1 00:00:06,360 --> 00:00:09,180 .هذه الأشياء الغبية تهاجمنا وكأنّها تتوسل أن نقتلها 2 00:00:09,180 --> 00:00:12,370 !أحب هذا! لنقض عليهم جميعًا 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,040 .لا أدري أيهم الوحوش الحقيقيون 4 00:00:19,320 --> 00:00:22,000 !العجوز سونغ وحش في حد ذاته 5 00:00:27,850 --> 00:00:32,340 !بهذا انتهى أمر هذه المجموعة. ازددت قوة حقًّا يا سون 6 00:00:33,000 --> 00:00:35,130 ومن أين حصلت على هذا الخنجر الجميل؟ 7 00:00:36,500 --> 00:00:40,930 .بالتفكير في الأمر، لم تتأذّ على الإطلاق اليوم يا جينوو 8 00:00:40,930 --> 00:00:42,730 حـ-حقًّا؟ 9 00:00:42,730 --> 00:00:45,520 .لن يحتاج أحد مساعدتي في نهاية المطاف على هذا الحال 10 00:00:45,520 --> 00:00:47,990 .لا، ما زلت أعتمد عليك 11 00:00:47,990 --> 00:00:50,700 .لقد تغير بالتأكيد 12 00:00:51,310 --> 00:00:56,120 .ليس مظهره فقط بل حتّى هالته... يجعل الأمر يبدو سهلًا الآن 13 00:00:56,120 --> 00:00:58,580 هل بدأت بتعلم فنون القتال؟ 14 00:00:59,210 --> 00:01:01,120 .لنتابع 15 00:02:33,920 --> 00:02:35,220 .مفترق طرق 16 00:02:35,830 --> 00:02:38,050 ، كان الديماس أسهل من المتوقع 17 00:02:38,050 --> 00:02:40,210 .لذا لا بأس بأن ننفصل إلى ثلاث مجموعات 18 00:02:40,210 --> 00:02:44,530 .ستكون هناك مجازفة إضافية، لكننا سننتهي بشكل أسرع أيضًا 19 00:02:44,530 --> 00:02:45,940 .أظنّها فكرة جيّدة 20 00:02:46,290 --> 00:02:48,860 .سآخذ السجناء ونسلك الطريق الذي على اليمين 21 00:02:48,860 --> 00:02:52,360 .أرسلوا أحدًا لإعلامنا إن وجدتم غرفة الزعيم 22 00:02:52,820 --> 00:02:56,740 .ربما لأني رفعت من قدرة البصيرة لدي، لكن الأمر واضح لي 23 00:02:57,640 --> 00:02:59,410 .الزعيم هناك 24 00:03:00,210 --> 00:03:02,770 .لم أكتسب الكثير من الخبرة من الغوبلن على أي حال 25 00:03:03,400 --> 00:03:04,550 .سونغ-سان 26 00:03:04,550 --> 00:03:06,610 .لنذهب من الطريق الذي على اليسار 27 00:03:06,610 --> 00:03:07,500 .مفهوم 28 00:03:07,500 --> 00:03:09,550 .لنذهب من الوسط إذًا 29 00:03:09,550 --> 00:03:10,590 .حسنًا 30 00:03:21,690 --> 00:03:24,230 .سنكون بخير إن كانت كل الوحوش هنا هؤلاء الغوبلن 31 00:03:24,230 --> 00:03:27,340 .آمل أن ننهي هذا العمل بأمان 32 00:03:27,340 --> 00:03:28,570 .أنا واثق من ذلك 33 00:03:29,320 --> 00:03:33,150 يُستدعى الصياد الأضعف إلى دياميس المستوى المنخفض فقط، أليس كذلك؟ 34 00:03:33,150 --> 00:03:37,260 .لكننا افترضنا نفس الشيء من قبل، وأنت تعرف ما حدث 35 00:03:39,850 --> 00:03:40,820 .اتخذت قراري 36 00:03:41,380 --> 00:03:45,670 .سأعتذر من سون بعد نهاية هذه الغارة 37 00:03:46,920 --> 00:03:50,920 كان هربنا حينها يزعجك أيضًا، أليس كذلك؟ 38 00:03:51,720 --> 00:03:54,160 ...نحن رجال بالغون وصيادون محترفون 39 00:03:54,930 --> 00:03:57,120 ، حتى وإن كان السبب عائلاتنا 40 00:03:57,120 --> 00:04:00,400 .فذلك لا يغير حقيقة تخلينا عن أحد منا 41 00:04:00,760 --> 00:04:05,100 .إن كنا نريد أن نبقى صيادين... فعلينا مواجهة ما حدث 42 00:04:07,310 --> 00:04:09,690 هل تظن أنّه سيسامحنا؟ 43 00:04:09,690 --> 00:04:13,600 .مستحيل. لكنّي سأعتذر رغم ذلك 44 00:04:14,100 --> 00:04:16,020 .هيا، لنذهب 45 00:04:18,000 --> 00:04:21,670 !يا لضعفهم! هزيمة هؤلاء الغوبلن سهلة جدًّا 46 00:04:22,000 --> 00:04:23,530 هل هزمناهم جميعًا؟ 47 00:04:23,530 --> 00:04:25,250 هل توقعت أن يستغرق الأمر وقتًا أطول؟ 48 00:04:25,250 --> 00:04:27,240 !ما زلت أريد قتل المزيد 49 00:04:29,500 --> 00:04:31,830 ماذا إن كنتم تواجهون بشرًا؟ 50 00:04:32,910 --> 00:04:34,590 هل كنتم لتقتلونهم بنفس السهولة؟ 51 00:04:35,690 --> 00:04:38,050 .لا أرى أيّ فرق بينهم 52 00:04:38,050 --> 00:04:40,330 .أجل. لا فرق إطلاقًا 53 00:04:41,510 --> 00:04:43,270 ما الذي أردت مناقشته؟ 54 00:04:44,410 --> 00:04:47,730 .ثلاثة رجال... اعتدوا على ابنتي 55 00:04:48,200 --> 00:04:50,470 ، بعد ذلك شنقت نفسها 56 00:04:50,470 --> 00:04:52,980 ...ودخلت زوجتي المستشفى بسبب الصدمة النفسية 57 00:04:52,980 --> 00:04:58,490 لكن أولئك الحثالة سيخرجون في !بضع سنوات كما لو أن شيئًا لم يكن 58 00:04:58,490 --> 00:05:01,490 !ليس ذلك فحسب، بل هم صيادون أيضًا 59 00:05:01,950 --> 00:05:04,530 يُسمح للصيادين بالمشاركة في الغارات وهم سجناء 60 00:05:04,530 --> 00:05:06,600 لتخفيف عقوبتهم، صحيح؟ 61 00:05:07,470 --> 00:05:09,530 !أين العدل في ذلك؟ 62 00:05:09,530 --> 00:05:12,510 !بينما لن تعود ابنتي إلى البيت أبدًا 63 00:05:15,330 --> 00:05:16,340 وما هذا؟ 64 00:05:16,340 --> 00:05:18,630 .لديّ ثلاثة مليارات هنا 65 00:05:18,980 --> 00:05:21,830 ...أريدك... أن 66 00:05:22,620 --> 00:05:24,460 .تقتلهم رجاءً 67 00:05:25,420 --> 00:05:29,680 ما يحدث في الديماس يبقى في الديماس، أليس كذلك؟ 68 00:05:30,270 --> 00:05:33,180 !رجاءً! أتوسل إليك 69 00:05:36,270 --> 00:05:39,900 :هذا ما سأقوله للمفتشين عندما أخرج من هنا 70 00:05:40,250 --> 00:05:45,480 .انقضّ عليكم قطيع من مئة غوبلن هنا 71 00:05:46,740 --> 00:05:49,200 ...يؤدي هذا الطريق إلى كلّ مكان 72 00:05:49,200 --> 00:05:51,190 هل نحرز أي تقدم أساسًا؟ 73 00:05:51,190 --> 00:05:53,420 هل تظنّ أننا سلكنا طريقًا مسدودًا؟ 74 00:05:57,410 --> 00:05:59,250 ...النـ...جدة 75 00:05:59,250 --> 00:06:01,510 هل تريد موتًا سريعًا؟ 76 00:06:01,960 --> 00:06:06,750 .طُلب مني أن أجعلك تعاني قدر المستطاع أوّلًا 77 00:06:06,750 --> 00:06:08,740 !مـ-ما الذي تفعله؟ 78 00:06:10,040 --> 00:06:12,640 .أظنّ أن الطريقان متصلان 79 00:06:12,960 --> 00:06:16,960 .ما يعني أنّ الطريق الأيسر كان الذي يقود إلى غرفة الزعيم 80 00:06:17,490 --> 00:06:19,500 .سيوفر لي ذلك بعض المتاعب 81 00:06:19,500 --> 00:06:20,630 ...النجـ 82 00:06:21,850 --> 00:06:23,860 .يبدو أنّ علي أن أغير خططي 83 00:06:29,540 --> 00:06:33,800 .زارني كانغ تيشيك ذاك في المستشفى مع رئيسه المفتش 84 00:06:34,750 --> 00:06:37,580 .آمل أنّه لا يتذكرني 85 00:06:39,530 --> 00:06:40,420 !سونغ-سان 86 00:06:40,420 --> 00:06:41,320 !أجل 87 00:06:47,030 --> 00:06:48,760 !ما هذا؟ 88 00:06:51,120 --> 00:06:52,260 !جونهو-كن 89 00:06:55,000 --> 00:06:56,400 كانغ-سان؟ 90 00:07:09,620 --> 00:07:12,120 كيم-سان؟ 91 00:07:12,910 --> 00:07:14,870 .جوهي-سان، اشفيه 92 00:07:15,470 --> 00:07:16,940 !اشفيه بسرعة 93 00:07:16,940 --> 00:07:18,540 !نـ-نعم 94 00:07:21,570 --> 00:07:23,960 !كيم-سان! تماسك رجاءً 95 00:07:24,280 --> 00:07:27,180 .لم يكن هذا من فعل وحش ما 96 00:07:27,620 --> 00:07:32,140 .السلاح حاد للغاية. والشخص الذي استعمله تفادى قتله... مرات عدة 97 00:07:32,590 --> 00:07:37,100 .لا... فائدة. لن أنجو 98 00:07:37,750 --> 00:07:39,470 عماذا تتحدث؟ 99 00:07:39,900 --> 00:07:43,180 عليك أن تنجو. لديك عائلة، أليس كذلك؟ 100 00:07:44,020 --> 00:07:45,570 ...عليك 101 00:07:45,570 --> 00:07:51,030 !عليك أن تنجو مهما حدث! وإلّا كيف لي أن أستمر في لومك؟ 102 00:07:51,850 --> 00:07:55,500 .أنا آسف. أنا آسف حقًّا 103 00:07:55,500 --> 00:07:59,830 .لم أتوقع أن يسير الأمر بهذه الطريقة 104 00:08:00,460 --> 00:08:04,170 .أردت أن... أعتذر بشكل لائق 105 00:08:04,870 --> 00:08:08,140 .أنا آسف حقًّا يا فتى 106 00:08:08,760 --> 00:08:11,240 ...أنا... أعني ذلك 107 00:08:19,650 --> 00:08:21,000 ...كيم-كن 108 00:08:30,380 --> 00:08:32,530 .عجبًا. أنت سريع 109 00:08:34,530 --> 00:08:37,910 ...كنت أنوي القضاء على الشافية أوّلًا 110 00:08:39,250 --> 00:08:41,670 .لكن يبدو أنّك تمكنت من تغيير مصيرها 111 00:08:42,160 --> 00:08:45,030 !كانغ-سان؟! أأنت من فعلت هذا؟ 112 00:08:45,030 --> 00:08:46,380 وماذا إن فعلت؟ 113 00:08:46,380 --> 00:08:49,690 !ألست من رابطة الصيادين؟ 114 00:08:49,690 --> 00:08:51,080 ...هل تظنّ أنّك ستفلت بهـ 115 00:08:51,080 --> 00:08:53,050 .فكرت في قصة مثالية 116 00:08:53,860 --> 00:08:59,560 .كنت سأقول أنّ السبب سرب من الغوبلن، لكني غيرت رأيي 117 00:09:00,220 --> 00:09:04,710 كان السجناء يخططون للهرب، لذا قتلوكم 118 00:09:04,710 --> 00:09:09,150 ...ثم حاولوا أن يكمنوا لي بينما كنت مشغولًا بقتال الزعيم 119 00:09:09,530 --> 00:09:14,740 لكنّهم لم يملكوا المهارة الكافية .لذلك. لذلك السبب أنا الناجي الوحيد 120 00:09:14,740 --> 00:09:16,580 ما رأيكم؟ قصة مثالية، أليس كذلك؟ 121 00:09:17,040 --> 00:09:18,200 .أيها القذر 122 00:09:18,910 --> 00:09:22,370 .لا يمكنك مواجهته. أنا سأذهب 123 00:09:23,500 --> 00:09:25,300 .سأستعير هذا يا كيم-كن 124 00:09:26,230 --> 00:09:28,800 .لم أحمل سيفًا لمواجهة شخص آخر منذ وقت طويل 125 00:09:29,170 --> 00:09:32,250 ...إنّه من الدرجة ب، درجة أعلى مني. لكن 126 00:09:32,810 --> 00:09:36,250 جوهي-سان، هل يمكنك إلقاء تعزيز قوة جسدية علي؟ 127 00:09:36,250 --> 00:09:37,600 !حـ-حسنًا 128 00:09:37,880 --> 00:09:40,970 .دفاع النوع المغتال يكون ضعيفًا عادة 129 00:09:41,440 --> 00:09:43,100 .سأستهدف ذلك 130 00:09:43,100 --> 00:09:48,360 محاولة اعتماد ساحر مثلك أكل عليه الدهر .وشرب على القوة سيعطي نتيجة عكسية 131 00:09:48,360 --> 00:09:50,740 .أنا الآن سياف 132 00:09:53,360 --> 00:09:57,740 !لكنّ مهاراتك مرتكزة على السحر !حمل ذلك السيف لن يساعدك 133 00:10:00,890 --> 00:10:02,960 !قد تتفاجأ 134 00:10:03,520 --> 00:10:05,080 .تحركاتك ليست سيئة 135 00:10:05,540 --> 00:10:09,090 .حتّى بغض النظر عن التعزيز، فأنت تتقن ما تفعله 136 00:10:09,620 --> 00:10:12,340 .كان الأمر لوهلة، لكنّه تمكّن من مجاراته 137 00:10:13,420 --> 00:10:15,180 ...لو كان أسرع بقليل 138 00:10:15,180 --> 00:10:19,600 !سريع ودقيق! فهمت لمَ تخليت عن السحر من أجل استعمال السيف 139 00:10:20,830 --> 00:10:23,040 .لكنّ ذلك كلّ ما يمكنك فعله 140 00:10:27,400 --> 00:10:29,150 .تلك الشافية المثيرة للإزعاج 141 00:10:29,470 --> 00:10:31,360 .من الأفضل أن أتولى أمرها 142 00:10:35,820 --> 00:10:38,490 !تعطي ظهرك لخصم مسلّح؟ 143 00:10:38,490 --> 00:10:41,580 .أظنّك لست عجوزًا عاديًّا 144 00:10:41,940 --> 00:10:44,820 !دربت صيادين من الدرجة س من قبل 145 00:10:44,820 --> 00:10:47,080 !لن أخسر فيما يتعلق بمهارات السيف 146 00:10:47,370 --> 00:10:50,870 .ربما، لكنّ القوى التي مُنحتها لديها حدود 147 00:10:51,250 --> 00:10:56,760 !هل تظنّ أن ساحرًا مثلك يستطيع مجاراة صياد مغتال؟ 148 00:11:01,460 --> 00:11:02,570 !سونغ-سان 149 00:11:04,860 --> 00:11:05,890 ...لا 150 00:11:05,890 --> 00:11:09,360 .شافيتك عديمة الفائدة أيضًا 151 00:11:13,280 --> 00:11:14,560 .انتهى الأمر 152 00:11:21,700 --> 00:11:22,830 !هل نجح ذلك؟ 153 00:11:23,240 --> 00:11:27,120 ...استعملت ذلك السيف كي تدفعني لإهمال دفاعي ضد السحر 154 00:11:27,620 --> 00:11:30,920 .كي تهاجمني به عندما أوجه الضربة القاضية 155 00:11:30,920 --> 00:11:35,220 .ليست خطّة سيّئة بالنسبة لوغد عجوز 156 00:11:35,220 --> 00:11:36,800 !انتهى أمري 157 00:11:37,740 --> 00:11:38,390 .فلتمت الآن 158 00:11:44,850 --> 00:11:46,710 أنت مجدّدًا؟ 159 00:11:46,710 --> 00:11:47,940 !من تكون؟ 160 00:11:48,950 --> 00:11:52,100 .سون جينوو، من الدرجة هـ 161 00:11:53,420 --> 00:11:56,950 .الدرجة هـ؟ هذا هراء 162 00:11:56,950 --> 00:12:00,160 سون-كن؟ ماذا كان هذا؟ 163 00:12:00,160 --> 00:12:05,160 يمكنني تفهم قدرة شخص من النوع الذي .يستعمل القوة على صدّ هجمتي وإن كان من الدرجة هـ 164 00:12:05,160 --> 00:12:09,070 ...لكن وقت رد الفعل الذي ستحتاجه للنجاح في ذلك مرتين 165 00:12:09,070 --> 00:12:10,170 .سيتطلب مغتالًا 166 00:12:10,590 --> 00:12:15,260 ليس وكأن ذلك يهم على أيّ حال. كنت تخفي مهاراتك، صحيح؟ 167 00:12:15,260 --> 00:12:17,680 .يبدو أنّ أفراد مجموعتكم الصغيرة يعرفون بعضهم 168 00:12:17,680 --> 00:12:22,480 .لذا لا يمكن أن تكون مزيّف درجات، فهم يقتلون كل الشهود 169 00:12:22,480 --> 00:12:25,290 ...ما يبقي احتمالية واحدة 170 00:12:26,010 --> 00:12:27,440 .مررت باستفاقة ثانية 171 00:12:27,440 --> 00:12:28,520 !حقًّا يا سون-كن؟ 172 00:12:28,520 --> 00:12:29,690 !استفاقة ثانية؟ 173 00:12:30,390 --> 00:12:33,820 !لا بدّ أنّ ذلك حدث بعد الديماس المزدوج 174 00:12:34,160 --> 00:12:35,730 ديماس مزدوج؟ 175 00:12:36,040 --> 00:12:39,090 مهلًا... هل هو ذلك الضعيف من الدرجة هـ؟ 176 00:12:39,680 --> 00:12:42,890 .لكنه يبدو ويتصرف كشخص مختلف تمامًا 177 00:12:42,890 --> 00:12:45,700 كما أنّ مقياس المانا حينها أعطى .قراءة تساوي 10 عندما تحققنا منه 178 00:12:46,180 --> 00:12:48,260 .إن كان قد مر باستفاقة ثانية، فستكون بعد ذلك 179 00:12:48,260 --> 00:12:51,670 كيف نجا من الديماس المزدوج إذًا؟ 180 00:12:52,130 --> 00:12:56,740 .مهما كان قد حدث، فمن الواضح أنّ لديك خبرة قليلة كصياد 181 00:12:56,740 --> 00:12:59,590 .لذا تعليمك واجبي بصفتي سينباي لك 182 00:12:59,980 --> 00:13:01,680 لماذا فعلت هذا؟ 183 00:13:01,680 --> 00:13:03,760 أتقصد قتل السجناء؟ 184 00:13:04,250 --> 00:13:07,560 .طلب مني ذلك والد ضحيتهم 185 00:13:07,560 --> 00:13:11,210 .دفعوا شخصًا للانتحار ولم يندموا على ذلك قطّ 186 00:13:11,210 --> 00:13:13,150 .هذه عدالة اجتماعية فحسب 187 00:13:13,150 --> 00:13:15,900 .لا. كنت أتحدث عن كيم-سان ومن معه 188 00:13:16,270 --> 00:13:17,440 لماذا قتلتهما؟ 189 00:13:18,110 --> 00:13:21,660 .ألتسكتهم؟ لأنّك كنت قادرًا على فعل ذلك دون تعذيبهم 190 00:13:22,220 --> 00:13:26,360 .لكنّك لم تفعل ذلك وتلاعبت بهما 191 00:13:26,910 --> 00:13:29,620 .لا أظنّك فعلت هذا من أجل الضحية 192 00:13:30,120 --> 00:13:32,080 .ليس ذلك ما تريده 193 00:13:34,650 --> 00:13:38,030 .أجل، يمكنني ذلك 194 00:13:38,450 --> 00:13:40,490 .لكنك أسأت الفهم 195 00:13:41,010 --> 00:13:45,470 .أنا صياد من الدرجة ب تلقيت عروضًا من عدد من النقابات المهمة 196 00:13:46,150 --> 00:13:50,420 فلماذا إذًا أعمل مقابل راتب زهيد في رابطة الصيادين؟ 197 00:13:50,930 --> 00:13:57,690 !لأني أجد قتل الناس أكثر متعة بكثير من قتل الوحوش 198 00:14:00,840 --> 00:14:03,750 !هناك حدّ لما يمكن لصياد من الدرجة هـ مستفيق من جديد فعله 199 00:14:05,800 --> 00:14:06,620 .بطيء جدًّا 200 00:14:06,620 --> 00:14:07,990 .مذهل 201 00:14:11,520 --> 00:14:13,160 !إنّه سريع للغاية 202 00:14:13,630 --> 00:14:17,570 !لا يشبه سون-كن الذي أتذكره إطلاقًا 203 00:14:20,260 --> 00:14:21,970 !سرعتانا متساويتان 204 00:14:22,400 --> 00:14:25,840 ...لدينا نفس البنية ومستويا مهارة متشابهين 205 00:14:26,170 --> 00:14:29,490 !لكني أملك خبرة أكبر في قتال خصوم أعلى درجة منك 206 00:14:29,490 --> 00:14:32,480 !قلة الخبرة تلك ستكون سبب هلاكك 207 00:14:38,900 --> 00:14:41,910 .أعترف أنّك مثابر 208 00:14:41,910 --> 00:14:43,310 ...آسف 209 00:14:43,310 --> 00:14:43,860 ماذا؟ 210 00:14:43,860 --> 00:14:46,870 هلّا قللت من تعطشك للدم؟ 211 00:14:47,570 --> 00:14:51,040 .انظر ماذا فعلت! حتّى النظام لاحظ الأمر 212 00:14:52,370 --> 00:14:54,970 .لكن ينبغي أن أكون ممتنًّا للنظام 213 00:14:54,970 --> 00:14:58,590 .فقد منحني سببًا آخر لأحرص على موتك 214 00:14:58,590 --> 00:15:00,250 النظام؟ 215 00:15:00,250 --> 00:15:01,670 ما الذي يتحدث عنه؟ 216 00:15:02,080 --> 00:15:04,630 ...أنا من ينبغي أن تكون لديه الأفضلية 217 00:15:11,150 --> 00:15:12,680 !هل ازدادت سرعته؟ 218 00:15:13,600 --> 00:15:16,650 سم؟ تأثير خاص من خنجرك ذاك؟ 219 00:15:21,230 --> 00:15:23,990 !لديّ شيء مميز أريه لك أنا أيضًا 220 00:15:25,530 --> 00:15:27,030 !اختفى؟ 221 00:15:27,420 --> 00:15:30,990 .لا ينبغي أن تتمكن من رصدي .أنت وغد فطن للغاية حقًّا 222 00:15:31,400 --> 00:15:36,440 .هذه مهارة التسلل. تخفيني وصوتي وحتى رائحتي 223 00:15:36,440 --> 00:15:40,740 .قلة فقط من المغتالين يحصلون على هذه المهارة 224 00:15:40,740 --> 00:15:45,480 .وبالطبع لا أحد يعرف أني أستطيع استعمالها أيضًا 225 00:15:45,480 --> 00:15:46,520 ...وسبب ذلك 226 00:15:48,770 --> 00:15:53,720 .هو أنّ لا أحد بقي حيًّا بعد أن رآني أستعملها 227 00:15:54,300 --> 00:15:56,230 .لن تكون سريعًا الآن 228 00:15:56,850 --> 00:15:57,850 ...جينوو-سان 229 00:15:57,050 --> 00:15:58,760 !لا تتدخلي 230 00:15:59,610 --> 00:16:02,150 .دوركما يأتي بعده 231 00:16:02,570 --> 00:16:05,070 !سيموت سون-كن على هذا الحال 232 00:16:05,070 --> 00:16:09,290 هل تظن أنّك تستطيع تفادي هجومي التالي بساق مصابة؟ 233 00:16:09,290 --> 00:16:12,240 أنت! إلى متى ستسمر في الكلام؟ 234 00:16:12,600 --> 00:16:14,030 .التعافي الكامل 235 00:16:16,160 --> 00:16:18,000 !تعافى في لمح البصر 236 00:16:18,000 --> 00:16:22,340 لم أسمع من قبل بصياد مقاتل .يستطيع استعمال سحر الشفاء أيضًا 237 00:16:22,650 --> 00:16:24,460 !ما الذي يمكنه استعماله غير هذا؟ 238 00:16:24,460 --> 00:16:27,550 !توقعه مستحيل! هذا الفتى خطير 239 00:16:27,890 --> 00:16:30,120 .ها قد خمد أحد مشاعري 240 00:16:30,970 --> 00:16:34,850 .لست بحاجة للغضب لقتل حثالة مثلك 241 00:16:36,240 --> 00:16:40,020 فهمت. سبق أن قتلت، أليس كذلك؟ 242 00:16:41,670 --> 00:16:44,120 !لم أعلم أننا نقوم بنفس العمل 243 00:16:44,520 --> 00:16:45,770 .فهمت الآن 244 00:16:45,770 --> 00:16:50,610 .لا بدّ أنّه أُرغِم على اتّخاذ عدة قرارات صعبة في وقت قصير 245 00:16:51,020 --> 00:16:53,830 .ليس مظهره فقط ما تغير 246 00:16:53,830 --> 00:16:58,580 عندما استفاق الصيادون، قلبت .قدراتهم الخارقة العالم رأسًا على عقب 247 00:16:59,120 --> 00:17:03,590 هذا المكان مكان لا يمكن لغير .الصيادين دخوله. القوانين لا قيمة لها هنا 248 00:17:03,820 --> 00:17:06,160 .الأقوى هو من يفوز 249 00:17:11,740 --> 00:17:15,710 هل يتعقبني عن طريق تعطشي للدم؟ 250 00:17:15,710 --> 00:17:18,990 !لكنّ ذلك لن يسمح له بمعرفة مكاني بدقة 251 00:17:23,980 --> 00:17:25,200 ما هذا؟ 252 00:17:27,150 --> 00:17:29,780 !مهلًا... هذا غير معقول 253 00:17:33,140 --> 00:17:36,560 ...ما... هذا 254 00:17:42,570 --> 00:17:45,720 سألتني لمَ قتلتهم، أليس كذلك؟ 255 00:17:46,500 --> 00:17:52,660 لا فائدة من توقع التزام الصيادين الذين .يزدهرون بالقتالات المميتة بالقيم العادية 256 00:17:53,300 --> 00:17:59,470 .وكذلك أنت. أنا وأنت آلتان للقتل حاليًّا 257 00:17:59,910 --> 00:18:02,910 .لذلك السبب سأموت. لأني خسرت 258 00:18:02,910 --> 00:18:05,560 .إنه الانتقاء الطبيعي فحسب 259 00:18:06,260 --> 00:18:08,460 لكن ماذا تكون بالضبط؟ 260 00:18:08,460 --> 00:18:12,030 ...لديك مهارات المغتالين والشفاء والإضعاف 261 00:18:12,030 --> 00:18:13,530 .لم أسمع بشيء كهذا من قبل 262 00:18:13,910 --> 00:18:17,940 .لا أدري. أنا أيضًا أريد أن أعرف ذلك 263 00:18:22,290 --> 00:18:28,210 .لقد قتلتني للتو، لذا تمثيلية الدرجة هـ انتهت 264 00:18:28,210 --> 00:18:32,280 .لنقل أني صياد يزداد قوة مع كل قتال 265 00:18:35,140 --> 00:18:39,960 .سأقول إذًا أنّ ظلّك مرتبط بالظلام 266 00:18:40,440 --> 00:18:44,340 .وعلى الأرجح ستصبح قويًّا بنفس درجة تلك الظلمة 267 00:18:44,730 --> 00:18:47,400 .لكن من الأفضل أن تحترس 268 00:18:48,200 --> 00:18:55,880 .إن نظرت طويلًا إلى الهاوية، فستنظر تلك الهاوية إليك أيضًا 269 00:19:01,870 --> 00:19:05,970 .معه حق. قوتي السابقة لا تقارن بقوتي الحالية 270 00:19:06,640 --> 00:19:08,210 ...لكن لسبب ما 271 00:19:08,880 --> 00:19:14,330 .كلما ازددت قوتي إلّا وأحسست بشيء ما ينهار بداخلي 272 00:19:14,330 --> 00:19:15,550 !جينوو-سان 273 00:19:15,550 --> 00:19:17,420 .شكرًا جزيلًا لك 274 00:19:17,830 --> 00:19:22,230 .نجونا بفضلك. لو لم تكن هنا لمتنا بالتأكيد 275 00:19:22,230 --> 00:19:25,590 .لا داعي. عليكما الخروج من الديماس 276 00:19:26,300 --> 00:19:27,730 .سأتولى الباقي 277 00:19:27,730 --> 00:19:30,020 !ماذا؟! بمفردك؟ 278 00:19:30,710 --> 00:19:32,610 .لا... معك حق 279 00:19:33,470 --> 00:19:37,240 .من المؤسف أنّنا لن نتمكن من دفن كيم-كن وكانغ 280 00:19:37,240 --> 00:19:38,700 .سننتظر في الخارج 281 00:19:50,540 --> 00:19:51,630 !أيها المدير وو 282 00:19:51,630 --> 00:19:53,970 سمعت التقرير. أين الناجون؟ 283 00:19:53,970 --> 00:19:55,340 .من هنا 284 00:19:55,340 --> 00:20:01,050 .لا أصدّق أنّ كانغ كان يقتل في السر طوال هذا الوقت 285 00:20:01,400 --> 00:20:06,760 .لطالما كان مشبوهًا قليلًا، لكني كنت متهاونًا للغاية بصفتي مشرفه 286 00:20:07,610 --> 00:20:09,100 .هؤلاء الثلاثة 287 00:20:10,930 --> 00:20:14,280 أليس... صياد الدرجة هـ السابق؟ 288 00:20:14,750 --> 00:20:16,360 .يبدو كشخص مختلف تمامًا 289 00:20:17,240 --> 00:20:18,760 .لم أرك منذ مدّة 290 00:20:18,760 --> 00:20:20,660 ...ألست المفتش 291 00:20:20,660 --> 00:20:25,400 .وو جينتشول. أودّ الاعتذار على ما جعلكم أحد رجالي تمرون به 292 00:20:26,050 --> 00:20:29,920 .لكن أوّلًا... أود التحدث عن الموضوع الرئيسي 293 00:20:29,920 --> 00:20:33,380 من منكم هزم كانغ؟ 294 00:20:33,380 --> 00:20:36,460 .أظنني لن أتمكن من إخفاء سري لوقت أطول 295 00:20:36,970 --> 00:20:41,390 ...ما يعني أني سأضطر لإلغاء اتفاقي مع جينهو 296 00:20:42,010 --> 00:20:43,350 .أنا 297 00:20:43,810 --> 00:20:46,320 .أنا قتلت كانغ-سان 298 00:20:46,680 --> 00:20:49,020 ...اعذرني، لكني أعتقد أنّ درجتك هي 299 00:20:49,020 --> 00:20:50,540 .الدرجة ج 300 00:20:50,540 --> 00:20:53,560 وكيف تمكنت من هزيمة صياد من الدرجة ب مثل كانغ؟ 301 00:20:53,560 --> 00:20:56,280 .بمساعدة صديقتي هنا 302 00:20:57,450 --> 00:21:01,490 .فهمت. تقصد أنّك تمكنت من ذلك بمساعدة شافية 303 00:21:02,580 --> 00:21:05,170 .كانغ من أقوى صيادي الدرجة ب 304 00:21:05,170 --> 00:21:08,710 ...لا ينبغي لساحر من الدرجة ج أن يصمد أمامه 305 00:21:10,130 --> 00:21:11,540 .مفهوم 306 00:21:11,540 --> 00:21:16,000 علي تحرير تقرير عن هذه الحادثة. هلّا أتيتم معي رجاءً؟ 307 00:21:16,400 --> 00:21:19,860 .لا يمكنني أن أغتر بنفسي فقط لأني هزمت كانغ تيشيك 308 00:21:20,180 --> 00:21:24,060 .لم ألاحظ من قبل، لكن هذا الرجل من الدرجة أ 309 00:21:24,060 --> 00:21:26,200 .لا يمكنني الصمود أمامه حاليًّا 310 00:21:27,580 --> 00:21:30,360 .آسف إن كنت قد تخطيت حدودي 311 00:21:31,270 --> 00:21:35,230 .لكني أظنّ أن لديك سببًا وجيهًا لإخفاء قوتك 312 00:21:36,880 --> 00:21:40,700 .اعتبر الأمر طريقتي في رد ديني لك 313 00:21:45,090 --> 00:21:46,530 ، بعد ثلاث ساعات 314 00:21:46,530 --> 00:21:50,250 ، سلّم الرجل الذي استأجر كانغ تيشيك لقتل السجناء نفسه 315 00:21:50,250 --> 00:21:52,830 .ما أكّد أننا دافعنا عن أنفسنا 316 00:21:54,920 --> 00:21:56,880 .لقد تعبت 317 00:21:57,630 --> 00:21:58,800 .جينوو-سان 318 00:22:00,360 --> 00:22:03,950 هل تتذكر هذه؟ 319 00:23:36,220 --> 00:23:39,980 10/هل هذه نزهة أم ماذا؟