1 00:00:06,270 --> 00:00:08,770 Los idiotas vienen a que los matemos. 2 00:00:08,940 --> 00:00:12,360 ¡Qué rollo! ¡Atacad todos a la vez! 3 00:00:14,610 --> 00:00:17,040 No sabría decir quién es el monstruo. 4 00:00:19,200 --> 00:00:22,000 Song también parece un monstruo. 5 00:00:27,880 --> 00:00:29,740 Por ahora ya está. 6 00:00:30,130 --> 00:00:32,340 Te has vuelto fuerte, Sung. 7 00:00:32,880 --> 00:00:34,960 ¿Dónde has conseguido la daga? 8 00:00:36,550 --> 00:00:40,920 Ahora que lo dices, hoy aún no te han herido ni una vez. 9 00:00:41,100 --> 00:00:42,700 ¿Ah, no? 10 00:00:42,850 --> 00:00:45,520 Espero no tener que hacer nada. 11 00:00:45,690 --> 00:00:47,980 Cuento contigo de todas formas. 12 00:00:48,150 --> 00:00:50,690 Sí que ha cambiado. 13 00:00:51,230 --> 00:00:53,460 No solo físicamente. Su aura… 14 00:00:53,740 --> 00:00:55,860 Ahora se le ve relajado. 15 00:00:56,280 --> 00:00:58,260 ¿Estás haciendo artes marciales? 16 00:00:59,200 --> 00:01:01,100 Sigamos adelante. 17 00:02:33,960 --> 00:02:35,210 Hay un desvío. 18 00:02:35,800 --> 00:02:39,980 Es más sencilla de lo esperado, ¿por qué no nos dividimos en tres? 19 00:02:40,260 --> 00:02:42,180 Será más arriesgado, 20 00:02:42,340 --> 00:02:44,400 pero la completaremos antes. 21 00:02:44,560 --> 00:02:45,930 De acuerdo. 22 00:02:46,270 --> 00:02:48,850 Yo iré por la derecha con los convictos. 23 00:02:49,020 --> 00:02:52,460 Si encontráis la sala del jefe, venid a avisarnos. 24 00:02:52,980 --> 00:02:55,140 Como he subido mi percepción, 25 00:02:55,320 --> 00:02:56,760 lo noto desde aquí. 26 00:02:57,610 --> 00:02:59,400 El jefe está por ahí. 27 00:03:00,150 --> 00:03:02,860 Los goblins no dan mucha experiencia. 28 00:03:03,410 --> 00:03:06,340 Vayamos por la izquierda, Song. 29 00:03:06,490 --> 00:03:07,490 De acuerdo. 30 00:03:07,660 --> 00:03:09,420 Nos toca el centro, pues. 31 00:03:09,580 --> 00:03:10,580 Sí. 32 00:03:21,680 --> 00:03:23,980 Podemos con estos goblins. 33 00:03:24,390 --> 00:03:27,120 Espero que no pase nada raro. 34 00:03:27,310 --> 00:03:28,560 Claro que no. 35 00:03:29,350 --> 00:03:33,150 Si ha venido el arma más débil, será una mazmorra de rango bajo. 36 00:03:33,310 --> 00:03:37,280 Eso fue lo que nos tranquilizó la otra vez. 37 00:03:39,820 --> 00:03:40,820 Me he decidido. 38 00:03:41,400 --> 00:03:45,660 Cuando termine la incursión, le pediré perdón a Sung. 39 00:03:46,950 --> 00:03:50,940 A ti también te reconcome, ¿no? Huimos. 40 00:03:51,710 --> 00:03:54,040 Y somos cazadores adultos. 41 00:03:54,830 --> 00:03:56,920 Aunque lo hiciera por mi familia, 42 00:03:57,130 --> 00:04:00,380 es cierto que hui abandonando a mis compañeros. 43 00:04:00,800 --> 00:04:05,090 Si quiero seguir considerándome cazador, debo reconocer mis errores. 44 00:04:07,220 --> 00:04:09,400 ¿Crees que nos perdonará? 45 00:04:09,770 --> 00:04:11,160 Lo dudo mucho. 46 00:04:11,810 --> 00:04:13,760 Pero me disculparé igualmente. 47 00:04:14,190 --> 00:04:16,020 Démonos prisa. 48 00:04:18,020 --> 00:04:21,780 Qué flojos. Esto no tiene gracia. 49 00:04:21,990 --> 00:04:23,400 ¿Ya no quedan? 50 00:04:23,570 --> 00:04:25,160 No han durado nada. 51 00:04:25,320 --> 00:04:27,100 ¡Necesito matar más! 52 00:04:29,660 --> 00:04:31,840 ¿Y si fueran seres humanos? 53 00:04:32,750 --> 00:04:34,580 ¿Los mataríais igual? 54 00:04:35,580 --> 00:04:38,040 ¿Qué más da si son humanos o monstruos? 55 00:04:38,210 --> 00:04:40,260 Eso. Da lo mismo. 56 00:04:41,510 --> 00:04:43,100 ¿Qué quería? 57 00:04:44,430 --> 00:04:47,720 Tres hombres violaron a mi hija. 58 00:04:48,140 --> 00:04:50,400 Ella acabó colgándose 59 00:04:50,560 --> 00:04:52,980 y ahora mi mujer está ingresada. 60 00:04:53,140 --> 00:04:58,200 Pero en unos años, esos tres saldrán de prisión como si nada. 61 00:04:58,650 --> 00:05:01,480 Y encima son cazadores. 62 00:05:02,030 --> 00:05:06,480 He oído que si participan en incursiones les reducen la condena. 63 00:05:07,410 --> 00:05:09,520 ¡Es una injusticia! 64 00:05:09,700 --> 00:05:12,490 ¡Mi hija ya no volverá! 65 00:05:15,330 --> 00:05:16,320 ¿Qué es eso? 66 00:05:16,500 --> 00:05:18,660 Hay 300 millones. 67 00:05:18,920 --> 00:05:21,760 Por favor, acaba con ellos. 68 00:05:22,670 --> 00:05:24,400 Mátalos. 69 00:05:25,380 --> 00:05:29,680 Desde fuera no se puede saber lo que pasa en una mazmorra, ¿no? 70 00:05:30,260 --> 00:05:33,040 Por favor. ¡Te lo ruego! 71 00:05:36,310 --> 00:05:39,680 Cuando salga, le diré al departamento 72 00:05:40,230 --> 00:05:45,480 que os topasteis con cien goblins a la vez. 73 00:05:46,610 --> 00:05:49,140 Qué túnel más sinuoso. 74 00:05:49,280 --> 00:05:51,020 ¿Estamos avanzando? 75 00:05:51,200 --> 00:05:53,410 Hemos elegido la peor ruta. 76 00:05:53,580 --> 00:05:54,830 A ver… 77 00:05:57,410 --> 00:05:59,250 Ayuda… 78 00:05:59,420 --> 00:06:01,560 No vas a morir rápido. 79 00:06:01,920 --> 00:06:06,500 Me pidió explícitamente que os hiciera sufrir. 80 00:06:07,470 --> 00:06:08,800 ¿Qué haces? 81 00:06:09,930 --> 00:06:12,640 ¿Los caminos estaban conectados? 82 00:06:12,970 --> 00:06:16,980 Entonces la sala del jefe está a la izquierda. 83 00:06:17,480 --> 00:06:18,810 Ya no me perderé. 84 00:06:18,980 --> 00:06:20,170 Ayu… 85 00:06:21,860 --> 00:06:23,860 Cambio de planes. 86 00:06:29,700 --> 00:06:33,940 El tal Kang Taeshik vino al hospital con un superior suyo. 87 00:06:34,910 --> 00:06:37,360 Espero que no se acuerde de mí. 88 00:06:39,620 --> 00:06:40,920 - ¡Song! - ¡Sí! 89 00:06:47,090 --> 00:06:48,760 ¿Qué ha pasado? 90 00:06:51,090 --> 00:06:52,320 ¡Jeongho! 91 00:06:54,850 --> 00:06:56,390 Kang… 92 00:07:09,780 --> 00:07:12,110 Kim… 93 00:07:12,700 --> 00:07:14,870 Sánalo, Joohee. 94 00:07:15,370 --> 00:07:16,780 ¡Cúralo! 95 00:07:17,080 --> 00:07:18,540 ¡Voy! 96 00:07:21,580 --> 00:07:23,960 ¡Aguanta, Kim! 97 00:07:24,290 --> 00:07:27,170 No lo han hecho unos monstruos. 98 00:07:27,670 --> 00:07:32,130 Tiene cortes de arma blanca en puntos no fatales. 99 00:07:32,680 --> 00:07:34,900 Es inútil. 100 00:07:35,550 --> 00:07:37,100 No me salvaré. 101 00:07:37,640 --> 00:07:39,420 No digas eso. 102 00:07:39,930 --> 00:07:43,120 Tienes que vivir. ¿No tienes familia? 103 00:07:43,940 --> 00:07:45,300 Sobrevive. 104 00:07:45,730 --> 00:07:48,620 Tienes que sobrevivir como sea. 105 00:07:48,940 --> 00:07:51,030 Si no, ni siquiera podré odiarte. 106 00:07:51,780 --> 00:07:55,280 Lo siento. Lo siento mucho. 107 00:07:55,660 --> 00:07:59,720 No había planeado disculparme así, pero… 108 00:08:00,620 --> 00:08:04,170 Pensaba hacerte una reverencia y todo. 109 00:08:04,880 --> 00:08:07,920 Lo siento, chico. 110 00:08:08,880 --> 00:08:11,240 De verdad. 111 00:08:19,680 --> 00:08:20,940 Kim… 112 00:08:30,230 --> 00:08:32,530 Eres rápido. 113 00:08:34,530 --> 00:08:37,900 Iba a eliminar a la sanadora primero, 114 00:08:39,450 --> 00:08:41,660 pero lo has bloqueado. 115 00:08:42,120 --> 00:08:44,880 ¿Los has matado tú, Kang? 116 00:08:45,040 --> 00:08:46,380 ¿Y qué si es así? 117 00:08:46,540 --> 00:08:49,420 ¡Eres de la Asociación de Cazadores! 118 00:08:49,710 --> 00:08:52,900 - Esto no… - Se me ha ocurrido algo. 119 00:08:53,880 --> 00:08:57,780 Iba a decir que los habían masacrado los goblins, 120 00:08:57,930 --> 00:08:59,560 pero he cambiado de idea. 121 00:09:00,260 --> 00:09:04,660 Los convictos intentaron mataros en un intento por huir 122 00:09:04,810 --> 00:09:09,150 y luego me atacaron por sorpresa mientras me enfrentaba al jefe. 123 00:09:09,480 --> 00:09:12,120 Pero no pudieron vencerme. 124 00:09:12,280 --> 00:09:14,490 Así que sobreviví yo solo. 125 00:09:14,650 --> 00:09:16,570 Una historia perfecta, ¿no? 126 00:09:16,910 --> 00:09:18,200 Eres basura. 127 00:09:19,070 --> 00:09:22,120 No puedes ganarle. Lucharé yo. 128 00:09:23,410 --> 00:09:24,830 Cojo esto, Kim. 129 00:09:26,160 --> 00:09:28,790 Hacía tiempo que no usaba un arma contra alguien. 130 00:09:29,170 --> 00:09:32,020 Es de rango B, superior a mí. Pero… 131 00:09:32,710 --> 00:09:36,060 Joohee, ¿puedes fortalecer mi cuerpo? 132 00:09:36,300 --> 00:09:37,590 ¡Sí! 133 00:09:37,760 --> 00:09:40,900 Los asesinos no tienen mucha defensa. 134 00:09:41,600 --> 00:09:43,100 ¡Y lo aprovecharé! 135 00:09:43,270 --> 00:09:48,350 Fortalecer los músculos de un mago anciano solo lo perjudica. 136 00:09:48,520 --> 00:09:50,730 Ahora soy un espadachín. 137 00:09:53,400 --> 00:09:54,990 Eres un mago. 138 00:09:55,150 --> 00:09:57,610 ¿De qué sirve empuñar una espada? 139 00:10:00,870 --> 00:10:02,720 Tal vez sirva de algo. 140 00:10:03,410 --> 00:10:05,080 Te mueves bien. 141 00:10:05,450 --> 00:10:09,080 Aparte del beneficio, se nota que has entrenado. 142 00:10:09,630 --> 00:10:12,340 Por un momento pude seguirlo a esa velocidad. 143 00:10:13,380 --> 00:10:15,170 Si fuera algo más rápido… 144 00:10:15,340 --> 00:10:19,590 Eres rápido y preciso. Entiendo que empuñaras la espada. 145 00:10:20,800 --> 00:10:23,000 Pero sigue sin ser suficiente. 146 00:10:27,390 --> 00:10:29,140 La sanadora molesta. 147 00:10:29,480 --> 00:10:31,060 La eliminaré. 148 00:10:35,980 --> 00:10:38,490 No le des la espalda a un espadachín. 149 00:10:38,650 --> 00:10:41,570 No eres un anciano corriente, ¿eh? 150 00:10:41,740 --> 00:10:44,600 Le doy clase a cazadores de rango S. 151 00:10:44,950 --> 00:10:47,080 Con una espada no perderé. 152 00:10:47,250 --> 00:10:51,070 Aun así, tu poder tiene un límite. 153 00:10:51,630 --> 00:10:56,760 ¡Un mago jamás podrá seguir el ritmo de un asesino! 154 00:11:01,340 --> 00:11:02,620 ¡Song! 155 00:11:04,810 --> 00:11:05,890 No… 156 00:11:06,060 --> 00:11:08,880 Parece que la sanadora tampoco es muy útil. 157 00:11:13,440 --> 00:11:14,690 Se acabó. 158 00:11:21,740 --> 00:11:22,780 ¿Ha funcionado? 159 00:11:23,280 --> 00:11:27,120 Al centrarte en la espada haces que me olvide de la magia 160 00:11:27,580 --> 00:11:30,910 y solo la usas al final para dar el golpe de gracia. 161 00:11:31,250 --> 00:11:35,210 No era una mala estrategia, viejo zorro. 162 00:11:35,380 --> 00:11:36,800 Es el fin. 163 00:11:37,750 --> 00:11:38,820 Muere. 164 00:11:45,010 --> 00:11:46,510 ¿Otra vez tú? 165 00:11:46,680 --> 00:11:47,930 ¿Quién coño eres? 166 00:11:48,930 --> 00:11:50,390 Sung Jinwoo. 167 00:11:51,060 --> 00:11:52,200 De rango E. 168 00:11:53,440 --> 00:11:56,940 ¿De rango E? No puede ser. 169 00:11:57,110 --> 00:12:00,150 ¿Qué ha sido eso, Sung? 170 00:12:00,320 --> 00:12:02,420 Si fueras de los fortachones, 171 00:12:02,570 --> 00:12:05,160 tendría sentido que tuvieras esa fuerza. 172 00:12:05,320 --> 00:12:08,960 Pero tus reflejos te han permitido bloquear dos ataques. 173 00:12:09,120 --> 00:12:10,160 ¿Eres asesino? 174 00:12:10,580 --> 00:12:12,540 Tampoco es que importe. 175 00:12:12,710 --> 00:12:14,940 Estás ocultando tu poder, ¿no? 176 00:12:15,420 --> 00:12:19,480 Pero os conocéis, así que estás registrado. 177 00:12:19,630 --> 00:12:22,220 Si no, no habrías dejado testigos. 178 00:12:22,470 --> 00:12:25,260 Por tanto, solo se me ocurre una cosa. 179 00:12:25,970 --> 00:12:27,260 Un segundo despertar. 180 00:12:27,430 --> 00:12:29,680 - ¿Sung? - ¿Ha despertado de nuevo? 181 00:12:30,310 --> 00:12:33,810 Entonces tuvo que pasar después de la mazmorra doble. 182 00:12:33,980 --> 00:12:35,500 ¿La mazmorra doble? 183 00:12:35,900 --> 00:12:38,730 ¿Es aquel inútil de rango E? 184 00:12:39,690 --> 00:12:42,760 Parece otra persona. 185 00:12:42,940 --> 00:12:45,700 Su aptitud era de diez. 186 00:12:46,160 --> 00:12:48,020 ¿Despertó de nuevo más tarde? 187 00:12:48,240 --> 00:12:51,420 ¿Entonces cómo sobrevivió a la mazmorra doble? 188 00:12:52,160 --> 00:12:56,440 Sea como sea, no tienes mucha experiencia como cazador. 189 00:12:56,750 --> 00:12:59,590 Te enseñaré un par de cosas. 190 00:13:00,000 --> 00:13:01,670 ¿Por qué lo has hecho? 191 00:13:01,840 --> 00:13:03,760 ¿Matar a los convictos? 192 00:13:04,340 --> 00:13:07,280 Me lo pidió el padre de la víctima. 193 00:13:07,640 --> 00:13:11,120 Llevaron a una chica a la muerte y ni se arrepienten. 194 00:13:11,260 --> 00:13:13,140 Es para que haya justicia. 195 00:13:13,310 --> 00:13:15,640 No. Me refería a Kim y Kang. 196 00:13:16,060 --> 00:13:17,420 ¿Por qué matarlos? 197 00:13:18,100 --> 00:13:21,650 ¿Para silenciarlos? Entonces podías matarlos limpiamente. 198 00:13:22,230 --> 00:13:26,380 Pero evitaste los puntos fatales para infligir más dolor. 199 00:13:27,070 --> 00:13:29,620 No lo haces por ninguna víctima. 200 00:13:30,120 --> 00:13:32,080 Tú no eres así. 201 00:13:34,700 --> 00:13:38,100 Vale. No me cuesta nada hacerlo. 202 00:13:38,460 --> 00:13:40,400 Pero me has malinterpretado. 203 00:13:41,170 --> 00:13:45,470 Soy un cazador B de los que se rifan los mayores gremios. 204 00:13:46,170 --> 00:13:50,500 ¿Por qué crees que me uní a la Asociación con lo poco que paga? 205 00:13:51,100 --> 00:13:57,380 Porque disfruto más matando a seres humanos que a monstruos. 206 00:14:00,980 --> 00:14:03,440 Aunque despertaras de nuevo, eres un E. 207 00:14:05,690 --> 00:14:06,610 Lento. 208 00:14:06,780 --> 00:14:07,990 Impresionante. 209 00:14:11,530 --> 00:14:13,160 Qué forma de moverse. 210 00:14:13,540 --> 00:14:17,360 Ese no es el Sung que conocía. 211 00:14:20,420 --> 00:14:21,960 Tenemos la misma velocidad. 212 00:14:22,540 --> 00:14:25,840 Aunque tenemos atributos similares 213 00:14:26,170 --> 00:14:29,090 yo tengo más experiencia en combate. 214 00:14:29,630 --> 00:14:32,460 ¡Y esa diferencia te hará perder! 215 00:14:39,060 --> 00:14:41,800 Tienes agallas. 216 00:14:42,020 --> 00:14:43,220 Disculpa… 217 00:14:44,020 --> 00:14:46,940 ¿Podrías reprimir un poco tus ganas de matarme? 218 00:14:47,310 --> 00:14:48,200 Hay individuos presentes que quieren matar al Jugador. Derrótalos a todos y asegura tu seguridad. ADVERTENCIA: No cumplir la misión puede conllevar un castigo. 219 00:14:47,570 --> 00:14:51,030 ¿Ves? El sistema ya ha reaccionado. 220 00:14:48,420 --> 00:14:51,030 Número de enemigos derrotados [0 / 1] 221 00:14:52,320 --> 00:14:54,700 Aunque le estoy agradecido. 222 00:14:55,040 --> 00:14:58,580 Me ha dado otro motivo para matarte. 223 00:14:58,750 --> 00:14:59,940 ¿El sistema? 224 00:15:00,290 --> 00:15:01,670 ¿De qué habla? 225 00:15:02,040 --> 00:15:04,630 Está claro que yo tengo ventaja. 226 00:15:11,010 --> 00:15:12,680 ¿Es aún más rápido? 227 00:15:13,240 --> 00:15:14,300 ¡Veneno! 228 00:15:14,510 --> 00:15:16,180 ¿Tu daga tiene efectos? 229 00:15:21,390 --> 00:15:23,660 Yo también tengo mis trucos. 230 00:15:25,690 --> 00:15:26,820 ¿Ha desaparecido? 231 00:15:27,530 --> 00:15:31,120 Tienes buena intuición. Borré del todo mi presencia. 232 00:15:31,280 --> 00:15:33,220 Es la habilidad Sigilo. 233 00:15:33,370 --> 00:15:36,360 Borra la forma, el olor y el sonido. 234 00:15:36,530 --> 00:15:40,520 Es una habilidad que solo unos pocos asesinos poseen. 235 00:15:40,910 --> 00:15:44,860 Naturalmente, nadie sabe que soy capaz de usarla. 236 00:15:45,180 --> 00:15:46,210 ¿Por qué? 237 00:15:48,760 --> 00:15:53,720 Porque nadie que lo haya visto ha sobrevivido. 238 00:15:54,390 --> 00:15:56,220 He mermado tu velocidad. 239 00:15:56,760 --> 00:15:58,600 - ¡Jinwoo! - ¡No te metas! 240 00:15:59,720 --> 00:16:02,140 A vosotros os tocará luego. 241 00:16:02,730 --> 00:16:04,840 A este paso, Sung va a… 242 00:16:05,230 --> 00:16:09,220 ¿Podrás esquivar el próximo ataque con las piernas así? 243 00:16:09,440 --> 00:16:12,240 ¿Cuándo vas a dejar de hablar? 244 00:16:12,610 --> 00:16:13,900 Recuperación. 245 00:16:16,320 --> 00:16:17,990 ¿Se ha curado de golpe? 246 00:16:18,160 --> 00:16:22,330 No conozco a ningún guerrero que use magia sanadora. 247 00:16:22,500 --> 00:16:25,720 No sé cuántas veces más podrá usarla. 248 00:16:25,960 --> 00:16:27,540 Es peligroso. 249 00:16:27,960 --> 00:16:30,180 Estoy perdiendo más y más emociones. 250 00:16:30,920 --> 00:16:34,840 Supongo que es inútil enfadarse con escoria como tú. 251 00:16:36,220 --> 00:16:37,300 Ya veo. 252 00:16:37,760 --> 00:16:40,020 Has matado antes, ¿no? 253 00:16:41,770 --> 00:16:43,900 Conque somos iguales. 254 00:16:44,520 --> 00:16:45,680 Comprendo. 255 00:16:45,900 --> 00:16:50,610 En poco tiempo habrá tenido que tomar decisiones muy complicadas. 256 00:16:51,030 --> 00:16:53,580 No solo ha cambiado por fuera. 257 00:16:53,990 --> 00:16:55,120 El despertar. 258 00:16:55,280 --> 00:16:58,580 Ese poder inimaginable cambió las reglas. 259 00:16:59,120 --> 00:17:03,580 Estamos en un paraíso sin ley para los cazadores. 260 00:17:03,750 --> 00:17:06,040 Aquí ganan los fuertes y punto. 261 00:17:11,590 --> 00:17:15,180 ¿Me está detectando por mi ansia de sangre? 262 00:17:15,720 --> 00:17:18,830 Aun así, ¡no podrá localizarme exactamente! 263 00:17:18,790 --> 00:17:20,140 [Habilidad activa] Sed de sangre Nv. 1. 264 00:17:23,560 --> 00:17:24,980 ¿Qué pasa? 265 00:17:27,060 --> 00:17:29,540 Un momento, no puede ser. 266 00:17:33,150 --> 00:17:36,340 ¿Cómo demonios…? 267 00:17:42,580 --> 00:17:45,520 Me has preguntado por qué mataba. 268 00:17:46,660 --> 00:17:49,000 Los cazadores vivimos entre muerte. 269 00:17:49,380 --> 00:17:52,700 Es inútil intentar aplicarnos la lógica corriente. 270 00:17:53,250 --> 00:17:55,040 Lo mismo pasa contigo. 271 00:17:55,380 --> 00:17:59,470 Ahora somos máquinas de matar. 272 00:17:59,930 --> 00:18:02,860 Por eso moriré. Porque he perdido. 273 00:18:03,010 --> 00:18:05,560 Es una regla muy simple. 274 00:18:06,230 --> 00:18:08,220 ¿Qué eres? 275 00:18:08,520 --> 00:18:13,530 No conozco a ningún asesino que use magia sanadora y beneficios. 276 00:18:13,690 --> 00:18:17,920 Quién sabe. A mí también me gustaría saber qué soy. 277 00:18:22,240 --> 00:18:24,120 Me has matado. 278 00:18:24,330 --> 00:18:28,210 No podrás seguir ocultándote mucho tiempo. 279 00:18:28,370 --> 00:18:32,240 ¿Y si fuera un cazador que se fortalece tras cada batalla? 280 00:18:35,170 --> 00:18:39,840 Tu sombra conecta con la oscuridad. 281 00:18:40,430 --> 00:18:44,390 Cuanto más grande sea, más fuerte te harás. 282 00:18:44,720 --> 00:18:47,200 Pero ten mucho cuidado. 283 00:18:48,060 --> 00:18:50,580 Cuando miras largo tiempo a un abismo, 284 00:18:51,100 --> 00:18:55,760 el abismo también mira dentro de ti. 285 00:18:56,020 --> 00:18:57,490 NOTIFICACIÓN Misión urgente: Derrota a los enemigos. 286 00:18:57,400 --> 00:18:58,240 NOTIFICACIÓN Has recibido una recompensa. 1. Puntos de atributo +5 ¿Comprobar la recompensa? Sí No 287 00:18:58,610 --> 00:19:00,980 NOTIFICACIÓN Has descubierto [Piedra runa: Sigilo]. 288 00:19:01,870 --> 00:19:05,870 Me he vuelto muchísimo más fuerte que al principio. 289 00:19:06,660 --> 00:19:08,200 Pero, por lo visto, 290 00:19:08,910 --> 00:19:14,120 cada vez que me fortalezco, algo en mi interior se hace pedazos. 291 00:19:14,380 --> 00:19:15,550 Jinwoo. 292 00:19:15,880 --> 00:19:17,420 Muchas gracias. 293 00:19:17,760 --> 00:19:19,300 Nos has salvado. 294 00:19:19,510 --> 00:19:22,020 De no ser por ti, estaríamos muertos. 295 00:19:22,180 --> 00:19:23,200 No me las deis. 296 00:19:23,640 --> 00:19:25,580 Salid de la mazmorra. 297 00:19:26,310 --> 00:19:27,760 Voy a sellarla. 298 00:19:27,930 --> 00:19:29,960 ¿Qué? ¿Tú solo? 299 00:19:30,640 --> 00:19:32,600 Vale. Haremos lo que dices. 300 00:19:33,480 --> 00:19:37,140 Es una pena que no podamos enterrar a Kim y Kang. 301 00:19:37,320 --> 00:19:38,690 Esperaremos fuera. 302 00:19:50,540 --> 00:19:51,620 Director Woo. 303 00:19:51,790 --> 00:19:53,980 He oído el informe. ¿Supervivientes? 304 00:19:54,130 --> 00:19:55,340 Están allí. 305 00:19:55,500 --> 00:20:00,700 Conque Kang había estado asesinando sin que nadie lo supiera. 306 00:20:01,420 --> 00:20:03,680 Aunque me parecía sospechoso, 307 00:20:03,840 --> 00:20:06,760 como su superior, debería haber vigilado más. 308 00:20:07,430 --> 00:20:09,100 Son estos tres. 309 00:20:11,020 --> 00:20:14,270 Es aquel cazador de rango E, ¿no? 310 00:20:14,770 --> 00:20:16,400 Está irreconocible. 311 00:20:17,270 --> 00:20:18,640 Cuánto tiempo. 312 00:20:18,820 --> 00:20:20,560 Esto… Eres de Supervisión. 313 00:20:20,740 --> 00:20:21,940 Woo Jinchul. 314 00:20:22,110 --> 00:20:25,280 Siento mucho lo que ha hecho nuestro empleado. 315 00:20:26,030 --> 00:20:29,910 Pero permitidme que vaya directo al grano. 316 00:20:30,290 --> 00:20:33,370 ¿Quién de vosotros derrotó a Kang? 317 00:20:33,540 --> 00:20:36,460 No voy a poder ocultarlo más. 318 00:20:36,920 --> 00:20:41,380 Lamentablemente tendré que olvidarme de la propuesta de Jinho. 319 00:20:42,050 --> 00:20:43,340 Fui yo. 320 00:20:43,840 --> 00:20:46,260 Yo maté a Kang. 321 00:20:46,640 --> 00:20:48,820 Si no me equivoco es de rango… 322 00:20:48,970 --> 00:20:50,300 C, sí. 323 00:20:50,600 --> 00:20:53,560 ¿Y cómo venciste a Kang, de rango B? 324 00:20:53,730 --> 00:20:55,900 Gracias a ella. 325 00:20:57,480 --> 00:20:58,620 Comprendo. 326 00:20:58,860 --> 00:21:01,480 Tenías la ayuda de una sanadora. 327 00:21:02,570 --> 00:21:04,860 Kang era de los mejores de rango B. 328 00:21:05,200 --> 00:21:08,700 Dudo mucho que un mago C pudiera acabar con él, pero… 329 00:21:10,200 --> 00:21:11,540 De acuerdo. 330 00:21:11,700 --> 00:21:16,000 Tengo que redactar un informe. Acompañadme, por favor. 331 00:21:16,540 --> 00:21:19,840 No puedo envalentonarme por haber vencido a Kang Taeshik. 332 00:21:20,170 --> 00:21:23,740 La última vez no lo vi, pero este hombre es de rango A. 333 00:21:24,170 --> 00:21:26,160 Aún no puedo con él. 334 00:21:27,720 --> 00:21:30,360 ¿Me he metido donde no me llamaban? 335 00:21:31,220 --> 00:21:35,230 Debes tener tus motivos para ocultar tu poder. 336 00:21:36,890 --> 00:21:40,690 Considéralo mi forma de darte las gracias. 337 00:21:45,110 --> 00:21:50,120 Tres horas después se entregó el hombre que encargó el asesinato a Kang 338 00:21:50,330 --> 00:21:52,760 y aceptaron que fue en defensa propia. 339 00:21:55,080 --> 00:21:56,600 Qué cansancio. 340 00:21:57,670 --> 00:21:58,740 Jinwoo. 341 00:22:00,290 --> 00:22:01,290 Mira. 342 00:22:02,500 --> 00:22:03,960 ¿Te acuerdas? 343 00:23:36,230 --> 00:23:41,700 {\an2}¿Qué es esto, un pícnic?