1 00:00:09,333 --> 00:00:11,458 Dess namn är siren. 2 00:00:13,083 --> 00:00:16,875 Det är ett sjöodjur ur den grekiska mytologin. 3 00:00:18,333 --> 00:00:21,583 Dess vackra röst verkar dyka upp från ingenstans, 4 00:00:21,666 --> 00:00:24,208 och den når alla fartyg som seglar på havet. 5 00:00:25,833 --> 00:00:30,208 Fängslade av dess röst seglar sjömännen vilse. 6 00:00:31,250 --> 00:00:33,500 Sen sjunker de till havets botten. 7 00:00:36,000 --> 00:00:39,625 Alla som möter en siren kommer att dö. 8 00:00:40,500 --> 00:00:44,250 Det innebär att kärlek för en närmare döden. 9 00:00:53,833 --> 00:00:56,083 Berättelsen passar inte på en seglats. 10 00:00:57,375 --> 00:01:03,000 Starbucks-loggan är en siren. Jag dricker bara kaffe från Doutor. 11 00:01:04,666 --> 00:01:06,708 Kaptenen lär visst vara sträng. 12 00:01:07,500 --> 00:01:10,333 Han fick sparken för mobbning på arbetsplatsen. 13 00:01:11,500 --> 00:01:12,708 Den nya kaptenen är… 14 00:01:13,875 --> 00:01:14,708 -Hej. -Hej. 15 00:01:14,791 --> 00:01:16,000 Vad är dagens lunch? 16 00:01:16,083 --> 00:01:18,500 -Pizza och kyckling? -Kyckling? 17 00:01:18,583 --> 00:01:19,541 Varsågoda. 18 00:01:20,125 --> 00:01:21,125 Okej. 19 00:01:21,208 --> 00:01:25,666 Showen heter Nio metoder för briljanta kvinnor. Kul att du är med. 20 00:01:25,750 --> 00:01:26,958 Det var så lite. 21 00:01:27,041 --> 00:01:29,625 -Vad? Dokusåpan? -Nu börjar vi. 22 00:01:29,708 --> 00:01:30,750 Ska hon vara med? 23 00:01:30,833 --> 00:01:32,416 Vad är din första metod? 24 00:01:32,500 --> 00:01:38,833 Jag håller aldrig igen, för det är "My Way". 25 00:01:40,000 --> 00:01:41,583 Hennes "My Way"? 26 00:01:42,375 --> 00:01:44,458 Att hålla igen hindrar en att växa. 27 00:01:44,541 --> 00:01:45,500 Jag blir nervös. 28 00:01:45,583 --> 00:01:50,166 För att berika våra liv och bli kreativa måste vi alla… 29 00:01:50,250 --> 00:01:51,875 Herr Ubukata! 30 00:01:56,708 --> 00:01:59,125 Herr Ubukata, nu stör en gäst igen. 31 00:02:00,541 --> 00:02:01,708 Jag förstår. 32 00:03:08,708 --> 00:03:09,916 Han är där borta. 33 00:03:10,000 --> 00:03:12,916 Vad är det som händer? Jag måste ringa ett samtal. 34 00:03:22,500 --> 00:03:24,833 Är herr Ubukata en pålitlig butler? 35 00:03:25,333 --> 00:03:30,583 Inte bara det. Han är som en åskledare. Han leder bort bråk och håller allt lugnt. 36 00:03:31,166 --> 00:03:33,000 Vi ber hemskt mycket om ursäkt. 37 00:03:36,166 --> 00:03:38,833 Hördu, ner på knä. 38 00:03:41,125 --> 00:03:42,750 Vi ber om ursäkt. 39 00:03:43,375 --> 00:03:45,208 Hördu… 40 00:03:46,000 --> 00:03:48,125 -Rör dig inte. Stanna nere. -Ja. 41 00:03:48,750 --> 00:03:50,625 Oj, nu har jag mottagning. 42 00:03:51,833 --> 00:03:54,416 -Rör dig inte, hör du det? -Ja. 43 00:03:55,875 --> 00:03:57,541 MAMMA 44 00:04:00,791 --> 00:04:02,750 Hej, mamma. 45 00:04:04,625 --> 00:04:08,208 Där ser man… Gissa var jag är. 46 00:04:18,416 --> 00:04:21,958 Tappar du inte sugen? Har du ingen stolthet? 47 00:04:23,875 --> 00:04:24,875 Stolthet? 48 00:04:26,291 --> 00:04:27,375 Han mår utmärkt. 49 00:04:29,000 --> 00:04:31,708 Han behöver inte bry sig om stolthet. 50 00:04:32,208 --> 00:04:34,583 Ge inte min åskledare konstiga idéer. 51 00:04:34,666 --> 00:04:38,041 Lugn och säkerhet på fartyget betingar alltid ett pris. 52 00:04:38,666 --> 00:04:39,875 Fortsätt som du gör. 53 00:04:51,375 --> 00:04:52,375 Varsågod. 54 00:04:55,250 --> 00:04:59,666 Du får tyvärr inte vistas här i endast badbyxor. 55 00:04:59,750 --> 00:05:01,125 Jag beklagar verkligen. 56 00:05:01,791 --> 00:05:03,541 Var är vi? 57 00:05:03,625 --> 00:05:06,500 Låt mig visa dig vägen till din hytt, sir. 58 00:05:06,583 --> 00:05:09,333 -Det är kallt. -Vi beklagar verkligen. 59 00:05:09,416 --> 00:05:10,458 Hur kallt är det? 60 00:05:10,541 --> 00:05:13,750 -Det känns som 13 grader Celsius här. -Vi beklagar… 61 00:05:14,750 --> 00:05:17,916 Jag ber om ursäkt! Jag är hemskt ledsen. 62 00:05:18,000 --> 00:05:19,375 Nu är den oätlig! 63 00:05:19,458 --> 00:05:20,708 Kanato! 64 00:05:22,875 --> 00:05:25,916 -Kan du bära den här? -Självfallet. 65 00:05:26,791 --> 00:05:28,458 Jag ber verkligen om ursäkt. 66 00:05:37,625 --> 00:05:38,708 Välkommen. 67 00:05:47,791 --> 00:05:49,000 Jag heter Edward. 68 00:05:52,000 --> 00:05:53,250 Jag är på riktigt. 69 00:05:56,916 --> 00:05:58,458 Väntrummet är hitåt. 70 00:06:09,916 --> 00:06:12,875 -Hon tillhör familjen Kuruma. -Familjen Kuruma? 71 00:06:12,958 --> 00:06:16,166 Det är läkemedelsföretaget Kyuhos chefs familj. 72 00:06:16,250 --> 00:06:18,708 En läkare? 73 00:06:18,791 --> 00:06:20,166 Vet du inte vem det är? 74 00:06:20,250 --> 00:06:23,125 Doktor Sohei Kuruma, gudfadern inom medicin? 75 00:06:24,000 --> 00:06:28,583 Hans son är chef för Kuruma-sjukhuset, och det där är hans fru. 76 00:06:29,708 --> 00:06:31,666 Ta väl hand om dem. 77 00:06:32,166 --> 00:06:33,000 Uppfattat. 78 00:06:34,416 --> 00:06:36,625 -Utsökt, eller hur? -Det är toppen. 79 00:06:39,041 --> 00:06:40,541 -God afton. -God afton. 80 00:06:40,625 --> 00:06:41,750 Välkomna till festen. 81 00:06:44,291 --> 00:06:46,375 Oj! 82 00:06:55,541 --> 00:06:58,125 -Är du snäll och väljer ett kort? -Okej. 83 00:07:02,750 --> 00:07:04,708 -Visa det inte för mig. -Okej. 84 00:07:06,291 --> 00:07:07,250 Memorera det. 85 00:07:08,458 --> 00:07:09,416 Kan jag få det? 86 00:07:18,500 --> 00:07:21,375 Edwards…magi. 87 00:07:23,916 --> 00:07:26,750 -Oj! Fantastiskt! -Det är ju kortet du valde! 88 00:07:28,125 --> 00:07:29,708 -Oj! -Häpnadsväckande! 89 00:07:32,500 --> 00:07:34,333 Ha en trevlig kväll. 90 00:07:59,458 --> 00:08:00,625 Vad står på, herrn? 91 00:08:00,708 --> 00:08:04,416 Du är äldre än jag. Varför tilltalar du mig så? Jag är ett barn. 92 00:08:04,500 --> 00:08:08,083 Jag har äran att jobba som butler på det här fartyget. 93 00:08:08,166 --> 00:08:12,458 Har du äran? Utnämnde jag dig till butler? 94 00:08:13,041 --> 00:08:15,916 -Jag ber om ursäkt… -Min mamma är hushållerska. 95 00:08:16,958 --> 00:08:21,000 Jag är här för att ta hand om dottern i familjen. 96 00:08:21,083 --> 00:08:25,125 -Så jag är egentligen ingen gäst. -Alla med en biljett är gäst här. 97 00:08:25,208 --> 00:08:28,666 Alla omkring dig är så själviska. 98 00:08:30,041 --> 00:08:33,458 Tycker du verkligen om att leva så här? 99 00:08:36,625 --> 00:08:38,000 Med all respekt, herrn… 100 00:08:38,083 --> 00:08:41,291 Var inte så artig. Det känns som om du inte bryr dig. 101 00:08:45,708 --> 00:08:46,958 Okej, då. 102 00:08:48,375 --> 00:08:49,333 Det var bättre. 103 00:08:50,291 --> 00:08:54,166 Vet du, jag har faktiskt nån som låter mig vara mig själv. 104 00:08:54,875 --> 00:08:55,833 Titta här. 105 00:08:56,666 --> 00:09:00,416 Vet du vem hon är? Hon jobbar som väderpresentatör. 106 00:09:00,500 --> 00:09:04,375 Hon går ombord i morgon i hamnen i Yokohama. 107 00:09:04,458 --> 00:09:10,625 Sanningen är den att vi ska gifta oss så fort den här resan är över. 108 00:09:11,500 --> 00:09:13,541 Jag vet, det är fantastiskt. 109 00:09:13,625 --> 00:09:14,833 Jag önskar bara att… 110 00:09:16,833 --> 00:09:18,458 …det här fartyget sjönk. 111 00:09:23,541 --> 00:09:24,625 Herrn? 112 00:09:26,791 --> 00:09:27,875 Schackmatt. 113 00:09:30,000 --> 00:09:31,125 Du slog mig. 114 00:09:32,291 --> 00:09:34,958 Jag kan aldrig besegra dig. 115 00:09:35,750 --> 00:09:38,875 Du är så dålig på det här, Kanato. Låt oss spela igen. 116 00:09:39,583 --> 00:09:40,583 Ja. 117 00:09:45,791 --> 00:09:51,000 Jag har varit hängiven dig hela mitt liv, far. 118 00:09:53,958 --> 00:09:56,291 Varför står jag inte med i testamentet? 119 00:10:03,541 --> 00:10:06,041 -Fru Sakumoto! -Ja, herrn. 120 00:10:20,750 --> 00:10:21,708 Du förför honom. 121 00:10:23,125 --> 00:10:25,333 Du låter den där kvinnan förföra dig. 122 00:10:25,416 --> 00:10:28,791 Hördu! Visa mig åtminstone ditt testamente. 123 00:10:35,375 --> 00:10:42,083 När jag är borta ärver du alla mina tillgångar, fru Sakumoto. 124 00:10:43,750 --> 00:10:45,500 Men din son, då? 125 00:10:46,458 --> 00:10:47,458 Vet du… 126 00:10:49,083 --> 00:10:51,291 Jag vill komma till himlen. 127 00:11:13,791 --> 00:11:17,416 WAKABA: FÖRLÅT. FICK ETT BRÅDSKANDE JOBB. JAG KAN INTE KOMMA. 128 00:11:23,583 --> 00:11:27,458 Det här är Wakaba Funabashi. Lämna ett meddelande. 129 00:11:29,541 --> 00:11:32,083 Hej, det är jag. Jag fick ditt meddelande. 130 00:11:38,416 --> 00:11:42,333 Det är väl okej. Jobb är ju jobb. Det kan inte hjälpas, eller hur? 131 00:11:44,875 --> 00:11:47,000 Vi ses väl om 45 dagar… 132 00:11:47,083 --> 00:11:48,083 Aj! 133 00:12:06,833 --> 00:12:13,708 Får jag be om er uppmärksamhet? Ni kan nu gå ombord på fartyget. 134 00:12:18,083 --> 00:12:22,000 Det är okej. Gör det bara. Ja, just det. Gör det. 135 00:12:23,708 --> 00:12:28,291 Det här är toppen! Precis som på Ibiza! Kolla! Det är precis som på Ibiza! 136 00:12:32,041 --> 00:12:34,000 -Grymt! -Visst är det häftigt? 137 00:12:34,083 --> 00:12:36,416 -Så häftigt! -Underbart! 138 00:12:36,500 --> 00:12:41,166 Vad är det som pågår? Jag kan inte tro att alla dessa banala människor är här! 139 00:12:41,250 --> 00:12:43,291 Vänta! Nej! 140 00:12:47,916 --> 00:12:50,791 En gäst har inte checkat in än. 141 00:12:53,375 --> 00:12:56,666 "Chizuru Banjaku." Jag förstår. 142 00:13:16,125 --> 00:13:17,416 Frun? 143 00:13:19,833 --> 00:13:22,583 Kan du vara snäll och checka in? 144 00:13:22,666 --> 00:13:23,958 Ursäkta mig? 145 00:13:41,125 --> 00:13:43,666 Jag ber så hemskt mycket om ursäkt. 146 00:13:45,500 --> 00:13:47,125 -Frun? -Jag är… 147 00:13:47,208 --> 00:13:49,541 -Ursäkta mig. -Jag är inte en gäst. 148 00:13:50,625 --> 00:13:52,833 -Förlåt. -Frun. 149 00:13:55,833 --> 00:13:56,750 Frun. 150 00:14:00,791 --> 00:14:05,000 Den här personen lär finnas ombord. 151 00:14:05,083 --> 00:14:09,041 Var ligger Wakaba Funabashis hytt? 152 00:14:10,666 --> 00:14:13,750 Frun, var snäll och vänta. 153 00:14:14,375 --> 00:14:16,541 -Frun. -Ja, förlåt. Ursäkta mig. 154 00:14:16,625 --> 00:14:21,916 Ursäkta mig, men är Wakaba Funabashi en bekant till dig? 155 00:14:22,541 --> 00:14:24,083 Inte precis. 156 00:14:34,833 --> 00:14:39,208 -Herr Ubukata? -Ja, jag är Ubukata, butlern. 157 00:14:42,666 --> 00:14:44,750 Du är Wakaba Funabashis pojkvän. 158 00:14:45,666 --> 00:14:47,375 -Vad? -Visst är du väl det? 159 00:14:48,708 --> 00:14:50,916 Var ligger Wakaba Funabashis hytt? 160 00:14:51,916 --> 00:14:56,000 Hon är inte ombord. Hon kunde inte komma på grund av sitt jobb. 161 00:14:56,875 --> 00:14:57,916 Om jag får fråga… 162 00:15:04,875 --> 00:15:07,458 -De lurade mig. -Ursäkta? 163 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 Jag ska hoppa av. Jag måste av. Jag hoppar av! 164 00:15:11,125 --> 00:15:13,875 -Frun? -Jag måste ge mig av. 165 00:15:13,958 --> 00:15:18,583 -Jag ska hoppa av. Släpp av mig. -Vi ska precis kasta loss. 166 00:15:18,666 --> 00:15:21,208 -Herr butler. -Ja? 167 00:15:21,291 --> 00:15:26,750 Förstår du varför din flickvän inte finns på fartyget just nu? 168 00:15:27,333 --> 00:15:29,166 -Problem på jobbet. -Nej. 169 00:15:30,208 --> 00:15:33,916 Din flickvän är med en annan man just nu. 170 00:15:35,458 --> 00:15:39,875 Hon bedrar dig med en annan. Ska hon få fortsätta med det? 171 00:15:40,583 --> 00:15:42,041 Var finns bevisen? 172 00:15:45,791 --> 00:15:49,166 Hon vänsterprasslar med min pojkvän. 173 00:15:51,708 --> 00:15:55,875 Vi blir bedragna. Vi måste stoppa dem. 174 00:15:58,625 --> 00:16:02,916 Frun? Ursäkta mig. 175 00:16:03,000 --> 00:16:04,208 Snälla du! 176 00:16:52,375 --> 00:16:53,375 Den här vägen. 177 00:16:55,541 --> 00:16:58,000 Önskas nåt att dricka? Hoppas det smakar. 178 00:17:00,250 --> 00:17:01,208 Nåt att dricka? 179 00:17:01,833 --> 00:17:05,500 Tack för att ni väntade. Varsågod. 180 00:17:11,833 --> 00:17:13,333 Njut av er tid här. 181 00:17:16,791 --> 00:17:19,291 Edwards…magi! 182 00:17:27,833 --> 00:17:29,500 Välkomna till festen! 183 00:17:34,166 --> 00:17:35,166 Ja? 184 00:17:36,416 --> 00:17:37,583 En luftfuktare? 185 00:17:50,000 --> 00:17:51,416 Tack för att du väntade. 186 00:17:59,291 --> 00:18:00,375 Tillåt mig… 187 00:18:18,583 --> 00:18:19,875 Vänligen ursäkta mig. 188 00:18:20,458 --> 00:18:23,125 Fick du tag på din vädertjej? 189 00:18:23,208 --> 00:18:27,500 Jag kan tyvärr inte svara på personliga frågor. 190 00:18:28,291 --> 00:18:29,541 Vänligen ursäkta mig. 191 00:18:41,333 --> 00:18:47,000 Får jag ställa en fråga? Varför misstänker du allt det här? 192 00:18:48,875 --> 00:18:49,833 Vad är det? 193 00:18:49,916 --> 00:18:54,041 Min pojkvän och din flickvän har skickat sms till varandra. 194 00:18:54,625 --> 00:18:58,583 Jag hittade hans konto och lösenord. De vet inte att jag vet om dem. 195 00:18:58,666 --> 00:19:00,500 Jag kan läsa deras samtal. 196 00:19:00,583 --> 00:19:03,708 -Det blir ju som avlyssning… -Han är min pojkvän. 197 00:19:03,791 --> 00:19:08,750 -Man ska aldrig snoka i partnerns mobil. -Det är en nödsituation. 198 00:19:08,833 --> 00:19:11,958 "När man stirrar ut i avgrunden stirrar den tillbaka." 199 00:19:19,333 --> 00:19:23,458 Det är nog min plikt att verifiera om ditt påstående är sant. 200 00:19:24,250 --> 00:19:27,833 -Vill du ta en titt? -Bara för att verifiera. I fem sekunder. 201 00:19:27,916 --> 00:19:30,541 Tryck och håll så markeras de inte som lästa. 202 00:19:30,625 --> 00:19:31,583 Tack. 203 00:19:37,708 --> 00:19:40,291 -De umgås. -Visst gör de det? 204 00:19:42,041 --> 00:19:43,333 JAG HAR EN POJKVÄN. 205 00:19:43,416 --> 00:19:44,666 JAG HAR EN FLICKVÄN. 206 00:19:47,333 --> 00:19:49,166 Det var längre än fem sekunder. 207 00:19:51,791 --> 00:19:53,833 Jag har en pojkvän. 208 00:19:54,916 --> 00:19:58,041 Tja, jag har en flickvän. 209 00:19:58,625 --> 00:20:00,708 Vi borde kanske inte ses mer. 210 00:20:03,750 --> 00:20:04,916 Att bara träffas… 211 00:20:06,083 --> 00:20:07,708 Det är väl okej, eller hur? 212 00:20:10,750 --> 00:20:12,833 Ta inte min hand så där plötsligt. 213 00:20:15,041 --> 00:20:16,041 Förlåt. 214 00:20:17,666 --> 00:20:19,916 -Be inte om ursäkt. -Nej, jag menar… 215 00:20:21,000 --> 00:20:22,958 Jag är ledsen att jag plågar dig. 216 00:20:24,541 --> 00:20:25,500 Verkligen. 217 00:20:29,125 --> 00:20:30,291 Jag är okej. 218 00:20:33,250 --> 00:20:34,333 Be inte om ursäkt. 219 00:20:39,875 --> 00:20:41,375 Hur mycket läste du? 220 00:20:42,541 --> 00:20:45,208 Fram till "be inte om ursäkt". 221 00:20:45,875 --> 00:20:47,541 -Och sen, då? -Det räckte. 222 00:20:48,958 --> 00:20:51,083 Det blir mer intressant efter det. 223 00:20:52,208 --> 00:20:54,958 "Intressant?" Vad menar du? 224 00:20:56,541 --> 00:20:58,041 Hade du inte fått nog? 225 00:20:58,125 --> 00:21:02,250 Skulle du öppna en garderob om du visste att det fanns ett skelett där? 226 00:21:06,250 --> 00:21:08,666 -En varm källa? -Nånstans som Hakone. 227 00:21:09,333 --> 00:21:10,833 En varm källa, säger du? 228 00:21:11,833 --> 00:21:12,666 Gärna. 229 00:21:14,250 --> 00:21:15,375 Jag åker gärna dit. 230 00:21:16,250 --> 00:21:21,083 -Vad pratar de om? -De planerar nog en resa till Hakone. 231 00:21:21,166 --> 00:21:23,208 -En dagstur? -Inte en chans! 232 00:21:37,666 --> 00:21:39,583 Det här är Wakaba Funabashi. Lämna ett… 233 00:21:39,666 --> 00:21:42,916 Inget svar? Han har inte svarat på mina samtal heller. 234 00:21:43,000 --> 00:21:44,541 Det kan inte vara möjligt! 235 00:21:46,625 --> 00:21:48,916 Vänta nu, är det här nåt sorts spratt? 236 00:21:49,000 --> 00:21:52,458 Bad hon dig att filma det här till vår bröllopsceremoni? 237 00:21:52,541 --> 00:21:56,791 Du kan förneka det så mycket du vill medan de åker till den varma källan. 238 00:21:56,875 --> 00:22:00,416 -Ja, men… -Vi återvänder till Japan och stoppar dem. 239 00:22:00,500 --> 00:22:03,166 -Vi har ju lagt ut. -Är det här okej för dig? 240 00:22:03,250 --> 00:22:08,583 De bedrar oss. De ska bada tillsammans. De kommer att sova i samma rum! 241 00:22:20,375 --> 00:22:21,500 Du får ursäkta mig. 242 00:22:49,041 --> 00:22:50,291 Jag ber om ursäkt. 243 00:22:52,625 --> 00:22:58,041 Vi kommer tyvärr inte att återvända till Japan förrän om 42 dagar. 244 00:22:58,125 --> 00:23:01,875 Kan vi inte bara säga att nåt dök upp så att vi måste vända om? 245 00:23:01,958 --> 00:23:06,166 Med 4 860 gäster ombord är det omöjligt att vända om snabbt. 246 00:23:06,666 --> 00:23:10,541 När ett fartyg väl har lagt ut kan det aldrig vända om igen. 247 00:23:11,458 --> 00:23:15,625 När vi väl har återvänt kan de redan ha hunnit gifta sig. 248 00:23:17,583 --> 00:23:18,541 Frun? 249 00:23:20,083 --> 00:23:21,166 Frun! 250 00:23:22,791 --> 00:23:23,833 Frun! 251 00:23:26,416 --> 00:23:27,375 Frun! 252 00:23:29,000 --> 00:23:31,250 Frun. Ursäkta mig. 253 00:23:31,333 --> 00:23:34,875 Jag ber om ursäkt. Förlåt. Frun! 254 00:23:38,958 --> 00:23:42,208 -Vart är du på väg? -Jag ska fråga kaptenen. 255 00:23:42,291 --> 00:23:43,708 Var finns kaptenen? 256 00:23:45,083 --> 00:23:46,000 Frun. 257 00:23:47,500 --> 00:23:48,416 Snälla du. 258 00:23:48,500 --> 00:23:53,416 -Kan du hämta fru Sakumoto? -Du behöver inte den där tjänarinnan. 259 00:23:54,125 --> 00:23:57,708 Du kan väl prata med mig? 260 00:23:59,083 --> 00:24:03,166 Snälla du, vänta! Frun! 261 00:24:04,666 --> 00:24:06,166 -Frun. -Ursäkta mig! 262 00:24:06,250 --> 00:24:07,958 Hallå. Ja, du. 263 00:24:08,625 --> 00:24:09,458 Ja? 264 00:24:13,041 --> 00:24:16,083 -Jobbar du här? -Ja. Hur kan jag stå till tjänst? 265 00:24:16,708 --> 00:24:20,875 Hur kan du stå till tjänst? Allvarligt? Ser du det inte? 266 00:24:20,958 --> 00:24:24,083 Ser du inte katastrofen som pågår här? 267 00:24:26,833 --> 00:24:31,583 Folk tycker nog att du är trög. Låt honom höra min favoritfras. 268 00:24:31,666 --> 00:24:34,625 -"Allt reserverat." -Så vill jag ha det. 269 00:24:34,708 --> 00:24:37,916 Allt reserverat. En avslutningsfest. Avex. Men nu? 270 00:24:38,000 --> 00:24:41,250 -Vi tvingas dela bord. -Dela. Fattar du vad jag menar? 271 00:24:42,791 --> 00:24:46,833 -Tyvärr har vi mycket att stå i nu. -Är inte det ert problem? 272 00:24:46,916 --> 00:24:49,833 Det är nog inte mitt problem. Vad tycker du? 273 00:24:49,916 --> 00:24:52,333 -Deras problem. -Jag är verkligen ledsen. 274 00:24:52,416 --> 00:24:58,208 Du behöver inte be om ursäkt. Låt oss bara få ha bordet själva, genast. 275 00:24:58,291 --> 00:25:02,583 -Vad? Ni kan väl gå nån annanstans. -Vi var här först. 276 00:25:02,666 --> 00:25:07,291 Hör på. Man bryr sig bara om vem som kom först när man köar för att äta ramen. 277 00:25:07,375 --> 00:25:10,625 Ni har väl aldrig varit i Europa, va? 278 00:25:11,333 --> 00:25:13,875 Det handlar om social status, inte om att vara först. 279 00:25:14,458 --> 00:25:17,208 Ända sen jag åkte till Velfarre när jag var 18 280 00:25:17,291 --> 00:25:19,750 har Avex alltid låtit mig gå före i kön. 281 00:25:19,833 --> 00:25:22,791 -Vad är Velfarre? -Vad är Avex? 282 00:25:22,875 --> 00:25:26,208 Velfarre är Velfarre, precis som Avex är Avex. 283 00:25:26,708 --> 00:25:29,791 Jag kallar det varats oändliga lätthet. 284 00:25:29,875 --> 00:25:32,750 Jag fattar inte, men de är nog oförskämda. 285 00:25:32,833 --> 00:25:36,708 Gör dig av med den banala herren och hans vän genast. 286 00:25:36,791 --> 00:25:38,250 Kallar du oss banala? 287 00:25:38,833 --> 00:25:41,875 Så oförskämd var jag inte. Jag sa ju "herre" också. 288 00:25:41,958 --> 00:25:45,041 Ska jag hellre säga monsieur, som fransmännen? 289 00:25:46,500 --> 00:25:47,791 Få bort dem! 290 00:25:49,166 --> 00:25:51,833 -Ursäkta, men… -Du duger inte. Hämta kaptenen. 291 00:25:51,916 --> 00:25:55,000 -Jag ber om ursäkt. -Vi är ju gästerna. 292 00:25:55,083 --> 00:25:59,750 Ursäkta mig. Ni borde kanske försöka vara lite artigare. 293 00:26:00,916 --> 00:26:03,916 Varför ska vi behöva bry oss om det? Vi är gästerna. 294 00:26:05,791 --> 00:26:07,458 Just för att ni är gästerna. 295 00:26:08,916 --> 00:26:11,625 Vet ni vilka som är dåraktigast i hela världen? 296 00:26:11,708 --> 00:26:14,833 Folk som är oförskämda mot servicearbetare. 297 00:26:20,000 --> 00:26:22,958 -Kom så går vi, herr butler. -Vad? Frun? 298 00:26:23,875 --> 00:26:25,541 Ursäkta mig. 299 00:26:29,958 --> 00:26:31,583 Jag är inte dåraktig. 300 00:26:34,208 --> 00:26:35,416 Oj, fantastiskt! 301 00:26:37,458 --> 00:26:38,958 Jösses, du är fantastisk! 302 00:26:39,791 --> 00:26:42,666 -Oj. Tack! -Välkomna till festen. 303 00:26:43,250 --> 00:26:48,333 Du vet hur glad Rena är över att få resa ihop med dig. 304 00:26:51,583 --> 00:26:55,166 Rena älskar sin farfar. 305 00:26:55,250 --> 00:26:58,333 Jag har inget barnbarn. 306 00:27:05,250 --> 00:27:07,083 Vad pratar du om? 307 00:27:08,666 --> 00:27:11,666 Rena är ditt barnbarn. 308 00:27:11,750 --> 00:27:13,541 Jag vet att hon inte är det. 309 00:27:14,666 --> 00:27:21,041 Hon är ditt kärleksbarn. Resultatet av ditt äktenskapsbrott. 310 00:27:31,291 --> 00:27:34,166 Är inte det där fartyget på väg in i hamn? 311 00:27:34,250 --> 00:27:36,958 Man kan inte byta fartyg som man byter tåg. 312 00:27:41,333 --> 00:27:43,083 Du är så lugn, herr butler. 313 00:27:44,750 --> 00:27:49,875 Vi tar hand om 4 860 gäster så att de kan få njuta av en trevlig resa. 314 00:27:51,291 --> 00:27:53,708 Är gästerna viktigare än din älskade? 315 00:27:55,291 --> 00:27:56,291 Självklart. 316 00:28:08,250 --> 00:28:11,791 Vänta, ser det inte ut som om han tänker hoppa? 317 00:28:12,375 --> 00:28:14,958 -Förlåt? -Vad tror du? 318 00:28:17,666 --> 00:28:20,166 Har folk nånsin sagt att du är trög? 319 00:28:20,250 --> 00:28:22,833 -Nån gjorde det nyss. -Vi bör stoppa honom. 320 00:28:26,958 --> 00:28:27,916 Kanato. 321 00:28:29,666 --> 00:28:30,625 Kanato? 322 00:28:33,666 --> 00:28:37,125 Det är du. God afton. 323 00:28:37,708 --> 00:28:39,166 -Adjö. -God afton. 324 00:28:39,250 --> 00:28:40,416 Adjö. 325 00:28:44,666 --> 00:28:48,541 Man behöver ha en stjärna i sitt hjärta. 326 00:28:49,166 --> 00:28:52,541 Om man följer stjärnan når man sin destination. 327 00:28:52,625 --> 00:28:55,458 -Det är mina nio metoder… -Kapten! 328 00:28:56,125 --> 00:28:58,750 En illegal fiskebåt ligger på vår kurs. 329 00:28:58,833 --> 00:29:00,000 Segla runt den. 330 00:29:03,708 --> 00:29:06,291 Styrbord tio grader! 331 00:29:08,375 --> 00:29:09,333 Toppenbild! 332 00:29:12,416 --> 00:29:15,250 Låt se. Hur många år sen var det? 333 00:29:17,333 --> 00:29:21,333 Nån kom till oss på ministerns rekommendation. 334 00:29:22,791 --> 00:29:27,875 Hon behövde en organtransplantation. 335 00:29:29,625 --> 00:29:34,000 Jag hittade den perfekta kandidaten. 336 00:29:35,166 --> 00:29:40,208 Hon var nygift. Hennes man hade kommit för att besöka henne. 337 00:29:42,791 --> 00:29:49,500 Jag sa till dem att jag skulle utföra operationen på henne. 338 00:29:51,250 --> 00:29:54,250 De var så glada att de grät. 339 00:29:55,875 --> 00:30:02,083 Dagen därpå hade maken med äpplen åt mig som hans föräldrar hade odlat. 340 00:30:06,208 --> 00:30:08,708 Operationen blev lyckad. 341 00:30:11,208 --> 00:30:16,291 Åtminstone för personen som behövde organet. 342 00:30:18,000 --> 00:30:22,000 Men vad gäller maken som förlorade sin fru… 343 00:30:22,750 --> 00:30:26,625 Jag tror inte att han nånsin förstod 344 00:30:27,416 --> 00:30:30,416 vad som hade försvunnit från hennes kropp. 345 00:30:37,958 --> 00:30:41,083 Man kan inte ta med sig sina pengar till eftervärlden. 346 00:30:42,541 --> 00:30:44,041 Därför undrar jag ibland… 347 00:30:45,250 --> 00:30:51,333 Om jag hade ätit äpplena då… 348 00:30:52,208 --> 00:30:54,875 Hade allt blivit bättre? 349 00:30:56,083 --> 00:31:01,333 Det betyder inte att du ska ge alla dina rikedomar till en tjänare. 350 00:31:01,416 --> 00:31:04,958 Fru Sakumoto påminner mig om min första kärlek. 351 00:31:06,083 --> 00:31:09,083 Hon har ett rent hjärta. 352 00:31:09,166 --> 00:31:12,166 Jag visste det. Hon har förfört dig. 353 00:31:12,250 --> 00:31:15,958 Alla väljer inte att leva på samma sätt som du. 354 00:31:19,250 --> 00:31:22,916 Ta med dig din dotter och ge dig av. 355 00:31:31,416 --> 00:31:34,500 Jag ger mina pengar till fru Sakumoto, 356 00:31:35,375 --> 00:31:39,625 och jag ska träffa min första kärlek. 357 00:31:41,333 --> 00:31:43,916 Jag ska till himlen. 358 00:32:00,375 --> 00:32:04,625 Åh, nej! Jag är så ledsen! Vad ska jag göra? Håll ut! 359 00:32:05,375 --> 00:32:10,208 Jag är så ledsen! 360 00:32:12,333 --> 00:32:13,583 Nej! 361 00:32:16,500 --> 00:32:18,291 Du skrämmer mig. 362 00:32:20,291 --> 00:32:21,750 Hur vågar du? 363 00:32:36,250 --> 00:32:37,875 Varför följer ni efter mig? 364 00:32:38,583 --> 00:32:41,500 Ritade du av havet? Man ser ju inget på natten. 365 00:32:42,625 --> 00:32:43,625 Vill du ha en? 366 00:32:45,125 --> 00:32:48,458 Behandla mig inte som ett barn. Jag vill inte ha godis. 367 00:32:52,000 --> 00:32:54,583 Vänta, vi tar det senare. Vänta. 368 00:32:54,666 --> 00:32:56,500 Hissen är här. 369 00:32:59,041 --> 00:33:00,791 -Vilken våning? -Våning 16. 370 00:33:03,666 --> 00:33:06,041 -Jag fick läppstift på mig. -Håll hissen. 371 00:33:09,416 --> 00:33:10,625 Vad? 372 00:33:13,458 --> 00:33:16,041 -Gå ur hissen. -Ni kan väl gå ur hissen. 373 00:33:16,958 --> 00:33:20,375 -Ni steg på senare. -Har ni varit i Europa? 374 00:33:20,458 --> 00:33:23,791 -Det spelar ingen roll vem som var först. -Jag går ut. 375 00:33:23,875 --> 00:33:25,166 Vänta. Rör dig inte. 376 00:33:26,250 --> 00:33:27,333 Stå still. 377 00:33:28,541 --> 00:33:29,500 Bara stå still. 378 00:33:33,625 --> 00:33:36,291 Det här är varför jag hatar att dela på saker! 379 00:33:41,083 --> 00:33:45,125 -Oj! -Fantastiskt! 380 00:33:45,208 --> 00:33:47,750 Precis som en bild ur en almanacka! 381 00:33:47,833 --> 00:33:50,708 Det påminner om Ibiza. Precis som Ibiza. 382 00:33:51,583 --> 00:33:53,833 -Är du redo? -Vänta lite. 383 00:33:53,916 --> 00:33:55,083 Hej! 384 00:33:55,166 --> 00:33:56,958 -Ni är i vägen. -Skynda dig. 385 00:33:57,041 --> 00:33:58,458 Ser jag bra ut? 386 00:33:58,541 --> 00:34:00,458 -Ja, det får duga. -Mitt hår, då? 387 00:34:06,083 --> 00:34:07,208 Hörde du det där? 388 00:34:08,875 --> 00:34:09,875 En siren… 389 00:34:15,916 --> 00:34:16,791 -Va? -Va? 390 00:34:20,791 --> 00:34:24,166 -Det är bara nåt iscensatt. -Visst. Strunta i det. 391 00:34:25,500 --> 00:34:27,583 -Jösses. -Ursäkta mig ett ögonblick. 392 00:34:32,875 --> 00:34:35,000 Kom, så tar vi en titt. 393 00:34:35,958 --> 00:34:37,500 Vem är det där? 394 00:34:51,916 --> 00:34:55,041 -Det är inte möjligt! -Det är okej. Kom hit. 395 00:35:08,416 --> 00:35:09,791 Det är okej. 396 00:35:11,458 --> 00:35:17,208 Vänta. Hördu, det där var väl ett mord? 397 00:35:17,291 --> 00:35:19,291 -Nån blev väl mördad? -Absolut! 398 00:35:19,375 --> 00:35:21,958 -Herregud! -Hur blir det då med festen? 399 00:35:37,708 --> 00:35:38,958 Varför just nu? 400 00:35:41,458 --> 00:35:44,291 Dör han nu avslöjar hans advokat hans testamente. 401 00:35:45,166 --> 00:35:48,583 Om man vill döda nån måste man göra det vid rätt tillfälle. 402 00:35:54,375 --> 00:36:00,208 -Hur förblir du evigt vacker, kapten? -Det är arbetet som gör mig vacker. 403 00:36:00,291 --> 00:36:04,541 -Det är mina nio… -Ursäkta, kapten. Det gäller en gäst. 404 00:36:04,625 --> 00:36:07,541 Stå inte framför mig. Då syns inte mitt ansikte. 405 00:36:08,083 --> 00:36:09,750 Jag ber så mycket om ursäkt. 406 00:36:13,083 --> 00:36:14,041 Där borta. 407 00:36:23,958 --> 00:36:24,958 Var då? 408 00:36:26,875 --> 00:36:27,833 Var är den? 409 00:36:33,541 --> 00:36:34,791 Var är kroppen? 410 00:36:36,083 --> 00:36:37,125 Den låg här. 411 00:36:42,000 --> 00:36:43,833 Jag talar sanning. Jag såg den. 412 00:36:44,708 --> 00:36:48,458 Inte bara jag. Om man räknar in mig fanns det… 413 00:36:52,708 --> 00:36:54,208 …sju vittnen. 414 00:37:02,958 --> 00:37:06,125 Var ni allihop vid poolen? 415 00:37:07,166 --> 00:37:09,166 Ja, det var vi. 416 00:37:09,250 --> 00:37:12,208 -Eller hur? -Ja, det var vi. 417 00:37:13,583 --> 00:37:14,583 Har det hänt nåt? 418 00:37:19,416 --> 00:37:23,541 -Såg ni nåt ovanligt? -Såg vi nåt? 419 00:37:24,458 --> 00:37:27,208 Vad som helst? Som en delfin, till exempel? 420 00:37:27,291 --> 00:37:30,708 -Finns det delfiner? De hade jag velat se. -Ja, jag med. 421 00:37:31,208 --> 00:37:32,041 Jag förstår. 422 00:37:32,125 --> 00:37:36,333 -Har nånting hänt? -Ni såg det väl allihop, eller hur? 423 00:37:37,208 --> 00:37:38,666 Nån skrek till. 424 00:37:39,416 --> 00:37:42,083 Sen skrek nån annan när den skyndade sig iväg, 425 00:37:42,166 --> 00:37:45,125 och sen föll en äldre man i poolen. 426 00:37:47,625 --> 00:37:49,250 Såg ni det? 427 00:37:50,166 --> 00:37:51,916 Självklart inte. 428 00:37:52,833 --> 00:37:55,958 Var det en film? Det finns en stor monitor där. 429 00:37:56,041 --> 00:37:59,875 Nej, det var inte en film. Ett mord begicks där. 430 00:38:00,666 --> 00:38:02,541 Ni såg det ju allihop. 431 00:38:23,750 --> 00:38:25,916 -Hur går det? -Vad? 432 00:38:27,708 --> 00:38:31,958 Du dränkte honom i poolen, eller hur? Han svalde mindre vatten än väntat. 433 00:38:36,875 --> 00:38:39,500 Är du säker på att han inte kräktes upp allt? 434 00:38:43,708 --> 00:38:46,916 Varför är luftkonditioneringen inställd på så kallt? 435 00:38:49,833 --> 00:38:54,083 Tills vi hittar hans testamente måste vi förhindra att han förruttnar. 436 00:38:56,375 --> 00:38:57,625 Vi såg det! 437 00:38:57,708 --> 00:38:59,375 -Herr Ubukata. -Minns ingen? 438 00:38:59,458 --> 00:39:03,125 Sluta nu! Det här är våra gäster. 439 00:39:06,625 --> 00:39:08,041 Förlåt mig. 440 00:39:09,708 --> 00:39:11,333 Nej, vi ber om ursäkt. 441 00:39:11,416 --> 00:39:16,375 Jag önskar att vi kunde göra mer, men vi vet inte vad du pratar om, eller hur? 442 00:39:16,458 --> 00:39:19,041 Ja. Vi har ingen aning. Absolut. 443 00:39:19,541 --> 00:39:20,500 Jag vet inget. 444 00:39:27,583 --> 00:39:28,791 Du såg det väl? 445 00:39:33,625 --> 00:39:34,583 Eller hur? 446 00:39:40,041 --> 00:39:42,041 -Vid poolen… -Vi såg inget. 447 00:39:45,333 --> 00:39:46,583 Eller hur? 448 00:39:55,958 --> 00:39:57,625 Vi ber om ursäkt. 449 00:40:04,625 --> 00:40:06,958 Jag ber om ursäkt för det sena besöket. 450 00:40:10,041 --> 00:40:12,000 Vi är alla här. 451 00:40:12,500 --> 00:40:15,916 Far, du har redan berättat den historien. 452 00:40:17,708 --> 00:40:20,125 -God afton. -God afton, herrn. 453 00:40:21,333 --> 00:40:24,000 Förlåt att jag störde. Ha en trevlig kväll. 454 00:40:26,541 --> 00:40:27,375 God natt. 455 00:40:36,583 --> 00:40:37,916 Far lever fortfarande. 456 00:40:41,125 --> 00:40:43,916 Jag respekterar dig faktiskt mer nu, far. 457 00:40:52,125 --> 00:40:53,208 Pappa. 458 00:40:55,833 --> 00:40:58,750 Den Egeiska kryssningen fortsätter väl? 459 00:40:58,833 --> 00:41:00,125 Självklart. 460 00:41:13,583 --> 00:41:15,250 Det hände alltså inget. 461 00:41:15,333 --> 00:41:18,333 Kan vi kolla att alla är i säkerhet en gång till? 462 00:41:18,416 --> 00:41:19,958 De är fler än 4 000. 463 00:41:20,041 --> 00:41:24,791 -Och du vill kolla att var och en lever? -Kroppen kan ha dumpats i havet. 464 00:41:25,541 --> 00:41:29,291 Du gör mig besviken. Jag tyckte att du var en utmärkt åskledare. 465 00:41:30,541 --> 00:41:33,000 Du är härmed avstängd från jobbet. 466 00:41:58,750 --> 00:41:59,833 Ursäkta mig. 467 00:42:09,291 --> 00:42:10,458 Jag såg det. 468 00:42:12,041 --> 00:42:17,041 Inte bara jag. Alla där såg att ett mord hade begåtts. 469 00:42:20,875 --> 00:42:25,958 -Varför sa du inte det, då? -För att pojken var i chock. 470 00:42:28,500 --> 00:42:30,625 Jag borde ha varit mer hänsynsfull. 471 00:42:32,000 --> 00:42:35,250 Men de andra gästerna, då? 472 00:42:35,333 --> 00:42:42,083 Du vet ju varför. Ett mord skulle förstöra kryssningen som de njuter av. 473 00:42:43,166 --> 00:42:44,125 Vad? 474 00:42:44,875 --> 00:42:49,458 De valde den Egeiska kryssningen framför en främlings liv. 475 00:42:49,958 --> 00:42:55,125 De kanske tänker: "Varför skulle han dö just nu? Hur blir det med oss då?" 476 00:42:56,041 --> 00:43:01,458 En person dog. Hur kan man ignorera det och fortsätta med kryssningen? 477 00:43:01,541 --> 00:43:05,375 Folk rättfärdigar vad som helst om det är det de verkligen vill. 478 00:43:09,625 --> 00:43:14,291 Men vi kan väl inte bara släppa det, eller hur? 479 00:43:15,208 --> 00:43:19,958 Nej, det kan vi inte. Ett liv togs. Vi kan inte låtsas som ingenting. 480 00:43:20,541 --> 00:43:23,250 -Vi borde göra nåt. -Ja, det borde vi. 481 00:43:25,708 --> 00:43:26,791 Men vad? 482 00:43:29,750 --> 00:43:31,166 Vi kan övertala dem. 483 00:43:32,125 --> 00:43:33,125 Vad menar du? 484 00:43:33,208 --> 00:43:38,333 Vi pratar med de fyra vittnena och övertalar dem att berätta sanningen. 485 00:43:38,916 --> 00:43:39,916 Jag förstår. 486 00:43:40,541 --> 00:43:42,916 -Tja, vi kan väl börja där. -Ja. 487 00:43:47,041 --> 00:43:48,083 Vänta lite. 488 00:43:49,333 --> 00:43:52,916 -Vad är din avsikt med det här? -Min avsikt? 489 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 Gör du det för den avlidnes skull? 490 00:43:55,583 --> 00:43:59,416 Eller för att kunna återvända till Japan för att stoppa din kille? 491 00:44:01,125 --> 00:44:03,375 För den avlidnes skull, så klart. 492 00:44:03,458 --> 00:44:06,125 Har nån nånsin påpekat att du ljuger dåligt? 493 00:44:07,666 --> 00:44:09,333 Du har ett själviskt motiv… 494 00:44:11,583 --> 00:44:15,541 Tror du att ett ädelt motiv kan lösa det här problemet? 495 00:44:17,833 --> 00:44:20,916 Vad föreställer fotona? Vackra vyer som de såg idag? 496 00:44:21,000 --> 00:44:26,458 Foton man skickar till en ny käresta. Ja, foton av vackra vyer de såg idag. 497 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Två skuggor. 498 00:44:35,083 --> 00:44:38,958 Ytterligare ett typiskt foto som man som nyförälskad skulle ta. 499 00:44:47,458 --> 00:44:51,500 Då är väl allting över. Jag blev dumpad. 500 00:44:52,166 --> 00:44:55,250 Det finns ingen chans. Noll chans att bli ihop igen. 501 00:44:55,333 --> 00:44:57,541 Jag borde ge upp för mitt eget bästa. 502 00:45:05,208 --> 00:45:07,791 Hördu, är du okej? 503 00:45:13,583 --> 00:45:14,666 Förlåt mig. 504 00:45:20,041 --> 00:45:21,208 Jag uppskattar det. 505 00:45:28,791 --> 00:45:29,916 Frun? 506 00:45:35,833 --> 00:45:38,250 Vattnet känns verkligen kallt på natten. 507 00:45:48,708 --> 00:45:51,833 Varför blev du butler? 508 00:45:54,791 --> 00:46:00,666 Ända sen grundskolan har jag älskat att jobba bakom kulisserna på fester och sånt. 509 00:46:01,416 --> 00:46:03,750 Vill du inte ha kul själv? 510 00:46:05,625 --> 00:46:09,583 För att kunna ha en fest behövs nån som tar hand om förberedelserna. 511 00:46:10,291 --> 00:46:13,791 Om folk blir fulla behöver man nån som tar hand om dem. 512 00:46:14,916 --> 00:46:17,916 Lite som birollerna i romantiska filmer. 513 00:46:21,291 --> 00:46:23,541 Ibland är de i vägen. 514 00:46:23,625 --> 00:46:26,291 Tidigare pojk- och flickvänner, till exempel. 515 00:46:26,375 --> 00:46:30,708 Men utan birollerna blir huvudrollernas romans inte spännande. 516 00:46:32,625 --> 00:46:36,208 Men birollernas romans, då? 517 00:46:38,958 --> 00:46:40,125 Det blir inget. 518 00:46:40,208 --> 00:46:42,458 När huvudrollerna har tur i kärlek, 519 00:46:42,541 --> 00:46:46,583 ska birollerna då bara acceptera det och dra sig undan? 520 00:46:47,458 --> 00:46:50,500 När det gäller kärlek är ingen så förstående. 521 00:46:51,750 --> 00:46:53,416 En butler i en romans, då? 522 00:46:54,750 --> 00:46:55,833 Nej. 523 00:46:56,791 --> 00:46:59,708 Vi kan alla spela huvudrollen i vår egen romans. 524 00:47:04,125 --> 00:47:06,125 Du är väldigt övertygande. 525 00:47:11,291 --> 00:47:15,250 Okej, då. Låt oss prata med de fyra gästerna. 526 00:47:15,958 --> 00:47:19,625 Vi återvänder till Japan och gör comeback i huvudrollerna. 527 00:47:20,666 --> 00:47:24,333 -Ska vi sticka och ta dem? -Ja, nu sticker vi och tar dem. 528 00:47:27,000 --> 00:47:29,541 Jag börjar tycka att det här är kul. 529 00:47:38,125 --> 00:47:39,541 -Herr butler? -Ja? 530 00:47:39,625 --> 00:47:41,583 Det här är platsen för ett mord. 531 00:48:09,500 --> 00:48:11,333 Ska vi ta nåt att äta? 532 00:48:11,416 --> 00:48:14,041 -Bra idé. -Kött eller fisk? 533 00:48:22,166 --> 00:48:25,583 -Jag tar nog fisk. -Fisk, va? Jag tänkte väl det. 534 00:48:25,666 --> 00:48:29,416 -De där två. -Jag är ju avstängd. 535 00:48:38,375 --> 00:48:42,291 -Ingen lär känna igen dig nu. -Jag är inte så säker på det. 536 00:48:52,958 --> 00:48:56,125 Ursäkta mig, herrn. Du tappade visst den här. 537 00:48:56,750 --> 00:48:58,083 Jag ber så mycket om… 538 00:49:00,625 --> 00:49:02,458 Tack, menar jag. 539 00:49:10,791 --> 00:49:14,666 -Vänta, jag ska gå på toaletten först. -Jag väntar. 540 00:49:21,708 --> 00:49:23,875 Väldigt skumt. 541 00:49:27,166 --> 00:49:29,166 VARNING FÖR HALT GOLV 542 00:49:55,833 --> 00:49:58,416 Varför följer du efter mig? 543 00:49:59,291 --> 00:50:02,250 Har gruppen skickat dig? Var det bossen? 544 00:50:11,041 --> 00:50:13,166 Aj, det där gjorde ont! 545 00:50:15,458 --> 00:50:18,250 Vad? Du är ju… 546 00:50:18,958 --> 00:50:20,500 Är du okej? 547 00:50:23,791 --> 00:50:26,583 Ursäkta, vem pratade du om när du sa "bossen"? 548 00:50:27,875 --> 00:50:31,125 Håll tyst. Det angår dig inte. 549 00:50:45,416 --> 00:50:48,208 Vill du hellre bli sönderhackad av propellern? 550 00:50:48,875 --> 00:50:51,625 Eller bli uppäten av hajar? Du får välja. 551 00:50:54,083 --> 00:50:57,208 -Lägg av, Ryuki. -Fröken Shiori. 552 00:50:57,875 --> 00:51:01,250 Min far är en yakuza-boss. 553 00:51:03,125 --> 00:51:04,416 Vi kan sluta låtsas. 554 00:51:04,500 --> 00:51:08,416 Det är bättre att få deras hjälp än att bli falskeligen misstänkta. 555 00:51:10,291 --> 00:51:16,041 Ni förstår, jag är dottern till vad man skulle kunna kalla… 556 00:51:17,000 --> 00:51:18,250 En gangsterboss. 557 00:51:19,125 --> 00:51:23,083 Seijuro Hagiwara. Hagiwara-gruppens överhuvud och min far. 558 00:51:24,500 --> 00:51:27,416 Han här är en före detta medlem i vår grupp. 559 00:51:28,625 --> 00:51:31,375 -Före detta? -Min far lät oss inte gifta oss. 560 00:51:31,458 --> 00:51:34,666 Så vi stal lite pengar från gruppen och rymde. 561 00:51:35,666 --> 00:51:37,791 Allt beror på min inkompetens. 562 00:51:38,666 --> 00:51:42,000 Säg inte så. Jag är glad över att vara här. 563 00:51:42,541 --> 00:51:44,083 Fröken Shiori. 564 00:51:44,166 --> 00:51:47,125 Ni kan alltså inte återvända till Japan. 565 00:51:47,208 --> 00:51:51,750 -Det var därför ni höll tyst om mordet. -Vi blir dödade om vi återvänder. 566 00:51:52,416 --> 00:51:55,625 Är en död kille viktigare för dig än levande människor? 567 00:51:55,708 --> 00:51:57,208 Vi kan prata med polisen. 568 00:51:57,291 --> 00:52:00,541 Vi är fortfarande yakuza. Vi vill inte ha deras hjälp. 569 00:52:00,625 --> 00:52:02,708 Jag kan prata med dem. 570 00:52:04,333 --> 00:52:05,666 -Jag dödar dig. -Ryuki. 571 00:52:05,750 --> 00:52:07,958 Du skrämmer mig inte med den. 572 00:52:08,041 --> 00:52:10,833 Okej, då. Du bad om det. 573 00:52:10,916 --> 00:52:12,000 -Snälla du! -Ryuki! 574 00:52:12,083 --> 00:52:14,666 Hon måste skyddas, så jag gör mig kvitt dig. 575 00:52:14,750 --> 00:52:15,750 Sluta, Ryuki. 576 00:52:15,833 --> 00:52:17,791 Frun! Snälla herrn! Frun! 577 00:52:17,875 --> 00:52:20,250 Sätt igång. Jag ger inte efter för hot. 578 00:52:20,333 --> 00:52:23,583 Herrn! Var snäll och sluta! 579 00:52:24,375 --> 00:52:27,958 Vi ska aldrig avslöja er hemlighet. Jag lovar. 580 00:52:28,666 --> 00:52:29,625 Varför? 581 00:52:30,208 --> 00:52:34,208 Att skydda gästernas privatliv är min plikt som butler. 582 00:52:36,541 --> 00:52:38,833 Var snäll och gå undan från henne. 583 00:52:43,000 --> 00:52:47,333 Jag kan inte avgöra om det här är gott eller inte. 584 00:52:48,458 --> 00:52:51,291 Den där filmen var förstås inte så dålig. 585 00:52:52,125 --> 00:52:54,541 Men jag vill vara med i en som är bättre. 586 00:52:58,000 --> 00:53:01,166 Jag vill vara med i en bättre film. 587 00:53:01,666 --> 00:53:03,416 Vad menar du? 588 00:53:03,500 --> 00:53:06,750 Vissa filmer drar in pengar, andra inte. 589 00:53:06,833 --> 00:53:09,250 Jag vill vara med i en som tar mig till Cannes. 590 00:53:09,333 --> 00:53:10,625 Vad är Cannes? 591 00:53:11,916 --> 00:53:15,833 Filmfestivalen med priser. De visar en massa filmer. 592 00:53:15,916 --> 00:53:19,500 -Du kan visa din film på Toho Cinemas. -Nej! 593 00:53:20,541 --> 00:53:24,583 Folk klär upp sig i smoking. Hela staden Cannes är involverad. 594 00:53:24,666 --> 00:53:25,791 Som en skolbal? 595 00:53:32,416 --> 00:53:36,625 Jag ska erkänna en sak, filmerna du producerar drar in pengar. 596 00:53:37,958 --> 00:53:42,291 Men du gör dåliga filmatiseringar av riktigt bra mangaserier. 597 00:53:42,375 --> 00:53:44,041 Du får alltid skit för det. 598 00:53:44,625 --> 00:53:47,125 Cannes-filmerna drar alltså in pengar, 599 00:53:47,208 --> 00:53:51,166 men de kommer från de rika istället för från vanliga människor. 600 00:53:52,875 --> 00:53:53,958 Jag antar väl det. 601 00:53:56,583 --> 00:53:59,333 Jag är Aina Horikawa. 602 00:53:59,916 --> 00:54:03,541 Gör bara som jag säger, så blir du känd. Okej? 603 00:54:04,333 --> 00:54:06,041 Du vet att jag litar på dig. 604 00:54:06,125 --> 00:54:08,916 Ursäkta mig. Ge mig en meny. 605 00:54:09,458 --> 00:54:12,125 Här borta! Skynda på! 606 00:54:12,208 --> 00:54:14,208 AINA HORIKAWA 607 00:54:14,291 --> 00:54:16,833 -Vill du beställa? -Det tog för lång tid! 608 00:54:16,916 --> 00:54:19,625 AINA HORIKAWAS PRESSKONFERENS VID BRÖLLOPET 609 00:54:21,208 --> 00:54:23,625 Hon är gift med nån annan. 610 00:54:25,041 --> 00:54:27,125 Jag har varit med i hennes film. 611 00:54:28,166 --> 00:54:29,000 Vad? 612 00:54:33,125 --> 00:54:37,125 Jag var med i en film som du producerade. 613 00:54:37,208 --> 00:54:40,375 Vad? Är du skådespelerska? 614 00:54:40,458 --> 00:54:44,958 Den enda provspelningen jag klarade var för din film. 615 00:54:45,708 --> 00:54:49,375 Då borde jag väl förtjäna lite tacksamhet. Vilken roll var det? 616 00:54:50,125 --> 00:54:53,791 Tjejen vars rumpa fastnar i hissdörrarna. 617 00:54:59,125 --> 00:55:03,958 Jag tror att jag minns det. Rumptjejen, just det. Varför är du här? 618 00:55:11,500 --> 00:55:15,541 Ursäkta mig, frun. Det här kanske låter lite oförskämt, 619 00:55:16,333 --> 00:55:22,375 men är ni två i en relation som innefattar äktenskapsbrott? 620 00:55:23,041 --> 00:55:25,458 -Det var väldigt oförskämt! -Förlåt mig. 621 00:55:26,750 --> 00:55:31,041 Om mordet orsakar uppståndelse kommer äktenskapsbrottet att avslöjas. 622 00:55:31,125 --> 00:55:34,541 Folk kommer att få veta hur avskyvärda ni båda är. 623 00:55:34,625 --> 00:55:38,250 Ni insisterar på att ni inte såg nåt. Har jag fattat det rätt? 624 00:55:43,875 --> 00:55:45,208 Rökning är förbjuden. 625 00:55:48,791 --> 00:55:51,125 Jag tände den inte. Sluta irritera mig. 626 00:55:52,875 --> 00:55:56,583 En man dog. Vad gör det? Varför måste vi ställa in vår resa? 627 00:55:57,083 --> 00:55:59,791 Jag gör inget fel. Vet ni varför? 628 00:56:00,625 --> 00:56:02,958 Kunden har alltid rätt! 629 00:56:03,041 --> 00:56:06,041 -Jag ber om ursäkt. -Be inte om ursäkt, herr butler. 630 00:56:11,000 --> 00:56:15,333 Pengar kan inte köpa andras hjärtan. 631 00:56:16,541 --> 00:56:17,500 Rumptjejen. 632 00:56:19,041 --> 00:56:21,833 -Vad är det? -Hatar du mig? 633 00:56:23,375 --> 00:56:26,333 Oroa dig inte. De flesta hatar mig. 634 00:56:26,416 --> 00:56:30,458 Jag är bossig och ser ner på folk. Jag förlitar mig på pengars makt. 635 00:56:31,416 --> 00:56:35,208 De kanske har rätt. Men vet ni vad? 636 00:56:35,791 --> 00:56:38,333 Ni slåss mot fel personer. 637 00:56:39,125 --> 00:56:42,916 Ni tror att ni hatar rika människor. Men det stämmer inte. 638 00:56:43,625 --> 00:56:49,541 Det handlar om alla er. Ni som inte har nåt självförtroende. 639 00:56:53,875 --> 00:56:57,000 Har de fattiga alltid rätt? Är de rika alltid är onda? 640 00:56:57,750 --> 00:57:02,375 Är det verkligen sant? Vet ni varför jag är rik? 641 00:57:03,291 --> 00:57:04,708 För att jag jobbar hårt. 642 00:57:05,250 --> 00:57:10,250 Jag fixade Richard Mille, Patek Philippe, Birkin och Amex Black åt mig själv. 643 00:57:10,333 --> 00:57:12,333 Jag ber inte om ursäkt för det. 644 00:57:12,416 --> 00:57:16,500 Med klimatförändringar och matbrist kommer folk att börja äta syrsor. 645 00:57:16,583 --> 00:57:20,083 Jag tänker fortsätta äta kött. Jag har jobbat mig till det. 646 00:57:20,166 --> 00:57:21,250 Det har inte ni. 647 00:57:21,333 --> 00:57:25,750 Folk som skyller på andra för sina misslyckanden blir bara rumppersoner. 648 00:57:25,833 --> 00:57:28,041 De lär få äta syrsor. Fattar du? 649 00:57:29,375 --> 00:57:31,333 -Nej. -Jag bryr mig inte. 650 00:57:31,833 --> 00:57:35,958 Och du med. Om du är en tjänare, arbeta då som en ansvarsfull sådan. 651 00:57:37,041 --> 00:57:39,458 Ta rumptjejen och stick härifrån nu. 652 00:57:40,500 --> 00:57:41,458 Det gör vi inte! 653 00:57:41,541 --> 00:57:42,708 -Då så. -Vad? 654 00:57:43,208 --> 00:57:47,333 -Jag ber om ursäkt. -Okej, då. Alla banala människor, ut! 655 00:57:47,416 --> 00:57:49,750 Låt inte rumpan fastna i dörren. 656 00:57:51,500 --> 00:57:52,416 Frun. 657 00:57:59,958 --> 00:58:01,208 Vänligen ursäkta oss. 658 00:58:19,250 --> 00:58:22,250 -Lägg den där. -Nej, jag ska tvätta den. 659 00:58:22,750 --> 00:58:26,000 Du märker det nog inte, men jag jobbade på ett tvätteri. 660 00:58:26,833 --> 00:58:30,041 -Du har gjort en hel del olika saker. -Ja, det har jag. 661 00:58:31,125 --> 00:58:32,833 Jag ville prova olika saker, 662 00:58:32,916 --> 00:58:36,291 men jag hittade inget som passade, till skillnad från dig. 663 00:58:39,458 --> 00:58:40,875 Jag klagar inte. 664 00:58:42,291 --> 00:58:46,416 Man kan ha ett bra liv, även om man inte har ett jobb som passar en. 665 00:58:49,333 --> 00:58:54,083 Jag börjar tvivla på om jag verkligen passar för mitt jobb. 666 00:59:10,833 --> 00:59:15,833 -Han är snäll, men såna är tråkiga. -Jag vet. 667 00:59:15,916 --> 00:59:19,750 De är tråkiga för att de inte njuter av livet. 668 00:59:19,833 --> 00:59:23,708 Folk som inte njuter av livet är inte så spännande att umgås med. 669 00:59:23,791 --> 00:59:27,291 Min flickvän är också sån. Hon är så allvarlig av sig. 670 00:59:28,000 --> 00:59:29,625 Inte alls feminin. 671 00:59:30,208 --> 00:59:32,791 Min pojkvän är inte speciellt maskulin. 672 00:59:37,416 --> 00:59:38,416 Jag förstår. 673 00:59:41,250 --> 00:59:45,625 Hon har rätt. Jag är tråkig. 674 00:59:49,583 --> 00:59:50,958 Men det är inte du. 675 00:59:54,166 --> 00:59:56,583 Han tycker inte att jag är feminin. 676 00:59:59,000 --> 01:00:02,166 Där har han fel. Jag tycker att du är väldigt feminin. 677 01:00:06,291 --> 01:00:09,291 Förlåt, jag menade inte så. Låt mig ta tillbaka det. 678 01:00:10,791 --> 01:00:15,416 Jag borde inte ha sagt att jag tycker att du är feminin. 679 01:00:15,500 --> 01:00:20,250 Men allmänt och objektivt sett kan man inte förneka att du är väldigt feminin. 680 01:00:26,583 --> 01:00:27,541 Förlåt. 681 01:00:33,625 --> 01:00:37,416 Jag njuter av livet på mitt eget sätt. 682 01:00:39,041 --> 01:00:43,291 Samma här. Jag njuter av livet på mitt eget sätt. 683 01:00:44,708 --> 01:00:48,333 Vi är ju också på det här vackra fartyget. 684 01:00:48,416 --> 01:00:49,333 Precis. 685 01:00:55,041 --> 01:00:59,458 Vi har så mycket mer att erbjuda på det här fartyget. 686 01:00:59,541 --> 01:01:01,791 Vill du låta mig visa dig runt? 687 01:01:02,708 --> 01:01:03,791 Menar du allvar? 688 01:01:04,750 --> 01:01:07,541 Ge mig några minuter. Jag går och byter om. 689 01:01:07,625 --> 01:01:09,250 Vänta. 690 01:01:11,583 --> 01:01:13,083 Vad sägs om att… 691 01:02:19,000 --> 01:02:23,333 Jag hade så bråttom. Jag är alltid så här. 692 01:02:23,416 --> 01:02:25,666 -Är du? -Det är inte första gången. 693 01:02:25,750 --> 01:02:28,458 -Verkligen? -Jag gillar det faktiskt. 694 01:02:28,541 --> 01:02:31,958 -Ja, det är väldigt flott. -God afton. 695 01:02:33,625 --> 01:02:34,916 Välkomna till festen. 696 01:02:38,833 --> 01:02:40,083 Ojsan! Ursäkta. 697 01:02:41,291 --> 01:02:43,291 -Det är ingen fara. -Ursäkta. 698 01:02:51,833 --> 01:02:54,000 Är du snäll och väljer ett kort? 699 01:02:58,750 --> 01:03:00,083 Visa det inte för mig. 700 01:03:02,291 --> 01:03:03,916 Var snäll och memorera det. 701 01:03:04,000 --> 01:03:04,916 -Okej. -Okej. 702 01:03:05,000 --> 01:03:06,166 Lägg det här, tack. 703 01:03:11,208 --> 01:03:14,083 Edwards…magi. 704 01:03:23,083 --> 01:03:26,291 Edwards…magi. 705 01:03:28,875 --> 01:03:29,958 Är det ditt kort? 706 01:03:36,583 --> 01:03:37,541 Det är det. 707 01:03:43,166 --> 01:03:45,125 Ha en trevlig kväll. 708 01:04:23,166 --> 01:04:24,250 Jag ber om ursäkt. 709 01:05:03,833 --> 01:05:05,583 Jag hade verkligen kul. 710 01:05:07,791 --> 01:05:10,791 Herr butler, du är trevlig. 711 01:05:12,125 --> 01:05:13,791 Driver du med mig? 712 01:05:18,625 --> 01:05:21,208 Jag tycker de har fel. 713 01:05:22,291 --> 01:05:25,375 Trevliga människor är inte bara trevliga. 714 01:05:26,125 --> 01:05:30,166 -Vad? -Trevliga människor föddes inte trevliga. 715 01:05:30,250 --> 01:05:34,291 De anstränger sig att vara trevliga och att inte vara oförskämda. 716 01:05:34,375 --> 01:05:36,083 De försöker vara omtänksamma. 717 01:05:37,000 --> 01:05:41,250 Det är bara det att själviska människor framstår som mer attraktiva. 718 01:05:42,166 --> 01:05:46,875 Men det är inte rättvist. Trevliga människor bör inte underskattas. 719 01:05:50,291 --> 01:05:52,500 Jag tycker att du är trevlig också. 720 01:05:56,208 --> 01:05:58,833 Nej, det är jag inte. 721 01:05:59,833 --> 01:06:03,208 Jag tänker alla möjliga sorters elaka tankar. 722 01:06:04,291 --> 01:06:08,250 Jag vill att de råkar ut för en olycka på väg till den varma källan. 723 01:06:11,708 --> 01:06:13,708 Ser du? Jag är förfärlig. 724 01:06:15,625 --> 01:06:21,166 Du har all rätt i världen att tänka så. Jag vill också ge igen. 725 01:06:21,250 --> 01:06:23,125 Vi vill ge igen, eller hur? 726 01:06:23,208 --> 01:06:25,625 -Det borde vi. -Hur då? 727 01:06:29,708 --> 01:06:32,291 -Har du några idéer? -Nej, vänta. 728 01:06:39,750 --> 01:06:41,375 Det påminner mig om en sak. 729 01:06:42,208 --> 01:06:44,041 Vi har ett vittne till. 730 01:06:44,708 --> 01:06:46,458 Det sista. 731 01:06:58,041 --> 01:07:01,208 Hitta testamentet så fort som möjligt. 732 01:07:03,041 --> 01:07:06,250 Om vi inte skyndar oss kommer kroppen att börja ruttna! 733 01:07:06,750 --> 01:07:10,416 Och min kropp är så uttorkad. Jag räknar med dig. 734 01:07:11,458 --> 01:07:16,333 Prata inte om att kroppen ruttnar när jag äter. Okej, älskling? 735 01:07:28,916 --> 01:07:31,375 Vi klarar nog inte av mer än en dag till. 736 01:07:42,750 --> 01:07:45,541 -Ja? -Jag kommer med is. 737 01:07:52,375 --> 01:07:54,958 -Ursäkta mig. -Hallå där! 738 01:08:05,000 --> 01:08:06,750 Är han död? 739 01:08:10,875 --> 01:08:12,041 Nej, han lever. 740 01:08:13,833 --> 01:08:15,333 Han åt precis frukost. 741 01:08:22,458 --> 01:08:23,625 Eller hur, far? 742 01:08:25,416 --> 01:08:27,458 Du gillade väl dina ägg Benedict? 743 01:08:40,375 --> 01:08:41,291 Varsågod. 744 01:08:41,375 --> 01:08:43,916 -Tack. -Det var så lite. 745 01:08:47,708 --> 01:08:49,291 Ni vet att jag är upptagen. 746 01:09:00,875 --> 01:09:03,875 Jag kan inte lämna honom så där. 747 01:09:04,458 --> 01:09:07,708 Du är trött. Det var därför du halkade, eller hur? 748 01:09:07,791 --> 01:09:08,750 Vad? 749 01:09:09,416 --> 01:09:12,416 Berätta nu. Döljer du nåt? 750 01:09:13,958 --> 01:09:17,458 Jösses, är du okej? Herregud, hon rör sig inte… 751 01:09:19,125 --> 01:09:21,416 -Är du okej? -Kan nån hjälpa till? 752 01:09:23,000 --> 01:09:24,250 Hjälp, nån! 753 01:09:25,583 --> 01:09:26,750 Är du okej? 754 01:09:31,250 --> 01:09:35,250 "Ansvar." Det är det viktiga. 755 01:09:35,916 --> 01:09:41,416 Jag är beredd att ta fullt ansvar om nåt skulle hända våra gäster… 756 01:09:41,500 --> 01:09:44,166 En gäst föll i trappan och skadade sig. 757 01:09:50,458 --> 01:09:55,000 Hennes andning är stabil, men hon fick en hjärnskakning och hon är medvetslös. 758 01:09:56,625 --> 01:09:59,625 Ambulansflyget kommer om en halvtimme. 759 01:10:00,875 --> 01:10:03,500 Ta pojken till hans rum. 760 01:10:05,375 --> 01:10:06,875 Bör han inte vara hos sin mor? 761 01:10:07,458 --> 01:10:11,750 Herr Kuruma verkar visst tycka att hans dotter behöver sin följeslagare. 762 01:10:15,416 --> 01:10:21,500 Jag vill be om ursäkt för allt besvär min mor har orsakat er. 763 01:10:23,791 --> 01:10:25,625 Din mamma är så klumpig. 764 01:10:27,625 --> 01:10:29,500 Rena är uttråkad. 765 01:10:30,000 --> 01:10:32,833 Ja, jag ska genast gå till henne. 766 01:11:04,916 --> 01:11:08,625 Sen den kvällen har ingen sett till herr Sohei Kuruma. 767 01:11:09,250 --> 01:11:11,833 De har inte velat ha städat på två dagar. 768 01:11:11,916 --> 01:11:13,791 Har du huvudnyckeln? 769 01:11:18,750 --> 01:11:22,958 Det är förbjudet att gå in i en gästs rum utan tillstånd. 770 01:11:34,208 --> 01:11:35,166 Ursäkta mig. 771 01:11:57,958 --> 01:11:59,958 Rummet är för kallt. 772 01:12:00,791 --> 01:12:04,291 Det känns som ungefär 13 grader Celsius. 773 01:12:50,125 --> 01:12:51,833 Jag antar att vi hade fel. 774 01:12:51,916 --> 01:12:54,708 Jag trodde att vi hade slagit huvudet på spiken. 775 01:13:25,541 --> 01:13:26,791 Två skuggor. 776 01:13:30,291 --> 01:13:31,666 Vill du ge igen? 777 01:13:34,000 --> 01:13:35,916 Vi kan skicka ett foto till dem. 778 01:13:44,625 --> 01:13:45,625 Kanske här. 779 01:13:45,708 --> 01:13:47,208 -Här? -Ja! 780 01:13:49,625 --> 01:13:51,541 -Kom lite närmare. -Okej. 781 01:13:51,625 --> 01:13:52,708 Då så. 782 01:13:54,916 --> 01:13:57,416 -Nu kör vi. -Jag är lite nervös. 783 01:13:57,500 --> 01:14:01,041 -Det är ju bara våra skuggor. -Ja, skuggorna. 784 01:14:08,041 --> 01:14:09,125 Tycker du inte… 785 01:14:10,125 --> 01:14:13,791 -Ja, det är lite… -Deras foto såg mycket bättre ut. 786 01:14:14,791 --> 01:14:16,208 -De besegrade oss. -Ja. 787 01:14:17,375 --> 01:14:20,291 -Vad sägs om att försöka… -Så här? 788 01:14:29,041 --> 01:14:31,833 -Såg det ut… -Som om vi kysstes? 789 01:14:31,916 --> 01:14:33,333 Det gjorde det, va? 790 01:14:34,250 --> 01:14:36,666 -Det överraskade mig totalt. -Ja, mig med. 791 01:14:42,583 --> 01:14:44,416 Blir det inte bättre så? 792 01:14:45,708 --> 01:14:47,791 Det är nog mer effektivt. 793 01:14:54,375 --> 01:14:55,333 Okej, då. 794 01:15:23,375 --> 01:15:25,208 -Jag skickar det. -Okej. 795 01:15:31,916 --> 01:15:35,500 -Det ser bra ut. -Det här kommer garanterat att lura dem. 796 01:15:35,583 --> 01:15:37,416 Hallå, det är jag. 797 01:15:51,125 --> 01:15:53,375 Åh, det är ju helt fantastiskt! 798 01:15:55,041 --> 01:15:56,750 Du hittade det! 799 01:15:59,000 --> 01:16:02,125 Jag vet. Du kommer att bli rikligt belönad. 800 01:16:03,166 --> 01:16:05,416 Sätt igång och ändra testamentet. 801 01:16:18,208 --> 01:16:22,583 Hurra! Vi gjorde det! 802 01:16:28,083 --> 01:16:29,250 Ja! 803 01:16:46,625 --> 01:16:49,541 Det är avgörande bevis. Jag berättar för kaptenen. 804 01:16:58,750 --> 01:17:03,583 När man tror att det värsta har hänt händer nåt ännu värre. Sånt är livet. 805 01:17:04,750 --> 01:17:06,000 Vad är det jag säger? 806 01:17:06,083 --> 01:17:07,666 -Kapten. -Ur vägen! 807 01:17:09,875 --> 01:17:12,125 Herr Sohei Kuruma har gått bort. 808 01:17:18,666 --> 01:17:23,375 Han sa att han skulle lägga sig ett tag, men han kom aldrig tillbaka. 809 01:17:26,166 --> 01:17:27,833 Jag skulle titta till honom. 810 01:17:36,041 --> 01:17:41,791 Han hade problem med hjärtat, så jag antar att det var en hjärtinfarkt. 811 01:17:47,583 --> 01:17:50,791 Det är jag som utfärdar dödsattesten. 812 01:17:54,916 --> 01:17:57,333 Det är min fars dödsattest. 813 01:17:59,208 --> 01:18:00,541 Är inte det mitt jobb? 814 01:18:06,583 --> 01:18:08,208 Vi beklagar sorgen. 815 01:18:38,833 --> 01:18:39,791 SMS FRÅN UBUKATA 816 01:18:40,833 --> 01:18:45,208 FÅR JAG KOMMA ÖVER TILL DIG NU? 817 01:19:09,083 --> 01:19:12,458 INKOMMANDE SAMTAL RYO KIYOKAWA 818 01:19:16,583 --> 01:19:18,458 INKOMMANDE SAMTAL RYO KIYOKAWA 819 01:19:25,041 --> 01:19:29,166 -Hallå. -Det är jag. 820 01:19:30,041 --> 01:19:30,875 Ja. 821 01:19:31,541 --> 01:19:34,291 Förlåt att jag inte har ringt. 822 01:19:36,291 --> 01:19:37,291 Det är okej. 823 01:19:39,250 --> 01:19:43,000 Du vet säkert om det redan, men… 824 01:19:47,083 --> 01:19:49,416 Jag höll på att begå ett stort misstag. 825 01:19:51,250 --> 01:19:53,375 Men jag hejdade mig i sista minuten. 826 01:19:56,458 --> 01:19:58,458 Ingenting är viktigare för mig… 827 01:20:00,541 --> 01:20:01,708 …än du. 828 01:20:06,333 --> 01:20:07,666 Kan jag få träffa dig? 829 01:20:19,583 --> 01:20:21,000 Det hände nåt konstigt… 830 01:20:31,166 --> 01:20:33,500 INKOMMANDE SAMTAL WAKABA 831 01:20:40,291 --> 01:20:47,250 Fartyget anlöper snart hamnen i Hongkong. Där lastar vi av herr Sohei Kurumas kropp. 832 01:20:47,333 --> 01:20:50,666 Resten av familjen Kuruma 833 01:20:50,750 --> 01:20:54,625 fortsätter resan för att delta i ett möte i Europa. 834 01:20:56,125 --> 01:20:57,333 Tack. 835 01:20:57,833 --> 01:20:58,791 -Ja. -Ja. 836 01:21:07,916 --> 01:21:09,583 Jag förstår inte. 837 01:21:10,500 --> 01:21:14,000 En familjemedlem är död, men de fortsätter sin resa ändå? 838 01:21:15,875 --> 01:21:17,875 Du behöver inte förstå det. 839 01:21:19,791 --> 01:21:23,791 Herr Kuruma dog inte igår, och han dog inte av sjukdom. 840 01:21:25,541 --> 01:21:27,791 Att tro att nåt ligger bakom allt 841 01:21:28,500 --> 01:21:31,000 är ett tecken på att det är nåt fel på dig. 842 01:21:36,375 --> 01:21:38,291 Det är dig det är nåt fel på. 843 01:21:46,416 --> 01:21:48,583 När lägger vi till i Hong Kong? 844 01:21:49,958 --> 01:21:51,583 Runt 12:00, skulle jag tro. 845 01:21:56,958 --> 01:21:59,083 Då är det väl dags att ta farväl. 846 01:22:04,750 --> 01:22:06,333 Borde vi inte göra nåt? 847 01:22:10,000 --> 01:22:11,083 Vad menar du? 848 01:22:20,250 --> 01:22:21,208 Vad är det? 849 01:22:28,958 --> 01:22:29,958 Angående mordet. 850 01:22:35,000 --> 01:22:39,666 -Jo. -Det som sonen sa var lögn. 851 01:22:39,750 --> 01:22:41,583 Det är deras problem. 852 01:22:42,708 --> 01:22:43,875 Angår det inte oss? 853 01:22:44,458 --> 01:22:47,458 Jag hoppar av i Hong Kong och återvänder till Japan. 854 01:22:47,958 --> 01:22:52,000 -Bryr du dig bara om dig själv? -Min pojkvän betyder mer för mig… 855 01:22:53,125 --> 01:22:57,250 -Mer än en rik, död främling. -Han åkte iväg med nån annan. 856 01:22:57,333 --> 01:23:00,958 Jag vet, men jag borde inte bara acceptera det och ge upp. 857 01:23:01,041 --> 01:23:04,458 -Han vänstrade. -Nej, han gjorde det nästan. 858 01:23:04,541 --> 01:23:06,041 Det är samma sak. 859 01:23:06,125 --> 01:23:09,041 Man kan äta kokt ris, men inte när det nästan är färdigt. 860 01:23:09,125 --> 01:23:13,916 Kärlek är inte som ris. Din pojkvän förrådde dig. 861 01:23:15,416 --> 01:23:19,250 Vad ger dig rätten att läxa upp mig på det där sättet? 862 01:23:23,250 --> 01:23:26,666 Jag anser att om man nästan blir kär, 863 01:23:27,375 --> 01:23:29,500 då är det samma sak som att bli kär. 864 01:23:34,375 --> 01:23:37,291 Kan inte jag vara skälet till att du stannar kvar? 865 01:23:38,041 --> 01:23:40,250 Kan jag inte vara skälet till att du… 866 01:23:40,750 --> 01:23:43,333 Att du glömmer det förflutna och går vidare? 867 01:23:50,500 --> 01:23:52,416 Vad pratar du om? 868 01:23:53,833 --> 01:23:57,458 Hörde inte din flickvän av sig? Du kan gå tillbaka till henne. 869 01:23:57,541 --> 01:24:02,083 Hur skulle jag kunna det? När ett fartyg väl har lagt ut kan det inte vända. 870 01:24:10,166 --> 01:24:11,166 Var snäll och gå. 871 01:24:14,541 --> 01:24:16,541 -Jag vill bara… -En besättningsman… 872 01:24:17,708 --> 01:24:19,833 Han bör inte vistas i en gästs hytt. 873 01:24:33,125 --> 01:24:34,958 Jag är hemskt ledsen. 874 01:26:32,000 --> 01:26:34,833 RADERA FOTOT? 875 01:26:34,916 --> 01:26:36,541 INGA FOTON I DITT ALBUM. 876 01:26:51,958 --> 01:26:56,958 RADERA FOTOT? 877 01:26:57,041 --> 01:26:59,375 Får jag be om er uppmärksamhet? 878 01:27:00,083 --> 01:27:04,916 MSC Bellissima kommer strax att lägga till i Hongkong. 879 01:27:06,000 --> 01:27:09,333 Vi vill tacka er för att ni har rest med oss. 880 01:27:10,750 --> 01:27:12,291 Mina damer och herrar… 881 01:28:15,791 --> 01:28:17,750 RUMSSERVICE: CHOKLADDOPPADE JORDGUBBAR 882 01:28:17,833 --> 01:28:19,541 APELSINJUICE, VÅFFLOR, MUNKAR 883 01:28:28,583 --> 01:28:29,750 Tack. 884 01:28:30,916 --> 01:28:33,791 Jag hoppas att det inte uppstår fler problem. 885 01:28:45,875 --> 01:28:48,541 Vi ber om ursäkt för eventuella olägenheter. 886 01:28:51,750 --> 01:28:54,416 Till alla passagerare som ger sig av nu, 887 01:28:55,458 --> 01:29:01,625 om ni har checkat in ert bagage, se till att ni har alla tillhörigheter. 888 01:29:01,708 --> 01:29:06,708 Vi vill tacka er för att ni har rest med MSC Bellissima. 889 01:29:07,750 --> 01:29:10,500 Vi hoppas att ni har njutit av sexdagarsresan 890 01:29:10,583 --> 01:29:15,333 från det att vi la ut från Hakodate-hamnen på Hokkaido. 891 01:29:16,958 --> 01:29:20,958 Alla vi i besättningen hoppas att ni är vid god vigör. 892 01:29:21,666 --> 01:29:24,583 Vi ser fram emot att betjäna er igen. 893 01:29:26,125 --> 01:29:27,375 Vi hoppas… 894 01:29:40,000 --> 01:29:43,625 Jag hoppas innerligen att jag får träffa dig igen… 895 01:29:45,666 --> 01:29:47,833 …nån dag. 896 01:29:53,500 --> 01:29:55,666 Jag kommer att fortsätta min resa… 897 01:29:58,041 --> 01:30:00,291 …men jag kommer aldrig att glömma dig. 898 01:30:02,541 --> 01:30:04,625 Jag är glad över att vi träffades. 899 01:30:06,583 --> 01:30:09,916 Att segla ihop med dig gjorde mig så lycklig. 900 01:30:12,000 --> 01:30:12,833 Frun. 901 01:30:13,750 --> 01:30:15,583 Du är… 902 01:30:19,041 --> 01:30:21,041 Vad håller du på med? 903 01:30:27,041 --> 01:30:28,375 Jag ber om ursäkt. 904 01:30:30,083 --> 01:30:36,291 Vi beger oss nu mot Hanoi, Vietnam. Vi ska göra allt vi kan för att ge er… 905 01:30:46,500 --> 01:30:47,333 Fröken… 906 01:30:51,166 --> 01:30:52,333 Jajamän! 907 01:30:55,583 --> 01:30:58,250 Bra jobbat! 908 01:31:58,125 --> 01:31:59,541 Herr butler? 909 01:32:01,166 --> 01:32:02,333 Frun. 910 01:32:03,791 --> 01:32:04,875 Vad hände? 911 01:32:06,083 --> 01:32:08,166 -Jag glömde nåt. -Gjorde du det? 912 01:32:15,166 --> 01:32:16,708 Jag kom för att hämta det. 913 01:33:54,250 --> 01:33:55,500 Vad håller du på med? 914 01:33:57,875 --> 01:34:01,041 Min mamma vaknade upp. 915 01:34:01,125 --> 01:34:05,291 Hon är orolig för din skull. 916 01:34:06,333 --> 01:34:09,833 Jag tror att han är förtjust i henne. 917 01:34:10,458 --> 01:34:14,041 Han vill inte såra henne. Därför han höll tyst. 918 01:34:16,333 --> 01:34:20,250 När olyckor drabbar familjen borde du bli ledsen. 919 01:34:21,500 --> 01:34:27,208 Det är sorgligt att förlora nån. Det är okej att bli ledsen. 920 01:34:28,291 --> 01:34:29,875 Varför säger du så? 921 01:34:32,125 --> 01:34:35,875 För att du verkar lida. 922 01:34:35,958 --> 01:34:39,250 Det gör jag inte! Varför är du så elak? 923 01:34:39,333 --> 01:34:40,291 Fröken… 924 01:34:42,375 --> 01:34:44,375 Vad sägs om att bo med oss? 925 01:34:46,916 --> 01:34:47,916 Vad? 926 01:34:49,291 --> 01:34:50,541 Jag behöver inte dig! 927 01:35:08,958 --> 01:35:13,125 -Såg du deras miner? -Jag älskade det! 928 01:35:13,208 --> 01:35:15,291 De trodde faktiskt att vi fuskade. 929 01:35:16,500 --> 01:35:20,625 Om vi fortsätter så här kan vi snart köpa hela fartyget! 930 01:35:22,541 --> 01:35:25,083 Du kan lägga en handpenning. 931 01:35:25,750 --> 01:35:27,250 -Inga problem. -Säkert? 932 01:35:30,875 --> 01:35:34,083 Varsågod. Gå till pantbanken och byt den mot kontanter. 933 01:35:36,375 --> 01:35:39,875 Nej, jag ska lägga av. 934 01:35:41,625 --> 01:35:43,625 Vill du inte vara med i en film? 935 01:35:47,166 --> 01:35:50,041 Jag klarade provspelningen jag gjorde i Japan. 936 01:35:50,125 --> 01:35:52,000 Vad är detta? En lågbudgetfilm? 937 01:35:52,083 --> 01:35:56,083 Jag struntar i budgeten. Jag vill vara med i ett konstverk. 938 01:35:56,791 --> 01:35:57,708 Fröken? 939 01:35:58,666 --> 01:36:00,583 Sluta kalla mig det. 940 01:36:01,291 --> 01:36:04,791 Jag är inte bossens dotter nu. Du är inte yakuza längre. 941 01:36:09,041 --> 01:36:11,875 Innebär det att vi är älskande? 942 01:36:13,041 --> 01:36:14,000 Shiori. 943 01:36:16,458 --> 01:36:17,416 Ryuki. 944 01:36:33,666 --> 01:36:36,333 -När vi kommer till Egeiska havet… -Ryu-chin. 945 01:36:37,625 --> 01:36:40,958 Vem är Yuki-pyon? 946 01:36:41,041 --> 01:36:42,416 YUKI-PYON: JAG ÄR ENSAM 947 01:36:43,125 --> 01:36:45,333 Det är inte som du tror. 948 01:36:46,166 --> 01:36:47,375 Skär av ditt finger. 949 01:36:51,541 --> 01:36:56,666 Jag lovar dig! På filmfestivalen i Cannes tittar folk på film och äter musslor. 950 01:36:56,750 --> 01:36:58,541 Vad är det för fel på musslor? 951 01:36:58,625 --> 01:37:01,791 Festivalen organiseras av den franska regeringen. 952 01:37:01,875 --> 01:37:04,583 Är det konst att äta musslor för skattepengar? 953 01:37:04,666 --> 01:37:06,291 -Inte bara det! -Vad mer? 954 01:37:06,375 --> 01:37:09,166 Man äter canelés! Herregud! 955 01:37:11,125 --> 01:37:15,625 -Jag åker tillbaka till Japan. -Vi är på väg mot Egeiska havet. 956 01:37:16,625 --> 01:37:18,708 Minns du vad de sa? 957 01:37:18,791 --> 01:37:23,000 Om ett mord har begåtts måste vi återvända till Japan. 958 01:37:30,333 --> 01:37:34,000 Om jag visar det här för dem kan vi åka tillbaka till Japan. 959 01:37:36,875 --> 01:37:40,708 Vad gör du? Släpp! 960 01:37:44,000 --> 01:37:45,958 -Jag åker också tillbaka. -Kom! 961 01:37:47,375 --> 01:37:48,416 Kom igen! 962 01:38:01,416 --> 01:38:02,416 Vad är det? 963 01:38:04,083 --> 01:38:05,333 Gå och plugga. 964 01:38:07,208 --> 01:38:08,291 Ja, mor. 965 01:38:23,958 --> 01:38:25,208 Sanningen är den att… 966 01:38:26,125 --> 01:38:30,333 Rena är jättedålig på schack. 967 01:38:31,750 --> 01:38:33,166 Och inte bara på schack. 968 01:38:35,291 --> 01:38:38,333 Hon är usel på de flesta lekarna i skolan. 969 01:38:41,416 --> 01:38:44,333 Men hon förlorar aldrig. 970 01:38:45,166 --> 01:38:49,666 För Renas pappa ringer alltid spelföretagen 971 01:38:49,750 --> 01:38:53,416 och ber dem att ändra reglerna så att hon kan vinna. 972 01:38:54,583 --> 01:38:58,250 Det är därför alla har slutat leka med henne. 973 01:39:02,208 --> 01:39:06,041 Jag tycker synd om henne. 974 01:39:06,958 --> 01:39:09,875 Hon äter jordgubbar som kostar 1 000 yen styck, 975 01:39:10,708 --> 01:39:14,250 men hon har aldrig ätit vanligt godis som säljs i närbutiker. 976 01:39:15,208 --> 01:39:18,875 Rena vet inte om att hon är ensam. 977 01:39:21,500 --> 01:39:26,041 Folk som inte vet om det är ensammast av alla. 978 01:39:31,083 --> 01:39:33,416 Ingen tycker om Rena. 979 01:39:34,541 --> 01:39:36,083 Inte ens hennes familj. 980 01:39:38,500 --> 01:39:39,833 Hon har ju dig. 981 01:39:41,041 --> 01:39:45,166 När du bryr dig om henne så mycket som du gör är hon inte ensam. 982 01:39:46,875 --> 01:39:48,708 Du kan skydda henne. 983 01:39:54,833 --> 01:39:58,583 Rena och jag tillhör olika sociala klasser. 984 01:40:04,500 --> 01:40:06,500 Sociala klasser existerar inte. 985 01:40:16,000 --> 01:40:18,166 Vi borde be om fler luftfuktare. 986 01:40:25,541 --> 01:40:29,458 -Hur blir det med farfars begravning? -Vi behöver inte närvara. 987 01:40:30,083 --> 01:40:32,666 Fru Sakumoto oroar sig för oss. 988 01:40:35,916 --> 01:40:37,250 Den där hushållerskan… 989 01:40:39,041 --> 01:40:40,041 Har hon vaknat? 990 01:40:40,125 --> 01:40:43,250 -Kommer vi att klara oss? -Jag tror det. 991 01:40:45,958 --> 01:40:47,125 Eller kanske inte. 992 01:40:54,083 --> 01:40:57,250 Pojken har kanske satt konstiga idéer i hennes huvud. 993 01:41:00,666 --> 01:41:02,333 Sa han nåt till dig? 994 01:41:04,375 --> 01:41:05,541 Det ordnar sig nog. 995 01:41:07,166 --> 01:41:08,250 Eller kanske inte. 996 01:41:08,958 --> 01:41:12,916 -Jag ska be Kanato om ursäkt. -Varför ber du en tjänare om ursäkt? 997 01:41:13,000 --> 01:41:16,250 Jag var elak mot honom. Jag ska be om ursäkt. 998 01:41:16,916 --> 01:41:20,458 -Sluta med det där. -Jag vill inte förlora Kanato! 999 01:41:26,666 --> 01:41:31,375 Den där pojken… Han måste ha hört det från sin mor. 1000 01:41:36,416 --> 01:41:37,750 Det ordnar sig nog. 1001 01:41:42,833 --> 01:41:43,916 Eller kanske inte? 1002 01:41:46,083 --> 01:41:49,666 Okej, kapten. Vad är viktigast inför en resa? 1003 01:41:51,458 --> 01:41:53,750 Det händer mycket i livet. 1004 01:41:54,250 --> 01:41:56,958 Mindre problem blir nåt man kan skratta åt. 1005 01:41:57,916 --> 01:42:03,416 Allt är ju bra så länge fartyget inte sjunker. 1006 01:42:12,500 --> 01:42:15,041 -Vi kommer att sjunka. -Det kommer vi inte. 1007 01:42:17,875 --> 01:42:18,791 Vad? 1008 01:42:19,583 --> 01:42:23,083 -Vi går till oss och lugnar ner oss. -Du har förstört resan… 1009 01:42:23,166 --> 01:42:25,875 Får jag be om er uppmärksamhet? 1010 01:42:26,625 --> 01:42:27,791 Rena? 1011 01:42:27,875 --> 01:42:29,625 -För säkerhets skull… -Kanato! 1012 01:42:29,708 --> 01:42:31,666 Följ besättningens instruktioner. 1013 01:42:31,750 --> 01:42:35,250 -Återvänd till era hytter. -Kanato! 1014 01:42:35,333 --> 01:42:38,416 -Mina damer och herrar… -Rena. Rena? 1015 01:42:38,500 --> 01:42:40,583 Vi förväntar oss lite turbulens… 1016 01:42:42,083 --> 01:42:43,625 -Hördu! -Stanna! 1017 01:42:43,708 --> 01:42:44,833 Herr banal! 1018 01:42:46,208 --> 01:42:48,625 -Ge hit den! -Hitåt! 1019 01:42:49,375 --> 01:42:50,416 Där är den! 1020 01:42:50,500 --> 01:42:52,041 …återvänd till era hytter. 1021 01:43:04,625 --> 01:43:05,708 Kanato! 1022 01:43:07,625 --> 01:43:08,750 Kanato! 1023 01:43:09,708 --> 01:43:12,750 -Kanato! -Fröken! 1024 01:43:15,166 --> 01:43:16,083 Kanato! 1025 01:43:35,208 --> 01:43:39,458 Den kvällen fanns det en person med slängkappa där. Jag vet vem det var. 1026 01:43:41,291 --> 01:43:43,541 Det är nån i doktorns familj. 1027 01:44:06,083 --> 01:44:07,833 -Vad håller du på med? -Hördu! 1028 01:44:08,666 --> 01:44:13,166 Vänta lite. Är inte du butlern? 1029 01:44:13,875 --> 01:44:16,083 Hur vågar du tala så till oss så där? 1030 01:44:17,500 --> 01:44:21,583 -Jag är hemskt… -Vad? Du är hemskt vad då? 1031 01:44:25,333 --> 01:44:28,916 -Jag ber om ursäkt. -Det låter inte som om du menar det. 1032 01:44:29,000 --> 01:44:33,875 Det är okej. Ställ dig upp. Följ med mig. Vi tar med henne. 1033 01:44:33,958 --> 01:44:35,916 Inte utan min tillåtelse. 1034 01:44:38,416 --> 01:44:39,416 Rena? 1035 01:44:40,500 --> 01:44:41,500 Rena! 1036 01:44:42,083 --> 01:44:45,083 -Kom tillbaka. -Ursäkta mig. 1037 01:44:45,166 --> 01:44:47,250 -Vad gör du? -Jag ber om ursäkt. 1038 01:44:47,333 --> 01:44:50,208 -Hur vågar du röra mig! -Jag är hemskt ledsen. 1039 01:44:50,291 --> 01:44:52,708 -Du gör mig illa! -Jag är medveten om det. 1040 01:44:52,791 --> 01:44:56,791 -Det gör ont, ditt avskum! -Jag är inget avskum. Jag är butler här. 1041 01:44:59,958 --> 01:45:01,333 Din jävel! 1042 01:45:01,416 --> 01:45:06,000 Du borde skämmas, herrn, om jag får vara så djärv. 1043 01:45:08,333 --> 01:45:12,833 -Vi är ju gästerna. -Och vi borde behandla er som gudar. 1044 01:45:12,916 --> 01:45:16,166 Men om jag får vara uppriktig… 1045 01:45:16,250 --> 01:45:20,416 Om du ser dig själv som en gud, varför beter du dig då inte som en? 1046 01:45:21,125 --> 01:45:24,833 -Då hade vi behövt en ambulans. -Var snäll och sitt. 1047 01:45:26,208 --> 01:45:28,041 Bör en butler bete sig så här? 1048 01:45:30,166 --> 01:45:34,333 Vår plikt är att se till att våra passagerare är i säkerhet. 1049 01:45:35,666 --> 01:45:37,666 Jag kan inte bortse från ett mord. 1050 01:45:51,125 --> 01:45:52,958 Snälla, prata med mig. 1051 01:45:59,208 --> 01:46:00,291 Om vad då? 1052 01:46:04,333 --> 01:46:06,625 Hela mordet spelades in. 1053 01:46:10,833 --> 01:46:14,333 -Jag ska nog gå till hytten nu. -Lämnar du mig bara? 1054 01:46:14,416 --> 01:46:17,583 Jag tror inte att det här har med mig att göra. 1055 01:46:17,666 --> 01:46:21,333 Det var din far som dog. 1056 01:46:21,416 --> 01:46:22,250 Så oschysst! 1057 01:46:23,708 --> 01:46:27,000 Det ser ut att bli regn. Vi ställer in. 1058 01:46:29,708 --> 01:46:32,916 Kära nån, ni är alla här. 1059 01:46:33,000 --> 01:46:35,000 Var snäll och ta en titt, kapten. 1060 01:46:40,125 --> 01:46:41,458 Du är vacker. 1061 01:46:44,250 --> 01:46:45,583 Vad är det som händer? 1062 01:46:48,541 --> 01:46:49,708 Vem är det där? 1063 01:46:56,250 --> 01:46:58,208 -Vad är det här? -Vi såg det. 1064 01:46:59,500 --> 01:47:01,833 De där två dödade honom. 1065 01:47:02,500 --> 01:47:05,250 Vänta lite. Kom igen nu. 1066 01:47:06,666 --> 01:47:08,333 Jag är inte inblandad i det. 1067 01:47:10,500 --> 01:47:11,958 Den som mördade honom… 1068 01:47:13,500 --> 01:47:14,416 Det var hon. 1069 01:47:17,041 --> 01:47:19,458 -Ursäkta? -Du gjorde det, eller hur? 1070 01:47:20,916 --> 01:47:23,708 -Vad pratar du om? -Du var där! 1071 01:47:24,541 --> 01:47:28,875 Du knuffade ner min far i poolen och dränkte honom! 1072 01:47:30,750 --> 01:47:33,333 Du har druckit för mycket! 1073 01:47:33,416 --> 01:47:34,958 Hörde du det, kapten? 1074 01:47:35,833 --> 01:47:38,375 Jag ville att du skulle vara min åskledare… 1075 01:47:38,458 --> 01:47:39,541 Kapten. 1076 01:47:40,875 --> 01:47:43,541 Fartyget kommer ju inte att sjunka av det här. 1077 01:47:55,541 --> 01:47:57,250 Kan du förklara det för mig? 1078 01:47:59,125 --> 01:48:01,291 Jag har också en video. 1079 01:48:02,833 --> 01:48:08,583 Den kvällen tog hon med min far ut hit. Hon planerade att döda honom. 1080 01:48:08,666 --> 01:48:10,875 -Det var din… -För att… 1081 01:48:13,583 --> 01:48:16,833 Min far kom på att Rena inte är min dotter. 1082 01:48:23,250 --> 01:48:25,833 Hon ville tysta honom. 1083 01:48:36,666 --> 01:48:40,083 …jag ska träffa min första kärlek. 1084 01:48:40,583 --> 01:48:43,500 Jag ska till himlen. 1085 01:48:53,083 --> 01:48:54,708 Hur vågar du? 1086 01:49:00,625 --> 01:49:05,375 Spelade du in allt det där och återvände sen till hytten? 1087 01:49:05,458 --> 01:49:06,791 Jag var i chock. 1088 01:49:07,541 --> 01:49:12,166 Vem var mannen? Shibata? Osaki? Eller var det Hamaya? 1089 01:49:12,250 --> 01:49:15,583 -Det är Miki. -Miki? 1090 01:49:20,958 --> 01:49:23,750 Jag vet faktiskt inget om det här. 1091 01:49:23,833 --> 01:49:27,416 Ursäkta mig. Skulle jag kunna få titta på det igen? 1092 01:49:28,291 --> 01:49:30,666 -Vad är det? -Låt oss titta på det igen. 1093 01:49:44,208 --> 01:49:47,375 …jag ska träffa min första kärlek. 1094 01:49:47,458 --> 01:49:48,916 Spela upp det igen. 1095 01:49:52,041 --> 01:49:54,333 …jag ska träffa min första kärlek. 1096 01:49:54,416 --> 01:49:56,666 Precis där! En gång till. 1097 01:49:56,750 --> 01:49:59,750 Varför bryr du dig så mycket om hans första kärlek? 1098 01:50:00,416 --> 01:50:03,375 Det är hans första kärlek. Det väcker upp känslor. 1099 01:50:04,708 --> 01:50:05,625 Jag visste det. 1100 01:50:06,458 --> 01:50:07,291 Vad? 1101 01:50:08,166 --> 01:50:10,458 Kan vi spela upp din video igen? 1102 01:50:15,708 --> 01:50:16,541 Är ni redo? 1103 01:50:17,958 --> 01:50:22,375 -Jag ska träffa min första kärlek. -Du är vacker. 1104 01:50:23,208 --> 01:50:24,291 Och? 1105 01:50:24,375 --> 01:50:26,250 Det är bara iscensatt. 1106 01:50:26,333 --> 01:50:27,708 Så klart, det är… 1107 01:50:29,708 --> 01:50:32,166 -Positionerna är olika. -Självklart. 1108 01:50:32,250 --> 01:50:35,500 -Filmat från olika håll. -Nej, positionerna är olika. 1109 01:50:35,583 --> 01:50:38,875 -Vilka positioner? -Månen. Den är i olika positioner. 1110 01:50:41,333 --> 01:50:42,458 Till vänster. 1111 01:50:42,541 --> 01:50:44,250 -Här är den till höger. -Ja. 1112 01:50:46,125 --> 01:50:47,791 De togs vid olika tid. 1113 01:50:48,833 --> 01:50:51,833 Månen kan inte ha rört sig så mycket. 1114 01:50:51,916 --> 01:50:54,541 Det var inte månen som rörde sig. 1115 01:50:56,916 --> 01:51:00,166 Jaha, så klart. 1116 01:51:00,958 --> 01:51:02,583 Jag la om rodret. 1117 01:51:03,708 --> 01:51:06,541 Styrbord tio grader! 1118 01:51:10,833 --> 01:51:14,208 Det var inte månen som flyttade sig, det var fartyget. 1119 01:51:15,958 --> 01:51:19,708 Det här är innan fartyget ändrade kurs. Det där är efteråt. 1120 01:51:19,791 --> 01:51:22,916 Han blev omkullknuffad två gånger. 1121 01:51:24,291 --> 01:51:29,333 Ser ni? Det var inte jag som gjorde det. Jag gick tillbaka till hytten direkt. 1122 01:51:29,416 --> 01:51:32,791 -Vem gjorde det andra gången, då? -Han, så klart. 1123 01:51:34,208 --> 01:51:37,500 Minns ni inte? Jag var ju med er… 1124 01:51:40,333 --> 01:51:41,333 Vänta lite. 1125 01:51:43,291 --> 01:51:46,208 Det fanns inget vatten i hans lungor. 1126 01:51:48,250 --> 01:51:50,625 Han dog innan han föll i poolen. 1127 01:51:52,625 --> 01:51:57,958 Han hade brännskador på händerna, som om han hade hållit i nåt varmt. 1128 01:52:01,916 --> 01:52:03,166 Elektricitet? 1129 01:52:04,083 --> 01:52:08,083 -Han höll i nåt elektriskt. -Nåt elektriskt? 1130 01:52:31,750 --> 01:52:32,916 Oroa er inte. 1131 01:52:34,250 --> 01:52:35,750 Den här käppen är trasig. 1132 01:52:37,750 --> 01:52:39,833 Den gick sönder när han höll i den. 1133 01:53:03,625 --> 01:53:05,208 Är du okej? 1134 01:53:09,208 --> 01:53:10,416 -Oj! -Fantastiskt! 1135 01:53:10,500 --> 01:53:12,000 Precis som i kalendern! 1136 01:53:12,083 --> 01:53:15,166 Jag gengäldar dig senare. 1137 01:53:16,250 --> 01:53:19,000 I så fall accepterar jag med glädje. 1138 01:53:34,208 --> 01:53:35,125 Varför? 1139 01:53:38,041 --> 01:53:41,958 Om jag ska berätta min historia tar det upp för mycket av er tid. 1140 01:53:50,875 --> 01:53:52,833 Läkare! Hämta en läkare! 1141 01:53:54,541 --> 01:53:55,541 Jag är läkare. 1142 01:53:59,541 --> 01:54:00,375 Vad är det? 1143 01:54:12,958 --> 01:54:16,333 Nej, ni är inte läkare. 1144 01:54:20,291 --> 01:54:23,958 Tack för allt. 1145 01:55:14,250 --> 01:55:17,000 Du får vänta här tills polisen anländer. 1146 01:55:18,875 --> 01:55:20,541 Tänk om jag rymmer? 1147 01:55:48,958 --> 01:55:52,208 Sjömännen sa att det var en siren som sjöng. 1148 01:55:53,875 --> 01:55:58,166 Var de inte bara sjösjuka? 1149 01:55:58,250 --> 01:56:00,250 Jag antar att det är möjligt. 1150 01:56:01,916 --> 01:56:05,750 Men jag har hört den några gånger. Sirenens sång. 1151 01:56:11,916 --> 01:56:15,833 -Jag önskar att det fanns en varm källa. -Tjata inte om det där. 1152 01:56:16,958 --> 01:56:18,500 Låt oss prata om oss. 1153 01:56:19,708 --> 01:56:22,041 Har du kollat reglementet? 1154 01:56:23,333 --> 01:56:26,333 Får en besättningsmedlem stöta på en passagerare? 1155 01:56:28,625 --> 01:56:32,541 -Det tåget har redan gått. -Det tror jag inte. 1156 01:56:32,625 --> 01:56:34,000 Vi har egentligen inte… 1157 01:56:43,666 --> 01:56:46,791 Det där är bara skuggor. Våra läppar möttes inte. 1158 01:56:48,375 --> 01:56:53,833 Problemet här handlar inte om ifall våra läppar möttes eller inte. 1159 01:56:53,916 --> 01:56:56,458 Det handlar om huruvida vi kände samma sak. 1160 01:56:59,166 --> 01:57:02,083 Jag är lite osäker på det. 1161 01:57:03,458 --> 01:57:04,708 Du minns alltså inte? 1162 01:57:05,708 --> 01:57:07,291 Inte direkt. 1163 01:57:09,041 --> 01:57:11,708 Hur är det möjligt? 1164 01:57:23,541 --> 01:57:25,375 Nej, jag minns faktiskt inte. 1165 01:57:32,166 --> 01:57:33,500 Och nu, då? 1166 01:57:39,250 --> 01:57:40,250 Jag vet inte. 1167 01:57:44,458 --> 01:57:45,625 Minns du nu? 1168 01:57:47,708 --> 01:57:49,458 Kanske om du kysser mig igen. 1169 01:58:22,708 --> 01:58:26,000 Vi kom ju ända hit. Varför måste vi hem till Japan? 1170 01:58:27,125 --> 01:58:29,375 Mord är en ganska stor grej. 1171 01:58:30,000 --> 01:58:33,833 Hördu, när vi är tillbaka i Japan, vill du vara med i min film då? 1172 01:58:33,916 --> 01:58:35,125 Du blir rik! 1173 01:58:35,208 --> 01:58:38,041 Jag vill presentera dig för min pappa. 1174 01:58:39,208 --> 01:58:41,291 Hoppas att han förstår min konst. 1175 01:58:42,291 --> 01:58:46,583 Oroa dig inte. Pappa älskar konst. 1176 01:58:47,541 --> 01:58:48,416 Vad? 1177 01:59:02,791 --> 01:59:04,458 Hur kan jag stå till tjänst? 1178 01:59:06,791 --> 01:59:10,583 -Du kan ta och slå dig ner. -Jag är i tjänst just nu. 1179 01:59:12,041 --> 01:59:14,375 Gör som din gäst säger. 1180 01:59:16,583 --> 01:59:23,083 Folk som är oförskämda mot servicearbetare är de mest dåraktiga i hela världen. 1181 01:59:28,291 --> 01:59:33,791 Är du en butler, eller min älskare? 1182 01:59:37,458 --> 01:59:38,458 Alltså… 1183 02:00:11,125 --> 02:00:14,541 Välkomna ombord! 1184 02:05:21,875 --> 02:05:26,875 Undertexter: Mats Nilsson