1 00:00:09,333 --> 00:00:11,458 Sen nimi on seireeni, 2 00:00:13,083 --> 00:00:16,875 kreikkalaisen mytologian merihirviö. 3 00:00:18,333 --> 00:00:23,750 Sen kaunis ääni alkaa kuulua yhtäkkiä ja kantautuu merellä purjehtiviin laivoihin. 4 00:00:25,833 --> 00:00:30,208 Äänen lumoamat merimiehet eksyvät - 5 00:00:31,250 --> 00:00:33,458 ja vajoavat merenpohjaan. 6 00:00:36,000 --> 00:00:39,625 Jokainen seireeniin törmäävä kohtaa kuolemansa. 7 00:00:40,500 --> 00:00:44,250 Eli rakkaus vie lähemmäs kuolemaa. 8 00:00:53,916 --> 00:00:55,833 Tuo tarina ei sovi merimatkalle. 9 00:00:57,375 --> 00:00:58,791 Starbucksin logo. 10 00:00:58,875 --> 00:01:00,708 Siinä on seireeni. 11 00:01:00,791 --> 00:01:03,000 Juon vain Doutorin kahvia. 12 00:01:04,666 --> 00:01:06,708 Kapteeni on kuulemma ankara. 13 00:01:07,500 --> 00:01:12,708 Hän sai viime kuussa potkut työpaikkakiusaamisesta. Uusi kapteeni on… 14 00:01:13,875 --> 00:01:16,000 Hei, mitä on lounaaksi? 15 00:01:16,083 --> 00:01:18,500 Pizzaa ja kanaa. -Kanaa? 16 00:01:18,583 --> 00:01:19,541 Olkaa hyvä. 17 00:01:21,208 --> 00:01:24,541 Ohjelman nimi on Etevien naisten yhdeksän metodia. 18 00:01:24,625 --> 00:01:26,958 Kiitos, kun tulitte mukaan. -Eipä kestä. 19 00:01:27,041 --> 00:01:30,750 Mitä? Se tosi-tv-ohjelmako? Onko hän mukana siinä? 20 00:01:30,833 --> 00:01:34,583 Mikä on ensimmäinen metodinne? -En koskaan epäröi. 21 00:01:35,166 --> 00:01:38,833 Teen asiat omalla tavallani. 22 00:01:40,000 --> 00:01:41,583 Omalla tavallaan? 23 00:01:42,416 --> 00:01:46,125 Epäröinti jarruttaa kehittymistä. -Alan hermostua. 24 00:01:46,208 --> 00:01:50,166 On parannettava elämäänsä ja oltava luova. Meidän jokaisen on… 25 00:01:50,250 --> 00:01:51,875 Herra Ubukata! 26 00:01:56,708 --> 00:01:59,125 Asiakas aiheuttaa taas ongelmia. 27 00:02:00,541 --> 00:02:01,708 Ymmärrän. 28 00:03:08,708 --> 00:03:09,958 Hän on tuolla. 29 00:03:10,041 --> 00:03:12,916 Mikä mättää? Minun täytyy soittaa puhelu. 30 00:03:22,500 --> 00:03:24,833 Onko Ubukata luotettava hovimestari? 31 00:03:25,333 --> 00:03:30,583 Ei ole kyse luotettavuudesta, vaan siitä, että hän on loistava ukkosenjohdatin. 32 00:03:31,166 --> 00:03:33,000 Olemme pahoillamme. 33 00:03:37,916 --> 00:03:38,833 Polvistu. 34 00:03:41,125 --> 00:03:42,750 Vilpitön anteeksipyyntömme. 35 00:03:46,000 --> 00:03:48,125 Älä liiku. Pysy siinä. -Selvä. 36 00:03:48,750 --> 00:03:50,625 Sain puhelimeen kenttää. 37 00:03:51,833 --> 00:03:54,416 Älä liiku, kuuletko? -Kuulen. 38 00:03:55,875 --> 00:03:57,541 ÄITI 39 00:04:00,791 --> 00:04:02,750 Hei, äiti. 40 00:04:04,625 --> 00:04:05,916 Kappas vain. 41 00:04:06,000 --> 00:04:08,208 Arvaa, missä olen. 42 00:04:18,416 --> 00:04:21,958 Eikö tuollainen lannista? Eikö sinulla ole omanarvontuntoa? 43 00:04:23,875 --> 00:04:24,875 Omanarvontuntoa? 44 00:04:26,291 --> 00:04:27,375 Hän on kunnossa. 45 00:04:29,000 --> 00:04:31,708 Ei hänen tarvitse miettiä omanarvontuntoa. 46 00:04:32,208 --> 00:04:34,583 Älkää puhuko hänelle tuollaisia. 47 00:04:34,666 --> 00:04:37,833 Aluksen rauhalla ja turvallisuudella on hintansa. 48 00:04:38,666 --> 00:04:39,916 Jatka samaan malliin. 49 00:04:51,375 --> 00:04:52,375 Olkaa hyvä. 50 00:04:55,250 --> 00:04:59,666 Täällä ei saisi olla uimapuvussa. 51 00:04:59,750 --> 00:05:01,166 Olen todella pahoillani. 52 00:05:01,791 --> 00:05:03,541 Missä olemme? 53 00:05:03,625 --> 00:05:06,500 Sallikaa minun viedä teidät hyttiinne. 54 00:05:06,583 --> 00:05:07,750 Minua palelee. 55 00:05:07,833 --> 00:05:10,458 Pahoitteluni. -Kuinka kylmä täällä on? 56 00:05:10,541 --> 00:05:13,750 Tuntuu kuin olisi 13 astetta. -Olemme pahoillam… 57 00:05:14,750 --> 00:05:16,416 Anteeksi! 58 00:05:16,500 --> 00:05:19,375 Olen todella pahoillani. -En voi syödä sitä enää. 59 00:05:19,458 --> 00:05:20,708 Kanato. 60 00:05:22,875 --> 00:05:25,916 Voitko kantaa tätä? -Tottahan toki, neiti. 61 00:05:26,791 --> 00:05:28,375 Vilpitön anteeksipyyntöni. 62 00:05:37,625 --> 00:05:38,708 Tervetuloa. 63 00:05:47,791 --> 00:05:49,000 Olen Edward. 64 00:05:52,000 --> 00:05:53,250 Olen todellinen. 65 00:05:56,916 --> 00:05:58,458 Odotushuone on täälläpäin. 66 00:06:09,958 --> 00:06:12,875 Hän on Kuruman perhettä. -Kuruman perhettä? 67 00:06:12,958 --> 00:06:16,166 Kyuho-lääkeyhtiön johtajan perhe. 68 00:06:16,250 --> 00:06:18,708 Lääkärinkö? 69 00:06:18,791 --> 00:06:20,166 Etkö tiedä häntä? 70 00:06:20,250 --> 00:06:23,208 Tri Sohei Kuruma on lääketieteen piirien kummisetä. 71 00:06:24,000 --> 00:06:26,708 Hänen poikansa on Kuruman sairaalan pomo. 72 00:06:26,791 --> 00:06:28,583 Tuo on hänen vaimonsa. 73 00:06:29,708 --> 00:06:31,666 Kohtele heitä hyvin. 74 00:06:32,166 --> 00:06:33,000 Selvä. 75 00:06:34,416 --> 00:06:36,625 Herkullista, eikö? -Mahtavaa. 76 00:06:39,041 --> 00:06:40,541 Bonsoir. -Bonsoir. 77 00:06:40,625 --> 00:06:41,750 Tervetuloa juhliin. 78 00:06:55,541 --> 00:06:58,125 Valitkaa yksi kortti. -Selvä. 79 00:07:02,750 --> 00:07:04,708 Älkää näyttäkö sitä minulle. 80 00:07:06,291 --> 00:07:09,416 Painakaa kortti mieleenne. Saisinko sen? 81 00:07:18,500 --> 00:07:21,375 Edwardin taikuutta. 82 00:07:23,916 --> 00:07:26,750 Uskomatonta! -Valitsit tuon kortin! 83 00:07:32,500 --> 00:07:34,333 Nauttikaa illastanne. 84 00:07:59,458 --> 00:08:00,666 Mikä hätänä, herra? 85 00:08:00,750 --> 00:08:04,416 Olet minua vanhempi. Miksi puhut minulle noin? Olen vain lapsi. 86 00:08:04,500 --> 00:08:08,083 Minulla on kunnia palvella tämän laivan hovimestarina. 87 00:08:08,166 --> 00:08:09,583 Kunnia? 88 00:08:10,375 --> 00:08:12,458 Teinkö sinusta hovimestarin? 89 00:08:13,041 --> 00:08:15,916 Anteeksi, herra… -Äitini on taloudenhoitaja. 90 00:08:16,958 --> 00:08:21,000 Olen täällä huolehtimassa perheen tyttärestä. 91 00:08:21,083 --> 00:08:22,375 En siis ole vieras. 92 00:08:22,458 --> 00:08:25,125 Kaikki, joilla on lippu, ovat vieraitamme. 93 00:08:25,208 --> 00:08:28,666 Kaikki ympärilläsi ovat niin itsekkäitä. 94 00:08:30,041 --> 00:08:33,458 Tekeekö tällainen elämä sinut onnelliseksi? 95 00:08:36,666 --> 00:08:41,291 Kaikella kunnioituksella… -Lopeta tuo. Tuntuu, ettet välitä yhtään. 96 00:08:45,708 --> 00:08:46,958 Hyvä on. 97 00:08:48,375 --> 00:08:49,333 Noin on parempi. 98 00:08:50,291 --> 00:08:54,166 Kuule, minulla on joku, joka antaa minun olla oma itseni. 99 00:08:54,875 --> 00:08:55,833 Katso. 100 00:08:56,666 --> 00:09:00,416 Tunnetko hänet? Hän on meteorologi. 101 00:09:00,500 --> 00:09:04,375 Hän nousee huomenna laivaan Yokohaman satamasta. 102 00:09:04,458 --> 00:09:10,625 Menemme naimisiin, kun tämä matka on ohi. 103 00:09:11,500 --> 00:09:13,541 Tiedän, se on mahtavaa. 104 00:09:13,625 --> 00:09:14,875 Toivon vain… 105 00:09:16,708 --> 00:09:18,458 …että tämä laiva uppoaisi. 106 00:09:23,541 --> 00:09:24,625 Herra? 107 00:09:26,791 --> 00:09:27,875 Shakkimatti. 108 00:09:30,000 --> 00:09:31,125 Voititte minut. 109 00:09:32,291 --> 00:09:34,958 En voi koskaan voittaa teitä, neiti. 110 00:09:35,791 --> 00:09:37,375 Olet huono tässä, Kanato. 111 00:09:37,458 --> 00:09:38,583 Pelataan uudestaan. 112 00:09:39,583 --> 00:09:40,583 Toki. 113 00:09:45,791 --> 00:09:51,000 Koko elämäni ajan olen ollut omistautunut sinulle, isä. 114 00:09:53,958 --> 00:09:56,208 Miksi nimeni ei ole testamentissasi? 115 00:10:03,541 --> 00:10:06,041 Rouva Sakumoto. -Niin? 116 00:10:20,750 --> 00:10:21,708 Viettelet häntä. 117 00:10:23,208 --> 00:10:25,416 Annat tuon naisen vietellä itseäsi. 118 00:10:26,083 --> 00:10:28,791 Anna minun edes nähdä testamenttisi. 119 00:10:35,375 --> 00:10:36,958 Kun olen poissa, 120 00:10:37,666 --> 00:10:42,083 kaikki omaisuuteni siirtyy teille, rouva Sakumoto. 121 00:10:43,750 --> 00:10:45,500 Entä poikanne? 122 00:10:46,458 --> 00:10:47,458 Tiedättehän… 123 00:10:49,083 --> 00:10:51,291 Haluan päästä taivaaseen. 124 00:11:13,791 --> 00:11:17,416 WAKABA: ANTEEKSI. ON TYÖKIIREITÄ. EN PÄÄSE TULEMAAN. 125 00:11:23,583 --> 00:11:27,458 Soitit Wakaba Funabashin vastaajaan. Ole hyvä ja jätä viesti. 126 00:11:29,541 --> 00:11:32,083 Hei, minä täällä. Sain viestisi. 127 00:11:38,416 --> 00:11:42,333 Ei se mitään. Työasioille ei voi mitään, niinhän? 128 00:11:44,875 --> 00:11:47,000 Nähdään 45 päivän päästä… 129 00:12:06,833 --> 00:12:09,375 Huomio, matkustajat. 130 00:12:09,458 --> 00:12:13,708 Voitte nousta nyt laivaan. 131 00:12:18,083 --> 00:12:22,000 Ei se haittaa. Teet vain niin. Aivan. Tee se. 132 00:12:23,708 --> 00:12:26,458 Mahtavaa! Ihan kuin Ibizalla! 133 00:12:26,541 --> 00:12:28,291 Katso nyt tuotakin! 134 00:12:32,041 --> 00:12:34,000 Huikeaa! -Eikö olekin siistiä? 135 00:12:34,083 --> 00:12:36,416 Niin siistiä! -Upeaa! 136 00:12:36,500 --> 00:12:37,750 Mitä täällä tapahtuu? 137 00:12:37,833 --> 00:12:40,625 Uskomatonta, miten banaalia porukkaa täällä on. 138 00:12:41,250 --> 00:12:43,291 Odottakaa! Ei! 139 00:12:47,916 --> 00:12:50,791 Yksi matkustaja puuttuu vielä. 140 00:12:53,375 --> 00:12:54,958 "Neiti Chizuru Banjaku." 141 00:12:55,583 --> 00:12:56,666 Ymmärrän. 142 00:13:16,125 --> 00:13:17,416 Neiti? 143 00:13:19,833 --> 00:13:22,583 Voisitteko ilmoittautua? 144 00:13:22,666 --> 00:13:23,958 Anteeksi? 145 00:13:41,125 --> 00:13:43,666 Olen kauhean pahoillani. 146 00:13:45,500 --> 00:13:47,125 Neiti? -Niin… 147 00:13:47,208 --> 00:13:49,541 Anteeksi. -En ole matkustaja. 148 00:13:50,625 --> 00:13:51,625 Anteeksi. 149 00:13:51,708 --> 00:13:52,833 Neiti? 150 00:13:55,833 --> 00:13:56,750 Neiti. 151 00:14:00,791 --> 00:14:05,000 Tietääkseni tämä henkilö on tällä laivalla. 152 00:14:05,083 --> 00:14:09,041 Neiti Wakaba Funabashi. Missä hänen hyttinsä on? 153 00:14:10,666 --> 00:14:13,750 Odottakaa. 154 00:14:14,375 --> 00:14:16,541 Neiti. -Aivan. Anteeksi. 155 00:14:16,625 --> 00:14:18,541 Suokaa anteeksi. 156 00:14:18,625 --> 00:14:21,916 Oletteko neiti Wakaba Funabashin tuttu? 157 00:14:22,541 --> 00:14:24,083 En oikeastaan. 158 00:14:31,083 --> 00:14:33,333 SUGURU UBUKATA HOVIMESTARI 159 00:14:34,833 --> 00:14:35,916 Herra Ubukata? 160 00:14:36,000 --> 00:14:39,208 Kyllä, olen Ubukata, hovimestari. 161 00:14:42,666 --> 00:14:44,750 Wakaba Funabashin poikaystävä. 162 00:14:45,666 --> 00:14:47,375 Mitä? -Ettekö olekin? 163 00:14:48,708 --> 00:14:50,916 Missä Wakaba Funabashin hytti on? 164 00:14:51,916 --> 00:14:56,000 Hän ei ole laivassa. Hän ei päässyt tulemaan työkiireiltään. 165 00:14:56,875 --> 00:14:57,916 Jos saan kysyä… 166 00:15:04,875 --> 00:15:07,458 Menin lankaan. -Kuinka? 167 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 Lähden laivasta. Minun täytyy päästä pois! 168 00:15:11,125 --> 00:15:13,875 Neiti? -Minun pitää mennä. 169 00:15:13,958 --> 00:15:16,166 Päästäkää minut pois laivasta! 170 00:15:16,250 --> 00:15:18,583 Lähdemme pian satamasta. 171 00:15:18,666 --> 00:15:21,208 Arvoisa hovimestari. -Niin? 172 00:15:21,291 --> 00:15:26,750 Ymmärrättekö, miksi tyttöystävänne ei ole nyt tässä laivassa? 173 00:15:27,333 --> 00:15:29,166 Hänellä on työkiireitä. -Ei. 174 00:15:30,208 --> 00:15:33,916 Tyttöystävänne on tällä hetkellä toisen miehen kanssa. 175 00:15:35,458 --> 00:15:39,875 Hän pettää teitä toisen kanssa. Sallitteko sellaisen? 176 00:15:40,583 --> 00:15:42,041 Miten todistatte sen? 177 00:15:45,791 --> 00:15:49,166 Hänellä on suhde poikaystäväni kanssa. 178 00:15:51,208 --> 00:15:53,583 Meitä petetään. 179 00:15:54,416 --> 00:15:55,875 Siitä on tehtävä loppu. 180 00:15:58,625 --> 00:15:59,583 Neiti? 181 00:15:59,666 --> 00:16:02,916 Suokaa anteeksi. 182 00:16:03,000 --> 00:16:04,208 Minä pyydän. 183 00:16:52,375 --> 00:16:53,375 Tätä tietä. 184 00:16:55,541 --> 00:16:57,083 Saisiko olla? 185 00:16:57,166 --> 00:16:58,000 Olkaa hyvä. 186 00:17:00,250 --> 00:17:01,208 Juotavaa? 187 00:17:01,833 --> 00:17:03,375 Anteeksi viivästys. 188 00:17:03,958 --> 00:17:05,500 Olkaa hyvä. 189 00:17:11,666 --> 00:17:13,333 Pitäkää hauskaa. 190 00:17:16,791 --> 00:17:19,541 Edwardin taikuutta! 191 00:17:27,833 --> 00:17:29,500 Tervetuloa juhliin! 192 00:17:34,166 --> 00:17:35,166 Niin? 193 00:17:36,416 --> 00:17:37,583 Ilmankostutinko? 194 00:17:50,000 --> 00:17:51,166 Anteeksi viivästys. 195 00:17:59,291 --> 00:18:00,375 Jos sallitte. 196 00:18:18,583 --> 00:18:19,583 Suokaa anteeksi. 197 00:18:20,458 --> 00:18:23,125 Saitteko yhteyden säätyttöönne? 198 00:18:23,208 --> 00:18:27,500 Ikävä kyllä en voi vastata henkilökohtaisiin kysymyksiin. 199 00:18:28,291 --> 00:18:29,375 Suokaa anteeksi. 200 00:18:41,333 --> 00:18:43,333 Saanko kysyä jotain? 201 00:18:43,416 --> 00:18:47,000 Miksi epäilette sellaista? 202 00:18:48,875 --> 00:18:49,833 Mikä se on? 203 00:18:49,916 --> 00:18:54,041 Poikaystäväni ja tyttöystävänne ovat lähetelleet toisilleen viestejä. 204 00:18:54,625 --> 00:18:58,583 Sain selville hänen salasanansa. He eivät tiedä, että minä tiedän. 205 00:18:58,666 --> 00:19:02,791 Voin lukea heidän keskustelujaan. -Se on viestien sieppaamista… 206 00:19:02,875 --> 00:19:07,500 Hän on poikaystäväni. -Kumppanin puhelinta ei pitäisi koskaan… 207 00:19:07,583 --> 00:19:08,750 Tämä on hätätapaus. 208 00:19:08,833 --> 00:19:11,541 "Kun katsot pimeyteen, se katsoo sinuun." 209 00:19:19,333 --> 00:19:23,458 Ehkä velvollisuuteni on tarkistaa, onko väitteenne totta. 210 00:19:23,541 --> 00:19:24,875 Haluatteko vilkaista? 211 00:19:25,625 --> 00:19:27,833 Vain varmistaakseni. Viisi sekuntia. 212 00:19:27,916 --> 00:19:31,500 Pitäkää painike alhaalla, niin viestiä ei merkitä luetuksi. 213 00:19:37,708 --> 00:19:40,291 He tapailevat. -Niinpä. 214 00:19:42,041 --> 00:19:43,333 MINÄ SEURUSTELEN. 215 00:19:43,416 --> 00:19:44,666 NIIN MINÄKIN. 216 00:19:46,625 --> 00:19:48,375 Viisi sekuntia meni jo. 217 00:19:51,791 --> 00:19:53,833 Minulla on poikaystävä. 218 00:19:54,916 --> 00:19:58,041 Ja minulla tyttöystävä. 219 00:19:58,625 --> 00:20:00,708 Ehkä meidän ei pitäisi enää tavata. 220 00:20:03,750 --> 00:20:07,250 Pelkkä tapaaminen ei haittaa, eihän? 221 00:20:10,750 --> 00:20:12,833 Älä yhtäkkiä pidä kädestäni noin. 222 00:20:15,041 --> 00:20:16,041 Anteeksi. 223 00:20:17,666 --> 00:20:19,916 Älä pyydä anteeksi. -Tarkoitan… 224 00:20:21,000 --> 00:20:22,916 Anteeksi, kun aiheutan tuskaa. 225 00:20:24,541 --> 00:20:25,500 Oikeasti. 226 00:20:29,125 --> 00:20:30,291 Kaikki on hyvin. 227 00:20:33,291 --> 00:20:34,750 Älä siis pyydä anteeksi. 228 00:20:39,875 --> 00:20:41,375 Kuinka paljon luitte? 229 00:20:42,541 --> 00:20:45,208 Kohtaan "älä pyydä anteeksi" saakka. 230 00:20:45,875 --> 00:20:47,541 Entä sen jälkeen? -Riittää. 231 00:20:48,958 --> 00:20:53,041 Se muuttuu mielenkiintoisemmaksi. -"Mielenkiintoisemmaksi"? 232 00:20:53,708 --> 00:20:54,958 Mitä tarkoitatte? 233 00:20:56,541 --> 00:20:58,041 Eikö riittänytkään? 234 00:20:58,125 --> 00:21:02,250 Avaisitteko kaapin, jos tietäisitte, että siellä on luuranko? 235 00:21:06,250 --> 00:21:07,125 Kuuma lähde? 236 00:21:07,208 --> 00:21:08,666 Jokin Hakonen tapainen. 237 00:21:09,333 --> 00:21:12,666 Vai kuuma lähde. Se olisi ihanaa. 238 00:21:14,250 --> 00:21:15,291 Olisi kiva mennä. 239 00:21:16,250 --> 00:21:21,083 Mistä he oikein puhuvat? -Suunnittelevat kai matkaa Hakoneen. 240 00:21:21,166 --> 00:21:23,208 Päiväreissua? -Ei taatusti! 241 00:21:37,666 --> 00:21:39,583 Soitit Wakaba Funabashin… 242 00:21:39,666 --> 00:21:42,916 Eikö hän vastaa? Ei poikaystävänikään. 243 00:21:43,000 --> 00:21:44,125 Ei voi olla totta! 244 00:21:46,625 --> 00:21:48,916 Hetkinen. Onko tämä jokin pila? 245 00:21:49,000 --> 00:21:52,458 Pyysikö hän teitä kuvaamaan tämän häitämme varten? 246 00:21:52,541 --> 00:21:56,791 Kiistäkää pois vain, mutta he matkustavat kuumalle lähteelle. 247 00:21:56,875 --> 00:21:57,833 Niin, mutta… 248 00:21:57,916 --> 00:22:00,416 Palataan Japaniin ja tehdään siitä loppu. 249 00:22:00,500 --> 00:22:03,166 Lähdimme jo satamasta. -Sallitteko tuon? 250 00:22:03,250 --> 00:22:06,000 He pettävät meitä. He kylpevät yhdessä. 251 00:22:06,083 --> 00:22:08,583 He nukkuvat samassa huoneessa! 252 00:22:20,375 --> 00:22:21,416 Suokaa anteeksi. 253 00:22:49,083 --> 00:22:50,291 Pyydän anteeksi. 254 00:22:52,625 --> 00:22:58,041 Pelkäänpä, ettemme palaa Japaniin vielä 42 päivään. 255 00:22:58,125 --> 00:23:01,875 Emmekö voi pyytää kääntymään pikaisesti takaisin? 256 00:23:01,958 --> 00:23:06,166 4 860 matkustajan kanssa on mahdotonta palata pikaisesti. 257 00:23:06,666 --> 00:23:10,541 Kun alus lähtee satamasta, se ei voi kääntyä takaisin. 258 00:23:11,458 --> 00:23:15,625 Siinä vaiheessa kun palaamme, he saattavat olla jo naimisissa. 259 00:23:17,583 --> 00:23:18,541 Neiti? 260 00:23:20,083 --> 00:23:21,166 Neiti! 261 00:23:22,791 --> 00:23:23,833 Neiti! 262 00:23:26,416 --> 00:23:27,375 Neiti! 263 00:23:29,000 --> 00:23:31,250 Neiti? Anteeksi. 264 00:23:31,333 --> 00:23:33,791 Suokaa anteeksi. 265 00:23:33,875 --> 00:23:34,875 Neiti! 266 00:23:38,958 --> 00:23:42,208 Minne olette menossa? -Pyytämään kapteenilta. 267 00:23:42,291 --> 00:23:43,708 Missä kapteeni on? 268 00:23:45,083 --> 00:23:46,000 Neiti. 269 00:23:48,416 --> 00:23:53,416 Voitko hakea rouva Sakumoton? -Et tarvitse sitä palvelijaa. 270 00:23:54,125 --> 00:23:57,708 Juttele minun kanssani. 271 00:23:59,083 --> 00:24:00,083 Odottakaa! 272 00:24:00,583 --> 00:24:03,166 Neiti! 273 00:24:04,666 --> 00:24:06,166 Neiti? -Anteeksi! 274 00:24:06,250 --> 00:24:07,958 Kyllä, juuri sinä. 275 00:24:08,625 --> 00:24:09,458 Niin? 276 00:24:13,041 --> 00:24:16,083 Oletko täällä töissä? -Olen. Kuinka voin palvella? 277 00:24:16,166 --> 00:24:17,750 Palvella? 278 00:24:18,541 --> 00:24:20,875 Oikeastiko? Eikö se ole selvää? 279 00:24:20,958 --> 00:24:24,083 Etkö muka tajua, mikä katastrofi täällä on meneillään? 280 00:24:26,833 --> 00:24:29,041 Sinua sanotaan varmaan aina tylsäksi. 281 00:24:29,916 --> 00:24:32,791 Kerro hänelle lempilauseeni. -"Kaikki varattu." 282 00:24:32,875 --> 00:24:34,625 Niin. Kaikki varattu. 283 00:24:34,708 --> 00:24:37,916 Kaikki varattu. Päättäjäiset. Avex. Mutta nyt? 284 00:24:38,000 --> 00:24:41,250 Joudumme jakamaan pöydän. -Niin. Ymmärrätkö? 285 00:24:42,791 --> 00:24:45,500 Olen pahoillani, mutta nyt on täyttä. 286 00:24:45,583 --> 00:24:49,833 Eikö se ole sinun ongelmasi, eikä minun? Mitä mieltä olet? 287 00:24:49,916 --> 00:24:52,333 Se on heidän ongelmansa. -Olen pahoillani. 288 00:24:52,416 --> 00:24:58,208 Ei tarvitse pyydellä anteeksi. Annat meidän vain pitää tämän pöydän. 289 00:24:58,291 --> 00:25:02,583 Mitä? Menkää muualle. -Olimme tässä ensin. 290 00:25:02,666 --> 00:25:07,291 Kuulkaa. Sillä on merkitystä vain ruokajonossa. 291 00:25:07,375 --> 00:25:10,625 Ette ole tainneet käydä koskaan Euroopassa. 292 00:25:11,416 --> 00:25:13,875 Sosiaalinen asema ratkaisee, ei nopeus. 293 00:25:14,458 --> 00:25:19,750 Avexin väki on antanut minun ohittaa siitä lähtien kun olin 18-vuotiaana Velfarressa. 294 00:25:19,833 --> 00:25:22,791 Mikä Velfarre on? -Mikä Avex on? 295 00:25:22,875 --> 00:25:26,208 Velfarre on Velfarre, ihan niin kuin Avex on Avex. 296 00:25:26,708 --> 00:25:29,791 Kutsun sitä olemisen sietämättömäksi keveydeksi. 297 00:25:29,875 --> 00:25:32,750 En ymmärrä, mutta he ovat töykeitä. 298 00:25:32,833 --> 00:25:33,666 Hei, sinä. 299 00:25:34,375 --> 00:25:38,250 Vie herra Banaali ja hänen ystävänsä pois. -Haukutko meitä? 300 00:25:38,875 --> 00:25:41,875 En ollut niin töykeä. Sanoin "herra" Banaali. 301 00:25:41,958 --> 00:25:44,916 Vai sanonko ranskalaisittain monsieur Banaali? 302 00:25:46,500 --> 00:25:47,791 Viekää heidät jo! 303 00:25:49,208 --> 00:25:51,833 Anteeksi, mutta… -Et osaa. Kutsukaa kapteeni! 304 00:25:51,916 --> 00:25:55,000 Pyydän anteeksi. -Olemme vieraitanne! 305 00:25:55,083 --> 00:25:56,583 Suokaa anteeksi. 306 00:25:57,208 --> 00:25:59,750 Ehkä voisitte olla hieman kohteliaampia. 307 00:26:00,916 --> 00:26:03,750 Miksi pitäisi? Me olemme vieraita. 308 00:26:05,791 --> 00:26:07,333 Koska olette vieraita. 309 00:26:08,958 --> 00:26:11,625 Tiedättekö, ketkä ovat typerimpiä ihmisiä? 310 00:26:11,708 --> 00:26:14,833 Ne, jotka ovat töykeitä palvelutyöntekijöille. 311 00:26:20,000 --> 00:26:21,333 Mennään. 312 00:26:21,416 --> 00:26:22,958 Mitä? Neiti? 313 00:26:29,958 --> 00:26:31,458 En ole typerä. 314 00:26:34,208 --> 00:26:35,416 Mahtavaa! 315 00:26:37,458 --> 00:26:38,958 Olet uskomaton! 316 00:26:39,791 --> 00:26:42,666 Kiitos. -Tervetuloa juhliin. 317 00:26:43,250 --> 00:26:48,333 Tiedät, miten onnellinen Rena on saadessaan matkustaa kanssasi. 318 00:26:51,583 --> 00:26:55,166 Rena rakastaa isoisäänsä. 319 00:26:55,250 --> 00:26:58,333 Minulla ei ole lapsenlapsia. 320 00:27:05,250 --> 00:27:07,083 Mitä tarkoitat? 321 00:27:08,666 --> 00:27:13,541 Rena on lapsenlapsesi. -Tiedän, ettei ole. 322 00:27:14,666 --> 00:27:21,041 Hän on avioton lapsesi, aviorikoksesi hedelmä. 323 00:27:31,291 --> 00:27:34,166 Onko tuo laiva menossa satamaan? 324 00:27:34,250 --> 00:27:36,958 Ette voi vaihtaa laivaa kuin junaa. 325 00:27:41,333 --> 00:27:43,083 Olette niin rauhallinen. 326 00:27:44,750 --> 00:27:49,875 Meidän on huolehdittava 4 860 matkustajan viihtymisestä. 327 00:27:51,291 --> 00:27:53,708 Ovatko he tärkeämpiä kuin tyttöystävänne? 328 00:27:55,291 --> 00:27:56,291 Tietenkin. 329 00:28:08,250 --> 00:28:11,791 Eikö näytäkin siltä, että hän aikoo hypätä? 330 00:28:12,375 --> 00:28:14,958 Anteeksi kuinka? -Eikö näytäkin siltä? 331 00:28:17,666 --> 00:28:20,166 Oletteko koskaan kuullut olevanne tylsä? 332 00:28:20,250 --> 00:28:22,833 Kuulin juuri. -Meidän on pysäytettävä hänet. 333 00:28:26,958 --> 00:28:27,916 Kanato. 334 00:28:29,666 --> 00:28:30,625 Kanato? 335 00:28:33,666 --> 00:28:37,125 Se olet sinä. Hyvää iltaa. 336 00:28:37,708 --> 00:28:39,166 Näkemiin. -Hyvää iltaa. 337 00:28:39,250 --> 00:28:40,416 Näkemiin. 338 00:28:44,666 --> 00:28:48,541 Sydämessäsi on oltava tähti. 339 00:28:49,166 --> 00:28:52,541 Jos seuraat sitä tähteä, pääset määränpäähäsi. 340 00:28:52,625 --> 00:28:55,458 Siinä oli yhdeksän metodiani… -Kapteeni. 341 00:28:56,125 --> 00:29:00,000 Reitillämme on luvaton kalastusalus. -Kiertäkää se. 342 00:29:03,666 --> 00:29:06,291 Kymmenen astetta tyyrpuuriin! 343 00:29:08,375 --> 00:29:09,333 Upea kuva! 344 00:29:13,458 --> 00:29:15,250 Montako vuotta siitä onkaan? 345 00:29:17,333 --> 00:29:21,333 Joku tuli meille ministerin lähetteellä. 346 00:29:22,791 --> 00:29:27,875 Nainen tarvitsi elinsiirtoa. 347 00:29:29,625 --> 00:29:34,000 Löysin täydellisen luovuttajan. 348 00:29:35,166 --> 00:29:40,208 Tuoreen vaimon. Aviomies tuli tapaamaan häntä. 349 00:29:42,791 --> 00:29:44,041 Kerroin heille, 350 00:29:45,000 --> 00:29:49,500 että minä suorittaisin leikkauksen. 351 00:29:51,250 --> 00:29:54,250 He olivat niin iloisia, että itkivät. 352 00:29:55,875 --> 00:30:02,083 Seuraavana päivänä mies toi minulle vanhempiensa kasvattamia omenoita. 353 00:30:06,208 --> 00:30:08,708 Leikkaus onnistui. 354 00:30:11,208 --> 00:30:16,291 Siis uutta elintä tarvinneen kannalta. 355 00:30:18,000 --> 00:30:22,000 Mutta aviomies, joka menetti vaimonsa… 356 00:30:22,750 --> 00:30:26,625 Hän ei tainnut koskaan saada tietää, 357 00:30:27,416 --> 00:30:30,416 mitä hänen vaimonsa kehosta otettiin. 358 00:30:37,958 --> 00:30:40,916 Rahojaan ei voi viedä mukanaan tuonpuoleiseen. 359 00:30:42,625 --> 00:30:44,041 Siksi mietin joskus… 360 00:30:45,250 --> 00:30:51,333 Että jos olisin syönyt ne omenat silloin, 361 00:30:52,208 --> 00:30:54,875 olisiko kaikki kääntynyt paremmin päin? 362 00:30:56,083 --> 00:31:01,333 Mutta ei sinun silti pidä luovuttaa omaisuuttasi palvelijalle. 363 00:31:01,416 --> 00:31:04,958 Rouva Sakumoto muistuttaa minua ensirakkaudestani. 364 00:31:06,083 --> 00:31:09,083 Hän on sydämeltään puhdas. 365 00:31:09,166 --> 00:31:12,166 Tiesin sen. Hän on vietellyt sinua. 366 00:31:12,250 --> 00:31:15,958 Kaikki eivät halua elää samalla tavalla kuin sinä. 367 00:31:19,250 --> 00:31:22,916 Ota tyttäresi ja lähde. 368 00:31:31,416 --> 00:31:34,500 Annan rahani rouva Sakumotolle - 369 00:31:35,375 --> 00:31:39,625 ja tapaan ensirakkauteni. 370 00:31:41,333 --> 00:31:43,916 Pääsen taivaaseen. 371 00:32:00,375 --> 00:32:02,458 Voi ei! Anteeksi! 372 00:32:02,541 --> 00:32:04,625 Mitä teen? Odota! 373 00:32:05,375 --> 00:32:10,208 Olen niin pahoillani! 374 00:32:12,333 --> 00:32:13,583 Ei! 375 00:32:16,500 --> 00:32:18,291 Pelotat minua. 376 00:32:20,291 --> 00:32:21,750 Kehtaatkin! 377 00:32:36,250 --> 00:32:37,583 Miksi seuraatte minua? 378 00:32:38,583 --> 00:32:41,500 Piirsitkö valtamerta? Et näe mitään yöllä. 379 00:32:42,625 --> 00:32:43,625 Haluatko yhden? 380 00:32:45,125 --> 00:32:48,458 Älä kohtele minua kuin lasta! En halua karkkeja. 381 00:32:52,000 --> 00:32:53,541 Odota. Myöhemmin sitten. 382 00:32:54,666 --> 00:32:56,500 Hissi tuli. 383 00:32:59,041 --> 00:33:00,791 Mihin kerrokseen menette? -16. 384 00:33:03,708 --> 00:33:05,916 Minulla on huulipunaa. -Odottakaa. 385 00:33:09,416 --> 00:33:10,625 Mitä? 386 00:33:13,458 --> 00:33:16,041 Poistukaa. -Poistukaa itse. 387 00:33:16,958 --> 00:33:20,375 Tulitte meidän jälkeemme. -Oletko käynyt Euroopassa? 388 00:33:20,458 --> 00:33:23,791 Ei ole väliä, kuka on ensimmäinen. -Minä poistun. 389 00:33:23,875 --> 00:33:25,166 Odottakaa. 390 00:33:26,250 --> 00:33:27,416 Pysykää aloillanne. 391 00:33:28,541 --> 00:33:29,500 Aloillanne. 392 00:33:33,625 --> 00:33:35,833 Tämän takia inhoan jakamista! 393 00:33:44,000 --> 00:33:47,750 Upeaa! Aivan kuin kalenterin kuvassa! 394 00:33:47,833 --> 00:33:50,708 Näyttää ihan Ibizalta. 395 00:33:51,583 --> 00:33:53,833 Oletko valmiina? -Odota. 396 00:33:53,916 --> 00:33:56,958 Hei, olette tiellä. 397 00:34:06,083 --> 00:34:07,208 Kuulitko tuon? 398 00:34:08,791 --> 00:34:09,875 Seireeni… 399 00:34:20,791 --> 00:34:23,791 Lavastettu näytös. -Tietenkin. Ei mitään hämminkiä. 400 00:34:25,500 --> 00:34:27,458 Hitto vie. -Suokaa anteeksi. 401 00:34:32,875 --> 00:34:35,000 Mennään vilkaisemaan. 402 00:34:35,958 --> 00:34:37,500 Kuka tuo on? 403 00:34:51,916 --> 00:34:52,875 Ei! 404 00:34:52,958 --> 00:34:55,041 Ei hätää. Tule tänne. 405 00:35:08,416 --> 00:35:09,791 Ei hätää. 406 00:35:11,458 --> 00:35:12,291 Odota. 407 00:35:12,958 --> 00:35:17,208 Kuuntele. Se oli murha, eikö niin? 408 00:35:17,291 --> 00:35:20,375 Joku murhattiin, niinhän? -Voi luoja! 409 00:35:20,458 --> 00:35:21,958 Entä juhlat? 410 00:35:37,708 --> 00:35:38,958 Miksi nyt? 411 00:35:41,541 --> 00:35:44,291 Jos hän kuolee, lakimies paljastaa testamentin. 412 00:35:45,333 --> 00:35:48,541 Jos haluaa tappaa jonkun, se on tehtävä oikeaan aikaan. 413 00:35:54,375 --> 00:35:56,875 Mikä on kauneutenne salaisuus, kapteeni? 414 00:35:56,958 --> 00:36:00,208 Kaunis työ tekee minusta kauniin. 415 00:36:00,291 --> 00:36:04,541 Se on yhdeksän… -Anteeksi, kapteeni. Kyse on asiakkaasta. 416 00:36:04,625 --> 00:36:07,541 Älä tule eteeni. He eivät näe kasvojani. 417 00:36:08,083 --> 00:36:09,583 Anteeksi. 418 00:36:13,083 --> 00:36:14,041 Tuolla. 419 00:36:23,958 --> 00:36:24,958 Missä? 420 00:36:26,875 --> 00:36:27,833 Missä se on? 421 00:36:33,541 --> 00:36:34,791 Missä ruumis on? 422 00:36:36,083 --> 00:36:37,125 Se oli täällä. 423 00:36:42,000 --> 00:36:43,500 Puhun totta. Näin sen. 424 00:36:44,708 --> 00:36:46,083 Enkä vain minä. 425 00:36:46,166 --> 00:36:48,458 Paikalla oli minut mukaan lukien… 426 00:36:52,708 --> 00:36:54,208 Seitsemän todistajaa. 427 00:37:02,875 --> 00:37:06,125 Olitteko te kaikki uima-altaalla? 428 00:37:07,166 --> 00:37:09,166 Olimme. 429 00:37:09,250 --> 00:37:12,208 Emmekö olleetkin? -Olimme. 430 00:37:13,500 --> 00:37:14,583 Tapahtuiko jotain? 431 00:37:19,416 --> 00:37:21,750 Näittekö mitään epätavallista? 432 00:37:21,833 --> 00:37:23,541 Näimmekö? 433 00:37:24,458 --> 00:37:25,458 Mitään? 434 00:37:25,541 --> 00:37:27,208 Niin kuin vaikka delfiinin? 435 00:37:27,291 --> 00:37:30,708 Onko täällä niitä? Haluan nähdä. -Niin minäkin. 436 00:37:31,208 --> 00:37:33,708 Vai niin. -Tapahtuiko jotain? 437 00:37:33,791 --> 00:37:36,333 Hetkinen. Te kaikki näitte sen. 438 00:37:37,208 --> 00:37:42,083 Joku huusi. Sitten huusi joku toinen, joka kiiruhti pois. 439 00:37:42,166 --> 00:37:45,125 Ja vanha mies putosi altaaseen. 440 00:37:47,625 --> 00:37:49,250 Näitkö sen? 441 00:37:50,166 --> 00:37:51,916 En tietenkään. 442 00:37:52,833 --> 00:37:55,958 Oliko se elokuva? Siellä on iso televisio. 443 00:37:56,041 --> 00:37:59,875 Se ei ollut elokuva, vaan todellinen murha. 444 00:38:00,666 --> 00:38:02,541 Ja te kaikki näitte sen. 445 00:38:23,750 --> 00:38:25,916 Miten se sujuu? -Mitä? 446 00:38:27,708 --> 00:38:31,875 Hukutit hänet altaaseen, eikö niin? Hän nieli odotettua vähemmän vettä. 447 00:38:34,833 --> 00:38:39,166 Oletko varma, ettei hän oksentanut sitä kaikkea ulos? 448 00:38:43,708 --> 00:38:46,916 Miksi laitoit ilmastoinnin niin viileälle? 449 00:38:49,833 --> 00:38:54,083 Ruumista on estettävä mätänemästä, kunnes löydämme hänen testamenttinsa. 450 00:38:56,375 --> 00:38:59,375 Näimme sen! Eikö kukaan muka muista? 451 00:38:59,458 --> 00:39:01,000 Lopeta! 452 00:39:01,875 --> 00:39:03,125 He ovat vieraitamme. 453 00:39:06,625 --> 00:39:08,041 Olen pahoillani. 454 00:39:09,708 --> 00:39:13,750 Ei, vaan me olemme. Voisimmepa auttaa enemmän. 455 00:39:13,833 --> 00:39:16,375 Mutta emme tiedä, mistä puhut. Eikö niin? 456 00:39:16,458 --> 00:39:19,041 Aivan. Ei aavistustakaan. 457 00:39:19,541 --> 00:39:21,083 Ei mitään tietoa. 458 00:39:27,500 --> 00:39:28,750 Näitte sen, niinhän? 459 00:39:33,625 --> 00:39:34,583 Eikö niin? 460 00:39:40,041 --> 00:39:42,041 Altaalla… -Emme nähneet mitään. 461 00:39:45,333 --> 00:39:46,583 Emmehän? 462 00:39:55,958 --> 00:39:57,625 Pyydämme anteeksi. 463 00:40:04,625 --> 00:40:06,541 Pahoittelen myöhäistä vierailua. 464 00:40:10,041 --> 00:40:12,000 Me kaikki olemme täällä. 465 00:40:12,500 --> 00:40:15,916 Isä, kerroit jo tuon tarinan. 466 00:40:17,708 --> 00:40:18,666 Hyvää iltaa. 467 00:40:18,750 --> 00:40:20,125 Hyvää iltaa. 468 00:40:21,333 --> 00:40:24,000 Anteeksi, kun häiritsin. Hyvää yötä. 469 00:40:26,541 --> 00:40:27,375 Hyvää yötä. 470 00:40:36,583 --> 00:40:37,750 Isä on yhä elossa. 471 00:40:41,125 --> 00:40:43,916 Itse asiassa kunnioitan sinua nyt enemmän, isä. 472 00:40:52,125 --> 00:40:53,208 Isä. 473 00:40:55,833 --> 00:40:58,750 Jatkuuhan Egeanmeren risteily? 474 00:40:58,833 --> 00:41:00,125 Tietenkin. 475 00:41:13,583 --> 00:41:15,250 Eli mitään ei tapahtunut. 476 00:41:15,333 --> 00:41:18,333 Voimmeko vielä varmistaa, että kaikki ovat turvassa? 477 00:41:18,416 --> 00:41:22,291 Heitä on yli 4 000. Haluatko tarkistaa, että kaikki ovat elossa? 478 00:41:22,375 --> 00:41:24,375 Ruumis on voitu heittää mereen. 479 00:41:25,541 --> 00:41:29,291 Olen pettynyt sinuun. Luulin, että olet hyvä ukkosenjohdatin. 480 00:41:30,541 --> 00:41:33,000 Hyllytän sinut toistaiseksi. 481 00:41:58,750 --> 00:41:59,833 Suokaa anteeksi. 482 00:42:09,291 --> 00:42:10,458 Näin sen. 483 00:42:12,041 --> 00:42:13,208 Enkä vain minä. 484 00:42:13,291 --> 00:42:17,041 Kaikki läsnäolijat näkivät murhan. 485 00:42:20,875 --> 00:42:25,958 Miksette sitten kertonut sitä? -Koska poika oli sokissa. 486 00:42:28,500 --> 00:42:30,208 Olisi pitänyt huomioida se. 487 00:42:32,000 --> 00:42:35,250 Mutta entä ne muut matkustajat? 488 00:42:35,333 --> 00:42:37,208 Tiedätte syyn. 489 00:42:37,291 --> 00:42:42,083 Murha pilaisi risteilyn, josta he nauttivat niin kovasti. 490 00:42:43,166 --> 00:42:44,125 Mitä? 491 00:42:44,875 --> 00:42:49,458 He valitsivat Egeanmeren risteilyn tuntemattoman hengen sijaan. 492 00:42:49,958 --> 00:42:55,125 He saattavat jopa ajatella: "Miksi kuolla nyt? Entä me muut?" 493 00:42:56,041 --> 00:43:01,458 Ihminen kuoli. Miten kukaan voi ohittaa sen ja jatkaa risteilyä? 494 00:43:01,541 --> 00:43:04,833 Ihmiset pystyvät mihin vain, jos oikein haluavat. 495 00:43:09,625 --> 00:43:14,291 Mutta toisaalta, me emme voi antaa asian olla, niinhän? 496 00:43:15,208 --> 00:43:19,958 Emme. Ihmishenki riistettiin. Emme voi teeskennellä, ettei niin käynyt. 497 00:43:20,541 --> 00:43:23,250 Meidän pitäisi tehdä jotain. -Ehdottomasti. 498 00:43:25,708 --> 00:43:26,791 Mutta mitä? 499 00:43:29,750 --> 00:43:33,125 Voisimme suostutella heitä. -Mitä tarkoitatte? 500 00:43:33,208 --> 00:43:38,333 Puhumme niille neljälle todistajalle ja suostuttelemme kertomaan totuuden. 501 00:43:38,916 --> 00:43:42,916 Ymmärrän. Voinemme aloittaa siitä. -Niin. 502 00:43:47,041 --> 00:43:48,083 Hetkinen. 503 00:43:49,333 --> 00:43:51,458 Mitkä ovat aikeenne? 504 00:43:51,541 --> 00:43:52,916 Aikeeniko? 505 00:43:53,000 --> 00:43:54,958 Teettekö tämän vainajan vuoksi? 506 00:43:55,666 --> 00:43:58,875 Vai koska haluatte palata pysäyttämään poikaystävänne? 507 00:44:01,125 --> 00:44:03,375 Vainajan vuoksi tietenkin. 508 00:44:03,458 --> 00:44:06,125 Tiedättekö, että olette surkea valehtelija? 509 00:44:07,666 --> 00:44:09,208 Motiivinne on itsekäs… 510 00:44:11,583 --> 00:44:15,541 Luuletteko, että vilpitön motiivi voi ratkaista tämän ongelman? 511 00:44:17,875 --> 00:44:20,916 Ovatko nuo heidän tänään näkemiään maisemia? 512 00:44:21,000 --> 00:44:23,583 Kuvia, joita lähetetään uudelle kullalle. 513 00:44:23,666 --> 00:44:26,458 Kyllä, he näkivät tänään kauniita maisemia. 514 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Kaksi varjoa. 515 00:44:35,083 --> 00:44:38,958 Toinen tyypillinen kuva, jollaisen tuore pari ottaisi. 516 00:44:47,458 --> 00:44:49,333 Kaikki taitaa olla nyt ohi. 517 00:44:49,833 --> 00:44:51,500 Minut jätettiin. 518 00:44:52,166 --> 00:44:55,208 Ei ole enää mitään mahdollisuutta palata yhteen. 519 00:44:55,291 --> 00:44:57,166 Minun olisi parasta luovuttaa. 520 00:45:05,208 --> 00:45:07,791 Oletteko kunnossa? 521 00:45:13,583 --> 00:45:14,666 Olen pahoillani. 522 00:45:20,041 --> 00:45:21,208 Kiitos. 523 00:45:28,791 --> 00:45:29,916 Neiti? 524 00:45:35,833 --> 00:45:37,916 Vesi tuntuu kylmältä yöllä. 525 00:45:48,708 --> 00:45:51,833 Miksi teistä tuli hovimestari? 526 00:45:54,791 --> 00:46:00,666 Alakoulusta saakka olen tykännyt hääriä juhlissa taustalla. 527 00:46:01,416 --> 00:46:03,750 Ettekö halua pitää hauskaa itse? 528 00:46:05,666 --> 00:46:09,583 Juhlimiseen tarvitaan joku, joka tekee valmistelut. 529 00:46:10,291 --> 00:46:13,791 Jos ihmiset juopuvat, tarvitaan joku huolehtimaan heistä. 530 00:46:14,916 --> 00:46:17,916 Kuten sivuosien esittäjät romanttisissa elokuvissa. 531 00:46:21,291 --> 00:46:23,541 Joskus he ovat tiellä. 532 00:46:23,625 --> 00:46:26,291 Entiset poika- ja tyttöystävät esimerkiksi. 533 00:46:26,375 --> 00:46:30,708 Mutta ilman heitä päähenkilöiden romanssi ei ole jännittävä. 534 00:46:32,625 --> 00:46:36,208 Entä sivuhenkilöiden romanssi? 535 00:46:38,958 --> 00:46:40,125 Ei mahda mitään. 536 00:46:40,208 --> 00:46:45,083 Pitäisikö sivuhenkilöiden vain hyväksyä päähenkilöiden rakkaus - 537 00:46:45,166 --> 00:46:46,583 ja väistyä sivuun? 538 00:46:47,458 --> 00:46:50,500 Rakkaudessa ei voi koskaan olla niin ymmärtäväinen. 539 00:46:51,750 --> 00:46:53,416 Entä rakastunut hovimestari? 540 00:46:54,750 --> 00:46:55,833 Ei. 541 00:46:56,791 --> 00:46:59,708 Jokaisesta voi tulla oman romanssinsa päähenkilö. 542 00:47:04,125 --> 00:47:06,125 Olette hyvin suostutteleva. 543 00:47:11,291 --> 00:47:15,250 Hyvä on. Puhutaan niille neljälle matkustajalle. 544 00:47:15,958 --> 00:47:19,625 Palaamme Japaniin päähenkilöinä. 545 00:47:20,666 --> 00:47:24,333 Mennäänkö etsimään heidät? -Mennään. 546 00:47:27,000 --> 00:47:29,541 Alan nauttia tästä. 547 00:47:38,125 --> 00:47:39,541 Hovimestari. -Niin? 548 00:47:39,625 --> 00:47:41,166 Tämä on murhapaikka. 549 00:48:09,500 --> 00:48:12,250 Pitäisikö syödä jotakin? -Hyvä ajatus. 550 00:48:12,333 --> 00:48:14,041 Lihaa vai kalaa? 551 00:48:22,166 --> 00:48:25,583 Haluan ehkä kalaa. -Kalaako? Arvasin. 552 00:48:25,666 --> 00:48:29,416 Nuo kaksi. -Minut hyllytettiin. 553 00:48:38,375 --> 00:48:42,291 Kukaan ei tunnista teitä nyt. -Enpä olisi siitä niin varma. 554 00:48:52,958 --> 00:48:56,125 Anteeksi. Taisitte pudottaa tämän. 555 00:48:56,750 --> 00:48:58,083 Olen todella pah… 556 00:49:00,625 --> 00:49:02,458 Siis kiitos. 557 00:49:10,791 --> 00:49:14,666 Käyn ensin vessassa. -Odotan tässä. 558 00:49:21,708 --> 00:49:23,875 Tosi epäilyttävää. 559 00:49:27,166 --> 00:49:29,166 LATTIA LIUKAS MÄRKÄNÄ 560 00:49:55,833 --> 00:49:58,416 Miksi seuraat minua? 561 00:49:59,291 --> 00:50:02,250 Lähettikö ryhmä sinut? Pomoko? 562 00:50:11,041 --> 00:50:13,166 Tuo sattui! 563 00:50:15,458 --> 00:50:18,250 Mitä? Sinähän olet… 564 00:50:18,958 --> 00:50:20,500 Oletteko kunnossa? 565 00:50:23,791 --> 00:50:26,166 Ketä tarkoitit "pomolla"? 566 00:50:27,875 --> 00:50:31,125 Ole vaiti. Se ei kuulu sinulle. 567 00:50:45,416 --> 00:50:51,625 Jauhaudutteko mieluummin potkurissa vai haiden hampaissa? Saatte valita. 568 00:50:54,083 --> 00:50:55,583 Lopeta, Ryuki. 569 00:50:56,166 --> 00:50:57,208 Neiti Shiori. 570 00:50:57,875 --> 00:51:01,250 Isäni on yakuza-pomo. 571 00:51:03,125 --> 00:51:08,333 Lopetetaan teeskentely. On parempi pyytää heidän apuaan kuin joutua epäillyksi. 572 00:51:10,291 --> 00:51:11,583 Minä olen… 573 00:51:13,333 --> 00:51:18,250 Isääni voi kai kutsua rikollisjohtajaksi. 574 00:51:19,125 --> 00:51:23,083 Seijuro Hagiwara. Hän on Hagiwara-ryhmän pomo ja isäni. 575 00:51:24,500 --> 00:51:27,416 Tämä kaveri on ryhmämme entinen jäsen. 576 00:51:28,625 --> 00:51:31,375 Entinen? -Isäni ei sallinut avioliittoamme. 577 00:51:31,458 --> 00:51:34,666 Niinpä veimme ryhmältä rahaa ja karkasimme. 578 00:51:35,666 --> 00:51:37,791 Kaikki johtuu kelpaamattomuudestani. 579 00:51:38,666 --> 00:51:42,000 Älä sano noin. Olen onnellinen täällä. 580 00:51:42,541 --> 00:51:44,083 Neiti Shiori. 581 00:51:44,166 --> 00:51:47,125 Ette siis voi palata Japaniin. 582 00:51:47,208 --> 00:51:49,958 Siksi ette sanonet murhasta mitään. 583 00:51:50,041 --> 00:51:51,750 Kuolemme, jos palaamme. 584 00:51:52,500 --> 00:51:55,708 Onko kuollut sinulle tärkeämpi kuin elävät ihmiset? 585 00:51:55,791 --> 00:51:57,208 Voimme puhua poliisille. 586 00:51:57,291 --> 00:52:00,541 Olemme yhä yakuzaa. Emme halua poliisin apua. 587 00:52:00,625 --> 00:52:02,708 Minä puhun heille. 588 00:52:04,375 --> 00:52:05,625 Tapan sinut. -Ryuki. 589 00:52:05,708 --> 00:52:07,958 Älä pelottele minua sillä. 590 00:52:08,041 --> 00:52:09,125 No niin. 591 00:52:10,083 --> 00:52:12,000 Kerjäsit tätä. -Älä! 592 00:52:12,083 --> 00:52:14,666 Suojelen häntä. Hankkiudun sinusta eroon. 593 00:52:14,750 --> 00:52:15,750 Lopeta, Ryuki. 594 00:52:15,833 --> 00:52:17,791 Älkää! Neiti! 595 00:52:17,875 --> 00:52:20,250 Anna mennä. En taivu uhkauksiin. 596 00:52:20,333 --> 00:52:21,500 Herra! 597 00:52:22,250 --> 00:52:23,583 Lopettakaa! 598 00:52:24,375 --> 00:52:27,958 Lupaan, ettemme paljasta salaisuuttanne koskaan. 599 00:52:28,666 --> 00:52:29,625 Miksi? 600 00:52:30,208 --> 00:52:34,208 Hovimestarina velvollisuuteni on suojella vieraiden yksityisyyttä. 601 00:52:36,541 --> 00:52:38,833 Astukaa kauemmaksi hänestä. 602 00:52:43,125 --> 00:52:47,333 En osaa sanoa, onko tämä hyvä vai huono. 603 00:52:48,458 --> 00:52:54,375 Se elokuva ei tietenkään ollut hassumpi, mutta haluan parempaan. 604 00:52:58,000 --> 00:53:03,416 Haluan roolin paremmasta elokuvasta. -Mitä tarkoitat? 605 00:53:03,500 --> 00:53:06,750 On vain elokuvia, jotka myyvät, ja niitä, jotka eivät. 606 00:53:06,833 --> 00:53:10,625 Haluan elokuvaan, jolla pääsen Cannesiin. -Mikä on Cannes? 607 00:53:11,916 --> 00:53:15,833 Elokuvajuhlat, joissa jaetaan palkintoja ja näytetään elokuvia. 608 00:53:15,916 --> 00:53:18,333 Voit nähdä omasi Toho Cinemasissa. 609 00:53:18,416 --> 00:53:19,500 Ei! 610 00:53:20,541 --> 00:53:24,583 Ihmiset pukeutuvat smokkeihin. Koko Cannesin kaupunki on mukana. 611 00:53:24,666 --> 00:53:25,791 Kuin tanssiaisissa? 612 00:53:32,416 --> 00:53:33,500 Myönnän sen. 613 00:53:34,250 --> 00:53:36,625 Tuottamillasi elokuvilla tehdään rahaa. 614 00:53:37,958 --> 00:53:42,291 Mutta teet todella huonoja elokuvaversioita hienoista mangasarjoista. 615 00:53:42,375 --> 00:53:44,041 Saat siitä haukkuja aina. 616 00:53:44,625 --> 00:53:47,125 Cannesin elokuvillakin tienaa, 617 00:53:47,208 --> 00:53:51,166 mutta rahat tulevat rikkailta tavallisten ihmisten sijaan. 618 00:53:52,875 --> 00:53:53,916 Niin kai. 619 00:53:56,583 --> 00:53:59,333 Olen Aina Horikawa. 620 00:53:59,916 --> 00:54:03,541 Tee kuten käsken, niin sinusta tulee kuuluisa. Onko selvä? 621 00:54:04,333 --> 00:54:06,041 Tiedät, että luotan sinuun. 622 00:54:06,125 --> 00:54:08,916 Anteeksi. Tuokaa minulle ruokalista. 623 00:54:09,458 --> 00:54:10,375 Tänne! 624 00:54:10,458 --> 00:54:12,125 Vauhtia! 625 00:54:12,208 --> 00:54:14,208 AINA HORIKAWA 626 00:54:14,291 --> 00:54:15,916 Saisinko tilauksenne? 627 00:54:16,000 --> 00:54:16,833 Liian hidasta! 628 00:54:16,916 --> 00:54:19,625 AINA HORIKAWAN AVIOLIITON LEHDISTÖTILAISUUS 629 00:54:21,208 --> 00:54:23,625 Hän on naimisissa jonkun toisen kanssa. 630 00:54:25,041 --> 00:54:27,125 Olen ollut hänen elokuvassaan. 631 00:54:28,166 --> 00:54:29,000 Mitä? 632 00:54:33,125 --> 00:54:37,125 Olen ollut yhdessä tuottamassanne elokuvassa. 633 00:54:37,208 --> 00:54:40,375 Mitä? Oletko näyttelijä? 634 00:54:40,458 --> 00:54:44,958 Ainoa koekuvaus, jonka läpäisin, oli teidän elokuvaanne. 635 00:54:45,708 --> 00:54:49,375 Siinä tapauksessa saisit kiittää minua. Minkä roolin sait? 636 00:54:50,125 --> 00:54:53,791 Tytön, jonka peppu juuttuu hissin ovien väliin. 637 00:54:59,125 --> 00:55:03,958 Taidan muistaa sen. Pepputyttö. Mutta miksi olet täällä? 638 00:55:11,500 --> 00:55:15,541 Anteeksi, rouva. Tämä saattaa kuulostaa töykeältä, 639 00:55:16,333 --> 00:55:22,375 mutta onko teillä avioliiton ulkopuolinen suhde? 640 00:55:23,041 --> 00:55:24,250 Onpa töykeää! 641 00:55:24,333 --> 00:55:25,458 Anteeksi. 642 00:55:26,750 --> 00:55:31,041 Jos tämä murha herättää kohua, aviorikoksenne paljastuu. 643 00:55:31,125 --> 00:55:34,541 Ihmisille selviää, miten halpamaisia olette. 644 00:55:34,625 --> 00:55:38,125 Väititte, ettette nähneet mitään. Ymmärsinkö oikein? 645 00:55:43,875 --> 00:55:45,791 Täällä ei saa tupakoida. 646 00:55:48,791 --> 00:55:50,750 En sytyttänyt sitä. Älä ärsytä. 647 00:55:52,875 --> 00:55:56,583 Mies kuoli. Mitä sitten? Miksi meidän pitäisi perua matkamme? 648 00:55:57,083 --> 00:55:59,791 En tee mitään väärää. Tiedättekö miksi? 649 00:56:00,625 --> 00:56:02,958 Asiakas on aina oikeassa! 650 00:56:03,041 --> 00:56:05,875 Anteeksi. -Älkää pyydelkö anteeksi. 651 00:56:11,000 --> 00:56:15,333 Toisten sydämiä ei voi ostaa rahalla. 652 00:56:16,500 --> 00:56:17,500 Neiti Pepputyttö. 653 00:56:19,041 --> 00:56:20,083 Mitä? 654 00:56:20,583 --> 00:56:21,833 Vihaatko minua? 655 00:56:23,375 --> 00:56:26,333 Älä huoli. Useimmat vihaavat minua. 656 00:56:26,416 --> 00:56:30,166 Kuulemma pomotan ja halveksin muita ja luotan rahan voimaan. 657 00:56:31,416 --> 00:56:35,208 Ehkä se on totta. Sanon silti yhden asian. 658 00:56:35,791 --> 00:56:38,333 Taistelet vääriä ihmisiä vastaan. 659 00:56:39,125 --> 00:56:42,916 Luulet vihaavasi rikkaita, mutta asia ei ole niin. 660 00:56:43,625 --> 00:56:46,708 Kyse on sinusta, sinusta ja sinusta. 661 00:56:46,791 --> 00:56:49,541 Teillä ei ole lainkaan itseluottamusta. 662 00:56:53,875 --> 00:56:56,958 Ovatko köyhät muka aina oikeassa ja rikkaat pahoja? 663 00:56:57,750 --> 00:57:00,333 Onko se oikeasti totta? 664 00:57:00,416 --> 00:57:02,375 Tiedätkö, miksi olen rikas? 665 00:57:03,291 --> 00:57:04,625 Teen kovasti töitä. 666 00:57:05,250 --> 00:57:10,250 Sain Richard Millen, Patek Philippen, Birkinin ja Centurion-kortin ihan itse. 667 00:57:10,333 --> 00:57:12,333 En pyydä sitä anteeksi. 668 00:57:12,416 --> 00:57:16,500 Ilmastonmuutoksen ja ruokapulan myötä ihmiset alkavat syödä sirkkoja. 669 00:57:16,583 --> 00:57:20,083 Mutta minä syön yhä lihaa. Tein töitä sen eteen. 670 00:57:20,166 --> 00:57:21,250 Sinä et. 671 00:57:21,333 --> 00:57:25,750 Omista virheistään muita syyttävät pääsevät vain peppurooleihin. 672 00:57:25,833 --> 00:57:28,041 Ja syövät sirkkoja. Ymmärrätkö? 673 00:57:29,375 --> 00:57:31,333 En. -Ihan sama. 674 00:57:31,833 --> 00:57:32,666 Ja sinäkin. 675 00:57:32,750 --> 00:57:35,958 Työskentele kuin vastuullinen palvelija. 676 00:57:37,041 --> 00:57:39,458 Ota pepputyttö mukaasi ja häivy. 677 00:57:40,500 --> 00:57:42,708 Emme lähde! -Hyvä on. 678 00:57:43,208 --> 00:57:45,041 Pyydän anteeksi. 679 00:57:45,125 --> 00:57:47,333 No niin. Kaikki banaalit pihalle! 680 00:57:47,416 --> 00:57:49,750 Älä jätä peppuasi oven väliin. 681 00:57:51,500 --> 00:57:52,416 Neiti. 682 00:57:59,958 --> 00:58:00,958 Suokaa anteeksi. 683 00:58:18,708 --> 00:58:20,583 Voitte jättää sen siihen. 684 00:58:20,666 --> 00:58:22,250 Ei, pesen sen. 685 00:58:22,750 --> 00:58:25,708 Ette ehkä arvaa, mutta olin pesulassa töissä. 686 00:58:26,916 --> 00:58:28,625 Olette tehnyt kaikenlaista. 687 00:58:28,708 --> 00:58:30,041 Niin olen. 688 00:58:31,166 --> 00:58:35,833 Halusin tehdä monia asioita, mutta en löytänyt sopivaa työtä niin kuin te. 689 00:58:39,458 --> 00:58:40,875 En valita. 690 00:58:42,291 --> 00:58:46,416 Sopivan työn puuttuminen ei tarkoita, ettei voisi nauttia elämästä. 691 00:58:49,333 --> 00:58:54,083 Alan epäillä, olenko sittenkään pätevä työhöni. 692 00:59:10,833 --> 00:59:12,250 Hän on kunnon mies. 693 00:59:12,333 --> 00:59:14,625 Mutta kunnon miehet ovat tylsiä. 694 00:59:14,708 --> 00:59:15,833 Tiedän. 695 00:59:15,916 --> 00:59:19,750 He ovat tylsiä, koska he eivät nauti elämästä. 696 00:59:19,833 --> 00:59:23,708 Ne, jotka eivät nauti elämästä, eivät ole kovin innostavaa seuraa. 697 00:59:23,791 --> 00:59:27,291 Tyttöystävänikin on sellainen. Hän on niin totinen. 698 00:59:28,000 --> 00:59:32,791 Hän ei ole lainkaan naisellinen. -Minun poikaystäväni taas ei ole miehekäs. 699 00:59:37,416 --> 00:59:38,416 Vai niin. 700 00:59:41,250 --> 00:59:42,583 Hän on oikeassa. 701 00:59:43,500 --> 00:59:45,625 Olen tylsä ihminen. 702 00:59:49,583 --> 00:59:50,958 Mutta te ette ole. 703 00:59:54,166 --> 00:59:56,583 Hän ei pidä minua naisellisena. 704 00:59:58,875 --> 01:00:02,166 Siinä hän on väärässä. Minusta olette hyvin naisellinen. 705 01:00:06,291 --> 01:00:09,291 Anteeksi, en tarkoittanut tuota. Perun sanani. 706 01:00:10,833 --> 01:00:15,416 Tarkoitan, että minun ei olisi pitänyt sanoa pitäväni teitä naisellisena. 707 01:00:15,500 --> 01:00:20,250 Mutta yleisellä ja objektiivisella tasolla naisellisuutenne on kiistämätöntä. 708 01:00:26,583 --> 01:00:27,541 Anteeksi. 709 01:00:33,625 --> 01:00:37,416 Nautin elämästä omalla tavallani. 710 01:00:39,041 --> 01:00:40,125 Samoin. 711 01:00:40,708 --> 01:00:43,291 Nautin elämästä omalla tavallani. 712 01:00:44,708 --> 01:00:48,333 Ja olemme tällä kauniilla laivalla. 713 01:00:48,416 --> 01:00:49,333 Aivan. 714 01:00:55,041 --> 01:00:59,458 Meillä on paljon muutakin tarjottavaa tällä aluksella. 715 01:00:59,541 --> 01:01:03,791 Sallikaa minun esitellä teille paikkoja. -Oikeastiko? 716 01:01:04,750 --> 01:01:07,541 Odottakaa tovi. Käyn vaihtamassa vaatteet. 717 01:01:07,625 --> 01:01:09,250 Odottakaa. 718 01:01:11,583 --> 01:01:13,083 Entäs jos… 719 01:02:19,000 --> 01:02:20,833 Kiirehdin taas. 720 01:02:21,875 --> 01:02:24,541 Olen aina tällainen. -Oletteko? 721 01:02:24,625 --> 01:02:26,750 Ei ollut ensimmäinen kerta. -Niinkö? 722 01:02:26,833 --> 01:02:28,458 Oikeastaan pidän siitä. 723 01:02:28,541 --> 01:02:31,958 Se on tyylikästä. -Bonsoir. 724 01:02:33,625 --> 01:02:34,833 Tervetuloa juhliin. 725 01:02:38,833 --> 01:02:40,083 Hups. Anteeksi. 726 01:02:41,083 --> 01:02:43,291 Ei haittaa. -Anteeksi. 727 01:02:51,833 --> 01:02:54,000 Haluaisitteko valita kortin? 728 01:02:58,750 --> 01:03:00,083 Älkää näyttäkö sitä. 729 01:03:02,291 --> 01:03:04,916 Painakaa se mieleenne. -Selvä. 730 01:03:05,000 --> 01:03:06,166 Tänne, kiitos. 731 01:03:11,208 --> 01:03:14,083 Edwardin taikuutta. 732 01:03:23,000 --> 01:03:24,166 Edwardin… 733 01:03:25,083 --> 01:03:26,125 …taikuutta. 734 01:03:28,875 --> 01:03:29,958 Onko se tämä? 735 01:03:36,583 --> 01:03:37,541 On. 736 01:03:43,166 --> 01:03:45,125 Nauttikaa illastanne. 737 01:04:23,166 --> 01:04:24,208 Anteeksi. 738 01:05:03,833 --> 01:05:05,583 Minulla oli tosi hauskaa. 739 01:05:07,791 --> 01:05:10,791 Herra Hovimestari, olette mukava ihminen. 740 01:05:12,125 --> 01:05:13,791 Pidättekö minua pilkkananne? 741 01:05:18,625 --> 01:05:21,208 Minusta he ovat väärässä. 742 01:05:22,291 --> 01:05:25,375 Mukavat ihmiset eivät ole vain mukavia. 743 01:05:26,125 --> 01:05:27,166 Mitä? 744 01:05:27,250 --> 01:05:31,791 Mukavat ihmiset eivät synny sellaisiksi. He ponnistelevat sen eteen. 745 01:05:32,291 --> 01:05:35,708 He yrittävät välttää töykeydet ja olla lämminsydämisiä. 746 01:05:37,000 --> 01:05:41,250 Mutta itsekkäät ihmiset vaikuttavat viehättävämmiltä. 747 01:05:42,166 --> 01:05:43,541 Se ei pidä paikkaansa. 748 01:05:44,541 --> 01:05:46,875 Mukavia ihmisiä ei pidä aliarvioida. 749 01:05:50,291 --> 01:05:52,500 Tekin olette mukava. 750 01:05:56,208 --> 01:05:58,833 En ole. 751 01:05:59,833 --> 01:06:03,041 Mielessäni on kaikenlaisia ilkeitä ajatuksia. 752 01:06:04,333 --> 01:06:08,250 Toivon, että heille sattuisi jotain matkalla kuumalle lähteelle. 753 01:06:11,708 --> 01:06:13,708 Siinä näette. Olen kamala. 754 01:06:15,625 --> 01:06:21,166 Teillä on täysi oikeus ajatella niin. Minäkin haluan kostaa heille. 755 01:06:21,250 --> 01:06:23,125 Meillä on oikeus, eikö vain? 756 01:06:23,208 --> 01:06:25,625 Minusta meidän pitäisi. -Miten? 757 01:06:29,708 --> 01:06:32,291 Onko ideoita? -Odottakaa. 758 01:06:39,750 --> 01:06:44,041 Tuosta tuli mieleen, että meillä on vielä yksi todistaja. 759 01:06:44,708 --> 01:06:46,458 Viimeinen. 760 01:06:58,041 --> 01:07:01,208 Etsi testamentti mahdollisimman pian. 761 01:07:03,041 --> 01:07:05,833 Jos emme kiirehdi, ruumis alkaa mädäntyä! 762 01:07:06,750 --> 01:07:08,166 Ja ihoni on niin kuiva. 763 01:07:09,333 --> 01:07:10,416 Luotan sinuun. 764 01:07:11,458 --> 01:07:16,333 Älä puhu ruumiin mätänemisestä, kun syön! Sopiiko, kultaseni? 765 01:07:28,916 --> 01:07:31,916 Meillä on tuskin yhtä päivää enempää aikaa. 766 01:07:42,750 --> 01:07:43,750 Niin? 767 01:07:44,250 --> 01:07:45,541 Toin teille jäitä. 768 01:07:52,375 --> 01:07:54,500 Anteeksi. -Hei! 769 01:08:05,000 --> 01:08:06,750 Onko hän kuollut? 770 01:08:10,875 --> 01:08:12,041 Ei, hän on elossa. 771 01:08:13,833 --> 01:08:15,333 Hän söi juuri aamiaista. 772 01:08:22,458 --> 01:08:23,625 Eikö niin, isä? 773 01:08:25,416 --> 01:08:27,458 Pidit uppomunista, niinhän? 774 01:08:40,375 --> 01:08:41,291 Tässä. 775 01:08:41,375 --> 01:08:43,916 Kiitos. -Ole hyvä. 776 01:08:47,708 --> 01:08:49,291 Minulla on kiire. 777 01:09:00,875 --> 01:09:03,875 En voi jättää isäntää noin. 778 01:09:04,458 --> 01:09:07,708 Olet väsynyt. Siispä liukastuit, vai mitä? 779 01:09:07,791 --> 01:09:08,750 Mitä? 780 01:09:09,416 --> 01:09:12,416 Kerro minulle. Salaatko jotain? 781 01:09:13,958 --> 01:09:17,458 Jestas! Oletteko kunnossa? -Voi luoja! Hän ei liiku. 782 01:09:19,125 --> 01:09:21,416 Oletteko kunnossa? -Auttakaa! 783 01:09:23,000 --> 01:09:24,250 Auttakaa! 784 01:09:25,583 --> 01:09:26,750 Oletteko kunnossa? 785 01:09:31,250 --> 01:09:32,708 Vastuu. 786 01:09:33,500 --> 01:09:35,250 Se on tärkeää. 787 01:09:35,916 --> 01:09:41,416 Olen valmis ottamaan täyden vastuun, jos matkustajillemme tapahtuu jotain… 788 01:09:41,500 --> 01:09:44,166 Matkustaja kaatui portaissa ja loukkaantui. 789 01:09:50,458 --> 01:09:51,791 Hengitys on vakaa, 790 01:09:51,875 --> 01:09:54,666 mutta hän sai aivotärähdyksen ja on nyt tajuton. 791 01:09:56,625 --> 01:09:59,625 Ambulanssihelikopteri saapuu puolen tunnin päästä. 792 01:10:00,875 --> 01:10:03,500 Vie poika hyttiinsä. 793 01:10:05,375 --> 01:10:11,750 Eikö hänen pitäisi olla äitinsä luona? -Herra Kuruman tytär kaipaa seuraa. 794 01:10:15,416 --> 01:10:21,500 Haluan pyytää anteeksi äitini aiheuttamaa vaivaa. 795 01:10:23,791 --> 01:10:25,625 Äitisi on todella kömpelö. 796 01:10:27,625 --> 01:10:29,500 Renalla on tylsää. 797 01:10:30,000 --> 01:10:32,833 Selvä. Menen heti hänen luokseen. 798 01:11:04,916 --> 01:11:08,625 Kukaan ei ole nähnyt Sohei Kurumaa sen illan jälkeen. 799 01:11:09,250 --> 01:11:11,833 Siivousta ei ole sallittu kahteen päivään. 800 01:11:11,916 --> 01:11:13,791 Onko teillä yleisavain? 801 01:11:18,750 --> 01:11:22,958 Matkustajan hyttiin ei saa mennä ilman lupaa. 802 01:11:34,208 --> 01:11:35,166 Anteeksi. 803 01:11:57,958 --> 01:11:59,958 Huoneessa on liian kylmä. 804 01:12:00,791 --> 01:12:04,291 Tuntuu noin 13 asteelta. 805 01:12:50,125 --> 01:12:54,250 Olimme kai väärässä. -Luulin, että olimme tismalleen oikeassa. 806 01:13:25,541 --> 01:13:26,791 Kaksi varjoa. 807 01:13:30,291 --> 01:13:31,791 Haluatteko kostaa heille? 808 01:13:34,000 --> 01:13:35,750 Voimme lähettää heille kuvan. 809 01:13:44,625 --> 01:13:45,625 Ehkä tässä. 810 01:13:45,708 --> 01:13:47,208 Tässäkö? -Niin. 811 01:13:49,625 --> 01:13:51,541 Vähän lähemmäksi. -Selvä. 812 01:13:51,625 --> 01:13:52,708 No niin. 813 01:13:54,916 --> 01:13:57,416 Tästä se lähtee. -Jännittää. 814 01:13:57,500 --> 01:14:01,041 Ne ovat vain varjomme. -Aivan, varjot. 815 01:14:08,041 --> 01:14:09,125 Onko se teistä… 816 01:14:10,125 --> 01:14:11,291 On se vähän… 817 01:14:11,375 --> 01:14:13,791 Heidän kuvansa näytti paljon paremmalta. 818 01:14:14,791 --> 01:14:16,208 He löivät meidät. -Niin. 819 01:14:17,375 --> 01:14:20,291 Jospa yrittäisimme… -Näinkö? 820 01:14:29,041 --> 01:14:31,833 Näyttikö se siltä… -Kuin olisimme suudelleet? 821 01:14:31,916 --> 01:14:33,333 Eikö näyttänytkin? 822 01:14:34,250 --> 01:14:36,583 Se yllätti minut. -Sama täällä. 823 01:14:42,583 --> 01:14:44,416 Se voisi olla parempi, eikö? 824 01:14:45,708 --> 01:14:47,791 Olisihan se tehokkaampi. 825 01:14:54,375 --> 01:14:55,333 Hyvä on sitten. 826 01:15:23,375 --> 01:15:25,208 Lähetän sen. -Selvä. 827 01:15:31,916 --> 01:15:35,500 Näyttää hyvältä. -He menevät taatusti lankaan. 828 01:15:35,583 --> 01:15:37,416 Hei, minä täällä. 829 01:15:51,125 --> 01:15:53,375 Sehän on mahtavaa! 830 01:15:55,041 --> 01:15:56,750 Löysit sen! 831 01:15:59,000 --> 01:16:02,125 Tiedän, tiedän. Saat riittävän palkkion. 832 01:16:03,166 --> 01:16:05,416 Muuta testamenttia. 833 01:16:18,208 --> 01:16:22,583 Hurraa! Teimme sen! 834 01:16:46,625 --> 01:16:49,291 Se on ratkaiseva todiste. Kerron kapteenille. 835 01:16:58,750 --> 01:17:03,583 Kun luulee, että pahin on tapahtunut, tapahtuu vielä pahempaa. Se on elämää. 836 01:17:04,750 --> 01:17:06,000 Mitä oikein höpisen? 837 01:17:06,083 --> 01:17:07,666 Kapteeni. -Pois tieltä. 838 01:17:09,875 --> 01:17:12,125 Sohei Kuruma on kuollut. 839 01:17:18,666 --> 01:17:21,208 Hän sanoi menevänsä lepäämään hetkeksi, 840 01:17:21,875 --> 01:17:23,375 mutta ei tullut takaisin. 841 01:17:26,166 --> 01:17:27,541 Tulin tarkistamaan. 842 01:17:36,041 --> 01:17:38,375 Hänellä oli sydänvaivoja. 843 01:17:38,458 --> 01:17:41,791 Se oli arvatenkin sydäninfarkti. 844 01:17:47,583 --> 01:17:50,791 Minä laadin kuolintodistuksen. 845 01:17:54,916 --> 01:17:57,333 Se on isäni kuolintodistus. 846 01:17:59,208 --> 01:18:00,541 Eikö se kuulu minulle? 847 01:18:06,583 --> 01:18:08,208 Osanottomme. 848 01:18:38,833 --> 01:18:39,833 VIESTI UBUKATALTA 849 01:18:40,833 --> 01:18:45,208 SAANKO TULLA KÄYMÄÄN HYTISSÄNNE NYT? 850 01:19:09,083 --> 01:19:12,458 SAAPUVA PUHELU RYO KIYOKAWA 851 01:19:16,791 --> 01:19:18,458 SAAPUVA PUHELU RYO KIYOKAWA 852 01:19:25,041 --> 01:19:26,083 Hei. 853 01:19:26,166 --> 01:19:29,166 Hei, minä tässä. 854 01:19:30,041 --> 01:19:30,875 Niin. 855 01:19:31,541 --> 01:19:34,291 Anteeksi, kun en soittanut. 856 01:19:36,291 --> 01:19:37,291 Ei se mitään. 857 01:19:39,250 --> 01:19:43,000 Varmaan jo tiedätkin, mutta… 858 01:19:47,083 --> 01:19:49,250 Olin tekemässä ison virheen. 859 01:19:51,250 --> 01:19:53,250 Mutta tajusin viime hetkellä. 860 01:19:56,458 --> 01:19:58,458 Mikään ei ole minulle tärkeämpää… 861 01:20:00,541 --> 01:20:01,708 …kuin sinä. 862 01:20:06,333 --> 01:20:07,666 Voimmeko nähdä? 863 01:20:19,583 --> 01:20:21,000 Tapahtui outo juttu. 864 01:20:31,166 --> 01:20:33,500 SAAPUVA PUHELU WAKABA 865 01:20:39,666 --> 01:20:43,000 Alus saapuu pian Hongkongin satamaan. 866 01:20:43,083 --> 01:20:47,250 Herra Sohei Kuruman ruumis viedään maihin. 867 01:20:48,750 --> 01:20:50,666 Muu Kuruman perhe - 868 01:20:50,750 --> 01:20:54,625 jatkaa matkaa osallistuakseen kokoukseen Euroopassa. 869 01:20:56,125 --> 01:20:57,333 Kiitos. 870 01:20:57,833 --> 01:20:58,791 Asia selvä. 871 01:21:07,916 --> 01:21:09,583 En ymmärrä. 872 01:21:10,500 --> 01:21:14,000 Perheenjäsen on kuollut, mutta he jatkavat matkaa. 873 01:21:15,875 --> 01:21:17,875 Sinun ei tarvitse ymmärtää. 874 01:21:19,791 --> 01:21:23,791 Herra Kuruma ei kuollut eilen, eikä hän kuollut sairauteen. 875 01:21:25,541 --> 01:21:30,750 Jos epäilet kaikkea, se on merkki siitä, että sinussa on jotain vialla. 876 01:21:36,375 --> 01:21:38,291 Paraskin puhuja. 877 01:21:46,416 --> 01:21:48,583 Mihin aikaan saavumme Hongkongiin? 878 01:21:49,958 --> 01:21:51,458 Puoleenpäivään mennessä. 879 01:21:56,833 --> 01:21:59,083 Taitaa olla aika hyvästellä. 880 01:22:04,750 --> 01:22:06,333 Eikö pitäisi tehdä jotain? 881 01:22:10,000 --> 01:22:11,083 Mitä tarkoitatte? 882 01:22:20,250 --> 01:22:21,208 Mitä? 883 01:22:28,958 --> 01:22:29,958 Murhan suhteen. 884 01:22:34,666 --> 01:22:35,500 Kyllä. 885 01:22:36,416 --> 01:22:39,666 Pojan puheet olivat täyttä valhetta. 886 01:22:39,750 --> 01:22:43,875 Se on heidän ongelmansa. -Eikö tämä muka koske meitä? 887 01:22:44,500 --> 01:22:47,291 Nousen laivasta Hongkongissa ja palaan Japaniin. 888 01:22:47,916 --> 01:22:52,000 Välitättekö vain itsestänne? -Poikaystäväni on minulle tärkeämpi kuin… 889 01:22:53,125 --> 01:22:54,458 …vieras vainaja. 890 01:22:54,541 --> 01:22:57,250 Hän oli menossa reissuun toisen kanssa. 891 01:22:57,333 --> 01:23:00,958 Tiedän, mutta minun ei pitäisi silti luovuttaa. 892 01:23:01,041 --> 01:23:02,416 Hänellä oli suhde. 893 01:23:02,500 --> 01:23:04,458 Ei ollut. Vain melkein. 894 01:23:04,541 --> 01:23:06,041 Se on sama asia. 895 01:23:06,125 --> 01:23:09,041 Kypsää riisiä voi syödä, mutta ei melkein kypsää. 896 01:23:09,125 --> 01:23:10,875 Rakkaus ei ole riisiä. 897 01:23:11,541 --> 01:23:13,916 Poikaystävänne petti teitä. 898 01:23:15,416 --> 01:23:19,250 Millä oikeudella saarnaatte minulle noin? 899 01:23:23,250 --> 01:23:26,666 Koska minusta melkein rakastunut - 900 01:23:27,416 --> 01:23:29,250 on sama asia kuin rakastunut. 901 01:23:34,375 --> 01:23:37,208 Ettekö voisi jäädä minun vuokseni? 902 01:23:38,083 --> 01:23:42,750 Voisitteko unohtaa menneet vuokseni ja jatkaa eteenpäin? 903 01:23:50,500 --> 01:23:52,416 Mitä tarkoitatte? 904 01:23:53,916 --> 01:23:57,458 Entä tyttöystävänne? Voitte palata hänen luokseen. 905 01:23:57,541 --> 01:23:59,916 Miten voisin? 906 01:24:00,000 --> 01:24:02,083 Kun laiva lähtee, se ei voi palata. 907 01:24:10,166 --> 01:24:11,166 Voitteko poistua? 908 01:24:14,541 --> 01:24:19,833 Minä vain… -Ette saisi olla matkustajan hytissä. 909 01:24:33,125 --> 01:24:34,958 Suokaa anteeksi. 910 01:26:32,000 --> 01:26:34,833 POISTA KUVA? 911 01:26:34,916 --> 01:26:36,541 ALBUMISSA EI OLE KUVIA. 912 01:26:51,958 --> 01:26:56,958 POISTA KUVA? 913 01:26:57,041 --> 01:26:59,375 Hyvät matkustajat, 914 01:27:00,083 --> 01:27:04,916 MSC Bellissima saapuu pian Hongkongiin. 915 01:27:06,000 --> 01:27:09,333 Kiitos, kun matkustitte kanssamme. 916 01:27:10,750 --> 01:27:12,291 Hyvät naiset ja herrat… 917 01:28:15,791 --> 01:28:17,791 HUONEPALVELU: SUKLAAMANSIKOITA, 918 01:28:17,875 --> 01:28:19,541 APPELSIINIMEHUA, VOHVELEITA. 919 01:28:28,583 --> 01:28:29,750 Kiitos. 920 01:28:30,916 --> 01:28:33,791 Rukoilen, ettei tulisi enempää ongelmia. 921 01:28:45,875 --> 01:28:48,541 Syvimmät pahoittelumme aiheutuneesta vaivasta. 922 01:28:51,750 --> 01:28:54,416 Muistutan lähteviä matkustajia - 923 01:28:55,458 --> 01:29:01,625 varmistamaan, että kaikki matkatavaranne ovat mukana. 924 01:29:01,708 --> 01:29:06,708 Kiitos, kun matkustitte MSC Bellissimalla. 925 01:29:07,750 --> 01:29:10,500 Risteilymme alkoi Hakodaten satamasta. 926 01:29:10,583 --> 01:29:15,333 Toivottavasti olette nauttineet matkastanne. 927 01:29:16,958 --> 01:29:20,958 Aluksen miehistö toivottaa teille kaikkea hyvää, 928 01:29:21,666 --> 01:29:24,583 ja toivottavasti saamme palvella teitä uudelleen. 929 01:29:26,125 --> 01:29:27,375 Toivomme… 930 01:29:40,000 --> 01:29:43,750 Toivon todellakin, että tapaan sinut vielä… 931 01:29:45,500 --> 01:29:47,666 …jonain päivänä. 932 01:29:53,500 --> 01:29:55,666 Vaikka matkani jatkuu, 933 01:29:58,041 --> 01:30:00,208 en unohda sinua koskaan. 934 01:30:02,541 --> 01:30:04,625 Olen iloinen, kun tapasin sinut. 935 01:30:06,583 --> 01:30:09,916 Matka kanssasi teki minut onnelliseksi. 936 01:30:12,000 --> 01:30:12,833 Neiti. 937 01:30:13,750 --> 01:30:15,583 Sinä olet… 938 01:30:19,041 --> 01:30:21,041 Mitä luulet tekeväsi? 939 01:30:27,041 --> 01:30:28,375 Anteeksi. 940 01:30:30,083 --> 01:30:33,583 Seuraava määränpäämme on Hanoi Vietnamissa. 941 01:30:33,666 --> 01:30:36,291 Teemme parhaamme tarjotaksemme teille… 942 01:30:46,500 --> 01:30:47,333 Neiti… 943 01:30:51,166 --> 01:30:52,333 Mahtavaa! 944 01:30:55,583 --> 01:30:58,250 Hienosti pelattu! 945 01:31:58,125 --> 01:31:59,541 Herra Hovimestari. 946 01:32:01,166 --> 01:32:02,333 Neiti. 947 01:32:03,791 --> 01:32:04,875 Mitä tapahtui? 948 01:32:06,083 --> 01:32:08,166 Unohdin jotain. -Niinkö? 949 01:32:15,166 --> 01:32:16,416 Tulin hakemaan sen. 950 01:33:54,250 --> 01:33:55,333 Mitä sinä teet? 951 01:33:57,875 --> 01:34:01,041 Äitini heräsi. 952 01:34:01,125 --> 01:34:05,291 Hän on huolissaan teistä. 953 01:34:06,333 --> 01:34:09,833 Hän taitaa pitää siitä tytöstä. 954 01:34:10,458 --> 01:34:12,458 Poika ei halua satuttaa häntä. 955 01:34:12,541 --> 01:34:14,041 Siksi hän pysyi vaiti. 956 01:34:16,333 --> 01:34:20,250 Kun perhettä kohtaa onnettomuus, on syytä olla surullinen. 957 01:34:21,500 --> 01:34:24,666 On surullista menettää joku. 958 01:34:25,166 --> 01:34:27,208 Saatte olla surullinen. 959 01:34:28,291 --> 01:34:29,875 Miksi sanot noin? 960 01:34:32,125 --> 01:34:35,875 Koska näytätte kärsivän. 961 01:34:35,958 --> 01:34:37,375 En! 962 01:34:37,458 --> 01:34:40,291 Miksi olet ilkeä? -Neiti… 963 01:34:42,375 --> 01:34:44,375 Miksette tulisi asumaan meille? 964 01:34:46,916 --> 01:34:47,916 Mitä? 965 01:34:49,333 --> 01:34:50,541 En tarvitse sinua! 966 01:35:08,958 --> 01:35:11,625 Näitkö heidän ilmeensä? 967 01:35:11,708 --> 01:35:15,291 Se oli mahtavaa! -He luulivat, että huijaamme. 968 01:35:16,500 --> 01:35:20,625 Jos jatkamme näin, voimme ostaa tämän aluksen! 969 01:35:22,541 --> 01:35:25,083 Voitte maksaa käsirahan. 970 01:35:25,750 --> 01:35:27,250 Helposti. -Oikeastiko? 971 01:35:30,875 --> 01:35:34,083 Tässä. Mene panttilainaamoon vaihtamaan tällä käteistä. 972 01:35:36,375 --> 01:35:39,875 En. Minä lopetan. 973 01:35:41,625 --> 01:35:43,625 Etkö halua elokuvaan? 974 01:35:47,166 --> 01:35:50,041 Läpäisin koekuvauksen Japanissa. 975 01:35:50,125 --> 01:35:52,000 Pienen budjetin elokuvaanko? 976 01:35:52,083 --> 01:35:56,083 En välitä budjetista. Haluan mukaan taideteokseen. 977 01:35:56,166 --> 01:35:57,625 Neiti? 978 01:35:58,666 --> 01:36:00,583 Älä kutsu minua neidiksi. 979 01:36:01,291 --> 01:36:04,791 En ole enää pomon tytär etkä sinä yakuzaa. 980 01:36:09,041 --> 01:36:11,875 Olemmeko sitten rakastavaisia? 981 01:36:13,041 --> 01:36:14,000 Shiori. 982 01:36:16,458 --> 01:36:17,416 Ryuki. 983 01:36:33,666 --> 01:36:36,041 Kun pääsemme Egeanmerelle… -Ryuki-kulta. 984 01:36:37,625 --> 01:36:39,708 Kuka on Yuki? 985 01:36:39,791 --> 01:36:42,416 YUKI-KULTA: ON NIIN YKSINÄISTÄ 986 01:36:42,500 --> 01:36:45,333 Se ei ole sitä, mitä luulette, neiti. 987 01:36:46,166 --> 01:36:47,416 Leikkaa sormesi irti. 988 01:36:51,541 --> 01:36:52,541 Ihan oikeasti! 989 01:36:53,041 --> 01:36:56,750 Cannesissa katsotaan elokuvia ja syödään sinisimpukoita. 990 01:36:56,833 --> 01:36:58,541 Mitä vikaa tavallisissa on? 991 01:36:58,625 --> 01:37:01,791 Ranskan valtio järjestää ne elokuvajuhlat, tajuatko? 992 01:37:01,875 --> 01:37:04,708 Ovatko verovaroin kustannetut simpukat taidetta? 993 01:37:04,791 --> 01:37:06,291 On muutakin! -Mitä? 994 01:37:06,375 --> 01:37:07,375 Leivoksia! 995 01:37:08,000 --> 01:37:09,166 Luojan tähden! 996 01:37:11,125 --> 01:37:12,958 Palaan Japaniin. 997 01:37:13,041 --> 01:37:15,625 Olemme matkalla Egeanmerelle. 998 01:37:16,625 --> 01:37:18,708 Muistatko, mitä ne tyypit sanoivat? 999 01:37:18,791 --> 01:37:23,000 Jos tapahtuisi murha, palaisimme kaikki Japaniin. 1000 01:37:30,333 --> 01:37:34,000 Jos näytän tämän heille, voimme palata Japaniin. 1001 01:37:36,875 --> 01:37:40,708 Mitä sinä teet? Päästä irti! 1002 01:37:44,000 --> 01:37:45,000 Minäkin palaan. 1003 01:37:45,083 --> 01:37:45,958 Mennään! 1004 01:37:47,375 --> 01:37:48,416 Tule! 1005 01:38:01,416 --> 01:38:02,416 Mitä nyt? 1006 01:38:04,083 --> 01:38:05,333 Mene opiskelemaan. 1007 01:38:07,208 --> 01:38:08,291 Selvä. 1008 01:38:23,958 --> 01:38:24,833 Totuus on, 1009 01:38:26,125 --> 01:38:30,333 että Rena on huono shakissa. 1010 01:38:31,208 --> 01:38:32,958 Eikä vain shakissa. 1011 01:38:35,291 --> 01:38:38,583 Hän on huono useimmissa koulussa pelattavissa peleissä. 1012 01:38:41,416 --> 01:38:44,333 Mutta hän ei koskaan häviä. 1013 01:38:45,166 --> 01:38:49,666 Koska Renan isä soittaisi peliyhtiöön - 1014 01:38:49,750 --> 01:38:53,416 ja käskisi muuttaa sääntöjä, jotta hän voittaisi. 1015 01:38:54,583 --> 01:38:58,250 Siksi kaikki lakkasivat leikkimästä hänen kanssaan. 1016 01:39:02,208 --> 01:39:06,041 Säälin häntä. 1017 01:39:06,958 --> 01:39:09,875 Hän syö mansikoita, jotka maksavat tuhat jeniä, 1018 01:39:10,708 --> 01:39:14,083 mutta hän ei ole koskaan maistanut tavallisia karkkeja. 1019 01:39:15,208 --> 01:39:18,875 Rena ei tiedä olevansa yksinäinen. 1020 01:39:21,500 --> 01:39:26,041 Ihmiset, jotka eivät tiedä sitä, ovat kaikkein yksinäisimpiä. 1021 01:39:31,083 --> 01:39:33,416 Kukaan ei pidä Renasta. 1022 01:39:34,541 --> 01:39:36,083 Ei edes hänen perheensä. 1023 01:39:38,500 --> 01:39:39,833 Hänellä on sinut. 1024 01:39:41,041 --> 01:39:45,166 Kun välität hänestä noin, hän ei ole yksin. 1025 01:39:46,875 --> 01:39:48,708 Voit suojella häntä. 1026 01:39:54,833 --> 01:39:58,583 Rena ja minä kuulumme eri yhteiskuntaluokkiin. 1027 01:40:04,500 --> 01:40:06,500 Yhteiskuntaluokkia ei ole. 1028 01:40:16,000 --> 01:40:18,166 Pitäisi pyytää lisää kostuttimia. 1029 01:40:25,541 --> 01:40:29,458 Entä isoisän hautajaiset? -Meidän ei tarvitse mennä. 1030 01:40:29,541 --> 01:40:32,666 Rouva Sakumoto on huolissaan meistä. 1031 01:40:35,916 --> 01:40:37,250 Se taloudenhoitaja… 1032 01:40:39,041 --> 01:40:41,625 Onko hän hereillä? -Selviämmekö tästä? 1033 01:40:41,708 --> 01:40:43,250 Uskon niin. 1034 01:40:45,416 --> 01:40:47,000 Tai sitten emme. 1035 01:40:54,166 --> 01:40:57,291 Poika saattoi syöttää tytölle vääränlaisia ajatuksia. 1036 01:41:00,666 --> 01:41:02,333 Sanoiko hän sinulle jotain? 1037 01:41:04,375 --> 01:41:05,541 Kyllä se siitä. 1038 01:41:07,291 --> 01:41:08,250 Tai sitten ei. 1039 01:41:08,333 --> 01:41:10,208 Pyydän Kanatolta anteeksi. 1040 01:41:10,291 --> 01:41:12,916 Miksi pyytäisit anteeksi palvelijalta? 1041 01:41:13,000 --> 01:41:16,250 Koska olin hänelle ilkeä. Pyydän häneltä anteeksi. 1042 01:41:16,916 --> 01:41:18,333 Lopeta. 1043 01:41:18,416 --> 01:41:20,458 En halua menettää Kanatoa! 1044 01:41:26,666 --> 01:41:27,833 Se poika. 1045 01:41:28,791 --> 01:41:31,375 Hän on varmasti kuullut siitä äidiltään. 1046 01:41:36,416 --> 01:41:37,666 Kaikki on hyvin. 1047 01:41:42,833 --> 01:41:43,916 Tai sitten ei. 1048 01:41:46,083 --> 01:41:49,666 Kapteeni, mikä on matkassa tärkeintä? 1049 01:41:51,458 --> 01:41:53,750 Elämässä tapahtuu paljon. 1050 01:41:54,250 --> 01:41:56,958 Pienille vastoinkäymisille voi nauraa. 1051 01:41:57,916 --> 01:42:03,416 Loppujen lopuksi kaikki on hyvin, kunhan alus ei vain uppoa. 1052 01:42:12,500 --> 01:42:14,875 Me uppoamme. -Emmekä uppoa. 1053 01:42:17,875 --> 01:42:18,791 Mitä? 1054 01:42:19,666 --> 01:42:23,083 Palataan hytteihimme ja rauhoitutaan. -Pilasit matkamme. 1055 01:42:23,166 --> 01:42:25,875 Huomio, hyvät matkustajat. 1056 01:42:26,625 --> 01:42:27,791 Rena? 1057 01:42:27,875 --> 01:42:31,666 Noudattakaa miehistömme ohjeita oman turvallisuutenne vuoksi. 1058 01:42:31,750 --> 01:42:33,000 Kanato! 1059 01:42:33,083 --> 01:42:35,250 Palatkaa hytteihinne. 1060 01:42:35,333 --> 01:42:36,916 Rena? 1061 01:42:37,000 --> 01:42:40,583 Odotettavissa on kovaa merenkäyntiä. 1062 01:42:42,083 --> 01:42:43,625 Hei, sinä! -Seis! 1063 01:42:43,708 --> 01:42:44,833 Herra Banaali! 1064 01:42:46,208 --> 01:42:48,625 Anna se! -Tännepäin! 1065 01:42:49,375 --> 01:42:50,416 Noin! 1066 01:42:50,500 --> 01:42:52,000 Palatkaa hytteihinne. 1067 01:43:04,625 --> 01:43:05,708 Kanato! 1068 01:43:07,583 --> 01:43:08,708 Kanato! 1069 01:43:09,708 --> 01:43:11,208 Kanato! 1070 01:43:11,708 --> 01:43:12,750 Neiti! 1071 01:43:15,166 --> 01:43:16,083 Kanato! 1072 01:43:35,208 --> 01:43:38,208 Näin sinä iltana viittaan pukeutuneen henkilön. 1073 01:43:38,291 --> 01:43:39,500 Tiedän, kuka hän on. 1074 01:43:41,291 --> 01:43:43,541 Yksi tohtorin perheenjäsenistä. 1075 01:44:06,083 --> 01:44:07,833 Mitä te oikein teette? -Hei! 1076 01:44:08,666 --> 01:44:10,541 Odotapa vähän. 1077 01:44:11,333 --> 01:44:13,166 Etkös sinä ole hovimestari? 1078 01:44:13,875 --> 01:44:15,875 Kuinka julkeat puhua meille noin? 1079 01:44:17,500 --> 01:44:21,583 Olen todella… -Todella mitä? 1080 01:44:25,333 --> 01:44:26,750 Suokaa anteeksi. 1081 01:44:26,833 --> 01:44:30,458 Anteeksipyyntösi ei kuulosta aidolta. -Nouse ylös. 1082 01:44:31,333 --> 01:44:33,875 Tule kanssani. Otetaan Renakin mukaan. 1083 01:44:33,958 --> 01:44:35,916 Ei ilman minun lupaani. 1084 01:44:38,416 --> 01:44:39,416 Rena? 1085 01:44:40,500 --> 01:44:41,500 Rena! 1086 01:44:42,083 --> 01:44:43,166 Tule takaisin. 1087 01:44:43,250 --> 01:44:45,083 Anteeksi. 1088 01:44:45,166 --> 01:44:47,250 Mitä sinä teet? -Suokaa anteeksi. 1089 01:44:47,333 --> 01:44:50,250 Kuinka julkeat koskea minuun? -Olen pahoillani. 1090 01:44:50,333 --> 01:44:51,791 Satutat minua! 1091 01:44:51,875 --> 01:44:54,125 Tiedän sen. -Sattuu, senkin paskiainen! 1092 01:44:54,208 --> 01:44:56,791 En ole paskiainen, vaan aluksen hovimestari. 1093 01:44:59,958 --> 01:45:01,333 Kusipää! 1094 01:45:01,416 --> 01:45:06,000 Saisitte hävetä. Jos sallitte minun sanoa. 1095 01:45:08,333 --> 01:45:12,833 Olemme vieraitanne. -Ja kohtelemme heitä kuin jumalia. 1096 01:45:12,916 --> 01:45:16,166 Jos saan kuitenkin kysyä suoraan, 1097 01:45:16,250 --> 01:45:20,416 että jos pidätte itseänne jumalan kaltaisena, miksette käyttäydy niin? 1098 01:45:21,125 --> 01:45:23,500 Sitten tarvittaisiin ambulanssia. 1099 01:45:23,583 --> 01:45:24,833 Käykää istumaan. 1100 01:45:25,666 --> 01:45:28,041 Kuuluuko tällainen hovimestarille? 1101 01:45:30,166 --> 01:45:34,333 Velvollisuutemme on huolehtia matkustajien turvallisuudesta. 1102 01:45:35,666 --> 01:45:37,666 En voi sulkea silmiäni murhalta. 1103 01:45:51,125 --> 01:45:52,958 Puhukaa minulle. 1104 01:45:59,208 --> 01:46:00,291 Mistä? 1105 01:46:04,333 --> 01:46:06,625 Murhasta on tallenne. 1106 01:46:10,833 --> 01:46:14,333 Taidan mennä edeltä hyttiin. -Jätätkö minut tähän? 1107 01:46:14,416 --> 01:46:17,583 Tämä ei taida liittyä mitenkään minuun. 1108 01:46:17,666 --> 01:46:22,250 Vainaja on sinun isäsi. -Tuo ei ole reilua! 1109 01:46:23,708 --> 01:46:25,666 Taitaa tulla sade. 1110 01:46:25,750 --> 01:46:27,000 Perutaan se. 1111 01:46:29,708 --> 01:46:30,625 Kappas. 1112 01:46:31,333 --> 01:46:34,750 Te kaikki olette täällä. -Vilkaiskaa tätä, kapteeni. 1113 01:46:40,125 --> 01:46:41,458 Olet kaunis. 1114 01:46:44,250 --> 01:46:45,500 Mitä tapahtuu? 1115 01:46:48,541 --> 01:46:49,708 Kuka tuo on? 1116 01:46:56,250 --> 01:46:58,208 Mitä tämä on? -Näimme sen. 1117 01:46:59,500 --> 01:47:01,833 Nuo kaksi tappoivat hänet. 1118 01:47:02,500 --> 01:47:03,750 Hetkinen. 1119 01:47:03,833 --> 01:47:05,250 Älkää nyt viitsikö. 1120 01:47:06,625 --> 01:47:08,333 Minulla ei ole osuutta tähän. 1121 01:47:10,500 --> 01:47:11,958 Hänet murhasi… 1122 01:47:13,500 --> 01:47:14,416 …tämä nainen. 1123 01:47:17,041 --> 01:47:19,458 Mitä? -Sinä teit sen, eikö niin? 1124 01:47:20,916 --> 01:47:23,708 Mistä oikein puhut? -Olit siellä! 1125 01:47:24,541 --> 01:47:28,875 Työnsit isäni altaaseen ja hukutit hänet! 1126 01:47:30,750 --> 01:47:33,333 Olet juonut liikaa! 1127 01:47:33,416 --> 01:47:34,958 Kuulitteko tuon? 1128 01:47:35,833 --> 01:47:38,375 Halusin sinusta vain ukkosenjohdattimeni… 1129 01:47:38,458 --> 01:47:39,541 Kapteeni. 1130 01:47:40,916 --> 01:47:43,000 Alus ei ole uppoamassa. 1131 01:47:55,541 --> 01:47:57,083 Voitteko selittää minulle? 1132 01:47:59,125 --> 01:48:01,291 Minullakin on video. 1133 01:48:02,833 --> 01:48:07,208 Sinä iltana hän vei isäni ulos ja tuli tänne. 1134 01:48:07,291 --> 01:48:08,583 Tappoaikeissa. 1135 01:48:08,666 --> 01:48:10,875 Se oli sinun… -Koska… 1136 01:48:13,583 --> 01:48:16,833 Isäni sai tietää, ettei Rena ole minun tyttäreni. 1137 01:48:22,708 --> 01:48:25,833 Hän halusi vaientaa isäni. 1138 01:48:36,666 --> 01:48:40,083 Tapaan ensirakkauteni. 1139 01:48:40,583 --> 01:48:43,500 Pääsen taivaaseen. 1140 01:48:53,083 --> 01:48:54,708 Kehtaatkin! 1141 01:49:00,625 --> 01:49:05,333 Sinäkö siis kuvasit tuon ja palasit sitten vain hyttiin? 1142 01:49:05,416 --> 01:49:06,666 Olin sokissa. 1143 01:49:07,541 --> 01:49:08,958 Kuka lapsen isä on? 1144 01:49:09,041 --> 01:49:12,166 Shibata? Osaki? Vai Hamaya? 1145 01:49:12,250 --> 01:49:14,375 Herra Miki. 1146 01:49:14,458 --> 01:49:15,583 Miki? 1147 01:49:20,958 --> 01:49:23,333 Mutta en oikesti tiedä tästä mitään. 1148 01:49:23,833 --> 01:49:27,416 Anteeksi. Saisinko katsoa sen uudelleen? 1149 01:49:28,291 --> 01:49:30,666 Mitä nyt? -Katsotaan se uudestaan. 1150 01:49:44,208 --> 01:49:47,375 Tapaan ensirakkauteni. 1151 01:49:47,458 --> 01:49:48,916 Toista tuo uudestaan. 1152 01:49:52,041 --> 01:49:54,333 Tapaan ensirakkauteni. 1153 01:49:54,416 --> 01:49:56,666 Tuossa! Uudestaan. 1154 01:49:56,750 --> 01:49:59,416 Mikä hänen ensirakkaudessaan kiinnostaa? 1155 01:50:00,416 --> 01:50:03,083 Ensirakkaus herättää tunteita. 1156 01:50:04,708 --> 01:50:07,291 Arvasin. -Mitä? 1157 01:50:08,166 --> 01:50:10,458 Voimmeko nähdä vielä teidän videonne? 1158 01:50:15,583 --> 01:50:16,541 Valmiina? 1159 01:50:17,958 --> 01:50:22,375 Tapaan ensirakkauteni. -Olet kaunis. 1160 01:50:23,208 --> 01:50:24,291 Mitä näistä? 1161 01:50:24,375 --> 01:50:26,250 Kaikki on lavastettu. 1162 01:50:29,708 --> 01:50:32,250 Ne ovat eri kohdista. -Tietenkin. 1163 01:50:32,333 --> 01:50:35,375 Ne on kuvattu eri paikoista. -Eri asennoista. 1164 01:50:35,458 --> 01:50:37,041 Minkä asennoista? -Kuun. 1165 01:50:37,125 --> 01:50:38,875 Kuu on eri kohdassa. 1166 01:50:41,333 --> 01:50:44,250 Tässä se on vasemmalla. -Ja tässä oikealla. 1167 01:50:46,125 --> 01:50:47,791 Ne kuvattiin eri aikaan. 1168 01:50:48,833 --> 01:50:51,833 Mutta kuun ei olisi pitänyt liikkua noin paljon. 1169 01:50:51,916 --> 01:50:54,541 Kuu ei liikkunutkaan. 1170 01:50:56,916 --> 01:51:00,166 Aivan. Niin tietenkin. 1171 01:51:00,958 --> 01:51:02,583 Käänsin ruoria. 1172 01:51:03,708 --> 01:51:06,541 Kymmenen astetta tyyrpuuriin! 1173 01:51:10,833 --> 01:51:14,208 Kuu ei liikkunut, vaan laiva. 1174 01:51:15,958 --> 01:51:19,708 Ennen suunnan muuttumista ja sen jälkeen. 1175 01:51:19,791 --> 01:51:22,916 Hänet työnnettiin altaaseen kahdesti. 1176 01:51:24,291 --> 01:51:26,708 Näettekö? Se en ollut minä. 1177 01:51:26,791 --> 01:51:29,333 Palasin hyttiini heti. 1178 01:51:29,416 --> 01:51:31,416 Kuka teki sen toisen kerran? 1179 01:51:31,500 --> 01:51:32,791 Hän tietysti. 1180 01:51:34,208 --> 01:51:37,500 Muistatko? Olin sinun kanssasi… 1181 01:51:40,333 --> 01:51:41,333 Hetkinen. 1182 01:51:43,291 --> 01:51:46,208 Hänen keuhkoissaan ei ollut vettä. 1183 01:51:48,250 --> 01:51:50,625 Hän kuoli ennen kuin putosi altaaseen. 1184 01:51:52,625 --> 01:51:55,375 Hänellä oli palovammoja käsissään, 1185 01:51:55,458 --> 01:51:57,958 kuin hän olisi pidellyt jotain kuumaa. 1186 01:52:01,916 --> 01:52:03,166 Sähköä? 1187 01:52:04,083 --> 01:52:08,083 Hänellä piteli käsissään jotain sähköistä. -Jotain sähköistä? 1188 01:52:31,750 --> 01:52:32,916 Ei hätää. 1189 01:52:34,250 --> 01:52:35,500 Tämä keppi on rikki. 1190 01:52:37,791 --> 01:52:40,000 Se hajosi, kun hän piti siitä kiinni. 1191 01:53:03,625 --> 01:53:05,208 Oletko kunnossa? 1192 01:53:09,416 --> 01:53:12,000 Upeaa! Ihan kuin kalenterissa! 1193 01:53:12,083 --> 01:53:15,166 Korvaan tämän sinulle myöhemmin. 1194 01:53:16,250 --> 01:53:19,000 Otan korvauksen vastaan ilomielin. 1195 01:53:34,208 --> 01:53:35,125 Miksi? 1196 01:53:38,041 --> 01:53:41,958 Jos alan kertoa tarinaani, se vie liikaa aikaanne. 1197 01:53:50,875 --> 01:53:52,833 Lääkäri! Tarvitaan lääkäriä! 1198 01:53:54,541 --> 01:53:55,541 Olen lääkäri. 1199 01:53:59,541 --> 01:54:00,375 Mikä hätänä? 1200 01:54:12,958 --> 01:54:13,958 Ei. 1201 01:54:14,916 --> 01:54:16,333 Ette ole lääkäreitä. 1202 01:54:20,291 --> 01:54:23,958 Kiitos kaikesta. 1203 01:55:14,250 --> 01:55:17,000 Odotatte täällä poliisin saapumista. 1204 01:55:18,875 --> 01:55:20,541 Entä jos pakenen? 1205 01:55:48,958 --> 01:55:52,208 Merimiehet sanoivat sitä seireenin lauluksi. 1206 01:55:53,875 --> 01:55:58,166 Eivätkö he olleet vain merisairaita? 1207 01:55:58,250 --> 01:56:00,250 Se on mahdollista. 1208 01:56:01,916 --> 01:56:05,750 Mutta olen kuullut sen muutaman kerran. Seireenin laulun. 1209 01:56:11,916 --> 01:56:15,833 Olisipa täällä kuuma lähde. -Riittää jo. 1210 01:56:16,958 --> 01:56:18,500 Puhutaan meistä. 1211 01:56:19,708 --> 01:56:22,041 Tarkistitko säännöt? 1212 01:56:23,333 --> 01:56:26,333 Saako miehistön jäsen lähennellä matkustajaa? 1213 01:56:28,625 --> 01:56:30,291 On liian myöhäistä. 1214 01:56:30,375 --> 01:56:34,000 En usko. Emme ole oikeastaan… 1215 01:56:43,666 --> 01:56:46,791 Nuo ovat vain varjoja. Huulemme eivät koskettaneet. 1216 01:56:48,375 --> 01:56:53,833 Kaikella kunnioituksella, tässä tapauksessa ei ole kyse siitä. 1217 01:56:53,916 --> 01:56:56,458 Kyse on siitä, tunsimmeko samoin. 1218 01:56:59,166 --> 01:57:02,083 En ole siitä ihan varma. 1219 01:57:03,458 --> 01:57:04,708 Et siis muista? 1220 01:57:05,708 --> 01:57:07,291 En oikeastaan. 1221 01:57:09,041 --> 01:57:11,708 Miten et voi muistaa? 1222 01:57:23,541 --> 01:57:25,375 En oikeasti muista. 1223 01:57:32,166 --> 01:57:33,500 Entä nyt? 1224 01:57:39,250 --> 01:57:40,250 Mietin. 1225 01:57:44,458 --> 01:57:45,625 Palaako jo mieleen? 1226 01:57:47,708 --> 01:57:49,458 Jos suutelet minua vielä. 1227 01:58:22,708 --> 01:58:26,000 Olemme tulleet näin kauas. Miksi pitää palata Japaniin? 1228 01:58:27,125 --> 01:58:29,375 Murha on iso juttu. 1229 01:58:30,083 --> 01:58:33,791 Kun palaamme Japaniin, haluaisitko roolin elokuvastani? 1230 01:58:33,875 --> 01:58:35,125 Teen sinusta rikkaan. 1231 01:58:35,208 --> 01:58:38,041 Haluan esitellä sinut isälleni. 1232 01:58:39,208 --> 01:58:43,416 Toivottavasti hän ymmärtää taidettani. -Älä huoli. 1233 01:58:43,500 --> 01:58:46,583 Isäni rakastaa taidetta. 1234 01:59:02,791 --> 01:59:04,458 Kuinka voin palvella? 1235 01:59:06,791 --> 01:59:08,208 Käykää istumaan. 1236 01:59:08,833 --> 01:59:10,583 Olen työvuorossa. 1237 01:59:12,041 --> 01:59:14,375 Tehkää niin kuin vieraanne käskee. 1238 01:59:16,583 --> 01:59:20,750 Ihmiset, jotka ovat töykeitä palvelutyöntekijöille, 1239 01:59:20,833 --> 01:59:23,083 ovat kaikkein typerimpiä. 1240 01:59:28,291 --> 01:59:30,375 Oletteko hovimestari? 1241 01:59:31,125 --> 01:59:33,791 Vai rakastajani? 1242 01:59:37,458 --> 01:59:38,458 Tuota noin… 1243 02:00:11,125 --> 02:00:14,541 Tervetuloa laivaan! 1244 02:05:21,875 --> 02:05:26,875 Tekstitys: Sami Haapasalo