1 00:00:02,549 --> 00:00:03,967 Chuyện quái gì thế này... 2 00:00:06,428 --> 00:00:07,554 Mau chạy thôi! 3 00:00:07,637 --> 00:00:09,597 Đợi đã! Coi chừng nó lại giết tiếp. 4 00:00:09,681 --> 00:00:10,640 Vậy phải làm sao hả? 5 00:00:10,724 --> 00:00:12,100 Không còn lối ra nào khác sao? 6 00:00:12,183 --> 00:00:13,518 Làm sao tôi biết được? 7 00:00:13,601 --> 00:00:14,853 Hai người đã chết rồi đấy! 8 00:00:14,936 --> 00:00:16,146 Tất cả đứng yên. 9 00:00:16,229 --> 00:00:17,814 Nếu di chuyển, nó sẽ tấn công tiếp! 10 00:00:23,319 --> 00:00:25,280 Joo Hee! 11 00:00:25,780 --> 00:00:27,115 Vừa rồi nguy hiểm thật. 12 00:00:28,324 --> 00:00:32,037 Nếu cậu không nhận ra, tất cả đã chết hết rồi. 13 00:00:32,120 --> 00:00:33,121 Hả? 14 00:00:33,204 --> 00:00:35,040 Không phải cậu nhận ra nên mới hét lên sao? 15 00:00:35,540 --> 00:00:36,583 Không. 16 00:00:36,666 --> 00:00:38,668 Tôi chỉ cảm thấy có nguy hiểm... 17 00:00:40,253 --> 00:00:42,088 Anh Song, tay anh... 18 00:00:42,922 --> 00:00:44,382 Vẫn cắn răng chịu đựng được. 19 00:00:45,091 --> 00:00:46,676 Cậu giúp tôi cầm máu được không? 20 00:00:49,888 --> 00:00:52,474 Thật ra tôi muốn nhờ Joo Hee. 21 00:00:53,016 --> 00:00:54,517 Nhưng cô ấy yếu đuối quá. 22 00:00:55,351 --> 00:00:59,522 Vì thế, dù là Trị liệu sư hạng B, cô ấy chỉ tham gia các nhiệm vụ đơn giản. 23 00:01:00,148 --> 00:01:03,818 Tôi đã từng vài lần đụng độ quái vật hạng B. 24 00:01:04,694 --> 00:01:06,321 Nhưng con này phải là hạng A. 25 00:01:06,821 --> 00:01:09,032 Hoặc có khi là hạng S. 26 00:01:10,492 --> 00:01:13,912 Những điều răn ghi trên phiến đá của Thần điện Carthenon. 27 00:01:13,995 --> 00:01:16,372 Điều một, tôn thờ Thần. 28 00:01:16,456 --> 00:01:18,166 Điều hai, tôn vinh Thần. 29 00:01:18,666 --> 00:01:20,960 Điều ba, chứng minh lòng thành. 30 00:01:21,044 --> 00:01:23,880 Những kẻ không làm theo điều răn sẽ không thể sống sót trở về. 31 00:01:24,464 --> 00:01:25,507 Anh Song. 32 00:01:25,590 --> 00:01:29,052 Chắc hẳn vị thần được nhắc đến là nó. 33 00:01:31,012 --> 00:01:33,097 Hơn một thập kỷ trước, 34 00:01:33,181 --> 00:01:38,394 cánh cổng kết nối chiều không gian khác đã đột nhiên xuất hiện. 35 00:01:38,478 --> 00:01:41,898 Hiện tượng dị thường bắt đầu xảy ra trên toàn thế giới. 36 00:01:44,359 --> 00:01:48,863 Một trong số đó là những người thức tỉnh được biết đến là thợ săn. 37 00:01:49,364 --> 00:01:55,036 Thợ săn có nhiệm vụ tiêu diệt ma thú trong hầm ngục nằm sau các cánh cồng. 38 00:01:55,537 --> 00:01:59,124 Một khi đã thức tỉnh, kỹ năng của thợ săn sẽ bất biến. 39 00:02:00,375 --> 00:02:03,711 Tuy nhiên, đôi khi đằng sau cánh cổng 40 00:02:04,379 --> 00:02:10,844 lại có những con quái vật gieo rắc nỗi sợ tuyệt vọng cùng cực. 41 00:03:42,894 --> 00:03:44,062 Cậu xem chưa? 42 00:03:44,145 --> 00:03:45,146 À, video đó hả? 43 00:03:46,439 --> 00:03:47,982 Làm gì thế? 44 00:03:48,066 --> 00:03:49,609 Sắp vào tiết rồi đấy. 45 00:03:49,692 --> 00:03:50,652 Làm cái này chút. 46 00:03:53,446 --> 00:03:56,032 Anh trai của Jin Ah là thợ săn phải không? 47 00:03:56,115 --> 00:03:57,408 Đúng rồi. 48 00:03:57,492 --> 00:04:00,036 Nhưng chỉ là thợ săn hạng E. 49 00:04:00,119 --> 00:04:02,747 Lần nào lâm trận cũng bị thương, khổ thân lắm. 50 00:04:02,830 --> 00:04:05,083 Mới đây anh ấy còn quấn băng khắp người. 51 00:04:05,625 --> 00:04:08,503 Mà sao tự nhiên cậu lại hỏi chuyện đó? 52 00:04:08,586 --> 00:04:09,754 Không có gì. 53 00:04:10,630 --> 00:04:13,091 Nếu là tớ thì không đời nào rơi vào cảnh đó. 54 00:04:14,300 --> 00:04:16,010 Nó quá mạnh, ta không thể địch nổi. 55 00:04:16,761 --> 00:04:18,972 Đợi mọi người bình tĩnh rồi tìm cách thoát thôi. 56 00:04:19,055 --> 00:04:21,140 - Sẽ không dễ dàng... - Không thể ngồi yên chờ chết! 57 00:04:21,224 --> 00:04:25,186 Khó khăn lắm tôi mới ký được hợp đồng với một hội lớn. 58 00:04:25,270 --> 00:04:27,689 Sao có thể chết ở một nơi thế này được. 59 00:04:27,772 --> 00:04:29,899 Cậu làm gì thế? Không được di chuyển! 60 00:04:29,983 --> 00:04:30,900 Tôi làm được. 61 00:04:30,984 --> 00:04:32,777 Tôi tự tin về tốc độ lắm. 62 00:04:32,860 --> 00:04:34,445 Sẽ thoát được trước khi bị giết. 63 00:04:45,957 --> 00:04:47,041 Chết tiệt! 64 00:04:48,668 --> 00:04:52,588 Chứng tỏ nó có thể tuỳ ý kết liễu chúng ta. 65 00:04:52,672 --> 00:04:56,551 Dễ dàng như dẫm chết một con kiến. 66 00:04:56,634 --> 00:05:00,346 Vậy tại sao bây giờ nó vẫn chưa ra tay? 67 00:05:02,015 --> 00:05:04,225 Dù có khả năng nhưng lại không động thủ. 68 00:05:04,809 --> 00:05:07,895 Nó khác hẳn so với những con ma thú chỉ biết lao vào tấn công. 69 00:05:10,648 --> 00:05:13,735 Anh Song, điều răn đầu tiên là gì? 70 00:05:13,818 --> 00:05:14,819 Điều răn? 71 00:05:14,902 --> 00:05:16,529 Điều một hình như là... 72 00:05:16,612 --> 00:05:18,114 "Tôn sùng thần". 73 00:05:19,365 --> 00:05:20,241 Thần. 74 00:05:22,076 --> 00:05:24,120 Hầm ngục này có luật lệ riêng. 75 00:05:24,203 --> 00:05:25,705 Cậu làm gì thế? 76 00:05:25,788 --> 00:05:27,498 Nếu tôi đoán đúng thì... 77 00:05:28,166 --> 00:05:29,334 Này, dừng... 78 00:05:32,712 --> 00:05:36,716 Đó không phải là ánh mắt của kẻ chán sống nhỉ. 79 00:05:53,399 --> 00:05:56,152 Mọi người! Hãy cúi đầu với bức tượng đó! 80 00:05:56,235 --> 00:05:57,945 Hả? Cúi đầu? 81 00:05:58,029 --> 00:05:59,614 Nói linh tinh gì thế? 82 00:05:59,697 --> 00:06:01,491 Cậu nhận ra điều gì đó rồi sao? 83 00:06:01,574 --> 00:06:02,450 Vâng. 84 00:06:02,533 --> 00:06:06,579 Dường như chỉ cần cúi thấp đầu, nó sẽ không tấn công. 85 00:06:06,662 --> 00:06:08,998 Đúng như điều răn "Tôn sùng Thần". 86 00:06:13,711 --> 00:06:15,755 Cậu chắc chứ? 87 00:06:15,838 --> 00:06:17,757 Vâng. Phần nào đó. 88 00:06:18,674 --> 00:06:20,218 Vậy thì... 89 00:06:26,015 --> 00:06:29,143 Làm thế này thật sự có thể sống sót sao? 90 00:06:36,400 --> 00:06:38,027 Khuôn mặt đáng sợ quá. 91 00:06:38,111 --> 00:06:39,987 Biểu cảm của nó đã thay đổi. 92 00:06:43,032 --> 00:06:44,575 Không có gì xảy ra hết. 93 00:06:45,743 --> 00:06:47,537 Này, đừng cử động ẩu! 94 00:06:50,915 --> 00:06:52,083 Nhìn đi! 95 00:06:52,166 --> 00:06:53,709 Nó không tấn công nữa. 96 00:06:55,670 --> 00:06:57,755 Vậy là đã kết thúc rồi sao? 97 00:06:57,839 --> 00:06:59,966 - Thoát rồi sao? - Hay quá! 98 00:07:00,550 --> 00:07:02,176 - Thoát rồi. - Sống rồi. 99 00:07:02,844 --> 00:07:03,761 Không... 100 00:07:04,262 --> 00:07:05,096 Vẫn chưa... 101 00:07:12,645 --> 00:07:14,772 Vẫn chưa kết thúc sao? 102 00:07:14,856 --> 00:07:16,357 Cậu Sung! Tiếp theo là gì? 103 00:07:16,441 --> 00:07:18,276 Cậu có kế hoạch chứ? 104 00:07:18,359 --> 00:07:20,361 Tôi không có. 105 00:07:21,821 --> 00:07:25,283 Nhưng tôi nghĩ ta không được phạm luật nơi này. 106 00:07:25,867 --> 00:07:28,411 Điều răn thứ hai là "Tôn vinh Thần". Đó là manh mối. 107 00:07:28,494 --> 00:07:29,537 Tôn vinh? 108 00:07:29,620 --> 00:07:31,164 Tôn vinh thế nào? 109 00:07:31,247 --> 00:07:32,707 Để tôi. 110 00:07:33,708 --> 00:07:36,377 Tôi từng nghiên cứu tôn giáo dân tộc 111 00:07:36,461 --> 00:07:39,297 nên vẫn nhớ những lời cầu nguyện để tôn vinh thần. 112 00:07:42,133 --> 00:07:43,259 Hỡi thần linh, 113 00:07:44,177 --> 00:07:45,970 thực thể tối cao mang đến trật tự thế giới. 114 00:07:46,053 --> 00:07:47,805 Phản ứng thế nào? 115 00:07:47,889 --> 00:07:50,057 Không thấy nó chậm lại chút nào. 116 00:07:50,641 --> 00:07:52,768 Xin hãy chỉ dẫn con đi trên đường hay lối phải. 117 00:07:52,852 --> 00:07:54,061 Khoan đã. 118 00:07:54,145 --> 00:07:54,979 Cái này... 119 00:07:56,189 --> 00:07:58,941 Tất cả đều tuân theo ý Thần. 120 00:07:59,775 --> 00:08:01,777 Đây không phải lời tôn vinh vị thần này. 121 00:08:02,361 --> 00:08:05,031 Chúng con sẽ tôn sùng và trân trọng ngài. 122 00:08:05,531 --> 00:08:06,908 Hỡi thần linh, 123 00:08:06,991 --> 00:08:09,285 thực thể tối cao mang đến trật tự cho thế giới. 124 00:08:14,874 --> 00:08:16,584 - Chết tiệt! - Chạy mau! 125 00:08:24,926 --> 00:08:26,219 Đứng tụm lại nguy hiểm lắm. 126 00:08:26,302 --> 00:08:27,512 - Tản ra! - Vâng! 127 00:08:29,472 --> 00:08:30,848 Joo Hee, chạy nào! 128 00:08:32,642 --> 00:08:34,769 Làm sao có thể bỏ mạng ở một nơi thế này chứ? 129 00:08:35,436 --> 00:08:37,355 Gia đình vẫn đang đợi mình! 130 00:08:38,689 --> 00:08:40,900 Chạy đến đây là ổn rồi chứ? 131 00:08:41,442 --> 00:08:43,069 Này, cậu Park, đằng sau! 132 00:08:52,703 --> 00:08:54,872 Cậu Park! 133 00:08:56,165 --> 00:08:58,918 Tôn vinh Thần... 134 00:08:59,710 --> 00:09:02,004 Phải làm gì để tôn vinh nó chứ? 135 00:09:02,505 --> 00:09:03,965 Chẳng phải nó là ác quỷ sao? 136 00:09:05,258 --> 00:09:06,175 Nhưng mà... 137 00:09:06,759 --> 00:09:08,553 Cũng không thể bỏ Joo Hee lại một mình. 138 00:09:11,222 --> 00:09:12,431 Có manh mối gì không? 139 00:09:13,307 --> 00:09:14,517 Thương. 140 00:09:14,600 --> 00:09:15,434 Rìu. 141 00:09:15,518 --> 00:09:17,603 Tay tôi... 142 00:09:19,355 --> 00:09:20,231 Búa. 143 00:09:20,314 --> 00:09:21,440 Kiếm. 144 00:09:21,524 --> 00:09:22,650 Nhạc cụ. 145 00:09:23,234 --> 00:09:24,151 Nhạc cụ? 146 00:09:27,113 --> 00:09:30,658 Mọi người, hãy chạy đến chỗ bức tượng cầm nhạc cụ! 147 00:09:31,158 --> 00:09:32,034 Nhạc cụ? 148 00:09:37,290 --> 00:09:39,542 Nó chơi nhạc sao? 149 00:09:40,042 --> 00:09:43,754 Bức tượng cầm nhạc cụ không tấn công đâu! 150 00:09:51,637 --> 00:09:53,180 Chết tiệt! 151 00:09:54,849 --> 00:09:56,309 Mau chơi nhạc đi! 152 00:09:56,392 --> 00:09:57,435 Nhanh lên! 153 00:09:58,644 --> 00:10:00,813 Lẽ nào hai người thì không được? 154 00:10:00,896 --> 00:10:02,398 Joo Hee, đứng yên ở đây! 155 00:10:02,898 --> 00:10:04,233 Jin Woo! 156 00:10:13,993 --> 00:10:14,910 Bên đó. 157 00:10:24,170 --> 00:10:25,087 Không phải cái đó! 158 00:10:29,258 --> 00:10:30,760 Không! 159 00:10:30,843 --> 00:10:32,803 Jin Woo! 160 00:10:43,898 --> 00:10:46,025 Vẫn chưa được... 161 00:10:49,570 --> 00:10:50,946 Vẫn chưa thể chết được... 162 00:11:11,801 --> 00:11:14,428 Đây là đáp án cho lời răn tôn vinh Thần sao? 163 00:11:20,935 --> 00:11:22,061 Jin Woo! 164 00:11:22,144 --> 00:11:23,437 Cậu không sao chứ? 165 00:11:24,397 --> 00:11:26,273 Ừ, tớ không sao. 166 00:11:31,987 --> 00:11:32,822 Jin Woo. 167 00:11:33,322 --> 00:11:34,323 Sao thế? 168 00:11:38,994 --> 00:11:40,037 Chân cậu... 169 00:11:43,416 --> 00:11:45,376 Không sao đâu, Joo Hee. 170 00:11:45,876 --> 00:11:47,670 Tớ ổn mà. 171 00:11:47,753 --> 00:11:49,004 Cậu nói gì thế hả? 172 00:11:49,088 --> 00:11:50,798 Tớ sẽ chữa cho cậu! 173 00:11:54,718 --> 00:11:55,970 Joo Hee. 174 00:11:57,721 --> 00:11:58,848 Kinh khủng thật. 175 00:11:59,682 --> 00:12:00,808 Đúng vậy. 176 00:12:02,435 --> 00:12:04,311 Tuy rất tiếc với cánh tay của anh. 177 00:12:04,395 --> 00:12:07,148 Nhưng là đội trưởng, anh lại quyết định thiếu cân nhắc. 178 00:12:07,648 --> 00:12:08,941 Hãy xem đó là quả báo. 179 00:12:09,024 --> 00:12:09,900 Quá đáng. 180 00:12:09,984 --> 00:12:10,901 Chẳng phải anh Kim... 181 00:12:10,985 --> 00:12:12,570 Mọi người đều đã thống nhất mà? 182 00:12:12,653 --> 00:12:14,530 Các người cũng đã biểu quyết. 183 00:12:15,489 --> 00:12:19,034 Không sai. Tôi là người ra quyết định cuối cùng. 184 00:12:19,118 --> 00:12:21,620 Tôi phải nhận toàn bộ trách nhiệm. 185 00:12:22,204 --> 00:12:24,415 Giờ đâu phải lúc đổ lỗi nhau. 186 00:12:24,498 --> 00:12:26,167 Điều răn cuối chưa được giải đáp. 187 00:12:28,752 --> 00:12:30,087 Lần này là gì thế? 188 00:12:30,171 --> 00:12:31,130 Động đất ư? 189 00:12:33,924 --> 00:12:35,259 Đó là gì vậy? 190 00:12:35,885 --> 00:12:37,219 Tế đàn... 191 00:12:38,429 --> 00:12:40,931 Điều thường thấy trong thần thoại. 192 00:12:41,432 --> 00:12:43,934 Đó là nơi dâng tế vật thần linh. 193 00:12:44,518 --> 00:12:47,146 Điều răn thứ ba, "Chứng minh lòng thành". 194 00:12:48,689 --> 00:12:52,610 Một tên ngốc như tôi nghe thôi cũng đã hiểu. 195 00:12:53,194 --> 00:12:54,320 Anh Song. 196 00:12:54,820 --> 00:12:57,948 Chúng ta phải hiến tế vật nhỉ? 197 00:12:59,867 --> 00:13:04,872 Người bạn vừa tự hào khoe vợ với tôi đã bị bổ làm đôi. 198 00:13:04,955 --> 00:13:06,332 Và nhiều người khác nữa. 199 00:13:06,957 --> 00:13:09,502 Anh chưa quên những lời vừa rồi chứ? 200 00:13:09,585 --> 00:13:11,962 Hãy chịu trách nhiệm đi, đội trưởng! 201 00:13:12,046 --> 00:13:13,130 Tại sao lại... 202 00:13:13,214 --> 00:13:14,298 Anh bạn, im đi! 203 00:13:15,799 --> 00:13:16,926 Tôi hiểu rồi. 204 00:13:17,718 --> 00:13:19,637 Hãy để tôi tự đi. 205 00:13:21,597 --> 00:13:23,974 Chuyện này không phải lỗi của riêng anh Song. 206 00:13:24,058 --> 00:13:26,393 Đa số biểu quyết nên tất cả mới vào đây mà. 207 00:13:30,064 --> 00:13:31,524 Xảy ra chuyện gì vậy? 208 00:13:35,694 --> 00:13:36,570 Cậu Sung. 209 00:13:36,654 --> 00:13:39,031 Tôi có phải làm gì nữa không? 210 00:13:39,114 --> 00:13:41,200 Thế là thế nào? 211 00:13:41,283 --> 00:13:43,452 Không phải cần hiến tế vật sống sao? 212 00:13:44,745 --> 00:13:46,080 Xin lỗi. 213 00:13:46,163 --> 00:13:50,209 Tôi muốn tìm hiểu về tế đàn. Có thể dìu tôi lên được không? 214 00:13:52,169 --> 00:13:54,463 Xin hãy đưa tôi đến gần tế đàn. 215 00:13:54,547 --> 00:13:56,423 Nhưng như vậy thì... 216 00:13:56,507 --> 00:13:58,092 Chắc sẽ không có gì xảy ra đâu. 217 00:14:05,516 --> 00:14:07,393 Cậu nhận ra điều gì sao? 218 00:14:07,476 --> 00:14:08,894 Không, vẫn chưa. 219 00:14:09,478 --> 00:14:12,731 Nếu cứ đợi ở đây, liệu có ai đến cứu không ạ? 220 00:14:12,815 --> 00:14:15,568 Hôm nay là ngày thứ bảy kể từ khi cánh cổng được mở. 221 00:14:16,360 --> 00:14:19,071 Tôi nghĩ chúng sẽ hành động trước khi ta được cứu. 222 00:14:22,283 --> 00:14:25,327 Một cánh cổng sẽ được mở rộng hoàn toàn sau bảy ngày. 223 00:14:27,413 --> 00:14:29,456 Còn được gọi là "Giải phóng Hầm ngục". 224 00:14:30,291 --> 00:14:33,669 Khi đó, ma thú sẽ tràn vào nhân gian thông qua cánh cổng. 225 00:14:34,545 --> 00:14:39,341 Vì vậy phải tiêu diệt trùm của hầm ngục và đóng cổng trong thời gian hạn định. 226 00:14:39,425 --> 00:14:41,260 Đó là mục đích thứ hai của cuộc đột kích. 227 00:14:42,344 --> 00:14:45,180 Nếu bây giờ chúng ta thất bại, 228 00:14:45,848 --> 00:14:48,559 thứ đó sẽ bước vào thế gian. 229 00:14:49,643 --> 00:14:50,686 Xin chào. 230 00:14:50,769 --> 00:14:52,396 Ồ, em Sung. 231 00:14:52,479 --> 00:14:53,856 Em chăm chỉ quá nhỉ. 232 00:15:00,404 --> 00:15:02,990 Mẹ, con lại đến này. 233 00:15:03,073 --> 00:15:05,701 Hôm nay, Song Yi đã đến muộn. 234 00:15:05,784 --> 00:15:09,622 Cậu ấy cứ bảo là có việc nhưng chắc là do ngủ nướng. 235 00:15:12,166 --> 00:15:14,293 À, kỳ thi toàn quốc vừa rồi... 236 00:15:18,213 --> 00:15:20,215 Hai người cũng qua đây đi. 237 00:15:20,799 --> 00:15:23,510 Như vậy sẽ thắp lên số ngọn lửa tương ứng với số người. 238 00:15:24,011 --> 00:15:26,722 Lúc đó ta sẽ biết chuyện gì xảy ra tiếp theo. 239 00:15:42,363 --> 00:15:43,697 Cánh cửa đã mở. 240 00:15:44,198 --> 00:15:45,449 Thoát ra được rồi sao? 241 00:15:45,532 --> 00:15:47,034 Không phải bẫy chứ? 242 00:15:52,039 --> 00:15:53,415 Âm thanh gì vậy? 243 00:15:53,499 --> 00:15:55,709 Những bức tượng đang tiến về phía này! 244 00:15:55,793 --> 00:15:56,919 Phải làm gì đây? 245 00:15:57,503 --> 00:15:59,505 Sao chúng lại tiến về đây chứ? 246 00:16:04,802 --> 00:16:05,844 Không! 247 00:16:05,928 --> 00:16:07,846 Joo Hee, đừng nhắm mắt! 248 00:16:07,930 --> 00:16:09,473 Nếu rời mắt, chúng sẽ tiến lại gần. 249 00:16:10,474 --> 00:16:12,893 Đây giống như trò chơi của đám trẻ con. 250 00:16:12,977 --> 00:16:15,354 Mọi người, đừng rời mắt khỏi các bức tượng. 251 00:16:28,075 --> 00:16:29,326 Không! 252 00:16:29,410 --> 00:16:30,786 - Này! - Đợi đã! 253 00:16:35,207 --> 00:16:36,917 Cậu Sung, vậy là thế nào? 254 00:16:37,001 --> 00:16:39,962 Dù cánh cửa đã đóng lại một chút nhưng cô ấy đã thoát được. 255 00:16:40,045 --> 00:16:42,006 Tại sao... 256 00:16:42,089 --> 00:16:44,758 Những ngọn lửa xanh đang dần tắt đi. 257 00:16:44,842 --> 00:16:47,720 Nếu có ai bước ra, ngọn lửa cam cũng sẽ tắt theo. 258 00:16:48,804 --> 00:16:50,389 Điều răn đầu tiên là "tôn sùng". 259 00:16:51,390 --> 00:16:52,599 Điều hai là "tôn vinh". 260 00:16:53,600 --> 00:16:55,019 Điều ba là "chứng minh lòng thành". 261 00:16:56,520 --> 00:16:57,938 Chắc chắn đó là bẫy. 262 00:16:58,439 --> 00:17:01,442 Một hy vọng giả dối từ sự nguy hiểm và kinh hoàng. 263 00:17:01,525 --> 00:17:04,945 Dù vậy vẫn phải tin vào Thần. Có thể đó chính là thử thách. 264 00:17:05,029 --> 00:17:06,572 Xin lỗi. 265 00:17:06,655 --> 00:17:07,906 Tôi không chịu nổi nữa. 266 00:17:10,451 --> 00:17:11,744 - Jeong Ho! - Này! 267 00:17:13,579 --> 00:17:14,830 Không được! 268 00:17:19,585 --> 00:17:21,128 Đừng di chuyển! 269 00:17:21,211 --> 00:17:23,756 Nếu mất thêm người thì sẽ tạo ra điểm mù đấy! 270 00:17:24,381 --> 00:17:26,133 Cậu Sung, vậy nghĩa là sao? 271 00:17:26,216 --> 00:17:27,509 Giải thích đi! 272 00:17:27,593 --> 00:17:31,263 Chỉ cần tiếp tục giữ thế này, không rời mắt khỏi các bức tượng. 273 00:17:31,930 --> 00:17:33,474 Ngọn lửa xanh là đồng hồ đếm ngược. 274 00:17:33,557 --> 00:17:36,226 Khi chúng tắt hết, chúng ta sẽ thoát ra ngoài được. 275 00:17:37,186 --> 00:17:38,228 Nhưng mà anh bạn, 276 00:17:38,937 --> 00:17:43,108 nếu lửa tắt hết, vẫn có khả năng chúng ta còn bị nhốt, đúng chứ? 277 00:17:44,443 --> 00:17:45,486 Nói thật, 278 00:17:46,070 --> 00:17:49,740 tôi chưa từng nghĩ kẻ yếu nhất như cậu lại đóng góp được nhiều đến vậy. 279 00:17:49,823 --> 00:17:53,869 Chúng tôi còn sống đến giờ này là nhờ có cậu. 280 00:17:54,578 --> 00:17:55,496 Anh Kim... 281 00:17:57,289 --> 00:17:58,332 Thế nhưng, 282 00:17:58,415 --> 00:17:59,833 tôi vẫn còn gia đình. 283 00:17:59,917 --> 00:18:02,586 Tôi vẫn chưa muốn chết. 284 00:18:02,669 --> 00:18:04,963 Tôi muốn sống sót trở về. 285 00:18:05,047 --> 00:18:07,174 Tôi cũng đến giới hạn mất rồi. 286 00:18:07,758 --> 00:18:09,134 Xin lỗi. 287 00:18:14,348 --> 00:18:15,599 Tại sao... 288 00:18:17,309 --> 00:18:18,393 Vẫn chưa được... 289 00:18:19,019 --> 00:18:20,437 Mình nhất định phải sống sót. 290 00:18:21,438 --> 00:18:24,191 Bấy lâu nay, mình vẫn luôn sống sót còn gì. 291 00:18:28,028 --> 00:18:29,655 Hai người hãy mau rời đi. 292 00:18:30,697 --> 00:18:31,782 Anh Song... 293 00:18:32,282 --> 00:18:36,954 Tôi nghĩ miễn còn người ở lại, cánh cửa đó sẽ không đóng đâu. 294 00:18:37,454 --> 00:18:40,082 Nếu thế thì tôi nên ưu tiên cho tuổi trẻ cô cậu. 295 00:18:40,791 --> 00:18:42,793 Joo Hee, hãy lo cho cậu Sung. 296 00:18:42,876 --> 00:18:44,253 Vâng! 297 00:18:46,171 --> 00:18:48,799 Ơ kìa... 298 00:18:49,299 --> 00:18:50,592 Chân tôi... 299 00:18:50,676 --> 00:18:52,302 không di chuyển được. 300 00:18:53,554 --> 00:18:56,014 Chắc vì lúc nãy cô đã quá sức chữa trị cho cậu Sung. 301 00:18:56,849 --> 00:18:59,393 Anh Song, xin hãy đưa Joo Hee chạy đi. 302 00:18:59,977 --> 00:19:01,770 Hả? Đã bảo tôi sẽ ở lại... 303 00:19:01,854 --> 00:19:04,398 Thế thì ai sẽ đưa Joo Hee ra ngoài? 304 00:19:04,481 --> 00:19:06,275 Không còn thời gian đâu. Nhanh lên! 305 00:19:06,942 --> 00:19:08,861 Không được, Jin Woo! 306 00:19:08,944 --> 00:19:10,070 Thế thì tớ... 307 00:19:10,154 --> 00:19:12,447 Tớ đã hứa sẽ mời cậu ăn tối nhỉ. 308 00:19:13,448 --> 00:19:15,117 Bán cái này đi rồi mua gì đó ăn nhé. 309 00:19:15,909 --> 00:19:18,704 Nếu ra được khỏi đây, tớ sẽ đến lấy tiền thừa. 310 00:19:18,787 --> 00:19:20,664 Tình cảnh này mà cậu còn đùa... 311 00:19:22,583 --> 00:19:23,876 Xin lỗi. 312 00:19:23,959 --> 00:19:26,170 Nhưng thật sự không còn thời gian nữa. 313 00:19:26,712 --> 00:19:27,629 Nhờ anh vậy. 314 00:19:28,130 --> 00:19:29,464 Được rồi. 315 00:19:35,387 --> 00:19:36,346 Tốt rồi. 316 00:19:36,847 --> 00:19:38,640 Thật tốt vì chỉ có mình phải chết. 317 00:19:40,184 --> 00:19:44,730 Nếu biết thế này, mình đã mua gói bảo hiểm cao hơn. 318 00:19:50,068 --> 00:19:53,322 Ít nhất phải kéo theo một tên xuống mồ. 319 00:19:54,198 --> 00:19:55,490 Đến đây! 320 00:20:07,711 --> 00:20:09,504 Mình đã luôn là kẻ yếu nhất, 321 00:20:10,172 --> 00:20:12,382 luôn bị mọi người chê cười. 322 00:20:13,175 --> 00:20:15,093 Nhưng mình vẫn cắn răng vượt qua. 323 00:20:19,514 --> 00:20:20,766 Vậy mà... 324 00:20:22,059 --> 00:20:23,227 Đừng có giỡn mặt... 325 00:20:23,810 --> 00:20:26,021 Đừng có giỡn mặt! 326 00:20:28,232 --> 00:20:30,442 Mình cũng muốn trở nên mạnh hơn chứ. 327 00:20:31,693 --> 00:20:33,403 Nhưng mà không thể. 328 00:20:38,116 --> 00:20:40,327 Dù vậy, 329 00:20:40,410 --> 00:20:42,829 mình cũng đã cố gắng hết sức để sống đến tận ngày này. 330 00:20:47,918 --> 00:20:48,794 Bọn mày... 331 00:20:49,920 --> 00:20:51,421 Chịu hết nổi ư? 332 00:20:51,505 --> 00:20:53,548 Chẳng phải ai cũng thế sao? 333 00:20:54,258 --> 00:20:56,718 Rốt cuộc vẫn chỉ biết nghĩ cho bản thân. 334 00:20:59,721 --> 00:21:01,974 Những lời cảm ơn cũng chỉ là giả dối. 335 00:21:02,057 --> 00:21:06,186 Rõ ràng bọn ích kỷ luôn là bọn trục lợi tất tay. 336 00:21:06,687 --> 00:21:08,563 Mình cũng có gia đình chứ. 337 00:21:08,647 --> 00:21:11,108 Mình cũng muốn sống sót trở về. 338 00:21:18,365 --> 00:21:21,034 "Thật tốt vì chỉ có mình phải chết"? 339 00:21:27,666 --> 00:21:30,711 Đừng nói nhảm nữa, đồ đạo đức giả! 340 00:21:34,006 --> 00:21:35,090 Không... 341 00:21:36,091 --> 00:21:37,801 Mình không muốn chết. 342 00:21:44,182 --> 00:21:45,142 Giá như... 343 00:21:46,143 --> 00:21:48,103 Giá như mình có một cơ hội nữa... 344 00:21:55,444 --> 00:21:57,154 HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ BÍ MẬT "LÒNG CAN ĐẢM CỦA KẺ YẾU" 345 00:21:57,237 --> 00:21:59,114 ĐÃ ĐỦ TƯ CÁCH LÀM NGƯỜI CHƠI. BẠN CÓ ĐỒNG Ý KHÔNG? 346 00:21:59,197 --> 00:22:01,616 NẾU TỪ CHỐI, BẠN SẼ CHẾT TRONG 0.02 GIÂY ĐỒNG Ý, TỪ CHỐI 347 00:22:01,700 --> 00:22:05,370 ĐỒNG Ý 348 00:23:38,296 --> 00:23:40,382 TẬP 03: GIỐNG NHƯ MỘT TRÒ CHƠI