1 00:00:08,675 --> 00:00:11,428 {\an8}3 NĂM TRƯỚC 2 00:00:16,349 --> 00:00:18,143 Hạm trưởng, chúng ta cũng hỗ trợ đi. 3 00:00:18,727 --> 00:00:20,395 {\an8}Cậu cũng biết là vô ích mà. 4 00:00:21,146 --> 00:00:23,022 {\an8}Vũ khí thông thường của chúng ta 5 00:00:23,106 --> 00:00:25,525 {\an8}không thể gây sát thương cho chúng. 6 00:00:27,068 --> 00:00:31,656 {\an8}Chúng ta chỉ còn cách trông cậy vào những người thợ săn đó. 7 00:00:48,506 --> 00:00:49,758 {\an8}Tấn công tự do! 8 00:00:49,841 --> 00:00:52,135 {\an8}Chỗ này mà bị vượt qua, mặt trận sẽ sụp đổ! 9 00:00:54,471 --> 00:00:55,305 {\an8}Đừng lùi bước! 10 00:01:08,985 --> 00:01:10,070 {\an8}Không được rồi. 11 00:01:10,570 --> 00:01:13,281 {\an8}Cấp bậc của chúng ta không thể nào địch nổi chúng. 12 00:01:14,908 --> 00:01:15,784 {\an8}Chết tiệt. 13 00:01:16,284 --> 00:01:18,495 {\an8}Ý thức của mình sắp... 14 00:01:29,339 --> 00:01:30,465 Ma thuật phục hồi? 15 00:01:33,009 --> 00:01:35,386 Đỉnh quá. Các vết thương lành ngay lập tức. 16 00:01:36,471 --> 00:01:38,139 Nguy hiểm! 17 00:01:38,223 --> 00:01:39,682 Byung Gu, cúi xuống! 18 00:01:41,768 --> 00:01:43,812 - Yoon Ho! - Được! 19 00:01:55,990 --> 00:01:57,492 Là hạng S. 20 00:01:57,575 --> 00:01:59,619 Các thợ săn hạng S đã đến. 21 00:01:59,702 --> 00:02:01,704 Đừng xông lên trước chứ, Byung Gu. 22 00:02:02,205 --> 00:02:03,581 Xin lỗi. 23 00:02:03,665 --> 00:02:05,333 Tôi muốn cứu nhiều người càng tốt. 24 00:02:05,416 --> 00:02:09,295 Hơn nữa, tôi biết hai người sẽ bảo vệ tôi mà. 25 00:02:17,303 --> 00:02:19,931 Trông không giống con trùm lắm. 26 00:02:20,473 --> 00:02:22,934 Có vẻ nó là thủ lĩnh của bầy này. 27 00:02:23,643 --> 00:02:25,520 Byung Gu, lo cho người bị thương. 28 00:02:26,020 --> 00:02:28,022 Cứ để cho tôi, Yoon Ho. 29 00:02:28,106 --> 00:02:29,732 Lên nào, Eun Seok! 30 00:02:30,483 --> 00:02:31,359 Rõ! 31 00:02:52,630 --> 00:02:53,548 Nhận lấy! 32 00:03:01,681 --> 00:03:03,600 - Sức trâu bò đấy. - Hả? 33 00:03:07,103 --> 00:03:09,355 Có vẻ nó còn chẳng phải là thủ lĩnh. 34 00:03:09,439 --> 00:03:11,316 Thú vị đấy. 35 00:03:24,037 --> 00:03:26,998 Có vẻ bên đó đã đến kịp. 36 00:03:30,668 --> 00:03:31,628 Giờ thì, 37 00:03:31,711 --> 00:03:33,212 bên chúng ta cũng bắt đầu thôi. 38 00:03:34,172 --> 00:03:35,590 Đội trưởng Choi, sẵn sàng đợi lệnh! 39 00:03:36,174 --> 00:03:37,050 Tốt. 40 00:03:50,980 --> 00:03:52,857 Triển khai tấn công! 41 00:03:58,780 --> 00:04:00,406 Hơn một thập kỷ trước, 42 00:04:00,907 --> 00:04:05,787 {\an8}cánh cổng kết nối chiều không gian khác đã đột nhiên xuất hiện. 43 00:04:07,372 --> 00:04:08,539 {\an8}Đằng sau cánh cổng 44 00:04:08,623 --> 00:04:12,126 {\an8}là nơi trú ngụ của nhiều loại quái vật và ma thú. 45 00:04:12,210 --> 00:04:14,879 {\an8}Những ai đã thức tỉnh năng lực đặc biệt mới có thể chiến đấu 46 00:04:14,963 --> 00:04:18,007 {\an8}với những con quái vật mà vũ khí thông thường không thể đánh bại. 47 00:04:18,508 --> 00:04:20,134 {\an8}Họ còn được gọi là thợ săn. 48 00:04:20,802 --> 00:04:23,888 {\an8}Dựa vào ma lực trong cơ thể, thợ săn được chia làm 49 00:04:23,972 --> 00:04:28,017 {\an8}hạng S, hạng A, hạng B, hạng C, 50 00:04:28,101 --> 00:04:31,104 {\an8}hạng D và hạng E. 51 00:04:32,355 --> 00:04:37,026 {\an8}Nhưng một khi đã thức tỉnh, dù có nỗ lực bao nhiêu, 52 00:04:37,944 --> 00:04:40,822 {\an8}năng lực đó của mỗi cá nhân vẫn không thể phát triển tiếp. 53 00:04:40,905 --> 00:04:44,325 THĂNG CẤP MỘT MÌNH 54 00:04:44,409 --> 00:04:46,411 3 NĂM SAU 55 00:04:46,494 --> 00:04:48,454 HIỆN TẠI 56 00:05:04,470 --> 00:05:06,597 Chúc may mắn với cuộc đột kích hôm nay nhé. 57 00:05:06,681 --> 00:05:07,515 Cảm ơn. 58 00:05:08,641 --> 00:05:10,435 Này, anh Kim! 59 00:05:10,935 --> 00:05:13,104 - Đã lâu không gặp. - Ủa? 60 00:05:13,604 --> 00:05:15,189 Cậu Park đây mà. Sao lại ở đây? 61 00:05:15,773 --> 00:05:18,151 Tưởng cậu không muốn làm thợ săn nữa? 62 00:05:19,610 --> 00:05:21,654 Tại vợ tôi mới mang đứa thứ hai. 63 00:05:21,738 --> 00:05:22,947 Ra vậy. 64 00:05:23,031 --> 00:05:26,075 Nếu cuộc đột kích thuận lợi thì sẽ nhận được kha khá tiền nhỉ. 65 00:05:27,076 --> 00:05:28,453 Nhưng tôi lo lắm. 66 00:05:28,536 --> 00:05:31,414 Tôi bỏ bê một thời gian nên cơ thể cứng hết cả rồi. 67 00:05:31,497 --> 00:05:33,291 Năng lực tôi cũng chẳng mạnh gì. 68 00:05:33,374 --> 00:05:35,710 Ồ, cậu Sung kìa. 69 00:05:35,793 --> 00:05:37,670 Cậu Sung, chào. 70 00:05:37,754 --> 00:05:39,589 Trời lạnh mà vẫn chăm chỉ thế. 71 00:05:41,382 --> 00:05:43,509 Hôm nay lại xin mọi người chiếu cố. 72 00:05:43,593 --> 00:05:45,303 Này, cậu Sung. 73 00:05:46,012 --> 00:05:47,597 Cậu vẫn ăn uống đầy đủ đấy chứ? 74 00:05:48,097 --> 00:05:50,683 Vâng. Tôi đã ăn rồi ạ. 75 00:05:51,309 --> 00:05:53,686 Đó là ai vậy? Mạnh lắm hả? 76 00:05:53,770 --> 00:05:55,354 Thấy ai cũng chào hỏi. 77 00:05:56,606 --> 00:05:58,107 Ngược lại hoàn toàn. 78 00:05:58,191 --> 00:06:00,443 Cậu vừa đi thì cậu ấy vào. 79 00:06:00,526 --> 00:06:04,363 Anh bạn đó có biệt danh là Thợ Săn Yếu Nhất Nhân Loại. 80 00:06:04,947 --> 00:06:07,366 Yếu nhất? Không phải mạnh nhất sao? 81 00:06:07,450 --> 00:06:11,245 Ừ. Vì vào cổng hạng E mà còn phải nhập viện cơ mà. 82 00:06:11,829 --> 00:06:14,373 Chắc có thể gọi là yếu nhất trong các thợ săn. 83 00:06:14,457 --> 00:06:16,751 Yếu nhất? Đến mức đó cơ à? 84 00:06:16,834 --> 00:06:20,880 Nếu anh bạn đó lại được gọi, tức nghĩa nhiệm vụ hôm nay có vẻ dễ. 85 00:06:20,963 --> 00:06:22,465 Ra vậy. 86 00:06:22,548 --> 00:06:23,966 Đừng để cậu ta nghe thấy đấy. 87 00:06:24,050 --> 00:06:26,219 Kết thúc chủ đề ở đây thôi. 88 00:06:27,053 --> 00:06:29,013 Mình nghe thấy hết mà. 89 00:06:29,514 --> 00:06:33,768 Tuy nhiên đó là sự thật nên cũng chẳng cãi lại được. 90 00:06:33,851 --> 00:06:36,395 Trời ạ, Jin Woo, cậu lại bị thương rồi. 91 00:06:36,896 --> 00:06:37,980 Joo Hee. 92 00:06:38,481 --> 00:06:40,024 Chúng ta lại chung nhiệm vụ rồi. 93 00:06:40,691 --> 00:06:43,820 Chuyện đó không quan trọng. Vết thương trên mặt đó là sao? 94 00:06:43,903 --> 00:06:46,739 À, như mọi khi ấy mà. 95 00:06:47,949 --> 00:06:50,284 Thật sự đấy. Cậu cẩn thận hơn đi. 96 00:06:51,410 --> 00:06:53,663 Cậu đã phải nhập viện đúng không? 97 00:06:53,746 --> 00:06:56,207 Tại chỉ có một mình tớ bị thương ở hầm ngục hạng E. 98 00:06:56,290 --> 00:06:58,501 Hả? Ở đó không có Trị liệu sư sao? 99 00:06:59,043 --> 00:07:03,756 Mọi người trong đội đều ở hạng cao hơn nên từ đầu đã không cần Trị liệu sư. 100 00:07:03,840 --> 00:07:05,216 Thật quá đáng. 101 00:07:05,299 --> 00:07:07,176 Họ không cần thì người khác cần chứ. 102 00:07:07,260 --> 00:07:10,263 Không sao đâu. Do tớ quá yếu thôi. 103 00:07:10,763 --> 00:07:13,099 Cậu cũng biết mà, Joo Hee. 104 00:07:13,599 --> 00:07:14,892 Tớ đã quen rồi. 105 00:07:17,228 --> 00:07:18,938 Chuẩn bị vào rồi nhỉ? 106 00:07:19,021 --> 00:07:19,939 Đi thôi. 107 00:07:21,232 --> 00:07:25,736 Tôi rất vinh hạnh được làm đội trưởng đợt đột kích lần này. 108 00:07:25,820 --> 00:07:26,863 Tôi là Song Chi Yul. 109 00:07:27,447 --> 00:07:28,990 Mong mọi người giúp đỡ. 110 00:07:29,073 --> 00:07:30,825 Cũng phải thôi. 111 00:07:30,908 --> 00:07:33,411 Trong số chúng ta, anh Song là người mạnh nhất mà. 112 00:07:33,995 --> 00:07:35,705 Có thể yên tâm rồi. 113 00:07:36,330 --> 00:07:38,499 Mong sẽ được giúp đỡ, anh Song. 114 00:07:38,583 --> 00:07:39,417 Được. 115 00:07:40,084 --> 00:07:41,544 Nào, chuẩn bị xong rồi chứ? 116 00:07:42,086 --> 00:07:43,004 Chúng ta vào thôi. 117 00:07:48,468 --> 00:07:49,427 Cậu Sung. 118 00:07:51,053 --> 00:07:53,556 Nhớ theo sát chúng tôi, kẻo lại bị thương nhé. 119 00:07:55,016 --> 00:07:55,850 Vâng. 120 00:07:55,933 --> 00:07:57,768 Nào. Cùng cố gắng nhé. 121 00:08:01,314 --> 00:08:03,774 Con dao quèn này chỉ có một chút ma lực. 122 00:08:04,901 --> 00:08:07,904 Với thu nhập của mình chỉ có thể mua nổi cái này. 123 00:08:08,488 --> 00:08:09,947 Nhưng có còn hơn không. 124 00:08:13,117 --> 00:08:14,577 Hôm nay lại tiếp tục cố gắng. 125 00:08:24,212 --> 00:08:26,297 Ngài vất vả rồi, Chủ tịch Go. 126 00:08:27,089 --> 00:08:29,300 Cuộc họp với chính phủ thế nào rồi ạ? 127 00:08:30,009 --> 00:08:32,261 Ý của họ vẫn như vậy. 128 00:08:32,762 --> 00:08:34,680 Họ không muốn Giải phóng Hầm ngục. 129 00:08:34,764 --> 00:08:38,976 Và vẫn yêu cầu ổn định cung cấp tài nguyên từ hầm ngục. 130 00:08:40,269 --> 00:08:43,773 Yêu cầu của họ không có gì sai cả. 131 00:08:43,856 --> 00:08:49,320 Thợ săn chúng ta kiếm sống bằng việc bán tài nguyên kiếm được trong hầm ngục. 132 00:08:54,242 --> 00:08:57,578 Tinh thạch lấy được sau khi tiêu diệt ma thú, 133 00:08:57,662 --> 00:08:58,996 còn gọi là đá ma thuật, 134 00:08:59,497 --> 00:09:00,623 có thể kiếm ra tiền. 135 00:09:07,171 --> 00:09:08,297 Làm được rồi. 136 00:09:08,381 --> 00:09:09,966 Cuối cùng cũng được viên đầu tiên. 137 00:09:10,508 --> 00:09:11,384 Jin Woo! 138 00:09:26,023 --> 00:09:27,316 Jin Woo! 139 00:09:27,400 --> 00:09:28,651 Joo Hee, lùi lại! 140 00:09:28,734 --> 00:09:29,569 Nhận lấy! 141 00:09:33,656 --> 00:09:35,324 Tôi sẽ lo con ma thú tiếp theo. 142 00:09:36,033 --> 00:09:37,785 Joo Hee, lo cho cậu Sung nhé. 143 00:09:37,868 --> 00:09:38,911 Vâng! 144 00:09:41,122 --> 00:09:42,498 Không sao rồi. 145 00:09:43,165 --> 00:09:44,625 Tớ nhất định sẽ chữa cho cậu. 146 00:10:01,350 --> 00:10:05,521 Đá ma thuật lấy được sau khi tiêu diệt ma thú cấp cao 147 00:10:05,605 --> 00:10:11,193 có thể đem đi chế tạo vũ khí, áo giáp mạnh để tiêu diệt ma thú mạnh hơn. 148 00:10:11,777 --> 00:10:16,407 Dù tinh thể mana được thu thập từ hầm ngục cũng có thể trở thành vũ khí 149 00:10:16,490 --> 00:10:18,951 nhưng hiệu quả chúng thấp hơn đá ma thuật. 150 00:10:19,035 --> 00:10:21,704 Nhưng cách chính phủ muốn sử dụng nó... 151 00:10:22,538 --> 00:10:25,041 Là dưới dạng nguồn năng lượng mới. 152 00:10:26,000 --> 00:10:28,044 An toàn hơn năng lượng hạt nhân. 153 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 Hiệu quả hơn năng lượng nước, gió và địa nhiệt. 154 00:10:31,380 --> 00:10:34,008 Cũng không gây ô nhiễm không khí như nhiệt điện. 155 00:10:34,967 --> 00:10:37,178 Một nguồn năng lượng xanh hoàn hảo. 156 00:10:37,678 --> 00:10:39,597 Chính phủ cũng đang thúc đẩy 157 00:10:39,680 --> 00:10:42,391 sử dụng tinh thể mana và đá ma thuật để sản xuất điện. 158 00:10:42,475 --> 00:10:45,269 Nguồn nguyên liệu khan hiếm chỉ có thợ săn mới kiếm được. 159 00:10:46,020 --> 00:10:49,607 Chính vì vậy, vai trò của thợ săn là rất lớn. 160 00:10:56,822 --> 00:10:58,240 - Hay quá! - Làm được rồi! 161 00:10:58,324 --> 00:10:59,992 Hạ được trùm của hầm ngục rồi! 162 00:11:00,076 --> 00:11:01,494 - Tuyệt! - Anh Song đỉnh quá! 163 00:11:01,994 --> 00:11:03,412 Chúng ta làm được rồi. 164 00:11:04,455 --> 00:11:05,539 Jin Woo, 165 00:11:05,623 --> 00:11:09,251 đừng bảo là cậu đang bất chấp để làm thợ săn đấy nhé? 166 00:11:09,835 --> 00:11:12,713 Nếu cứ thế này, sớm muộn gì cũng xảy ra chuyện. 167 00:11:13,589 --> 00:11:17,009 Không chỉ vùng bụng, khắp người cậu đều chấn thương. 168 00:11:17,093 --> 00:11:17,927 Xin lỗi cậu. 169 00:11:18,010 --> 00:11:20,346 Tớ đâu đòi cậu phải xin lỗi. 170 00:11:20,429 --> 00:11:22,014 Cậu làm tớ lo lắm đó. 171 00:11:27,853 --> 00:11:30,564 Mọi người, thu thập hết chiến lợi phẩm rồi chứ? 172 00:11:31,107 --> 00:11:33,567 Gần như xong rồi. 173 00:11:33,651 --> 00:11:35,986 Quặng tinh thể mana ở đây chẳng có bao nhiêu. 174 00:11:36,070 --> 00:11:38,864 Kiếm thế này chẳng bõ lắm nhỉ. 175 00:11:40,074 --> 00:11:41,659 Kết thúc rồi à? 176 00:11:42,660 --> 00:11:46,163 Mình chỉ kiếm được mỗi viên đá ma thuật hạng E này. 177 00:11:47,331 --> 00:11:49,875 Vậy mà cũng suýt chết. Chẳng đáng chút nào. 178 00:11:51,502 --> 00:11:52,795 Này! 179 00:11:53,295 --> 00:11:54,964 Mọi người mau qua đây. 180 00:11:55,840 --> 00:11:57,466 Hang động? Đường hầm? 181 00:11:58,008 --> 00:12:00,428 Trông nó sâu hun hút. 182 00:12:01,011 --> 00:12:02,805 Hầm ngục trong hầm ngục à? 183 00:12:02,888 --> 00:12:04,765 Tôi cũng từng nghe nói. 184 00:12:04,849 --> 00:12:08,853 Thảo nào đã giết xong trùm mà hầm ngục có vẻ vẫn chưa được đóng. 185 00:12:08,936 --> 00:12:11,272 Ừ. Tôi cũng thấy kỳ lạ. 186 00:12:11,355 --> 00:12:12,731 Tức là... 187 00:12:12,815 --> 00:12:13,858 Ừ. 188 00:12:13,941 --> 00:12:15,818 Tức là phía trước còn thứ để đi săn. 189 00:12:16,569 --> 00:12:18,195 Mọi người, nghe đây. 190 00:12:18,779 --> 00:12:21,031 Bình thường, với tình huống lạ thường này, 191 00:12:21,115 --> 00:12:23,951 ta phải xin chỉ đạo từ Hiệp hội Thợ săn. 192 00:12:24,577 --> 00:12:26,203 Đợi đã, anh Song. 193 00:12:26,704 --> 00:12:30,166 Thế thì khác nào để kèo ngon cho những người đến sau? 194 00:12:30,249 --> 00:12:33,627 Nằm trong cùng một hầm ngục hạng D mà. Không vấn đề gì đâu. 195 00:12:34,170 --> 00:12:36,213 Vợ cậu ấy mới sinh con thứ hai. 196 00:12:36,297 --> 00:12:38,132 Tinh thể mana ở đây thì ít quá. 197 00:12:38,716 --> 00:12:40,926 Linh động một chút được không? 198 00:12:41,427 --> 00:12:42,261 Chắc là không rồi. 199 00:12:42,761 --> 00:12:44,555 Tôi cũng hiểu cảm xúc các cậu. 200 00:12:44,638 --> 00:12:46,849 Nhưng đúng là việc này khá rủi ro. 201 00:12:47,558 --> 00:12:48,726 Chúng ta bỏ phiếu đi. 202 00:12:48,809 --> 00:12:50,060 Tôi không muốn đi đâu. 203 00:12:50,144 --> 00:12:51,061 Đi đi. 204 00:12:51,145 --> 00:12:52,396 Phản đối nhé. 205 00:12:52,480 --> 00:12:53,314 Phản đối. 206 00:12:53,397 --> 00:12:54,690 Tôi muốn đi thử. 207 00:12:54,773 --> 00:12:56,192 - Tôi cũng vậy. - Ừ. 208 00:12:56,275 --> 00:12:57,693 Quay lại thôi. 209 00:12:57,776 --> 00:13:00,029 - Tôi sẽ đi. - Dĩ nhiên tôi cũng thế. 210 00:13:00,112 --> 00:13:02,990 Xin lỗi nhưng tôi không muốn đi. 211 00:13:03,073 --> 00:13:04,241 Ừ. 212 00:13:04,325 --> 00:13:06,702 Vậy là sáu phiếu thuận, sáu phiếu chống nhỉ? 213 00:13:07,244 --> 00:13:10,039 Chỉ còn lại cậu Sung. Cậu thấy sao? 214 00:13:10,122 --> 00:13:11,248 Tôi... 215 00:13:12,958 --> 00:13:17,129 Mình cũng biết hầm ngục hạng D nguy hiểm cỡ nào. 216 00:13:18,005 --> 00:13:19,131 Nhưng... 217 00:13:19,215 --> 00:13:23,093 Bố đã biến mất. Mình là trụ cột duy nhất trong nhà. 218 00:13:24,011 --> 00:13:25,304 Mẹ còn đang điều trị, 219 00:13:25,387 --> 00:13:28,015 em gái thì chuẩn bị thi vào đại học. 220 00:13:28,724 --> 00:13:31,477 Mình cần tiền. 221 00:13:32,561 --> 00:13:33,604 Tôi sẽ đi. 222 00:13:40,444 --> 00:13:43,739 Được rồi, hãy đặt một tay lên tinh thể màu đen đó. 223 00:13:50,579 --> 00:13:51,956 Xin mời người tiếp theo. 224 00:13:56,252 --> 00:13:57,836 Cậu là hạng C à? 225 00:13:57,920 --> 00:13:59,463 Xin hãy gia nhập hội chúng tôi. 226 00:13:59,547 --> 00:14:02,675 Đây là điều khoản hợp đồng của chúng tôi. 227 00:14:02,758 --> 00:14:04,593 Điều kiện làm việc là thế này. 228 00:14:07,763 --> 00:14:13,143 Vâng. Một người hạng B và hai người hạng C đã đồng ý ký hợp đồng với chúng ta. 229 00:14:13,727 --> 00:14:16,063 Tất cả vẫn đang rất thuận lợi, Đại diện Choi. 230 00:14:16,146 --> 00:14:17,606 Rất tốt. 231 00:14:17,690 --> 00:14:19,525 Bất kể tuổi tác hay giới tính, 232 00:14:19,608 --> 00:14:22,319 nếu thấy tiềm năng, hãy chiêu mộ họ. 233 00:14:22,945 --> 00:14:28,284 Dẫu biết sẽ khó có ai vượt qua được Cha Hae In của chúng ta. 234 00:14:30,327 --> 00:14:31,579 Ai đó giúp với! 235 00:14:32,288 --> 00:14:33,247 Tránh ra! 236 00:14:37,793 --> 00:14:39,837 Tránh ra! Tao đâm cho bây giờ! 237 00:15:02,192 --> 00:15:03,944 - À, vâng... - Đây. 238 00:15:04,737 --> 00:15:05,863 Cảm ơn chị ạ! 239 00:15:05,946 --> 00:15:07,323 - Là Cha Hae In. - Cảm ơn chị! 240 00:15:07,406 --> 00:15:09,408 - Cha Hae In. - Thợ săn hạng S sao? 241 00:15:09,491 --> 00:15:11,368 - Giỏi quá! - Đúng thật kìa! 242 00:15:11,452 --> 00:15:12,494 Dễ thương ghê! 243 00:15:12,578 --> 00:15:15,039 - Tôi là người hâm mộ! - À, vâng... 244 00:15:21,420 --> 00:15:22,546 Quá đỉnh! 245 00:15:22,630 --> 00:15:24,256 Không hổ danh là thợ săn hạng S. 246 00:15:27,259 --> 00:15:29,720 Chúng ta vào động được bao lâu rồi? 247 00:15:29,803 --> 00:15:30,971 Khoảng 40 phút. 248 00:15:31,680 --> 00:15:34,516 Sau khi giết trùm, cổng sẽ đươc đóng trong một tiếng. 249 00:15:34,600 --> 00:15:36,018 Vậy ta còn khoảng 20 phút. 250 00:15:36,518 --> 00:15:38,854 Cho tớ xin lỗi. 251 00:15:38,938 --> 00:15:40,105 Vì điều gì? 252 00:15:40,606 --> 00:15:44,568 Vì phiếu thuận của tớ mà cậu bị ép phải đi cùng. 253 00:15:44,652 --> 00:15:47,905 Tớ ổn nên đừng bận tâm. 254 00:15:47,988 --> 00:15:50,366 Cậu ổn thật chứ? 255 00:15:51,116 --> 00:15:52,743 Có ổn thật không hả? 256 00:15:52,826 --> 00:15:54,203 Làm sao mà ổn được? 257 00:15:54,286 --> 00:15:56,205 Cậu đã quên rồi sao? 258 00:15:56,288 --> 00:16:00,292 Jin Woo, chỉ cần bị đâm cao hơn một chút thì cậu đã chết rồi đấy. 259 00:16:00,376 --> 00:16:03,671 Vất vả lắm mới chữa được tay và chân cho cậu. 260 00:16:04,254 --> 00:16:05,673 Cậu điên rồi à? 261 00:16:05,756 --> 00:16:07,549 Chắc cậu va đầu vào đâu rồi đúng không? 262 00:16:07,633 --> 00:16:08,759 Cậu nói đi. 263 00:16:09,259 --> 00:16:10,219 Tớ xin lỗi. 264 00:16:11,095 --> 00:16:12,221 Đúng vậy. 265 00:16:12,304 --> 00:16:16,100 Nhờ Trị liệu sư hạng B Joo Hee mà lần nào mình cũng được toàn mạng. 266 00:16:16,183 --> 00:16:18,227 Cậu thật sự hối lỗi rồi chứ? 267 00:16:18,769 --> 00:16:19,603 Đúng vậy. 268 00:16:21,355 --> 00:16:25,567 Để xin lỗi, lần sau cậu phải đãi tớ một bữa đấy. 269 00:16:25,651 --> 00:16:26,527 Hả? 270 00:16:26,610 --> 00:16:30,072 Sao chứ? Không muốn đi ăn cùng tớ à? 271 00:16:30,572 --> 00:16:32,533 Không. Làm gì có chuyện đó. 272 00:16:32,616 --> 00:16:33,534 Đến rồi. 273 00:16:33,617 --> 00:16:34,994 Là phòng của trùm. 274 00:16:37,746 --> 00:16:40,332 Hiếm khi thấy phòng có cửa như thế này nhỉ. 275 00:16:40,833 --> 00:16:43,043 - Trông ghê quá. - Đúng vậy. 276 00:16:43,711 --> 00:16:44,878 Tôi vào đây. 277 00:16:44,962 --> 00:16:46,922 Đã đến rồi thì không thể quay về tay trắng. 278 00:16:47,006 --> 00:16:48,507 Ừ, tôi cũng vào. 279 00:16:49,508 --> 00:16:51,552 Cả nhóm sẽ tiến lên cùng nhau. 280 00:16:51,635 --> 00:16:54,304 Thống nhất thế nhỉ, Đội trưởng Song? 281 00:16:55,305 --> 00:16:56,849 Đúng thế. 282 00:17:00,853 --> 00:17:02,980 Xin chào tất cả những người mới thức tỉnh. 283 00:17:03,063 --> 00:17:05,941 Tôi là Chủ tịch Hiệp hội Thợ săn, Go Gun Hee. 284 00:17:06,608 --> 00:17:09,945 Trong số các bạn sẽ có những người tương lai chọn làm thợ săn, 285 00:17:10,029 --> 00:17:13,407 có những người thì không. 286 00:17:13,490 --> 00:17:16,118 Các cánh cổng đã xuất hiện được hơn mười năm. 287 00:17:16,201 --> 00:17:19,038 Các hầm ngục đến giờ vẫn còn nhiều ẩn số. 288 00:17:19,121 --> 00:17:21,373 Thợ săn là một công việc rất nguy hiểm. 289 00:17:21,457 --> 00:17:25,461 Dù đã quen với các cuộc đột kích thì cũng không được phép lơ là. 290 00:17:25,544 --> 00:17:28,297 Không được kiêu ngạo. Không được coi thường nó. 291 00:17:28,380 --> 00:17:30,340 Để sống sót thì chỉ có một cách thôi. 292 00:17:30,424 --> 00:17:32,801 Hãy nâng cao cảnh giác. 293 00:17:41,018 --> 00:17:42,269 Ồ, lửa thắp lên kìa. 294 00:17:42,978 --> 00:17:44,229 Có không khí ghê. 295 00:17:44,313 --> 00:17:46,273 Lần đầu tôi vào một hầm ngục thế này. 296 00:17:55,657 --> 00:17:57,618 Mấy bức tượng đá này là sao? 297 00:17:57,701 --> 00:17:59,620 Trông có vẻ cũ kĩ. 298 00:17:59,703 --> 00:18:01,288 Vài bức tượng còn cầm nhạc cụ kìa. 299 00:18:07,586 --> 00:18:09,463 Có bức tượng này là to hẳn. 300 00:18:09,963 --> 00:18:11,799 To thật đấy. 301 00:18:11,882 --> 00:18:12,841 Gì vậy chứ? 302 00:18:12,925 --> 00:18:14,343 Trông ớn quá. 303 00:18:14,927 --> 00:18:17,387 Cơ mà không có ma thú sao? 304 00:18:17,471 --> 00:18:20,057 Đúng là không thấy một con nào. 305 00:18:21,558 --> 00:18:23,602 Gì đây? Ma pháp trận? 306 00:18:24,186 --> 00:18:26,688 Anh Song, ở đây có viết gì đó. 307 00:18:27,689 --> 00:18:29,024 Chữ cổ đại à? 308 00:18:29,108 --> 00:18:30,150 Xem nào. 309 00:18:30,859 --> 00:18:33,529 "Điều răn của Thần điện Carthenon. 310 00:18:33,612 --> 00:18:36,490 Điều một, tôn thờ Thần. 311 00:18:36,573 --> 00:18:39,535 - Điều hai, tôn vinh Thần. - Jin Woo... 312 00:18:40,119 --> 00:18:42,246 Điều ba, chứng minh lòng thành..." 313 00:18:42,329 --> 00:18:46,667 Mắt của bức tượng khổng lồ đó vừa di chuyển. 314 00:18:47,251 --> 00:18:49,336 Nó vừa nhìn chúng ta. 315 00:18:49,878 --> 00:18:50,712 Hả? 316 00:18:51,380 --> 00:18:54,174 - "Những kẻ không làm theo điều răn... - Lẽ nào. Chắc cậu nhầm. 317 00:18:55,134 --> 00:18:56,593 sẽ không thể sống sót trở về". 318 00:19:01,390 --> 00:19:03,183 Này, cửa đóng lại rồi kìa! 319 00:19:03,267 --> 00:19:05,144 Hả? Tại sao? 320 00:19:05,227 --> 00:19:07,855 Lẽ nào chúng ta đã bị nhốt? 321 00:19:09,148 --> 00:19:10,899 Thế nên tôi mới không muốn mà! 322 00:19:10,983 --> 00:19:12,985 Các người coi thường hầm ngục nên mới ra cơ sự. 323 00:19:13,652 --> 00:19:15,779 Ngay từ đầu đã không nên vào rồi. 324 00:19:15,863 --> 00:19:16,697 Tôi về đây. 325 00:19:16,780 --> 00:19:19,825 Các người cứ việc lấy hết kho báu đi. 326 00:19:20,492 --> 00:19:21,702 Tạm biệt. 327 00:19:23,036 --> 00:19:24,705 Tránh xa khỏi đó mau! 328 00:19:41,513 --> 00:19:43,307 Không! 329 00:19:43,390 --> 00:19:44,892 - Đùa à? - Nó di chuyển kìa! 330 00:19:45,642 --> 00:19:47,895 Không lẽ phải chiến đấu với thứ đó sao? 331 00:19:49,688 --> 00:19:51,690 Người vừa bị giết là hạng gì nhỉ? 332 00:19:52,316 --> 00:19:53,317 Hạng D sao? 333 00:19:53,901 --> 00:19:56,653 Anh ta rõ ràng mạnh hơn tên nhãi hạng E như mình. 334 00:19:58,238 --> 00:20:00,908 Vậy mà chết trong nháy mắt. 335 00:20:01,700 --> 00:20:02,618 Thật lạ quá. 336 00:20:02,701 --> 00:20:04,203 Đây là hầm ngục hạng D cơ mà. 337 00:20:04,703 --> 00:20:06,580 Sao lại có quái vật mạnh như vậy? 338 00:20:07,164 --> 00:20:08,832 Nếu bức tượng đó di chuyển được, 339 00:20:09,333 --> 00:20:10,334 không lẽ nào... 340 00:20:24,264 --> 00:20:28,185 Bấy lâu nay, mình đã trải qua bao lần ra vào cửa tử. 341 00:20:28,769 --> 00:20:32,189 Trong lần đột kích đầu tiên, mình bị tách khỏi mọi người và bị lạc. 342 00:20:32,856 --> 00:20:35,943 Mình từng bị ma thú hạng E chém vào lưng và nằm viện vài tuần. 343 00:20:36,777 --> 00:20:39,696 Có lần còn bị kẹt trong mê cung và suýt chết đói. 344 00:20:40,364 --> 00:20:42,241 Dù là hầm ngục hạng thấp, 345 00:20:42,741 --> 00:20:44,868 mình vẫn phải mạo hiểm tính mạng. 346 00:20:45,869 --> 00:20:50,040 Thợ săn thường dùng đá ma thuật kiếm được để mua trang bị. 347 00:20:50,123 --> 00:20:54,253 Thế mới tiêu diệt được ma thú mạnh hơn và lấy phần thưởng lớn hơn. 348 00:20:54,836 --> 00:20:57,089 Nhưng mình chỉ có một con dao quèn rẻ tiền. 349 00:20:57,756 --> 00:21:00,175 Nếu nó bị gãy, mình sẽ phải chiến đấu bằng tay không. 350 00:21:02,469 --> 00:21:04,513 Đôi giày này cũng hỏng rồi à? 351 00:21:05,430 --> 00:21:08,225 Và rồi cứ thế ngày qua ngày, 352 00:21:11,270 --> 00:21:12,980 mình chịu đựng việc bị cười nhạo 353 00:21:13,480 --> 00:21:16,108 và liều mạng với công việc không tương xứng này. 354 00:21:16,608 --> 00:21:21,280 Tuy vậy, mình đã luôn chú ý xung quanh để cố gắng sống sốt. 355 00:21:22,698 --> 00:21:23,824 Có lẽ vì thế chăng? 356 00:21:24,449 --> 00:21:25,325 Mình cũng chẳng rõ. 357 00:21:25,951 --> 00:21:26,785 Cúi xuống! 358 00:21:42,342 --> 00:21:43,844 Đừng có đùa chứ! 359 00:21:43,927 --> 00:21:45,804 - Gì thế này? - Xảy ra chuyện gì vậy? 360 00:21:45,887 --> 00:21:46,722 Sao tôi biết được! 361 00:21:46,805 --> 00:21:48,932 - Anh không sao chứ? - Ừ. 362 00:21:49,016 --> 00:21:49,891 Còn anh? 363 00:21:50,475 --> 00:21:51,643 Tôi không sao. 364 00:21:51,727 --> 00:21:54,354 Không... 365 00:21:54,938 --> 00:21:57,316 Có chuyện gì vậy? 366 00:21:58,066 --> 00:22:00,027 Tại sao lại thành ra thế này? 367 00:22:00,694 --> 00:22:02,988 Tất cả đều bị nhốt, không thể bỏ chạy được. 368 00:22:03,071 --> 00:22:05,449 Mình sẽ chết... 369 00:22:09,036 --> 00:22:10,287 Mình sẽ bị giết chết mất. 370 00:23:42,129 --> 00:23:45,924 TẬP 02: NẾU MÌNH CÓ MỘT CƠ HỘI NỮA