1 00:00:09,333 --> 00:00:11,458 Το όνομά της είναι Σειρήνα, 2 00:00:13,083 --> 00:00:16,875 ένα θαλάσσιο τέρας από την ελληνική μυθολογία. 3 00:00:18,333 --> 00:00:21,000 Από το πουθενά, η όμορφη φωνή της αντηχεί 4 00:00:21,666 --> 00:00:23,750 και φτάνει στα πλοία στον ωκεανό. 5 00:00:25,833 --> 00:00:27,083 Μαγεμένοι, 6 00:00:27,166 --> 00:00:29,916 οι ναυτικοί χάνουν τον δρόμο τους 7 00:00:31,250 --> 00:00:33,458 και βυθίζονται στον ωκεανό. 8 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 Όποιος συναντά μια Σειρήνα είναι γραφτό του να πεθάνει. 9 00:00:40,500 --> 00:00:44,250 Αυτό σημαίνει ότι η αγάπη σε φέρνει πιο κοντά στον θάνατο. 10 00:00:53,916 --> 00:00:55,833 Κακή ιστορία για τέτοιο ταξίδι. 11 00:00:57,250 --> 00:00:58,791 Το λογότυπο των Starbucks. 12 00:00:58,875 --> 00:01:00,708 Είναι μια Σειρήνα. 13 00:01:00,791 --> 00:01:03,000 Εγώ πίνω καφέ μόνο απ' το Doutor. 14 00:01:04,666 --> 00:01:06,708 Ο καπετάνιος είναι στρυφνός, λένε. 15 00:01:07,500 --> 00:01:10,333 Απολύθηκε πρόσφατα για εργασιακό μπούλινγκ. 16 00:01:11,500 --> 00:01:12,916 Ο νέος καπετάνιος είναι… 17 00:01:13,875 --> 00:01:14,833 -Γεια. -Γεια σας. 18 00:01:14,916 --> 00:01:16,000 Τι τρώμε σήμερα; 19 00:01:16,083 --> 00:01:18,500 -Πίτσα και κοτόπουλο. -Κοτόπουλο; 20 00:01:18,583 --> 00:01:19,541 Παρακαλώ. 21 00:01:20,125 --> 00:01:21,125 Εντάξει. 22 00:01:21,208 --> 00:01:24,541 Η παράσταση λέγεται Εννέα Μέθοδοι Λαμπρών Γυναικών. 23 00:01:24,625 --> 00:01:26,958 -Χαρά μας που σας έχουμε. -Δική μου η χαρά. 24 00:01:27,041 --> 00:01:29,625 -Το ριάλιτι λέει; -Ξεκινάμε. 25 00:01:29,708 --> 00:01:30,750 Συμμετέχει αυτή; 26 00:01:30,833 --> 00:01:32,416 Η πρώτη μέθοδος; 27 00:01:32,500 --> 00:01:34,583 Ο κανόνας μου είναι να εκφράζομαι, 28 00:01:35,166 --> 00:01:38,833 διότι αυτός είναι ο δικός μου τρόπος. 29 00:01:40,000 --> 00:01:41,583 "Ο δικός μου τρόπος"; 30 00:01:42,333 --> 00:01:44,458 Όταν συγκρατείσαι, δεν εξελίσσεσαι. 31 00:01:44,541 --> 00:01:46,125 Αρχίζω να αγχώνομαι. 32 00:01:46,208 --> 00:01:50,166 Για να εμπλουτίσεις τη ζωή σου και να γίνεις δημιουργικός, πρέπει… 33 00:01:50,250 --> 00:01:51,875 Κύριε Ουμπούκατα! 34 00:01:56,708 --> 00:01:59,125 Κε Ουμπούκατα. Δύστροπος πελάτης πάλι. 35 00:02:00,541 --> 00:02:01,708 Καταλαβαίνω. 36 00:02:24,541 --> 00:02:25,666 Σας ευχαριστώ. 37 00:03:08,708 --> 00:03:09,958 Εκεί είναι. 38 00:03:10,041 --> 00:03:12,916 Τι γίνεται; Θέλω να κάνω ένα τηλεφώνημα. 39 00:03:22,500 --> 00:03:25,250 Ο κος Ουμπούκατα είναι αξιόπιστος μπάτλερ; 40 00:03:25,333 --> 00:03:27,208 Όχι πως είναι αξιόπιστος. 41 00:03:27,916 --> 00:03:30,583 Απλώς είναι εξαιρετικό αλεξικέραυνο. 42 00:03:31,166 --> 00:03:32,750 Λυπούμαστε πάρα πολύ. 43 00:03:36,166 --> 00:03:37,333 Άκου εδώ. 44 00:03:37,916 --> 00:03:38,833 Γονάτισε. 45 00:03:41,041 --> 00:03:42,750 Ζητούμε ειλικρινά συγγνώμη. 46 00:03:46,000 --> 00:03:48,125 -Μην κουνιέσαι καθόλου. -Μάλιστα. 47 00:03:49,333 --> 00:03:50,625 Έχω σήμα. 48 00:03:51,833 --> 00:03:54,416 -Μην κουνιέσαι, ακούς; -Μάλιστα, κύριε. 49 00:03:55,875 --> 00:03:57,541 ΜΑΜΑ 50 00:04:00,708 --> 00:04:02,750 Γεια σου, μαμά! 51 00:04:04,625 --> 00:04:05,916 Βρε βρε βρε! 52 00:04:06,000 --> 00:04:07,916 Μάντεψε πού είμαι. 53 00:04:18,416 --> 00:04:21,958 Δεν αποθαρρύνεσαι; Κύριε Ουμπούκατα, δεν έχεις περηφάνια; 54 00:04:23,875 --> 00:04:24,875 Περηφάνια; 55 00:04:26,291 --> 00:04:27,375 Μια χαρά είναι. 56 00:04:28,958 --> 00:04:31,708 Δεν χρειάζεται ν' ανησυχεί για περηφάνιες. 57 00:04:32,208 --> 00:04:34,583 Μην βάζεις ιδέες στο αλεξικέραυνό μου. 58 00:04:34,666 --> 00:04:37,833 Η ηρεμία κι η ασφάλεια του πλοίου κοστίζουν. 59 00:04:38,666 --> 00:04:39,791 Συνέχισε έτσι. 60 00:04:51,375 --> 00:04:52,375 Παρακαλώ. 61 00:04:55,250 --> 00:04:59,666 Φοβάμαι πως δεν μπορείτε να κυκλοφορείτε με το μαγιό εδώ. 62 00:04:59,750 --> 00:05:00,916 Λυπούμαι τρομερά. 63 00:05:01,791 --> 00:05:03,541 Πού είμαστε; 64 00:05:03,625 --> 00:05:06,500 Επιτρέψτε μου να σας πάω στην καμπίνα σας. 65 00:05:06,583 --> 00:05:07,750 Κάνει κρύο. 66 00:05:07,833 --> 00:05:09,333 Λυπούμαστε πολύ. 67 00:05:09,416 --> 00:05:12,416 Πόσο κρύο κάνει; Λες κι έχει 13 βαθμούς εδώ μέσα. 68 00:05:12,500 --> 00:05:13,750 Λυπούμαστε πολύ… 69 00:05:14,750 --> 00:05:16,416 Ζητώ συγγνώμη! 70 00:05:16,500 --> 00:05:19,375 -Λυπάμαι πάρα πολύ! -Τώρα δεν μπορώ να το φάω. 71 00:05:19,458 --> 00:05:20,708 Κάνατο! 72 00:05:22,875 --> 00:05:23,833 Παίρνεις αυτό; 73 00:05:23,916 --> 00:05:25,916 Φυσικά, δεσποινίς. 74 00:05:26,708 --> 00:05:28,375 Ζητώ ειλικρινά συγγνώμη. 75 00:05:37,625 --> 00:05:38,708 Καλώς ήρθατε. 76 00:05:47,791 --> 00:05:49,000 Είμαι ο Έντουαρντ. 77 00:05:52,125 --> 00:05:53,250 Είμαι αληθινός. 78 00:05:56,916 --> 00:05:58,458 Περάστε στην αναμονή. 79 00:06:09,708 --> 00:06:11,541 Είναι της οικογενείας Κούρουμα. 80 00:06:11,625 --> 00:06:12,875 Των Κούρουμα; 81 00:06:12,958 --> 00:06:16,333 Του διευθυντή της Ένωσης Κιουχό, του φαρμακευτικού ομίλου. 82 00:06:16,833 --> 00:06:18,166 Γιατρός; 83 00:06:18,791 --> 00:06:20,166 Δεν τον γνωρίζεις; 84 00:06:20,250 --> 00:06:23,125 Τον δρα Σοχέι Κούρουμα, νονό των ιατρικών κύκλων; 85 00:06:24,000 --> 00:06:26,708 Με γιο διοικητή στο Γενικό Νοσοκομείο Κούρουμα. 86 00:06:26,791 --> 00:06:28,583 Και τη σύζυγο του γιου. 87 00:06:29,708 --> 00:06:31,666 Να τους συμπεριφέρεσαι καλά. 88 00:06:32,166 --> 00:06:33,000 Μάλιστα. 89 00:06:34,416 --> 00:06:36,625 -Πεντανόστιμο δεν είναι; -Υπέροχο. 90 00:06:39,041 --> 00:06:40,541 -Μπονσουάρ. -Μπονσουάρ. 91 00:06:40,625 --> 00:06:41,750 Καλώς ήρθατε. 92 00:06:55,541 --> 00:06:57,208 Θα επιλέξετε ένα φύλλο; 93 00:06:57,291 --> 00:06:58,125 Εντάξει. 94 00:07:02,750 --> 00:07:04,708 -Μη μου το δείξετε. -Εντάξει. 95 00:07:06,541 --> 00:07:07,833 Απομνημονεύστε το. 96 00:07:08,458 --> 00:07:09,416 Μου το δίνετε; 97 00:07:18,500 --> 00:07:19,500 Τα μαγικά 98 00:07:20,541 --> 00:07:21,375 του Έντουαρντ. 99 00:07:23,916 --> 00:07:26,750 -Είναι απίστευτο! -Το φύλλο που διάλεξες! 100 00:07:28,125 --> 00:07:29,708 Απίστευτο! 101 00:07:32,500 --> 00:07:34,333 Απολαύστε τη βραδιά σας. 102 00:07:59,458 --> 00:08:02,000 -Τι συμβαίνει, κύριε; -Είστε μεγαλύτερος. 103 00:08:02,083 --> 00:08:04,416 Γιατί μου μιλάτε έτσι; Παιδάκι είμαι. 104 00:08:04,500 --> 00:08:08,083 Έχω την τιμή να υπηρετώ ως μπάτλερ στο πλοίο. 105 00:08:08,166 --> 00:08:09,583 Έχετε την τιμή; 106 00:08:10,375 --> 00:08:12,458 Εγώ σας έκανα μπάτλερ; 107 00:08:13,041 --> 00:08:14,208 Συγγνώμη, κύριε… 108 00:08:14,291 --> 00:08:15,916 Η μαμά μου είναι οικονόμος. 109 00:08:16,958 --> 00:08:20,958 Εγώ βρίσκομαι εδώ για να προσέχω την κόρη της οικογένειας. 110 00:08:21,041 --> 00:08:22,541 Δεν είμαι καλεσμένος. 111 00:08:22,625 --> 00:08:25,125 Όποιος έχει εισιτήριο είναι καλεσμένος μας. 112 00:08:25,208 --> 00:08:28,666 Όλοι γύρω σας είναι απίστευτα εγωιστές. 113 00:08:30,041 --> 00:08:33,458 Είστε στ' αλήθεια ευτυχισμένος να ζείτε έτσι; 114 00:08:36,666 --> 00:08:38,000 Με όλο τον σεβασμό… 115 00:08:38,083 --> 00:08:41,291 Αφήστε τις ευγένειες. Νιώθω ότι ούτε που σας νοιάζει. 116 00:08:45,708 --> 00:08:46,958 Εντάξει, λοιπόν. 117 00:08:48,375 --> 00:08:49,333 Καλύτερα έτσι. 118 00:08:50,291 --> 00:08:51,500 Ξέρεις κάτι; 119 00:08:52,083 --> 00:08:54,166 Με κάποια είμαι ο εαυτός μου. 120 00:08:54,875 --> 00:08:55,833 Δες. 121 00:08:56,666 --> 00:08:58,500 Την ξέρεις; 122 00:08:58,583 --> 00:09:00,416 Είναι μετεωρολόγος. 123 00:09:00,500 --> 00:09:04,375 Θα επιβιβαστεί αύριο στο λιμάνι της Γιοκοχάμα. 124 00:09:04,458 --> 00:09:05,791 Η αλήθεια είναι 125 00:09:06,750 --> 00:09:10,625 ότι θα παντρευτούμε μόλις τελειώσει αυτό το ταξίδι. 126 00:09:11,458 --> 00:09:13,541 Το ξέρω, είναι καταπληκτικό… 127 00:09:13,625 --> 00:09:14,875 Εύχομαι… 128 00:09:16,708 --> 00:09:18,458 να βυθιστεί το πλοίο. 129 00:09:23,541 --> 00:09:24,625 Κύριε; 130 00:09:26,791 --> 00:09:27,875 Ματ. 131 00:09:30,000 --> 00:09:31,125 Με κερδίσατε. 132 00:09:32,291 --> 00:09:34,958 Ποτέ δεν θα μπορούσα να σας νικήσω, δεσποινίς. 133 00:09:35,791 --> 00:09:37,375 Δεν το 'χεις, Κάνατο! 134 00:09:37,458 --> 00:09:38,583 Ας ξαναπαίξουμε. 135 00:09:39,583 --> 00:09:40,583 Μάλιστα. 136 00:09:45,791 --> 00:09:48,875 Σε ολόκληρη τη ζωή μου, 137 00:09:48,958 --> 00:09:51,000 σου ήμουν αφοσιωμένος, πατέρα. 138 00:09:53,958 --> 00:09:56,208 Γιατί δεν είμαι στη διαθήκη σου, όμως; 139 00:10:03,541 --> 00:10:05,083 Κυρία Σακουμότο. 140 00:10:05,166 --> 00:10:06,041 Μάλιστα. 141 00:10:20,750 --> 00:10:21,708 Τον ξελογιάζεις. 142 00:10:23,208 --> 00:10:25,291 Την αφήνεις να σε ξελογιάσει. 143 00:10:25,375 --> 00:10:28,291 Τουλάχιστον άσε με να δω τη διαθήκη σου! 144 00:10:35,375 --> 00:10:36,958 Όταν φύγω, 145 00:10:37,666 --> 00:10:42,083 όλη μου η περιουσία θα περάσει σ' εσάς, κυρία Σακουμότο. 146 00:10:43,750 --> 00:10:45,500 Κι ο γιος σας; 147 00:10:46,458 --> 00:10:47,458 Ξέρετε κάτι; 148 00:10:49,083 --> 00:10:51,291 Θέλω να πάω στον παράδεισο. 149 00:11:13,791 --> 00:11:17,416 ΓΟΥΑΚΑΜΠΑ: ΕΤΥΧΕ ΕΠΕΙΓΟΥΣΑ ΔΟΥΛΕΙΑ. ΔΕΝ ΘΑ ΜΠΟΡΕΣΩ ΝΑ ΕΡΘΩ. 150 00:11:23,583 --> 00:11:27,458 Καλέσατε τη Γουάκαμπα Φουνάμπασι. Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα. 151 00:11:29,541 --> 00:11:32,083 Γεια σου, εγώ είμαι. Πήρα το μήνυμά σου. 152 00:11:39,375 --> 00:11:42,041 Δεν πειράζει. Η δουλειά είναι δουλειά. 153 00:11:44,875 --> 00:11:47,000 Θα σε δω σε 45 μέρες… 154 00:12:06,833 --> 00:12:09,375 Μπορώ να έχω την προσοχή σας, παρακαλώ; 155 00:12:09,458 --> 00:12:13,708 Μπορείτε να επιβιβαστείτε στο πλοίο. 156 00:12:18,083 --> 00:12:19,583 Δεν πειράζει. Κάν' το. 157 00:12:19,666 --> 00:12:22,000 Ναι, εντάξει. Κάν' το. 158 00:12:23,708 --> 00:12:26,458 Τέλεια είναι! Σαν την Ίμπιζα! 159 00:12:26,541 --> 00:12:28,291 Δες εκεί! Σαν την Ίμπιζα. 160 00:12:32,041 --> 00:12:34,000 -Άψογα! -Δεν είναι τέλεια; 161 00:12:34,083 --> 00:12:36,416 -Τέλεια! -Πανέμορφα! 162 00:12:36,500 --> 00:12:37,750 Τι συμβαίνει; 163 00:12:37,833 --> 00:12:40,625 Δεν το πιστεύω ότι έχει τόσο μπανάλ άτομα εδώ! 164 00:12:41,250 --> 00:12:43,291 Περιμένετε! Όχι! 165 00:12:47,916 --> 00:12:50,791 Μία επιβάτιδα δεν έχει παρουσιαστεί ακόμη. 166 00:12:53,250 --> 00:12:54,958 "Κυρία Τσιζούρου Μπαντζάκου". 167 00:12:55,583 --> 00:12:56,666 Καλώς. 168 00:13:16,125 --> 00:13:17,416 Κυρία; 169 00:13:19,833 --> 00:13:22,583 Κυρία, μπορείτε να κάνετε τσεκ-ιν, παρακαλώ; 170 00:13:22,666 --> 00:13:23,958 Με συγχωρείτε; 171 00:13:41,125 --> 00:13:43,375 Χίλια συγγνώμη, κυρία! 172 00:13:45,500 --> 00:13:47,125 -Κυρία; -Είμαι… 173 00:13:47,208 --> 00:13:49,541 -Συγγνώμη. -Δεν είμαι επιβάτιδα. 174 00:13:50,625 --> 00:13:51,625 Συγγνώμη. 175 00:13:51,708 --> 00:13:52,833 Κυρία! 176 00:13:55,833 --> 00:13:56,750 Κυρία; 177 00:14:00,791 --> 00:14:02,333 Αυτή η γυναίκα 178 00:14:03,541 --> 00:14:05,000 είναι στο πλοίο. 179 00:14:05,083 --> 00:14:09,041 Η κυρία Γουάκαμπα Φουνάμπασι. Πού είναι η καμπίνα της; 180 00:14:10,666 --> 00:14:11,833 Κυρία! 181 00:14:12,666 --> 00:14:13,750 Περιμένετε! 182 00:14:14,375 --> 00:14:16,541 -Κυρία! -Με συγχωρείτε. 183 00:14:16,625 --> 00:14:18,541 Με συγχωρείτε, κυρία. 184 00:14:18,625 --> 00:14:21,916 Είστε γνωστή της κυρίας Γουάκαμπα Φουνάμπασι; 185 00:14:22,541 --> 00:14:24,083 Όχι ακριβώς. 186 00:14:31,083 --> 00:14:33,333 ΣΟΥΓΚΟΥΡΟΥ ΟΥΜΠΟΥΚΑΤΑ ΜΠΑΤΛΕΡ ΙΑΠΩΝΙΑ 187 00:14:34,833 --> 00:14:35,916 Ο κος Ουμπούκατα; 188 00:14:36,000 --> 00:14:39,208 Μάλιστα. Είμαι ο Ουμπούκατα, ο μπάτλερ. 189 00:14:42,666 --> 00:14:44,750 Είσαι το αγόρι της Γουάκαμπα. 190 00:14:45,666 --> 00:14:47,375 -Ορίστε; -Έτσι δεν είναι; 191 00:14:48,708 --> 00:14:50,916 Πού είναι η καμπίνα της Γουάκαμπα; 192 00:14:51,916 --> 00:14:53,500 Δεν έχει επιβιβαστεί. 193 00:14:53,583 --> 00:14:56,000 Δεν τα κατάφερε λόγω της δουλειάς της. 194 00:14:56,875 --> 00:14:57,916 Αν επιτρέπεται… 195 00:15:04,875 --> 00:15:05,875 Μου την έφεραν. 196 00:15:06,500 --> 00:15:07,458 Ορίστε; 197 00:15:08,041 --> 00:15:09,291 Θα κατέβω. 198 00:15:09,375 --> 00:15:11,041 Πρέπει να κατέβω! Κατεβαίνω! 199 00:15:11,125 --> 00:15:13,875 -Κυρία; -Πρέπει να φύγω! 200 00:15:13,958 --> 00:15:16,166 Κατεβαίνω! Αφήστε με να κατέβω! 201 00:15:16,250 --> 00:15:18,166 Σαλπάρουμε τώρα! 202 00:15:18,666 --> 00:15:19,708 Κύριε μπάτλερ. 203 00:15:20,583 --> 00:15:22,083 -Μάλιστα. -Κύριε μπάτλερ. 204 00:15:22,166 --> 00:15:26,750 Έχεις καταλάβει γιατί δεν βρίσκεται στο πλοίο η κοπέλα σου; 205 00:15:27,333 --> 00:15:29,166 -Λόγω δουλειάς. -Όχι. 206 00:15:30,208 --> 00:15:33,916 Η κοπέλα σου είναι με κάποιον άλλον αυτήν τη στιγμή. 207 00:15:35,458 --> 00:15:39,875 Σε απατάει με κάποιον άλλον. Έτσι θα το αφήσεις να περάσει; 208 00:15:40,583 --> 00:15:42,041 Έχετε αποδείξεις; 209 00:15:45,791 --> 00:15:49,166 Τα έχει με το αγόρι μου. 210 00:15:51,208 --> 00:15:53,583 Μας κερατώνουν και τους δύο! 211 00:15:54,166 --> 00:15:55,875 Πρέπει να τους σταματήσουμε! 212 00:15:58,625 --> 00:15:59,583 Κυρία; 213 00:15:59,666 --> 00:16:02,916 Κυρία! Με συγχωρείτε! 214 00:16:03,000 --> 00:16:04,208 Σας παρακαλώ! 215 00:16:30,541 --> 00:16:37,541 ΕΡΩΤΑΣ ΣΤΑ ΒΑΘΙΑ 216 00:16:52,375 --> 00:16:53,375 Από δω. 217 00:16:55,541 --> 00:16:57,083 Ένα ποτό; 218 00:16:57,166 --> 00:16:58,083 Στην υγειά σας. 219 00:17:00,250 --> 00:17:01,208 Ένα ποτό; 220 00:17:01,833 --> 00:17:03,375 Συγγνώμη για την αναμονή. 221 00:17:03,958 --> 00:17:05,500 Ορίστε. 222 00:17:11,833 --> 00:17:13,333 Καλή σας διασκέδαση. 223 00:17:16,791 --> 00:17:17,708 Τα μαγικά 224 00:17:18,625 --> 00:17:19,541 του Έντουαρντ. 225 00:17:27,833 --> 00:17:29,500 Καλώς ήρθατε στο πάρτι! 226 00:17:34,166 --> 00:17:35,166 Ορίστε; 227 00:17:36,416 --> 00:17:37,583 Αφυγραντήρα; 228 00:17:50,000 --> 00:17:51,666 Συγγνώμη για την αναμονή. 229 00:17:59,291 --> 00:18:00,375 Επιτρέπεται; 230 00:18:18,583 --> 00:18:19,583 Με συγχωρείτε. 231 00:18:20,458 --> 00:18:23,125 Επικοινώνησες με τη μετεωρολόγο σου; 232 00:18:23,708 --> 00:18:27,500 Φοβάμαι πως δεν μπορώ να απαντήσω σε προσωπικές ερωτήσεις. 233 00:18:28,291 --> 00:18:29,375 Αν μου επιτρέπετε. 234 00:18:41,333 --> 00:18:43,333 Μπορώ να σας ρωτήσω κάτι; 235 00:18:43,416 --> 00:18:47,000 Γιατί έχετε τέτοιες υποψίες; 236 00:18:48,875 --> 00:18:49,833 Τι είναι αυτό; 237 00:18:49,916 --> 00:18:54,041 Το αγόρι μου κι η κοπέλα σου ανταλλάσσουν γραπτά μηνύματα. 238 00:18:54,625 --> 00:18:56,708 Βρήκα τον κωδικό του. 239 00:18:56,791 --> 00:19:00,500 Δεν ξέρουν ότι ξέρω, οπότε διαβάζω τις συνομιλίες τους. 240 00:19:00,583 --> 00:19:02,791 Αυτό ονομάζεται υποκλοπή… 241 00:19:02,875 --> 00:19:03,708 Αγόρι μου είναι. 242 00:19:03,791 --> 00:19:07,500 Δεν είναι σωστό να ψάχνετε το κινητό του συντρόφου σας… 243 00:19:07,583 --> 00:19:08,750 Είναι επείγον. 244 00:19:08,833 --> 00:19:11,541 "Όταν κοιτάς την άβυσσο, σε κοιτά κι εκείνη". 245 00:19:19,250 --> 00:19:23,458 Ίσως οφείλω να επαληθεύσω αν ο ισχυρισμός σας αληθεύει. 246 00:19:23,541 --> 00:19:24,875 Θες να δεις; 247 00:19:25,625 --> 00:19:27,833 Μόνο για επαλήθευση. Πέντε δεύτερα. 248 00:19:28,416 --> 00:19:31,500 -Πάταγέ το, μη φανεί ότι διαβάστηκε. -Ευχαριστώ. 249 00:19:37,708 --> 00:19:38,750 Βλέπονται. 250 00:19:38,833 --> 00:19:40,291 Έτσι δεν είναι; 251 00:19:42,041 --> 00:19:44,666 -ΕΧΩ ΔΕΣΜΟ ΜΕ ΑΛΛΟΝ. -ΚΙ ΕΓΩ ΕΧΩ ΔΕΣΜΟ. 252 00:19:47,125 --> 00:19:48,958 Πέρασαν τα πέντε δεύτερα. 253 00:19:51,791 --> 00:19:53,833 Έχω δεσμό με άλλον. 254 00:19:54,916 --> 00:19:58,041 Κι εγώ έχω δεσμό. 255 00:19:58,625 --> 00:20:00,708 Ίσως δεν πρέπει να σε ξαναδώ. 256 00:20:03,750 --> 00:20:04,916 Αν βρισκόμαστε μόνο 257 00:20:06,125 --> 00:20:07,250 δεν είναι κακό. 258 00:20:10,750 --> 00:20:12,875 Μη μου πιάνεις έτσι απότομα το χέρι. 259 00:20:15,041 --> 00:20:16,041 Συγγνώμη. 260 00:20:17,666 --> 00:20:19,916 -Μη ζητάς συγγνώμη. -Θέλω να πω… 261 00:20:21,000 --> 00:20:22,916 Λυπάμαι που σε κάνω να πονάς. 262 00:20:24,541 --> 00:20:25,500 Αλήθεια. 263 00:20:29,125 --> 00:20:30,291 Εντάξει είμαι. 264 00:20:33,291 --> 00:20:34,541 Μη ζητάς συγγνώμη. 265 00:20:39,875 --> 00:20:41,375 Πόσα διάβασες; 266 00:20:42,541 --> 00:20:45,208 Μέχρι το "Μη ζητάς συγγνώμη". 267 00:20:45,875 --> 00:20:47,541 -Και μετά; -Φτάνει τόσο. 268 00:20:48,958 --> 00:20:51,083 Γίνεται πιο ενδιαφέρον μετά. 269 00:20:52,208 --> 00:20:53,041 "Ενδιαφέρον"; 270 00:20:53,708 --> 00:20:54,958 Τι εννοείτε; 271 00:20:56,541 --> 00:20:58,041 Εσύ δεν είπες ότι φτάνει; 272 00:20:58,125 --> 00:21:02,250 Θα άνοιγες μια ντουλάπα αν ήξερες ότι μέσα υπάρχει ένας σκελετός; 273 00:21:06,250 --> 00:21:07,125 Ιαματική πηγή; 274 00:21:07,208 --> 00:21:08,666 Κάπου σαν το Χακόνε. 275 00:21:09,333 --> 00:21:10,833 Μια ιαματική πηγή; 276 00:21:11,833 --> 00:21:12,666 Ευχαρίστως! 277 00:21:14,250 --> 00:21:15,333 Θα ήθελα να πάμε. 278 00:21:16,750 --> 00:21:18,291 Μα τι λένε; 279 00:21:18,916 --> 00:21:21,083 Σχεδιάζουν εκδρομούλα στο Χακόνε. 280 00:21:21,166 --> 00:21:23,208 -Ημερήσια; -Αποκλείεται. 281 00:21:37,625 --> 00:21:39,583 Καλέσατε τη Γουάκαμπα Φουνάμπασι. 282 00:21:39,666 --> 00:21:40,791 Δεν απαντάει; 283 00:21:40,875 --> 00:21:42,916 Ούτε κι εκείνος μου απαντάει. 284 00:21:43,000 --> 00:21:44,125 Δεν είναι δυνατόν! 285 00:21:46,625 --> 00:21:48,916 Στάσου. Μήπως είναι φάρσα; 286 00:21:49,000 --> 00:21:52,458 Σας είπε να το βιντεοσκοπήσετε για τον γάμο μας; 287 00:21:52,541 --> 00:21:54,291 Αρνήσου το όσο θες. 288 00:21:54,375 --> 00:21:56,791 Εκείνοι θα πάνε στην ιαματική πηγή. 289 00:21:56,875 --> 00:21:57,833 Ναι, μα… 290 00:21:57,916 --> 00:22:00,416 Πάμε στην Ιαπωνία να τους σταματήσουμε. 291 00:22:00,500 --> 00:22:01,708 Αφού σαλπάραμε. 292 00:22:01,791 --> 00:22:04,416 Δεν σε πειράζει; Μας απατούν. 293 00:22:04,500 --> 00:22:06,000 Θα κάνουν λουτρά μαζί. 294 00:22:06,083 --> 00:22:08,583 Θα κοιμηθούν στο ίδιο δωμάτιο! 295 00:22:20,375 --> 00:22:21,416 Με συγχωρείτε. 296 00:22:48,958 --> 00:22:50,291 Ζητώ ταπεινά συγγνώμη. 297 00:22:52,625 --> 00:22:58,041 Φοβάμαι πως δεν μπορούμε να επιστρέψουμε στην Ιαπωνία για άλλες 42 ημέρες. 298 00:22:58,125 --> 00:23:01,875 Κι αν τους πούμε πως κάτι έτυχε και πρέπει να γυρίσουμε γρήγορα; 299 00:23:01,958 --> 00:23:06,166 Με 4.860 επιβαίνοντες, είναι αδύνατο να γυρίσουμε γρήγορα. 300 00:23:06,666 --> 00:23:08,500 Εφόσον σαλπάρει ένα πλοίο, 301 00:23:09,291 --> 00:23:10,541 δεν επιστρέφει ποτέ. 302 00:23:11,458 --> 00:23:15,625 Μέχρι να γυρίσουμε, αυτοί μπορεί να είναι ήδη παντρεμένοι. 303 00:23:17,583 --> 00:23:18,541 Κυρία; 304 00:23:20,083 --> 00:23:21,166 Κυρία! 305 00:23:22,791 --> 00:23:23,833 Κυρία! 306 00:23:26,416 --> 00:23:27,375 Κυρία! 307 00:23:29,000 --> 00:23:30,708 Κυρία. Με συγχωρείτε. 308 00:23:31,333 --> 00:23:32,750 Με συγχωρείτε. 309 00:23:32,833 --> 00:23:34,708 Συγγνώμη. Κυρία! 310 00:23:38,958 --> 00:23:40,458 Κυρία, πού πάτε; 311 00:23:40,541 --> 00:23:43,708 Να το πω στον καπετάνιο. Πού είναι ο καπετάνιος; 312 00:23:45,083 --> 00:23:46,000 Κυρία. 313 00:23:47,500 --> 00:23:48,416 Κυρία. 314 00:23:48,500 --> 00:23:50,291 Φέρνεις την κυρία Σακουμότο; 315 00:23:50,375 --> 00:23:53,416 Δεν τη χρειάζεσαι εκείνη τη δούλα. 316 00:23:54,125 --> 00:23:57,708 Έλα να τα πούμε λίγο τα δυο μας! 317 00:23:59,083 --> 00:24:00,083 Περιμένετε. 318 00:24:00,583 --> 00:24:03,166 Κυρία! 319 00:24:04,666 --> 00:24:06,166 -Κυρία. -Συγγνώμη! 320 00:24:06,250 --> 00:24:07,958 Ναι, εσύ. 321 00:24:08,625 --> 00:24:09,458 Παρακαλώ; 322 00:24:13,041 --> 00:24:14,000 Εδώ δουλεύεις; 323 00:24:14,083 --> 00:24:16,083 Μάλιστα. Πώς μπορώ να εξυπηρετήσω; 324 00:24:16,166 --> 00:24:17,750 Να εξυπηρετήσεις; 325 00:24:18,541 --> 00:24:20,875 Αλήθεια τώρα; Δεν φαίνεται; 326 00:24:20,958 --> 00:24:23,583 Δεν καταλαβαίνεις ότι έχει γίνει καταστροφή; 327 00:24:26,833 --> 00:24:29,041 Θα σε λένε συνέχεια βαρετό. 328 00:24:29,958 --> 00:24:31,583 Πες την αγαπημένη μου λέξη. 329 00:24:31,666 --> 00:24:32,791 "Ρεζερβέ". 330 00:24:32,875 --> 00:24:34,625 Έτσι μου αρέσει. Ρεζερβέ. 331 00:24:34,708 --> 00:24:37,916 Ρεζερβέ. Το πάρτι του ομίλου Avex. Μα τώρα; 332 00:24:38,000 --> 00:24:41,250 -Μοιραζόμαστε το τραπέζι. -Το μοιραζόμαστε. Κατάλαβες; 333 00:24:42,791 --> 00:24:45,500 Λυπάμαι πολύ, αλλά είμαστε απασχολημένοι. 334 00:24:45,583 --> 00:24:49,833 Αυτό είναι δικό σας πρόβλημα, όχι δικό μου. Τι λες κι εσύ; 335 00:24:49,916 --> 00:24:50,750 Δικό τους. 336 00:24:50,833 --> 00:24:52,333 Λυπάμαι πολύ. 337 00:24:52,416 --> 00:24:53,833 Μη ζητάς συγγνώμη. 338 00:24:53,916 --> 00:24:58,208 Απλώς δώσε μας ολόκληρο το τραπέζι. Αυτήν τη στιγμή. 339 00:24:58,291 --> 00:25:00,291 Τι πράγμα; Να πάτε αλλού. 340 00:25:00,375 --> 00:25:02,583 Εμείς ήρθαμε πρώτοι. 341 00:25:02,666 --> 00:25:03,500 Άκου. 342 00:25:03,583 --> 00:25:07,000 Εσάς σας απασχολεί μόνο η ουρά για το ράμεν. 343 00:25:07,875 --> 00:25:10,625 Δεν έχετε ξαναπάει στην Ευρώπη, έτσι; 344 00:25:11,416 --> 00:25:13,875 Είναι θέμα κοινωνικής θέσης, όχι πρωτιάς. 345 00:25:14,458 --> 00:25:17,125 Από τότε που πήγα στη Velfarre στα 18 μου, 346 00:25:17,208 --> 00:25:19,750 οι άνθρωποι του Avex πάντα με έβαζαν μέσα. 347 00:25:19,833 --> 00:25:21,375 Τι είναι η Velfarre; 348 00:25:21,458 --> 00:25:22,791 Τι είναι ο Avex; 349 00:25:22,875 --> 00:25:26,208 Η Velfarre είναι η Velfarre και ο Avex είναι ο Avex. 350 00:25:26,708 --> 00:25:29,791 Εγώ το λέω η αβάσταχτη ελαφρότητα του είναι! 351 00:25:29,875 --> 00:25:32,750 Δεν καταλαβαίνω τι λένε, αλλά είναι αγενείς. 352 00:25:32,833 --> 00:25:33,666 Άκου εδώ. 353 00:25:34,375 --> 00:25:36,708 Απάλλαξέ μας απ' τον κύριο Μπανάλ. 354 00:25:36,791 --> 00:25:38,250 Μας είπες μπανάλ; 355 00:25:38,875 --> 00:25:41,875 Δεν ήμουν τόσο αγενής. Είπα "κύριος Μπανάλ". 356 00:25:41,958 --> 00:25:44,916 Ή μήπως το θες στα γαλλικά; Μεσιέ Μπανάλ; 357 00:25:46,500 --> 00:25:47,791 Πάρ' τους από δω! 358 00:25:49,208 --> 00:25:50,125 Λυπάμαι, αλλά… 359 00:25:50,208 --> 00:25:51,833 Φώναξε τον καπετάνιο! 360 00:25:52,416 --> 00:25:53,375 Ζητώ συγγνώμη. 361 00:25:53,458 --> 00:25:55,000 Είμαστε πελάτες! 362 00:25:55,083 --> 00:25:56,291 Με συγχωρείτε. 363 00:25:57,208 --> 00:25:59,750 Μήπως να του φέρεστε λίγο πιο ευγενικά; 364 00:26:00,916 --> 00:26:03,750 Γιατί ασχολούμαστε με τέτοια; Πελάτες είμαστε. 365 00:26:05,791 --> 00:26:07,500 Ακριβώς επειδή είστε πελάτες. 366 00:26:08,958 --> 00:26:11,625 Ξέρετε ποιοι είναι οι πιο ανόητοι άνθρωποι; 367 00:26:11,708 --> 00:26:14,833 Εκείνοι που φέρονται με αγένεια στο προσωπικό. 368 00:26:20,000 --> 00:26:21,333 Πάμε, κύριε μπάτλερ. 369 00:26:21,416 --> 00:26:22,958 Τι πράγμα; Κυρία; 370 00:26:23,875 --> 00:26:25,541 Με συγχωρείτε. 371 00:26:29,958 --> 00:26:31,458 Εγώ δεν είμαι ανόητη. 372 00:26:34,208 --> 00:26:35,416 Απίστευτο! 373 00:26:37,458 --> 00:26:38,958 Είστε καταπληκτικός! 374 00:26:39,791 --> 00:26:41,166 Ευχαριστούμε! 375 00:26:41,250 --> 00:26:42,666 Καλώς ήρθατε στο πάρτι. 376 00:26:43,250 --> 00:26:45,708 Ξέρεις πόσο χαίρεται η Ρένα 377 00:26:45,791 --> 00:26:48,333 που κατάφερε να ταξιδέψει μαζί σου. 378 00:26:51,583 --> 00:26:55,166 Η Ρένα αγαπάει τον παππού της! 379 00:26:55,250 --> 00:26:58,333 Δεν έχω εγγόνι. 380 00:27:05,250 --> 00:27:07,083 Τι είναι αυτά που λες; 381 00:27:08,666 --> 00:27:11,666 Η Ρένα είναι εγγονή σου. 382 00:27:11,750 --> 00:27:13,541 Ξέρω ότι δεν είναι. 383 00:27:14,666 --> 00:27:18,041 Είναι ο καρπός του παράνομου έρωτά σου. 384 00:27:18,125 --> 00:27:20,583 Ο καρπός της μοιχείας σου. 385 00:27:31,291 --> 00:27:34,166 Εκείνο εκεί το πλοίο δεν επιστρέφει; 386 00:27:34,250 --> 00:27:36,958 Δεν μπορείτε να αλλάξετε πλοία όπως τα τρένα. 387 00:27:41,291 --> 00:27:43,083 Να χαρώ ψυχραιμία, κε μπάτλερ. 388 00:27:44,750 --> 00:27:47,000 Πρέπει να φροντίσουμε 4.860 επιβάτες, 389 00:27:47,083 --> 00:27:49,875 ώστε να απολαύσουν ένα ευχάριστο ταξίδι. 390 00:27:51,208 --> 00:27:53,708 Κι είναι σημαντικότεροι απ' τον δεσμό σου; 391 00:27:55,291 --> 00:27:56,291 Ασφαλώς. 392 00:28:08,250 --> 00:28:11,791 Για κάτσε. Δεν μοιάζει έτοιμος να πηδήξει; 393 00:28:12,375 --> 00:28:14,958 -Ορίστε; -Δεν σου φαίνεται κι εσένα; 394 00:28:17,666 --> 00:28:20,166 Σου έχουν πει ποτέ ότι είσαι βαρετός; 395 00:28:20,250 --> 00:28:21,583 Πριν από λίγο. 396 00:28:21,666 --> 00:28:22,833 Ας τον εμποδίσουμε. 397 00:28:26,958 --> 00:28:27,916 Κάνατο. 398 00:28:29,666 --> 00:28:30,625 Κάνατο; 399 00:28:33,666 --> 00:28:34,750 Εσείς είστε. 400 00:28:36,291 --> 00:28:37,125 Καλησπέρα. 401 00:28:37,708 --> 00:28:39,166 -Αντίο. -Καλησπέρα. 402 00:28:39,250 --> 00:28:40,416 Αντίο. 403 00:28:44,666 --> 00:28:48,541 Πρέπει να έχεις ένα αστέρι στην καρδιά σου. 404 00:28:49,166 --> 00:28:52,541 Αν ακολουθείς το αστέρι, θα φτάσεις στον προορισμό σου. 405 00:28:52,625 --> 00:28:55,458 -Αυτές είναι οι εννέα μέθοδοι… -Καπετάνιε. 406 00:28:56,125 --> 00:28:58,750 Μας πλησιάζει ένα παράνομο αλιευτικό. 407 00:28:58,833 --> 00:29:00,000 Παρακάμψτε το. 408 00:29:03,625 --> 00:29:06,000 Δέκα μοίρες προς τα δεξιά! 409 00:29:08,375 --> 00:29:09,333 Υπέροχη λήψη! 410 00:29:12,416 --> 00:29:13,375 Για να δούμε. 411 00:29:13,458 --> 00:29:15,250 Πόσα χρόνια έχουν περάσει; 412 00:29:17,333 --> 00:29:21,333 Μας προσέγγισε μια γυναίκα μετά από σύσταση του υπουργού. 413 00:29:22,791 --> 00:29:27,875 Χρειαζόταν μεταμόσχευση οργάνου. 414 00:29:29,625 --> 00:29:34,000 Βρήκα την τέλεια υποψήφια. 415 00:29:35,166 --> 00:29:36,958 Μια νιόπαντρη. 416 00:29:37,041 --> 00:29:40,208 Είχε έρθει ο άντρας της να τη δει. 417 00:29:42,791 --> 00:29:44,041 Τους είπα 418 00:29:45,000 --> 00:29:49,500 ότι εγώ θα έκανα την επέμβαση. 419 00:29:51,250 --> 00:29:54,250 Χάρηκαν τόσο πολύ, πού έκλαιγαν. 420 00:29:55,875 --> 00:29:56,875 Την επόμενη μέρα, 421 00:29:57,666 --> 00:30:01,750 ο σύζυγος μου έφερε μήλα απ' τα δέντρα των γονιών του. 422 00:30:06,208 --> 00:30:08,708 Η εγχείρηση ήταν επιτυχημένη. 423 00:30:11,208 --> 00:30:16,291 Για το άτομο που χρειαζόταν το όργανο, εννοώ. 424 00:30:18,000 --> 00:30:22,000 Όσο για τον σύζυγο που έχασε τη γυναίκα του, 425 00:30:22,750 --> 00:30:26,625 δεν νομίζω ότι έμαθε ποτέ 426 00:30:27,416 --> 00:30:30,416 τι έλειπε από το σώμα της. 427 00:30:37,958 --> 00:30:40,916 Κανείς δεν παίρνει τα λεφτά του στον άλλο κόσμο. 428 00:30:42,625 --> 00:30:44,041 Γι' αυτό αναρωτιέμαι. 429 00:30:45,250 --> 00:30:51,333 Ίσως αν είχα φάει εκείνα τα μήλα τότε, 430 00:30:52,208 --> 00:30:54,875 να είχαν πάει όλα καλύτερα; 431 00:30:56,083 --> 00:30:57,333 Μα αυτό δεν σημαίνει 432 00:30:58,750 --> 00:31:01,333 ότι πρέπει να τ' αφήσεις όλα σε μια δούλα. 433 00:31:01,416 --> 00:31:04,958 Η κυρία Σακουμότο μού θυμίζει τον πρώτο μου έρωτα. 434 00:31:06,083 --> 00:31:09,083 Έχει αγνή καρδιά. 435 00:31:09,166 --> 00:31:12,166 Καλά τα έλεγα εγώ! Σ' έχει ξελογιάσει! 436 00:31:12,250 --> 00:31:15,958 Δεν επιλέγουν όλοι να ζουν όπως εσύ! 437 00:31:19,250 --> 00:31:20,500 Πάρε την κόρη σου 438 00:31:21,750 --> 00:31:22,916 και φύγε. 439 00:31:31,416 --> 00:31:34,500 Θα τα αφήσω όλα στην κυρία Σακουμότο 440 00:31:35,375 --> 00:31:39,291 και θα πάω να δω τον πρώτο μου έρωτα. 441 00:31:41,333 --> 00:31:43,916 Θα πάω στον παράδεισο. 442 00:32:00,375 --> 00:32:02,458 Όχι! Χίλια συγγνώμη! 443 00:32:02,541 --> 00:32:04,625 Τι να κάνω; Περίμενε! 444 00:32:05,375 --> 00:32:10,208 Χίλια συγγνώμη! 445 00:32:12,333 --> 00:32:13,583 Όχι! 446 00:32:16,500 --> 00:32:18,291 Με τρομάζεις. 447 00:32:20,291 --> 00:32:21,750 Πώς τολμάς; 448 00:32:36,250 --> 00:32:37,500 Γιατί με ακολουθείτε; 449 00:32:38,583 --> 00:32:41,500 Τον ωκεανό ζωγράφιζες; Δεν φαίνεται τίποτα τη νύχτα. 450 00:32:42,625 --> 00:32:43,625 Θες ένα; 451 00:32:45,125 --> 00:32:48,458 Μη μου φέρεσαι σαν σε παιδί. Δεν θέλω ζαχαρωτά. 452 00:32:52,000 --> 00:32:53,541 Κρατήσου! Αργότερα. 453 00:32:53,625 --> 00:32:54,583 Περίμενε. 454 00:32:54,666 --> 00:32:56,291 Ήρθε το ασανσέρ! 455 00:32:58,958 --> 00:33:00,791 -Σε ποιον όροφο πάτε; -Στον 16ο. 456 00:33:03,708 --> 00:33:05,916 -Με γέμισες κραγιόν! -Περιμένετε! 457 00:33:09,416 --> 00:33:10,291 Τι; 458 00:33:13,458 --> 00:33:14,458 Βγείτε. 459 00:33:14,541 --> 00:33:16,041 Εσύ να βγεις. 460 00:33:16,958 --> 00:33:18,708 Εσείς μπήκατε τελευταίοι. 461 00:33:18,791 --> 00:33:22,208 -Έχεις πάει στην Ευρώπη; -Δεν έχει σημασία ποιος μπήκε πρώτος. 462 00:33:22,291 --> 00:33:23,791 Θα βγω εγώ. 463 00:33:23,875 --> 00:33:25,166 Περίμενε! Ακίνητος. 464 00:33:26,250 --> 00:33:27,333 Μην κουνιέστε. 465 00:33:28,541 --> 00:33:29,500 Μην κουνιέστε. 466 00:33:34,291 --> 00:33:36,208 Γι' αυτό δεν θέλω να μοιράζομαι! 467 00:33:44,000 --> 00:33:45,125 Πανέμορφα! 468 00:33:45,208 --> 00:33:47,750 Σαν φωτογραφία από ημερολόγιο είναι! 469 00:33:47,833 --> 00:33:50,708 Σαν την Ίμπιζα είναι! Ίδια με την Ίμπιζα. 470 00:33:51,583 --> 00:33:52,541 Έτοιμη; 471 00:33:52,625 --> 00:33:53,833 Περίμενε. 472 00:33:53,916 --> 00:33:55,083 Να σου πω. 473 00:33:55,166 --> 00:33:56,958 -Είστε μες στη μέση. -Γρήγορα. 474 00:33:57,041 --> 00:33:58,458 Φαίνομαι ωραία; 475 00:33:58,541 --> 00:34:00,041 -Μια χαρά. -Το μαλλί μου; 476 00:34:06,083 --> 00:34:07,208 Το άκουσες αυτό; 477 00:34:08,875 --> 00:34:09,875 Μια Σειρήνα. 478 00:34:20,791 --> 00:34:22,541 -Σκηνοθετημένο είναι. -Φυσικά. 479 00:34:22,625 --> 00:34:23,791 Μην το κάνετε θέμα. 480 00:34:25,500 --> 00:34:27,458 -Χριστέ μου. -Με συγχωρείτε λίγο. 481 00:34:32,875 --> 00:34:35,000 Πάμε να ρίξουμε μια ματιά. 482 00:34:35,958 --> 00:34:37,500 Ποιος είναι εκεί; 483 00:34:51,916 --> 00:34:52,875 Αποκλείεται! 484 00:34:52,958 --> 00:34:54,625 Όλα καλά. Έλα δω. 485 00:35:08,416 --> 00:35:09,791 Όλα καλά. 486 00:35:11,458 --> 00:35:12,291 Περίμενε. 487 00:35:12,958 --> 00:35:15,000 Να σου πω! 488 00:35:15,083 --> 00:35:17,208 Αυτό ήταν φόνος, έτσι; 489 00:35:17,291 --> 00:35:19,291 -Κάποιος δολοφονήθηκε, έτσι; -Σώπα! 490 00:35:19,375 --> 00:35:20,375 Θεέ μου! 491 00:35:20,458 --> 00:35:21,958 Και το πάρτι; 492 00:35:37,708 --> 00:35:38,958 Γιατί τώρα; 493 00:35:41,541 --> 00:35:44,291 Αν πεθάνει τώρα, θα ανοίξει η διαθήκη του. 494 00:35:45,166 --> 00:35:48,541 Αν θες να σκοτώσεις κάποιον, το κάνεις τη σωστή στιγμή. 495 00:35:54,375 --> 00:35:56,875 Το μυστικό της αιώνιας ομορφιάς σας; 496 00:35:56,958 --> 00:36:00,208 Η όμορφη δουλειά με ομορφαίνει. 497 00:36:00,291 --> 00:36:02,375 Αυτές είναι οι εννέα… 498 00:36:02,458 --> 00:36:04,541 Συγγνώμη, καπετάνιε. Ένας επιβάτης. 499 00:36:04,625 --> 00:36:07,750 Μην μπαίνεις μπροστά μου. Δεν φαίνεται το πρόσωπό μου. 500 00:36:08,583 --> 00:36:09,583 Χίλια συγγνώμη. 501 00:36:13,083 --> 00:36:14,041 Εκεί πέρα! 502 00:36:23,958 --> 00:36:24,958 Πού; 503 00:36:27,416 --> 00:36:28,416 Πού είναι; 504 00:36:33,541 --> 00:36:34,791 Πού είναι το πτώμα; 505 00:36:36,083 --> 00:36:37,125 Εδώ ήταν. 506 00:36:42,000 --> 00:36:43,500 Σας λέω αλήθεια. Το είδα. 507 00:36:44,708 --> 00:36:46,083 Όχι μόνο εγώ. 508 00:36:46,166 --> 00:36:48,458 Ήταν… Μαζί μ' εμένα… 509 00:36:52,708 --> 00:36:54,208 επτά μάρτυρες. 510 00:37:02,958 --> 00:37:06,125 Ήσασταν όλοι στην πισίνα; 511 00:37:07,166 --> 00:37:08,541 Ναι, εκεί ήμασταν. 512 00:37:09,250 --> 00:37:10,583 Δεν ήμασταν; 513 00:37:10,666 --> 00:37:12,208 Ναι, ισχύει. 514 00:37:13,583 --> 00:37:14,583 Έγινε κάτι; 515 00:37:19,625 --> 00:37:21,750 Είδατε κάτι ασυνήθιστο; 516 00:37:21,833 --> 00:37:23,541 Είδαμε κάτι; 517 00:37:24,458 --> 00:37:25,458 Τι κάτι; 518 00:37:25,541 --> 00:37:27,208 Δελφίνι εννοείτε; 519 00:37:27,291 --> 00:37:28,875 Τι; Έχει δελφίνια; 520 00:37:28,958 --> 00:37:30,708 -Ήθελα να τα δω. -Ναι, κι εγώ. 521 00:37:31,208 --> 00:37:32,041 Μάλιστα. 522 00:37:32,125 --> 00:37:33,708 Συνέβη κάτι; 523 00:37:33,791 --> 00:37:36,333 Μισό λεπτό. Το είδατε όλοι, έτσι δεν είναι; 524 00:37:37,208 --> 00:37:38,666 Κάποιος ούρλιαξε. 525 00:37:39,541 --> 00:37:42,083 Μετά, κάποιος φώναξε φεύγοντας βιαστικά 526 00:37:42,166 --> 00:37:45,125 κι ένας ηλικιωμένος έπεσε στην πισίνα. 527 00:37:47,625 --> 00:37:49,250 Είδες κάτι τέτοιο; 528 00:37:50,166 --> 00:37:51,916 Όχι βέβαια. 529 00:37:52,833 --> 00:37:54,000 Μήπως ήταν ταινία; 530 00:37:54,083 --> 00:37:55,958 Έχει μια μεγάλη οθόνη εκεί. 531 00:37:56,041 --> 00:37:59,875 Όχι, δεν ήταν ταινία. Ήταν αληθινός τόπος εγκλήματος! 532 00:38:00,666 --> 00:38:02,541 Και το είδατε όλοι. 533 00:38:23,750 --> 00:38:25,916 -Πώς πάει; -Τι; 534 00:38:27,708 --> 00:38:29,333 Τον έπνιξες στην πισίνα; 535 00:38:29,916 --> 00:38:31,875 Δεν κατάπιε και πολύ νερό. 536 00:38:36,833 --> 00:38:39,166 Είσαι σίγουρος ότι δεν το έβγαλε όλο; 537 00:38:43,708 --> 00:38:46,916 Γιατί χαμήλωσες τόσο πολύ τον κλιματισμό; 538 00:38:49,833 --> 00:38:51,458 Μέχρι να βρούμε τη διαθήκη, 539 00:38:52,375 --> 00:38:54,083 δεν πρέπει να αποσυντεθεί. 540 00:38:56,375 --> 00:38:57,625 Το είδαμε. 541 00:38:57,708 --> 00:38:59,375 -Κύριε Ουμπούκατα. -Δεν θυμάστε; 542 00:38:59,458 --> 00:39:00,666 Σταματήστε. 543 00:39:01,875 --> 00:39:03,125 Είναι καλεσμένοι μας. 544 00:39:06,625 --> 00:39:08,041 Με συγχωρείτε. 545 00:39:09,708 --> 00:39:10,916 Εμάς μας συγχωρείτε. 546 00:39:11,416 --> 00:39:13,750 Μακάρι να βοηθούσαμε περισσότερο. 547 00:39:13,833 --> 00:39:16,375 Μα δεν έχουμε ιδέα τι λέτε, σωστά; 548 00:39:16,458 --> 00:39:19,041 Σωστά. Καμία ιδέα. Ισχύει. 549 00:39:19,541 --> 00:39:20,500 Δεν έχω ιδέα! 550 00:39:27,416 --> 00:39:28,791 Εσείς το είδατε, σωστά; 551 00:39:33,625 --> 00:39:34,583 Έτσι δεν είναι; 552 00:39:40,041 --> 00:39:42,041 -Στην πισίνα… -Δεν είδαμε τίποτα. 553 00:39:45,333 --> 00:39:46,583 Έτσι δεν είναι; 554 00:39:55,958 --> 00:39:57,625 Μας συγχωρείτε πολύ. 555 00:40:04,625 --> 00:40:06,541 Συγγνώμη για την ακατάλληλη ώρα. 556 00:40:10,041 --> 00:40:12,000 Είμαστε όλοι εδώ. 557 00:40:12,500 --> 00:40:15,916 Βρε πατέρα, μου την έχεις πει αυτήν την ιστορία. 558 00:40:17,708 --> 00:40:18,666 Καλησπέρα. 559 00:40:18,750 --> 00:40:20,125 Καλησπέρα. 560 00:40:21,333 --> 00:40:24,000 Συγγνώμη για την ενόχληση. Καλό σας βράδυ. 561 00:40:26,541 --> 00:40:27,375 Καληνύχτα! 562 00:40:36,583 --> 00:40:37,833 Είναι ακόμη ζωντανός. 563 00:40:41,125 --> 00:40:43,916 Να πω την αλήθεια, τώρα σε σέβομαι περισσότερο. 564 00:40:52,125 --> 00:40:53,208 Μπαμπά. 565 00:40:55,833 --> 00:40:58,750 Η κρουαζιέρα στο Αιγαίο θα συνεχιστεί, σωστά; 566 00:40:58,833 --> 00:41:00,125 Ασφαλώς. 567 00:41:13,583 --> 00:41:15,250 Ώστε δεν συνέβη τίποτα. 568 00:41:15,333 --> 00:41:18,333 Να βεβαιωθούμε και πάλι ότι όλοι είναι ασφαλείς; 569 00:41:18,416 --> 00:41:22,291 Θες να ελέγξουμε αν 4.000 άτομα είναι ζωντανοί ένας προς έναν; 570 00:41:22,375 --> 00:41:24,375 Μπορεί να τον πέταξαν στη θάλασσα. 571 00:41:25,541 --> 00:41:26,958 Με απογοητεύεις. 572 00:41:27,041 --> 00:41:29,291 Σε θεωρούσα άψογο αλεξικέραυνο. 573 00:41:30,541 --> 00:41:33,000 Προς το παρόν, τίθεσαι σε διαθεσιμότητα. 574 00:41:58,750 --> 00:41:59,833 Συγγνώμη. 575 00:42:09,291 --> 00:42:10,458 Εγώ το είδα. 576 00:42:12,041 --> 00:42:13,208 Όχι μόνο εγώ. 577 00:42:13,291 --> 00:42:17,041 Όλοι εκεί πάνω είδαν τον τόπο του εγκλήματος. 578 00:42:20,875 --> 00:42:22,625 Τότε, γιατί δεν το είπατε; 579 00:42:23,250 --> 00:42:25,958 Γιατί ο μικρός ήταν σοκαρισμένος. 580 00:42:28,500 --> 00:42:30,208 Έπρεπε να το έχω σκεφτεί. 581 00:42:32,000 --> 00:42:35,250 Γιατί δεν μίλησαν οι άλλοι επιβάτες, όμως; 582 00:42:35,333 --> 00:42:37,208 Ξέρεις γιατί. 583 00:42:37,291 --> 00:42:42,083 Ένας φόνος θα κατέστρεφε την κρουαζιέρα που απολαμβάνουν τόσο πολύ. 584 00:42:43,166 --> 00:42:44,125 Τι πράγμα; 585 00:42:44,875 --> 00:42:49,250 Επέλεξαν την κρουαζιέρα στο Αιγαίο αντί για τη ζωή ενός παντελώς αγνώστου. 586 00:42:49,958 --> 00:42:51,375 Ίσως να σκέφτονται 587 00:42:51,458 --> 00:42:55,125 "Γιατί πέθανες τώρα; Κι εμείς τι θ' απογίνουμε;" 588 00:42:56,041 --> 00:42:58,083 Πέθανε ένας άνθρωπος. 589 00:42:58,791 --> 00:43:01,458 Πώς το αγνοείς και συνεχίζεις την κρουαζιέρα; 590 00:43:01,541 --> 00:43:04,833 Οι άνθρωποι δικαιολογούν τα πάντα όταν το θέλουν πολύ. 591 00:43:09,625 --> 00:43:10,583 Από την άλλη, 592 00:43:11,500 --> 00:43:14,291 δεν μπορούμε να το αφήσουμε έτσι, σωστά; 593 00:43:15,208 --> 00:43:16,208 Όχι βέβαια. 594 00:43:16,708 --> 00:43:19,958 Αφαίρεσαν μια ζωή. Δεν θα προσποιούμαστε ότι δεν συνέβη. 595 00:43:20,541 --> 00:43:21,958 Κάτι πρέπει να κάνουμε. 596 00:43:22,041 --> 00:43:23,250 Ακριβώς. 597 00:43:25,708 --> 00:43:26,791 Μα τι; 598 00:43:29,750 --> 00:43:31,166 Να τους πείσουμε. 599 00:43:32,125 --> 00:43:33,125 Τι εννοείτε; 600 00:43:33,208 --> 00:43:38,333 Θα μιλήσουμε στους τέσσερις μάρτυρες και θα τους πείσουμε να πουν την αλήθεια. 601 00:43:38,916 --> 00:43:39,916 Μάλιστα. 602 00:43:40,541 --> 00:43:42,916 -Ας ξεκινήσουμε από αυτό. -Ναι. 603 00:43:47,041 --> 00:43:48,083 Για μισό λεπτό. 604 00:43:49,333 --> 00:43:51,458 Ποια είναι η πρόθεσή σας; 605 00:43:51,541 --> 00:43:52,916 Η πρόθεσή μου; 606 00:43:53,000 --> 00:43:54,916 Το κάνετε για τον νεκρό; 607 00:43:55,666 --> 00:43:58,875 Ή για να γυρίσετε να σταματήσετε τον φίλο σας; 608 00:44:01,125 --> 00:44:03,375 Μα για τον νεκρό φυσικά. 609 00:44:03,458 --> 00:44:06,125 Σας έχουν πει ότι δεν ξέρετε να λέτε ψέματα; 610 00:44:07,666 --> 00:44:09,208 Έχετε ιδιοτελή κίνητρα… 611 00:44:11,583 --> 00:44:13,000 Δηλαδή, ένα αγνό κίνητρο 612 00:44:13,625 --> 00:44:15,541 θα λύσει το πρόβλημα; 613 00:44:17,875 --> 00:44:18,833 Τι είναι αυτές; 614 00:44:18,916 --> 00:44:21,000 Η όμορφη θέα που είδαν σήμερα μαζί; 615 00:44:21,083 --> 00:44:23,583 Που θα έστελνες στον νέο σου αγαπημένο. 616 00:44:23,666 --> 00:44:26,458 Ναι, η όμορφη θέα που είδαν σήμερα μαζί. 617 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Δύο σκιές. 618 00:44:35,083 --> 00:44:38,958 Άλλη μια κλασική φωτογραφία που θα έβγαζε ένα φρέσκο ζευγαράκι. 619 00:44:47,458 --> 00:44:49,333 Προφανώς τελείωσαν όλα! 620 00:44:50,333 --> 00:44:51,500 Με παράτησε. 621 00:44:52,166 --> 00:44:55,166 Δεν υπάρχει καμία πιθανότητα να τα ξαναβρούμε. 622 00:44:55,250 --> 00:44:57,166 Καλύτερα να τα παρατήσω. 623 00:45:06,750 --> 00:45:07,791 Είσαι καλά; 624 00:45:13,583 --> 00:45:14,666 Χίλια συγγνώμη. 625 00:45:20,041 --> 00:45:21,208 Σας ευχαριστώ. 626 00:45:28,791 --> 00:45:29,916 Κυρία; 627 00:45:35,833 --> 00:45:37,916 Το νερό είναι πάγος το βράδυ! 628 00:45:48,708 --> 00:45:51,833 Γιατί αποφάσισες να γίνεις μπάτλερ; 629 00:45:54,791 --> 00:45:56,208 Απ' το δημοτικό ακόμη, 630 00:45:56,750 --> 00:46:00,666 πάντα μου άρεσε να οργανώνω πάρτι και σχολικά φεστιβάλ. 631 00:46:01,416 --> 00:46:03,250 Δεν θες να διασκεδάζεις εσύ; 632 00:46:05,666 --> 00:46:09,583 Για να γίνει ένα πάρτι, κάποιος πρέπει να το προετοιμάσει. 633 00:46:10,291 --> 00:46:13,791 Αν μεθύσουν οι καλεσμένοι, κάποιος πρέπει να τους φροντίσει. 634 00:46:14,916 --> 00:46:17,916 Σαν δεύτερος ρόλος σε ρομαντική κομεντί. 635 00:46:21,291 --> 00:46:23,541 Μερικές φορές συναντάς εμπόδια. 636 00:46:23,625 --> 00:46:26,291 Πρώην αγόρια και κορίτσια, για παράδειγμα. 637 00:46:26,375 --> 00:46:30,708 Μα χωρίς τους δεύτερους ρόλους, το βασικό ειδύλλιο δεν έχει νοστιμιά. 638 00:46:32,625 --> 00:46:36,208 Τι γίνεται, όμως, με το ειδύλλιο των δεύτερων ρόλων; 639 00:46:38,958 --> 00:46:40,125 Δεν γίνεται τίποτα. 640 00:46:40,208 --> 00:46:42,458 Όταν οι πρωταγωνιστές βρίσκουν την αγάπη, 641 00:46:42,541 --> 00:46:46,583 οι δεύτεροι ρόλοι πρέπει να το δεχτούν κι απλώς να κάνουν στην άκρη; 642 00:46:47,458 --> 00:46:50,500 Στην αγάπη, δεν μπορείς να δείχνεις τόση κατανόηση. 643 00:46:51,750 --> 00:46:53,416 Ένας μπάτλερ στο ειδύλλιο; 644 00:46:54,750 --> 00:46:55,833 Όχι. 645 00:46:56,791 --> 00:46:59,708 Όλοι μπορούμε να γίνουμε πρωταγωνιστές στο ειδύλλιό μας. 646 00:47:04,041 --> 00:47:06,125 Είστε πολύ πειστική, κυρία μου. 647 00:47:11,291 --> 00:47:12,375 Λοιπόν, εντάξει. 648 00:47:13,250 --> 00:47:15,250 Πάμε να μιλήσουμε στους τέσσερις. 649 00:47:15,958 --> 00:47:19,625 Θα επιστρέψουμε στην Ιαπωνία ως πρωταγωνιστές. 650 00:47:20,666 --> 00:47:21,666 Φύγαμε; 651 00:47:22,250 --> 00:47:24,000 Ναι, φύγαμε! 652 00:47:27,000 --> 00:47:29,541 Αρχίζω να το απολαμβάνω αυτό! 653 00:47:38,125 --> 00:47:39,541 -Κύριε μπάτλερ; -Ναι; 654 00:47:39,625 --> 00:47:41,250 Είναι τόπος εγκλήματος εδώ. 655 00:47:44,458 --> 00:47:47,458 MSC ΜΠΕΛΙΣΙΜΑ 656 00:48:09,500 --> 00:48:11,333 Να πάρουμε κάτι να φάμε; 657 00:48:11,416 --> 00:48:12,250 Καλή ιδέα. 658 00:48:12,333 --> 00:48:14,041 Κρέας ή ψάρι; 659 00:48:22,166 --> 00:48:23,875 Λέω να φάω ψάρι. 660 00:48:23,958 --> 00:48:25,583 Ψάρι; Το 'ξερα. 661 00:48:25,666 --> 00:48:26,625 Εκείνοι οι δυο. 662 00:48:26,708 --> 00:48:29,416 Είμαι σε διαθεσιμότητα. 663 00:48:38,375 --> 00:48:39,791 Τώρα είσαι αγνώριστος. 664 00:48:39,875 --> 00:48:42,291 Δεν παίρνω κι όρκο. 665 00:48:52,958 --> 00:48:53,916 Συγγνώμη, κύριε. 666 00:48:54,000 --> 00:48:56,125 Νομίζω πως σας έπεσε αυτό. 667 00:48:56,750 --> 00:48:58,083 Χίλια… 668 00:49:00,625 --> 00:49:02,458 Θέλω να πω, ευχαριστώ. 669 00:49:10,791 --> 00:49:12,875 Περίμενε, πάω στην τουαλέτα πρώτα. 670 00:49:13,416 --> 00:49:14,666 Θα περιμένω. 671 00:49:21,708 --> 00:49:23,208 Πολύ ύποπτο. 672 00:49:27,166 --> 00:49:29,166 ΟΛΙΣΘΗΡΟ ΔΑΠΕΔΟ 673 00:49:55,833 --> 00:49:58,416 Γιατί με ακολουθείς; 674 00:49:59,291 --> 00:50:02,250 Η συμμορία σ' έστειλε; Το αφεντικό; 675 00:50:12,375 --> 00:50:13,375 Αυτό πόνεσε! 676 00:50:15,458 --> 00:50:16,458 Τι φάση; 677 00:50:17,125 --> 00:50:18,250 Εσύ είσαι… 678 00:50:18,958 --> 00:50:20,500 Είσαι καλά; 679 00:50:23,791 --> 00:50:26,166 Συγγνώμη, ποιο αφεντικό εννοούσες; 680 00:50:27,875 --> 00:50:29,125 Σκάσε. 681 00:50:29,208 --> 00:50:30,458 Δεν σε αφορά. 682 00:50:45,416 --> 00:50:47,833 Προτιμάς να σε κομματιάσει η προπέλα; 683 00:50:48,875 --> 00:50:51,625 Ή να σε φάνε οι καρχαρίες; Διάλεξε εσύ. 684 00:50:54,041 --> 00:50:55,333 Σταμάτα, Ριούκι. 685 00:50:56,041 --> 00:50:57,208 Δεσποινίς Σιόρι. 686 00:50:57,875 --> 00:51:01,250 Ο πατέρας μου είναι αφεντικό της Γιακούζα. 687 00:51:03,125 --> 00:51:04,416 Τέλος το θέατρο. 688 00:51:04,500 --> 00:51:08,333 Καλύτερα να τους ζητήσουμε βοήθεια παρά να μας υποπτεύονται. 689 00:51:10,291 --> 00:51:12,500 Βλέπετε, βασικά… 690 00:51:13,333 --> 00:51:15,666 Είμαι κόρη κάποιου που θα τον λέγαμε 691 00:51:16,916 --> 00:51:18,250 βαρόνο του εγκλήματος. 692 00:51:19,125 --> 00:51:20,708 Του Σεϊτζούρο Χαγκιβάρα. 693 00:51:20,791 --> 00:51:23,083 Το αφεντικό της συμμορίας Χαγκιβάρα. 694 00:51:24,500 --> 00:51:27,416 Το παιδί από δω είναι ένα πρώην μέλος της. 695 00:51:28,541 --> 00:51:31,375 -Πρώην; -Ο πατέρας δεν μας άφηνε να παντρευτούμε. 696 00:51:31,458 --> 00:51:34,416 Αρπάξαμε λίγα λεφτά, λοιπόν, και κλεφτήκαμε. 697 00:51:35,458 --> 00:51:37,791 Όλα αυτά εξαιτίας της ανικανότητάς μου. 698 00:51:38,666 --> 00:51:42,000 Μη μιλάς έτσι. Χαίρομαι που είμαι εδώ. 699 00:51:42,541 --> 00:51:44,083 Δεσποινίς Σιόρι… 700 00:51:44,166 --> 00:51:47,125 Άρα, δεν μπορείτε να ξαναγυρίσετε στην Ιαπωνία. 701 00:51:47,208 --> 00:51:49,958 Γι' αυτό δεν είπατε τίποτα για τον φόνο. 702 00:51:50,041 --> 00:51:51,750 Θα μας σκοτώσουν αν γυρίσουμε. 703 00:51:52,500 --> 00:51:55,708 Θεωρείς πιο σημαντικό έναν νεκρό απ' τους ζωντανούς; 704 00:51:55,791 --> 00:51:57,208 Να πάμε στην αστυνομία. 705 00:51:57,291 --> 00:52:00,541 Παραμένουμε Γιακούζα. Δεν θέλουμε μπλεξίματα. 706 00:52:00,625 --> 00:52:02,083 Θα τους μιλήσω εγώ! 707 00:52:04,375 --> 00:52:05,625 -Θα σε σφάξω. -Ριούκι. 708 00:52:05,708 --> 00:52:07,958 Δεν με τρομάζεις μ' αυτό. 709 00:52:08,041 --> 00:52:09,125 Ήρεμα. 710 00:52:10,000 --> 00:52:10,833 Τα θέλεις. 711 00:52:10,916 --> 00:52:12,000 -Κύριε! -Ριούκι. 712 00:52:12,083 --> 00:52:14,666 Για να την προστατέψω, θα σε σκοτώσω! 713 00:52:14,750 --> 00:52:15,750 Σταμάτα, Ριούκι. 714 00:52:15,833 --> 00:52:17,791 Σας παρακαλώ, κύριε! Κυρία! 715 00:52:17,875 --> 00:52:20,250 Κάν' το! Δεν θα υποκύψω σε απειλές. 716 00:52:20,333 --> 00:52:21,333 Κύριε. 717 00:52:22,250 --> 00:52:23,583 Σταματήστε! 718 00:52:24,375 --> 00:52:27,958 Σας ορκίζομαι να μην αποκαλύψουμε το μυστικό σας! 719 00:52:28,666 --> 00:52:29,625 Γιατί; 720 00:52:30,208 --> 00:52:34,208 Ως μπάτλερ, οφείλω να προστατεύω την ιδιωτικότητα των καλεσμένων μας. 721 00:52:36,541 --> 00:52:38,375 Μείνετε μακριά της, παρακαλώ. 722 00:52:43,500 --> 00:52:47,333 Δεν μπορώ να καταλάβω αν είναι καλό ή κακό αυτό. 723 00:52:48,458 --> 00:52:51,291 Δεν ήταν κακή εκείνη η ταινία. 724 00:52:52,125 --> 00:52:54,375 Αλλά θέλω να παίξω σε μια καλύτερη. 725 00:52:58,000 --> 00:53:01,166 Θέλω να παίξω σε μια καλύτερη ταινία. 726 00:53:01,666 --> 00:53:03,333 Τι εννοείς καλύτερη ταινία; 727 00:53:03,416 --> 00:53:06,750 Υπάρχουν ταινίες που πουλάνε και ταινίες που δεν πουλάνε. 728 00:53:06,833 --> 00:53:09,250 Μια ταινία που θα με στείλει στις Κάννες. 729 00:53:09,333 --> 00:53:10,625 Τι είναι οι Κάννες; 730 00:53:11,916 --> 00:53:13,541 Το φεστιβάλ με τα βραβεία. 731 00:53:13,625 --> 00:53:15,833 Προβάλλουν διάφορες ταινίες. 732 00:53:15,916 --> 00:53:18,333 Η δική σου θα παίξει στους Κινηματογράφους Τόχο. 733 00:53:18,416 --> 00:53:19,500 Όχι δα! 734 00:53:20,541 --> 00:53:22,041 Εκεί φοράνε σμόκιν. 735 00:53:22,541 --> 00:53:24,583 Ασχολείται ολόκληρη η πόλη. 736 00:53:24,666 --> 00:53:25,791 Σαν χορός γνωριμιών; 737 00:53:32,416 --> 00:53:33,500 Το παραδέχομαι. 738 00:53:34,250 --> 00:53:36,625 Οι παραγωγές σου φέρνουν λεφτά. 739 00:53:37,958 --> 00:53:42,291 Μα γυρνάς πάρα πολύ κακές διασκευές από καταπληκτικά μάνγκα. 740 00:53:42,375 --> 00:53:44,041 Διαρκώς σε κράζουν γι' αυτό. 741 00:53:44,625 --> 00:53:47,125 Οι ταινίες στις Κάννες φέρνουν λεφτά, 742 00:53:47,208 --> 00:53:51,166 αλλά προέρχονται από πλούσιους κι όχι απ' τον λαουτζίκο; 743 00:53:52,750 --> 00:53:53,791 Κάπως έτσι. 744 00:53:56,583 --> 00:53:59,333 Είμαι η Άινα Χορικάβα. 745 00:53:59,916 --> 00:54:03,291 Κάνε ό,τι σου λέω και θα γίνεις διάσημος. Εντάξει; 746 00:54:04,333 --> 00:54:05,583 Σ' εμπιστεύομαι. 747 00:54:06,125 --> 00:54:07,166 Με συγχωρείτε! 748 00:54:07,875 --> 00:54:08,916 Θέλω το μενού. 749 00:54:09,458 --> 00:54:10,375 Εδώ! 750 00:54:10,458 --> 00:54:12,125 Κάντε γρήγορα! 751 00:54:12,208 --> 00:54:14,208 ΑΪΝΑ ΧΟΡΙΚΑΒΑ 752 00:54:14,291 --> 00:54:15,500 Θα παραγγείλετε; 753 00:54:16,000 --> 00:54:16,833 Πολύ αργείς! 754 00:54:16,916 --> 00:54:19,625 ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΥΠΟΥ ΓΙΑ ΤΟΝ ΓΑΜΟ ΤΗΣ ΧΟΡΙΚΑΒΑ 755 00:54:21,208 --> 00:54:23,625 Είναι παντρεμένη με άλλον. 756 00:54:25,041 --> 00:54:27,125 Έχω παίξει σε μια ταινία της. 757 00:54:28,166 --> 00:54:29,000 Τι πράγμα; 758 00:54:33,125 --> 00:54:37,125 Έχω παίξει σε μια από τις παραγωγές σας. 759 00:54:37,208 --> 00:54:38,083 Τι πράγμα; 760 00:54:39,250 --> 00:54:40,375 Ηθοποιός είσαι; 761 00:54:40,458 --> 00:54:44,958 Η μόνη οντισιόν που πέρασα ήταν για τη δική σας ταινία. 762 00:54:45,708 --> 00:54:47,791 Άρα, αξίζω λίγη ευγνωμοσύνη. 763 00:54:48,416 --> 00:54:49,375 Σε τι ρόλο; 764 00:54:50,125 --> 00:54:53,791 Η κοπέλα που πιάνεται ο ποπός της στις πόρτες του ασανσέρ. 765 00:54:59,125 --> 00:55:00,958 Νομίζω ότι το θυμάμαι. 766 00:55:01,041 --> 00:55:03,958 Η δεσποινίς Ποπός, ναι. Και τι κάνεις εδώ; 767 00:55:11,500 --> 00:55:12,583 Με συγχωρείτε. 768 00:55:12,666 --> 00:55:15,541 Ίσως ακουστεί πολύ αγενές, 769 00:55:16,333 --> 00:55:22,375 αλλά μήπως εσείς οι δύο διατηρείτε τη λεγόμενη "παράνομη σχέση"; 770 00:55:23,041 --> 00:55:24,250 Είσαι αγενέστατος! 771 00:55:24,333 --> 00:55:25,458 Χίλια συγγνώμη. 772 00:55:26,666 --> 00:55:28,625 Αν προκληθεί σάλος λόγω φόνου, 773 00:55:28,708 --> 00:55:30,833 θα αποκαλυφθεί η μοιχεία σας. 774 00:55:30,916 --> 00:55:34,541 Ο κόσμος θα μάθει πόσο αχρείοι είστε κι οι δύο. 775 00:55:34,625 --> 00:55:38,125 Δηλαδή, επιμένετε ότι δεν είδατε τίποτα; Καλά κατάλαβα; 776 00:55:43,875 --> 00:55:45,791 Απαγορεύεται το κάπνισμα. 777 00:55:48,791 --> 00:55:50,750 Δεν το άναψα. Μη με πρήζεις. 778 00:55:52,875 --> 00:55:54,583 Πέθανε κάποιος. Και λοιπόν; 779 00:55:54,666 --> 00:55:56,583 Γιατί να ακυρωθεί το ταξίδι μας; 780 00:55:57,083 --> 00:55:59,500 Δεν κάνω κάτι κακό. Ξέρετε γιατί; 781 00:56:00,625 --> 00:56:02,958 Ο πελάτης έχει πάντα δίκιο. 782 00:56:03,041 --> 00:56:04,041 Λυπάμαι πολύ. 783 00:56:04,125 --> 00:56:05,916 Άσε τις συγγνώμες, κε μπάτλερ. 784 00:56:11,000 --> 00:56:15,333 Τα λεφτά δεν αγοράζουν τις καρδιές των άλλων. 785 00:56:16,541 --> 00:56:17,500 Δεσποινίς Ποπέ. 786 00:56:19,041 --> 00:56:19,875 Τι; 787 00:56:20,583 --> 00:56:21,833 Με μισείς; 788 00:56:23,375 --> 00:56:26,333 Μη σκας. Οι περισσότεροι με μισούν. 789 00:56:26,416 --> 00:56:29,625 Με λένε αυταρχική, σνομπ, ότι βασίζομαι στο χρήμα. 790 00:56:31,416 --> 00:56:32,916 Ίσως έχουν δίκιο. 791 00:56:33,000 --> 00:56:35,208 Μα θα σας πω κάτι. 792 00:56:35,791 --> 00:56:38,333 Με λάθος άτομα τα βάλατε. 793 00:56:39,125 --> 00:56:42,916 Νομίζετε ότι μισείτε τους πλούσιους, μα δεν είναι αλήθεια. 794 00:56:43,500 --> 00:56:46,708 Φταις εσύ, εσύ, εσύ κι εσύ. 795 00:56:46,791 --> 00:56:49,541 Εσείς δεν έχετε καμία αυτοπεποίθηση. 796 00:56:53,750 --> 00:56:56,958 Οι φτωχοί έχουν πάντα δίκιο κι οι πλούσιοι είναι κακοί; 797 00:56:57,750 --> 00:57:00,333 Όντως ισχύει κάτι τέτοιο; 798 00:57:00,416 --> 00:57:02,375 Ξέρετε γιατί είμαι πλούσια; 799 00:57:03,291 --> 00:57:04,625 Επειδή δουλεύω σκληρά. 800 00:57:05,125 --> 00:57:08,333 Έχω Mille, Patek Philippe, Birkin, πιστωτική Centurion. 801 00:57:08,416 --> 00:57:10,250 Τα απέκτησα όλα μόνη μου. 802 00:57:10,333 --> 00:57:12,333 Δεν θα απολογηθώ γι' αυτό. 803 00:57:12,416 --> 00:57:16,333 Με την κλιματική αλλαγή, ο κόσμος θ' αρχίσει να τρώει τριζόνια, 804 00:57:16,416 --> 00:57:19,500 αλλά εγώ θα τρώω πάλι κρέας, επειδή δούλεψα γι' αυτό. 805 00:57:20,166 --> 00:57:21,250 Εσείς, όμως, όχι. 806 00:57:21,333 --> 00:57:23,958 Όσοι ρίχνουν στους άλλους τις αποτυχίες τους, 807 00:57:24,041 --> 00:57:25,750 παίζουν μόνο ως ποποί. 808 00:57:25,833 --> 00:57:28,041 Στο τέλος θα τρώνε τριζόνια. Το 'πιασες; 809 00:57:29,375 --> 00:57:30,333 Όχι. 810 00:57:30,416 --> 00:57:31,333 Σκοτίστηκα. 811 00:57:31,833 --> 00:57:32,666 Κι εσύ. 812 00:57:32,750 --> 00:57:35,958 Αν είσαι υπηρέτης, δούλεψε υπεύθυνα. 813 00:57:36,958 --> 00:57:39,458 Πάρε τη δις Ποπό κι αδειάστε μας τη γωνιά. 814 00:57:40,500 --> 00:57:41,458 Δεν φεύγουμε! 815 00:57:41,541 --> 00:57:42,708 -Πολύ καλά. -Τι; 816 00:57:43,208 --> 00:57:45,041 Ζητώ συγγνώμη. 817 00:57:45,125 --> 00:57:47,333 Όλοι οι μπανάλ έξω! 818 00:57:47,416 --> 00:57:49,750 Κοίτα μην πιαστεί ο ποπός σου στην πόρτα. 819 00:57:51,500 --> 00:57:52,416 Κυρία. 820 00:57:59,958 --> 00:58:00,875 Μας συγχωρείτε. 821 00:58:19,208 --> 00:58:20,583 Άφησέ τα εκεί. 822 00:58:20,666 --> 00:58:22,250 Όχι, θα τα πλύνω. 823 00:58:22,750 --> 00:58:25,708 Ίσως δεν φαίνεται, αλλά δούλευα σε καθαριστήριο. 824 00:58:26,916 --> 00:58:28,625 Έχετε κάνει πολλά πράγματα. 825 00:58:28,708 --> 00:58:30,041 Ναι, ισχύει. 826 00:58:31,166 --> 00:58:32,916 Ήθελα να κάνω πολλά πράγματα, 827 00:58:33,000 --> 00:58:35,708 αλλά δεν βρήκα την κατάλληλη δουλειά, όπως εσύ. 828 00:58:39,458 --> 00:58:40,875 Δεν έχω παράπονο. 829 00:58:42,291 --> 00:58:46,416 Όχι πως αν δεν βρεις την κατάλληλη δουλειά, δεν απολαμβάνεις τη ζωή. 830 00:58:49,333 --> 00:58:54,083 Αρχίζω να αμφιβάλλω αν όντως κάνω για τη δουλειά μου. 831 00:59:10,833 --> 00:59:12,250 Είναι καλό παιδί. 832 00:59:12,333 --> 00:59:14,625 Αλλά τα καλά παιδιά είναι βαρετά. 833 00:59:14,708 --> 00:59:15,833 Το ξέρω. 834 00:59:15,916 --> 00:59:19,750 Είναι βαρετά επειδή δεν απολαμβάνουν τη ζωή. 835 00:59:19,833 --> 00:59:23,708 Όσοι δεν απολαμβάνουν τη ζωή, δεν είναι συναρπαστικοί σύντροφοι. 836 00:59:23,791 --> 00:59:25,250 Έτσι κι η κοπέλα μου. 837 00:59:25,875 --> 00:59:27,291 Είναι πολύ σοβαρή. 838 00:59:28,000 --> 00:59:29,625 Δεν είναι καθόλου θηλυκή! 839 00:59:30,208 --> 00:59:32,791 Ούτε το αγόρι μου είναι αρρενωπό. 840 00:59:37,416 --> 00:59:38,416 Μάλιστα. 841 00:59:41,250 --> 00:59:42,583 Έχει δίκιο. 842 00:59:43,500 --> 00:59:45,625 Είμαι βαρετός άνθρωπος. 843 00:59:49,583 --> 00:59:50,958 Όχι εσείς, όμως. 844 00:59:54,458 --> 00:59:56,583 Δεν με βρίσκει θηλυκή. 845 00:59:58,875 --> 01:00:00,000 Κάνει λάθος. 846 01:00:00,583 --> 01:00:02,166 Σας βρίσκω πολύ θηλυκή. 847 01:00:06,291 --> 01:00:08,833 Συγγνώμη, δεν το εννοούσα. Το παίρνω πίσω. 848 01:00:10,833 --> 01:00:15,416 Παίρνοντάς το πίσω εννοώ ότι κακώς είπα ότι σας βρίσκω θηλυκή. 849 01:00:15,500 --> 01:00:17,333 Μα γενικώς και αντικειμενικώς, 850 01:00:17,416 --> 01:00:20,250 πιστεύω ότι αδιαμφισβήτητα είστε πολύ θηλυκή. 851 01:00:26,583 --> 01:00:27,541 Συγγνώμη! 852 01:00:33,625 --> 01:00:37,416 Απολαμβάνω τη ζωή με τον δικό μου τρόπο. 853 01:00:39,041 --> 01:00:40,125 Κι εγώ το ίδιο. 854 01:00:40,708 --> 01:00:43,291 Απολαμβάνω τη ζωή με τον τρόπο μου. 855 01:00:44,708 --> 01:00:48,333 Είμαστε και σ' αυτό το πανέμορφο πλοίο. 856 01:00:48,416 --> 01:00:49,333 Ακριβώς. 857 01:00:55,041 --> 01:00:59,458 Κυρία, έχουμε πάρα πολλά ακόμη να προσφέρουμε στο πλοίο. 858 01:00:59,541 --> 01:01:01,791 Αν μου επιτρέψετε να σας ξεναγήσω. 859 01:01:02,708 --> 01:01:03,791 Αλήθεια; 860 01:01:04,750 --> 01:01:07,083 Δώστε μου λίγα λεπτά. Πάω να αλλάξω. 861 01:01:08,166 --> 01:01:09,250 Μισό λεπτό. 862 01:01:11,416 --> 01:01:12,583 Τι θα έλεγες… 863 01:02:19,000 --> 01:02:20,833 Βιαζόμουν τρομερά. 864 01:02:21,875 --> 01:02:23,333 Πάντα έτσι είμαι. 865 01:02:23,416 --> 01:02:25,666 -Αλήθεια; -Δεν ήταν η πρώτη φορά. 866 01:02:25,750 --> 01:02:26,750 Σοβαρά; 867 01:02:26,833 --> 01:02:28,458 Έτσι μου αρέσει. 868 01:02:28,541 --> 01:02:31,958 -Ναι, το βρίσκω πολύ κλασάτο. -Μπονσουάρ. 869 01:02:33,500 --> 01:02:34,875 Καλώς ήρθατε στο πάρτι. 870 01:02:38,833 --> 01:02:40,083 Συγγνώμη! 871 01:02:41,166 --> 01:02:42,333 Δεν πειράζει. 872 01:02:42,416 --> 01:02:43,291 Ζητώ συγγνώμη. 873 01:02:51,833 --> 01:02:54,000 Θέλετε να επιλέξετε ένα φύλλο; 874 01:02:58,750 --> 01:03:00,083 Μη μου το δείξετε. 875 01:03:02,291 --> 01:03:03,416 Απομνημονεύστε το. 876 01:03:03,958 --> 01:03:06,166 -Εντάξει. -Εντάξει. Βάλτε το εδώ. 877 01:03:11,208 --> 01:03:12,375 Τα μαγικά 878 01:03:13,125 --> 01:03:14,083 του Έντουαρντ. 879 01:03:23,000 --> 01:03:24,166 Τα μαγικά 880 01:03:25,083 --> 01:03:26,125 του Έντουαρντ. 881 01:03:28,750 --> 01:03:29,958 Αυτό είναι το φύλλο; 882 01:03:36,583 --> 01:03:37,541 Ναι. 883 01:03:43,166 --> 01:03:45,125 Να περάσετε μια όμορφη βραδιά. 884 01:04:23,166 --> 01:04:24,208 Συγγνώμη. 885 01:05:03,833 --> 01:05:05,583 Πέρασα πολύ όμορφα. 886 01:05:07,791 --> 01:05:10,791 Κύριε μπάτλερ, είσαι καλός άνθρωπος. 887 01:05:12,125 --> 01:05:13,500 Με κοροϊδεύετε; 888 01:05:18,625 --> 01:05:21,000 Νομίζω πως κάνουν λάθος. 889 01:05:22,291 --> 01:05:25,375 Οι καλοί άνθρωποι δεν είναι μόνο καλοί. 890 01:05:26,125 --> 01:05:27,166 Δηλαδή; 891 01:05:27,250 --> 01:05:30,166 Οι καλοί άνθρωποι δεν γεννήθηκαν έτσι. 892 01:05:30,250 --> 01:05:31,791 Κάνουν προσπάθεια. 893 01:05:32,291 --> 01:05:35,708 Προσπαθούν να μην είναι αγενείς και να είναι δοτικοί. 894 01:05:37,000 --> 01:05:38,000 Απλώς, 895 01:05:38,583 --> 01:05:41,250 οι εγωιστές φαντάζουν πιο ελκυστικοί. 896 01:05:42,166 --> 01:05:43,333 Μα είναι λάθος. 897 01:05:44,541 --> 01:05:46,875 Κακώς υποτιμούν τους καλούς ανθρώπους. 898 01:05:50,291 --> 01:05:52,500 Κι εγώ σας θεωρώ καλό άνθρωπο, κυρία. 899 01:05:56,208 --> 01:05:57,083 Όχι. 900 01:05:57,166 --> 01:05:58,750 Δεν είμαι. 901 01:05:59,833 --> 01:06:03,041 Μέσα στο κεφάλι μου κάνω ένα σωρό κακές σκέψεις. 902 01:06:04,333 --> 01:06:08,250 Για παράδειγμα, να πάθουν ατύχημα καθ' οδόν προς την πηγή. 903 01:06:11,708 --> 01:06:13,708 Είδες; Είμαι απαίσια. 904 01:06:15,625 --> 01:06:17,541 Έχετε κάθε δικαίωμα. 905 01:06:17,625 --> 01:06:21,166 Κι εγώ θέλω να τους εκδικηθούμε. 906 01:06:21,250 --> 01:06:23,125 Πρέπει, έτσι δεν είναι; 907 01:06:23,208 --> 01:06:24,666 Έτσι νομίζω. 908 01:06:24,750 --> 01:06:25,625 Πώς; 909 01:06:29,708 --> 01:06:31,166 Έχεις καμιά ιδέα; 910 01:06:31,250 --> 01:06:32,291 Όχι, σταθείτε. 911 01:06:39,666 --> 01:06:40,916 Τώρα που το θυμήθηκα. 912 01:06:42,208 --> 01:06:44,041 Έχουμε άλλον έναν μάρτυρα. 913 01:06:44,708 --> 01:06:46,166 Τον τελευταίο. 914 01:06:58,041 --> 01:07:01,208 Βρες τη διαθήκη το συντομότερο δυνατό. 915 01:07:03,041 --> 01:07:05,875 Αν δεν βιαστούμε, το πτώμα θ' αρχίσει να σαπίζει! 916 01:07:06,750 --> 01:07:08,250 Και στέγνωσε το σώμα μου. 917 01:07:09,333 --> 01:07:10,458 Βασίζομαι σ' εσένα. 918 01:07:11,458 --> 01:07:15,125 Μη μιλάς για σάπια πτώματα όταν τρώω, εντάξει, αγάπη μου; 919 01:07:28,916 --> 01:07:31,375 Ίσως έχουμε το πολύ άλλη μία μέρα. 920 01:07:42,750 --> 01:07:43,750 Ναι; 921 01:07:44,250 --> 01:07:45,541 Σας έφερα πάγο. 922 01:07:52,375 --> 01:07:53,958 Με συγχωρείτε. 923 01:08:05,000 --> 01:08:06,750 Είναι νεκρός; 924 01:08:10,875 --> 01:08:12,083 Όχι, ζωντανός είναι. 925 01:08:13,833 --> 01:08:15,333 Μόλις πήρε πρωινό. 926 01:08:22,458 --> 01:08:23,625 Έτσι, πατέρα; 927 01:08:25,416 --> 01:08:27,458 Δεν σ' άρεσαν τα αβγά μπένεντικτ; 928 01:08:40,375 --> 01:08:41,833 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 929 01:08:42,416 --> 01:08:43,333 Παρακαλώ. 930 01:08:47,708 --> 01:08:49,291 Ξέρετε ότι έχω δουλειά. 931 01:09:00,875 --> 01:09:03,875 Δεν μπορώ ν' αφήσω έτσι τον κύριο! 932 01:09:04,458 --> 01:09:05,666 Είσαι κουρασμένη. 933 01:09:05,750 --> 01:09:07,708 Οπότε, γλίστρησες, έτσι; 934 01:09:07,791 --> 01:09:08,750 Τι πράγμα; 935 01:09:09,416 --> 01:09:10,416 Πες μου. 936 01:09:10,500 --> 01:09:12,166 Κρύβεις κάτι; 937 01:09:13,958 --> 01:09:17,458 Θεέ μου, είστε καλά; Δεν κινείται! 938 01:09:19,125 --> 01:09:21,416 -Είστε καλά; -Βοήθεια! 939 01:09:23,000 --> 01:09:24,250 Ας βοηθήσει κάποιος! 940 01:09:25,583 --> 01:09:26,583 Είστε καλά; 941 01:09:31,250 --> 01:09:32,708 "Ευθύνη". 942 01:09:33,500 --> 01:09:35,250 Αυτό έχει σημασία. 943 01:09:35,916 --> 01:09:38,916 Είμαι έτοιμη να αναλάβω πλήρως την ευθύνη, 944 01:09:39,000 --> 01:09:41,416 αν συμβεί κάτι στους καλεσμένους μας… 945 01:09:41,500 --> 01:09:44,166 Μια επιβάτιδα έπεσε από τη σκάλα και χτύπησε. 946 01:09:50,458 --> 01:09:54,541 Σταθερή αναπνοή, αλλά έπαθε διάσειση και δεν έχει τις αισθήσεις της. 947 01:09:56,625 --> 01:09:59,291 Η αεροδιακομιδή θα γίνει σε μισή ώρα. 948 01:10:00,875 --> 01:10:03,500 Πήγαινε τον μικρό στην καμπίνα του. 949 01:10:05,375 --> 01:10:06,875 Να μη μείνει κοντά της; 950 01:10:07,458 --> 01:10:11,750 Ο κος Κούρουμα θέλει να κρατήσει συντροφιά στην κόρη του. 951 01:10:15,416 --> 01:10:17,166 Σας ζητώ συγγνώμη 952 01:10:17,250 --> 01:10:21,500 για τα προβλήματα που σας δημιούργησε η μητέρα μου. 953 01:10:23,791 --> 01:10:25,625 Είναι πολύ αδέξια. 954 01:10:27,625 --> 01:10:29,500 Η Ρένα βαριέται. 955 01:10:30,000 --> 01:10:32,833 Μάλιστα, κυρία. Θα πάω αμέσως κοντά της. 956 01:11:04,916 --> 01:11:08,625 Από εκείνο το βράδυ, δεν έχουν ξαναδεί τον κύριο Κούρουμα. 957 01:11:09,250 --> 01:11:11,833 Έχουν αρνηθεί και την καθαριότητα δύο μέρες. 958 01:11:11,916 --> 01:11:13,791 Έχεις το πασπαρτού; 959 01:11:18,750 --> 01:11:22,958 Η είσοδος σε καμπίνα επιβάτη χωρίς την άδειά του απαγορεύεται. 960 01:11:34,208 --> 01:11:35,166 Με συγχωρείτε! 961 01:11:57,958 --> 01:11:59,958 Κάνει ψόφο εδώ μέσα. 962 01:12:01,291 --> 01:12:04,291 Πρέπει να έχει 13 βαθμούς Κελσίου. 963 01:12:50,125 --> 01:12:51,833 Μάλλον κάναμε λάθος. 964 01:12:51,916 --> 01:12:54,250 Νόμιζα ότι είχαμε πέσει διάνα. 965 01:13:25,541 --> 01:13:26,791 Δύο σκιές. 966 01:13:30,208 --> 01:13:31,625 Θες να τους εκδικηθούμε; 967 01:13:34,000 --> 01:13:35,666 Θα στείλουμε μια φωτογραφία. 968 01:13:44,625 --> 01:13:45,625 Ίσως εδώ. 969 01:13:45,708 --> 01:13:47,208 -Εδώ; -Ναι. 970 01:13:49,625 --> 01:13:50,625 Λίγο πιο κοντά. 971 01:13:50,708 --> 01:13:52,083 -Εντάξει. -Εντάξει. 972 01:13:54,916 --> 01:13:55,916 Τραβάω. 973 01:13:56,000 --> 01:13:57,416 Αγχώθηκα λίγο. 974 01:13:57,500 --> 01:13:59,250 Οι σκιές μας είναι μόνο. 975 01:13:59,333 --> 01:14:01,041 Ναι, σκιές. 976 01:14:08,041 --> 01:14:09,125 Δεν νομίζεις… 977 01:14:10,125 --> 01:14:11,291 Ναι, είναι λίγο… 978 01:14:11,375 --> 01:14:13,791 Η δική τους ήταν πολύ καλύτερη. 979 01:14:14,791 --> 01:14:16,208 -Μας κέρδισαν. -Ναι. 980 01:14:17,375 --> 01:14:19,166 Τι λέτε να δοκιμάσουμε… 981 01:14:19,250 --> 01:14:20,291 Έτσι; 982 01:14:29,041 --> 01:14:30,583 Αυτό τώρα… 983 01:14:30,666 --> 01:14:31,833 …φάνηκε σαν φιλί; 984 01:14:31,916 --> 01:14:33,333 Έτσι δεν είναι; 985 01:14:34,250 --> 01:14:36,583 -Ξαφνιάστηκα. -Ναι. Κι εγώ! 986 01:14:42,583 --> 01:14:44,416 Αυτή ίσως είναι καλύτερη. 987 01:14:45,708 --> 01:14:47,791 Είναι πιο πειστική, νομίζω. 988 01:14:54,375 --> 01:14:55,333 Εντάξει. 989 01:15:23,375 --> 01:15:25,083 -Θα τη στείλω. -Εντάξει. 990 01:15:31,916 --> 01:15:32,833 Ωραία είναι. 991 01:15:33,333 --> 01:15:35,500 Σίγουρα θα τους ξεγελάσουμε. 992 01:15:35,583 --> 01:15:37,083 Έλα, εγώ είμαι. 993 01:15:51,125 --> 01:15:53,375 Αυτό είναι καταπληκτικό! 994 01:15:55,041 --> 01:15:56,750 Τη βρήκες! 995 01:15:59,000 --> 01:16:01,875 Το ξέρω. Θα ανταμειφθείς επαρκώς. 996 01:16:03,166 --> 01:16:05,416 Και τώρα άλλαξε τη διαθήκη. 997 01:16:18,208 --> 01:16:22,583 Ζήτω! Τα καταφέραμε! 998 01:16:28,083 --> 01:16:29,250 Ναι! 999 01:16:46,625 --> 01:16:49,583 Είναι αδιάσειστη απόδειξη. Θα το πω στην καπετάνιο. 1000 01:16:58,750 --> 01:17:03,583 Πάνω που νομίζεις ότι συνέβη το χειρότερο, γίνεται κάτι ακόμη χειρότερο. 1001 01:17:04,750 --> 01:17:06,000 Αναρωτιέσαι τι εννοώ; 1002 01:17:06,083 --> 01:17:07,666 -Κυρία καπετάνιε. -Άκρη. 1003 01:17:09,875 --> 01:17:12,125 Ο κύριος Σοχέι Κούρουμα απεβίωσε. 1004 01:17:18,666 --> 01:17:21,208 Είπε ότι θα ξαπλώσει λίγο. 1005 01:17:21,875 --> 01:17:23,375 Και δεν ξανασηκώθηκε. 1006 01:17:26,166 --> 01:17:27,541 Ήρθα να ελέγξω, λοιπόν. 1007 01:17:36,041 --> 01:17:38,375 Είχε πρόβλημα με την καρδιά του. 1008 01:17:38,458 --> 01:17:41,791 Υποθέτω πως έπαθε έμφραγμα. 1009 01:17:47,583 --> 01:17:50,250 Εγώ θα εκδώσω το πιστοποιητικό θανάτου. 1010 01:17:54,916 --> 01:17:57,333 Το πιστοποιητικό θανάτου του πατέρα μου! 1011 01:17:59,291 --> 01:18:01,125 Δεν είναι δική μου δουλειά; 1012 01:18:06,583 --> 01:18:08,208 Τα συλλυπητήριά μας. 1013 01:18:38,833 --> 01:18:40,750 ΜΗΝΥΜΑ ΑΠΟ ΟΥΜΠΟΥΚΑΤΑ 1014 01:18:40,833 --> 01:18:45,208 ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΕΡΘΩ ΣΤΟ ΔΩΜΑΤΙΟ ΣΑΣ ΤΩΡΑ; 1015 01:19:09,083 --> 01:19:12,458 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΡΙΟ ΚΙΓΙΟΚΑΒΑ 1016 01:19:16,500 --> 01:19:18,458 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΡΙΟ ΚΙΓΙΟΚΑΒΑ 1017 01:19:25,041 --> 01:19:26,083 Γεια σου. 1018 01:19:28,375 --> 01:19:29,208 Εγώ είμαι. 1019 01:19:30,041 --> 01:19:30,875 Ναι. 1020 01:19:31,541 --> 01:19:34,291 Συγγνώμη που δεν τηλεφώνησα. 1021 01:19:36,291 --> 01:19:37,291 Δεν πειράζει. 1022 01:19:39,250 --> 01:19:43,000 Θα το ξέρεις ήδη, αλλά… 1023 01:19:47,083 --> 01:19:49,375 ετοιμαζόμουν να κάνω ένα μεγάλο λάθος. 1024 01:19:51,250 --> 01:19:53,375 Μα το κατάλαβα την τελευταία στιγμή. 1025 01:19:56,458 --> 01:19:58,458 Δεν έχω τίποτα σημαντικότερο… 1026 01:20:00,541 --> 01:20:01,708 από εσένα. 1027 01:20:06,333 --> 01:20:07,666 Μπορώ να σε δω; 1028 01:20:19,583 --> 01:20:21,000 Έγινε κάτι παράξενο. 1029 01:20:31,166 --> 01:20:33,500 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΓΟΥΑΚΑΜΠΑ 1030 01:20:39,666 --> 01:20:43,000 Σύντομα θα κάνουμε μια στάση στο λιμάνι του Χονγκ Κονγκ 1031 01:20:43,083 --> 01:20:47,250 και θα αποβιβάσουμε τη σορό του Σοχέι Κούρουμα. 1032 01:20:47,333 --> 01:20:52,291 Η υπόλοιπη οικογένεια Κούρουμα θα συνεχίσει το ταξίδι της 1033 01:20:52,375 --> 01:20:54,625 για μια συνάντηση στην Ευρώπη. 1034 01:20:56,125 --> 01:20:57,333 Σας ευχαριστώ. 1035 01:20:57,833 --> 01:20:58,791 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 1036 01:21:07,916 --> 01:21:09,583 Δεν καταλαβαίνω. 1037 01:21:10,500 --> 01:21:14,000 Πέθανε ένα μέλος της οικογένειας, αλλά συνεχίζουν το ταξίδι; 1038 01:21:15,875 --> 01:21:17,875 Δεν χρειάζεται να καταλάβεις. 1039 01:21:19,791 --> 01:21:23,791 Ο κύριος Κούρουμα δεν πέθανε χθες, ούτε από κάποια αρρώστια. 1040 01:21:25,541 --> 01:21:27,791 Η σκέψη ότι κάτι κρύβεται πίσω απ' όλα 1041 01:21:28,500 --> 01:21:30,875 δείχνει πως κάτι δεν πάει καλά μ' εσένα. 1042 01:21:36,375 --> 01:21:38,291 Κοίτα ποιος μιλάει. 1043 01:21:46,416 --> 01:21:48,583 Τι ώρα φτάνουμε στο Χονγκ Κονγκ; 1044 01:21:49,958 --> 01:21:51,458 Το μεσημεράκι πιστεύω. 1045 01:21:56,833 --> 01:21:59,083 Μάλλον ήρθε η ώρα για το αντίο. 1046 01:22:04,708 --> 01:22:06,333 Δεν πρέπει να κάνουμε κάτι; 1047 01:22:10,000 --> 01:22:11,083 Τι εννοείς; 1048 01:22:20,250 --> 01:22:21,208 Τι πράγμα; 1049 01:22:28,958 --> 01:22:29,958 Για τον φόνο. 1050 01:22:34,666 --> 01:22:35,500 Ναι. 1051 01:22:36,416 --> 01:22:40,166 Όσα είπε ο γιος Κούρουμα ήταν ψέματα. 1052 01:22:40,250 --> 01:22:41,583 Δικό τους πρόβλημα. 1053 01:22:42,708 --> 01:22:43,875 Άρα, δεν μας αφορά; 1054 01:22:44,500 --> 01:22:47,291 Απ' το Χονγκ Κονγκ θα γυρίσω στην Ιαπωνία. 1055 01:22:47,916 --> 01:22:49,250 Μόνο εσάς σκέφτεστε; 1056 01:22:49,333 --> 01:22:52,000 Το αγόρι μου σημαίνει περισσότερα 1057 01:22:53,083 --> 01:22:54,458 από έναν νεκρό άγνωστο. 1058 01:22:54,541 --> 01:22:57,250 Θα πήγαινε σε ιαματική πηγή με μια άλλη. 1059 01:22:57,333 --> 01:23:00,958 Το ξέρω, αλλά δεν μπορώ να το δεχτώ και να τον εγκαταλείψω. 1060 01:23:01,041 --> 01:23:02,416 Είχε παράνομο δεσμό. 1061 01:23:02,500 --> 01:23:04,458 Όχι. Παραλίγο να το κάνει. 1062 01:23:04,541 --> 01:23:06,041 Το ίδιο κάνει. 1063 01:23:06,125 --> 01:23:09,041 Το ρύζι το τρως μαγειρεμένο, όχι μισομαγειρεμένο. 1064 01:23:09,125 --> 01:23:10,875 Η αγάπη δεν είναι ρύζι. 1065 01:23:11,541 --> 01:23:13,916 Και πάλι, σας πρόδωσε ο σύντροφός σας. 1066 01:23:15,416 --> 01:23:18,791 Με ποιο δικαίωμα μου βγάζεις κήρυγμα; 1067 01:23:23,250 --> 01:23:26,666 Γιατί για μένα, όταν σχεδόν ερωτεύεσαι 1068 01:23:27,416 --> 01:23:29,250 είναι σαν να ερωτεύτηκες. 1069 01:23:34,375 --> 01:23:37,208 Δεν θα ήμουν εγώ ένας λόγος για να μείνετε; 1070 01:23:38,083 --> 01:23:39,666 Δεν μπορώ να είμαι ο λόγος 1071 01:23:40,750 --> 01:23:42,750 που θα ξεχάσετε το παρελθόν; 1072 01:23:50,500 --> 01:23:52,416 Τι είναι αυτά που λες; 1073 01:23:53,916 --> 01:23:57,458 Δεν σε πήρε κι εσένα η κοπέλα σου; Γύρνα κοντά της. 1074 01:23:57,541 --> 01:23:59,916 Πώς θα μπορούσα να το κάνω; 1075 01:24:00,000 --> 01:24:02,083 Πλοίο που σαλπάρει δεν επιστρέφει. 1076 01:24:10,208 --> 01:24:11,166 Φεύγεις; 1077 01:24:14,541 --> 01:24:16,458 -Απλώς εγώ… -Απαγορεύεται 1078 01:24:17,750 --> 01:24:19,833 να είσαι σε καμπίνα καλεσμένου. 1079 01:24:33,125 --> 01:24:34,958 Ζητώ ταπεινά συγγνώμη. 1080 01:26:32,000 --> 01:26:34,833 ΔΙΑΓΡΑΦΗ; 1081 01:26:34,916 --> 01:26:36,541 ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ 1082 01:26:51,958 --> 01:26:56,958 ΔΙΑΓΡΑΦΗ; 1083 01:26:57,041 --> 01:26:59,375 Την προσοχή σας, παρακαλώ. 1084 01:27:00,083 --> 01:27:04,916 Σε λίγη ώρα, το MSC Μπελίσιμα φτάνει στο λιμάνι του Χονγκ Κονγκ. 1085 01:27:06,000 --> 01:27:09,333 Σας ευχαριστούμε πολύ που ταξιδέψατε μαζί μας. 1086 01:27:10,750 --> 01:27:12,291 Κυρίες και κύριοι… 1087 01:28:15,791 --> 01:28:19,541 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΔΩΜΑΤΙΟΥ: ΦΡΑΟΥΛΕΣ ΜΕ ΣΟΚΟΛΑΤΑ, ΠΟΡΤΟΚΑΛΑΔΑ, ΒΑΦΛΕΣ, ΝΤΟΝΑΤ 1088 01:28:28,583 --> 01:28:29,750 Σας ευχαριστώ. 1089 01:28:30,916 --> 01:28:33,791 Προσεύχομαι να μην έχουμε άλλα προβλήματα. 1090 01:28:45,875 --> 01:28:48,541 Σας ζητούμε συγγνώμη για την αναστάτωση. 1091 01:28:51,875 --> 01:28:54,416 Για όσους επιβάτες αποβιβάζονται, 1092 01:28:55,458 --> 01:28:58,291 αν έχετε παραδώσει τις αποσκευές σας, 1093 01:28:58,375 --> 01:29:01,625 βεβαιωθείτε πως έχετε πάρει όλα τα προσωπικά σας αντικείμενα. 1094 01:29:01,708 --> 01:29:06,708 Σας ευχαριστούμε που ταξιδέψατε με το MSC Μπελίσιμα. 1095 01:29:07,750 --> 01:29:10,500 Ελπίζουμε να απολαύσατε το εξαήμερο ταξίδι 1096 01:29:10,583 --> 01:29:15,333 μετά την αναχώρησή μας από το λιμάνι Χακόντατε του Χοκάιντο. 1097 01:29:16,958 --> 01:29:20,958 Όλο το πλήρωμα σας εύχεται να είστε υγιείς 1098 01:29:21,666 --> 01:29:24,583 και θα χαρούμε να σας εξυπηρετήσουμε και πάλι. 1099 01:29:26,125 --> 01:29:27,375 Ελπίζουμε… 1100 01:29:40,000 --> 01:29:41,166 Ειλικρινά ελπίζουμε 1101 01:29:42,000 --> 01:29:43,750 να σας ξαναδούμε… 1102 01:29:45,500 --> 01:29:47,666 κάποια μέρα. 1103 01:29:53,500 --> 01:29:55,666 Όσο συνεχίζεται το ταξίδι… 1104 01:29:58,041 --> 01:30:00,208 δεν θα σας ξεχάσω. 1105 01:30:02,541 --> 01:30:04,625 Χαίρομαι πολύ που σας γνώρισα. 1106 01:30:06,583 --> 01:30:09,916 Ήταν μεγάλη μου χαρά να συνταξιδεύουμε. 1107 01:30:12,000 --> 01:30:12,833 Κυρία μου. 1108 01:30:13,958 --> 01:30:15,583 Κυρία μου, είστε… 1109 01:30:19,041 --> 01:30:20,791 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 1110 01:30:27,041 --> 01:30:28,375 Λυπάμαι πολύ. 1111 01:30:30,083 --> 01:30:33,583 Αναχωρούμε για το Ανόι του Βιετνάμ. 1112 01:30:33,666 --> 01:30:36,291 Θα κάνουμε κάθε προσπάθεια να σας παρέχουμε… 1113 01:30:46,500 --> 01:30:47,333 Δεσποινίς… 1114 01:30:51,166 --> 01:30:52,333 Τέλεια! 1115 01:30:55,583 --> 01:30:58,250 Μπράβο σας, δεσποινίς! 1116 01:31:58,125 --> 01:31:59,541 Κύριε μπάτλερ. 1117 01:32:01,166 --> 01:32:02,333 Κυρία μου. 1118 01:32:03,791 --> 01:32:04,875 Τι συνέβη; 1119 01:32:06,083 --> 01:32:07,083 Ξέχασα κάτι. 1120 01:32:07,166 --> 01:32:08,166 Αλήθεια; 1121 01:32:15,166 --> 01:32:16,416 Ήρθα να το πάρω. 1122 01:33:54,250 --> 01:33:55,333 Τι κάνεις; 1123 01:33:57,875 --> 01:34:01,041 Ξύπνησε η μητέρα μου. 1124 01:34:01,125 --> 01:34:05,291 Ανησυχεί για εσάς. 1125 01:34:06,333 --> 01:34:09,833 Νομίζω πως του αρέσει εκείνο το κοριτσάκι. 1126 01:34:10,458 --> 01:34:12,458 Δεν θέλει να την πληγώσει. 1127 01:34:12,541 --> 01:34:14,041 Γι' αυτό δεν μίλησε. 1128 01:34:16,333 --> 01:34:20,250 Όταν υπάρχει κακοτυχία στην οικογένεια, πρέπει να στενοχωριέσαι. 1129 01:34:21,500 --> 01:34:24,666 Είναι λυπηρό να χάνεις κάποιον. 1130 01:34:25,166 --> 01:34:27,208 Δεν πειράζει να είσαι λυπημένος. 1131 01:34:28,291 --> 01:34:29,875 Γιατί το λες αυτό; 1132 01:34:32,125 --> 01:34:35,875 Επειδή μοιάζετε να υποφέρετε. 1133 01:34:35,958 --> 01:34:37,375 Δεν υποφέρω! 1134 01:34:37,458 --> 01:34:39,250 Γιατί είσαι τόσο κακός; 1135 01:34:39,333 --> 01:34:40,291 Δεσποινίς… 1136 01:34:42,375 --> 01:34:44,375 γιατί δεν έρχεστε να μείνετε μαζί μας; 1137 01:34:46,916 --> 01:34:47,916 Τι πράγμα; 1138 01:34:49,333 --> 01:34:50,541 Δεν σε χρειάζομαι! 1139 01:35:08,958 --> 01:35:11,625 Είδες τις φάτσες τους; 1140 01:35:11,708 --> 01:35:13,125 Πολύ γούσταρα! 1141 01:35:13,208 --> 01:35:15,291 Όντως νόμιζαν ότι κλέβαμε. 1142 01:35:16,500 --> 01:35:20,333 Αν συνεχίσουμε έτσι, στο τέλος θα αγοράσουμε και το πλοίο! 1143 01:35:22,875 --> 01:35:25,083 Θα δώσεις προκαταβολή. 1144 01:35:25,708 --> 01:35:27,250 -Κανένα πρόβλημα. -Αλήθεια; 1145 01:35:30,875 --> 01:35:34,083 Ορίστε. Πήγαινε αντάλλαξέ το στο ενεχυροδανειστήριο. 1146 01:35:36,375 --> 01:35:37,208 Όχι. 1147 01:35:38,666 --> 01:35:39,875 Θα τα παρατήσω. 1148 01:35:41,625 --> 01:35:43,625 Δεν θες να παίξεις σε ταινία; 1149 01:35:47,166 --> 01:35:50,041 Πέρασα την οντισιόν που έκανα στην Ιαπωνία. 1150 01:35:50,125 --> 01:35:52,000 Ταινία με μικρό μπάτζετ; 1151 01:35:52,083 --> 01:35:56,083 Δεν με νοιάζει το μπάτζετ! Θέλω να παίξω σε έργο τέχνης. 1152 01:35:56,166 --> 01:35:57,625 Δεσποινίς; 1153 01:35:58,666 --> 01:36:00,583 Σταμάτα να με λες έτσι. 1154 01:36:01,291 --> 01:36:04,791 Δεν είμαι πια κόρη αφεντικού, ούτε εσύ της Γιακούζα. 1155 01:36:09,041 --> 01:36:11,875 Είμαστε εραστές, τότε; 1156 01:36:13,041 --> 01:36:14,000 Σιόρι; 1157 01:36:16,458 --> 01:36:17,416 Ριούκι. 1158 01:36:33,666 --> 01:36:36,041 -Όταν βγούμε στο Αιγαίο… -Ριούκι μου. 1159 01:36:37,625 --> 01:36:39,708 Ποια είναι 1160 01:36:39,791 --> 01:36:41,208 η "Γιούκι μου"; 1161 01:36:41,291 --> 01:36:42,416 ΝΙΩΘΩ ΠΟΛΥ ΜΟΝΗ 1162 01:36:42,500 --> 01:36:45,333 Δεν είναι αυτό που νομίζετε, δεσποινίς. 1163 01:36:46,166 --> 01:36:47,458 Κόψε το δάχτυλό σου. 1164 01:36:51,541 --> 01:36:52,541 Άκου που σου λέω! 1165 01:36:53,041 --> 01:36:56,750 Στο Φεστιβάλ των Καννών βλέπουν ταινίες και τρώνε μύδια. 1166 01:36:56,833 --> 01:36:58,541 Τι έχουν τα μαλάκια; 1167 01:36:58,625 --> 01:37:01,833 Είναι κινηματογραφικό φεστιβάλ της γαλλικής κυβέρνησης. 1168 01:37:01,916 --> 01:37:04,583 Κι είναι τέχνη να τρως μύδια με λεφτά φορολογουμένων; 1169 01:37:04,666 --> 01:37:06,291 -Όχι μόνο μύδια! -Τι άλλο; 1170 01:37:06,375 --> 01:37:07,375 Και κανελέ! 1171 01:37:08,000 --> 01:37:09,166 Έλεος πια! 1172 01:37:11,125 --> 01:37:12,958 Γυρνάω στην Ιαπωνία. 1173 01:37:13,041 --> 01:37:15,625 Πάμε προς το Αιγαίο. 1174 01:37:16,625 --> 01:37:18,708 Θυμάσαι τι είπαν εκείνοι οι δυο; 1175 01:37:18,791 --> 01:37:20,791 Αν γίνει φόνος, 1176 01:37:20,875 --> 01:37:23,000 θα γυρίσουμε όλοι στην Ιαπωνία. 1177 01:37:30,333 --> 01:37:34,000 Αν τους δείξω αυτό, θα γυρίσουμε στην Ιαπωνία. 1178 01:37:36,875 --> 01:37:38,708 Τι κάνεις; 1179 01:37:38,791 --> 01:37:40,208 Άφησέ το! 1180 01:37:44,000 --> 01:37:45,000 Κι εγώ θα γυρίσω. 1181 01:37:45,083 --> 01:37:45,958 Πάμε! 1182 01:37:47,375 --> 01:37:48,416 Έλα! 1183 01:38:01,416 --> 01:38:02,416 Τι έγινε; 1184 01:38:04,083 --> 01:38:05,333 Πήγαινε να διαβάσεις. 1185 01:38:07,208 --> 01:38:08,041 Μάλιστα. 1186 01:38:23,958 --> 01:38:24,916 Η αλήθεια είναι 1187 01:38:26,125 --> 01:38:27,000 ότι η Ρένα 1188 01:38:28,666 --> 01:38:30,250 είναι κάκιστη στο σκάκι. 1189 01:38:31,708 --> 01:38:33,041 Κι όχι μόνο στο σκάκι. 1190 01:38:35,291 --> 01:38:38,333 Είναι κάκιστη στα περισσότερα παιχνίδια στο σχολείο. 1191 01:38:41,416 --> 01:38:44,333 Αλλά ποτέ δεν χάνει, 1192 01:38:45,166 --> 01:38:49,666 γιατί όταν χάνει, ο μπαμπάς της τηλεφωνεί στην εταιρεία 1193 01:38:49,750 --> 01:38:53,166 και τους λέει να αλλάξουν τους κανόνες ώστε να κερδίσει. 1194 01:38:54,583 --> 01:38:57,833 Γι' αυτό σταμάτησαν να την παίζουν όλοι. 1195 01:39:02,208 --> 01:39:03,041 Νιώθω 1196 01:39:04,541 --> 01:39:05,875 άσχημα για εκείνη. 1197 01:39:06,958 --> 01:39:09,875 Τρώει φράουλες των χιλίων γιεν η μία, 1198 01:39:10,708 --> 01:39:13,625 αλλά ποτέ δεν έχει φάει ζαχαρωτά του εμπορίου. 1199 01:39:15,375 --> 01:39:18,875 Η Ρένα δεν ξέρει ότι νιώθει μοναξιά. 1200 01:39:21,500 --> 01:39:23,833 Όσοι δεν το ξέρουν αυτό 1201 01:39:24,666 --> 01:39:26,041 είναι οι πιο μόνοι. 1202 01:39:31,083 --> 01:39:33,416 Κανείς δεν συμπαθεί τη Ρένα. 1203 01:39:34,541 --> 01:39:35,791 Ούτε οι δικοί της. 1204 01:39:38,500 --> 01:39:39,833 Έχει εσένα. 1205 01:39:41,041 --> 01:39:43,708 Αφού τη νοιάζεσαι έτσι, 1206 01:39:43,791 --> 01:39:45,166 δεν είναι μόνη. 1207 01:39:46,875 --> 01:39:48,708 Μπορείς να την προστατεύσεις. 1208 01:39:54,833 --> 01:39:58,583 Η Ρένα κι εγώ ανήκουμε σε διαφορετικές κοινωνικές τάξεις. 1209 01:40:04,500 --> 01:40:06,500 Δεν υπάρχουν κοινωνικές τάξεις. 1210 01:40:16,000 --> 01:40:18,166 Να ζητήσουμε κι άλλους αφυγραντήρες. 1211 01:40:25,541 --> 01:40:27,375 Η κηδεία του παππού; 1212 01:40:27,458 --> 01:40:29,458 Δεν χρειάζεται να πάμε. 1213 01:40:29,541 --> 01:40:32,666 Η κυρία Σακουμότο ανησυχεί για εμάς. 1214 01:40:35,916 --> 01:40:37,250 Εκείνη η οικονόμος… 1215 01:40:39,041 --> 01:40:40,041 Ξύπνησε; 1216 01:40:40,125 --> 01:40:41,625 Θα είμαστε εντάξει; 1217 01:40:41,708 --> 01:40:42,916 Πιστεύω πως ναι. 1218 01:40:45,916 --> 01:40:46,916 Ή ίσως κι όχι. 1219 01:40:54,166 --> 01:40:56,916 Ίσως εκείνος ο μικρός να της πιπίλισε το μυαλό. 1220 01:41:00,666 --> 01:41:02,333 Σου είπε κάτι εκείνος; 1221 01:41:04,375 --> 01:41:05,541 Όλα θα πάνε καλά. 1222 01:41:07,291 --> 01:41:08,250 Ή ίσως κι όχι. 1223 01:41:08,333 --> 01:41:10,208 Πάω να του ζητήσω συγγνώμη. 1224 01:41:10,291 --> 01:41:12,916 Γιατί να ζητήσεις συγγνώμη από έναν υπηρέτη; 1225 01:41:13,000 --> 01:41:16,250 Γιατί ήμουν κακιά μαζί του. Θα του ζητήσω συγγνώμη! 1226 01:41:16,916 --> 01:41:18,333 Σταμάτα! 1227 01:41:18,416 --> 01:41:20,458 Δεν θέλω να χάσω τον Κάνατο! 1228 01:41:26,666 --> 01:41:27,833 Εκείνο το αγόρι. 1229 01:41:28,791 --> 01:41:31,375 Θα το άκουσε απ' τη μάνα του. 1230 01:41:36,416 --> 01:41:37,666 Όλα θα πάνε καλά. 1231 01:41:42,833 --> 01:41:43,916 Ή μήπως όχι; 1232 01:41:46,083 --> 01:41:49,666 Κυρία καπετάνιε, τι είναι σημαντικότερο σε ένα ταξίδι; 1233 01:41:51,458 --> 01:41:53,750 Πολλά συμβαίνουν στη ζωή. 1234 01:41:54,250 --> 01:41:56,958 Τα μικροπροβλήματα τα θεωρείς αστεία. 1235 01:41:57,916 --> 01:41:59,166 Άλλωστε, 1236 01:41:59,250 --> 01:42:03,416 όλα πάνε καλά όσο δεν βυθίζεται το πλοίο. 1237 01:42:12,500 --> 01:42:13,458 Θα βυθιστούμε. 1238 01:42:13,541 --> 01:42:14,875 Όχι βέβαια. 1239 01:42:17,875 --> 01:42:18,791 Τι έγινε; 1240 01:42:19,666 --> 01:42:23,083 -Πάμε στα δωμάτιά μας να ηρεμήσουμε. -Κατέστρεψες το ταξίδι… 1241 01:42:23,166 --> 01:42:25,416 Την προσοχή σας, παρακαλώ. 1242 01:42:26,666 --> 01:42:27,791 Ρένα; 1243 01:42:27,875 --> 01:42:29,083 Κάνατο! 1244 01:42:29,166 --> 01:42:31,500 Ακολουθήστε τις οδηγίες του πληρώματος… 1245 01:42:31,583 --> 01:42:32,416 Κάνατο! 1246 01:42:32,500 --> 01:42:35,250 …και επιστρέψτε στα δωμάτιά σας. 1247 01:42:35,333 --> 01:42:36,250 Ρένα; 1248 01:42:36,333 --> 01:42:38,416 Κυρίες και κύριοι, αυτήν τη στιγμή 1249 01:42:38,500 --> 01:42:40,583 έχουμε κάποιες αναταράξεις… 1250 01:42:42,083 --> 01:42:43,625 -Εσύ! -Σταμάτα! 1251 01:42:43,708 --> 01:42:44,833 Κύριε Μπανάλ! 1252 01:42:46,208 --> 01:42:48,625 -Δώσ' το! -Δεν παίζει! 1253 01:42:49,375 --> 01:42:50,416 Ορίστε! 1254 01:42:50,500 --> 01:42:52,333 …και γυρίστε στις καμπίνες σας. 1255 01:43:04,625 --> 01:43:05,708 Κάνατο! 1256 01:43:07,583 --> 01:43:08,708 Κάνατο! 1257 01:43:09,708 --> 01:43:11,208 Κάνατο! 1258 01:43:11,708 --> 01:43:12,750 Δεσποινίς! 1259 01:43:15,166 --> 01:43:16,083 Κάνατο! 1260 01:43:35,208 --> 01:43:38,125 Εκείνο το βράδυ, ήταν αυτό το άτομο με τον μανδύα. 1261 01:43:38,208 --> 01:43:39,416 Και ξέρω ποιος ήταν. 1262 01:43:41,291 --> 01:43:43,541 Ένας απ' τους συγγενείς του γιατρού. 1263 01:44:06,083 --> 01:44:06,916 Τι κάνεις; 1264 01:44:09,208 --> 01:44:10,583 Περίμενε μισό λεπτό. 1265 01:44:11,333 --> 01:44:13,166 Εσύ δεν είσαι μπάτλερ; 1266 01:44:13,875 --> 01:44:15,750 Πώς τολμάς να μας μιλάς έτσι; 1267 01:44:17,500 --> 01:44:18,916 Σας ζητώ… 1268 01:44:19,791 --> 01:44:21,583 Τι μας ζητάς; 1269 01:44:25,333 --> 01:44:26,750 Ζητώ συγγνώμη. 1270 01:44:26,833 --> 01:44:28,916 Δεν φαίνεται να το εννοείς. 1271 01:44:29,000 --> 01:44:30,458 Δεν πειράζει. Σήκω. 1272 01:44:31,333 --> 01:44:33,875 Έλα μαζί μου. Θα πάρουμε και τη Ρένα. 1273 01:44:33,958 --> 01:44:35,916 Όχι χωρίς την άδειά μου. 1274 01:44:38,416 --> 01:44:39,416 Ρένα; 1275 01:44:40,500 --> 01:44:41,500 Ρένα! 1276 01:44:42,083 --> 01:44:43,166 Έλα δω. 1277 01:44:43,250 --> 01:44:45,083 Με συγχωρείτε, κύριε! 1278 01:44:45,166 --> 01:44:47,250 -Τι κάνεις; -Ζητώ συγγνώμη. 1279 01:44:47,333 --> 01:44:50,250 -Πώς τολμάς να μ' αγγίζεις; -Λυπάμαι πάρα πολύ. 1280 01:44:50,333 --> 01:44:51,791 Με πονάς! 1281 01:44:51,875 --> 01:44:52,708 Το γνωρίζω. 1282 01:44:52,791 --> 01:44:54,125 Πονάει, βρε απόβρασμα! 1283 01:44:54,208 --> 01:44:56,791 Δεν είμαι απόβρασμα, αλλά μπάτλερ στο πλοίο! 1284 01:44:59,958 --> 01:45:01,333 Παλιοκάθαρμα! 1285 01:45:01,416 --> 01:45:02,916 Ντροπή σας! 1286 01:45:03,000 --> 01:45:04,208 Κύριε. 1287 01:45:04,708 --> 01:45:06,000 Αν μου επιτρέπετε. 1288 01:45:08,333 --> 01:45:09,750 Είμαστε καλεσμένοι. 1289 01:45:09,833 --> 01:45:12,833 Ναι, και οι καλεσμένοι είναι οι θεοί μας. 1290 01:45:12,916 --> 01:45:16,166 Ωστόσο, για να είμαι ειλικρινής, 1291 01:45:16,250 --> 01:45:18,500 αν θεωρείτε εαυτόν θεό, 1292 01:45:18,583 --> 01:45:20,416 γιατί δεν φέρεστε αναλόγως; 1293 01:45:21,125 --> 01:45:23,500 Αν το έκανα, θα θέλαμε ασθενοφόρο. 1294 01:45:23,583 --> 01:45:24,833 Καθίστε, παρακαλώ. 1295 01:45:25,666 --> 01:45:28,041 Έχει τέτοια δικαιώματα ένας μπάτλερ; 1296 01:45:30,166 --> 01:45:34,333 Οφείλουμε να μεριμνούμε για την ασφάλεια των επιβατών μας. 1297 01:45:35,666 --> 01:45:37,666 Δεν θα κλείσω τα μάτια στον φόνο. 1298 01:45:51,125 --> 01:45:52,958 Μιλήστε μου, σας παρακαλώ. 1299 01:45:59,208 --> 01:46:00,291 Για ποιο πράγμα; 1300 01:46:04,333 --> 01:46:06,625 Η σκηνή του εγκλήματος καταγράφηκε. 1301 01:46:10,833 --> 01:46:13,000 Λέω να ανέβω στο δωμάτιο πρώτη. 1302 01:46:13,083 --> 01:46:14,333 Με εγκαταλείπεις; 1303 01:46:14,416 --> 01:46:17,125 Δεν νομίζω ότι με αφορά όλο αυτό. 1304 01:46:17,666 --> 01:46:20,708 Ο δικός σου πατέρας πέθανε. 1305 01:46:21,416 --> 01:46:22,250 Είναι άδικο! 1306 01:46:23,708 --> 01:46:25,666 Το πάει για βροχή. 1307 01:46:25,750 --> 01:46:27,000 Ας το ακυρώσουμε. 1308 01:46:29,708 --> 01:46:30,625 Θεέ μου. 1309 01:46:31,333 --> 01:46:32,916 Εδώ είστε όλοι; 1310 01:46:33,000 --> 01:46:34,750 Δείτε αυτό, κυρία καπετάνιε. 1311 01:46:40,125 --> 01:46:41,458 Κούκλα είσαι. 1312 01:46:44,250 --> 01:46:45,500 Τι γίνεται; 1313 01:46:48,541 --> 01:46:49,708 Ποιος είναι εκεί; 1314 01:46:56,250 --> 01:46:57,208 Τι είναι αυτό; 1315 01:46:57,291 --> 01:46:58,208 Το είδαμε. 1316 01:46:59,500 --> 01:47:01,833 Εκείνοι οι δύο τον σκότωσαν. 1317 01:47:02,500 --> 01:47:03,750 Μισό λεπτό. 1318 01:47:03,833 --> 01:47:05,250 Κάντε μου τη χάρη. 1319 01:47:06,666 --> 01:47:08,333 Δεν έχω καμία σχέση μ' αυτό. 1320 01:47:10,500 --> 01:47:11,958 Η δολοφόνος του 1321 01:47:13,500 --> 01:47:14,416 ήταν αυτή εδώ. 1322 01:47:17,041 --> 01:47:18,000 Ορίστε; 1323 01:47:18,083 --> 01:47:19,458 Εσύ το έκανες, έτσι; 1324 01:47:20,916 --> 01:47:22,708 Τι είναι αυτά που λες; 1325 01:47:22,791 --> 01:47:23,708 Ήσουν εκεί! 1326 01:47:24,541 --> 01:47:28,875 Πέταξες τον πατέρα μου στην πισίνα και τον έπνιξες! 1327 01:47:30,750 --> 01:47:33,333 Μάλλον έχεις πιει πολύ! 1328 01:47:33,416 --> 01:47:34,958 Το ακούσατε, κα καπετάνιε; 1329 01:47:35,833 --> 01:47:38,375 Σε ήθελα μόνο για αλεξικέραυνό μου… 1330 01:47:38,458 --> 01:47:39,541 Κυρία καπετάνιε. 1331 01:47:40,916 --> 01:47:43,000 Δεν είναι ότι θα βυθιστεί το πλοίο. 1332 01:47:55,541 --> 01:47:56,791 Θα μου εξηγήσετε; 1333 01:47:59,125 --> 01:48:01,291 Έχω κι εγώ ένα βίντεο. 1334 01:48:02,833 --> 01:48:07,208 Εκείνο το βράδυ, πήρε τον πατέρα μου και τον έφερε εδώ. 1335 01:48:07,291 --> 01:48:08,583 Για να τον σκοτώσει. 1336 01:48:08,666 --> 01:48:10,875 -Εσύ ήσουν… -Επειδή… 1337 01:48:13,583 --> 01:48:16,833 ο πατέρας μου ανακάλυψε πως η Ρένα δεν είναι κόρη μου. 1338 01:48:22,708 --> 01:48:25,833 Ήθελε να του κλείσει το στόμα. 1339 01:48:36,666 --> 01:48:40,083 …θα πάω να δω τον πρώτο μου έρωτα. 1340 01:48:40,583 --> 01:48:43,500 Θα πάω στον παράδεισο. 1341 01:48:53,083 --> 01:48:54,708 Πώς τολμάς; 1342 01:49:00,625 --> 01:49:03,458 Θες να μου πεις ότι τράβηξες αυτό 1343 01:49:03,541 --> 01:49:05,333 και ξαναγύρισες στο δωμάτιο; 1344 01:49:05,416 --> 01:49:06,666 Ήμουν σοκαρισμένος. 1345 01:49:07,541 --> 01:49:08,958 Ποιος είναι; 1346 01:49:09,041 --> 01:49:12,166 Ο Σίμπατα; Ο Οσάκι; Ή ο Χάμαγια; 1347 01:49:12,250 --> 01:49:14,375 Ο κύριος Μίκι είναι. 1348 01:49:14,458 --> 01:49:15,583 Ο Μίκι; 1349 01:49:20,958 --> 01:49:23,333 Σοβαρά, όμως, δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό. 1350 01:49:23,833 --> 01:49:24,666 Με συγχωρείτε. 1351 01:49:24,750 --> 01:49:27,416 Συγγνώμη, αλλά μπορώ να το ξαναδώ; 1352 01:49:28,125 --> 01:49:29,083 Τι συμβαίνει; 1353 01:49:29,666 --> 01:49:30,666 Ας το ξαναδούμε. 1354 01:49:44,208 --> 01:49:47,375 …θα πάω να δω τον πρώτο μου έρωτα. 1355 01:49:47,458 --> 01:49:48,916 Βάλ' το πάλι. 1356 01:49:52,041 --> 01:49:54,333 …θα πάω να δω τον πρώτο μου έρωτα. 1357 01:49:54,416 --> 01:49:56,666 Εκεί. Πάλι. 1358 01:49:56,750 --> 01:49:59,416 Γιατί σ' ενδιαφέρει τόσο ο πρώτος του έρωτας; 1359 01:50:00,416 --> 01:50:03,083 Ο πρώτος έρωτας βγάζει συναισθήματα. 1360 01:50:04,708 --> 01:50:05,625 Το ήξερα. 1361 01:50:06,458 --> 01:50:07,291 Τι; 1362 01:50:08,708 --> 01:50:10,458 Να ξαναδούμε το δικό σας; 1363 01:50:15,583 --> 01:50:16,541 Έτοιμοι; 1364 01:50:17,958 --> 01:50:21,166 -…θα πάω να δω τον πρώτο μου έρωτα. -Κούκλα είσαι. 1365 01:50:23,208 --> 01:50:24,291 Και λοιπόν; 1366 01:50:25,375 --> 01:50:27,708 -Σκηνοθετημένο είναι. -Φυσικά, είναι… 1367 01:50:29,708 --> 01:50:31,250 Διαφορετικές θέσεις. 1368 01:50:31,333 --> 01:50:32,250 Φυσικά. 1369 01:50:32,333 --> 01:50:33,583 Από άλλα σημεία. 1370 01:50:33,666 --> 01:50:36,083 -Διαφορετικές θέσεις. -Ποιες θέσεις; 1371 01:50:36,166 --> 01:50:37,041 Του φεγγαριού. 1372 01:50:37,125 --> 01:50:38,875 Είναι σε διαφορετικές θέσεις. 1373 01:50:41,333 --> 01:50:42,458 Εδώ είναι αριστερά. 1374 01:50:42,541 --> 01:50:44,250 -Εδώ είναι δεξιά. -Ακριβώς. 1375 01:50:46,125 --> 01:50:47,791 Τραβήχτηκαν άλλες ώρες. 1376 01:50:48,833 --> 01:50:51,833 Μα το φεγγάρι δεν θα είχε μετακινηθεί τόσο πολύ. 1377 01:50:51,916 --> 01:50:54,541 Όχι, δεν μετακινήθηκε το φεγγάρι. 1378 01:50:58,625 --> 01:51:00,166 Μα ναι, φυσικά. 1379 01:51:00,958 --> 01:51:02,583 Έστρεψα το πηδάλιο. 1380 01:51:03,708 --> 01:51:06,541 Δέκα μοίρες προς τα δεξιά! 1381 01:51:10,833 --> 01:51:12,500 Άρα, δεν μετακινήθηκε το φεγγάρι, 1382 01:51:12,583 --> 01:51:14,208 αλλά το πλοίο. 1383 01:51:16,458 --> 01:51:19,708 Πριν αλλάξει πορεία το πλοίο, και μετά. 1384 01:51:19,791 --> 01:51:22,916 Άρα, τον πέταξαν μέσα δύο φορές. 1385 01:51:24,291 --> 01:51:26,708 Είδες; Δεν το έκανα εγώ. 1386 01:51:26,791 --> 01:51:29,333 Εγώ γύρισα στο δωμάτιο αμέσως. 1387 01:51:29,416 --> 01:51:31,416 Τότε, ποιος το έκανε δεύτερη φορά; 1388 01:51:31,500 --> 01:51:32,791 Αυτός, φυσικά. 1389 01:51:34,208 --> 01:51:35,750 Θυμάσαι; 1390 01:51:35,833 --> 01:51:37,500 Αφού ήμουν μαζί σου… 1391 01:51:40,333 --> 01:51:41,333 Για στάσου. 1392 01:51:43,291 --> 01:51:46,208 Δεν είχε νερό στα πνευμόνια του. 1393 01:51:48,250 --> 01:51:50,625 Πέθανε προτού πέσει στην πισίνα. 1394 01:51:52,625 --> 01:51:55,375 Είχε εγκαύματα στα χέρια του, 1395 01:51:55,458 --> 01:51:57,958 σαν να είχε κρατήσει κάτι καυτό. 1396 01:52:01,916 --> 01:52:03,166 Ηλεκτρισμός; 1397 01:52:04,083 --> 01:52:06,500 Κράτησε κάτι ηλεκτρικό. 1398 01:52:06,583 --> 01:52:08,083 Κάτι ηλεκτρικό; 1399 01:52:31,750 --> 01:52:32,916 Μην ανησυχείτε. 1400 01:52:34,250 --> 01:52:35,500 Έχει χαλάσει. 1401 01:52:37,791 --> 01:52:39,583 Χάλασε όταν το έπιασε εκείνος. 1402 01:53:03,625 --> 01:53:04,583 Είστε καλά; 1403 01:53:09,416 --> 01:53:12,000 -Πανέμορφα! -Σαν φωτογραφία από ημερολόγιο! 1404 01:53:12,083 --> 01:53:15,166 Θα σου το ξεπληρώσω αργότερα. 1405 01:53:16,250 --> 01:53:19,000 Αφού είναι έτσι, θα δεχτώ ευχαρίστως. 1406 01:53:34,208 --> 01:53:35,125 Γιατί; 1407 01:53:38,041 --> 01:53:39,458 Αν πω την ιστορία μου, 1408 01:53:40,333 --> 01:53:41,958 θα σας χασομερήσω. 1409 01:53:50,875 --> 01:53:52,833 Έναν γιατρό! 1410 01:53:54,541 --> 01:53:55,625 Εγώ είμαι γιατρός. 1411 01:53:59,958 --> 01:54:00,958 Τι συμβαίνει; 1412 01:54:12,958 --> 01:54:13,958 Όχι. 1413 01:54:14,916 --> 01:54:16,333 Δεν είστε γιατροί εσείς. 1414 01:54:20,291 --> 01:54:23,958 Σας ευχαριστώ για όλα. 1415 01:55:14,250 --> 01:55:17,000 Πρέπει να περιμένετε εδώ την αστυνομία. 1416 01:55:18,875 --> 01:55:20,541 Κι αν αποδράσω; 1417 01:55:48,958 --> 01:55:52,208 Οι ναυτικοί έλεγαν ότι ήταν το τραγούδι μιας Σειρήνας. 1418 01:55:53,875 --> 01:55:58,166 Μήπως τους είχε πιάσει απλώς η θάλασσα; 1419 01:55:58,250 --> 01:56:00,250 Είναι πιθανό κι αυτό! 1420 01:56:01,916 --> 01:56:06,000 Μα νομίζω ότι το έχω ακούσει αρκετές φορές. Το τραγούδι μιας Σειρήνας. 1421 01:56:11,916 --> 01:56:14,000 Μακάρι να υπήρχε μια ιαματική πηγή. 1422 01:56:14,083 --> 01:56:15,833 Να μας λείπει. 1423 01:56:16,958 --> 01:56:18,500 Ας μιλήσουμε για εμάς. 1424 01:56:19,708 --> 01:56:22,041 Έλεγξες τους κανονισμούς; 1425 01:56:23,333 --> 01:56:26,333 Ένα μέλος του πληρώματος επιτρέπεται να φλερτάρει επιβάτιδα; 1426 01:56:28,625 --> 01:56:30,291 Είναι πολύ αργά πια. 1427 01:56:30,375 --> 01:56:32,583 Δεν το νομίζω. 1428 01:56:32,666 --> 01:56:34,000 Δεν έχουμε… 1429 01:56:43,666 --> 01:56:46,791 Αυτές είναι μόνο σκιές. Δεν ενώθηκαν τα χείλη μας. 1430 01:56:48,375 --> 01:56:49,708 Με όλο τον σεβασμό, 1431 01:56:49,791 --> 01:56:53,833 δεν έχει σημασία αν ενώθηκαν τα χείλη μας σ' αυτήν την περίπτωση, 1432 01:56:53,916 --> 01:56:56,458 μα αν μοιραστήκαμε το ίδιο συναίσθημα. 1433 01:56:59,166 --> 01:57:02,083 Δεν είμαι απόλυτα σίγουρη γι' αυτό. 1434 01:57:03,458 --> 01:57:04,708 Δεν θυμάσαι, δηλαδή; 1435 01:57:05,708 --> 01:57:07,291 Δεν θα το έλεγα. 1436 01:57:09,041 --> 01:57:11,250 Πώς είναι δυνατόν; 1437 01:57:23,541 --> 01:57:25,375 Όχι, αλήθεια δεν θυμάμαι. 1438 01:57:32,166 --> 01:57:33,500 Μήπως τώρα; 1439 01:57:39,250 --> 01:57:40,250 Αναρωτιέμαι. 1440 01:57:44,458 --> 01:57:45,625 Σου έρχεται κάτι; 1441 01:57:47,708 --> 01:57:49,458 Ίσως αν με φιλήσεις ξανά. 1442 01:58:22,708 --> 01:58:26,000 Αφού φτάσαμε ως εδώ, γιατί γυρνάμε στην Ιαπωνία; 1443 01:58:27,125 --> 01:58:29,375 Ένας φόνος είναι μεγάλη υπόθεση. 1444 01:58:30,083 --> 01:58:33,791 Όταν γυρίσουμε στην Ιαπωνία, θες να παίξεις στην ταινία μου; 1445 01:58:33,875 --> 01:58:35,125 Θα σε κάνω πλούσιο. 1446 01:58:35,208 --> 01:58:38,041 Θέλω να σε γνωρίσω στον μπαμπά μου. 1447 01:58:39,208 --> 01:58:41,291 Ελπίζω να καταλάβει την τέχνη μου. 1448 01:58:42,291 --> 01:58:43,416 Μην ανησυχείς. 1449 01:58:43,500 --> 01:58:46,583 Ο μπαμπάς λατρεύει την τέχνη. 1450 01:59:02,791 --> 01:59:04,458 Τι θα θέλατε, κυρία; 1451 01:59:06,791 --> 01:59:08,208 Καθίστε, παρακαλώ. 1452 01:59:08,833 --> 01:59:10,583 Είμαι σε υπηρεσία ακόμη. 1453 01:59:12,041 --> 01:59:14,375 Κάνε αυτό που σου λέει η καλεσμένη. 1454 01:59:16,583 --> 01:59:20,750 Με όλο τον σεβασμό, όσοι είναι αγενείς με το προσωπικό 1455 01:59:20,833 --> 01:59:23,083 είναι οι πιο ανόητοι στον κόσμο. 1456 01:59:28,291 --> 01:59:30,375 Είσαι μπάτλερ; 1457 01:59:31,125 --> 01:59:33,791 Ή ο αγαπημένος μου; 1458 01:59:37,458 --> 01:59:38,458 Βασικά… 1459 02:00:11,125 --> 02:00:14,541 Καλώς ήρθατε στο πλοίο μας! 1460 02:05:16,916 --> 02:05:21,916 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου