ủy thác của Orter Madl, 330 00:21:54,846 --> 00:21:56,242 nanh vuốt ma quỷ 331 00:21:56,467 --> 00:21:59,454 của Margarette Macaron, giám sinh nhà Orca, đang áp sát họ, 332 00:22:00,307 --> 00:22:02,227 mà Mashle lại không hề hay biết điều này. 333 00:22:02,842 --> 00:22:05,082 Chúng ta chơi Sugoroku đi. 334 00:22:06,817 --> 00:22:08,545 Cậu ấy vẫn chẳng biết gì thật luôn! 335 00:23:40,224 --> 00:23:44,766 (GIỚI THIỆU TẬP SAU Rayne Ames và Sức Mạnh được Thần Chọn)