1 00:00:09,375 --> 00:00:11,291 Tên nó là Siren, 2 00:00:13,125 --> 00:00:16,583 một con quái vật biển trong thần thoại Hy Lạp. 3 00:00:18,375 --> 00:00:21,166 Từ thinh không, tiếng hát tuyệt vời của Siren vang lên 4 00:00:21,666 --> 00:00:23,875 và chạm tới những con tàu ngoài khơi. 5 00:00:25,958 --> 00:00:27,083 Giọng hát của Siren 6 00:00:27,166 --> 00:00:29,791 thu hút các thủy thủ, 7 00:00:31,333 --> 00:00:33,583 làm họ lạc lối và chìm xuống biển sâu. 8 00:00:35,958 --> 00:00:39,708 Bất cứ ai bắt gặp Siren đều sẽ phải đối mặt với cái chết. 9 00:00:40,666 --> 00:00:44,125 Nghĩa là tình yêu chỉ khiến họ đến gần cái chết hơn. 10 00:00:54,083 --> 00:00:56,041 Đâu phải chuyện nên kể khi đi biển. 11 00:00:57,375 --> 00:01:00,250 Biểu tượng của Starbucks. Đó là Siren đấy. 12 00:01:00,791 --> 00:01:03,000 Tôi chỉ uống cà phê Doutor. 13 00:01:04,583 --> 00:01:06,708 Nghe kể thuyền trưởng nghiêm khắc lắm. 14 00:01:07,500 --> 00:01:10,333 Tháng trước anh ta bị sa thải vì bắt nạt ở nơi làm việc. 15 00:01:11,458 --> 00:01:12,541 Thuyền trưởng mới… 16 00:01:13,875 --> 00:01:14,708 - Chào. - Chào. 17 00:01:14,791 --> 00:01:16,375 Trưa nay có món gì vậy? 18 00:01:16,458 --> 00:01:18,625 - Pizza và gà? - Gà hả? 19 00:01:18,708 --> 00:01:19,541 Mời ngồi. 20 00:01:19,625 --> 00:01:21,125 Được rồi. 21 00:01:21,208 --> 00:01:24,583 Chương trình có tên là Chín phương pháp của phụ nữ xuất sắc. 22 00:01:24,666 --> 00:01:26,958 - Thật tuyệt khi cô tham gia. - Tôi rất hân hạnh. 23 00:01:27,041 --> 00:01:29,583 - Hả? Chương trình thực tế? - Bắt đầu nào. 24 00:01:29,666 --> 00:01:30,750 Cô ấy sẽ tham gia? 25 00:01:30,833 --> 00:01:32,416 Phương pháp đầu tiên của cô là gì? 26 00:01:32,500 --> 00:01:34,583 Không do dự là nguyên tắc của tôi 27 00:01:35,208 --> 00:01:38,833 vì đó là "Cách của tôi". 28 00:01:40,125 --> 00:01:41,333 "Cách của tôi"? 29 00:01:42,333 --> 00:01:44,666 Do dự sẽ cản trở sự phát triển. 30 00:01:44,750 --> 00:01:48,000 - Tôi thấy lo rồi đó. - Để cuộc đời thêm phong phú và sáng tạo, 31 00:01:48,083 --> 00:01:50,041 mỗi chúng ta phải… 32 00:01:50,125 --> 00:01:51,875 Anh Ubukata. 33 00:01:56,708 --> 00:01:59,125 Anh Ubukata. Lại có khách gây rắc rối. 34 00:02:00,583 --> 00:02:01,708 Tôi hiểu rồi. 35 00:03:08,666 --> 00:03:10,000 Ông ấy ở đằng kia. 36 00:03:10,083 --> 00:03:12,916 Chuyện gì vậy? Tôi cần gọi điện. 37 00:03:22,416 --> 00:03:24,833 Anh Ubukata là một quản gia đáng tin cậy? 38 00:03:25,375 --> 00:03:30,583 Không phải anh ấy đáng tin. Mà là vì anh ấy là cột thu lôi xuất sắc. 39 00:03:30,666 --> 00:03:32,750 Chúng tôi rất xin lỗi. 40 00:03:36,333 --> 00:03:37,333 Này. 41 00:03:38,000 --> 00:03:38,833 Quỳ xuống. 42 00:03:41,083 --> 00:03:44,875 - Chúng tôi thành thật xin lỗi. - Ô, này. 43 00:03:46,000 --> 00:03:48,250 - Đừng cử động. Cứ quỳ xuống. - Vâng. 44 00:03:48,750 --> 00:03:50,333 Có sóng rồi. 45 00:03:51,958 --> 00:03:54,291 - Đừng nhúc nhích, nghe chưa? - Vâng ạ. 46 00:03:55,875 --> 00:03:57,541 MẸ 47 00:04:00,750 --> 00:04:02,750 Con chào mẹ. 48 00:04:04,666 --> 00:04:05,916 Chà, chà. 49 00:04:06,000 --> 00:04:07,958 Mẹ đoán xem con đang ở đâu đi. 50 00:04:17,916 --> 00:04:19,875 Anh không thấy chán nản sao? 51 00:04:19,958 --> 00:04:21,958 Anh Ubukata, anh không có lòng kiêu hãnh à? 52 00:04:23,833 --> 00:04:24,750 Lòng kiêu hãnh? 53 00:04:26,333 --> 00:04:27,375 Anh ấy ổn mà. 54 00:04:28,958 --> 00:04:31,708 Anh ấy đâu cần bận tâm về lòng kiêu hãnh. 55 00:04:32,250 --> 00:04:34,583 Đừng đưa những ý tưởng kỳ lạ vào đầu cột thu lôi của tôi. 56 00:04:34,666 --> 00:04:37,833 Phải có cái giá cho hòa bình và an ninh trên tàu này. 57 00:04:38,875 --> 00:04:39,833 Cứ phát huy nhé. 58 00:04:51,625 --> 00:04:52,458 Mời cô. 59 00:04:55,416 --> 00:04:59,666 Tôi e là ông không được mặc đồ bơi đi lại ở đây. 60 00:04:59,750 --> 00:05:00,958 Tôi vô cùng xin lỗi. 61 00:05:01,791 --> 00:05:03,541 Ta đang ở đâu đây? 62 00:05:03,625 --> 00:05:05,916 Để tôi đưa ông về cabin. 63 00:05:06,666 --> 00:05:07,750 Lạnh quá. 64 00:05:07,833 --> 00:05:09,333 Chúng tôi rất xin lỗi. 65 00:05:09,416 --> 00:05:13,708 - Lạnh đến mức nào vậy? Như 13 độ C ấy. - Chúng tôi rất xin lỗi… 66 00:05:14,833 --> 00:05:16,416 Tôi xin lỗi! 67 00:05:16,500 --> 00:05:17,583 Tôi rất xin lỗi. 68 00:05:17,666 --> 00:05:20,708 - Không ăn được nữa rồi! - Kanato. 69 00:05:22,875 --> 00:05:23,833 Bê được không? 70 00:05:23,916 --> 00:05:25,916 Được ạ, thưa cô chủ. 71 00:05:26,750 --> 00:05:28,250 Tôi chân thành xin lỗi. 72 00:05:37,625 --> 00:05:38,458 Chào mừng ông. 73 00:05:47,791 --> 00:05:49,000 Tôi là Edward. 74 00:05:52,166 --> 00:05:53,000 Tôi là thật. 75 00:05:56,958 --> 00:05:58,458 Phòng chờ ở lối này. 76 00:06:09,916 --> 00:06:11,541 Đó là con gái nhà Kuruma. 77 00:06:11,625 --> 00:06:12,458 Nhà Kuruma? 78 00:06:13,083 --> 00:06:16,291 Gia đình Giám đốc Hiệp hội Kyuho, tập đoàn y tế. 79 00:06:16,375 --> 00:06:18,125 Bác sĩ ấy ạ? 80 00:06:18,791 --> 00:06:19,625 Không biết à? 81 00:06:20,250 --> 00:06:23,041 Bác sĩ Kuruma Sohei, cha đỡ đầu của giới y khoa? 82 00:06:24,000 --> 00:06:26,708 Con trai ông ấy là người đứng đầu Bệnh viện Đa khoa Kuruma, 83 00:06:26,791 --> 00:06:28,416 còn kia là vợ của anh ấy. 84 00:06:29,708 --> 00:06:31,541 Phục vụ họ thật tốt nhé. 85 00:06:32,250 --> 00:06:33,083 Vâng ạ. 86 00:06:34,500 --> 00:06:36,625 - Ngon nhỉ? - Tuyệt lắm. 87 00:06:39,083 --> 00:06:40,541 - Bonsoir. - Bonsoir. 88 00:06:40,625 --> 00:06:41,750 Chào mừng đến bữa tiệc. 89 00:06:44,416 --> 00:06:45,541 Ôi chao! 90 00:06:55,541 --> 00:06:57,958 - Cô chọn giúp tôi một lá bài nhé? - Vâng. 91 00:07:02,708 --> 00:07:04,250 - Đừng cho tôi xem. - Được. 92 00:07:06,416 --> 00:07:07,250 Ghi nhớ lá bài. 93 00:07:08,583 --> 00:07:09,416 Tôi xin lại nhé? 94 00:07:18,583 --> 00:07:19,416 Phép thuật… 95 00:07:20,541 --> 00:07:21,375 của Edward. 96 00:07:24,083 --> 00:07:26,750 - Ôi! Tuyệt quá! - Là lá bài em chọn đó! 97 00:07:28,125 --> 00:07:29,708 - Ôi chao! - Tuyệt quá! 98 00:07:32,500 --> 00:07:34,208 Chúc hai vị buổi tối vui vẻ. 99 00:07:59,500 --> 00:08:00,666 Có chuyện gì vậy ạ? 100 00:08:00,750 --> 00:08:02,000 Chú lớn tuổi hơn cháu mà. 101 00:08:02,083 --> 00:08:04,416 Sao lại nói chuyện như thế với cháu? Cháu còn bé mà. 102 00:08:04,500 --> 00:08:08,125 Được làm quản gia trên con tàu này là niềm vinh dự với tôi. 103 00:08:08,208 --> 00:08:09,416 Vinh dự ư? 104 00:08:10,375 --> 00:08:12,458 Cháu bắt chú làm quản gia sao? 105 00:08:12,541 --> 00:08:14,208 Tôi xin lỗi, thưa quý khách… 106 00:08:14,291 --> 00:08:15,916 Mẹ cháu là người giúp việc. 107 00:08:16,958 --> 00:08:21,166 Cháu ở đây để chăm sóc con gái của gia đình đó. 108 00:08:21,250 --> 00:08:25,125 - Cháu không phải khách ở đây. - Ai có vé cũng đều là khách hàng. 109 00:08:25,208 --> 00:08:28,583 Mọi người xung quanh chú thật ích kỷ. 110 00:08:30,041 --> 00:08:33,458 Sống thế này chú có hạnh phúc không? 111 00:08:36,708 --> 00:08:38,000 Với tất cả sự tôn trọng… 112 00:08:38,083 --> 00:08:41,291 Đừng lịch sự thế làm gì. Cứ như chú chả quan tâm ấy. 113 00:08:45,666 --> 00:08:46,500 Được rồi. 114 00:08:48,416 --> 00:08:49,333 Đỡ hơn rồi. 115 00:08:50,375 --> 00:08:51,208 Cháu biết đấy, 116 00:08:52,083 --> 00:08:54,375 có một người khiến chú được là chính mình. 117 00:08:55,000 --> 00:08:55,833 Xem này. 118 00:08:56,708 --> 00:09:00,416 Cháu biết cô ấy không? Cô ấy là phóng viên thời tiết. 119 00:09:00,500 --> 00:09:03,750 Ngày mai cô ấy sẽ lên tàu ở Cảng Yokohama. 120 00:09:04,458 --> 00:09:05,541 Nói thật với cháu, 121 00:09:06,791 --> 00:09:10,416 bọn chú sẽ kết hôn ngay khi chuyến đi này kết thúc. 122 00:09:11,458 --> 00:09:13,541 Chú biết, tuyệt lắm… 123 00:09:13,625 --> 00:09:14,875 Cháu chỉ ước… 124 00:09:16,708 --> 00:09:18,458 con tàu này sẽ chìm. 125 00:09:23,500 --> 00:09:24,416 Thưa quý khách? 126 00:09:26,291 --> 00:09:27,625 Chiếu tướng. 127 00:09:30,083 --> 00:09:31,125 Chị đánh bại em rồi. 128 00:09:32,291 --> 00:09:34,958 Em chẳng bao giờ thắng được chị. 129 00:09:35,791 --> 00:09:37,375 Em chơi dở lắm, Kanato. 130 00:09:37,458 --> 00:09:38,375 Chơi lại nào. 131 00:09:39,625 --> 00:09:40,458 Vâng. 132 00:09:45,791 --> 00:09:48,375 Suốt cả đời này, 133 00:09:48,958 --> 00:09:50,875 con đã hết lòng vì bố. 134 00:09:54,000 --> 00:09:56,208 Nhưng sao tên con không có trong di chúc? 135 00:10:03,541 --> 00:10:06,041 - Cô Sakumoto. - Vâng, thưa ông. 136 00:10:20,750 --> 00:10:21,708 Cô quyến rũ ông ấy. 137 00:10:23,208 --> 00:10:25,000 Bố để cô ta quyến rũ mình rồi. 138 00:10:25,500 --> 00:10:28,333 Bố à. Ít nhất cũng phải cho con xem di chúc chứ. 139 00:10:35,416 --> 00:10:36,958 Khi tôi qua đời, 140 00:10:37,625 --> 00:10:41,791 tất cả tài sản của tôi đều là của cô, cô Sakumoto. 141 00:10:43,791 --> 00:10:45,500 Nhưng con trai ông thì sao? 142 00:10:46,500 --> 00:10:47,375 Cô biết đấy… 143 00:10:49,125 --> 00:10:51,000 Tôi muốn lên thiên đường. 144 00:11:13,791 --> 00:11:17,416 WAKABA: EM XIN LỖI. EM CÓ VIỆC GẤP. EM KHÔNG ĐẾN ĐƯỢC RỒI. 145 00:11:23,500 --> 00:11:27,375 Funabashi Wakaba đây. Xin hãy để lại lời nhắn. 146 00:11:29,708 --> 00:11:32,083 A lô, là anh đây. Anh đọc tin nhắn rồi. 147 00:11:38,375 --> 00:11:41,875 Không sao đâu. Công việc là công việc. Sao tránh được. 148 00:11:44,875 --> 00:11:47,000 Chắc anh sẽ gặp em sau 45 ngày… 149 00:11:47,083 --> 00:11:47,916 Oái! 150 00:12:06,833 --> 00:12:09,375 Xin quý khách chú ý. 151 00:12:09,458 --> 00:12:13,708 Giờ quý khách có thể lên tàu. 152 00:12:18,083 --> 00:12:21,875 Được. Cứ làm vậy đi. Ừ. Đúng rồi. Làm vậy đi. 153 00:12:23,625 --> 00:12:26,500 Tuyệt quá! Giống như Ibiza vậy! 154 00:12:26,583 --> 00:12:28,291 Nhìn kìa! Giống hệt Ibiza! 155 00:12:31,958 --> 00:12:34,000 - Đỉnh quá! - Tuyệt quá nhỉ? 156 00:12:34,083 --> 00:12:36,583 - Tuyệt quá! - Đẹp quá 157 00:12:36,666 --> 00:12:40,625 Gì vậy? Không thể tin ở đây lại có những kẻ tầm thường như thế! 158 00:12:41,250 --> 00:12:43,291 Khoan đã! Không! 159 00:12:47,916 --> 00:12:50,791 Còn một vị khách chưa đến nhận phòng. 160 00:12:53,375 --> 00:12:54,958 "Cô Banjaku Chizuru". 161 00:12:55,583 --> 00:12:56,416 Tôi hiểu rồi. 162 00:13:16,125 --> 00:13:17,416 Thưa cô? 163 00:13:20,000 --> 00:13:22,583 Thưa cô, cô có thể nhận phòng được không? 164 00:13:22,666 --> 00:13:23,958 Xin lỗi? 165 00:13:41,125 --> 00:13:43,416 Tôi vô cùng xin lỗi, thưa cô. 166 00:13:45,583 --> 00:13:47,166 - Sao vậy ạ? - Tôi… 167 00:13:47,250 --> 00:13:49,375 - Xin lỗi. - Tôi không phải khách. 168 00:13:50,666 --> 00:13:51,625 Xin lỗi anh. 169 00:13:51,708 --> 00:13:52,708 Thưa cô. 170 00:13:55,833 --> 00:13:56,666 Thưa cô. 171 00:14:00,791 --> 00:14:05,000 Tôi tin người này đang ở trên con tàu này. 172 00:14:05,666 --> 00:14:09,000 Cô Funabashi Wakaba. Phòng cô ấy ở đâu? 173 00:14:10,666 --> 00:14:11,708 Thưa cô. 174 00:14:12,750 --> 00:14:13,708 Xin cô chờ chút. 175 00:14:14,333 --> 00:14:16,541 - Thưa cô. - Xin lỗi. Xin phép nhé. 176 00:14:16,625 --> 00:14:18,583 Xin thứ lỗi, thưa cô. 177 00:14:18,666 --> 00:14:22,000 Cô là người quen của cô Funabashi Wakaba sao? 178 00:14:22,583 --> 00:14:23,916 Không hẳn thế. 179 00:14:31,083 --> 00:14:33,333 UBUKATA SUGURU QUẢN GIA 180 00:14:34,916 --> 00:14:35,916 Anh Ubukata? 181 00:14:36,541 --> 00:14:39,208 Vâng, tôi là quản gia Ubukata. 182 00:14:42,666 --> 00:14:44,750 Anh là bạn trai của Funabashi Wakaba. 183 00:14:45,708 --> 00:14:47,375 - Sao ạ? - Đúng không? 184 00:14:48,666 --> 00:14:50,916 Phòng của Funabashi Wakaba ở đâu? 185 00:14:51,916 --> 00:14:53,500 Cô ấy không lên tàu. 186 00:14:53,583 --> 00:14:56,000 Cô ấy không đến được vì bận công việc. 187 00:14:56,791 --> 00:14:57,625 Không biết… 188 00:15:04,916 --> 00:15:05,875 Tôi bị lừa rồi. 189 00:15:06,541 --> 00:15:07,458 Sao ạ? 190 00:15:07,541 --> 00:15:11,041 Tôi xuống tàu đây. Tôi phải xuống. Phải xuống! 191 00:15:11,125 --> 00:15:13,875 - Thưa cô? - Tôi phải đi đây. 192 00:15:14,500 --> 00:15:17,583 - Tôi phải xuống. Cho tôi xuống. - Chúng tôi sắp rời cảng rồi. 193 00:15:18,666 --> 00:15:19,708 Anh Quản gia. 194 00:15:20,625 --> 00:15:22,083 - Dạ? - Anh có biết 195 00:15:22,166 --> 00:15:26,750 tại sao bạn gái anh không lên tàu không? 196 00:15:26,833 --> 00:15:29,166 - Có rắc rối ở chỗ làm. - Không phải. 197 00:15:30,208 --> 00:15:33,916 Bạn gái anh đang ở với người đàn ông khác. 198 00:15:35,458 --> 00:15:39,875 Cô ấy đang ngoại tình với người khác. Anh định để yên sao? 199 00:15:40,583 --> 00:15:42,041 Xin lỗi, nhưng bằng chứng đâu? 200 00:15:45,833 --> 00:15:49,166 Cô ấy cặp kè với bạn trai của tôi. 201 00:15:51,208 --> 00:15:53,583 Cả hai ta đều đang bị lừa dối. 202 00:15:54,458 --> 00:15:55,875 Ta phải ngăn họ lại. 203 00:15:58,750 --> 00:15:59,583 Thưa cô? 204 00:15:59,666 --> 00:16:02,916 Thưa cô! Xin lỗi. 205 00:16:03,000 --> 00:16:03,833 Xin cô đấy! 206 00:16:30,541 --> 00:16:37,541 YÊU GIỮA VÙNG NƯỚC DỮ 207 00:16:52,250 --> 00:16:53,166 Mời đi lối này. 208 00:16:55,541 --> 00:16:58,000 Quý khách uống không ạ? Chúc ngon miệng. 209 00:17:00,333 --> 00:17:01,208 Quý khách uống gì chứ? 210 00:17:01,833 --> 00:17:03,500 Cảm ơn quý khách đã chờ lâu. 211 00:17:04,000 --> 00:17:05,500 Của cô đây. 212 00:17:11,666 --> 00:17:13,333 Chúc quý khách vui vẻ. 213 00:17:16,291 --> 00:17:17,416 Phép thuật… 214 00:17:18,708 --> 00:17:19,541 của Edward! 215 00:17:27,833 --> 00:17:29,208 Chào mừng đến bữa tiệc! 216 00:17:34,208 --> 00:17:35,041 Vâng. 217 00:17:36,416 --> 00:17:37,583 Máy phun sương? 218 00:17:49,958 --> 00:17:51,000 Cảm ơn vì đã đợi. 219 00:17:59,291 --> 00:18:00,291 Tôi xin phép vào. 220 00:18:18,583 --> 00:18:19,416 Tôi xin phép. 221 00:18:20,416 --> 00:18:23,125 Anh đã liên lạc với cô phóng viên thời tiết của anh chưa? 222 00:18:23,208 --> 00:18:27,416 Tôi e là tôi không thể trả lời những câu hỏi cá nhân. 223 00:18:28,291 --> 00:18:29,125 Tôi xin phép. 224 00:18:41,333 --> 00:18:42,833 Cho tôi hỏi một câu nhé? 225 00:18:43,458 --> 00:18:46,833 Sao cô lại nghi ngờ thế? 226 00:18:48,916 --> 00:18:49,833 Vì lý do gì vậy? 227 00:18:49,916 --> 00:18:54,041 Bạn trai tôi và bạn gái anh đã nhắn tin qua lại cho nhau. 228 00:18:54,666 --> 00:18:56,750 Tôi tìm thấy tài khoản và mật khẩu của anh ta. 229 00:18:56,833 --> 00:19:00,500 Họ không biết là tôi biết. Nên tôi có thể đọc tin nhắn của họ. 230 00:19:00,583 --> 00:19:03,708 - Đó là xâm nhập… - Anh ta là bạn trai tôi mà. 231 00:19:03,791 --> 00:19:07,500 Nhìn trộm điện thoại của người yêu là điều không nên… 232 00:19:07,583 --> 00:19:08,750 Đây là trường hợp khẩn cấp. 233 00:19:08,833 --> 00:19:11,333 "Khi nhìn đủ lâu vào vực thẳm, vực thẳm sẽ nhìn lại ta". 234 00:19:19,250 --> 00:19:23,458 Có lẽ nhiệm vụ của tôi là xác minh xem lời cô nói có đúng không. 235 00:19:24,250 --> 00:19:27,833 - Muốn xem chứ? - Chỉ để xác minh thôi. Trong năm giây. 236 00:19:28,541 --> 00:19:30,416 Nhấn và giữ để không bị đánh dấu là đã đọc. 237 00:19:30,500 --> 00:19:31,333 Cảm ơn cô. 238 00:19:37,833 --> 00:19:40,291 - Họ đang hẹn hò với nhau. - Đúng nhỉ? 239 00:19:42,041 --> 00:19:43,333 TÔI CÓ BẠN TRAI RỒI. 240 00:19:43,416 --> 00:19:44,666 TÔI CŨNG CÓ BẠN GÁI RỒI. 241 00:19:47,333 --> 00:19:48,375 Hơn năm giây rồi. 242 00:19:51,833 --> 00:19:53,750 Tôi có bạn trai rồi. 243 00:19:54,958 --> 00:19:58,041 Tôi cũng có bạn gái rồi. 244 00:19:58,708 --> 00:20:00,708 Có lẽ tôi không nên gặp anh nữa. 245 00:20:03,833 --> 00:20:04,750 Gặp mặt thôi 246 00:20:06,083 --> 00:20:07,250 thì không sao đâu nhỉ? 247 00:20:10,750 --> 00:20:12,583 Đừng đột nhiên nắm tay tôi như thế. 248 00:20:15,083 --> 00:20:15,916 Tôi xin lỗi. 249 00:20:17,666 --> 00:20:18,875 Đừng xin lỗi. 250 00:20:18,958 --> 00:20:19,916 Không, ý tôi là… 251 00:20:20,500 --> 00:20:22,833 Xin lỗi vì đã làm cô đau. 252 00:20:24,666 --> 00:20:25,500 Thật đấy. 253 00:20:29,166 --> 00:20:30,041 Tôi không sao. 254 00:20:33,291 --> 00:20:34,291 Nên đừng xin lỗi. 255 00:20:40,000 --> 00:20:41,333 Anh đọc bao nhiêu rồi? 256 00:20:42,541 --> 00:20:45,083 Tới đoạn "Đừng xin lỗi". 257 00:20:45,875 --> 00:20:47,541 - Sau đó thì sao? - Đủ rồi. 258 00:20:49,291 --> 00:20:51,083 Sau đó còn thú vị hơn đấy. 259 00:20:52,166 --> 00:20:53,000 "Thú vị"? 260 00:20:53,708 --> 00:20:54,791 Ý cô là sao? 261 00:20:56,583 --> 00:20:58,041 Đọc vậy chưa đủ sao? 262 00:20:58,125 --> 00:21:00,416 Anh có mở tủ nếu biết bên trong 263 00:21:00,500 --> 00:21:02,250 có một bộ xương không? 264 00:21:06,333 --> 00:21:07,375 Suối nước nóng? 265 00:21:07,458 --> 00:21:08,708 Một chỗ giống Hakone. 266 00:21:09,333 --> 00:21:10,708 Suối nước nóng hả? 267 00:21:11,833 --> 00:21:12,666 Tôi thích lắm. 268 00:21:14,333 --> 00:21:15,291 Tôi rất muốn đi. 269 00:21:16,250 --> 00:21:18,250 Họ đang nói gì vậy? 270 00:21:18,958 --> 00:21:21,083 Chắc đang lên kế hoạch đi Hakone. 271 00:21:21,166 --> 00:21:23,208 - Đi chơi trong ngày? - Không thể nào! 272 00:21:37,666 --> 00:21:39,583 Funabashi Wakaba đây. Hãy để lại… 273 00:21:39,666 --> 00:21:40,791 Không nghe máy à? 274 00:21:40,875 --> 00:21:44,000 - Anh ta cũng không nghe máy của tôi. - Không thể nào! 275 00:21:46,666 --> 00:21:49,000 Đợi đã. Đây là trò đùa à? 276 00:21:49,083 --> 00:21:52,458 Cô ấy bảo cô quay phim cho lễ cưới của bọn tôi à? 277 00:21:52,541 --> 00:21:56,916 Anh cứ việc phủ nhận. Cứ phủ nhận đi, họ vẫn tới suối nước nóng thôi. 278 00:21:57,000 --> 00:21:57,833 Phải, nhưng… 279 00:21:57,916 --> 00:22:00,416 Hãy quay lại Nhật Bản ngay lập tức và ngăn họ lại. 280 00:22:00,500 --> 00:22:01,708 Ta đã rời cảng rồi. 281 00:22:01,791 --> 00:22:04,416 Anh thấy ổn với chuyện này ư? Họ đang lừa dối ta đó. 282 00:22:04,500 --> 00:22:06,000 Họ sẽ tắm cùng nhau. 283 00:22:06,083 --> 00:22:08,583 Họ sẽ ngủ chung một phòng đó! 284 00:22:20,375 --> 00:22:21,208 Tôi xin phép. 285 00:22:49,041 --> 00:22:50,291 Tôi thành thật xin lỗi cô. 286 00:22:52,625 --> 00:22:58,041 Tôi e rằng chúng ta sẽ không quay lại Nhật trong 42 ngày nữa. 287 00:22:58,125 --> 00:23:01,875 Không thể nói với họ là ta quên thứ gì đó nên ta phải quay lại thật nhanh sao? 288 00:23:01,958 --> 00:23:05,958 Với 4860 khách trên tàu, ta không thể quay lại nhanh chóng đâu. 289 00:23:06,625 --> 00:23:08,291 Một khi tàu đã khởi hành, 290 00:23:09,333 --> 00:23:10,541 sẽ không bao giờ quay lại. 291 00:23:11,500 --> 00:23:13,166 Khi ta quay lại, 292 00:23:13,250 --> 00:23:15,500 họ có thể đã kết hôn rồi. 293 00:23:17,666 --> 00:23:18,541 Thưa cô? 294 00:23:20,083 --> 00:23:20,916 Thưa cô! 295 00:23:22,791 --> 00:23:23,666 Thưa cô! 296 00:23:26,416 --> 00:23:27,375 Thưa cô. 297 00:23:29,000 --> 00:23:30,375 Thưa cô. Xin lỗi. 298 00:23:31,250 --> 00:23:33,791 Xin thứ lỗi. Xin lỗi. 299 00:23:33,875 --> 00:23:34,708 Thưa cô! 300 00:23:38,958 --> 00:23:40,458 Thưa cô, cô đi đâu vậy? 301 00:23:40,541 --> 00:23:42,208 Tôi sẽ hỏi thuyền trưởng. 302 00:23:42,291 --> 00:23:43,625 Thuyền trưởng đâu? 303 00:23:45,125 --> 00:23:45,958 Thưa cô. 304 00:23:47,500 --> 00:23:48,333 Xin cô đó. 305 00:23:48,416 --> 00:23:50,291 Gọi cô Sakumoto tới được không? 306 00:23:50,375 --> 00:23:53,416 Bố không cần người hầu đó đâu. 307 00:23:54,125 --> 00:23:57,666 Trò chuyện với con đi. 308 00:23:59,083 --> 00:24:00,083 Xin cô chờ chút. 309 00:24:00,625 --> 00:24:02,958 Thưa cô! 310 00:24:04,666 --> 00:24:06,166 - Thưa cô. - Xin lỗi! 311 00:24:06,250 --> 00:24:07,958 Này. Đúng rồi, anh đó. 312 00:24:08,625 --> 00:24:09,458 Vâng, thưa cô? 313 00:24:13,083 --> 00:24:16,083 - Anh làm việc ở đây à? - Vâng. Tôi có thể giúp gì? 314 00:24:16,166 --> 00:24:17,750 Giúp tôi được không? 315 00:24:18,541 --> 00:24:20,916 Đợi đã, thật sao? Không thấy gì sao? 316 00:24:21,000 --> 00:24:23,916 Vẫn chưa thấy thảm họa gì đang xảy ra ở đây sao? 317 00:24:26,791 --> 00:24:29,041 Hẳn anh hay bị gọi là tên đần lắm nhỉ. 318 00:24:29,875 --> 00:24:31,583 Cho anh ta biết cụm từ tôi yêu thích đi. 319 00:24:31,666 --> 00:24:32,791 "Đã đặt trước". 320 00:24:32,875 --> 00:24:34,625 Đúng điều tôi thích rồi. Đã đặt trước. 321 00:24:34,708 --> 00:24:37,916 Đã đặt trước. Tiệc đóng máy. Avex. Nhưng giờ thì sao? 322 00:24:38,000 --> 00:24:41,375 - Bọn tôi phải ngồi chung bàn. - Chung bàn. Anh hiểu ý tôi chứ? 323 00:24:42,708 --> 00:24:45,500 Tôi xin lỗi, nhưng giờ chúng tôi đang rất bận. 324 00:24:45,583 --> 00:24:46,833 Anh phải xử lý việc đó chứ. 325 00:24:46,916 --> 00:24:49,833 Tôi không nghĩ đó là vấn đề của tôi. Anh nghĩ sao? 326 00:24:49,916 --> 00:24:50,750 Là vấn đề của họ. 327 00:24:50,833 --> 00:24:53,916 - Tôi thật sự xin lỗi. - Anh không cần xin lỗi. 328 00:24:54,000 --> 00:24:58,208 Cho bọn tôi ngồi riêng ở bàn này là được. Ngay bây giờ. 329 00:24:58,291 --> 00:25:00,250 Gì cơ? Cô đi chỗ khác đi. 330 00:25:00,333 --> 00:25:02,583 Bọn tôi đến trước mà. 331 00:25:02,666 --> 00:25:03,500 Nghe này. 332 00:25:03,583 --> 00:25:07,291 Xếp hàng ăn mì thì mới phải lo ai đến trước đến sau. 333 00:25:07,375 --> 00:25:10,625 Hai người chưa từng đến châu Âu, đúng không? 334 00:25:11,416 --> 00:25:13,875 Quan trọng là vị thế xã hội, không phải chuyện đến trước đến sau. 335 00:25:13,958 --> 00:25:17,250 Kể từ khi tôi đến Velfarre năm 18 tuổi, 336 00:25:17,333 --> 00:25:19,750 người ở Avex không bao giờ để tôi phải xếp hàng. 337 00:25:19,833 --> 00:25:21,333 Velfarre là gì? 338 00:25:21,416 --> 00:25:22,791 Avex là gì? 339 00:25:22,875 --> 00:25:26,208 Velfarre là Velfarre, giống như Avex là Avex. 340 00:25:26,708 --> 00:25:29,333 Tôi gọi đó là đời nhẹ khôn kham. 341 00:25:29,875 --> 00:25:32,750 Không hiểu họ có ý gì, nhưng tôi thấy họ thô lỗ lắm. 342 00:25:32,833 --> 00:25:33,666 Này anh. 343 00:25:34,458 --> 00:25:36,750 Đuổi ngài Dân đen và bạn anh ta đi ngay đi. 344 00:25:36,833 --> 00:25:38,250 Anh gọi bọn tôi là dân đen? 345 00:25:38,875 --> 00:25:41,875 Có thô lỗ lắm đâu. Tôi gọi là "ngài" Dân đen mà. 346 00:25:41,958 --> 00:25:44,791 Hay phải nói như trong tiếng Pháp là quý ngài Dân đen? 347 00:25:46,500 --> 00:25:47,791 Đuổi họ đi đi! 348 00:25:49,208 --> 00:25:51,833 - Tôi xin lỗi nhưng… - Vô dụng quá. Gọi thuyền trưởng đi. 349 00:25:51,916 --> 00:25:55,000 - Tôi xin lỗi. - Chúng tôi là khách mà. 350 00:25:55,083 --> 00:25:56,291 Xin lỗi. 351 00:25:57,250 --> 00:25:59,750 Có lẽ hai người nên lịch sự hơn một chút. 352 00:26:00,958 --> 00:26:03,708 Sao bọn tôi phải lo chuyện đó chứ? Bọn tôi là khách mà. 353 00:26:05,750 --> 00:26:07,291 Vì hai người là khách đó. 354 00:26:09,000 --> 00:26:11,541 Biết những người ngu ngốc nhất thế giới chứ? 355 00:26:11,625 --> 00:26:14,833 Là những người thô lỗ với nhân viên phục vụ. 356 00:26:20,041 --> 00:26:22,791 - Đi thôi, anh Quản gia. - Gì vậy? Thưa cô? 357 00:26:23,875 --> 00:26:25,541 Tôi xin phép. 358 00:26:29,916 --> 00:26:31,291 Tôi không ngốc đâu nhé. 359 00:26:34,166 --> 00:26:35,291 Ôi chao, tuyệt quá! 360 00:26:37,458 --> 00:26:38,875 Ôi trời, giỏi thật! 361 00:26:39,791 --> 00:26:41,166 Chà. Cảm ơn ông. 362 00:26:41,250 --> 00:26:42,666 Chào mừng đến bữa tiệc. 363 00:26:43,291 --> 00:26:45,333 Bố có biết Rena vui thế nào 364 00:26:45,833 --> 00:26:48,250 khi được đi du lịch cùng bố không? 365 00:26:51,666 --> 00:26:55,166 Rena yêu ông nội lắm. 366 00:26:55,250 --> 00:26:58,333 Tôi không có đứa cháu nào hết. 367 00:27:05,291 --> 00:27:06,916 Bố nói gì vậy? 368 00:27:08,750 --> 00:27:13,083 - Rena là cháu nội của bố mà. - Tôi biết nó không phải cháu tôi. 369 00:27:14,625 --> 00:27:18,041 Nó là đứa con hoang của cô. 370 00:27:18,125 --> 00:27:21,041 Kết quả của mối tình vụng trộm của cô. 371 00:27:31,291 --> 00:27:34,166 Con tàu đó. Nó đang quay về đúng không? 372 00:27:34,250 --> 00:27:36,958 Ta không thể đổi tàu như đi tàu hỏa được. 373 00:27:41,250 --> 00:27:43,083 Anh bình tĩnh thật đấy. 374 00:27:44,750 --> 00:27:49,708 Chúng tôi cần chăm sóc 4860 vị khách để họ có thể tận hưởng chuyến đi vui vẻ. 375 00:27:51,083 --> 00:27:53,708 Khách hàng quan trọng hơn người yêu sao? 376 00:27:55,375 --> 00:27:56,291 Dĩ nhiên rồi. 377 00:28:08,166 --> 00:28:11,791 Khoan, thằng bé định nhảy sao? 378 00:28:12,458 --> 00:28:13,458 Sao ạ? 379 00:28:13,541 --> 00:28:14,958 Anh không nghĩ vậy sao? 380 00:28:17,666 --> 00:28:21,583 - Đã có ai nói anh đần chưa? - Có người vừa nói vậy. 381 00:28:21,666 --> 00:28:22,833 Ta nên ngăn nó lại. 382 00:28:27,041 --> 00:28:27,916 Kanato. 383 00:28:29,791 --> 00:28:30,625 Kanato? 384 00:28:33,666 --> 00:28:34,625 Là chú ạ? 385 00:28:36,416 --> 00:28:39,166 - Buổi tối tốt lành. Tạm biệt chú. - Buổi tối tốt lành. 386 00:28:39,250 --> 00:28:40,416 Tạm biệt. 387 00:28:44,666 --> 00:28:48,541 Hãy tin rằng có một ngôi sao trong tim ta. 388 00:28:49,166 --> 00:28:52,541 Nếu đi theo ngôi sao, ta sẽ đến đích. 389 00:28:52,625 --> 00:28:54,541 Đó là chín phương pháp của tôi… 390 00:28:54,625 --> 00:28:55,458 Thuyền trưởng. 391 00:28:56,041 --> 00:28:58,375 Có một tàu đánh cá bất hợp pháp chắn đường ta. 392 00:28:58,875 --> 00:28:59,875 Đi vòng quanh nó. 393 00:29:03,625 --> 00:29:05,958 Sang phải 10 độ! 394 00:29:08,375 --> 00:29:09,333 Quay đẹp lắm! 395 00:29:12,416 --> 00:29:13,375 Để xem nào. 396 00:29:13,458 --> 00:29:15,250 Bao nhiêu năm rồi nhỉ? 397 00:29:17,416 --> 00:29:21,333 Có người đến gặp chúng tôi theo lời giới thiệu của Bộ trưởng. 398 00:29:22,833 --> 00:29:27,541 Cô ấy cần cấy ghép nội tạng. 399 00:29:29,666 --> 00:29:33,541 Tôi đã tìm được ứng viên hoàn hảo. 400 00:29:35,208 --> 00:29:36,958 Một người mới cưới chồng. 401 00:29:37,041 --> 00:29:40,208 Chồng cô ấy đã tới thăm. 402 00:29:42,750 --> 00:29:43,875 Tôi nói với họ 403 00:29:45,000 --> 00:29:49,416 rằng đích thân tôi sẽ phẫu thuật cho cô ấy. 404 00:29:51,166 --> 00:29:53,875 Họ đã mừng đến phát khóc. 405 00:29:55,833 --> 00:29:56,875 Ngày hôm sau, 406 00:29:57,750 --> 00:30:01,791 người chồng mang cho tôi những quả táo mà bố mẹ anh ấy trồng. 407 00:30:06,208 --> 00:30:08,625 Ca phẫu thuật diễn ra thành công. 408 00:30:11,208 --> 00:30:16,125 Đó là đối với người cần nội tạng mới. 409 00:30:18,041 --> 00:30:21,791 Nhưng đối với người chồng đã mất vợ… 410 00:30:22,750 --> 00:30:26,625 Tôi không nghĩ anh ấy biết 411 00:30:27,416 --> 00:30:30,125 cơ thể cô ấy đã mất đi thứ gì. 412 00:30:37,958 --> 00:30:40,750 Ta không thể mang tiền sang thế giới bên kia. 413 00:30:42,625 --> 00:30:44,041 Nên đôi khi tôi tự hỏi. 414 00:30:45,250 --> 00:30:51,125 Có lẽ nếu tôi ăn những quả táo đó, 415 00:30:52,208 --> 00:30:54,875 mọi chuyện sẽ tốt hơn chăng? 416 00:30:56,083 --> 00:30:57,333 Nhưng điều đó đâu có nghĩa 417 00:30:58,625 --> 00:31:01,333 là bố nên trao của cải cho người hầu. 418 00:31:01,416 --> 00:31:04,666 Cô Sakumoto làm tôi nhớ đến mối tình đầu của mình. 419 00:31:06,125 --> 00:31:09,125 Cô ấy có trái tim nhân hậu. 420 00:31:09,208 --> 00:31:12,166 Biết ngay mà. Cô ta đã quyến rũ bố. 421 00:31:12,250 --> 00:31:15,958 Không phải ai cũng chọn cách sống như cô. 422 00:31:18,750 --> 00:31:22,916 Đưa con gái cô đi đi. 423 00:31:31,416 --> 00:31:34,500 Tôi sẽ đưa tiền cho cô Sakumoto, 424 00:31:35,375 --> 00:31:39,333 và tôi sẽ gặp lại mối tình đầu. 425 00:31:41,416 --> 00:31:43,666 Tôi sẽ lên thiên đường. 426 00:31:59,875 --> 00:32:02,458 Ôi không! Con xin lỗi! 427 00:32:02,541 --> 00:32:04,625 Con nên làm gì đây? Bố cố lên nhé! 428 00:32:05,416 --> 00:32:10,208 Con xin lỗi! 429 00:32:12,333 --> 00:32:13,458 Không! 430 00:32:16,500 --> 00:32:18,291 Ông làm tôi sợ quá. 431 00:32:20,291 --> 00:32:21,750 Sao cô dám! 432 00:32:36,166 --> 00:32:37,500 Sao cô chú lại đi theo cháu? 433 00:32:38,583 --> 00:32:41,500 Cháu đang vẽ đại dương à? Buổi tối có thấy được gì đâu. 434 00:32:42,625 --> 00:32:43,458 Ăn không? 435 00:32:45,166 --> 00:32:48,458 Đừng coi cháu như con nít. Cháu không muốn kẹo. 436 00:32:52,000 --> 00:32:53,541 Khoan đã. Để sau đi. 437 00:32:53,625 --> 00:32:54,583 Khoan đã. 438 00:32:54,666 --> 00:32:56,291 Thang tới rồi. 439 00:32:59,041 --> 00:33:00,791 - Hai người lên tầng nào? - Tầng 16. 440 00:33:03,708 --> 00:33:05,708 - Dính son môi rồi. - Chờ đã. 441 00:33:09,416 --> 00:33:10,250 Gì vậy? 442 00:33:13,500 --> 00:33:14,416 Ra ngoài đi. 443 00:33:14,500 --> 00:33:16,041 Cô đi mà ra. 444 00:33:16,875 --> 00:33:18,708 Hai người vào sau mà. 445 00:33:18,791 --> 00:33:20,375 Anh đã đến châu Âu chưa? 446 00:33:20,458 --> 00:33:22,208 Ai đến trước đến sau không quan trọng. 447 00:33:22,291 --> 00:33:23,791 Để tôi ra ngoài. 448 00:33:23,875 --> 00:33:25,166 Đợi đã. Đứng yên đó. 449 00:33:26,250 --> 00:33:27,083 Đứng yên đi. 450 00:33:28,583 --> 00:33:29,416 Cứ đứng yên. 451 00:33:33,916 --> 00:33:35,833 Đây là lý do tôi ghét đi chung! 452 00:33:41,083 --> 00:33:45,125 - Ôi chao! - Đẹp quá! 453 00:33:45,208 --> 00:33:47,750 Như trong cuốn lịch vậy! 454 00:33:47,833 --> 00:33:49,625 Giống hệt Ibiza. 455 00:33:49,708 --> 00:33:50,708 Giống hệt Ibiza. 456 00:33:51,708 --> 00:33:52,541 Sẵn sàng chưa? 457 00:33:52,625 --> 00:33:53,833 Chờ đã. 458 00:33:53,916 --> 00:33:55,083 Này. 459 00:33:55,166 --> 00:33:56,958 - Mấy người chắn mất rồi. - Mau lên. 460 00:33:57,041 --> 00:33:58,541 Trông có ổn không? 461 00:33:58,625 --> 00:34:00,333 - Ừ, ổn mà. - Tóc tôi thì sao? 462 00:34:06,125 --> 00:34:07,208 Anh nghe thấy chứ? 463 00:34:08,750 --> 00:34:09,583 Siren… 464 00:34:15,916 --> 00:34:16,791 - Hả? - Hả? 465 00:34:20,291 --> 00:34:22,000 Dàn dựng thôi. 466 00:34:22,083 --> 00:34:23,666 Đúng rồi. Đừng làm ầm lên. 467 00:34:25,500 --> 00:34:27,166 - Trời ạ. - Chờ tôi chút nhé. 468 00:34:32,916 --> 00:34:35,000 Đi xem nào. 469 00:34:36,541 --> 00:34:37,375 Ai vậy? 470 00:34:51,916 --> 00:34:52,875 Không thể nào! 471 00:34:52,958 --> 00:34:55,041 Không sao đâu. Lại đây. 472 00:35:08,416 --> 00:35:09,708 Không sao đâu. 473 00:35:11,458 --> 00:35:12,291 Đợi đã. 474 00:35:12,958 --> 00:35:14,875 Này. 475 00:35:14,958 --> 00:35:17,125 Đó là một vụ giết người, phải không? 476 00:35:17,208 --> 00:35:19,291 - Có người bị giết, đúng không? - Là thật đó! 477 00:35:19,375 --> 00:35:20,375 Ôi trời ơi! 478 00:35:20,458 --> 00:35:21,958 Thế bữa tiệc thì sao? 479 00:35:37,708 --> 00:35:38,958 Sao lại là lúc này? 480 00:35:41,583 --> 00:35:43,833 Nếu giờ ông ấy chết, luật sư sẽ công bố di chúc. 481 00:35:45,333 --> 00:35:48,250 Nếu muốn giết người thì phải chọn đúng thời điểm. 482 00:35:54,458 --> 00:35:56,875 Bí quyết làm nên vẻ đẹp trường tồn của cô là gì? 483 00:35:56,958 --> 00:36:00,125 Làm việc tốt khiến tôi trở nên xinh đẹp. 484 00:36:00,208 --> 00:36:04,125 - Đó là chín… - Xin lỗi, Thuyền trưởng. Là khách hàng. 485 00:36:04,625 --> 00:36:06,125 Đừng chắn trước mặt tôi. 486 00:36:06,208 --> 00:36:07,541 Họ không thấy mặt tôi. 487 00:36:08,083 --> 00:36:09,291 Tôi rất xin lỗi. 488 00:36:13,208 --> 00:36:14,041 Đằng kia. 489 00:36:24,000 --> 00:36:24,833 Ở đâu? 490 00:36:27,000 --> 00:36:27,833 Ở đâu rồi? 491 00:36:33,625 --> 00:36:34,791 Cái xác đâu? 492 00:36:36,000 --> 00:36:36,916 Nó đã ở đây mà. 493 00:36:42,000 --> 00:36:43,541 Tôi nói thật. Tôi đã thấy nó. 494 00:36:44,708 --> 00:36:46,125 Không chỉ tôi đâu. 495 00:36:46,208 --> 00:36:48,458 Có… cả tôi… 496 00:36:52,708 --> 00:36:54,208 và bảy nhân chứng. 497 00:37:02,833 --> 00:37:06,125 Mọi người đều tới bể bơi đúng không? 498 00:37:07,250 --> 00:37:08,500 Đúng vậy. 499 00:37:09,250 --> 00:37:10,541 Phải không? 500 00:37:10,625 --> 00:37:12,083 Ừ, đúng vậy. 501 00:37:13,708 --> 00:37:14,583 Có chuyện gì không? 502 00:37:19,666 --> 00:37:21,750 Mọi người có thấy gì bất thường không? 503 00:37:21,833 --> 00:37:23,541 Ta có thấy gì không nhỉ? 504 00:37:24,583 --> 00:37:25,458 Thấy gì không? 505 00:37:25,541 --> 00:37:26,791 Như là cá heo sao? 506 00:37:27,291 --> 00:37:29,541 Hả? Có cá heo à? Tôi muốn xem chúng. 507 00:37:29,625 --> 00:37:30,708 Ừ, tôi cũng vậy. 508 00:37:31,208 --> 00:37:32,041 Tôi hiểu rồi. 509 00:37:32,125 --> 00:37:33,708 Có chuyện gì sao? 510 00:37:33,791 --> 00:37:36,333 Đợi đã, tất cả đều đã thấy mà nhỉ? 511 00:37:37,333 --> 00:37:38,666 Có người kêu lên. 512 00:37:39,583 --> 00:37:42,083 Rồi một người khác hét lên khi họ vội vã rời đi, 513 00:37:42,166 --> 00:37:45,125 và một người đàn ông lớn tuổi rơi xuống hồ bơi. 514 00:37:47,625 --> 00:37:49,250 Anh có thấy không? 515 00:37:50,125 --> 00:37:51,916 Tất nhiên là không rồi. 516 00:37:52,958 --> 00:37:55,958 Có chiếu phim à? Đằng kia có cái màn hình lớn lắm. 517 00:37:56,041 --> 00:37:59,875 Không, không phải phim. Đó là hiện trường giết người thật sự. 518 00:38:00,708 --> 00:38:02,541 Và tất cả đều đã thấy mà. 519 00:38:23,750 --> 00:38:25,916 - Thế nào rồi? - Gì cơ? 520 00:38:27,708 --> 00:38:31,500 Em dìm ông ấy xuống hồ bơi sao? Ông ấy uống ít nước hơn anh nghĩ. 521 00:38:34,833 --> 00:38:38,916 Hay là ông ấy nôn ra hết rồi? 522 00:38:43,666 --> 00:38:46,916 Sao anh để điều hòa lạnh thế? 523 00:38:49,916 --> 00:38:51,541 Cho đến khi tìm ra di chúc, 524 00:38:52,333 --> 00:38:53,791 ta phải ngăn cái xác không phân hủy. 525 00:38:56,375 --> 00:38:57,666 Chúng ta đều thấy mà! 526 00:38:57,750 --> 00:38:59,375 - Anh Ubukata. - Không ai nhớ sao? 527 00:38:59,458 --> 00:39:00,625 Thôi đi! 528 00:39:01,916 --> 00:39:03,125 Họ là khách hàng đó. 529 00:39:06,625 --> 00:39:07,916 Tôi xin lỗi. 530 00:39:09,708 --> 00:39:13,750 Không, chúng tôi xin lỗi. Ước gì chúng tôi có thể giúp nhiều hơn. 531 00:39:13,833 --> 00:39:16,375 Nhưng chúng tôi không hiểu anh đang nói gì, đúng không? 532 00:39:16,458 --> 00:39:20,500 - Ừ. Chả hiểu gì. Thật đấy. - Tôi chẳng hiểu gì luôn. 533 00:39:27,500 --> 00:39:28,791 Cháu thấy mà nhỉ? 534 00:39:33,750 --> 00:39:34,583 Đúng không? 535 00:39:40,041 --> 00:39:42,041 - Ở hồ bơi… - Chúng tôi không thấy gì cả. 536 00:39:45,333 --> 00:39:46,416 Đúng không? 537 00:39:56,041 --> 00:39:57,375 Chúng tôi rất xin lỗi. 538 00:40:04,625 --> 00:40:06,125 Xin lỗi vì đã đến muộn. 539 00:40:10,000 --> 00:40:11,958 Chúng tôi đều ở đây. 540 00:40:12,458 --> 00:40:15,916 Bố à, bố kể chuyện đó cho con rồi. 541 00:40:18,083 --> 00:40:20,375 - Buổi tối tốt lành. - Buổi tối tốt lành, thưa anh. 542 00:40:21,333 --> 00:40:22,666 Xin lỗi đã làm phiền. 543 00:40:22,750 --> 00:40:23,916 Chúc ngủ ngon. 544 00:40:26,541 --> 00:40:27,375 Chúc ngủ ngon. 545 00:40:36,541 --> 00:40:37,625 Bố vẫn còn sống. 546 00:40:41,125 --> 00:40:43,666 Thật ra, giờ con kính trọng bố hơn rồi. 547 00:40:52,125 --> 00:40:52,958 Bố à. 548 00:40:55,833 --> 00:40:58,750 Chuyến đi tới biển Aegea sẽ tiếp tục, phải không? 549 00:40:58,833 --> 00:40:59,791 Dĩ nhiên rồi. 550 00:41:13,583 --> 00:41:15,250 Vậy là không có gì xảy ra. 551 00:41:15,333 --> 00:41:18,333 Ta có thể đảm bảo mọi người an toàn một lần nữa không? 552 00:41:18,416 --> 00:41:19,958 Có hơn 4.000 người. 553 00:41:20,041 --> 00:41:22,458 Và anh muốn kiểm tra xem từng người còn sống không à? 554 00:41:22,541 --> 00:41:24,375 Cái xác có thể đã bị vứt xuống biển. 555 00:41:25,541 --> 00:41:29,291 Anh làm tôi thất vọng quá. Tôi cứ nghĩ anh là cột thu lôi xuất sắc. 556 00:41:30,625 --> 00:41:33,000 Anh tạm thời bị đình chỉ công tác. 557 00:41:58,750 --> 00:41:59,583 Tôi xin phép. 558 00:42:09,250 --> 00:42:10,458 Tôi đã chứng kiến. 559 00:42:12,041 --> 00:42:13,208 Không chỉ tôi. 560 00:42:13,291 --> 00:42:17,041 Mọi người ở đó đều đã thấy hiện trường. 561 00:42:20,875 --> 00:42:22,625 Vậy sao cô không nói? 562 00:42:23,166 --> 00:42:25,958 Vì cậu bé bị sốc quá. 563 00:42:28,458 --> 00:42:30,291 Tôi phải suy nghĩ thấu đáo hơn mới đúng. 564 00:42:32,083 --> 00:42:35,208 Nhưng những vị khách khác thì sao? 565 00:42:35,291 --> 00:42:37,208 Anh biết tại sao mà. 566 00:42:37,291 --> 00:42:42,083 Một vụ giết người sẽ hủy hoại chuyến đi mà họ đang rất thích. 567 00:42:43,291 --> 00:42:44,125 Sao cơ? 568 00:42:44,958 --> 00:42:49,250 Họ chọn chuyến đi tới biển Aegea thay vì mạng sống của một người lạ. 569 00:42:49,958 --> 00:42:51,333 Có khi họ còn nghĩ: 570 00:42:51,416 --> 00:42:55,000 "Sao lại chết lúc này? Còn chúng tôi thì sao?" 571 00:42:56,041 --> 00:42:58,083 Có một người đã chết đó. 572 00:42:58,791 --> 00:43:01,458 Sao lại có người có thể làm ngơ và tiếp tục chuyến đi chứ? 573 00:43:01,541 --> 00:43:04,833 Người ta có thể biện minh cho bất cứ điều gì nếu họ muốn vậy. 574 00:43:09,708 --> 00:43:10,583 Nhưng mà 575 00:43:11,458 --> 00:43:14,291 ta không thể bỏ qua được sao? 576 00:43:15,291 --> 00:43:16,125 Không được. 577 00:43:16,666 --> 00:43:18,000 Có người đã mất mạng. 578 00:43:18,083 --> 00:43:21,958 - Ta đâu thể vờ như không có chuyện đó. - Ta nên làm gì đó. 579 00:43:22,041 --> 00:43:23,083 Ừ, đúng vậy. 580 00:43:25,666 --> 00:43:26,791 Nhưng làm gì giờ? 581 00:43:29,750 --> 00:43:31,166 Ta có thể thuyết phục họ. 582 00:43:32,125 --> 00:43:33,125 Ý cô là sao? 583 00:43:33,208 --> 00:43:37,916 Ta sẽ nói chuyện với bốn nhân chứng và thuyết phục họ nói ra sự thật. 584 00:43:38,916 --> 00:43:39,750 Tôi hiểu rồi. 585 00:43:40,458 --> 00:43:42,000 Ta có thể bắt đầu từ đó. 586 00:43:42,083 --> 00:43:42,916 Được. 587 00:43:47,041 --> 00:43:48,083 Đợi đã. 588 00:43:49,333 --> 00:43:51,458 Cô làm vì mục đích gì vậy? 589 00:43:51,541 --> 00:43:52,916 Mục đích? 590 00:43:53,000 --> 00:43:54,916 Cô làm vì người đã chết đó sao? 591 00:43:55,750 --> 00:43:58,875 Hay vì cô muốn quay lại Nhật để ngăn bạn trai mình? 592 00:44:01,208 --> 00:44:03,375 Dĩ nhiên là vì người đã chết đó. 593 00:44:03,458 --> 00:44:06,125 Đã ai từng bảo cô nói dối dở chưa? 594 00:44:07,166 --> 00:44:09,125 Động cơ của cô không hề đúng đắn… 595 00:44:11,583 --> 00:44:15,541 Anh nghĩ động cơ đúng đắn giải quyết được vấn đề sao? 596 00:44:17,958 --> 00:44:18,833 Đây là gì vậy? 597 00:44:18,916 --> 00:44:20,833 Cảnh đẹp mà họ đã thấy hôm nay? 598 00:44:20,916 --> 00:44:23,583 Ảnh người ta hay gửi cho tình nhân mới. 599 00:44:23,666 --> 00:44:26,458 Phải, ảnh chụp cảnh đẹp mà họ thấy hôm nay. 600 00:44:33,041 --> 00:44:35,041 Hai cái bóng. 601 00:44:35,125 --> 00:44:38,958 Một bức ảnh điển hình mà các cặp đôi mới yêu hay chụp. 602 00:44:47,500 --> 00:44:49,333 Chắc mọi thứ kết thúc rồi. 603 00:44:49,833 --> 00:44:51,291 Tôi bị đá rồi. 604 00:44:52,166 --> 00:44:55,208 Hết cơ hội rồi. Không còn cơ hội tái hợp rồi. 605 00:44:55,291 --> 00:44:57,000 Tôi từ bỏ thôi. 606 00:45:05,208 --> 00:45:07,791 Này, anh không sao chứ? 607 00:45:13,541 --> 00:45:14,666 Tôi rất xin lỗi. 608 00:45:20,083 --> 00:45:21,083 Cảm ơn cô. 609 00:45:28,791 --> 00:45:29,916 Thưa cô? 610 00:45:35,833 --> 00:45:37,916 Nước vào ban đêm lạnh quá. 611 00:45:48,750 --> 00:45:51,750 Sao anh lại trở thành quản gia? 612 00:45:54,750 --> 00:45:56,125 Từ hồi tiểu học, 613 00:45:56,791 --> 00:46:00,666 Tôi luôn thích làm việc ở ban hậu cần tại các bữa tiệc và lễ hội của trường. 614 00:46:01,416 --> 00:46:03,250 Anh không muốn vui vẻ à? 615 00:46:05,708 --> 00:46:09,583 Để có một bữa tiệc, ta cần có người chuẩn bị. 616 00:46:10,375 --> 00:46:13,833 Trong trường hợp người ta say, ta cần có người chăm sóc họ. 617 00:46:15,000 --> 00:46:17,916 Như nhân vật phụ trong phim lãng mạn. 618 00:46:21,416 --> 00:46:23,541 Đôi khi họ cũng xen vào. 619 00:46:23,625 --> 00:46:26,291 Ví dụ như bạn trai và bạn gái cũ. 620 00:46:26,375 --> 00:46:28,625 Nhưng nếu không có các nhân vật phụ, 621 00:46:28,708 --> 00:46:30,708 chuyện tình của các nhân vật chính không còn thú vị. 622 00:46:32,625 --> 00:46:36,208 Nhưng chuyện tình cảm của các nhân vật phụ thì sao? 623 00:46:38,916 --> 00:46:40,125 Chẳng đi đến đâu đâu. 624 00:46:40,208 --> 00:46:42,458 Khi nhân vật chính có cái kết có hậu, 625 00:46:42,541 --> 00:46:45,000 nhân vật phụ phải chấp nhận 626 00:46:45,083 --> 00:46:46,583 và cứ thế rút lui sao? 627 00:46:47,416 --> 00:46:50,500 Đụng tới tình yêu, chẳng ai thấu hiểu thế được đâu. 628 00:46:51,791 --> 00:46:53,416 Một quản gia trong phim tình cảm thì sao? 629 00:46:54,750 --> 00:46:55,833 Không có đâu. 630 00:46:56,791 --> 00:46:59,708 Ta đều có thể làm nhân vật chính trong chuyện tình của mình. 631 00:47:04,041 --> 00:47:06,125 Cô thật có tài thuyết phục. 632 00:47:11,375 --> 00:47:12,208 Được rồi. 633 00:47:13,250 --> 00:47:15,333 Hãy nói chuyện với bốn vị khách đó. 634 00:47:15,958 --> 00:47:19,625 Ta sẽ quay lại Nhật Bản và trở lại với tư cách nhân vật chính. 635 00:47:20,666 --> 00:47:21,666 Ta đi bắt họ nhé? 636 00:47:21,750 --> 00:47:24,000 Ừ, đi bắt họ thôi. 637 00:47:27,000 --> 00:47:29,458 Tôi bắt đầu thấy thích rồi đó. 638 00:47:38,166 --> 00:47:39,541 - Ngài Quản gia. - Sao vậy? 639 00:47:39,625 --> 00:47:41,166 Đây là một vụ án mạng đó. 640 00:48:09,500 --> 00:48:11,333 Có nên mang theo đồ ăn không? 641 00:48:11,416 --> 00:48:12,250 Ý hay đấy. 642 00:48:12,333 --> 00:48:14,041 Thịt hay cá? 643 00:48:22,083 --> 00:48:23,875 Tôi ăn cá. 644 00:48:23,958 --> 00:48:25,708 Cá hả? Tôi biết mà. 645 00:48:25,791 --> 00:48:26,625 Hai người họ. 646 00:48:26,708 --> 00:48:29,333 Tôi đang bị đình chỉ. 647 00:48:38,375 --> 00:48:42,125 - Không ai nhận ra anh đâu. - Tôi không chắc lắm đâu. 648 00:48:52,958 --> 00:48:53,916 Thưa anh. 649 00:48:54,000 --> 00:48:56,125 Hình như anh làm rơi cái này. 650 00:48:57,250 --> 00:48:58,083 Tôi rất… 651 00:49:00,625 --> 00:49:02,458 Ý tôi là, cảm ơn anh. 652 00:49:10,791 --> 00:49:12,833 Chờ chút, tôi đi vệ sinh cái đã. 653 00:49:12,916 --> 00:49:14,666 Tôi sẽ đợi. 654 00:49:21,708 --> 00:49:23,250 Rất đáng ngờ. 655 00:49:27,166 --> 00:49:29,166 SÀN TRƠN TRƯỢT KHI ƯỚT 656 00:49:55,833 --> 00:49:58,125 Sao anh lại đi theo tôi? 657 00:49:59,208 --> 00:50:01,916 Tập đoàn cử anh đến à? Sếp cử anh tới à? 658 00:50:10,958 --> 00:50:12,916 Á, đau quá! 659 00:50:15,458 --> 00:50:16,291 Gì vậy? 660 00:50:17,166 --> 00:50:18,000 Anh là… 661 00:50:19,083 --> 00:50:20,416 Anh không sao chứ? 662 00:50:23,791 --> 00:50:25,958 Xin lỗi, "sếp" mà anh nói là ai vậy? 663 00:50:27,875 --> 00:50:30,416 Im đi. Không phải việc của cô. 664 00:50:45,416 --> 00:50:47,416 Anh muốn bị cánh quạt chém không? 665 00:50:48,833 --> 00:50:51,625 Hay bị cá mập ăn thịt? Tôi sẽ để anh chọn. 666 00:50:54,041 --> 00:50:55,416 Thôi đi, Ryuki. 667 00:50:56,083 --> 00:50:56,916 Cô Shiori. 668 00:50:57,875 --> 00:51:01,250 Bố tôi là trùm yakuza. 669 00:51:03,125 --> 00:51:08,000 Ta ngừng giả vờ được rồi. Thà nhờ họ giúp còn hơn là bị nghi ngờ. 670 00:51:10,291 --> 00:51:12,500 Hai người thấy đấy… 671 00:51:13,333 --> 00:51:15,666 tôi là con gái của kẻ mà hai người sẽ muốn gọi là 672 00:51:16,958 --> 00:51:18,250 trùm tội phạm. 673 00:51:19,125 --> 00:51:23,083 Hagiwara Seijuro. Người đứng đầu Tập đoàn Hagiwara và là bố tôi. 674 00:51:24,458 --> 00:51:27,416 Anh chàng này là cựu thành viên của tập đoàn. 675 00:51:28,625 --> 00:51:31,375 - Cựu? - Bố tôi không cho chúng tôi kết hôn. 676 00:51:31,458 --> 00:51:34,458 Nên chúng tôi lấy tiền của tập đoàn và bỏ trốn. 677 00:51:35,500 --> 00:51:37,333 Tất cả là do tôi kém cỏi. 678 00:51:38,666 --> 00:51:39,958 Đừng nói vậy. 679 00:51:40,041 --> 00:51:41,708 Em rất vui khi được ở đây. 680 00:51:42,416 --> 00:51:43,416 Cô Shiori. 681 00:51:44,166 --> 00:51:46,708 Thế nên cô mới không thể quay lại Nhật Bản. 682 00:51:47,208 --> 00:51:49,958 Đó là lý do cô giữ im lặng về vụ giết người. 683 00:51:50,041 --> 00:51:51,750 Nếu quay lại, bọn tôi sẽ chết. 684 00:51:52,416 --> 00:51:55,708 Với cô, người đã chết quan trọng hơn người sống sao? 685 00:51:55,791 --> 00:51:57,208 Ta có thể nói chuyện với cảnh sát. 686 00:51:57,291 --> 00:52:00,541 Chúng tôi vẫn là yakuza. Chúng tôi không muốn cảnh sát giúp. 687 00:52:00,625 --> 00:52:02,125 Tôi sẽ nói chuyện với họ. 688 00:52:04,458 --> 00:52:05,791 - Tôi sẽ giết cô. - Ryuki. 689 00:52:05,875 --> 00:52:08,208 Nghĩ cái đó dọa được tôi à? 690 00:52:08,291 --> 00:52:09,125 Được rồi. 691 00:52:10,000 --> 00:52:10,916 Tự cô chuốc lấy nhé. 692 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 - Xin anh! - Ryuki. 693 00:52:12,083 --> 00:52:14,666 Tôi phải bảo vệ cô ấy. Nên tôi sẽ xử lý cô. 694 00:52:14,750 --> 00:52:15,750 Thôi đi, Ryuki. 695 00:52:15,833 --> 00:52:17,750 Thưa cô! Xin anh đó! Thưa cô! 696 00:52:17,833 --> 00:52:20,250 Làm đi. Đe dọa không khiến tôi nhượng bộ đâu. 697 00:52:20,333 --> 00:52:21,333 Thưa anh! 698 00:52:22,291 --> 00:52:23,458 Làm ơn dừng lại đi! 699 00:52:24,375 --> 00:52:27,958 Chúng tôi sẽ không tiết lộ bí mật của anh. Tôi hứa. 700 00:52:28,791 --> 00:52:29,625 Tại sao? 701 00:52:29,708 --> 00:52:34,208 Bảo vệ sự riêng tư của khách hàng là nhiệm vụ của quản gia. 702 00:52:36,541 --> 00:52:38,208 Làm ơn tránh xa cô ấy ra. 703 00:52:43,000 --> 00:52:46,750 Không biết là ngon hay dở nữa. 704 00:52:48,458 --> 00:52:51,166 Tất nhiên, bộ phim đó cũng không tệ. 705 00:52:52,166 --> 00:52:54,250 Nhưng tôi muốn đóng phim hay hơn. 706 00:52:58,041 --> 00:53:00,958 Tôi muốn tham gia một bộ phim hay hơn. 707 00:53:01,583 --> 00:53:03,458 Một bộ phim hay hơn là sao? 708 00:53:03,541 --> 00:53:06,750 Chỉ có phim bán chạy và phim không bán chạy. 709 00:53:06,833 --> 00:53:09,250 Tôi muốn tham gia một bộ phim sẽ đưa tôi đến Cannes. 710 00:53:09,333 --> 00:53:10,625 Cannes là gì? 711 00:53:11,875 --> 00:53:15,833 Liên hoan phim có giải thưởng. Họ chiếu nhiều phim lắm. 712 00:53:15,916 --> 00:53:18,416 Anh có thể chiếu phim ở rạp Toho. 713 00:53:18,500 --> 00:53:19,333 Không! 714 00:53:20,541 --> 00:53:22,458 Ai nấy đều mặc lễ phục. 715 00:53:22,541 --> 00:53:24,583 Cả thị trấn Cannes đều tham gia. 716 00:53:24,666 --> 00:53:25,791 Như vũ hội à? 717 00:53:32,458 --> 00:53:33,291 Tôi thừa nhận. 718 00:53:34,208 --> 00:53:36,625 Phim cô sản xuất kiếm được tiền. 719 00:53:37,958 --> 00:53:43,541 Nhưng phim chuyển thể từ manga của cô thì dở lắm. Toàn bị người ta ném đá. 720 00:53:44,125 --> 00:53:47,125 Nói tóm lại, phim ở Cannes kiếm được tiền, 721 00:53:47,208 --> 00:53:51,166 nhưng họ kiếm được từ người giàu chứ không phải dân thường. 722 00:53:52,791 --> 00:53:53,666 Chắc vậy. 723 00:53:56,583 --> 00:53:59,166 Tôi là Horikawa Aina mà. 724 00:53:59,916 --> 00:54:03,375 Cứ làm như tôi nói, rồi anh sẽ nổi tiếng. Được chứ? 725 00:54:04,333 --> 00:54:05,333 Cô biết tôi tin cô mà. 726 00:54:06,125 --> 00:54:06,958 Xin lỗi. 727 00:54:07,875 --> 00:54:10,375 Mang thực đơn cho tôi. Đằng này! 728 00:54:10,458 --> 00:54:12,125 Nhanh lên! 729 00:54:12,208 --> 00:54:14,208 HORIKAWA AINA 730 00:54:14,291 --> 00:54:15,375 Mời cô gọi món. 731 00:54:16,000 --> 00:54:16,833 Chậm quá! 732 00:54:16,916 --> 00:54:19,625 HỌP BÁO VỀ HÔN LỄ CỦA HORIKAWA AINA 733 00:54:21,208 --> 00:54:23,458 Cô ấy đã kết hôn với người khác. 734 00:54:25,083 --> 00:54:27,083 Tôi từng tham gia phim của cô ấy. 735 00:54:28,250 --> 00:54:29,083 Gì cơ? 736 00:54:33,208 --> 00:54:37,125 Tôi đã tham gia một bộ phim do cô sản xuất. 737 00:54:37,208 --> 00:54:38,041 Gì cơ? 738 00:54:39,333 --> 00:54:40,375 Cô là diễn viên à? 739 00:54:40,458 --> 00:54:44,958 Buổi thử vai duy nhất tôi từng vượt qua là cho bộ phim của cô. 740 00:54:45,708 --> 00:54:47,791 Vậy thì tôi đáng được biết ơn. 741 00:54:48,458 --> 00:54:49,375 Vai gì vậy? 742 00:54:50,166 --> 00:54:53,791 Cô gái bị kẹt mông giữa cửa thang máy. 743 00:54:59,125 --> 00:55:01,041 Hình như tôi nhớ ra rồi. 744 00:55:01,125 --> 00:55:03,958 Cô gái mông, phải rồi. Mà sao cô lại ở đây? 745 00:55:11,500 --> 00:55:15,250 Xin lỗi, thưa cô. Nghe có vẻ khá thô lỗ, 746 00:55:16,333 --> 00:55:22,375 nhưng hai người đang ngoại tình với nhau đúng không? 747 00:55:23,083 --> 00:55:24,250 Thật là thô lỗ! 748 00:55:24,333 --> 00:55:25,291 Tôi rất xin lỗi. 749 00:55:26,666 --> 00:55:30,875 Nếu vụ giết người này gây chấn động, việc hai người ngoại tình sẽ bị lộ. 750 00:55:30,958 --> 00:55:34,541 Mọi người sẽ biết hai người xấu xa thế nào. 751 00:55:34,625 --> 00:55:38,125 Nên hai người mới khẳng định mình không thấy gì. Đúng chứ? 752 00:55:43,875 --> 00:55:45,208 Xin lỗi, cô không được hút thuốc. 753 00:55:48,833 --> 00:55:50,916 Tôi không châm lửa. Đừng làm phiền tôi nữa. 754 00:55:52,916 --> 00:55:54,625 Một người đã chết. Thì sao? 755 00:55:54,708 --> 00:55:56,583 Tại sao phải hủy chuyến đi chứ? 756 00:55:57,083 --> 00:55:59,625 Tôi chẳng làm gì sai cả. Biết tại sao không? 757 00:56:00,583 --> 00:56:02,958 Khách hàng luôn đúng! 758 00:56:03,041 --> 00:56:04,041 Tôi rất xin lỗi. 759 00:56:04,125 --> 00:56:05,791 Đừng xin lỗi, anh Quản gia. 760 00:56:11,000 --> 00:56:14,833 Tiền không mua được trái tim người khác. 761 00:56:16,541 --> 00:56:17,500 Cô Kẹt Mông. 762 00:56:19,041 --> 00:56:19,875 Sao vậy? 763 00:56:20,666 --> 00:56:21,666 Cô ghét tôi à? 764 00:56:23,375 --> 00:56:26,333 Đừng lo. Hầu như ai cũng ghét tôi. 765 00:56:26,416 --> 00:56:29,583 Họ nói tôi hách dịch, khinh người, lệ thuộc vào sức mạnh đồng tiền. 766 00:56:31,458 --> 00:56:35,208 Có lẽ họ nói đúng. Nhưng tôi nói cho cô biết. 767 00:56:35,291 --> 00:56:38,333 Cô đấu với nhầm người rồi. 768 00:56:39,166 --> 00:56:41,583 Cô nghĩ cô ghét người giàu. 769 00:56:41,666 --> 00:56:42,916 Nhưng đâu phải vậy. 770 00:56:43,583 --> 00:56:46,708 Chính là do mấy người. 771 00:56:46,791 --> 00:56:49,541 Mấy người không tự tin vào bản thân. 772 00:56:53,916 --> 00:56:56,958 Các người nghĩ người nghèo luôn đúng và người giàu luôn xấu? 773 00:56:57,833 --> 00:56:59,916 Có thật vậy không? 774 00:57:00,416 --> 00:57:02,250 Cô biết vì sao tôi giàu không? 775 00:57:03,291 --> 00:57:04,625 Vì tôi làm việc chăm chỉ. 776 00:57:05,291 --> 00:57:06,875 Tôi có đồng hồ Richard Mille, Patek Philippe, 777 00:57:06,958 --> 00:57:10,291 túi Birkin, và thẻ Centurion. Tôi tự mua hết. 778 00:57:10,375 --> 00:57:12,291 Tôi sẽ không xin lỗi vì điều đó. 779 00:57:12,375 --> 00:57:16,500 Vì biến đổi khí hậu và thiếu lương thực, mọi người sẽ bắt đầu ăn dế. 780 00:57:16,583 --> 00:57:18,458 Nhưng tôi vẫn sẽ ăn thịt. 781 00:57:18,541 --> 00:57:21,250 Vì tôi đã cật lực để có được điều đó. Nhưng cô thì không. 782 00:57:21,333 --> 00:57:24,041 Những người đổ lỗi cho người khác về thất bại của bản thân 783 00:57:24,125 --> 00:57:28,041 thì chỉ được diễn vai người kẹt mông. Và rồi họ sẽ ăn dế. Hiểu chứ? 784 00:57:29,416 --> 00:57:30,333 Không phải thế. 785 00:57:30,416 --> 00:57:32,666 Tôi không quan tâm. Cả anh nữa. 786 00:57:32,750 --> 00:57:35,958 Nếu anh là người hầu, hãy làm việc như một người hầu có trách nhiệm. 787 00:57:37,041 --> 00:57:39,458 Đưa cô kẹt mông đi và ra khỏi đây ngay. 788 00:57:40,625 --> 00:57:41,458 Không! 789 00:57:41,541 --> 00:57:42,541 - Được thôi. - Hả? 790 00:57:43,250 --> 00:57:44,541 Tôi xin lỗi. 791 00:57:45,166 --> 00:57:47,333 Rồi. Đám dân đen này ra ngoài đi! 792 00:57:47,416 --> 00:57:49,750 Đừng để mông bị kẹt vào cửa nhé. 793 00:57:51,541 --> 00:57:52,375 Thưa cô. 794 00:57:59,958 --> 00:58:00,875 Tôi xin phép. 795 00:58:19,291 --> 00:58:20,666 Anh cứ để ở đó đi. 796 00:58:20,750 --> 00:58:22,250 Thôi, để tôi giặt. 797 00:58:22,791 --> 00:58:25,708 Chắc anh không biết, nhưng tôi từng làm ở tiệm giặt là. 798 00:58:26,875 --> 00:58:28,625 Cô làm đủ thứ việc ấy nhỉ. 799 00:58:28,708 --> 00:58:30,041 Ừ, đúng thế. 800 00:58:31,166 --> 00:58:32,916 Tôi muốn làm nhiều thứ, 801 00:58:33,000 --> 00:58:35,833 nhưng tôi không thể tìm được công việc phù hợp với tôi, 802 00:58:39,458 --> 00:58:40,750 Tôi không kêu ca đâu. 803 00:58:42,291 --> 00:58:46,416 Không có công việc phù hợp không có nghĩa là không thể tận hưởng cuộc sống. 804 00:58:49,333 --> 00:58:54,083 Tôi bắt đầu nghi ngờ không biết mình có phù hợp với công việc này không. 805 00:59:10,750 --> 00:59:12,333 Anh ấy là người tốt. 806 00:59:12,416 --> 00:59:14,541 Nhưng trai tốt nhạt lắm. 807 00:59:14,625 --> 00:59:15,833 Tôi biết mà. 808 00:59:15,916 --> 00:59:19,833 Họ nhạt vì họ không biết tận hưởng cuộc sống. 809 00:59:19,916 --> 00:59:23,708 Những người không biết tận hưởng chẳng thú vị gì cả. 810 00:59:23,791 --> 00:59:25,083 Bạn gái tôi cũng thế. 811 00:59:25,833 --> 00:59:27,291 Cô ấy nghiêm túc lắm. 812 00:59:28,000 --> 00:59:29,625 Chả nữ tính chút nào. 813 00:59:29,708 --> 00:59:32,291 Bạn trai tôi cũng chẳng nam tính. 814 00:59:37,416 --> 00:59:38,250 Tôi hiểu rồi. 815 00:59:41,250 --> 00:59:42,583 Cô ấy nói đúng. 816 00:59:43,541 --> 00:59:45,625 Tôi nhạt thật. 817 00:59:49,625 --> 00:59:50,958 Nhưng cô thì không. 818 00:59:52,583 --> 00:59:53,416 Ừ thì… 819 00:59:54,458 --> 00:59:56,583 Anh ta nghĩ tôi không nữ tính. 820 00:59:58,875 --> 00:59:59,958 Anh ta nhầm rồi. 821 01:00:00,666 --> 01:00:02,166 Tôi thấy cô rất nữ tính. 822 01:00:06,291 --> 01:00:07,666 Xin lỗi, tôi không có ý đó. 823 01:00:07,750 --> 01:00:09,125 Tôi xin rút lại câu đó. 824 01:00:10,916 --> 01:00:12,250 Tôi rút lại câu đó 825 01:00:12,333 --> 01:00:15,416 có nghĩa là tôi không nên nói tôi thấy cô nữ tính. 826 01:00:15,500 --> 01:00:20,416 Nhưng nói chung và khách quan mà nói, không thể phủ nhận rằng cô rất nữ tính. 827 01:00:26,708 --> 01:00:27,541 Xin lỗi. 828 01:00:33,708 --> 01:00:37,416 Tôi đang tận hưởng cuộc sống theo cách của mình. 829 01:00:39,041 --> 01:00:39,875 Tôi cũng vậy. 830 01:00:40,750 --> 01:00:42,875 Tôi tận hưởng cuộc sống theo cách của mình. 831 01:00:44,708 --> 01:00:48,416 Ta cũng đang ở trên con tàu xinh đẹp này. 832 01:00:48,500 --> 01:00:49,333 Đúng vậy. 833 01:00:55,041 --> 01:00:59,500 Thưa cô, tàu này còn nhiều thứ hay ho lắm. 834 01:00:59,583 --> 01:01:01,791 Xin phép cô cho tôi dẫn cô đi. 835 01:01:02,833 --> 01:01:03,666 Thật sao? 836 01:01:04,791 --> 01:01:07,000 Chờ tôi một lát nhé. Tôi đi thay đồ. 837 01:01:07,666 --> 01:01:09,000 Khoan đã. 838 01:01:11,458 --> 01:01:12,500 Hay là… 839 01:02:19,000 --> 01:02:20,833 Tôi vội quá. 840 01:02:21,916 --> 01:02:23,291 Tôi lúc nào cũng thế. 841 01:02:23,375 --> 01:02:25,625 - Vậy sao? - Không phải lần đầu đâu. 842 01:02:25,708 --> 01:02:26,750 Thật sao? 843 01:02:26,833 --> 01:02:28,458 Tôi thực sự thích nó. 844 01:02:28,541 --> 01:02:31,958 - Tôi thấy nó sang mà. - Bonsoir. 845 01:02:33,625 --> 01:02:34,708 Chào mừng đến bữa tiệc. 846 01:02:38,875 --> 01:02:39,958 Ối. Xin lỗi. 847 01:02:41,208 --> 01:02:43,125 - Không sao đâu. - Xin lỗi anh. 848 01:02:51,833 --> 01:02:53,708 Anh chọn một lá bài nhé? 849 01:02:58,791 --> 01:02:59,833 Đừng cho tôi xem. 850 01:03:02,291 --> 01:03:03,208 Hãy ghi nhớ nó. 851 01:03:03,958 --> 01:03:04,916 - Được. - Được. 852 01:03:05,000 --> 01:03:05,958 Xin hãy đặt vào đây. 853 01:03:11,333 --> 01:03:12,166 Phép thuật… 854 01:03:13,250 --> 01:03:14,083 của Edward. 855 01:03:23,083 --> 01:03:23,916 Phép thuật… 856 01:03:25,250 --> 01:03:26,083 của Edward. 857 01:03:28,875 --> 01:03:29,958 Đây là lá bài của anh? 858 01:03:36,583 --> 01:03:37,541 Đúng vậy. 859 01:03:43,166 --> 01:03:45,125 Xin hãy tận hưởng buổi tối nay. 860 01:04:23,166 --> 01:04:24,000 Tôi xin lỗi. 861 01:05:03,875 --> 01:05:05,500 Tôi đã rất vui. 862 01:05:07,791 --> 01:05:10,541 Anh Quản gia, anh quả là người tốt. 863 01:05:12,125 --> 01:05:13,458 Cô chế giễu tôi đấy à? 864 01:05:18,666 --> 01:05:20,875 Tôi nghĩ họ nhầm rồi. 865 01:05:22,291 --> 01:05:25,166 Người tốt không chỉ tử tế. 866 01:05:26,125 --> 01:05:27,208 Sao cơ? 867 01:05:27,291 --> 01:05:31,750 Người tử tế không phải sinh ra đã tử tế. Họ nỗ lực để được như vậy. 868 01:05:32,250 --> 01:05:35,458 Họ cố gắng không thô lỗ, và họ cố gắng quan tâm. 869 01:05:37,000 --> 01:05:37,833 Chỉ là 870 01:05:38,666 --> 01:05:41,333 những người ích kỷ có vẻ hấp dẫn hơn. 871 01:05:42,166 --> 01:05:43,333 Nhưng như thế không đúng. 872 01:05:44,541 --> 01:05:46,875 Người tốt không nên bị đánh giá thấp. 873 01:05:50,291 --> 01:05:52,500 Tôi thấy cô cũng tử tế mà. 874 01:05:56,166 --> 01:05:58,625 Không đâu. 875 01:05:59,833 --> 01:06:03,041 Trong đầu tôi có đủ thứ suy nghĩ xấu xa. 876 01:06:04,333 --> 01:06:08,250 Như là ước gì họ sẽ gặp tai nạn trên đường đến suối nước nóng. 877 01:06:11,791 --> 01:06:13,708 Thấy chứ? Tôi tồi tệ lắm. 878 01:06:15,625 --> 01:06:17,041 Cô có quyền nghĩ vậy mà. 879 01:06:17,625 --> 01:06:21,166 Tôi cũng muốn trả đũa họ. 880 01:06:21,250 --> 01:06:23,125 Đúng nhỉ? 881 01:06:23,208 --> 01:06:24,666 Tôi nghĩ ta nên làm thế. 882 01:06:24,750 --> 01:06:25,625 Bằng cách nào? 883 01:06:29,708 --> 01:06:31,166 Có ý tưởng gì không? 884 01:06:31,250 --> 01:06:32,083 Không, đợi đã. 885 01:06:39,666 --> 01:06:40,750 Nói mới nhớ. 886 01:06:42,208 --> 01:06:43,625 Ta vẫn còn một nhân chứng nữa. 887 01:06:44,666 --> 01:06:46,125 Người cuối cùng. 888 01:06:58,041 --> 01:07:00,833 Tìm di chúc càng sớm càng tốt. 889 01:07:03,041 --> 01:07:05,583 Nếu ta không nhanh, thi thể sẽ bắt đầu thối rữa! 890 01:07:06,750 --> 01:07:08,250 Và người tôi khô lắm rồi. 891 01:07:09,375 --> 01:07:10,416 Trông cậy vào anh đó. 892 01:07:11,500 --> 01:07:16,083 Đừng nói về cái xác thối rữa khi em đang ăn. Được không anh? 893 01:07:28,875 --> 01:07:31,166 Chắc ta chỉ chịu được thêm một ngày nữa thôi. 894 01:07:42,791 --> 01:07:43,625 Gì vậy? 895 01:07:44,250 --> 01:07:45,541 Tôi mang đá cho anh. 896 01:07:52,375 --> 01:07:54,541 - Xin lỗi. - Này! 897 01:08:05,000 --> 01:08:06,583 Ông ấy chết rồi sao? 898 01:08:10,958 --> 01:08:12,041 Không, ông ấy còn sống. 899 01:08:13,833 --> 01:08:15,250 Ông ấy vừa ăn sáng xong. 900 01:08:22,458 --> 01:08:23,625 Đúng không bố? 901 01:08:25,500 --> 01:08:27,458 Bố thích món trứng Benedict nhỉ? 902 01:08:40,375 --> 01:08:41,333 Của cháu đây. 903 01:08:41,416 --> 01:08:43,250 - Cháu cảm ơn. - Không có gì. 904 01:08:47,708 --> 01:08:49,291 Cô chú biết cháu bận mà. 905 01:09:00,375 --> 01:09:03,750 Tôi không thể bỏ mặc ông chủ như vậy. 906 01:09:04,500 --> 01:09:05,666 Cô mệt rồi. 907 01:09:05,750 --> 01:09:07,833 Nên cô bị trượt chân, đúng không? 908 01:09:07,916 --> 01:09:08,750 Gì cơ? 909 01:09:08,833 --> 01:09:12,125 Nói đi. Cháu đang giấu gì đó phải không? 910 01:09:13,958 --> 01:09:17,458 Ôi trời, cô ổn chứ? Ôi Chúa ơi, cô ấy không cử động… 911 01:09:19,125 --> 01:09:21,250 - Cô không sao chứ? - Ai đó giúp với! 912 01:09:23,291 --> 01:09:24,250 Ai đó giúp với! 913 01:09:25,583 --> 01:09:26,583 Cô ổn chứ? 914 01:09:31,333 --> 01:09:32,708 "Trách nhiệm". 915 01:09:33,416 --> 01:09:35,250 Đó mới là điều quan trọng. 916 01:09:36,000 --> 01:09:38,916 Tôi sẵn sàng chịu toàn bộ trách nhiệm 917 01:09:39,000 --> 01:09:41,416 nếu khách của tôi gặp chuyện gì… 918 01:09:41,500 --> 01:09:44,166 Có một vị khách rơi từ trên tầng xuống và bị thương. 919 01:09:50,458 --> 01:09:51,791 Hơi thở của cô ấy ổn định, 920 01:09:51,875 --> 01:09:54,666 nhưng cô ấy bị chấn thương đầu và hiện đang bất tỉnh. 921 01:09:56,625 --> 01:09:59,250 Máy bay cứu hộ sẽ đến trong nửa giờ nữa. 922 01:10:00,875 --> 01:10:03,500 Đưa cậu bé về phòng đi. 923 01:10:05,375 --> 01:10:06,875 Chẳng phải nó nên ở với mẹ sao? 924 01:10:06,958 --> 01:10:11,583 Anh Kuruma nghĩ con gái mình cần người bầu bạn. 925 01:10:15,416 --> 01:10:16,750 Cháu muốn xin lỗi 926 01:10:17,333 --> 01:10:21,500 vì rắc rối mà mẹ cháu đã gây ra cho hai người. 927 01:10:23,708 --> 01:10:25,625 Mẹ mày thật vụng về. 928 01:10:27,625 --> 01:10:29,333 Rena đang chán. 929 01:10:30,000 --> 01:10:32,583 Vâng. Cháu sẽ đến chỗ chị ấy ngay ạ. 930 01:11:04,875 --> 01:11:08,416 Kể từ đêm đó, không ai thấy ông Kuruma Sohei. 931 01:11:09,250 --> 01:11:11,833 Họ cũng không cho dọn phòng suốt hai ngày qua. 932 01:11:11,916 --> 01:11:13,791 Anh có chìa khóa chính chứ? 933 01:11:19,291 --> 01:11:22,958 Cấm vào phòng của khách khi chưa có sự đồng ý. 934 01:11:34,333 --> 01:11:35,166 Xin thứ lỗi. 935 01:11:58,125 --> 01:11:59,666 Phòng này lạnh quá. 936 01:12:01,333 --> 01:12:04,291 Lạnh như 13 độ C vậy. 937 01:12:50,166 --> 01:12:54,041 - Chắc ta nhầm rồi. - Vậy mà tôi cứ nghĩ ta đã đi đúng hướng. 938 01:13:25,458 --> 01:13:26,791 Hai cái bóng. 939 01:13:30,208 --> 01:13:31,583 Muốn trả đũa họ không? 940 01:13:34,000 --> 01:13:35,500 Ta có thể gửi ảnh cho họ. 941 01:13:44,625 --> 01:13:45,625 Hay là ở đây đi. 942 01:13:45,708 --> 01:13:46,791 - Ở đây à? - Đúng. 943 01:13:49,625 --> 01:13:50,625 Gần hơn một chút. 944 01:13:50,708 --> 01:13:51,666 Được. 945 01:13:51,750 --> 01:13:52,583 Được rồi. 946 01:13:55,000 --> 01:13:55,916 Chụp nào. 947 01:13:56,000 --> 01:13:59,000 - Tôi thấy hơi lo. - Là cái bóng của chúng ta thôi. 948 01:13:59,500 --> 01:14:01,041 Ừ, cái bóng thôi. 949 01:14:08,166 --> 01:14:09,000 Anh có nghĩ… 950 01:14:10,083 --> 01:14:11,291 Ừ, nó hơi… 951 01:14:11,375 --> 01:14:13,791 Ảnh của họ trông đẹp hơn nhiều. 952 01:14:14,875 --> 01:14:16,208 - Họ đánh bại ta rồi. - Ừ. 953 01:14:17,416 --> 01:14:18,750 Hay là ta thử… 954 01:14:19,333 --> 01:14:20,166 Thế này á? 955 01:14:29,083 --> 01:14:30,375 Trông như chúng ta… 956 01:14:30,958 --> 01:14:31,833 Đang hôn nhau? 957 01:14:31,916 --> 01:14:33,000 Giống nhỉ? 958 01:14:34,500 --> 01:14:36,583 - Làm tôi giật cả mình. - Ừ. Tôi cũng thế. 959 01:14:42,583 --> 01:14:44,416 Như thế tốt hơn đấy nhỉ? 960 01:14:45,750 --> 01:14:47,791 Tôi nghĩ sẽ hiệu quả hơn. 961 01:14:54,500 --> 01:14:55,333 Được rồi. 962 01:15:23,375 --> 01:15:25,208 - Tôi sẽ gửi đi. - Được. 963 01:15:31,916 --> 01:15:32,791 Có vẻ ổn. 964 01:15:33,375 --> 01:15:35,083 Chắc chắn sẽ lừa được họ. 965 01:15:35,583 --> 01:15:37,125 A lô, tôi đây. 966 01:15:51,125 --> 01:15:53,333 Tuyệt quá! 967 01:15:55,125 --> 01:15:56,666 Anh tìm thấy rồi! 968 01:15:58,500 --> 01:16:01,791 Tôi biết rồi. Anh sẽ được thưởng xứng đáng. 969 01:16:03,208 --> 01:16:05,166 Giờ thì thay đổi di chúc đi. 970 01:16:17,708 --> 01:16:22,583 Hoan hô! Làm được rồi! 971 01:16:28,083 --> 01:16:29,250 Tuyệt! 972 01:16:46,625 --> 01:16:49,208 Đó là bằng chứng xác thực. Tôi sẽ báo thuyền trưởng. 973 01:16:58,750 --> 01:17:03,583 Khi ta nghĩ điều tồi tệ nhất đã xảy ra, điều tồi tệ hơn sẽ xảy ra. Đời là thế đó. 974 01:17:04,666 --> 01:17:06,000 Tôi đang nói gì vậy? 975 01:17:06,083 --> 01:17:07,666 - Thuyền trưởng. - Tránh ra. 976 01:17:09,958 --> 01:17:12,125 Ông Kuruma Sohei đã qua đời. 977 01:17:18,666 --> 01:17:21,208 Ông ấy nói muốn nằm nghỉ một lát, 978 01:17:21,916 --> 01:17:23,375 và không quay lại nữa. 979 01:17:26,208 --> 01:17:27,458 Nên tôi đến kiểm tra. 980 01:17:36,083 --> 01:17:38,166 Ông ấy bị bệnh tim. 981 01:17:38,666 --> 01:17:41,791 Nên tôi đoán là do nhồi máu cơ tim. 982 01:17:47,583 --> 01:17:50,125 Tôi là người sẽ cấp giấy chứng tử. 983 01:17:54,916 --> 01:17:57,208 Là giấy chứng tử của bố tôi đó. 984 01:17:59,416 --> 01:18:00,541 Đó là việc của tôi chứ. 985 01:18:06,583 --> 01:18:08,041 Chúng tôi xin chia buồn. 986 01:18:38,833 --> 01:18:39,833 TIN NHẮN TỪ UBUKATA 987 01:18:40,833 --> 01:18:45,208 GIỜ TÔI ĐẾN PHÒNG ANH NHÉ? 988 01:19:09,083 --> 01:19:12,458 CUỘC GỌI ĐẾN KIYOKAWA RYO 989 01:19:16,791 --> 01:19:18,458 CUỘC GỌI ĐẾN KIYOKAWA RYO 990 01:19:25,041 --> 01:19:26,166 A lô. 991 01:19:26,250 --> 01:19:28,916 À… anh đây. 992 01:19:30,125 --> 01:19:30,958 Vâng. 993 01:19:31,750 --> 01:19:34,000 Anh xin lỗi vì đã không gọi. 994 01:19:36,416 --> 01:19:37,291 Không sao đâu. 995 01:19:39,250 --> 01:19:42,833 Chắc em đã biết rồi, nhưng… 996 01:19:47,125 --> 01:19:49,083 anh đã suýt phạm sai lầm lớn. 997 01:19:51,333 --> 01:19:53,291 Nhưng đến phút cuối anh chợt nhận ra. 998 01:19:56,500 --> 01:19:58,166 Không gì quan trọng với anh… 999 01:20:00,583 --> 01:20:01,541 hơn em. 1000 01:20:06,375 --> 01:20:07,708 Anh gặp em được không? 1001 01:20:19,708 --> 01:20:21,000 Có chuyện này lạ lắm… 1002 01:20:31,166 --> 01:20:33,500 CUỘC GỌI ĐẾN WAKABA 1003 01:20:40,250 --> 01:20:42,416 Tàu này sẽ sớm vào cảng Hồng Kông 1004 01:20:43,125 --> 01:20:47,250 và đưa thi thể của ông Kuruma Sohei lên bờ. 1005 01:20:47,333 --> 01:20:50,666 Những người còn lại trong gia đình Kuruma 1006 01:20:50,750 --> 01:20:54,625 sẽ tiếp tục chuyến đi để tham dự một cuộc họp ở châu Âu. 1007 01:20:56,208 --> 01:20:57,208 Cảm ơn mọi người. 1008 01:20:57,958 --> 01:20:58,791 - Vâng. - Vâng. 1009 01:21:07,916 --> 01:21:09,375 Chú không hiểu nổi. 1010 01:21:10,500 --> 01:21:13,916 Một thành viên trong gia đình đã chết, nhưng họ vẫn tiếp tục chuyến đi? 1011 01:21:15,875 --> 01:21:17,875 Chú không cần hiểu đâu. 1012 01:21:19,666 --> 01:21:23,250 Ông Kuruma không chết vào hôm qua, và ông ấy không chết vì bệnh tật. 1013 01:21:25,541 --> 01:21:27,416 Chú nghĩ ẩn sau mọi thứ đều có một âm mưu 1014 01:21:28,541 --> 01:21:30,750 là dấu hiệu cho thấy chú có gì đó không ổn. 1015 01:21:36,375 --> 01:21:38,250 Cháu cũng thế thôi. 1016 01:21:46,416 --> 01:21:48,416 Mấy giờ thì ta đến Hồng Kông? 1017 01:21:49,958 --> 01:21:51,291 Chắc là vào buổi trưa. 1018 01:21:56,958 --> 01:21:59,083 Có vẻ đã đến lúc nói lời tạm biệt. 1019 01:22:04,750 --> 01:22:06,333 Ta có nên làm gì đó không? 1020 01:22:10,083 --> 01:22:11,083 Ý anh là sao? 1021 01:22:20,375 --> 01:22:21,208 Gì vậy? 1022 01:22:28,958 --> 01:22:29,958 Về vụ giết người. 1023 01:22:34,666 --> 01:22:35,500 Phải rồi. 1024 01:22:36,458 --> 01:22:39,666 Con trai ông ấy đã nói dối. 1025 01:22:39,750 --> 01:22:41,416 Đó là vấn đề của họ. 1026 01:22:42,833 --> 01:22:44,000 Không liên quan đến ta ư? 1027 01:22:44,500 --> 01:22:47,291 Tôi sẽ xuống ở Hồng Kông và quay lại Nhật Bản. 1028 01:22:47,916 --> 01:22:52,000 - Cô chỉ nghĩ cho bản thân sao? - Bạn trai tôi quan trọng với tôi… 1029 01:22:53,125 --> 01:22:54,458 hơn là một người xa lạ giàu có đã chết. 1030 01:22:54,541 --> 01:22:57,250 Anh ta định đến suối nước nóng với người khác. 1031 01:22:57,333 --> 01:23:00,958 Tôi biết, nhưng tôi không nên cứ thế chấp nhận và từ bỏ anh ấy. 1032 01:23:01,041 --> 01:23:02,416 Anh ta đã ngoại tình. 1033 01:23:02,500 --> 01:23:04,458 Không phải. Anh ấy suýt làm vậy. 1034 01:23:04,541 --> 01:23:06,041 Như nhau thôi. 1035 01:23:06,125 --> 01:23:09,041 Cơm chín thì ăn được, còn cơm gần chín thì không. 1036 01:23:09,125 --> 01:23:10,750 Tình yêu không giống cơm. 1037 01:23:11,541 --> 01:23:13,916 Bạn trai cô làm thế là phản bội cô rồi. 1038 01:23:15,416 --> 01:23:18,708 Anh có quyền gì mà lên lớp tôi như thế? 1039 01:23:23,291 --> 01:23:26,500 Vì với tôi, suýt phải lòng người khác 1040 01:23:27,416 --> 01:23:29,125 cũng giống như phải lòng rồi. 1041 01:23:34,375 --> 01:23:37,166 Tôi không thể là lý do để cô ở lại sao? 1042 01:23:38,166 --> 01:23:39,500 Tôi không thể là lý do để cô… 1043 01:23:40,750 --> 01:23:42,750 quên đi quá khứ và bước tiếp sao? 1044 01:23:50,541 --> 01:23:52,125 Anh đang nói gì vậy? 1045 01:23:53,958 --> 01:23:57,458 Anh chưa nghe tin gì từ bạn gái à? Anh có thể quay lại với cô ấy. 1046 01:23:57,541 --> 01:24:02,083 Sao tôi có thể chứ? Tàu đã khởi hành sẽ không quay lại được. 1047 01:24:10,291 --> 01:24:11,166 Anh đi đi được không? 1048 01:24:14,625 --> 01:24:16,416 - Tôi chỉ… - Một thủy thủ… 1049 01:24:17,708 --> 01:24:19,375 không nên tới phòng của khách chơi. 1050 01:24:33,125 --> 01:24:34,458 Tôi rất xin lỗi. 1051 01:26:32,000 --> 01:26:34,833 XÓA ẢNH? 1052 01:26:34,916 --> 01:26:36,541 KHÔNG CÓ ẢNH TRONG ALBUM CỦA BẠN. 1053 01:26:51,958 --> 01:26:56,958 XÓA ẢNH? 1054 01:26:57,041 --> 01:26:59,375 Xin quý khách chú ý. 1055 01:27:00,083 --> 01:27:04,750 Tàu MSC Bellissima sẽ sớm đến Hồng Kông. 1056 01:27:06,041 --> 01:27:09,083 Xin cảm ơn quý khách đã lên tàu cùng chúng tôi. 1057 01:27:10,916 --> 01:27:12,291 Kính thưa quý vị… 1058 01:28:15,791 --> 01:28:19,541 DỊCH VỤ PHÒNG: DÂU TÂY PHỦ SÔ-CÔ-LA, NƯỚC CAM, BÁNH QUẾ, BÁNH VÒNG 1059 01:28:28,583 --> 01:28:29,750 Cảm ơn hai anh. 1060 01:28:30,916 --> 01:28:33,791 Tôi chỉ cầu mong sẽ không có rắc rối nào nữa. 1061 01:28:45,958 --> 01:28:48,541 Chúng tôi xin lỗi vì mọi sự bất tiện. 1062 01:28:51,916 --> 01:28:54,333 Gửi tất cả hành khách đang rời tàu, 1063 01:28:55,625 --> 01:28:58,458 nếu quý khách đã gửi hành lý, 1064 01:28:58,541 --> 01:29:01,166 hãy đảm bảo mình đã cầm theo hết hành lý. 1065 01:29:01,708 --> 01:29:06,583 Chúng tôi muốn cảm ơn quý khách vì đã lên tàu MSC Bellissima. 1066 01:29:07,791 --> 01:29:10,500 Hy vọng quý khách đã tận hưởng chuyến đi sáu ngày 1067 01:29:10,583 --> 01:29:15,333 sau khi chúng ta khởi hành từ Cảng Hakodate, Hokkaido. 1068 01:29:17,083 --> 01:29:20,750 Toàn bộ thủy thủ đoàn chúc quý khách nhiều sức khỏe 1069 01:29:21,708 --> 01:29:24,375 và mong được phục vụ quý khách một lần nữa. 1070 01:29:26,250 --> 01:29:27,375 Chúng tôi hy vọng… 1071 01:29:40,000 --> 01:29:41,000 Tôi thật lòng hy vọng 1072 01:29:42,166 --> 01:29:43,583 được gặp lại cô… 1073 01:29:45,583 --> 01:29:47,666 vào một ngày nào đó. 1074 01:29:53,666 --> 01:29:55,666 Khi tôi tiếp tục chuyến đi, 1075 01:29:58,166 --> 01:30:00,208 tôi sẽ không bao giờ quên cô. 1076 01:30:02,708 --> 01:30:04,625 Tôi rất vui vì đã được gặp cô. 1077 01:30:07,166 --> 01:30:09,916 Đi cùng cô làm tôi thấy rất hạnh phúc. 1078 01:30:12,000 --> 01:30:12,833 Thưa cô. 1079 01:30:14,000 --> 01:30:15,583 Thưa cô, cô… 1080 01:30:19,041 --> 01:30:20,750 Làm cái trò gì vậy hả? 1081 01:30:27,125 --> 01:30:28,083 Tôi rất xin lỗi. 1082 01:30:30,083 --> 01:30:33,791 Chúng tôi sẽ khởi hành đến Hà Nội, Việt Nam. 1083 01:30:33,875 --> 01:30:36,291 Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức để cung cấp… 1084 01:30:46,500 --> 01:30:47,333 Cô chủ… 1085 01:30:51,166 --> 01:30:52,166 Được rồi! 1086 01:30:55,583 --> 01:30:58,250 Giỏi lắm, cô chủ! 1087 01:31:58,166 --> 01:31:59,000 Ngài Quản gia. 1088 01:32:01,250 --> 01:32:02,333 Là cô. 1089 01:32:03,791 --> 01:32:04,875 Đã có chuyện gì vậy? 1090 01:32:06,083 --> 01:32:07,083 Tôi quên một thứ. 1091 01:32:07,166 --> 01:32:08,000 Vậy sao? 1092 01:32:15,291 --> 01:32:16,375 Tôi tới để lấy nó. 1093 01:33:54,250 --> 01:33:55,250 Em làm gì vậy? 1094 01:33:57,875 --> 01:34:00,458 Mẹ em tỉnh rồi. 1095 01:34:01,666 --> 01:34:05,083 Mẹ lo cho chị lắm. 1096 01:34:06,333 --> 01:34:09,666 Tôi nghĩ thằng bé thích cô bé đó. 1097 01:34:10,541 --> 01:34:12,500 Nó không muốn làm con bé buồn. 1098 01:34:12,583 --> 01:34:13,750 Nên nó giữ im lặng. 1099 01:34:16,375 --> 01:34:18,375 Khi bất hạnh xảy đến với gia đình, 1100 01:34:19,166 --> 01:34:20,250 chị nên buồn. 1101 01:34:21,625 --> 01:34:24,375 Mất đi một người buồn lắm. 1102 01:34:25,208 --> 01:34:27,208 Thấy buồn là chuyện bình thường. 1103 01:34:28,416 --> 01:34:29,875 Sao em lại nói thế? 1104 01:34:32,166 --> 01:34:35,875 Vì chị có vẻ đang đau khổ. 1105 01:34:35,958 --> 01:34:37,416 Không phải thế! 1106 01:34:37,500 --> 01:34:39,375 Sao em xấu tính thế? 1107 01:34:39,458 --> 01:34:40,291 Cô chủ… 1108 01:34:42,458 --> 01:34:44,375 sao chị không đến ở cùng bọn em? 1109 01:34:46,958 --> 01:34:47,791 Gì cơ? 1110 01:34:49,416 --> 01:34:50,541 Chị không cần em! 1111 01:35:08,958 --> 01:35:11,625 Thấy vẻ mặt của họ không? 1112 01:35:11,708 --> 01:35:13,125 Em thích lắm! 1113 01:35:13,208 --> 01:35:15,291 Họ thực sự nghĩ ta đã gian lận. 1114 01:35:16,500 --> 01:35:20,333 Nếu cứ tiếp tục thế này, ta có thể mua được con tàu này đó! 1115 01:35:22,541 --> 01:35:25,083 Cô có thể trả trước. 1116 01:35:25,708 --> 01:35:27,250 - Chuyện nhỏ. - Thật sao? 1117 01:35:30,916 --> 01:35:34,083 Đây. Đến tiệm cầm đồ và đổi lấy tiền mặt đi. 1118 01:35:36,458 --> 01:35:39,875 Không, tôi nghỉ việc đây. 1119 01:35:41,625 --> 01:35:43,625 Anh không muốn đóng phim sao? 1120 01:35:47,208 --> 01:35:52,000 - Tôi vượt qua buổi tuyển chọn ở Nhật rồi. - Gì đây? Một bộ phim kinh phí thấp à? 1121 01:35:52,083 --> 01:35:54,333 Kinh phí bao nhiêu cũng được. 1122 01:35:54,416 --> 01:35:56,083 Tôi muốn xuất hiện trong tác phẩm nghệ thuật. 1123 01:35:56,833 --> 01:35:57,666 Cô chủ? 1124 01:35:58,666 --> 01:36:00,333 Đừng gọi em như thế nữa. 1125 01:36:01,291 --> 01:36:04,791 Em không còn là con gái ông trùm, và anh không còn là yakuza nữa. 1126 01:36:09,125 --> 01:36:11,583 Vậy ta là người yêu à? 1127 01:36:13,166 --> 01:36:14,000 Shiori. 1128 01:36:16,458 --> 01:36:17,416 Ryuki. 1129 01:36:33,750 --> 01:36:36,041 - Khi ta đến biển Aegea… - Ryu-chin. 1130 01:36:37,583 --> 01:36:39,708 Yuki-pyon 1131 01:36:40,375 --> 01:36:41,208 là ai vậy? 1132 01:36:41,291 --> 01:36:42,416 YUKI-PYON: EM CÔ ĐƠN QUÁ 1133 01:36:43,125 --> 01:36:44,750 Không như em nghĩ đâu. 1134 01:36:46,291 --> 01:36:47,291 Chặt ngón tay đi. 1135 01:36:51,541 --> 01:36:52,500 Nói cho cô biết! 1136 01:36:53,041 --> 01:36:56,750 Ở Liên hoan phim Cannes, mọi người xem phim và ăn trai. 1137 01:36:56,833 --> 01:36:58,541 Ăn ngao không được sao? 1138 01:36:58,625 --> 01:37:01,875 Đó là liên hoan phim do chính phủ Pháp tổ chức, hiểu chứ? 1139 01:37:01,958 --> 01:37:04,583 Ăn trai bằng tiền thuế là nghệ thuật à? 1140 01:37:04,666 --> 01:37:06,291 - Không chỉ có trai! - Còn gì nữa? 1141 01:37:06,375 --> 01:37:07,375 Bánh canelés! 1142 01:37:08,083 --> 01:37:08,916 Chúa ơi! 1143 01:37:11,208 --> 01:37:12,958 Tôi sẽ quay lại Nhật Bản. 1144 01:37:13,041 --> 01:37:15,458 Ta đang trên đường đến biển Aegea rồi. 1145 01:37:16,791 --> 01:37:18,708 Nhớ mấy người đó nói gì không? 1146 01:37:18,791 --> 01:37:20,791 Nếu có án mạng xảy ra, 1147 01:37:20,875 --> 01:37:23,000 chúng ta sẽ phải quay về Nhật Bản. 1148 01:37:30,375 --> 01:37:33,875 Nếu tôi cho họ xem cái này, ta có thể quay lại Nhật Bản đó. 1149 01:37:36,875 --> 01:37:40,708 Cô làm gì vậy? Buông ra! 1150 01:37:44,000 --> 01:37:45,958 - Tôi cũng sẽ quay lại. - Đi thôi! 1151 01:37:47,375 --> 01:37:48,208 Đi nào! 1152 01:38:01,541 --> 01:38:02,375 Sao vậy? 1153 01:38:04,166 --> 01:38:05,333 Đi học bài đi. 1154 01:38:07,291 --> 01:38:08,125 Vâng, thưa mẹ. 1155 01:38:24,041 --> 01:38:24,875 Thật ra… 1156 01:38:26,333 --> 01:38:30,166 Rena chơi cờ rất dở. 1157 01:38:31,750 --> 01:38:32,791 Không chỉ cờ vua. 1158 01:38:35,208 --> 01:38:38,166 Hầu như trò nào ở trường chị ấy cũng chơi dở. 1159 01:38:41,500 --> 01:38:44,333 Nhưng chị ấy không bao giờ thua. 1160 01:38:45,250 --> 01:38:49,666 Vì bố của Rena sẽ gọi cho công ty sản xuất trò chơi 1161 01:38:49,750 --> 01:38:53,083 và bảo họ thay đổi luật để chị ấy có thể thắng. 1162 01:38:54,583 --> 01:38:57,916 Thế nên mọi người mới nghỉ chơi với chị ấy. 1163 01:39:02,250 --> 01:39:05,916 Cháu thấy chị ấy tội lắm. 1164 01:39:07,125 --> 01:39:09,875 Chị ấy ăn dâu tây có giá một nghìn yên một quả, 1165 01:39:10,708 --> 01:39:13,833 nhưng chưa từng ăn mấy loại kẹo rẻ tiền bán ở cửa hàng tiện lợi. 1166 01:39:15,458 --> 01:39:18,708 Rena không hề biết mình cô đơn. 1167 01:39:21,541 --> 01:39:23,625 Những người không biết điều đó 1168 01:39:24,750 --> 01:39:26,041 là những người cô độc nhất. 1169 01:39:31,166 --> 01:39:32,916 Chẳng ai ưa Rena cả. 1170 01:39:34,625 --> 01:39:35,666 Kể cả gia đình chị ấy. 1171 01:39:38,500 --> 01:39:39,833 Rena có cháu mà. 1172 01:39:41,083 --> 01:39:44,708 Khi cháu quan tâm cô bé như vậy, cô bé sẽ không cô đơn. 1173 01:39:46,875 --> 01:39:48,708 Cháu có thể bảo vệ Rena. 1174 01:39:54,958 --> 01:39:58,583 Rena và cháu thuộc tầng lớp xã hội khác nhau. 1175 01:40:04,583 --> 01:40:06,041 Tầng lớp xã hội không tồn tại. 1176 01:40:16,000 --> 01:40:18,166 Ta nên yêu cầu thêm máy phun sương. 1177 01:40:25,583 --> 01:40:29,458 - Đám tang của ông nội thì sao ạ? - Ta không cần tới đó. 1178 01:40:29,541 --> 01:40:32,083 Cô Sakumoto đang lo lắng cho chúng ta. 1179 01:40:36,000 --> 01:40:37,125 Bà quản gia đó… 1180 01:40:39,041 --> 01:40:40,041 tỉnh rồi sao? 1181 01:40:40,125 --> 01:40:41,625 Ta sẽ không sao chứ? 1182 01:40:41,708 --> 01:40:42,958 Chắc vậy. 1183 01:40:45,416 --> 01:40:46,708 Hoặc không. 1184 01:40:54,166 --> 01:40:56,916 Chắc thằng bé đó đã kể cho nó những chuyện không hay. 1185 01:41:00,750 --> 01:41:02,333 Thằng bé nói gì với con à? 1186 01:41:04,375 --> 01:41:05,416 Chắc là ổn thôi. 1187 01:41:07,291 --> 01:41:08,250 Hoặc không. 1188 01:41:08,958 --> 01:41:12,916 - Con sẽ đi xin lỗi Kanato. - Sao con lại phải xin lỗi người hầu? 1189 01:41:13,000 --> 01:41:15,791 Vì con đối xử không tốt với em ấy. Con sẽ xin lỗi em ấy. 1190 01:41:16,958 --> 01:41:18,333 Thôi đi. 1191 01:41:18,416 --> 01:41:20,458 Con không muốn mất Kanato! 1192 01:41:26,708 --> 01:41:27,708 Thằng bé đó. 1193 01:41:28,916 --> 01:41:31,166 Chắc nó đã nghe từ mẹ nó. 1194 01:41:36,458 --> 01:41:37,416 Chắc sẽ ổn thôi. 1195 01:41:42,875 --> 01:41:43,791 Hoặc là không? 1196 01:41:46,083 --> 01:41:49,708 Thưa thuyền trưởng. Điều gì quan trọng nhất với một chuyến đi? 1197 01:41:51,541 --> 01:41:53,750 Rất nhiều chuyện xảy ra trong cuộc sống. 1198 01:41:54,333 --> 01:41:56,833 Những vấn đề nhỏ có thể khiến ta cười. 1199 01:41:57,958 --> 01:42:03,208 Xét cho cùng, tất cả đều ổn miễn là con tàu không chìm là được. 1200 01:42:12,500 --> 01:42:13,458 Ta sắp chìm rồi. 1201 01:42:13,541 --> 01:42:14,708 Không đâu. 1202 01:42:17,875 --> 01:42:18,791 Gì vậy? 1203 01:42:19,791 --> 01:42:21,916 Hãy về phòng và bình tĩnh. 1204 01:42:22,000 --> 01:42:25,333 - Anh đã phá hỏng chuyến đi… - Xin quý khách chú ý. 1205 01:42:26,708 --> 01:42:27,791 Rena? 1206 01:42:27,875 --> 01:42:29,625 - Vì an toàn của quý khách, - Kanato! 1207 01:42:29,708 --> 01:42:31,666 xin hãy làm theo hướng dẫn của thủy thủ đoàn 1208 01:42:31,750 --> 01:42:35,250 - và trở về phòng. - Kanato! 1209 01:42:35,333 --> 01:42:38,416 - Thưa quý khách, chúng ta sắp… - Rena. Rena? 1210 01:42:38,500 --> 01:42:40,583 …có chút hỗn loạn… 1211 01:42:41,958 --> 01:42:43,625 - Này, anh! - Dừng lại! 1212 01:42:43,708 --> 01:42:44,833 Anh Dân đen! 1213 01:42:46,208 --> 01:42:48,625 - Đưa đây! - Đằng này! 1214 01:42:49,416 --> 01:42:50,416 Đó! 1215 01:42:50,500 --> 01:42:51,958 …quay về cabin của mình. 1216 01:43:04,625 --> 01:43:05,583 Kanato! 1217 01:43:07,666 --> 01:43:08,500 Kanato! 1218 01:43:09,708 --> 01:43:11,041 Kanato! 1219 01:43:11,750 --> 01:43:12,750 Cô chủ! 1220 01:43:15,208 --> 01:43:16,041 Kanato! 1221 01:43:35,250 --> 01:43:39,000 Đêm đó, có một người mặc áo choàng. Và tôi biết đó là ai. 1222 01:43:41,208 --> 01:43:43,333 Là người nhà của bác sĩ. 1223 01:44:06,125 --> 01:44:07,833 - Cháu làm gì vậy? - Này! 1224 01:44:08,708 --> 01:44:10,416 Chờ chút. 1225 01:44:11,375 --> 01:44:13,083 Anh không phải quản gia sao? 1226 01:44:13,916 --> 01:44:15,583 Sao dám nói chuyện với chúng tôi như thế? 1227 01:44:17,458 --> 01:44:18,458 Tôi thành thật… 1228 01:44:19,125 --> 01:44:21,583 Sao hả? Anh thành thật làm sao? 1229 01:44:25,416 --> 01:44:26,750 Tôi xin lỗi. 1230 01:44:26,833 --> 01:44:30,458 - Nghe chẳng hối lỗi gì cả. - Không sao. Đứng dậy đi. 1231 01:44:31,333 --> 01:44:33,875 Đi với cô nào. Và đưa Rena đi nhé. 1232 01:44:33,958 --> 01:44:35,750 Tôi đã cho phép đâu. 1233 01:44:38,416 --> 01:44:39,416 Rena? 1234 01:44:40,500 --> 01:44:41,500 Rena! 1235 01:44:42,083 --> 01:44:43,291 Quay lại mau. 1236 01:44:43,375 --> 01:44:45,083 Xin lỗi, thưa anh. 1237 01:44:45,166 --> 01:44:47,250 - Anh làm gì vậy? - Tôi xin lỗi. 1238 01:44:47,333 --> 01:44:48,833 Sao anh dám động vào tôi! 1239 01:44:48,916 --> 01:44:50,250 Tôi vô cùng xin lỗi. 1240 01:44:50,333 --> 01:44:51,791 Anh làm tôi đau đó! 1241 01:44:51,875 --> 01:44:52,708 Tôi biết mà. 1242 01:44:52,791 --> 01:44:54,166 Đau quá, tên hèn này! 1243 01:44:54,250 --> 01:44:56,791 Tôi không phải tên hèn. Tôi là quản gia của tàu này. 1244 01:44:59,958 --> 01:45:01,333 Đồ khốn nạn! 1245 01:45:01,416 --> 01:45:03,916 Anh thật đáng xấu hổ. 1246 01:45:04,791 --> 01:45:06,000 Cho phép tôi nói vậy. 1247 01:45:08,333 --> 01:45:09,750 Chúng tôi là khách hàng. 1248 01:45:09,833 --> 01:45:12,833 Phải, và khách hàng là thượng đế. 1249 01:45:12,916 --> 01:45:16,250 Nhưng tôi xin nói thẳng, 1250 01:45:16,333 --> 01:45:20,416 nếu anh nghĩ mình là thượng đế, sao không cư xử như thượng đế đi? 1251 01:45:21,083 --> 01:45:23,500 Nếu thế thì ta sẽ cần xe cứu thương đó. 1252 01:45:23,583 --> 01:45:24,666 Anh ngồi xuống đi. 1253 01:45:26,208 --> 01:45:28,041 Quản gia phải làm thế này sao? 1254 01:45:30,291 --> 01:45:34,291 Nhiệm vụ của chúng tôi là bảo vệ sự an toàn của hành khách. 1255 01:45:35,666 --> 01:45:37,666 Tôi không thể nhắm mắt làm ngơ. 1256 01:45:51,125 --> 01:45:52,958 Hãy cho tôi biết đi. 1257 01:45:59,291 --> 01:46:00,291 Chuyện gì? 1258 01:46:04,416 --> 01:46:06,375 Hiện trường vụ giết người đã được ghi lại. 1259 01:46:10,916 --> 01:46:13,000 Chắc tôi sẽ lên phòng trước đây. 1260 01:46:13,083 --> 01:46:14,333 Em bỏ anh lại sao? 1261 01:46:14,958 --> 01:46:21,333 Em không nghĩ chuyện này liên quan đến em. Người chết là bố anh mà. 1262 01:46:21,416 --> 01:46:22,250 Thật bất công! 1263 01:46:23,708 --> 01:46:25,125 Có vẻ sắp mưa rồi. 1264 01:46:25,750 --> 01:46:26,833 Thôi đi. 1265 01:46:29,833 --> 01:46:30,666 Ôi trời. 1266 01:46:31,500 --> 01:46:34,583 - Tất cả đều ở đây. - Mời cô xem, thưa thuyền trưởng. 1267 01:46:40,125 --> 01:46:41,333 Cô đẹp lắm. 1268 01:46:44,291 --> 01:46:45,291 Chuyện gì vậy? 1269 01:46:48,541 --> 01:46:49,416 Ai vậy? 1270 01:46:56,291 --> 01:46:58,208 - Gì đây? - Bọn tôi đã chứng kiến. 1271 01:46:59,583 --> 01:47:01,833 Hai người đó. Họ đã giết ông ấy. 1272 01:47:02,625 --> 01:47:03,750 Đợi đã. 1273 01:47:03,833 --> 01:47:05,166 Tha cho tôi đi. 1274 01:47:06,666 --> 01:47:08,333 Tôi không liên quan gì nhé. 1275 01:47:10,583 --> 01:47:11,708 Người đã giết ông ấy… 1276 01:47:13,583 --> 01:47:14,416 là người phụ nữ này. 1277 01:47:17,166 --> 01:47:18,000 Sao cơ? 1278 01:47:18,083 --> 01:47:19,375 Cô đã làm thế còn gì. 1279 01:47:20,916 --> 01:47:23,708 - Anh đang nói gì vậy? - Cô đã ở đó mà! 1280 01:47:24,708 --> 01:47:28,875 Chính cô đã đẩy bố tôi xuống hồ bơi và dìm chết ông ấy! 1281 01:47:30,750 --> 01:47:34,958 - Anh uống quá nhiều rồi đó! - Cô nghe thấy không, Thuyền trưởng? 1282 01:47:35,875 --> 01:47:38,416 Tôi chỉ muốn anh làm cột thu lôi… 1283 01:47:38,500 --> 01:47:39,333 Thuyền trưởng. 1284 01:47:41,083 --> 01:47:42,958 Đâu phải con tàu này sắp chìm. 1285 01:47:55,625 --> 01:47:56,916 Anh có thể giải thích không? 1286 01:47:59,166 --> 01:48:01,291 Tôi cũng có một đoạn phim. 1287 01:48:02,916 --> 01:48:03,916 Đêm đó, 1288 01:48:04,000 --> 01:48:08,583 cô ta đưa bố tôi ra ngoài và đến đây. Cô ta đã lên kế hoạch giết ông ấy. 1289 01:48:08,666 --> 01:48:10,750 - Đó là… - Vì… 1290 01:48:13,666 --> 01:48:16,625 bố tôi phát hiện ra Rena không phải con gái tôi. 1291 01:48:22,708 --> 01:48:25,458 Cô ta muốn bịt miệng ông ấy. 1292 01:48:36,708 --> 01:48:39,750 Tôi sẽ gặp lại mối tình đầu. 1293 01:48:41,125 --> 01:48:43,500 Tôi sẽ lên thiên đường. 1294 01:48:53,416 --> 01:48:54,708 Sao cô dám! 1295 01:49:00,625 --> 01:49:03,458 Ý anh là anh đã ghi hình lại 1296 01:49:03,541 --> 01:49:05,416 và quay về phòng sao? 1297 01:49:05,500 --> 01:49:08,500 Vì tôi sốc quá. Người đàn ông đó là ai? 1298 01:49:09,041 --> 01:49:11,541 Shibata? Osaki? Hay Hamaya? 1299 01:49:12,250 --> 01:49:13,833 Là anh Miki. 1300 01:49:14,583 --> 01:49:15,458 Miki? 1301 01:49:21,000 --> 01:49:23,333 Nhưng nói thật đấy, tôi không biết gì về chuyện này. 1302 01:49:23,833 --> 01:49:24,666 Xin lỗi. 1303 01:49:24,750 --> 01:49:27,416 Xin lỗi, nhưng tôi xem lại được không? 1304 01:49:28,166 --> 01:49:29,000 Sao vậy? 1305 01:49:29,625 --> 01:49:30,458 Xem lại đi. 1306 01:49:44,125 --> 01:49:47,375 Tôi sẽ gặp lại mối tình đầu. 1307 01:49:47,458 --> 01:49:48,916 Phát lại đi. 1308 01:49:52,000 --> 01:49:54,333 Tôi sẽ gặp lại mối tình đầu. 1309 01:49:54,416 --> 01:49:56,791 Ngay đó! Một lần nữa. 1310 01:49:56,875 --> 01:49:59,416 Sao cô lại quan tâm đến tình đầu của ông ấy? 1311 01:50:00,333 --> 01:50:02,958 Tình đầu mà. Nó luôn khiến ta xúc động. 1312 01:50:04,791 --> 01:50:05,625 Biết ngay mà. 1313 01:50:06,458 --> 01:50:07,291 Sao vậy? 1314 01:50:08,208 --> 01:50:10,458 Anh phát lại video của anh được không? 1315 01:50:15,708 --> 01:50:16,541 Sẵn sàng chưa? 1316 01:50:18,041 --> 01:50:22,375 - Tôi sẽ gặp lại mối tình đầu. - Cô đẹp lắm. 1317 01:50:23,250 --> 01:50:24,291 Thì sao? 1318 01:50:24,375 --> 01:50:26,250 Chỉ là dàn dựng thôi. 1319 01:50:26,333 --> 01:50:27,708 Tất nhiên rồi, quả là… 1320 01:50:29,791 --> 01:50:31,250 Vị trí khác nhau. 1321 01:50:31,333 --> 01:50:33,583 - Đúng vậy. - Quay từ vị trí khác nhau. 1322 01:50:33,666 --> 01:50:35,416 Không, vị trí khác nhau. 1323 01:50:35,500 --> 01:50:37,041 - Vị trí của cái gì? - Mặt trăng. 1324 01:50:37,125 --> 01:50:38,875 Mặt trăng ở các vị trí khác nhau. 1325 01:50:41,333 --> 01:50:42,458 Cái này ở bên trái. 1326 01:50:42,541 --> 01:50:44,250 - Cái này ở bên phải. - Chính xác. 1327 01:50:46,125 --> 01:50:47,791 Chúng được quay vào thời điểm khác nhau. 1328 01:50:48,916 --> 01:50:51,833 Nhưng mặt trăng đâu thể di chuyển nhiều như vậy. 1329 01:50:51,916 --> 01:50:54,541 Không, không phải mặt trăng di chuyển. 1330 01:50:57,000 --> 01:50:59,958 Ừ, đúng rồi. 1331 01:51:01,000 --> 01:51:02,583 Tôi đã xoay bánh lái. 1332 01:51:03,708 --> 01:51:06,541 Sang phải 10 độ! 1333 01:51:10,916 --> 01:51:14,166 Không phải mặt trăng di chuyển, mà là con tàu này. 1334 01:51:15,958 --> 01:51:19,708 Trước khi và sau khi con tàu đổi hướng. 1335 01:51:19,791 --> 01:51:22,916 Vậy là ông ấy bị đẩy xuống hai lần. 1336 01:51:24,333 --> 01:51:26,708 Thấy chưa? Không phải tôi mà. 1337 01:51:26,791 --> 01:51:29,333 Tôi về phòng ngay. 1338 01:51:29,416 --> 01:51:32,791 - Vậy ai đã làm lần thứ hai? - Dĩ nhiên là anh ta rồi. 1339 01:51:34,208 --> 01:51:35,750 Nhớ không? 1340 01:51:35,833 --> 01:51:37,583 Tôi đã ở cùng cô, cô biết mà… 1341 01:51:40,458 --> 01:51:41,291 Chờ đã. 1342 01:51:43,375 --> 01:51:46,208 Trong phổi không có nước. 1343 01:51:48,250 --> 01:51:50,625 Ông ấy đã chết trước khi rơi xuống hồ bơi. 1344 01:51:52,625 --> 01:51:54,958 Tay ông ấy bị bỏng 1345 01:51:55,458 --> 01:51:57,625 như cầm vật gì nóng vậy. 1346 01:52:01,958 --> 01:52:02,916 Điện sao? 1347 01:52:04,083 --> 01:52:06,583 Ông ấy cầm thứ gì đó có điện? 1348 01:52:06,666 --> 01:52:07,875 Thứ gì đó có điện? 1349 01:52:31,750 --> 01:52:32,625 Đừng lo. 1350 01:52:34,375 --> 01:52:35,333 Cây gậy này hỏng rồi. 1351 01:52:37,833 --> 01:52:39,375 Nó bị hỏng khi ông ấy cầm lấy nó. 1352 01:53:03,791 --> 01:53:05,208 Ông không sao chứ? 1353 01:53:09,416 --> 01:53:10,416 - Ôi! - Đẹp quá! 1354 01:53:10,500 --> 01:53:12,000 Như trên cuốn lịch vậy! 1355 01:53:12,083 --> 01:53:15,166 Tôi sẽ trả ơn anh sau. 1356 01:53:16,291 --> 01:53:19,000 Nếu vậy thì tôi sẽ vui vẻ chấp nhận. 1357 01:53:34,291 --> 01:53:35,125 Tại sao? 1358 01:53:38,125 --> 01:53:39,666 Tôi mà kể chuyện của mình, 1359 01:53:40,416 --> 01:53:41,708 thì sẽ mất nhiều thời gian lắm. 1360 01:53:50,875 --> 01:53:52,708 Bác sĩ! Gọi bác sĩ đi! 1361 01:53:54,541 --> 01:53:55,375 Tôi là bác sĩ. 1362 01:53:59,541 --> 01:54:00,375 Sao vậy? 1363 01:54:13,000 --> 01:54:13,833 Không. 1364 01:54:14,958 --> 01:54:16,375 Các người không phải bác sĩ. 1365 01:54:20,458 --> 01:54:23,958 Cảm ơn ông vì tất cả. 1366 01:55:14,291 --> 01:55:17,000 Anh phải đợi ở đây cho đến khi cảnh sát đến. 1367 01:55:18,916 --> 01:55:20,541 Nếu tôi trốn thoát thì sao? 1368 01:55:49,000 --> 01:55:52,208 Các thủy thủ nói đó là tiếng hát của Siren. 1369 01:55:53,791 --> 01:55:58,166 Không phải do họ say sóng sao? 1370 01:55:58,250 --> 01:55:59,958 Có thể lắm. 1371 01:56:01,875 --> 01:56:04,208 Nhưng tôi nghĩ tôi đã nghe vài lần rồi. 1372 01:56:04,708 --> 01:56:05,791 Bài hát của Siren. 1373 01:56:11,916 --> 01:56:13,500 Ước gì có suối nước nóng. 1374 01:56:14,208 --> 01:56:15,833 Thế là quá đủ rồi. 1375 01:56:17,000 --> 01:56:18,375 Hãy nói về chúng ta đi. 1376 01:56:19,750 --> 01:56:22,041 Anh đã kiểm tra quy định chưa? 1377 01:56:23,416 --> 01:56:26,333 Thủy thủ có được tán tỉnh khách không? 1378 01:56:28,625 --> 01:56:29,875 Quá trễ rồi. 1379 01:56:30,375 --> 01:56:32,625 Tôi không nghĩ vậy. 1380 01:56:32,708 --> 01:56:34,000 Ta không thực sự… 1381 01:56:43,666 --> 01:56:46,875 Đó chỉ là những cái bóng. Môi của ta đâu chạm vào nhau. 1382 01:56:48,416 --> 01:56:49,708 Với tất cả sự tôn trọng, 1383 01:56:49,791 --> 01:56:53,833 môi chúng ta có chạm vào nhau hay không không phải là vấn đề trong vụ này. 1384 01:56:53,916 --> 01:56:56,458 Vấn đề là chúng ta có cùng cảm xúc không. 1385 01:56:59,125 --> 01:57:02,083 Tôi cũng không chắc lắm. 1386 01:57:03,500 --> 01:57:04,708 Vậy là cô không nhớ à? 1387 01:57:05,750 --> 01:57:07,125 Không hẳn. 1388 01:57:09,041 --> 01:57:11,083 Sao không chứ? 1389 01:57:23,583 --> 01:57:25,375 Không, tôi thật sự không nhớ. 1390 01:57:32,208 --> 01:57:33,041 Giờ thì sao? 1391 01:57:39,250 --> 01:57:40,250 Tôi không rõ. 1392 01:57:44,458 --> 01:57:45,625 Cảm xúc đó quay lại chưa? 1393 01:57:47,708 --> 01:57:49,458 Chắc phải hôn lần nữa mới rõ. 1394 01:58:22,708 --> 01:58:26,000 Ta đã đi xa thế này rồi mà. Sao phải quay lại Nhật Bản? 1395 01:58:27,125 --> 01:58:29,375 Giết người là chuyện lớn mà. 1396 01:58:30,166 --> 01:58:33,833 Này anh. Khi quay lại Nhật, anh có muốn đóng phim của tôi không? 1397 01:58:33,916 --> 01:58:35,125 Anh sẽ giàu lắm đó! 1398 01:58:35,208 --> 01:58:37,875 Em muốn giới thiệu anh với bố em. 1399 01:58:39,291 --> 01:58:41,291 Mong ông ấy sẽ hiểu nghệ thuật của anh. 1400 01:58:42,458 --> 01:58:43,500 Anh đừng lo. 1401 01:58:43,583 --> 01:58:46,583 Bố yêu nghệ thuật lắm. 1402 01:58:47,583 --> 01:58:48,416 Hả? 1403 01:59:02,916 --> 01:59:04,458 Tôi có thể giúp gì không? 1404 01:59:06,791 --> 01:59:08,208 Anh ngồi đi. 1405 01:59:08,916 --> 01:59:10,583 Giờ tôi đang làm việc. 1406 01:59:11,958 --> 01:59:13,916 Khách bảo gì thì làm đi. 1407 01:59:16,583 --> 01:59:20,750 Với tất cả sự tôn trọng, những người thô lỗ với nhân viên phục vụ 1408 01:59:20,833 --> 01:59:23,083 là những người ngu ngốc nhất trên đời. 1409 01:59:28,291 --> 01:59:30,250 Anh là quản gia sao? 1410 01:59:31,125 --> 01:59:33,625 Hay là người yêu của tôi? 1411 01:59:37,458 --> 01:59:38,333 Chà… 1412 02:00:11,125 --> 02:00:14,541 Chào mừng lên tàu! 1413 02:05:21,875 --> 02:05:26,875 Biên dịch: Chau Pham