1
00:00:02,549 --> 00:00:03,967
Chuyện quái gì thế này...
2
00:00:06,428 --> 00:00:07,554
Mau chạy thôi!
3
00:00:07,637 --> 00:00:09,597
Đợi đã! Coi chừng nó lại giết tiếp.
4
00:00:09,681 --> 00:00:10,640
Vậy phải làm sao hả?
5
00:00:10,724 --> 00:00:12,100
Không còn lối ra nào khác sao?
6
00:00:12,183 --> 00:00:13,518
Làm sao tôi biết được?
7
00:00:13,601 --> 00:00:14,853
Hai người đã chết rồi đấy!
8
00:00:14,936 --> 00:00:16,146
Tất cả đứng yên.
9
00:00:16,229 --> 00:00:17,814
Nếu di chuyển, nó sẽ tấn công tiếp!
10
00:00:23,319 --> 00:00:25,280
Joo Hee!
11
00:00:25,780 --> 00:00:27,115
Vừa rồi nguy hiểm thật.
12
00:00:28,324 --> 00:00:32,037
Nếu cậu không nhận ra,
tất cả đã chết hết rồi.
13
00:00:32,120 --> 00:00:33,121
Hả?
14
00:00:33,204 --> 00:00:35,040
Không phải cậu nhận ra
nên mới hét lên sao?
15
00:00:35,540 --> 00:00:36,583
Không.
16
00:00:36,666 --> 00:00:38,668
Tôi chỉ cảm thấy có nguy hiểm...
17
00:00:40,253 --> 00:00:42,088
Anh Song, tay anh...
18
00:00:42,922 --> 00:00:44,382
Vẫn cắn răng chịu đựng được.
19
00:00:45,091 --> 00:00:46,676
Cậu giúp tôi cầm máu được không?
20
00:00:49,888 --> 00:00:52,474
Thật ra tôi muốn nhờ Joo Hee.
21
00:00:53,016 --> 00:00:54,517
Nhưng cô ấy yếu đuối quá.
22
00:00:55,351 --> 00:00:59,522
Vì thế, dù là Trị liệu sư hạng B,
cô ấy chỉ tham gia các nhiệm vụ đơn giản.
23
00:01:00,148 --> 00:01:03,818
Tôi đã từng vài lần đụng độ
quái vật hạng B.
24
00:01:04,694 --> 00:01:06,321
Nhưng con này phải là hạng A.
25
00:01:06,821 --> 00:01:09,032
Hoặc có khi là hạng S.
26
00:01:10,492 --> 00:01:13,912
Những điều răn ghi trên phiến đá
của Thần điện Carthenon.
27
00:01:13,995 --> 00:01:16,372
Điều một, tôn thờ Thần.
28
00:01:16,456 --> 00:01:18,166
Điều hai, tôn vinh Thần.
29
00:01:18,666 --> 00:01:20,960
Điều ba, chứng minh lòng thành.
30
00:01:21,044 --> 00:01:23,880
Những kẻ không làm theo điều răn
sẽ không thể sống sót trở về.
31
00:01:24,464 --> 00:01:25,507
Anh Song.
32
00:01:25,590 --> 00:01:29,052
Chắc hẳn vị thần được nhắc đến là nó.
33
00:01:31,012 --> 00:01:33,097
Hơn một thập kỷ trước,
34
00:01:33,181 --> 00:01:38,394
cánh cổng kết nối chiều không gian khác
đã đột nhiên xuất hiện.
35
00:01:38,478 --> 00:01:41,898
Hiện tượng dị thường
bắt đầu xảy ra trên toàn thế giới.
36
00:01:44,359 --> 00:01:48,863
Một trong số đó là những người thức tỉnh
được biết đến là thợ săn.
37
00:01:49,364 --> 00:01:55,036
Thợ săn có nhiệm vụ tiêu diệt ma thú
trong hầm ngục nằm sau các cánh cồng.
38
00:01:55,537 --> 00:01:59,124
Một khi đã thức tỉnh,
kỹ năng của thợ săn sẽ bất biến.
39
00:02:00,375 --> 00:02:03,711
Tuy nhiên, đôi khi đằng sau cánh cổng
40
00:02:04,379 --> 00:02:10,844
lại có những con quái vật
gieo rắc nỗi sợ tuyệt vọng cùng cực.
41
00:03:42,894 --> 00:03:44,062
Cậu xem chưa?
42
00:03:44,145 --> 00:03:45,146
À, video đó hả?
43
00:03:46,439 --> 00:03:47,982
Làm gì thế?
44
00:03:48,066 --> 00:03:49,609
Sắp vào tiết rồi đấy.
45
00:03:49,692 --> 00:03:50,652
Làm cái này chút.
46
00:03:53,446 --> 00:03:56,032
Anh trai của Jin Ah là thợ săn phải không?
47
00:03:56,115 --> 00:03:57,408
Đúng rồi.
48
00:03:57,492 --> 00:04:00,036
Nhưng chỉ là thợ săn hạng E.
49
00:04:00,119 --> 00:04:02,747
Lần nào lâm trận cũng bị thương,
khổ thân lắm.
50
00:04:02,830 --> 00:04:05,083
Mới đây anh ấy còn quấn băng khắp người.
51
00:04:05,625 --> 00:04:08,503
Mà sao tự nhiên cậu lại hỏi chuyện đó?
52
00:04:08,586 --> 00:04:09,754
Không có gì.
53
00:04:10,630 --> 00:04:13,091
Nếu là tớ thì không đời nào
rơi vào cảnh đó.
54
00:04:14,300 --> 00:04:16,010
Nó quá mạnh, ta không thể địch nổi.
55
00:04:16,761 --> 00:04:18,972
Đợi mọi người bình tĩnh
rồi tìm cách thoát thôi.
56
00:04:19,055 --> 00:04:21,140
- Sẽ không dễ dàng...
- Không thể ngồi yên chờ chết!
57
00:04:21,224 --> 00:04:25,186
Khó khăn lắm tôi mới ký được
hợp đồng với một hội lớn.
58
00:04:25,270 --> 00:04:27,689
Sao có thể chết ở một nơi thế này được.
59
00:04:27,772 --> 00:04:29,899
Cậu làm gì thế? Không được di chuyển!
60
00:04:29,983 --> 00:04:30,900
Tôi làm được.
61
00:04:30,984 --> 00:04:32,777
Tôi tự tin về tốc độ lắm.
62
00:04:32,860 --> 00:04:34,445
Sẽ thoát được trước khi bị giết.
63
00:04:45,957 --> 00:04:47,041
Chết tiệt!
64
00:04:48,668 --> 00:04:52,588
Chứng tỏ nó có thể
tuỳ ý kết liễu chúng ta.
65
00:04:52,672 --> 00:04:56,551
Dễ dàng như dẫm chết một con kiến.
66
00:04:56,634 --> 00:05:00,346
Vậy tại sao bây giờ nó vẫn chưa ra tay?
67
00:05:02,015 --> 00:05:04,225
Dù có khả năng nhưng lại không động thủ.
68
00:05:04,809 --> 00:05:07,895
Nó khác hẳn so với những con ma thú
chỉ biết lao vào tấn công.
69
00:05:10,648 --> 00:05:13,735
Anh Song, điều răn đầu tiên là gì?
70
00:05:13,818 --> 00:05:14,819
Điều răn?
71
00:05:14,902 --> 00:05:16,529
Điều một hình như là...
72
00:05:16,612 --> 00:05:18,114
"Tôn sùng thần".
73
00:05:19,365 --> 00:05:20,241
Thần.
74
00:05:22,076 --> 00:05:24,120
Hầm ngục này có luật lệ riêng.
75
00:05:24,203 --> 00:05:25,705
Cậu làm gì thế?
76
00:05:25,788 --> 00:05:27,498
Nếu tôi đoán đúng thì...
77
00:05:28,166 --> 00:05:29,334
Này, dừng...
78
00:05:32,712 --> 00:05:36,716
Đó không phải là ánh mắt
của kẻ chán sống nhỉ.
79
00:05:53,399 --> 00:05:56,152
Mọi người! Hãy cúi đầu với bức tượng đó!
80
00:05:56,235 --> 00:05:57,945
Hả? Cúi đầu?
81
00:05:58,029 --> 00:05:59,614
Nói linh tinh gì thế?
82
00:05:59,697 --> 00:06:01,491
Cậu nhận ra điều gì đó rồi sao?
83
00:06:01,574 --> 00:06:02,450
Vâng.
84
00:06:02,533 --> 00:06:06,579
Dường như chỉ cần cúi thấp đầu,
nó sẽ không tấn công.
85
00:06:06,662 --> 00:06:08,998
Đúng như điều răn "Tôn sùng Thần".
86
00:06:13,711 --> 00:06:15,755
Cậu chắc chứ?
87
00:06:15,838 --> 00:06:17,757
Vâng. Phần nào đó.
88
00:06:18,674 --> 00:06:20,218
Vậy thì...
89
00:06:26,015 --> 00:06:29,143
Làm thế này thật sự có thể sống sót sao?
90
00:06:36,400 --> 00:06:38,027
Khuôn mặt đáng sợ quá.
91
00:06:38,111 --> 00:06:39,987
Biểu cảm của nó đã thay đổi.
92
00:06:43,032 --> 00:06:44,575
Không có gì xảy ra hết.
93
00:06:45,743 --> 00:06:47,537
Này, đừng cử động ẩu!
94
00:06:50,915 --> 00:06:52,083
Nhìn đi!
95
00:06:52,166 --> 00:06:53,709
Nó không tấn công nữa.
96
00:06:55,670 --> 00:06:57,755
Vậy là đã kết thúc rồi sao?
97
00:06:57,839 --> 00:06:59,966
- Thoát rồi sao?
- Hay quá!
98
00:07:00,550 --> 00:07:02,176
- Thoát rồi.
- Sống rồi.
99
00:07:02,844 --> 00:07:03,761
Không...
100
00:07:04,262 --> 00:07:05,096
Vẫn chưa...
101
00:07:12,645 --> 00:07:14,772
Vẫn chưa kết thúc sao?
102
00:07:14,856 --> 00:07:16,357
Cậu Sung! Tiếp theo là gì?
103
00:07:16,441 --> 00:07:18,276
Cậu có kế hoạch chứ?
104
00:07:18,359 --> 00:07:20,361
Tôi không có.
105
00:07:21,821 --> 00:07:25,283
Nhưng tôi nghĩ
ta không được phạm luật nơi này.
106
00:07:25,867 --> 00:07:28,411
Điều răn thứ hai là "Tôn vinh Thần".
Đó là manh mối.
107
00:07:28,494 --> 00:07:29,537
Tôn vinh?
108
00:07:29,620 --> 00:07:31,164
Tôn vinh thế nào?
109
00:07:31,247 --> 00:07:32,707
Để tôi.
110
00:07:33,708 --> 00:07:36,377
Tôi từng nghiên cứu tôn giáo dân tộc
111
00:07:36,461 --> 00:07:39,297
nên vẫn nhớ những lời cầu nguyện
để tôn vinh thần.
112
00:07:42,133 --> 00:07:43,259
Hỡi thần linh,
113
00:07:44,177 --> 00:07:45,970
thực thể tối cao
mang đến trật tự thế giới.
114
00:07:46,053 --> 00:07:47,805
Phản ứng thế nào?
115
00:07:47,889 --> 00:07:50,057
Không thấy nó chậm lại chút nào.
116
00:07:50,641 --> 00:07:52,768
Xin hãy chỉ dẫn con đi
trên đường hay lối phải.
117
00:07:52,852 --> 00:07:54,061
Khoan đã.
118
00:07:54,145 --> 00:07:54,979
Cái này...
119
00:07:56,189 --> 00:07:58,941
Tất cả đều tuân theo ý Thần.
120
00:07:59,775 --> 00:08:01,777
Đây không phải lời tôn vinh vị thần này.
121
00:08:02,361 --> 00:08:05,031
Chúng con sẽ tôn sùng và trân trọng ngài.
122
00:08:05,531 --> 00:08:06,908
Hỡi thần linh,
123
00:08:06,991 --> 00:08:09,285
thực thể tối cao
mang đến trật tự cho thế giới.
124
00:08:14,874 --> 00:08:16,584
- Chết tiệt!
- Chạy mau!
125
00:08:24,926 --> 00:08:26,219
Đứng tụm lại nguy hiểm lắm.
126
00:08:26,302 --> 00:08:27,512
- Tản ra!
- Vâng!
127
00:08:29,472 --> 00:08:30,848
Joo Hee, chạy nào!
128
00:08:32,642 --> 00:08:34,769
Làm sao có thể bỏ mạng
ở một nơi thế này chứ?
129
00:08:35,436 --> 00:08:37,355
Gia đình vẫn đang đợi mình!
130
00:08:38,689 --> 00:08:40,900
Chạy đến đây là ổn rồi chứ?
131
00:08:41,442 --> 00:08:43,069
Này, cậu Park, đằng sau!
132
00:08:52,703 --> 00:08:54,872
Cậu Park!
133
00:08:56,165 --> 00:08:58,918
Tôn vinh Thần...
134
00:08:59,710 --> 00:09:02,004
Phải làm gì để tôn vinh nó chứ?
135
00:09:02,505 --> 00:09:03,965
Chẳng phải nó là ác quỷ sao?
136
00:09:05,258 --> 00:09:06,175
Nhưng mà...
137
00:09:06,759 --> 00:09:08,553
Cũng không thể bỏ Joo Hee lại một mình.
138
00:09:11,222 --> 00:09:12,431
Có manh mối gì không?
139
00:09:13,307 --> 00:09:14,517
Thương.
140
00:09:14,600 --> 00:09:15,434
Rìu.
141
00:09:15,518 --> 00:09:17,603
Tay tôi...
142
00:09:19,355 --> 00:09:20,231
Búa.
143
00:09:20,314 --> 00:09:21,440
Kiếm.
144
00:09:21,524 --> 00:09:22,650
Nhạc cụ.
145
00:09:23,234 --> 00:09:24,151
Nhạc cụ?
146
00:09:27,113 --> 00:09:30,658
Mọi người, hãy chạy đến chỗ
bức tượng cầm nhạc cụ!
147
00:09:31,158 --> 00:09:32,034
Nhạc cụ?
148
00:09:37,290 --> 00:09:39,542
Nó chơi nhạc sao?
149
00:09:40,042 --> 00:09:43,754
Bức tượng cầm nhạc cụ không tấn công đâu!
150
00:09:51,637 --> 00:09:53,180
Chết tiệt!
151
00:09:54,849 --> 00:09:56,309
Mau chơi nhạc đi!
152
00:09:56,392 --> 00:09:57,435
Nhanh lên!
153
00:09:58,644 --> 00:10:00,813
Lẽ nào hai người thì không được?
154
00:10:00,896 --> 00:10:02,398
Joo Hee, đứng yên ở đây!
155
00:10:02,898 --> 00:10:04,233
Jin Woo!
156
00:10:13,993 --> 00:10:14,910
Bên đó.
157
00:10:24,170 --> 00:10:25,087
Không phải cái đó!
158
00:10:29,258 --> 00:10:30,760
Không!
159
00:10:30,843 --> 00:10:32,803
Jin Woo!
160
00:10:43,898 --> 00:10:46,025
Vẫn chưa được...
161
00:10:49,570 --> 00:10:50,946
Vẫn chưa thể chết được...
162
00:11:11,801 --> 00:11:14,428
Đây là đáp án
cho lời răn tôn vinh Thần sao?
163
00:11:20,935 --> 00:11:22,061
Jin Woo!
164
00:11:22,144 --> 00:11:23,437
Cậu không sao chứ?
165
00:11:24,397 --> 00:11:26,273
Ừ, tớ không sao.
166
00:11:31,987 --> 00:11:32,822
Jin Woo.
167
00:11:33,322 --> 00:11:34,323
Sao thế?
168
00:11:38,994 --> 00:11:40,037
Chân cậu...
169
00:11:43,416 --> 00:11:45,376
Không sao đâu, Joo Hee.
170
00:11:45,876 --> 00:11:47,670
Tớ ổn mà.
171
00:11:47,753 --> 00:11:49,004
Cậu nói gì thế hả?
172
00:11:49,088 --> 00:11:50,798
Tớ sẽ chữa cho cậu!
173
00:11:54,718 --> 00:11:55,970
Joo Hee.
174
00:11:57,721 --> 00:11:58,848
Kinh khủng thật.
175
00:11:59,682 --> 00:12:00,808
Đúng vậy.
176
00:12:02,435 --> 00:12:04,311
Tuy rất tiếc với cánh tay của anh.
177
00:12:04,395 --> 00:12:07,148
Nhưng là đội trưởng,
anh lại quyết định thiếu cân nhắc.
178
00:12:07,648 --> 00:12:08,941
Hãy xem đó là quả báo.
179
00:12:09,024 --> 00:12:09,900
Quá đáng.
180
00:12:09,984 --> 00:12:10,901
Chẳng phải anh Kim...
181
00:12:10,985 --> 00:12:12,570
Mọi người đều đã thống nhất mà?
182
00:12:12,653 --> 00:12:14,530
Các người cũng đã biểu quyết.
183
00:12:15,489 --> 00:12:19,034
Không sai. Tôi là người
ra quyết định cuối cùng.
184
00:12:19,118 --> 00:12:21,620
Tôi phải nhận toàn bộ trách nhiệm.
185
00:12:22,204 --> 00:12:24,415
Giờ đâu phải lúc đổ lỗi nhau.
186
00:12:24,498 --> 00:12:26,167
Điều răn cuối chưa được giải đáp.
187
00:12:28,752 --> 00:12:30,087
Lần này là gì thế?
188
00:12:30,171 --> 00:12:31,130
Động đất ư?
189
00:12:33,924 --> 00:12:35,259
Đó là gì vậy?
190
00:12:35,885 --> 00:12:37,219
Tế đàn...
191
00:12:38,429 --> 00:12:40,931
Điều thường thấy trong thần thoại.
192
00:12:41,432 --> 00:12:43,934
Đó là nơi dâng tế vật thần linh.
193
00:12:44,518 --> 00:12:47,146
Điều răn thứ ba, "Chứng minh lòng thành".
194
00:12:48,689 --> 00:12:52,610
Một tên ngốc như tôi
nghe thôi cũng đã hiểu.
195
00:12:53,194 --> 00:12:54,320
Anh Song.
196
00:12:54,820 --> 00:12:57,948
Chúng ta phải hiến tế vật nhỉ?
197
00:12:59,867 --> 00:13:04,872
Người bạn vừa tự hào khoe vợ với tôi
đã bị bổ làm đôi.
198
00:13:04,955 --> 00:13:06,332
Và nhiều người khác nữa.
199
00:13:06,957 --> 00:13:09,502
Anh chưa quên những lời vừa rồi chứ?
200
00:13:09,585 --> 00:13:11,962
Hãy chịu trách nhiệm đi, đội trưởng!
201
00:13:12,046 --> 00:13:13,130
Tại sao lại...
202
00:13:13,214 --> 00:13:14,298
Anh bạn, im đi!
203
00:13:15,799 --> 00:13:16,926
Tôi hiểu rồi.
204
00:13:17,718 --> 00:13:19,637
Hãy để tôi tự đi.
205
00:13:21,597 --> 00:13:23,974
Chuyện này không phải
lỗi của riêng anh Song.
206
00:13:24,058 --> 00:13:26,393
Đa số biểu quyết
nên tất cả mới vào đây mà.
207
00:13:30,064 --> 00:13:31,524
Xảy ra chuyện gì vậy?
208
00:13:35,694 --> 00:13:36,570
Cậu Sung.
209
00:13:36,654 --> 00:13:39,031
Tôi có phải làm gì nữa không?
210
00:13:39,114 --> 00:13:41,200
Thế là thế nào?
211
00:13:41,283 --> 00:13:43,452
Không phải cần hiến tế vật sống sao?
212
00:13:44,745 --> 00:13:46,080
Xin lỗi.
213
00:13:46,163 --> 00:13:50,209
Tôi muốn tìm hiểu về tế đàn.
Có thể dìu tôi lên được không?
214
00:13:52,169 --> 00:13:54,463
Xin hãy đưa tôi đến gần tế đàn.
215
00:13:54,547 --> 00:13:56,423
Nhưng như vậy thì...
216
00:13:56,507 --> 00:13:58,092
Chắc sẽ không có gì xảy ra đâu.
217
00:14:05,516 --> 00:14:07,393
Cậu nhận ra điều gì sao?
218
00:14:07,476 --> 00:14:08,894
Không, vẫn chưa.
219
00:14:09,478 --> 00:14:12,731
Nếu cứ đợi ở đây,
liệu có ai đến cứu không ạ?
220
00:14:12,815 --> 00:14:15,568
Hôm nay là ngày thứ bảy
kể từ khi cánh cổng được mở.
221
00:14:16,360 --> 00:14:19,071
Tôi nghĩ chúng sẽ hành động
trước khi ta được cứu.
222
00:14:22,283 --> 00:14:25,327
Một cánh cổng sẽ được
mở rộng hoàn toàn sau bảy ngày.
223
00:14:27,413 --> 00:14:29,456
Còn được gọi là "Giải phóng Hầm ngục".
224
00:14:30,291 --> 00:14:33,669
Khi đó, ma thú sẽ tràn vào nhân gian
thông qua cánh cổng.
225
00:14:34,545 --> 00:14:39,341
Vì vậy phải tiêu diệt trùm của hầm ngục
và đóng cổng trong thời gian hạn định.
226
00:14:39,425 --> 00:14:41,260
Đó là mục đích thứ hai
của cuộc đột kích.
227
00:14:42,344 --> 00:14:45,180
Nếu bây giờ chúng ta thất bại,
228
00:14:45,848 --> 00:14:48,559
thứ đó sẽ bước vào thế gian.
229
00:14:49,643 --> 00:14:50,686
Xin chào.
230
00:14:50,769 --> 00:14:52,396
Ồ, em Sung.
231
00:14:52,479 --> 00:14:53,856
Em chăm chỉ quá nhỉ.
232
00:15:00,404 --> 00:15:02,990
Mẹ, con lại đến này.
233
00:15:03,073 --> 00:15:05,701
Hôm nay, Song Yi đã đến muộn.
234
00:15:05,784 --> 00:15:09,622
Cậu ấy cứ bảo là có việc
nhưng chắc là do ngủ nướng.
235
00:15:12,166 --> 00:15:14,293
À, kỳ thi toàn quốc vừa rồi...
236
00:15:18,213 --> 00:15:20,215
Hai người cũng qua đây đi.
237
00:15:20,799 --> 00:15:23,510
Như vậy sẽ thắp lên số ngọn lửa
tương ứng với số người.
238
00:15:24,011 --> 00:15:26,722
Lúc đó ta sẽ biết
chuyện gì xảy ra tiếp theo.
239
00:15:42,363 --> 00:15:43,697
Cánh cửa đã mở.
240
00:15:44,198 --> 00:15:45,449
Thoát ra được rồi sao?
241
00:15:45,532 --> 00:15:47,034
Không phải bẫy chứ?
242
00:15:52,039 --> 00:15:53,415
Âm thanh gì vậy?
243
00:15:53,499 --> 00:15:55,709
Những bức tượng đang tiến về phía này!
244
00:15:55,793 --> 00:15:56,919
Phải làm gì đây?
245
00:15:57,503 --> 00:15:59,505
Sao chúng lại tiến về đây chứ?
246
00:16:04,802 --> 00:16:05,844
Không!
247
00:16:05,928 --> 00:16:07,846
Joo Hee, đừng nhắm mắt!
248
00:16:07,930 --> 00:16:09,473
Nếu rời mắt, chúng sẽ tiến lại gần.
249
00:16:10,474 --> 00:16:12,893
Đây giống như trò chơi của đám trẻ con.
250
00:16:12,977 --> 00:16:15,354
Mọi người, đừng rời mắt
khỏi các bức tượng.
251
00:16:28,075 --> 00:16:29,326
Không!
252
00:16:29,410 --> 00:16:30,786
- Này!
- Đợi đã!
253
00:16:35,207 --> 00:16:36,917
Cậu Sung, vậy là thế nào?
254
00:16:37,001 --> 00:16:39,962
Dù cánh cửa đã đóng lại một chút
nhưng cô ấy đã thoát được.
255
00:16:40,045 --> 00:16:42,006
Tại sao...
256
00:16:42,089 --> 00:16:44,758
Những ngọn lửa xanh đang dần tắt đi.
257
00:16:44,842 --> 00:16:47,720
Nếu có ai bước ra,
ngọn lửa cam cũng sẽ tắt theo.
258
00:16:48,804 --> 00:16:50,389
Điều răn đầu tiên là "tôn sùng".
259
00:16:51,390 --> 00:16:52,599
Điều hai là "tôn vinh".
260
00:16:53,600 --> 00:16:55,019
Điều ba là "chứng minh lòng thành".
261
00:16:56,520 --> 00:16:57,938
Chắc chắn đó là bẫy.
262
00:16:58,439 --> 00:17:01,442
Một hy vọng giả dối
từ sự nguy hiểm và kinh hoàng.
263
00:17:01,525 --> 00:17:04,945
Dù vậy vẫn phải tin vào Thần.
Có thể đó chính là thử thách.
264
00:17:05,029 --> 00:17:06,572
Xin lỗi.
265
00:17:06,655 --> 00:17:07,906
Tôi không chịu nổi nữa.
266
00:17:10,451 --> 00:17:11,744
- Jeong Ho!
- Này!
267
00:17:13,579 --> 00:17:14,830
Không được!
268
00:17:19,585 --> 00:17:21,128
Đừng di chuyển!
269
00:17:21,211 --> 00:17:23,756
Nếu mất thêm người
thì sẽ tạo ra điểm mù đấy!
270
00:17:24,381 --> 00:17:26,133
Cậu Sung, vậy nghĩa là sao?
271
00:17:26,216 --> 00:17:27,509
Giải thích đi!
272
00:17:27,593 --> 00:17:31,263
Chỉ cần tiếp tục giữ thế này,
không rời mắt khỏi các bức tượng.
273
00:17:31,930 --> 00:17:33,474
Ngọn lửa xanh là đồng hồ đếm ngược.
274
00:17:33,557 --> 00:17:36,226
Khi chúng tắt hết,
chúng ta sẽ thoát ra ngoài được.
275
00:17:37,186 --> 00:17:38,228
Nhưng mà anh bạn,
276
00:17:38,937 --> 00:17:43,108
nếu lửa tắt hết, vẫn có khả năng
chúng ta còn bị nhốt, đúng chứ?
277
00:17:44,443 --> 00:17:45,486
Nói thật,
278
00:17:46,070 --> 00:17:49,740
tôi chưa từng nghĩ kẻ yếu nhất như cậu
lại đóng góp được nhiều đến vậy.
279
00:17:49,823 --> 00:17:53,869
Chúng tôi còn sống đến giờ này
là nhờ có cậu.
280
00:17:54,578 --> 00:17:55,496
Anh Kim...
281
00:17:57,289 --> 00:17:58,332
Thế nhưng,
282
00:17:58,415 --> 00:17:59,833
tôi vẫn còn gia đình.
283
00:17:59,917 --> 00:18:02,586
Tôi vẫn chưa muốn chết.
284
00:18:02,669 --> 00:18:04,963
Tôi muốn sống sót trở về.
285
00:18:05,047 --> 00:18:07,174
Tôi cũng đến giới hạn mất rồi.
286
00:18:07,758 --> 00:18:09,134
Xin lỗi.
287
00:18:14,348 --> 00:18:15,599
Tại sao...
288
00:18:17,309 --> 00:18:18,393
Vẫn chưa được...
289
00:18:19,019 --> 00:18:20,437
Mình nhất định phải sống sót.
290
00:18:21,438 --> 00:18:24,191
Bấy lâu nay, mình vẫn luôn
sống sót còn gì.
291
00:18:28,028 --> 00:18:29,655
Hai người hãy mau rời đi.
292
00:18:30,697 --> 00:18:31,782
Anh Song...
293
00:18:32,282 --> 00:18:36,954
Tôi nghĩ miễn còn người ở lại,
cánh cửa đó sẽ không đóng đâu.
294
00:18:37,454 --> 00:18:40,082
Nếu thế thì tôi nên ưu tiên
cho tuổi trẻ cô cậu.
295
00:18:40,791 --> 00:18:42,793
Joo Hee, hãy lo cho cậu Sung.
296
00:18:42,876 --> 00:18:44,253
Vâng!
297
00:18:46,171 --> 00:18:48,799
Ơ kìa...
298
00:18:49,299 --> 00:18:50,592
Chân tôi...
299
00:18:50,676 --> 00:18:52,302
không di chuyển được.
300
00:18:53,554 --> 00:18:56,014
Chắc vì lúc nãy cô đã quá sức
chữa trị cho cậu Sung.
301
00:18:56,849 --> 00:18:59,393
Anh Song, xin hãy đưa Joo Hee chạy đi.
302
00:18:59,977 --> 00:19:01,770
Hả? Đã bảo tôi sẽ ở lại...
303
00:19:01,854 --> 00:19:04,398
Thế thì ai sẽ đưa Joo Hee ra ngoài?
304
00:19:04,481 --> 00:19:06,275
Không còn thời gian đâu. Nhanh lên!
305
00:19:06,942 --> 00:19:08,861
Không được, Jin Woo!
306
00:19:08,944 --> 00:19:10,070
Thế thì tớ...
307
00:19:10,154 --> 00:19:12,447
Tớ đã hứa sẽ mời cậu ăn tối nhỉ.
308
00:19:13,448 --> 00:19:15,117
Bán cái này đi rồi mua gì đó ăn nhé.
309
00:19:15,909 --> 00:19:18,704
Nếu ra được khỏi đây,
tớ sẽ đến lấy tiền thừa.
310
00:19:18,787 --> 00:19:20,664
Tình cảnh này mà cậu còn đùa...
311
00:19:22,583 --> 00:19:23,876
Xin lỗi.
312
00:19:23,959 --> 00:19:26,170
Nhưng thật sự không còn thời gian nữa.
313
00:19:26,712 --> 00:19:27,629
Nhờ anh vậy.
314
00:19:28,130 --> 00:19:29,464
Được rồi.
315
00:19:35,387 --> 00:19:36,346
Tốt rồi.
316
00:19:36,847 --> 00:19:38,640
Thật tốt vì chỉ có mình phải chết.
317
00:19:40,184 --> 00:19:44,730
Nếu biết thế này,
mình đã mua gói bảo hiểm cao hơn.
318
00:19:50,068 --> 00:19:53,322
Ít nhất phải kéo theo một tên xuống mồ.
319
00:19:54,198 --> 00:19:55,490
Đến đây!
320
00:20:07,711 --> 00:20:09,504
Mình đã luôn là kẻ yếu nhất,
321
00:20:10,172 --> 00:20:12,382
luôn bị mọi người chê cười.
322
00:20:13,175 --> 00:20:15,093
Nhưng mình vẫn cắn răng vượt qua.
323
00:20:19,514 --> 00:20:20,766
Vậy mà...
324
00:20:22,059 --> 00:20:23,227
Đừng có giỡn mặt...
325
00:20:23,810 --> 00:20:26,021
Đừng có giỡn mặt!
326
00:20:28,232 --> 00:20:30,442
Mình cũng muốn trở nên mạnh hơn chứ.
327
00:20:31,693 --> 00:20:33,403
Nhưng mà không thể.
328
00:20:38,116 --> 00:20:40,327
Dù vậy,
329
00:20:40,410 --> 00:20:42,829
mình cũng đã cố gắng hết sức
để sống đến tận ngày này.
330
00:20:47,918 --> 00:20:48,794
Bọn mày...
331
00:20:49,920 --> 00:20:51,421
Chịu hết nổi ư?
332
00:20:51,505 --> 00:20:53,548
Chẳng phải ai cũng thế sao?
333
00:20:54,258 --> 00:20:56,718
Rốt cuộc vẫn chỉ biết nghĩ cho bản thân.
334
00:20:59,721 --> 00:21:01,974
Những lời cảm ơn cũng chỉ là giả dối.
335
00:21:02,057 --> 00:21:06,186
Rõ ràng bọn ích kỷ
luôn là bọn trục lợi tất tay.
336
00:21:06,687 --> 00:21:08,563
Mình cũng có gia đình chứ.
337
00:21:08,647 --> 00:21:11,108
Mình cũng muốn sống sót trở về.
338
00:21:18,365 --> 00:21:21,034
"Thật tốt vì chỉ có mình phải chết"?
339
00:21:27,666 --> 00:21:30,711
Đừng nói nhảm nữa, đồ đạo đức giả!
340
00:21:34,006 --> 00:21:35,090
Không...
341
00:21:36,091 --> 00:21:37,801
Mình không muốn chết.
342
00:21:44,182 --> 00:21:45,142
Giá như...
343
00:21:46,143 --> 00:21:48,103
Giá như mình có một cơ hội nữa...
344
00:21:55,444 --> 00:21:57,154
HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ BÍ MẬT
"LÒNG CAN ĐẢM CỦA KẺ YẾU"
345
00:21:57,237 --> 00:21:59,114
ĐÃ ĐỦ TƯ CÁCH LÀM NGƯỜI CHƠI.
BẠN CÓ ĐỒNG Ý KHÔNG?
346
00:21:59,197 --> 00:22:01,616
NẾU TỪ CHỐI, BẠN SẼ CHẾT TRONG 0.02 GIÂY
ĐỒNG Ý, TỪ CHỐI
347
00:22:01,700 --> 00:22:05,370
ĐỒNG Ý
348
00:23:38,296 --> 00:23:40,382
TẬP 03: GIỐNG NHƯ MỘT TRÒ CHƠI