1
00:00:08,675 --> 00:00:11,428
{\an8}3 NĂM TRƯỚC
2
00:00:16,349 --> 00:00:18,143
Hạm trưởng, chúng ta cũng hỗ trợ đi.
3
00:00:18,727 --> 00:00:20,395
{\an8}Cậu cũng biết là vô ích mà.
4
00:00:21,146 --> 00:00:23,022
{\an8}Vũ khí thông thường của chúng ta
5
00:00:23,106 --> 00:00:25,525
{\an8}không thể gây sát thương cho chúng.
6
00:00:27,068 --> 00:00:31,656
{\an8}Chúng ta chỉ còn cách trông cậy
vào những người thợ săn đó.
7
00:00:48,506 --> 00:00:49,758
{\an8}Tấn công tự do!
8
00:00:49,841 --> 00:00:52,135
{\an8}Chỗ này mà bị vượt qua,
mặt trận sẽ sụp đổ!
9
00:00:54,471 --> 00:00:55,305
{\an8}Đừng lùi bước!
10
00:01:08,985 --> 00:01:10,070
{\an8}Không được rồi.
11
00:01:10,570 --> 00:01:13,281
{\an8}Cấp bậc của chúng ta
không thể nào địch nổi chúng.
12
00:01:14,908 --> 00:01:15,784
{\an8}Chết tiệt.
13
00:01:16,284 --> 00:01:18,495
{\an8}Ý thức của mình sắp…
14
00:01:29,339 --> 00:01:30,465
Ma thuật phục hồi?
15
00:01:33,009 --> 00:01:35,386
Đỉnh quá. Các vết thương
lành ngay lập tức.
16
00:01:36,471 --> 00:01:38,139
Nguy hiểm!
17
00:01:38,223 --> 00:01:39,682
Byung Gu, cúi xuống!
18
00:01:41,768 --> 00:01:43,812
- Yoon Ho!
- Được!
19
00:01:55,990 --> 00:01:57,492
Là hạng S.
20
00:01:57,575 --> 00:01:59,619
Các thợ săn hạng S đã đến.
21
00:01:59,702 --> 00:02:01,704
Đừng xông lên trước chứ, Byung Gu.
22
00:02:02,205 --> 00:02:03,581
Xin lỗi.
23
00:02:03,665 --> 00:02:05,333
Tôi muốn cứu nhiều người càng tốt.
24
00:02:05,416 --> 00:02:09,295
Hơn nữa, tôi biết hai người
sẽ bảo vệ tôi mà.
25
00:02:17,303 --> 00:02:19,931
Trông không giống con trùm lắm.
26
00:02:20,473 --> 00:02:22,934
Có vẻ nó là thủ lĩnh của bầy này.
27
00:02:23,643 --> 00:02:25,520
Byung Gu, lo cho người bị thương.
28
00:02:26,020 --> 00:02:28,022
Cứ để cho tôi, Yoon Ho.
29
00:02:28,106 --> 00:02:29,732
Lên nào, Eun Seok!
30
00:02:30,483 --> 00:02:31,359
Rõ!
31
00:02:52,630 --> 00:02:53,548
Nhận lấy!
32
00:03:01,681 --> 00:03:03,600
- Sức trâu bò đấy.
- Hả?
33
00:03:07,103 --> 00:03:09,355
Có vẻ nó còn chẳng phải là thủ lĩnh.
34
00:03:09,439 --> 00:03:11,316
Thú vị đấy.
35
00:03:24,037 --> 00:03:26,998
Có vẻ bên đó đã đến kịp.
36
00:03:30,668 --> 00:03:31,628
Giờ thì,
37
00:03:31,711 --> 00:03:33,212
bên chúng ta cũng bắt đầu thôi.
38
00:03:34,172 --> 00:03:35,590
Đội trưởng Choi, sẵn sàng đợi lệnh!
39
00:03:36,174 --> 00:03:37,050
Tốt.
40
00:03:50,980 --> 00:03:52,857
Triển khai tấn công!
41
00:03:58,780 --> 00:04:00,406
Hơn một thập kỷ trước,
42
00:04:00,907 --> 00:04:05,787
{\an8}cánh cổng kết nối chiều không gian khác
đã đột nhiên xuất hiện.
43
00:04:07,372 --> 00:04:08,539
{\an8}Đằng sau cánh cổng
44
00:04:08,623 --> 00:04:12,126
{\an8}là nơi trú ngụ
của nhiều loại quái vật và ma thú.
45
00:04:12,210 --> 00:04:14,879
{\an8}Những ai đã thức tỉnh
năng lực đặc biệt mới có thể chiến đấu
46
00:04:14,963 --> 00:04:18,007
{\an8}với những con quái vật
mà vũ khí thông thường không thể đánh bại.
47
00:04:18,508 --> 00:04:20,134
{\an8}Họ còn được gọi là thợ săn.
48
00:04:20,802 --> 00:04:23,888
{\an8}Dựa vào ma lực trong cơ thể,
thợ săn được chia làm
49
00:04:23,972 --> 00:04:28,017
{\an8}hạng S, hạng A, hạng B, hạng C,
50
00:04:28,101 --> 00:04:31,104
{\an8}hạng D và hạng E.
51
00:04:32,355 --> 00:04:37,026
{\an8}Nhưng một khi đã thức tỉnh,
dù có nỗ lực bao nhiêu,
52
00:04:37,944 --> 00:04:40,822
{\an8}năng lực đó của mỗi cá nhân
vẫn không thể phát triển tiếp.
53
00:04:40,905 --> 00:04:44,325
THĂNG CẤP MỘT MÌNH
54
00:04:44,409 --> 00:04:46,411
3 NĂM SAU
55
00:04:46,494 --> 00:04:48,454
HIỆN TẠI
56
00:05:04,470 --> 00:05:06,597
Chúc may mắn
với cuộc đột kích hôm nay nhé.
57
00:05:06,681 --> 00:05:07,515
Cảm ơn.
58
00:05:08,641 --> 00:05:10,435
Này, anh Kim!
59
00:05:10,935 --> 00:05:13,104
- Đã lâu không gặp.
- Ủa?
60
00:05:13,604 --> 00:05:15,189
Cậu Park đây mà. Sao lại ở đây?
61
00:05:15,773 --> 00:05:18,151
Tưởng cậu không muốn làm thợ săn nữa?
62
00:05:19,610 --> 00:05:21,654
Tại vợ tôi mới mang đứa thứ hai.
63
00:05:21,738 --> 00:05:22,947
Ra vậy.
64
00:05:23,031 --> 00:05:26,075
Nếu cuộc đột kích thuận lợi
thì sẽ nhận được kha khá tiền nhỉ.
65
00:05:27,076 --> 00:05:28,453
Nhưng tôi lo lắm.
66
00:05:28,536 --> 00:05:31,414
Tôi bỏ bê một thời gian
nên cơ thể cứng hết cả rồi.
67
00:05:31,497 --> 00:05:33,291
Năng lực tôi cũng chẳng mạnh gì.
68
00:05:33,374 --> 00:05:35,710
Ồ, cậu Sung kìa.
69
00:05:35,793 --> 00:05:37,670
Cậu Sung, chào.
70
00:05:37,754 --> 00:05:39,589
Trời lạnh mà vẫn chăm chỉ thế.
71
00:05:41,382 --> 00:05:43,509
Hôm nay lại xin mọi người chiếu cố.
72
00:05:43,593 --> 00:05:45,303
Này, cậu Sung.
73
00:05:46,012 --> 00:05:47,597
Cậu vẫn ăn uống đầy đủ đấy chứ?
74
00:05:48,097 --> 00:05:50,683
Vâng. Tôi đã ăn rồi ạ.
75
00:05:51,309 --> 00:05:53,686
Đó là ai vậy? Mạnh lắm hả?
76
00:05:53,770 --> 00:05:55,354
Thấy ai cũng chào hỏi.
77
00:05:56,606 --> 00:05:58,107
Ngược lại hoàn toàn.
78
00:05:58,191 --> 00:06:00,443
Cậu vừa đi thì cậu ấy vào.
79
00:06:00,526 --> 00:06:04,363
Anh bạn đó có biệt danh là
Thợ Săn Yếu Nhất Nhân Loại.
80
00:06:04,947 --> 00:06:07,366
Yếu nhất? Không phải mạnh nhất sao?
81
00:06:07,450 --> 00:06:11,245
Ừ. Vì vào cổng hạng E
mà còn phải nhập viện cơ mà.
82
00:06:11,829 --> 00:06:14,373
Chắc có thể gọi là yếu nhất
trong các thợ săn.
83
00:06:14,457 --> 00:06:16,751
Yếu nhất? Đến mức đó cơ à?
84
00:06:16,834 --> 00:06:20,880
Nếu anh bạn đó lại được gọi,
tức nghĩa nhiệm vụ hôm nay có vẻ dễ.
85
00:06:20,963 --> 00:06:22,465
Ra vậy.
86
00:06:22,548 --> 00:06:23,966
Đừng để cậu ta nghe thấy đấy.
87
00:06:24,050 --> 00:06:26,219
Kết thúc chủ đề ở đây thôi.
88
00:06:27,053 --> 00:06:29,013
Mình nghe thấy hết mà.
89
00:06:29,514 --> 00:06:33,768
Tuy nhiên đó là sự thật
nên cũng chẳng cãi lại được.
90
00:06:33,851 --> 00:06:36,395
Trời ạ, Jin Woo, cậu lại bị thương rồi.
91
00:06:36,896 --> 00:06:37,980
Joo Hee.
92
00:06:38,481 --> 00:06:40,024
Chúng ta lại chung nhiệm vụ rồi.
93
00:06:40,691 --> 00:06:43,820
Chuyện đó không quan trọng.
Vết thương trên mặt đó là sao?
94
00:06:43,903 --> 00:06:46,739
À, như mọi khi ấy mà.
95
00:06:47,949 --> 00:06:50,284
Thật sự đấy. Cậu cẩn thận hơn đi.
96
00:06:51,410 --> 00:06:53,663
Cậu đã phải nhập viện đúng không?
97
00:06:53,746 --> 00:06:56,207
Tại chỉ có một mình tớ bị thương
ở hầm ngục hạng E.
98
00:06:56,290 --> 00:06:58,501
Hả? Ở đó không có Trị liệu sư sao?
99
00:06:59,043 --> 00:07:03,756
Mọi người trong đội đều ở hạng cao hơn
nên từ đầu đã không cần Trị liệu sư.
100
00:07:03,840 --> 00:07:05,216
Thật quá đáng.
101
00:07:05,299 --> 00:07:07,176
Họ không cần thì người khác cần chứ.
102
00:07:07,260 --> 00:07:10,263
Không sao đâu. Do tớ quá yếu thôi.
103
00:07:10,763 --> 00:07:13,099
Cậu cũng biết mà, Joo Hee.
104
00:07:13,599 --> 00:07:14,892
Tớ đã quen rồi.
105
00:07:17,228 --> 00:07:18,938
Chuẩn bị vào rồi nhỉ?
106
00:07:19,021 --> 00:07:19,939
Đi thôi.
107
00:07:21,232 --> 00:07:25,736
Tôi rất vinh hạnh được làm đội trưởng
đợt đột kích lần này.
108
00:07:25,820 --> 00:07:26,863
Tôi là Song Chi Yul.
109
00:07:27,447 --> 00:07:28,990
Mong mọi người giúp đỡ.
110
00:07:29,073 --> 00:07:30,825
Cũng phải thôi.
111
00:07:30,908 --> 00:07:33,411
Trong số chúng ta,
anh Song là người mạnh nhất mà.
112
00:07:33,995 --> 00:07:35,705
Có thể yên tâm rồi.
113
00:07:36,330 --> 00:07:38,499
Mong sẽ được giúp đỡ, anh Song.
114
00:07:38,583 --> 00:07:39,417
Được.
115
00:07:40,084 --> 00:07:41,544
Nào, chuẩn bị xong rồi chứ?
116
00:07:42,086 --> 00:07:43,004
Chúng ta vào thôi.
117
00:07:48,468 --> 00:07:49,427
Cậu Sung.
118
00:07:51,053 --> 00:07:53,556
Nhớ theo sát chúng tôi,
kẻo lại bị thương nhé.
119
00:07:55,016 --> 00:07:55,850
Vâng.
120
00:07:55,933 --> 00:07:57,768
Nào. Cùng cố gắng nhé.
121
00:08:01,314 --> 00:08:03,774
Con dao quèn này chỉ có một chút ma lực.
122
00:08:04,901 --> 00:08:07,904
Với thu nhập của mình
chỉ có thể mua nổi cái này.
123
00:08:08,488 --> 00:08:09,947
Nhưng có còn hơn không.
124
00:08:13,117 --> 00:08:14,577
Hôm nay lại tiếp tục cố gắng.
125
00:08:24,212 --> 00:08:26,297
Ngài vất vả rồi, Chủ tịch Go.
126
00:08:27,089 --> 00:08:29,300
Cuộc họp với chính phủ thế nào rồi ạ?
127
00:08:30,009 --> 00:08:32,261
Ý của họ vẫn như vậy.
128
00:08:32,762 --> 00:08:34,680
Họ không muốn Giải phóng Hầm ngục.
129
00:08:34,764 --> 00:08:38,976
Và vẫn yêu cầu ổn định
cung cấp tài nguyên từ hầm ngục.
130
00:08:40,269 --> 00:08:43,773
Yêu cầu của họ không có gì sai cả.
131
00:08:43,856 --> 00:08:49,320
Thợ săn chúng ta kiếm sống bằng việc
bán tài nguyên kiếm được trong hầm ngục.
132
00:08:54,242 --> 00:08:57,578
Tinh thạch lấy được
sau khi tiêu diệt ma thú,
133
00:08:57,662 --> 00:08:58,996
còn gọi là đá ma thuật,
134
00:08:59,497 --> 00:09:00,623
có thể kiếm ra tiền.
135
00:09:07,171 --> 00:09:08,297
Làm được rồi.
136
00:09:08,381 --> 00:09:09,966
Cuối cùng cũng được viên đầu tiên.
137
00:09:10,508 --> 00:09:11,384
Jin Woo!
138
00:09:26,023 --> 00:09:27,316
Jin Woo!
139
00:09:27,400 --> 00:09:28,651
Joo Hee, lùi lại!
140
00:09:28,734 --> 00:09:29,569
Nhận lấy!
141
00:09:33,656 --> 00:09:35,324
Tôi sẽ lo con ma thú tiếp theo.
142
00:09:36,033 --> 00:09:37,785
Joo Hee, lo cho cậu Sung nhé.
143
00:09:37,868 --> 00:09:38,911
Vâng!
144
00:09:41,122 --> 00:09:42,498
Không sao rồi.
145
00:09:43,165 --> 00:09:44,625
Tớ nhất định sẽ chữa cho cậu.
146
00:10:01,350 --> 00:10:05,521
Đá ma thuật lấy được
sau khi tiêu diệt ma thú cấp cao
147
00:10:05,605 --> 00:10:11,193
có thể đem đi chế tạo vũ khí, áo giáp mạnh
để tiêu diệt ma thú mạnh hơn.
148
00:10:11,777 --> 00:10:16,407
Dù tinh thể mana được thu thập
từ hầm ngục cũng có thể trở thành vũ khí
149
00:10:16,490 --> 00:10:18,951
nhưng hiệu quả chúng thấp hơn đá ma thuật.
150
00:10:19,035 --> 00:10:21,704
Nhưng cách chính phủ muốn sử dụng nó…
151
00:10:22,538 --> 00:10:25,041
Là dưới dạng nguồn năng lượng mới.
152
00:10:26,000 --> 00:10:28,044
An toàn hơn năng lượng hạt nhân.
153
00:10:28,127 --> 00:10:31,297
Hiệu quả hơn năng lượng nước,
gió và địa nhiệt.
154
00:10:31,380 --> 00:10:34,008
Cũng không gây ô nhiễm không khí
như nhiệt điện.
155
00:10:34,967 --> 00:10:37,178
Một nguồn năng lượng xanh hoàn hảo.
156
00:10:37,678 --> 00:10:39,597
Chính phủ cũng đang thúc đẩy
157
00:10:39,680 --> 00:10:42,391
sử dụng tinh thể mana và đá ma thuật
để sản xuất điện.
158
00:10:42,475 --> 00:10:45,269
Nguồn nguyên liệu khan hiếm
chỉ có thợ săn mới kiếm được.
159
00:10:46,020 --> 00:10:49,607
Chính vì vậy,
vai trò của thợ săn là rất lớn.
160
00:10:56,822 --> 00:10:58,240
- Hay quá!
- Làm được rồi!
161
00:10:58,324 --> 00:10:59,992
Hạ được trùm của hầm ngục rồi!
162
00:11:00,076 --> 00:11:01,494
- Tuyệt!
- Anh Song đỉnh quá!
163
00:11:01,994 --> 00:11:03,412
Chúng ta làm được rồi.
164
00:11:04,455 --> 00:11:05,539
Jin Woo,
165
00:11:05,623 --> 00:11:09,251
đừng bảo là cậu đang bất chấp
để làm thợ săn đấy nhé?
166
00:11:09,835 --> 00:11:12,713
Nếu cứ thế này,
sớm muộn gì cũng xảy ra chuyện.
167
00:11:13,589 --> 00:11:17,009
Không chỉ vùng bụng,
khắp người cậu đều chấn thương.
168
00:11:17,093 --> 00:11:17,927
Xin lỗi cậu.
169
00:11:18,010 --> 00:11:20,346
Tớ đâu đòi cậu phải xin lỗi.
170
00:11:20,429 --> 00:11:22,014
Cậu làm tớ lo lắm đó.
171
00:11:27,853 --> 00:11:30,564
Mọi người, thu thập hết
chiến lợi phẩm rồi chứ?
172
00:11:31,107 --> 00:11:33,567
Gần như xong rồi.
173
00:11:33,651 --> 00:11:35,986
Quặng tinh thể mana ở đây
chẳng có bao nhiêu.
174
00:11:36,070 --> 00:11:38,864
Kiếm thế này chẳng bõ lắm nhỉ.
175
00:11:40,074 --> 00:11:41,659
Kết thúc rồi à?
176
00:11:42,660 --> 00:11:46,163
Mình chỉ kiếm được
mỗi viên đá ma thuật hạng E này.
177
00:11:47,331 --> 00:11:49,875
Vậy mà cũng suýt chết.
Chẳng đáng chút nào.
178
00:11:51,502 --> 00:11:52,795
Này!
179
00:11:53,295 --> 00:11:54,964
Mọi người mau qua đây.
180
00:11:55,840 --> 00:11:57,466
Hang động? Đường hầm?
181
00:11:58,008 --> 00:12:00,428
Trông nó sâu hun hút.
182
00:12:01,011 --> 00:12:02,805
Hầm ngục trong hầm ngục à?
183
00:12:02,888 --> 00:12:04,765
Tôi cũng từng nghe nói.
184
00:12:04,849 --> 00:12:08,853
Thảo nào đã giết xong trùm
mà hầm ngục có vẻ vẫn chưa được đóng.
185
00:12:08,936 --> 00:12:11,272
Ừ. Tôi cũng thấy kỳ lạ.
186
00:12:11,355 --> 00:12:12,731
Tức là…
187
00:12:12,815 --> 00:12:13,858
Ừ.
188
00:12:13,941 --> 00:12:15,818
Tức là phía trước còn thứ để đi săn.
189
00:12:16,569 --> 00:12:18,195
Mọi người, nghe đây.
190
00:12:18,779 --> 00:12:21,031
Bình thường, với tình huống lạ thường này,
191
00:12:21,115 --> 00:12:23,951
ta phải xin chỉ đạo từ Hiệp hội Thợ săn.
192
00:12:24,577 --> 00:12:26,203
Đợi đã, anh Song.
193
00:12:26,704 --> 00:12:30,166
Thế thì khác nào để kèo ngon
cho những người đến sau?
194
00:12:30,249 --> 00:12:33,627
Nằm trong cùng một hầm ngục hạng D mà.
Không vấn đề gì đâu.
195
00:12:34,170 --> 00:12:36,213
Vợ cậu ấy mới sinh con thứ hai.
196
00:12:36,297 --> 00:12:38,132
Tinh thể mana ở đây thì ít quá.
197
00:12:38,716 --> 00:12:40,926
Linh động một chút được không?
198
00:12:41,427 --> 00:12:42,261
Chắc là không rồi.
199
00:12:42,761 --> 00:12:44,555
Tôi cũng hiểu cảm xúc các cậu.
200
00:12:44,638 --> 00:12:46,849
Nhưng đúng là việc này khá rủi ro.
201
00:12:47,558 --> 00:12:48,726
Chúng ta bỏ phiếu đi.
202
00:12:48,809 --> 00:12:50,060
Tôi không muốn đi đâu.
203
00:12:50,144 --> 00:12:51,061
Đi đi.
204
00:12:51,145 --> 00:12:52,396
Phản đối nhé.
205
00:12:52,480 --> 00:12:53,314
Phản đối.
206
00:12:53,397 --> 00:12:54,690
Tôi muốn đi thử.
207
00:12:54,773 --> 00:12:56,192
- Tôi cũng vậy.
- Ừ.
208
00:12:56,275 --> 00:12:57,693
Quay lại thôi.
209
00:12:57,776 --> 00:13:00,029
- Tôi sẽ đi.
- Dĩ nhiên tôi cũng thế.
210
00:13:00,112 --> 00:13:02,990
Xin lỗi nhưng tôi không muốn đi.
211
00:13:03,073 --> 00:13:04,241
Ừ.
212
00:13:04,325 --> 00:13:06,702
Vậy là sáu phiếu thuận,
sáu phiếu chống nhỉ?
213
00:13:07,244 --> 00:13:10,039
Chỉ còn lại cậu Sung. Cậu thấy sao?
214
00:13:10,122 --> 00:13:11,248
Tôi…
215
00:13:12,958 --> 00:13:17,129
Mình cũng biết hầm ngục hạng D
nguy hiểm cỡ nào.
216
00:13:18,005 --> 00:13:19,131
Nhưng…
217
00:13:19,215 --> 00:13:23,093
Bố đã biến mất.
Mình là trụ cột duy nhất trong nhà.
218
00:13:24,011 --> 00:13:25,304
Mẹ còn đang điều trị,
219
00:13:25,387 --> 00:13:28,015
em gái thì chuẩn bị thi vào đại học.
220
00:13:28,724 --> 00:13:31,477
Mình cần tiền.
221
00:13:32,561 --> 00:13:33,604
Tôi sẽ đi.
222
00:13:40,444 --> 00:13:43,739
Được rồi, hãy đặt một tay
lên tinh thể màu đen đó.
223
00:13:50,579 --> 00:13:51,956
Xin mời người tiếp theo.
224
00:13:56,252 --> 00:13:57,836
Cậu là hạng C à?
225
00:13:57,920 --> 00:13:59,463
Xin hãy gia nhập hội chúng tôi.
226
00:13:59,547 --> 00:14:02,675
Đây là điều khoản hợp đồng của chúng tôi.
227
00:14:02,758 --> 00:14:04,593
Điều kiện làm việc là thế này.
228
00:14:07,763 --> 00:14:13,143
Vâng. Một người hạng B và hai người hạng C
đã đồng ý ký hợp đồng với chúng ta.
229
00:14:13,727 --> 00:14:16,063
Tất cả vẫn đang rất thuận lợi,
Đại diện Choi.
230
00:14:16,146 --> 00:14:17,606
Rất tốt.
231
00:14:17,690 --> 00:14:19,525
Bất kể tuổi tác hay giới tính,
232
00:14:19,608 --> 00:14:22,319
nếu thấy tiềm năng, hãy chiêu mộ họ.
233
00:14:22,945 --> 00:14:28,284
Dẫu biết sẽ khó có ai vượt qua được
Cha Hae In của chúng ta.
234
00:14:30,327 --> 00:14:31,579
Ai đó giúp với!
235
00:14:32,288 --> 00:14:33,247
Tránh ra!
236
00:14:37,793 --> 00:14:39,837
Tránh ra! Tao đâm cho bây giờ!
237
00:15:02,192 --> 00:15:03,944
- À, vâng…
- Đây.
238
00:15:04,737 --> 00:15:05,863
Cảm ơn chị ạ!
239
00:15:05,946 --> 00:15:07,323
- Là Cha Hae In.
- Cảm ơn chị!
240
00:15:07,406 --> 00:15:09,408
- Cha Hae In.
- Thợ săn hạng S sao?
241
00:15:09,491 --> 00:15:11,368
- Giỏi quá!
- Đúng thật kìa!
242
00:15:11,452 --> 00:15:12,494
Dễ thương ghê!
243
00:15:12,578 --> 00:15:15,039
- Tôi là người hâm mộ!
- À, vâng…
244
00:15:21,420 --> 00:15:22,546
Quá đỉnh!
245
00:15:22,630 --> 00:15:24,256
Không hổ danh là thợ săn hạng S.
246
00:15:27,259 --> 00:15:29,720
Chúng ta vào động được bao lâu rồi?
247
00:15:29,803 --> 00:15:30,971
Khoảng 40 phút.
248
00:15:31,680 --> 00:15:34,516
Sau khi giết trùm,
cổng sẽ đươc đóng trong một tiếng.
249
00:15:34,600 --> 00:15:36,018
Vậy ta còn khoảng 20 phút.
250
00:15:36,518 --> 00:15:38,854
Cho tớ xin lỗi.
251
00:15:38,938 --> 00:15:40,105
Vì điều gì?
252
00:15:40,606 --> 00:15:44,568
Vì phiếu thuận của tớ
mà cậu bị ép phải đi cùng.
253
00:15:44,652 --> 00:15:47,905
Tớ ổn nên đừng bận tâm.
254
00:15:47,988 --> 00:15:50,366
Cậu ổn thật chứ?
255
00:15:51,116 --> 00:15:52,743
Có ổn thật không hả?
256
00:15:52,826 --> 00:15:54,203
Làm sao mà ổn được?
257
00:15:54,286 --> 00:15:56,205
Cậu đã quên rồi sao?
258
00:15:56,288 --> 00:16:00,292
Jin Woo, chỉ cần bị đâm cao hơn một chút
thì cậu đã chết rồi đấy.
259
00:16:00,376 --> 00:16:03,671
Vất vả lắm mới chữa được
tay và chân cho cậu.
260
00:16:04,254 --> 00:16:05,673
Cậu điên rồi à?
261
00:16:05,756 --> 00:16:07,549
Chắc cậu va đầu vào đâu rồi đúng không?
262
00:16:07,633 --> 00:16:08,759
Cậu nói đi.
263
00:16:09,259 --> 00:16:10,219
Tớ xin lỗi.
264
00:16:11,095 --> 00:16:12,221
Đúng vậy.
265
00:16:12,304 --> 00:16:16,100
Nhờ Trị liệu sư hạng B Joo Hee
mà lần nào mình cũng được toàn mạng.
266
00:16:16,183 --> 00:16:18,227
Cậu thật sự hối lỗi rồi chứ?
267
00:16:18,769 --> 00:16:19,603
Đúng vậy.
268
00:16:21,355 --> 00:16:25,567
Để xin lỗi, lần sau cậu phải
đãi tớ một bữa đấy.
269
00:16:25,651 --> 00:16:26,527
Hả?
270
00:16:26,610 --> 00:16:30,072
Sao chứ? Không muốn đi ăn cùng tớ à?
271
00:16:30,572 --> 00:16:32,533
Không. Làm gì có chuyện đó.
272
00:16:32,616 --> 00:16:33,534
Đến rồi.
273
00:16:33,617 --> 00:16:34,994
Là phòng của trùm.
274
00:16:37,746 --> 00:16:40,332
Hiếm khi thấy phòng có cửa
như thế này nhỉ.
275
00:16:40,833 --> 00:16:43,043
- Trông ghê quá.
- Đúng vậy.
276
00:16:43,711 --> 00:16:44,878
Tôi vào đây.
277
00:16:44,962 --> 00:16:46,922
Đã đến rồi
thì không thể quay về tay trắng.
278
00:16:47,006 --> 00:16:48,507
Ừ, tôi cũng vào.
279
00:16:49,508 --> 00:16:51,552
Cả nhóm sẽ tiến lên cùng nhau.
280
00:16:51,635 --> 00:16:54,304
Thống nhất thế nhỉ, Đội trưởng Song?
281
00:16:55,305 --> 00:16:56,849
Đúng thế.
282
00:17:00,853 --> 00:17:02,980
Xin chào tất cả những người mới thức tỉnh.
283
00:17:03,063 --> 00:17:05,941
Tôi là Chủ tịch Hiệp hội Thợ săn,
Go Gun Hee.
284
00:17:06,608 --> 00:17:09,945
Trong số các bạn sẽ có những người
tương lai chọn làm thợ săn,
285
00:17:10,029 --> 00:17:13,407
có những người thì không.
286
00:17:13,490 --> 00:17:16,118
Các cánh cổng đã xuất hiện
được hơn mười năm.
287
00:17:16,201 --> 00:17:19,038
Các hầm ngục đến giờ vẫn còn nhiều ẩn số.
288
00:17:19,121 --> 00:17:21,373
Thợ săn là một công việc rất nguy hiểm.
289
00:17:21,457 --> 00:17:25,461
Dù đã quen với các cuộc đột kích
thì cũng không được phép lơ là.
290
00:17:25,544 --> 00:17:28,297
Không được kiêu ngạo.
Không được coi thường nó.
291
00:17:28,380 --> 00:17:30,340
Để sống sót thì chỉ có một cách thôi.
292
00:17:30,424 --> 00:17:32,801
Hãy nâng cao cảnh giác.
293
00:17:41,018 --> 00:17:42,269
Ồ, lửa thắp lên kìa.
294
00:17:42,978 --> 00:17:44,229
Có không khí ghê.
295
00:17:44,313 --> 00:17:46,273
Lần đầu tôi vào một hầm ngục thế này.
296
00:17:55,657 --> 00:17:57,618
Mấy bức tượng đá này là sao?
297
00:17:57,701 --> 00:17:59,620
Trông có vẻ cũ kĩ.
298
00:17:59,703 --> 00:18:01,288
Vài bức tượng còn cầm nhạc cụ kìa.
299
00:18:07,586 --> 00:18:09,463
Có bức tượng này là to hẳn.
300
00:18:09,963 --> 00:18:11,799
To thật đấy.
301
00:18:11,882 --> 00:18:12,841
Gì vậy chứ?
302
00:18:12,925 --> 00:18:14,343
Trông ớn quá.
303
00:18:14,927 --> 00:18:17,387
Cơ mà không có ma thú sao?
304
00:18:17,471 --> 00:18:20,057
Đúng là không thấy một con nào.
305
00:18:21,558 --> 00:18:23,602
Gì đây? Ma pháp trận?
306
00:18:24,186 --> 00:18:26,688
Anh Song, ở đây có viết gì đó.
307
00:18:27,689 --> 00:18:29,024
Chữ cổ đại à?
308
00:18:29,108 --> 00:18:30,150
Xem nào.
309
00:18:30,859 --> 00:18:33,529
"Điều răn của Thần điện Carthenon.
310
00:18:33,612 --> 00:18:36,490
Điều một, tôn thờ Thần.
311
00:18:36,573 --> 00:18:39,535
- Điều hai, tôn vinh Thần.
- Jin Woo…
312
00:18:40,119 --> 00:18:42,246
Điều ba, chứng minh lòng thành…"
313
00:18:42,329 --> 00:18:46,667
Mắt của bức tượng khổng lồ đó
vừa di chuyển.
314
00:18:47,251 --> 00:18:49,336
Nó vừa nhìn chúng ta.
315
00:18:49,878 --> 00:18:50,712
Hả?
316
00:18:51,380 --> 00:18:54,174
- "Những kẻ không làm theo điều răn…
- Lẽ nào. Chắc cậu nhầm.
317
00:18:55,134 --> 00:18:56,593
sẽ không thể sống sót trở về".
318
00:19:01,390 --> 00:19:03,183
Này, cửa đóng lại rồi kìa!
319
00:19:03,267 --> 00:19:05,144
Hả? Tại sao?
320
00:19:05,227 --> 00:19:07,855
Lẽ nào chúng ta đã bị nhốt?
321
00:19:09,148 --> 00:19:10,899
Thế nên tôi mới không muốn mà!
322
00:19:10,983 --> 00:19:12,985
Các người coi thường hầm ngục
nên mới ra cơ sự.
323
00:19:13,652 --> 00:19:15,779
Ngay từ đầu đã không nên vào rồi.
324
00:19:15,863 --> 00:19:16,697
Tôi về đây.
325
00:19:16,780 --> 00:19:19,825
Các người cứ việc lấy hết kho báu đi.
326
00:19:20,492 --> 00:19:21,702
Tạm biệt.
327
00:19:23,036 --> 00:19:24,705
Tránh xa khỏi đó mau!
328
00:19:41,513 --> 00:19:43,307
Không!
329
00:19:43,390 --> 00:19:44,892
- Đùa à?
- Nó di chuyển kìa!
330
00:19:45,642 --> 00:19:47,895
Không lẽ phải chiến đấu với thứ đó sao?
331
00:19:49,688 --> 00:19:51,690
Người vừa bị giết là hạng gì nhỉ?
332
00:19:52,316 --> 00:19:53,317
Hạng D sao?
333
00:19:53,901 --> 00:19:56,653
Anh ta rõ ràng mạnh hơn
tên nhãi hạng E như mình.
334
00:19:58,238 --> 00:20:00,908
Vậy mà chết trong nháy mắt.
335
00:20:01,700 --> 00:20:02,618
Thật lạ quá.
336
00:20:02,701 --> 00:20:04,203
Đây là hầm ngục hạng D cơ mà.
337
00:20:04,703 --> 00:20:06,580
Sao lại có quái vật mạnh như vậy?
338
00:20:07,164 --> 00:20:08,832
Nếu bức tượng đó di chuyển được,
339
00:20:09,333 --> 00:20:10,334
không lẽ nào…
340
00:20:24,264 --> 00:20:28,185
Bấy lâu nay, mình đã trải qua
bao lần ra vào cửa tử.
341
00:20:28,769 --> 00:20:32,189
Trong lần đột kích đầu tiên,
mình bị tách khỏi mọi người và bị lạc.
342
00:20:32,856 --> 00:20:35,943
Mình từng bị ma thú hạng E
chém vào lưng và nằm viện vài tuần.
343
00:20:36,777 --> 00:20:39,696
Có lần còn bị kẹt trong mê cung
và suýt chết đói.
344
00:20:40,364 --> 00:20:42,241
Dù là hầm ngục hạng thấp,
345
00:20:42,741 --> 00:20:44,868
mình vẫn phải mạo hiểm tính mạng.
346
00:20:45,869 --> 00:20:50,040
Thợ săn thường dùng
đá ma thuật kiếm được để mua trang bị.
347
00:20:50,123 --> 00:20:54,253
Thế mới tiêu diệt được ma thú mạnh hơn
và lấy phần thưởng lớn hơn.
348
00:20:54,836 --> 00:20:57,089
Nhưng mình chỉ có
một con dao quèn rẻ tiền.
349
00:20:57,756 --> 00:21:00,175
Nếu nó bị gãy, mình sẽ phải
chiến đấu bằng tay không.
350
00:21:02,469 --> 00:21:04,513
Đôi giày này cũng hỏng rồi à?
351
00:21:05,430 --> 00:21:08,225
Và rồi cứ thế ngày qua ngày,
352
00:21:11,270 --> 00:21:12,980
mình chịu đựng việc bị cười nhạo
353
00:21:13,480 --> 00:21:16,108
và liều mạng với
công việc không tương xứng này.
354
00:21:16,608 --> 00:21:21,280
Tuy vậy, mình đã luôn chú ý xung quanh
để cố gắng sống sốt.
355
00:21:22,698 --> 00:21:23,824
Có lẽ vì thế chăng?
356
00:21:24,449 --> 00:21:25,325
Mình cũng chẳng rõ.
357
00:21:25,951 --> 00:21:26,785
Cúi xuống!
358
00:21:42,342 --> 00:21:43,844
Đừng có đùa chứ!
359
00:21:43,927 --> 00:21:45,804
- Gì thế này?
- Xảy ra chuyện gì vậy?
360
00:21:45,887 --> 00:21:46,722
Sao tôi biết được!
361
00:21:46,805 --> 00:21:48,932
- Anh không sao chứ?
- Ừ.
362
00:21:49,016 --> 00:21:49,891
Còn anh?
363
00:21:50,475 --> 00:21:51,643
Tôi không sao.
364
00:21:51,727 --> 00:21:54,354
Không…
365
00:21:54,938 --> 00:21:57,316
Có chuyện gì vậy?
366
00:21:58,066 --> 00:22:00,027
Tại sao lại thành ra thế này?
367
00:22:00,694 --> 00:22:02,988
Tất cả đều bị nhốt,
không thể bỏ chạy được.
368
00:22:03,071 --> 00:22:05,449
Mình sẽ chết…
369
00:22:09,036 --> 00:22:10,287
Mình sẽ bị giết chết mất.
370
00:23:42,129 --> 00:23:45,924
TẬP 02: NẾU MÌNH CÓ MỘT CƠ HỘI NỮA