1
00:00:03,675 --> 00:00:06,428
{\an8}3 NĂM TRƯỚC
2
00:00:11,349 --> 00:00:13,143
Hạm trưởng, chúng ta cũng hỗ trợ đi.
3
00:00:13,727 --> 00:00:15,395
{\an8}Cậu cũng biết là vô ích mà.
4
00:00:16,146 --> 00:00:18,022
{\an8}Vũ khí thông thường của chúng ta
5
00:00:18,106 --> 00:00:20,525
{\an8}không thể gây sát thương cho chúng.
6
00:00:22,068 --> 00:00:26,656
{\an8}Chúng ta chỉ còn cách trông cậy
vào những người thợ săn đó.
7
00:00:43,506 --> 00:00:44,758
{\an8}Tấn công tự do!
8
00:00:44,841 --> 00:00:47,135
{\an8}Chỗ này mà bị vượt qua,
mặt trận sẽ sụp đổ!
9
00:00:49,471 --> 00:00:50,305
{\an8}Đừng lùi bước!
10
00:01:03,985 --> 00:01:05,070
{\an8}Không được rồi.
11
00:01:05,570 --> 00:01:08,281
{\an8}Cấp bậc của chúng ta
không thể nào địch nổi chúng.
12
00:01:09,908 --> 00:01:10,784
{\an8}Chết tiệt.
13
00:01:11,284 --> 00:01:13,495
{\an8}Ý thức của mình sắp...
14
00:01:24,339 --> 00:01:25,465
Ma thuật phục hồi?
15
00:01:28,009 --> 00:01:30,386
Đỉnh quá. Các vết thương
lành ngay lập tức.
16
00:01:31,471 --> 00:01:33,139
Nguy hiểm!
17
00:01:33,223 --> 00:01:34,682
Byung Gu, cúi xuống!
18
00:01:36,768 --> 00:01:38,812
- Yoon Ho!
- Được!
19
00:01:50,990 --> 00:01:52,492
Là hạng S.
20
00:01:52,575 --> 00:01:54,619
Các thợ săn hạng S đã đến.
21
00:01:54,702 --> 00:01:56,704
Đừng xông lên trước chứ, Byung Gu.
22
00:01:57,205 --> 00:01:58,581
Xin lỗi.
23
00:01:58,665 --> 00:02:00,333
Tôi muốn cứu nhiều người càng tốt.
24
00:02:00,416 --> 00:02:04,295
Hơn nữa, tôi biết hai người
sẽ bảo vệ tôi mà.
25
00:02:12,303 --> 00:02:14,931
Trông không giống con trùm lắm.
26
00:02:15,473 --> 00:02:17,934
Có vẻ nó là thủ lĩnh của bầy này.
27
00:02:18,643 --> 00:02:20,520
Byung Gu, lo cho người bị thương.
28
00:02:21,020 --> 00:02:23,022
Cứ để cho tôi, Yoon Ho.
29
00:02:23,106 --> 00:02:24,732
Lên nào, Eun Seok!
30
00:02:25,483 --> 00:02:26,359
Rõ!
31
00:02:47,630 --> 00:02:48,548
Nhận lấy!
32
00:02:56,681 --> 00:02:58,600
- Sức trâu bò đấy.
- Hả?
33
00:03:02,103 --> 00:03:04,355
Có vẻ nó còn chẳng phải là thủ lĩnh.
34
00:03:04,439 --> 00:03:06,316
Thú vị đấy.
35
00:03:19,037 --> 00:03:21,998
Có vẻ bên đó đã đến kịp.
36
00:03:25,668 --> 00:03:26,628
Giờ thì,
37
00:03:26,711 --> 00:03:28,212
bên chúng ta cũng bắt đầu thôi.
38
00:03:29,172 --> 00:03:30,590
Đội trưởng Choi, sẵn sàng đợi lệnh!
39
00:03:31,174 --> 00:03:32,050
Tốt.
40
00:03:45,980 --> 00:03:47,857
Triển khai tấn công!
41
00:03:53,780 --> 00:03:55,406
Hơn một thập kỷ trước,
42
00:03:55,907 --> 00:04:00,787
{\an8}cánh cổng kết nối chiều không gian khác
đã đột nhiên xuất hiện.
43
00:04:02,372 --> 00:04:03,539
{\an8}Đằng sau cánh cổng
44
00:04:03,623 --> 00:04:07,126
{\an8}là nơi trú ngụ
của nhiều loại quái vật và ma thú.
45
00:04:07,210 --> 00:04:09,879
{\an8}Những ai đã thức tỉnh
năng lực đặc biệt mới có thể chiến đấu
46
00:04:09,963 --> 00:04:13,007
{\an8}với những con quái vật
mà vũ khí thông thường không thể đánh bại.
47
00:04:13,508 --> 00:04:15,134
{\an8}Họ còn được gọi là thợ săn.
48
00:04:15,802 --> 00:04:18,888
{\an8}Dựa vào ma lực trong cơ thể,
thợ săn được chia làm
49
00:04:18,972 --> 00:04:23,017
{\an8}hạng S, hạng A, hạng B, hạng C,
50
00:04:23,101 --> 00:04:26,104
{\an8}hạng D và hạng E.
51
00:04:27,355 --> 00:04:32,026
{\an8}Nhưng một khi đã thức tỉnh,
dù có nỗ lực bao nhiêu,
52
00:04:32,944 --> 00:04:35,822
{\an8}năng lực đó của mỗi cá nhân
vẫn không thể phát triển tiếp.
53
00:04:35,905 --> 00:04:39,325
THĂNG CẤP MỘT MÌNH
54
00:04:39,409 --> 00:04:41,411
3 NĂM SAU
55
00:04:41,494 --> 00:04:43,454
HIỆN TẠI
56
00:04:59,470 --> 00:05:01,597
Chúc may mắn
với cuộc đột kích hôm nay nhé.
57
00:05:01,681 --> 00:05:02,515
Cảm ơn.
58
00:05:03,641 --> 00:05:05,435
Này, anh Kim!
59
00:05:05,935 --> 00:05:08,104
- Đã lâu không gặp.
- Ủa?
60
00:05:08,604 --> 00:05:10,189
Cậu Park đây mà. Sao lại ở đây?
61
00:05:10,773 --> 00:05:13,151
Tưởng cậu không muốn làm thợ săn nữa?
62
00:05:14,610 --> 00:05:16,654
Tại vợ tôi mới mang đứa thứ hai.
63
00:05:16,738 --> 00:05:17,947
Ra vậy.
64
00:05:18,031 --> 00:05:21,075
Nếu cuộc đột kích thuận lợi
thì sẽ nhận được kha khá tiền nhỉ.
65
00:05:22,076 --> 00:05:23,453
Nhưng tôi lo lắm.
66
00:05:23,536 --> 00:05:26,414
Tôi bỏ bê một thời gian
nên cơ thể cứng hết cả rồi.
67
00:05:26,497 --> 00:05:28,291
Năng lực tôi cũng chẳng mạnh gì.
68
00:05:28,374 --> 00:05:30,710
Ồ, cậu Sung kìa.
69
00:05:30,793 --> 00:05:32,670
Cậu Sung, chào.
70
00:05:32,754 --> 00:05:34,589
Trời lạnh mà vẫn chăm chỉ thế.
71
00:05:36,382 --> 00:05:38,509
Hôm nay lại xin mọi người chiếu cố.
72
00:05:38,593 --> 00:05:40,303
Này, cậu Sung.
73
00:05:41,012 --> 00:05:42,597
Cậu vẫn ăn uống đầy đủ đấy chứ?
74
00:05:43,097 --> 00:05:45,683
Vâng. Tôi đã ăn rồi ạ.
75
00:05:46,309 --> 00:05:48,686
Đó là ai vậy? Mạnh lắm hả?
76
00:05:48,770 --> 00:05:50,354
Thấy ai cũng chào hỏi.
77
00:05:51,606 --> 00:05:53,107
Ngược lại hoàn toàn.
78
00:05:53,191 --> 00:05:55,443
Cậu vừa đi thì cậu ấy vào.
79
00:05:55,526 --> 00:05:59,363
Anh bạn đó có biệt danh là
Thợ Săn Yếu Nhất Nhân Loại.
80
00:05:59,947 --> 00:06:02,366
Yếu nhất? Không phải mạnh nhất sao?
81
00:06:02,450 --> 00:06:06,245
Ừ. Vì vào cổng hạng E
mà còn phải nhập viện cơ mà.
82
00:06:06,829 --> 00:06:09,373
Chắc có thể gọi là yếu nhất
trong các thợ săn.
83
00:06:09,457 --> 00:06:11,751
Yếu nhất? Đến mức đó cơ à?
84
00:06:11,834 --> 00:06:15,880
Nếu anh bạn đó lại được gọi,
tức nghĩa nhiệm vụ hôm nay có vẻ dễ.
85
00:06:15,963 --> 00:06:17,465
Ra vậy.
86
00:06:17,548 --> 00:06:18,966
Đừng để cậu ta nghe thấy đấy.
87
00:06:19,050 --> 00:06:21,219
Kết thúc chủ đề ở đây thôi.
88
00:06:22,053 --> 00:06:24,013
Mình nghe thấy hết mà.
89
00:06:24,514 --> 00:06:28,768
Tuy nhiên đó là sự thật
nên cũng chẳng cãi lại được.
90
00:06:28,851 --> 00:06:31,395
Trời ạ, Jin Woo, cậu lại bị thương rồi.
91
00:06:31,896 --> 00:06:32,980
Joo Hee.
92
00:06:33,481 --> 00:06:35,024
Chúng ta lại chung nhiệm vụ rồi.
93
00:06:35,691 --> 00:06:38,820
Chuyện đó không quan trọng.
Vết thương trên mặt đó là sao?
94
00:06:38,903 --> 00:06:41,739
À, như mọi khi ấy mà.
95
00:06:42,949 --> 00:06:45,284
Thật sự đấy. Cậu cẩn thận hơn đi.
96
00:06:46,410 --> 00:06:48,663
Cậu đã phải nhập viện đúng không?
97
00:06:48,746 --> 00:06:51,207
Tại chỉ có một mình tớ bị thương
ở hầm ngục hạng E.
98
00:06:51,290 --> 00:06:53,501
Hả? Ở đó không có Trị liệu sư sao?
99
00:06:54,043 --> 00:06:58,756
Mọi người trong đội đều ở hạng cao hơn
nên từ đầu đã không cần Trị liệu sư.
100
00:06:58,840 --> 00:07:00,216
Thật quá đáng.
101
00:07:00,299 --> 00:07:02,176
Họ không cần thì người khác cần chứ.
102
00:07:02,260 --> 00:07:05,263
Không sao đâu. Do tớ quá yếu thôi.
103
00:07:05,763 --> 00:07:08,099
Cậu cũng biết mà, Joo Hee.
104
00:07:08,599 --> 00:07:09,892
Tớ đã quen rồi.
105
00:07:12,228 --> 00:07:13,938
Chuẩn bị vào rồi nhỉ?
106
00:07:14,021 --> 00:07:14,939
Đi thôi.
107
00:07:16,232 --> 00:07:20,736
Tôi rất vinh hạnh được làm đội trưởng
đợt đột kích lần này.
108
00:07:20,820 --> 00:07:21,863
Tôi là Song Chi Yul.
109
00:07:22,447 --> 00:07:23,990
Mong mọi người giúp đỡ.
110
00:07:24,073 --> 00:07:25,825
Cũng phải thôi.
111
00:07:25,908 --> 00:07:28,411
Trong số chúng ta,
anh Song là người mạnh nhất mà.
112
00:07:28,995 --> 00:07:30,705
Có thể yên tâm rồi.
113
00:07:31,330 --> 00:07:33,499
Mong sẽ được giúp đỡ, anh Song.
114
00:07:33,583 --> 00:07:34,417
Được.
115
00:07:35,084 --> 00:07:36,544
Nào, chuẩn bị xong rồi chứ?
116
00:07:37,086 --> 00:07:38,004
Chúng ta vào thôi.
117
00:07:43,468 --> 00:07:44,427
Cậu Sung.
118
00:07:46,053 --> 00:07:48,556
Nhớ theo sát chúng tôi,
kẻo lại bị thương nhé.
119
00:07:50,016 --> 00:07:50,850
Vâng.
120
00:07:50,933 --> 00:07:52,768
Nào. Cùng cố gắng nhé.
121
00:07:56,314 --> 00:07:58,774
Con dao quèn này chỉ có một chút ma lực.
122
00:07:59,901 --> 00:08:02,904
Với thu nhập của mình
chỉ có thể mua nổi cái này.
123
00:08:03,488 --> 00:08:04,947
Nhưng có còn hơn không.
124
00:08:08,117 --> 00:08:09,577
Hôm nay lại tiếp tục cố gắng.
125
00:08:19,212 --> 00:08:21,297
Ngài vất vả rồi, Chủ tịch Go.
126
00:08:22,089 --> 00:08:24,300
Cuộc họp với chính phủ thế nào rồi ạ?
127
00:08:25,009 --> 00:08:27,261
Ý của họ vẫn như vậy.
128
00:08:27,762 --> 00:08:29,680
Họ không muốn Giải phóng Hầm ngục.
129
00:08:29,764 --> 00:08:33,976
Và vẫn yêu cầu ổn định
cung cấp tài nguyên từ hầm ngục.
130
00:08:35,269 --> 00:08:38,773
Yêu cầu của họ không có gì sai cả.
131
00:08:38,856 --> 00:08:44,320
Thợ săn chúng ta kiếm sống bằng việc
bán tài nguyên kiếm được trong hầm ngục.
132
00:08:49,242 --> 00:08:52,578
Tinh thạch lấy được
sau khi tiêu diệt ma thú,
133
00:08:52,662 --> 00:08:53,996
còn gọi là đá ma thuật,
134
00:08:54,497 --> 00:08:55,623
có thể kiếm ra tiền.
135
00:09:02,171 --> 00:09:03,297
Làm được rồi.
136
00:09:03,381 --> 00:09:04,966
Cuối cùng cũng được viên đầu tiên.
137
00:09:05,508 --> 00:09:06,384
Jin Woo!
138
00:09:21,023 --> 00:09:22,316
Jin Woo!
139
00:09:22,400 --> 00:09:23,651
Joo Hee, lùi lại!
140
00:09:23,734 --> 00:09:24,569
Nhận lấy!
141
00:09:28,656 --> 00:09:30,324
Tôi sẽ lo con ma thú tiếp theo.
142
00:09:31,033 --> 00:09:32,785
Joo Hee, lo cho cậu Sung nhé.
143
00:09:32,868 --> 00:09:33,911
Vâng!
144
00:09:36,122 --> 00:09:37,498
Không sao rồi.
145
00:09:38,165 --> 00:09:39,625
Tớ nhất định sẽ chữa cho cậu.
146
00:09:56,350 --> 00:10:00,521
Đá ma thuật lấy được
sau khi tiêu diệt ma thú cấp cao
147
00:10:00,605 --> 00:10:06,193
có thể đem đi chế tạo vũ khí, áo giáp mạnh
để tiêu diệt ma thú mạnh hơn.
148
00:10:06,777 --> 00:10:11,407
Dù tinh thể mana được thu thập
từ hầm ngục cũng có thể trở thành vũ khí
149
00:10:11,490 --> 00:10:13,951
nhưng hiệu quả chúng thấp hơn đá ma thuật.
150
00:10:14,035 --> 00:10:16,704
Nhưng cách chính phủ muốn sử dụng nó...
151
00:10:17,538 --> 00:10:20,041
Là dưới dạng nguồn năng lượng mới.
152
00:10:21,000 --> 00:10:23,044
An toàn hơn năng lượng hạt nhân.
153
00:10:23,127 --> 00:10:26,297
Hiệu quả hơn năng lượng nước,
gió và địa nhiệt.
154
00:10:26,380 --> 00:10:29,008
Cũng không gây ô nhiễm không khí
như nhiệt điện.
155
00:10:29,967 --> 00:10:32,178
Một nguồn năng lượng xanh hoàn hảo.
156
00:10:32,678 --> 00:10:34,597
Chính phủ cũng đang thúc đẩy
157
00:10:34,680 --> 00:10:37,391
sử dụng tinh thể mana và đá ma thuật
để sản xuất điện.
158
00:10:37,475 --> 00:10:40,269
Nguồn nguyên liệu khan hiếm
chỉ có thợ săn mới kiếm được.
159
00:10:41,020 --> 00:10:44,607
Chính vì vậy,
vai trò của thợ săn là rất lớn.
160
00:10:51,822 --> 00:10:53,240
- Hay quá!
- Làm được rồi!
161
00:10:53,324 --> 00:10:54,992
Hạ được trùm của hầm ngục rồi!
162
00:10:55,076 --> 00:10:56,494
- Tuyệt!
- Anh Song đỉnh quá!
163
00:10:56,994 --> 00:10:58,412
Chúng ta làm được rồi.
164
00:10:59,455 --> 00:11:00,539
Jin Woo,
165
00:11:00,623 --> 00:11:04,251
đừng bảo là cậu đang bất chấp
để làm thợ săn đấy nhé?
166
00:11:04,835 --> 00:11:07,713
Nếu cứ thế này,
sớm muộn gì cũng xảy ra chuyện.
167
00:11:08,589 --> 00:11:12,009
Không chỉ vùng bụng,
khắp người cậu đều chấn thương.
168
00:11:12,093 --> 00:11:12,927
Xin lỗi cậu.
169
00:11:13,010 --> 00:11:15,346
Tớ đâu đòi cậu phải xin lỗi.
170
00:11:15,429 --> 00:11:17,014
Cậu làm tớ lo lắm đó.
171
00:11:22,853 --> 00:11:25,564
Mọi người, thu thập hết
chiến lợi phẩm rồi chứ?
172
00:11:26,107 --> 00:11:28,567
Gần như xong rồi.
173
00:11:28,651 --> 00:11:30,986
Quặng tinh thể mana ở đây
chẳng có bao nhiêu.
174
00:11:31,070 --> 00:11:33,864
Kiếm thế này chẳng bõ lắm nhỉ.
175
00:11:35,074 --> 00:11:36,659
Kết thúc rồi à?
176
00:11:37,660 --> 00:11:41,163
Mình chỉ kiếm được
mỗi viên đá ma thuật hạng E này.
177
00:11:42,331 --> 00:11:44,875
Vậy mà cũng suýt chết.
Chẳng đáng chút nào.
178
00:11:46,502 --> 00:11:47,795
Này!
179
00:11:48,295 --> 00:11:49,964
Mọi người mau qua đây.
180
00:11:50,840 --> 00:11:52,466
Hang động? Đường hầm?
181
00:11:53,008 --> 00:11:55,428
Trông nó sâu hun hút.
182
00:11:56,011 --> 00:11:57,805
Hầm ngục trong hầm ngục à?
183
00:11:57,888 --> 00:11:59,765
Tôi cũng từng nghe nói.
184
00:11:59,849 --> 00:12:03,853
Thảo nào đã giết xong trùm
mà hầm ngục có vẻ vẫn chưa được đóng.
185
00:12:03,936 --> 00:12:06,272
Ừ. Tôi cũng thấy kỳ lạ.
186
00:12:06,355 --> 00:12:07,731
Tức là...
187
00:12:07,815 --> 00:12:08,858
Ừ.
188
00:12:08,941 --> 00:12:10,818
Tức là phía trước còn thứ để đi săn.
189
00:12:11,569 --> 00:12:13,195
Mọi người, nghe đây.
190
00:12:13,779 --> 00:12:16,031
Bình thường, với tình huống lạ thường này,
191
00:12:16,115 --> 00:12:18,951
ta phải xin chỉ đạo từ Hiệp hội Thợ săn.
192
00:12:19,577 --> 00:12:21,203
Đợi đã, anh Song.
193
00:12:21,704 --> 00:12:25,166
Thế thì khác nào để kèo ngon
cho những người đến sau?
194
00:12:25,249 --> 00:12:28,627
Nằm trong cùng một hầm ngục hạng D mà.
Không vấn đề gì đâu.
195
00:12:29,170 --> 00:12:31,213
Vợ cậu ấy mới sinh con thứ hai.
196
00:12:31,297 --> 00:12:33,132
Tinh thể mana ở đây thì ít quá.
197
00:12:33,716 --> 00:12:35,926
Linh động một chút được không?
198
00:12:36,427 --> 00:12:37,261
Chắc là không rồi.
199
00:12:37,761 --> 00:12:39,555
Tôi cũng hiểu cảm xúc các cậu.
200
00:12:39,638 --> 00:12:41,849
Nhưng đúng là việc này khá rủi ro.
201
00:12:42,558 --> 00:12:43,726
Chúng ta bỏ phiếu đi.
202
00:12:43,809 --> 00:12:45,060
Tôi không muốn đi đâu.
203
00:12:45,144 --> 00:12:46,061
Đi đi.
204
00:12:46,145 --> 00:12:47,396
Phản đối nhé.
205
00:12:47,480 --> 00:12:48,314
Phản đối.
206
00:12:48,397 --> 00:12:49,690
Tôi muốn đi thử.
207
00:12:49,773 --> 00:12:51,192
- Tôi cũng vậy.
- Ừ.
208
00:12:51,275 --> 00:12:52,693
Quay lại thôi.
209
00:12:52,776 --> 00:12:55,029
- Tôi sẽ đi.
- Dĩ nhiên tôi cũng thế.
210
00:12:55,112 --> 00:12:57,990
Xin lỗi nhưng tôi không muốn đi.
211
00:12:58,073 --> 00:12:59,241
Ừ.
212
00:12:59,325 --> 00:13:01,702
Vậy là sáu phiếu thuận,
sáu phiếu chống nhỉ?
213
00:13:02,244 --> 00:13:05,039
Chỉ còn lại cậu Sung. Cậu thấy sao?
214
00:13:05,122 --> 00:13:06,248
Tôi...
215
00:13:07,958 --> 00:13:12,129
Mình cũng biết hầm ngục hạng D
nguy hiểm cỡ nào.
216
00:13:13,005 --> 00:13:14,131
Nhưng...
217
00:13:14,215 --> 00:13:18,093
Bố đã biến mất.
Mình là trụ cột duy nhất trong nhà.
218
00:13:19,011 --> 00:13:20,304
Mẹ còn đang điều trị,
219
00:13:20,387 --> 00:13:23,015
em gái thì chuẩn bị thi vào đại học.
220
00:13:23,724 --> 00:13:26,477
Mình cần tiền.
221
00:13:27,561 --> 00:13:28,604
Tôi sẽ đi.
222
00:13:35,444 --> 00:13:38,739
Được rồi, hãy đặt một tay
lên tinh thể màu đen đó.
223
00:13:45,579 --> 00:13:46,956
Xin mời người tiếp theo.
224
00:13:51,252 --> 00:13:52,836
Cậu là hạng C à?
225
00:13:52,920 --> 00:13:54,463
Xin hãy gia nhập hội chúng tôi.
226
00:13:54,547 --> 00:13:57,675
Đây là điều khoản hợp đồng của chúng tôi.
227
00:13:57,758 --> 00:13:59,593
Điều kiện làm việc là thế này.
228
00:14:02,763 --> 00:14:08,143
Vâng. Một người hạng B và hai người hạng C
đã đồng ý ký hợp đồng với chúng ta.
229
00:14:08,727 --> 00:14:11,063
Tất cả vẫn đang rất thuận lợi,
Đại diện Choi.
230
00:14:11,146 --> 00:14:12,606
Rất tốt.
231
00:14:12,690 --> 00:14:14,525
Bất kể tuổi tác hay giới tính,
232
00:14:14,608 --> 00:14:17,319
nếu thấy tiềm năng, hãy chiêu mộ họ.
233
00:14:17,945 --> 00:14:23,284
Dẫu biết sẽ khó có ai vượt qua được
Cha Hae In của chúng ta.
234
00:14:25,327 --> 00:14:26,579
Ai đó giúp với!
235
00:14:27,288 --> 00:14:28,247
Tránh ra!
236
00:14:32,793 --> 00:14:34,837
Tránh ra! Tao đâm cho bây giờ!
237
00:14:57,192 --> 00:14:58,944
- À, vâng...
- Đây.
238
00:14:59,737 --> 00:15:00,863
Cảm ơn chị ạ!
239
00:15:00,946 --> 00:15:02,323
- Là Cha Hae In.
- Cảm ơn chị!
240
00:15:02,406 --> 00:15:04,408
- Cha Hae In.
- Thợ săn hạng S sao?
241
00:15:04,491 --> 00:15:06,368
- Giỏi quá!
- Đúng thật kìa!
242
00:15:06,452 --> 00:15:07,494
Dễ thương ghê!
243
00:15:07,578 --> 00:15:10,039
- Tôi là người hâm mộ!
- À, vâng...
244
00:15:16,420 --> 00:15:17,546
Quá đỉnh!
245
00:15:17,630 --> 00:15:19,256
Không hổ danh là thợ săn hạng S.
246
00:15:22,259 --> 00:15:24,720
Chúng ta vào động được bao lâu rồi?
247
00:15:24,803 --> 00:15:25,971
Khoảng 40 phút.
248
00:15:26,680 --> 00:15:29,516
Sau khi giết trùm,
cổng sẽ đươc đóng trong một tiếng.
249
00:15:29,600 --> 00:15:31,018
Vậy ta còn khoảng 20 phút.
250
00:15:31,518 --> 00:15:33,854
Cho tớ xin lỗi.
251
00:15:33,938 --> 00:15:35,105
Vì điều gì?
252
00:15:35,606 --> 00:15:39,568
Vì phiếu thuận của tớ
mà cậu bị ép phải đi cùng.
253
00:15:39,652 --> 00:15:42,905
Tớ ổn nên đừng bận tâm.
254
00:15:42,988 --> 00:15:45,366
Cậu ổn thật chứ?
255
00:15:46,116 --> 00:15:47,743
Có ổn thật không hả?
256
00:15:47,826 --> 00:15:49,203
Làm sao mà ổn được?
257
00:15:49,286 --> 00:15:51,205
Cậu đã quên rồi sao?
258
00:15:51,288 --> 00:15:55,292
Jin Woo, chỉ cần bị đâm cao hơn một chút
thì cậu đã chết rồi đấy.
259
00:15:55,376 --> 00:15:58,671
Vất vả lắm mới chữa được
tay và chân cho cậu.
260
00:15:59,254 --> 00:16:00,673
Cậu điên rồi à?
261
00:16:00,756 --> 00:16:02,549
Chắc cậu va đầu vào đâu rồi đúng không?
262
00:16:02,633 --> 00:16:03,759
Cậu nói đi.
263
00:16:04,259 --> 00:16:05,219
Tớ xin lỗi.
264
00:16:06,095 --> 00:16:07,221
Đúng vậy.
265
00:16:07,304 --> 00:16:11,100
Nhờ Trị liệu sư hạng B Joo Hee
mà lần nào mình cũng được toàn mạng.
266
00:16:11,183 --> 00:16:13,227
Cậu thật sự hối lỗi rồi chứ?
267
00:16:13,769 --> 00:16:14,603
Đúng vậy.
268
00:16:16,355 --> 00:16:20,567
Để xin lỗi, lần sau cậu phải
đãi tớ một bữa đấy.
269
00:16:20,651 --> 00:16:21,527
Hả?
270
00:16:21,610 --> 00:16:25,072
Sao chứ? Không muốn đi ăn cùng tớ à?
271
00:16:25,572 --> 00:16:27,533
Không. Làm gì có chuyện đó.
272
00:16:27,616 --> 00:16:28,534
Đến rồi.
273
00:16:28,617 --> 00:16:29,994
Là phòng của trùm.
274
00:16:32,746 --> 00:16:35,332
Hiếm khi thấy phòng có cửa
như thế này nhỉ.
275
00:16:35,833 --> 00:16:38,043
- Trông ghê quá.
- Đúng vậy.
276
00:16:38,711 --> 00:16:39,878
Tôi vào đây.
277
00:16:39,962 --> 00:16:41,922
Đã đến rồi
thì không thể quay về tay trắng.
278
00:16:42,006 --> 00:16:43,507
Ừ, tôi cũng vào.
279
00:16:44,508 --> 00:16:46,552
Cả nhóm sẽ tiến lên cùng nhau.
280
00:16:46,635 --> 00:16:49,304
Thống nhất thế nhỉ, Đội trưởng Song?
281
00:16:50,305 --> 00:16:51,849
Đúng thế.
282
00:16:55,853 --> 00:16:57,980
Xin chào tất cả những người mới thức tỉnh.
283
00:16:58,063 --> 00:17:00,941
Tôi là Chủ tịch Hiệp hội Thợ săn,
Go Gun Hee.
284
00:17:01,608 --> 00:17:04,945
Trong số các bạn sẽ có những người
tương lai chọn làm thợ săn,
285
00:17:05,029 --> 00:17:08,407
có những người thì không.
286
00:17:08,490 --> 00:17:11,118
Các cánh cổng đã xuất hiện
được hơn mười năm.
287
00:17:11,201 --> 00:17:14,038
Các hầm ngục đến giờ vẫn còn nhiều ẩn số.
288
00:17:14,121 --> 00:17:16,373
Thợ săn là một công việc rất nguy hiểm.
289
00:17:16,457 --> 00:17:20,461
Dù đã quen với các cuộc đột kích
thì cũng không được phép lơ là.
290
00:17:20,544 --> 00:17:23,297
Không được kiêu ngạo.
Không được coi thường nó.
291
00:17:23,380 --> 00:17:25,340
Để sống sót thì chỉ có một cách thôi.
292
00:17:25,424 --> 00:17:27,801
Hãy nâng cao cảnh giác.
293
00:17:36,018 --> 00:17:37,269
Ồ, lửa thắp lên kìa.
294
00:17:37,978 --> 00:17:39,229
Có không khí ghê.
295
00:17:39,313 --> 00:17:41,273
Lần đầu tôi vào một hầm ngục thế này.
296
00:17:50,657 --> 00:17:52,618
Mấy bức tượng đá này là sao?
297
00:17:52,701 --> 00:17:54,620
Trông có vẻ cũ kĩ.
298
00:17:54,703 --> 00:17:56,288
Vài bức tượng còn cầm nhạc cụ kìa.
299
00:18:02,586 --> 00:18:04,463
Có bức tượng này là to hẳn.
300
00:18:04,963 --> 00:18:06,799
To thật đấy.
301
00:18:06,882 --> 00:18:07,841
Gì vậy chứ?
302
00:18:07,925 --> 00:18:09,343
Trông ớn quá.
303
00:18:09,927 --> 00:18:12,387
Cơ mà không có ma thú sao?
304
00:18:12,471 --> 00:18:15,057
Đúng là không thấy một con nào.
305
00:18:16,558 --> 00:18:18,602
Gì đây? Ma pháp trận?
306
00:18:19,186 --> 00:18:21,688
Anh Song, ở đây có viết gì đó.
307
00:18:22,689 --> 00:18:24,024
Chữ cổ đại à?
308
00:18:24,108 --> 00:18:25,150
Xem nào.
309
00:18:25,859 --> 00:18:28,529
"Điều răn của Thần điện Carthenon.
310
00:18:28,612 --> 00:18:31,490
Điều một, tôn thờ Thần.
311
00:18:31,573 --> 00:18:34,535
- Điều hai, tôn vinh Thần.
- Jin Woo...
312
00:18:35,119 --> 00:18:37,246
Điều ba, chứng minh lòng thành..."
313
00:18:37,329 --> 00:18:41,667
Mắt của bức tượng khổng lồ đó
vừa di chuyển.
314
00:18:42,251 --> 00:18:44,336
Nó vừa nhìn chúng ta.
315
00:18:44,878 --> 00:18:45,712
Hả?
316
00:18:46,380 --> 00:18:49,174
- "Những kẻ không làm theo điều răn...
- Lẽ nào. Chắc cậu nhầm.
317
00:18:50,134 --> 00:18:51,593
sẽ không thể sống sót trở về".
318
00:18:56,390 --> 00:18:58,183
Này, cửa đóng lại rồi kìa!
319
00:18:58,267 --> 00:19:00,144
Hả? Tại sao?
320
00:19:00,227 --> 00:19:02,855
Lẽ nào chúng ta đã bị nhốt?
321
00:19:04,148 --> 00:19:05,899
Thế nên tôi mới không muốn mà!
322
00:19:05,983 --> 00:19:07,985
Các người coi thường hầm ngục
nên mới ra cơ sự.
323
00:19:08,652 --> 00:19:10,779
Ngay từ đầu đã không nên vào rồi.
324
00:19:10,863 --> 00:19:11,697
Tôi về đây.
325
00:19:11,780 --> 00:19:14,825
Các người cứ việc lấy hết kho báu đi.
326
00:19:15,492 --> 00:19:16,702
Tạm biệt.
327
00:19:18,036 --> 00:19:19,705
Tránh xa khỏi đó mau!
328
00:19:36,513 --> 00:19:38,307
Không!
329
00:19:38,390 --> 00:19:39,892
- Đùa à?
- Nó di chuyển kìa!
330
00:19:40,642 --> 00:19:42,895
Không lẽ phải chiến đấu với thứ đó sao?
331
00:19:44,688 --> 00:19:46,690
Người vừa bị giết là hạng gì nhỉ?
332
00:19:47,316 --> 00:19:48,317
Hạng D sao?
333
00:19:48,901 --> 00:19:51,653
Anh ta rõ ràng mạnh hơn
tên nhãi hạng E như mình.
334
00:19:53,238 --> 00:19:55,908
Vậy mà chết trong nháy mắt.
335
00:19:56,700 --> 00:19:57,618
Thật lạ quá.
336
00:19:57,701 --> 00:19:59,203
Đây là hầm ngục hạng D cơ mà.
337
00:19:59,703 --> 00:20:01,580
Sao lại có quái vật mạnh như vậy?
338
00:20:02,164 --> 00:20:03,832
Nếu bức tượng đó di chuyển được,
339
00:20:04,333 --> 00:20:05,334
không lẽ nào...
340
00:20:19,264 --> 00:20:23,185
Bấy lâu nay, mình đã trải qua
bao lần ra vào cửa tử.
341
00:20:23,769 --> 00:20:27,189
Trong lần đột kích đầu tiên,
mình bị tách khỏi mọi người và bị lạc.
342
00:20:27,856 --> 00:20:30,943
Mình từng bị ma thú hạng E
chém vào lưng và nằm viện vài tuần.
343
00:20:31,777 --> 00:20:34,696
Có lần còn bị kẹt trong mê cung
và suýt chết đói.
344
00:20:35,364 --> 00:20:37,241
Dù là hầm ngục hạng thấp,
345
00:20:37,741 --> 00:20:39,868
mình vẫn phải mạo hiểm tính mạng.
346
00:20:40,869 --> 00:20:45,040
Thợ săn thường dùng
đá ma thuật kiếm được để mua trang bị.
347
00:20:45,123 --> 00:20:49,253
Thế mới tiêu diệt được ma thú mạnh hơn
và lấy phần thưởng lớn hơn.
348
00:20:49,836 --> 00:20:52,089
Nhưng mình chỉ có
một con dao quèn rẻ tiền.
349
00:20:52,756 --> 00:20:55,175
Nếu nó bị gãy, mình sẽ phải
chiến đấu bằng tay không.
350
00:20:57,469 --> 00:20:59,513
Đôi giày này cũng hỏng rồi à?
351
00:21:00,430 --> 00:21:03,225
Và rồi cứ thế ngày qua ngày,
352
00:21:06,270 --> 00:21:07,980
mình chịu đựng việc bị cười nhạo
353
00:21:08,480 --> 00:21:11,108
và liều mạng với
công việc không tương xứng này.
354
00:21:11,608 --> 00:21:16,280
Tuy vậy, mình đã luôn chú ý xung quanh
để cố gắng sống sốt.
355
00:21:17,698 --> 00:21:18,824
Có lẽ vì thế chăng?
356
00:21:19,449 --> 00:21:20,325
Mình cũng chẳng rõ.
357
00:21:20,951 --> 00:21:21,785
Cúi xuống!
358
00:21:37,342 --> 00:21:38,844
Đừng có đùa chứ!
359
00:21:38,927 --> 00:21:40,804
- Gì thế này?
- Xảy ra chuyện gì vậy?
360
00:21:40,887 --> 00:21:41,722
Sao tôi biết được!
361
00:21:41,805 --> 00:21:43,932
- Anh không sao chứ?
- Ừ.
362
00:21:44,016 --> 00:21:44,891
Còn anh?
363
00:21:45,475 --> 00:21:46,643
Tôi không sao.
364
00:21:46,727 --> 00:21:49,354
Không...
365
00:21:49,938 --> 00:21:52,316
Có chuyện gì vậy?
366
00:21:53,066 --> 00:21:55,027
Tại sao lại thành ra thế này?
367
00:21:55,694 --> 00:21:57,988
Tất cả đều bị nhốt,
không thể bỏ chạy được.
368
00:21:58,071 --> 00:22:00,449
Mình sẽ chết...
369
00:22:04,036 --> 00:22:05,287
Mình sẽ bị giết chết mất.
370
00:23:37,129 --> 00:23:40,924
TẬP 02: NẾU MÌNH CÓ MỘT CƠ HỘI NỮA