1
00:00:06,833 --> 00:00:09,041
[romantic music plays]
2
00:00:09,125 --> 00:00:11,458
[man] They were called... Sirens.
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,583
Monsters of the sea
from the legends of ancient Greece.
4
00:00:16,666 --> 00:00:18,250
[female voices singing]
5
00:00:18,333 --> 00:00:22,125
[man] Seafaring travelers would suddenly
hear beautiful singing voices
6
00:00:22,208 --> 00:00:23,750
in the middle of the ocean.
7
00:00:25,958 --> 00:00:29,666
Bewitched by the voices,
the sailors would lose their way,
8
00:00:31,250 --> 00:00:33,458
and end up at the bottom of the ocean.
9
00:00:35,791 --> 00:00:39,625
Encountering the Sirens
was a death sentence.
10
00:00:40,541 --> 00:00:44,250
So to love, you could say,
brings you closer to death.
11
00:00:48,958 --> 00:00:50,041
[singing ends]
12
00:00:51,875 --> 00:00:53,875
[woman] I'm really spilling...
13
00:00:53,958 --> 00:00:56,500
[man 2] Not the kind of story
I want to hear on a boat.
14
00:00:57,333 --> 00:01:00,041
The Starbucks logo. It's a Siren.
15
00:01:00,791 --> 00:01:03,000
I only drink Doutor, myself.
16
00:01:04,375 --> 00:01:06,708
I heard the boss
runs a pretty tight ship here.
17
00:01:07,291 --> 00:01:10,333
Last month, the captain went
on a power trip and got dismissed.
18
00:01:10,416 --> 00:01:12,708
- Mmm. Mmm!
- The new captain is, well...
19
00:01:13,875 --> 00:01:15,958
- Hi! What's today's lunch?
- Hello, ma'am.
20
00:01:16,458 --> 00:01:18,250
- Pizza and chicken.
- [captain] Chicken?
21
00:01:18,333 --> 00:01:20,208
- [server] Yes.
- [captain] Go ahead.
22
00:01:20,708 --> 00:01:22,166
Here we are.
23
00:01:22,250 --> 00:01:25,583
The Nine Secrets of Powerful Women.
Thanks for coming on.
24
00:01:25,666 --> 00:01:26,958
Thank you for having me.
25
00:01:27,041 --> 00:01:29,684
- That show where they follow you around?
- [interviewer] Let's start.
26
00:01:29,708 --> 00:01:32,416
- Our captain's in that?
- [interviewer] Your first secret, please.
27
00:01:32,500 --> 00:01:34,583
I'm not one to limit myself.
28
00:01:35,166 --> 00:01:38,833
You could say it's just my way, I guess.
29
00:01:38,916 --> 00:01:40,267
- [chuckles]
- [interviewer] I see.
30
00:01:40,291 --> 00:01:41,833
"It's just my way"?
31
00:01:41,916 --> 00:01:44,458
[captain] Limitations are obstacles
to self-growth.
32
00:01:44,541 --> 00:01:45,541
[man 2] I'm worried now.
33
00:01:45,625 --> 00:01:47,541
[captain] To have a rich
and creative life...
34
00:01:47,625 --> 00:01:50,250
- [bell ringing]
- ...you have to know what you want...
35
00:01:50,333 --> 00:01:51,875
[woman] Mr. Ubukata, Mr. Ubukata!
36
00:01:52,791 --> 00:01:53,791
Mi... Ah!
37
00:01:57,208 --> 00:01:59,125
Ubukata, we need your help again.
38
00:02:00,541 --> 00:02:01,708
I'll be right there.
39
00:02:01,791 --> 00:02:02,916
[dramatic music plays]
40
00:02:18,083 --> 00:02:19,083
[buzz of conversation]
41
00:02:19,166 --> 00:02:20,833
[man] It's too big to go round...
42
00:02:22,625 --> 00:02:24,250
[woman] Let's go check it out...
43
00:02:24,333 --> 00:02:25,773
- [Ubukata] Thank you.
- [bell dings]
44
00:02:29,416 --> 00:02:31,625
[cheering, laughter]
45
00:02:31,708 --> 00:02:32,708
[man] Let's go!
46
00:02:36,875 --> 00:02:38,250
[splashing]
47
00:03:08,708 --> 00:03:09,958
They're right over there.
48
00:03:10,041 --> 00:03:12,916
How can this be, huh?
I need to make a phone call.
49
00:03:22,500 --> 00:03:24,708
Ubukata is a butler
you can depend on, then.
50
00:03:25,333 --> 00:03:27,333
It's not that he's dependable.
51
00:03:27,416 --> 00:03:30,583
It's that he's quite good
as a lightning conductor.
52
00:03:31,166 --> 00:03:32,791
We are terribly sorry!
53
00:03:36,208 --> 00:03:37,333
Yeah?
54
00:03:38,166 --> 00:03:39,416
Say it from the floor.
55
00:03:40,791 --> 00:03:42,333
We are truly sorry!
56
00:03:43,500 --> 00:03:44,916
Uh... Hey!
57
00:03:45,583 --> 00:03:47,500
- Oh. Don't move, stay there.
- Yes, sir.
58
00:03:48,833 --> 00:03:50,416
Oh, I got a bar!
59
00:03:50,916 --> 00:03:54,166
- Oh! Don't move. Don't move.
- Yes, sir. Sir.
60
00:03:55,875 --> 00:03:57,541
{\an8}MOM
61
00:03:57,625 --> 00:03:59,416
[chuckling]
62
00:04:00,416 --> 00:04:02,166
Hey!
63
00:04:02,250 --> 00:04:04,125
Baby! [laughs]
64
00:04:04,625 --> 00:04:05,916
So, yeah.
65
00:04:06,000 --> 00:04:07,750
Where do you think I am right now?
66
00:04:08,583 --> 00:04:10,208
[laughing]
67
00:04:17,916 --> 00:04:19,958
How do you do this every day?
68
00:04:20,041 --> 00:04:21,958
Do you have no self-respect?
69
00:04:23,666 --> 00:04:24,875
Do I have...
70
00:04:26,416 --> 00:04:27,833
[captain] It's all right.
71
00:04:28,833 --> 00:04:31,708
Ubukata doesn't have to worry
about self-respect.
72
00:04:32,208 --> 00:04:34,583
Don't put any ideas
in our lightning rod's head.
73
00:04:34,666 --> 00:04:37,833
There is a cost to keeping
our boat safe and peaceable.
74
00:04:38,791 --> 00:04:39,833
Keep going!
75
00:04:45,458 --> 00:04:47,166
[dramatic waltz plays]
76
00:04:51,375 --> 00:04:52,375
After you.
77
00:04:55,625 --> 00:04:59,208
I'm afraid you are not allowed
to walk around in swimsuits here.
78
00:04:59,750 --> 00:05:01,166
I'm terribly sorry.
79
00:05:01,791 --> 00:05:03,541
[guest] Where are we?
80
00:05:03,625 --> 00:05:06,583
- Allow me to take you to your cabin, sir.
- [chuckles]
81
00:05:06,666 --> 00:05:07,750
[woman] It's so cold!
82
00:05:07,833 --> 00:05:10,416
- I'm terribly sorry.
- Uh, really!
83
00:05:10,500 --> 00:05:13,208
- It's, like, 50 degrees in here.
- I am terribly sorry.
84
00:05:13,291 --> 00:05:14,166
[woman gasps]
85
00:05:14,250 --> 00:05:16,416
- Oh, no, my apologies!
- [woman sighs]
86
00:05:16,500 --> 00:05:19,625
- [Ubukata] Incredibly sorry.
- [woman sighs] I can't eat it now.
87
00:05:19,708 --> 00:05:20,708
[girl] Kanato.
88
00:05:22,875 --> 00:05:23,875
Take these.
89
00:05:23,916 --> 00:05:25,916
Yes, Miss Kuruma.
90
00:05:26,666 --> 00:05:28,500
Sorry for the inconvenience.
91
00:05:37,541 --> 00:05:38,541
Welcome.
92
00:05:47,791 --> 00:05:49,000
I'm Edward.
93
00:05:49,083 --> 00:05:50,125
[gasps]
94
00:05:50,208 --> 00:05:51,416
[laughs]
95
00:05:51,500 --> 00:05:53,000
I'm real, you know.
96
00:05:55,291 --> 00:05:56,833
[chuckles]
97
00:05:56,916 --> 00:05:58,458
The waiting room's this way.
98
00:06:09,416 --> 00:06:11,541
[man 1] She's the youngest of the Kurumas.
99
00:06:12,125 --> 00:06:13,000
Kurumas?
100
00:06:13,083 --> 00:06:16,291
The board chair for a medical corporation
and his family.
101
00:06:16,375 --> 00:06:17,958
[man 2] Ah. Are they doctors?
102
00:06:18,791 --> 00:06:20,125
You don't know them?
103
00:06:20,208 --> 00:06:22,916
Sohei Kuruma is the Godfather
of the medical world.
104
00:06:24,000 --> 00:06:28,833
And that's his son, the director
of Kuruma General Hospital, and his wife.
105
00:06:29,708 --> 00:06:31,708
Be sure you're on your best behavior.
106
00:06:32,208 --> 00:06:33,208
Sir.
107
00:06:34,041 --> 00:06:36,625
- [man 3] This is delicious!
- [woman] Mm, yes it is.
108
00:06:38,958 --> 00:06:40,541
- Bonsoir.
- [all] Bonsoir.
109
00:06:40,625 --> 00:06:41,750
The party has begun.
110
00:06:44,291 --> 00:06:46,375
- [man 3] Wow! Wow!
- [woman] Whoa!
111
00:06:55,541 --> 00:06:58,125
- Any card. Take your pick.
- [woman] Sure.
112
00:07:02,708 --> 00:07:04,708
- [Edward] Now, don't show me.
- [woman] Okay.
113
00:07:04,791 --> 00:07:05,958
Mmm.
114
00:07:06,041 --> 00:07:07,250
- Mmm!
- Have it memorized?
115
00:07:08,750 --> 00:07:10,000
Put it back, please.
116
00:07:18,500 --> 00:07:19,500
Edward's
117
00:07:20,458 --> 00:07:21,375
magic!
118
00:07:21,458 --> 00:07:23,166
[crackling]
119
00:07:23,833 --> 00:07:25,500
- [woman gasps]
- [man 3] It's your card!
120
00:07:25,583 --> 00:07:27,333
- [woman] Incredible!
- [man 3 laughs]
121
00:07:27,416 --> 00:07:29,708
- [applause, cheering]
- [woman] Wow! What a trick!
122
00:07:31,500 --> 00:07:32,416
[man 3] Aah!
123
00:07:32,500 --> 00:07:34,333
Enjoy the rest of your evening.
124
00:07:59,458 --> 00:08:00,666
How can I help you, sir?
125
00:08:00,750 --> 00:08:04,416
You're older than me, right?
Why are you speaking so formally to a kid?
126
00:08:04,500 --> 00:08:08,083
Thanks to you, I'm afforded
the opportunity to serve here.
127
00:08:08,166 --> 00:08:09,583
It's thanks to me?
128
00:08:10,166 --> 00:08:12,458
Are you saying that I made you a butler?
129
00:08:13,041 --> 00:08:16,416
- Very sorry, sir. What I mean to say...
- My mother is a housekeeper.
130
00:08:16,958 --> 00:08:21,000
The family she works for made me
come here to serve their daughter.
131
00:08:21,083 --> 00:08:22,333
You can't call me "sir."
132
00:08:22,416 --> 00:08:25,125
Everyone aboard who has a ticket
is an important guest.
133
00:08:25,208 --> 00:08:28,916
Everyone around you is a selfish person.
134
00:08:30,041 --> 00:08:33,458
Do you enjoy living in a place like that?
135
00:08:36,458 --> 00:08:39,166
- I am sorry, sir, to have offended...
- Stop being formal.
136
00:08:39,750 --> 00:08:41,291
It feels like you can't relax.
137
00:08:45,708 --> 00:08:46,958
Okay, got it.
138
00:08:48,375 --> 00:08:49,375
That's great.
139
00:08:50,291 --> 00:08:54,166
I do have someone
in my life who's not selfish, you know.
140
00:08:54,875 --> 00:08:55,875
Look.
141
00:08:56,666 --> 00:09:00,416
You know her? She's a meteorologist on TV.
142
00:09:00,500 --> 00:09:04,375
And she'll come aboard
at Yokohama tomorrow.
143
00:09:04,458 --> 00:09:05,791
To be honest,
144
00:09:06,750 --> 00:09:08,458
right after this trip is over,
145
00:09:08,958 --> 00:09:10,375
we're going to get married.
146
00:09:10,875 --> 00:09:13,541
[chuckles] What am I... Hey.
That's enough. Really.
147
00:09:13,625 --> 00:09:15,250
This ship would be
148
00:09:16,541 --> 00:09:18,458
better off at the bottom of the ocean.
149
00:09:20,000 --> 00:09:21,333
[ominous music plays]
150
00:09:22,000 --> 00:09:24,375
- [man] Can I have some?
- E... excuse me.
151
00:09:24,458 --> 00:09:25,625
[man scoffs] Come on!
152
00:09:26,916 --> 00:09:28,291
[Miss Kuruma] Checkmate.
153
00:09:30,083 --> 00:09:31,125
You got me.
154
00:09:32,791 --> 00:09:34,541
I can never beat you, Miss Kuruma.
155
00:09:35,791 --> 00:09:37,375
You really aren't good at this.
156
00:09:37,458 --> 00:09:38,583
Play again?
157
00:09:39,541 --> 00:09:40,583
Yes, Miss.
158
00:09:45,791 --> 00:09:48,333
[son] My entire life, Father,
159
00:09:48,958 --> 00:09:51,291
has always been in your service.
160
00:09:54,083 --> 00:09:56,375
So, how can it be
that I'm not in your will?
161
00:10:03,541 --> 00:10:05,083
Miss Sakumoto!
162
00:10:05,166 --> 00:10:06,166
Yes, sir?
163
00:10:09,583 --> 00:10:12,083
[Kuruma clears throat]
164
00:10:13,291 --> 00:10:14,416
[sighs]
165
00:10:14,500 --> 00:10:15,791
[both chuckle]
166
00:10:20,750 --> 00:10:21,750
Seduction, then.
167
00:10:23,000 --> 00:10:25,291
I won't be robbed by a housemaid!
168
00:10:25,375 --> 00:10:28,375
Hey! Or at the very least,
show me the will.
169
00:10:32,000 --> 00:10:33,041
[door slams]
170
00:10:35,375 --> 00:10:36,958
When I'm dead,
171
00:10:37,666 --> 00:10:42,083
all my fortune will be
bequeathed to you, Miss Sakumoto.
172
00:10:43,750 --> 00:10:45,500
You have a son, sir. What of him?
173
00:10:46,416 --> 00:10:47,625
Listen to me.
174
00:10:49,083 --> 00:10:51,291
I would like to go to heaven.
175
00:10:56,458 --> 00:10:58,458
[snoring]
176
00:11:03,958 --> 00:11:05,958
- [sighs]
- [phone vibrates]
177
00:11:13,791 --> 00:11:17,416
WAKABA: SORRY. I GOT AN URGENT JOB.
I WON'T BE ABLE TO COME.
178
00:11:20,791 --> 00:11:21,916
[ringing tone]
179
00:11:23,333 --> 00:11:25,208
This is Wakaba Funabashi.
180
00:11:25,291 --> 00:11:26,791
Please leave a message.
181
00:11:29,541 --> 00:11:31,958
Hi, it's me. I saw your text.
182
00:11:38,208 --> 00:11:40,416
Mmph... It's fine.
183
00:11:40,500 --> 00:11:42,125
I mean, it's your career.
184
00:11:43,000 --> 00:11:44,041
[sighs]
185
00:11:44,666 --> 00:11:46,500
Can't wait to see you in 45 days...
186
00:11:46,583 --> 00:11:47,583
[yelps]
187
00:11:47,666 --> 00:11:49,166
[groans]
188
00:11:56,833 --> 00:11:58,708
- [panting]
- [romantic music playing]
189
00:12:00,916 --> 00:12:02,125
[man] There you are!
190
00:12:02,208 --> 00:12:03,500
[female voices singing]
191
00:12:07,333 --> 00:12:09,375
[woman on PA] Attention, all passengers.
192
00:12:10,208 --> 00:12:13,708
We would like to inform you
that the boarding process has begun.
193
00:12:13,791 --> 00:12:15,791
[gasping]
194
00:12:18,083 --> 00:12:20,323
- It's fine, it's fine. Just do it.
- [man 1] Right away!
195
00:12:20,375 --> 00:12:22,000
Yes, yes. Make sure you get it done.
196
00:12:22,083 --> 00:12:23,541
- Whew!
- [man 2] You first!
197
00:12:23,625 --> 00:12:26,541
- Nice, nice! It's like Ibiza here.
- [woman 1] I saw some gelato...
198
00:12:26,625 --> 00:12:28,500
Up there, look. [gasps] It's like Ibiza!
199
00:12:28,583 --> 00:12:30,125
- [both gasp]
- [woman 2] Oh...
200
00:12:30,208 --> 00:12:31,625
[man 3] Excuse me.
201
00:12:31,708 --> 00:12:33,351
- Wait! This place is so dope!
- Oh my God!
202
00:12:33,375 --> 00:12:36,416
- This place feels... It's amazing! Come on!
- [panting] So cool!
203
00:12:36,500 --> 00:12:37,750
What are they?
204
00:12:37,833 --> 00:12:40,166
I didn't know
there'd be nobodies on board!
205
00:12:40,250 --> 00:12:41,166
Here, Miss Shiori!
206
00:12:41,250 --> 00:12:42,291
[gasping]
207
00:12:47,916 --> 00:12:50,916
We have one guest left
who hasn't checked in yet.
208
00:12:53,458 --> 00:12:54,958
[Ubukata] Chizuru Banjaku.
209
00:12:55,583 --> 00:12:56,666
Understood.
210
00:13:03,541 --> 00:13:05,541
[woman speaking in Italian]
211
00:13:16,125 --> 00:13:17,416
Excuse me.
212
00:13:19,833 --> 00:13:22,083
Yes, madam? You must check in now.
213
00:13:22,166 --> 00:13:23,958
- Ah, Madam!
- [gasps]
214
00:13:24,041 --> 00:13:25,333
[silence]
215
00:13:32,416 --> 00:13:34,416
[gentle music plays]
216
00:13:39,916 --> 00:13:42,791
Uh... M... Madam, I am extremely sorry!
217
00:13:44,500 --> 00:13:45,916
- Oh?
- Madam?
218
00:13:46,416 --> 00:13:47,500
- Uh, yes?
- All guests...
219
00:13:47,583 --> 00:13:49,541
Uh, no, I am not here as a guest.
220
00:13:49,625 --> 00:13:51,625
- [Ubukata] Uh...
- Excuse me.
221
00:13:51,708 --> 00:13:52,833
[Ubukata] Madam!
222
00:13:55,750 --> 00:13:56,750
Madam.
223
00:13:58,541 --> 00:13:59,541
Oh.
224
00:14:01,291 --> 00:14:02,333
This person...
225
00:14:03,541 --> 00:14:05,000
is on this boat, right?
226
00:14:05,583 --> 00:14:09,041
Miss Wakaba Funabashi.
Where is her room, please?
227
00:14:10,666 --> 00:14:11,833
[Ubukata] Madam.
228
00:14:12,875 --> 00:14:13,875
Please wait.
229
00:14:14,375 --> 00:14:16,291
- Madam?
- Yes. Um, oh... sorry for the trouble.
230
00:14:16,375 --> 00:14:18,541
- Sorry.
- Uh, madam? Sorry to ask.
231
00:14:18,625 --> 00:14:22,041
But are you an acquaintance
of Miss Wakaba Funabashi, by chance?
232
00:14:22,541 --> 00:14:26,500
- I guess you could say that.
- [female voice singing in distance]
233
00:14:34,750 --> 00:14:35,916
Mr. Ubukata?
234
00:14:36,500 --> 00:14:39,208
Right. Butler Ubukata at your service.
235
00:14:42,666 --> 00:14:44,750
Wakaba Funabashi's boyfriend?
236
00:14:45,666 --> 00:14:47,375
- Huh?
- I'm right, aren't I?
237
00:14:48,541 --> 00:14:50,916
Now please, could you
tell me where her room is?
238
00:14:51,708 --> 00:14:53,291
She's not aboard the ship.
239
00:14:53,375 --> 00:14:56,000
Miss Funabashi was unable
to make it due to work.
240
00:14:56,583 --> 00:14:57,916
May I ask why?
241
00:15:03,083 --> 00:15:04,125
[sighs]
242
00:15:04,750 --> 00:15:05,875
Idiot...
243
00:15:06,500 --> 00:15:07,500
Ma'am?
244
00:15:07,541 --> 00:15:08,750
I'm leaving.
245
00:15:09,250 --> 00:15:10,958
- I'm getting off the ship!
- Huh?
246
00:15:11,041 --> 00:15:13,208
- Uh... madam? Madam!
- I'm getting off!
247
00:15:14,458 --> 00:15:17,583
- I'm leaving! Please let me off!
- Our departure is imminent.
248
00:15:17,666 --> 00:15:18,583
[Chizuru sighs]
249
00:15:18,666 --> 00:15:21,208
- Mr. Butler.
- Yes?
250
00:15:21,291 --> 00:15:25,833
The reason your girlfriend didn't make it
on this cruise ship at the last port.
251
00:15:25,916 --> 00:15:27,333
Do you know what it is?
252
00:15:27,416 --> 00:15:29,166
- Something came up with wo...
- Incorrect.
253
00:15:30,208 --> 00:15:33,916
Right now, your girlfriend
is together with another man.
254
00:15:34,000 --> 00:15:35,375
[dramatic music plays]
255
00:15:35,458 --> 00:15:37,958
She's going behind your back
to be with another man.
256
00:15:38,041 --> 00:15:39,875
Are you going to just let it happen?
257
00:15:39,958 --> 00:15:42,041
[laughs] You have evidence?
258
00:15:44,250 --> 00:15:45,708
[sighs]
259
00:15:45,791 --> 00:15:49,166
The person she's having an affair with
is my boyfriend, okay?
260
00:15:51,208 --> 00:15:53,583
We are being cheated on, both of us!
261
00:15:54,416 --> 00:15:55,875
We have to stop them!
262
00:15:58,625 --> 00:15:59,625
Madam, wait.
263
00:16:00,166 --> 00:16:02,166
Madam! Madam... [groans]
264
00:16:03,000 --> 00:16:04,833
- Madam!
- Huh?
265
00:16:04,916 --> 00:16:06,458
[engine chugging]
266
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
[ship's horn blares]
267
00:16:32,833 --> 00:16:34,833
[upbeat disco music playing]
268
00:16:40,791 --> 00:16:42,000
[cheering]
269
00:16:52,375 --> 00:16:53,375
Right here.
270
00:16:55,541 --> 00:16:56,833
- Care for one?
- Yes!
271
00:16:56,916 --> 00:16:58,166
- Thanks very much.
- Sure.
272
00:17:00,250 --> 00:17:01,250
Like a drink?
273
00:17:01,333 --> 00:17:03,000
Thank you for your patience.
274
00:17:04,500 --> 00:17:05,708
Here you are.
275
00:17:07,208 --> 00:17:08,208
Here you are.
276
00:17:09,875 --> 00:17:13,083
Here you are. Please enjoy yourselves.
277
00:17:16,291 --> 00:17:17,625
Edward's
278
00:17:18,750 --> 00:17:19,625
magic!
279
00:17:19,708 --> 00:17:21,375
[crackling]
280
00:17:21,458 --> 00:17:23,458
- [cards fluttering]
- [crowd gasps]
281
00:17:25,791 --> 00:17:27,750
[cheering, applause]
282
00:17:27,833 --> 00:17:29,500
The party has begun.
283
00:17:34,166 --> 00:17:35,166
Yes?
284
00:17:36,416 --> 00:17:37,583
Humidifier?
285
00:17:46,708 --> 00:17:47,708
[knocking]
286
00:17:49,875 --> 00:17:51,500
Thank you for your patience.
287
00:17:59,291 --> 00:18:00,375
Excuse me.
288
00:18:11,416 --> 00:18:12,666
[beeping]
289
00:18:18,375 --> 00:18:19,458
Good night.
290
00:18:20,291 --> 00:18:23,125
Were you able to get in touch
with your weather girlfriend?
291
00:18:23,791 --> 00:18:27,500
Apologies. I can't speak
to personal matters, ma'am.
292
00:18:28,291 --> 00:18:29,375
Excuse me.
293
00:18:41,333 --> 00:18:43,333
Just out of curiosity,
294
00:18:43,416 --> 00:18:47,250
how is it that you came to hold...
such suspicions?
295
00:18:48,875 --> 00:18:49,875
And what is that?
296
00:18:49,916 --> 00:18:54,041
My boyfriend and your girlfriend have
been sending each other text messages.
297
00:18:54,708 --> 00:18:56,708
I found out his login information.
298
00:18:56,791 --> 00:19:01,000
They're not aware I'm watching, so I can
read their messages without them knowing.
299
00:19:01,083 --> 00:19:03,833
- That is what we call snooping, ma'am...
- It's my boyfriend.
300
00:19:03,916 --> 00:19:07,500
Generally, looking at your partner's phone
is not socially permissible...
301
00:19:07,583 --> 00:19:08,892
- This is an emergency.
- [winces]
302
00:19:08,916 --> 00:19:11,166
"Stare into the abyss,
the abyss stares back."
303
00:19:12,916 --> 00:19:14,125
[sighs]
304
00:19:19,083 --> 00:19:23,458
Yet it's my duty, perhaps, to see
if what you say is the truth or not.
305
00:19:24,041 --> 00:19:24,875
Wanna see?
306
00:19:24,958 --> 00:19:27,833
[sighs] Only to verify. Just for a moment.
307
00:19:28,416 --> 00:19:30,416
Hold it down so it doesn't show as read.
308
00:19:30,500 --> 00:19:31,500
Thank you, madam.
309
00:19:37,708 --> 00:19:40,291
- They are meeting up.
- They're meeting up, yes.
310
00:19:42,041 --> 00:19:43,333
I HAVE A BOYFRIEND.
311
00:19:43,416 --> 00:19:44,666
I HAVE A GIRLFRIEND TOO.
312
00:19:47,166 --> 00:19:48,958
Your moment is up, isn't it?
313
00:19:51,666 --> 00:19:53,833
[Wakaba] I... have a boyfriend, you know.
314
00:19:53,916 --> 00:19:55,291
[dramatic waltz plays]
315
00:19:55,375 --> 00:19:58,041
Yeah, well, I have a girlfriend too.
316
00:19:58,750 --> 00:20:00,708
Maybe we should stop meeting.
317
00:20:03,500 --> 00:20:06,833
[man] No, we're only meeting. It's okay.
318
00:20:10,750 --> 00:20:13,166
[Wakaba] You can't just
take my hand like that.
319
00:20:14,958 --> 00:20:16,041
I'm sorry.
320
00:20:17,541 --> 00:20:18,833
Don't say that.
321
00:20:18,916 --> 00:20:20,000
No, I mean
322
00:20:21,000 --> 00:20:22,916
for putting you in this position.
323
00:20:24,541 --> 00:20:25,541
Sorry.
324
00:20:28,916 --> 00:20:30,500
The position's okay.
325
00:20:33,041 --> 00:20:34,541
Don't apologize.
326
00:20:39,541 --> 00:20:41,375
[Chizuru sighs] How far did you get?
327
00:20:42,541 --> 00:20:45,208
To where she says, "Don't apologize."
328
00:20:45,291 --> 00:20:47,541
- [sighs] Oh, and then...
- I've seen enough already.
329
00:20:48,958 --> 00:20:51,083
Then it gets really bad!
330
00:20:52,000 --> 00:20:53,041
Really bad?
331
00:20:53,708 --> 00:20:54,958
What do you mean by that?
332
00:20:56,541 --> 00:20:58,166
But I thought you were done.
333
00:20:58,250 --> 00:21:00,666
I mean, if you know
the basement is haunted,
334
00:21:00,750 --> 00:21:02,250
then why go down there, right?
335
00:21:02,333 --> 00:21:03,541
[giggles]
336
00:21:06,125 --> 00:21:07,333
[Wakaba] Hot springs?
337
00:21:07,416 --> 00:21:08,666
Near Hakone.
338
00:21:09,250 --> 00:21:10,833
Hot springs, huh?
339
00:21:12,250 --> 00:21:13,833
- Sounds nice!
- [both laugh]
340
00:21:14,458 --> 00:21:16,166
- Good idea.
- [laughs]
341
00:21:16,250 --> 00:21:18,583
What does this mean anyway?
342
00:21:18,666 --> 00:21:21,083
Exactly what it says.
Hot springs in Hakone.
343
00:21:21,166 --> 00:21:23,208
- A day trip?
- A sleepover.
344
00:21:24,666 --> 00:21:26,041
[water bubbling]
345
00:21:26,125 --> 00:21:27,750
[Wakaba giggling]
346
00:21:36,000 --> 00:21:37,583
[ringing tone]
347
00:21:37,666 --> 00:21:40,791
- This is Wakaba. Please leave a message.
- She's not answering?
348
00:21:40,875 --> 00:21:44,208
- He hasn't picked up for me for a while.
- No, this can't be right!
349
00:21:46,625 --> 00:21:48,916
Oh! This is like a viral thing.
350
00:21:49,000 --> 00:21:52,458
Like when people are getting married.
She must've put you up to this.
351
00:21:52,541 --> 00:21:54,208
Whether you believe it or don't,
352
00:21:54,291 --> 00:21:56,875
those two are going on that trip
to the hot springs.
353
00:21:56,958 --> 00:21:57,833
Yeah, but...
354
00:21:57,916 --> 00:22:00,416
We have to go back to Japan
and put a stop to them.
355
00:22:00,500 --> 00:22:01,708
We've set sail.
356
00:22:01,791 --> 00:22:04,416
So, this is fine?
She's going to cheat on you!
357
00:22:05,000 --> 00:22:08,583
They'll get in those hot springs.
There'll be two futons, side by side!
358
00:22:11,791 --> 00:22:13,000
[both chuckle]
359
00:22:16,708 --> 00:22:18,083
[nervous chuckling]
360
00:22:20,375 --> 00:22:21,458
One moment, please.
361
00:22:30,041 --> 00:22:31,541
[toilet seat opens]
362
00:22:32,250 --> 00:22:33,916
[Ubukata screams]
363
00:22:34,708 --> 00:22:35,833
[sobbing]
364
00:22:36,916 --> 00:22:38,916
[screaming]
365
00:22:39,000 --> 00:22:40,333
[clattering]
366
00:22:40,416 --> 00:22:41,958
[toilet flushing]
367
00:22:49,083 --> 00:22:50,291
I am terribly sorry.
368
00:22:52,625 --> 00:22:58,041
I'm sorry to say, we won't return to Japan
for another forty... two days.
369
00:22:58,125 --> 00:23:01,875
Can't we say we forgot something important
and need to go back for a sec?
370
00:23:01,958 --> 00:23:06,250
With 4,860 passengers onboard,
you can't just go back like that.
371
00:23:06,750 --> 00:23:08,500
Once the ship has set sail,
372
00:23:09,291 --> 00:23:10,541
we can't return.
373
00:23:11,416 --> 00:23:13,166
By the time we do get back,
374
00:23:13,250 --> 00:23:15,916
those two could be getting married
for all we know.
375
00:23:17,583 --> 00:23:18,583
Excuse me.
376
00:23:19,875 --> 00:23:21,000
Madam?
377
00:23:22,625 --> 00:23:23,833
Madam!
378
00:23:23,916 --> 00:23:25,750
[upbeat disco music playing]
379
00:23:25,833 --> 00:23:27,375
- [laughter, cheering]
- Madam?
380
00:23:28,833 --> 00:23:30,000
Madam! Madam.
381
00:23:30,958 --> 00:23:33,583
Uh... Sorry. Excuse me. Excuse me.
382
00:23:33,666 --> 00:23:34,666
Madam?
383
00:23:38,958 --> 00:23:40,333
Madam, where are you going?
384
00:23:40,416 --> 00:23:43,208
I need to talk to the captain.
Where's the captain?
385
00:23:45,041 --> 00:23:46,041
[Ubukata] Madam.
386
00:23:47,500 --> 00:23:48,333
Madam.
387
00:23:48,416 --> 00:23:50,166
Go fetch Miss Sakamoto for me.
388
00:23:50,250 --> 00:23:51,250
[groans]
389
00:23:51,291 --> 00:23:56,708
Why talk to that housemaid
when I'm right here by your side?
390
00:23:56,791 --> 00:23:57,791
[laughs]
391
00:23:59,041 --> 00:24:00,500
[Ubukata] Please, wait.
392
00:24:00,583 --> 00:24:01,666
Uh, Madam?
393
00:24:02,458 --> 00:24:03,625
Madam?
394
00:24:03,708 --> 00:24:04,583
[sighs]
395
00:24:04,666 --> 00:24:06,166
- Madam, please...
- [woman] Hey!
396
00:24:06,250 --> 00:24:07,958
You, there! You, yup.
397
00:24:08,583 --> 00:24:09,583
Yes.
398
00:24:13,041 --> 00:24:14,041
Do you work here?
399
00:24:14,083 --> 00:24:16,083
Yes. Is everything to your liking?
400
00:24:16,166 --> 00:24:18,083
Is it to my liking?
401
00:24:18,166 --> 00:24:20,166
[gasps] You mean you're seeing this,
402
00:24:20,250 --> 00:24:21,625
and no part of you thinks
403
00:24:21,708 --> 00:24:24,333
that there's something really wrong
going on here?
404
00:24:25,583 --> 00:24:29,041
[scoffs] You're a bit slow
on the uptake, aren't you?
405
00:24:29,833 --> 00:24:31,583
Tell him what my favorite word is.
406
00:24:31,666 --> 00:24:32,791
"Exclusive."
407
00:24:32,875 --> 00:24:34,625
[woman] Yes, it's "exclusive."
408
00:24:34,708 --> 00:24:37,750
Exclusive areas, parties, Avex.
But our table?
409
00:24:37,833 --> 00:24:40,458
- It's shared!
- It is a shared table.
410
00:24:40,541 --> 00:24:41,541
You see?
411
00:24:42,750 --> 00:24:45,500
- My apologies. We're busy at the moment.
- [woman scoffs]
412
00:24:45,583 --> 00:24:47,083
That's not my fault though.
413
00:24:47,166 --> 00:24:49,833
I don't think
that's for us to worry about. Do you?
414
00:24:49,916 --> 00:24:52,333
- It's a them thing, yeah.
- I'm terribly sorry.
415
00:24:52,958 --> 00:24:54,166
[woman] Don't apologize.
416
00:24:54,250 --> 00:24:58,125
Let us have this table alone,
and then everything will be fine.
417
00:24:58,208 --> 00:25:00,208
What? You all should leave.
418
00:25:00,291 --> 00:25:01,875
Yeah, we got here first anyway.
419
00:25:02,875 --> 00:25:07,291
Look. That kind of "I got here first"
only applies at a ramen stall.
420
00:25:07,375 --> 00:25:10,291
You two probably have never
been to Europe, then, huh?
421
00:25:10,375 --> 00:25:12,833
[chuckles] If you've got
a higher status there,
422
00:25:12,916 --> 00:25:14,541
it doesn't matter who sat first.
423
00:25:14,625 --> 00:25:17,583
[woman] Look, I've been going to Velfarre
since I was 18.
424
00:25:17,666 --> 00:25:20,250
The Avex people would bump me
to the top of the list.
425
00:25:20,333 --> 00:25:22,791
- What is Velfarre?
- Avex is, uh...
426
00:25:22,875 --> 00:25:26,208
Velfarre is Velfarre.
Just like Avex is Avex.
427
00:25:26,708 --> 00:25:29,791
I call it
"the unbearable lightness of being."
428
00:25:29,875 --> 00:25:32,750
I don't get it.
But I can tell they're being rude.
429
00:25:32,833 --> 00:25:33,833
You!
430
00:25:34,375 --> 00:25:36,708
- You need to get rid of these commoners.
- [woman sighs]
431
00:25:36,791 --> 00:25:38,541
You calling us common?
432
00:25:38,625 --> 00:25:41,875
No, I didn't call you common,
I called you commoners.
433
00:25:41,958 --> 00:25:44,958
Or, in French, le commoners.
434
00:25:45,041 --> 00:25:46,416
[chuckles]
435
00:25:46,500 --> 00:25:47,791
Get them out of here.
436
00:25:49,208 --> 00:25:51,833
- My sincere apologies...
- Get us the captain right now!
437
00:25:52,416 --> 00:25:55,000
- I'm terribly sorry.
- We are guests, are we not?
438
00:25:55,083 --> 00:25:56,583
Uh... if I may.
439
00:25:57,208 --> 00:25:59,750
Don't you think
you could handle this a bit differently?
440
00:25:59,833 --> 00:26:02,916
- [scoffs]
- Why should that matter to a guest at all?
441
00:26:04,833 --> 00:26:07,583
Oh, because you are a guest.
442
00:26:08,958 --> 00:26:11,625
You know who the biggest idiots
in the world are?
443
00:26:11,708 --> 00:26:14,833
The ones that think
they're superior to the staff.
444
00:26:19,958 --> 00:26:21,333
- Let's go, Mr. Butler.
- Huh?
445
00:26:21,416 --> 00:26:22,958
Uh, madam...
446
00:26:27,625 --> 00:26:28,625
[woman scoffs]
447
00:26:29,916 --> 00:26:31,333
Not me, of course.
448
00:26:32,125 --> 00:26:34,125
[upbeat dance music playing]
449
00:26:34,208 --> 00:26:35,875
Wow, look at that!
450
00:26:37,458 --> 00:26:39,291
Wow. Wow!
451
00:26:39,375 --> 00:26:41,125
- [Edward chuckles]
- That was cool, thanks!
452
00:26:41,208 --> 00:26:42,666
The party's begun.
453
00:26:43,416 --> 00:26:49,000
Rena is more excited than, well, any of us
to be on holiday with her grandpa.
454
00:26:49,083 --> 00:26:51,333
[laughs dramatically]
455
00:26:51,416 --> 00:26:55,166
She sure does love her grandfather!
456
00:26:55,250 --> 00:26:58,333
Actually, I don't have any grandchildren.
457
00:27:05,458 --> 00:27:07,291
What's that you're trying to say?
458
00:27:08,666 --> 00:27:11,666
Rena, of course, is your grandchild.
459
00:27:11,750 --> 00:27:13,541
I had the matter looked into.
460
00:27:14,666 --> 00:27:21,041
That child is, in fact, the result
of your having an affair with another man.
461
00:27:27,416 --> 00:27:28,458
Hmm.
462
00:27:31,166 --> 00:27:34,166
Oh, that boat!
That one's heading toward land.
463
00:27:34,250 --> 00:27:36,958
The direction doesn't matter, ma'am.
You can't transfer.
464
00:27:41,291 --> 00:27:43,083
How are you calm at a time like this?
465
00:27:44,750 --> 00:27:49,708
It is my duty to ensure the comfort
of the 4,800 guests on this ship.
466
00:27:51,000 --> 00:27:53,708
These guests are
more important than your girlfriend?
467
00:27:55,291 --> 00:27:56,291
Undoubtedly.
468
00:27:58,791 --> 00:28:00,041
[sighs]
469
00:28:08,250 --> 00:28:11,791
Uh... that kid. Is he trying to off himself?
470
00:28:11,875 --> 00:28:14,750
- Wh... what?
- Uh, don't you think so?
471
00:28:17,666 --> 00:28:20,166
Do people ever call you
slow on the uptake?
472
00:28:20,250 --> 00:28:22,833
- Yeah, just a moment ago.
- You should step in.
473
00:28:26,958 --> 00:28:27,958
[Ubukata] Kanato?
474
00:28:29,666 --> 00:28:30,666
Kanato?
475
00:28:33,666 --> 00:28:34,958
Oh, it's you.
476
00:28:36,541 --> 00:28:38,375
Good evening. And goodbye.
477
00:28:38,458 --> 00:28:40,416
- [Chizuru] Good evening.
- Goodbye.
478
00:28:44,666 --> 00:28:48,791
One must imagine
a guiding star of their own.
479
00:28:49,291 --> 00:28:52,541
Follow that star,
and you're sure to reach your dreams.
480
00:28:52,625 --> 00:28:55,166
- It's another secret...
- Captain!
481
00:28:55,958 --> 00:28:58,333
An illegal vessel is obstructing our path.
482
00:28:58,833 --> 00:29:00,000
Avert the ship.
483
00:29:03,708 --> 00:29:06,041
Starboard... ten!
484
00:29:07,791 --> 00:29:09,333
[man] Ah, perfect, got it!
485
00:29:12,416 --> 00:29:15,125
It was some years ago.
486
00:29:17,333 --> 00:29:21,333
A person was sent to our hospital
by a cabinet minister.
487
00:29:22,791 --> 00:29:27,750
And that person was in great need
of receiving an organ transplant.
488
00:29:27,833 --> 00:29:29,708
[eerie female voice singing]
489
00:29:29,791 --> 00:29:33,583
[Sohei] I found a candidate
who was a perfect fit for the job.
490
00:29:35,291 --> 00:29:40,208
She had just been married.
Her husband was there visiting with her.
491
00:29:42,791 --> 00:29:44,041
I told her
492
00:29:45,000 --> 00:29:49,500
that it was I who would be
performing the operation on her.
493
00:29:51,083 --> 00:29:53,833
She started crying from happiness.
494
00:29:55,750 --> 00:29:56,875
The next day,
495
00:29:57,666 --> 00:30:01,166
some apples
picked at her parents' house arrived.
496
00:30:06,208 --> 00:30:08,708
The operation was a success.
497
00:30:11,208 --> 00:30:16,291
Well, the operation was a success
for the person who needed the transplant.
498
00:30:18,208 --> 00:30:21,708
The husband who lost his wife
499
00:30:23,250 --> 00:30:25,208
would never be the wiser
500
00:30:25,291 --> 00:30:29,541
that there was something missing
from her body.
501
00:30:32,166 --> 00:30:34,166
[thunderclap echoing]
502
00:30:37,958 --> 00:30:40,916
Money isn't something
you can take to the afterlife.
503
00:30:42,625 --> 00:30:43,625
Which means
504
00:30:45,250 --> 00:30:50,000
my feeling now is,
things would've turned out for the better
505
00:30:50,083 --> 00:30:54,875
if I had instead just eaten
that apple back then.
506
00:30:54,958 --> 00:30:56,000
[laughs]
507
00:30:56,083 --> 00:30:57,333
Even so,
508
00:30:58,291 --> 00:31:01,333
giving your fortune to a maid
isn't the answer.
509
00:31:01,416 --> 00:31:04,666
Miss Sakumoto reminds me of my first love.
510
00:31:06,083 --> 00:31:08,833
Hers is an honest and pure soul.
511
00:31:08,916 --> 00:31:12,166
I see. Why, you've been seduced, then!
512
00:31:12,250 --> 00:31:15,958
Do not presume to think
that everyone lives the way you do.
513
00:31:16,041 --> 00:31:17,416
[music fades]
514
00:31:19,250 --> 00:31:22,916
Take your daughter... and leave our family.
515
00:31:31,541 --> 00:31:34,500
Miss Sakumoto will receive my fortune,
516
00:31:35,250 --> 00:31:39,375
and I will get to see my first love again.
517
00:31:41,333 --> 00:31:43,708
I am going to heaven.
518
00:31:45,875 --> 00:31:47,250
[eerie music plays]
519
00:31:53,666 --> 00:31:55,500
[footsteps approaching slowly]
520
00:31:58,375 --> 00:31:59,250
[yelps]
521
00:31:59,333 --> 00:32:01,041
[squeals] No! Oh no!
522
00:32:01,708 --> 00:32:03,875
- [gasping]
- Sorry! Oh, what should I do...
523
00:32:03,958 --> 00:32:05,750
- Uh... wait, wait.
- [spluttering]
524
00:32:05,833 --> 00:32:08,041
- Oh, I'm so sorry! Sorry!
- [wails]
525
00:32:08,125 --> 00:32:10,208
- [yells] Sorry! Aaah!
- [Sohei gasping]
526
00:32:10,291 --> 00:32:12,250
- Oh! Oh!
- [Sohei groaning]
527
00:32:12,333 --> 00:32:14,125
[grunting] Here, here...
528
00:32:14,208 --> 00:32:15,458
Just hold on!
529
00:32:16,083 --> 00:32:18,291
[squeals] You son of a...
530
00:32:20,791 --> 00:32:22,958
- Stop it!
- [gasps]
531
00:32:23,625 --> 00:32:25,375
[shrieks]
532
00:32:26,541 --> 00:32:27,625
[elevator bell dings]
533
00:32:36,250 --> 00:32:37,833
Why are you following me?
534
00:32:38,583 --> 00:32:41,500
Were you drawing a picture?
Isn't it too dark to see?
535
00:32:42,541 --> 00:32:43,541
Want one?
536
00:32:45,125 --> 00:32:46,541
Don't treat me like a kid.
537
00:32:47,041 --> 00:32:48,458
I don't want any treats.
538
00:32:49,583 --> 00:32:51,125
[murmur of voices]
539
00:32:51,208 --> 00:32:54,583
- [woman 1] Right now! Come to mine.
- [man 1] Okay! Later. Later, later.
540
00:32:54,666 --> 00:32:56,375
- Mmm! Oh!
- Oh, it's here, it's here.
541
00:32:56,458 --> 00:32:57,500
Ahem.
542
00:32:58,750 --> 00:33:01,625
- Which floor would you like, please?
- [man 1] Thanks. 16.
543
00:33:03,625 --> 00:33:05,500
- Oh, it's all over me!
- [grunts]
544
00:33:07,458 --> 00:33:08,500
[sighs]
545
00:33:09,041 --> 00:33:10,041
What do you want...
546
00:33:11,000 --> 00:33:12,250
[buzzing]
547
00:33:12,333 --> 00:33:14,333
- [man 1 groans]
- [woman 1] Get off.
548
00:33:14,416 --> 00:33:16,041
[man 2] Why don't you two get off?
549
00:33:16,125 --> 00:33:18,708
- [scoffs] The two of you got on after us.
- [buzzing]
550
00:33:18,791 --> 00:33:20,250
You haven't been to Europe?
551
00:33:20,333 --> 00:33:22,791
There, it doesn't matter
who got there first.
552
00:33:22,875 --> 00:33:25,166
- I will leave the car.
- Hold on. Don't leave.
553
00:33:25,250 --> 00:33:27,333
- [buzzing]
- Stay still.
554
00:33:28,541 --> 00:33:29,541
Stay still...
555
00:33:34,041 --> 00:33:36,958
- [woman 1] It's why I hate shared tables!
- [buzzing]
556
00:33:37,500 --> 00:33:38,583
[man 2 groans]
557
00:33:41,708 --> 00:33:43,041
[all exclaiming]
558
00:33:43,125 --> 00:33:46,500
- [man 1] This is lit!
- [woman 1] Like a photo in a calendar!
559
00:33:46,583 --> 00:33:48,958
- [woman 2] Cute!
- [man 1] It's just like Ibiza.
560
00:33:49,041 --> 00:33:50,083
It's like I'm there!
561
00:33:50,166 --> 00:33:52,541
- [woman 1] Whoo! Mm-hmm!
- Photo!
562
00:33:52,625 --> 00:33:54,208
- Go on!
- [woman 2] Wait a sec.
563
00:33:54,291 --> 00:33:56,458
- [man 2] Yeah!
- [woman 1] You're in the way.
564
00:33:56,541 --> 00:33:57,541
[woman 2] Do I look...
565
00:33:58,416 --> 00:34:00,333
- [man 2] Looking good!
- [woman 2] My hair?
566
00:34:00,416 --> 00:34:03,250
- [man 2] Hey, this is cool!
- [female voices sing briefly]
567
00:34:03,333 --> 00:34:05,166
- [woman 1] Good, yeah.
- [man 2] Cool.
568
00:34:05,250 --> 00:34:07,208
- [man 1] Check this.
- Did you hear something?
569
00:34:07,291 --> 00:34:08,750
- [man 1] Whoa!
- [woman 1] Awesome!
570
00:34:08,833 --> 00:34:10,458
- Sirens...
- [man] Like that.
571
00:34:10,541 --> 00:34:11,791
[woman 1] Stop it!
572
00:34:11,875 --> 00:34:13,916
- [energy crackling]
- [Sohei wailing]
573
00:34:14,000 --> 00:34:15,208
[woman 2] Huh?
574
00:34:15,791 --> 00:34:16,791
Hmm? Eh?
575
00:34:16,875 --> 00:34:18,416
[wailing fades]
576
00:34:20,291 --> 00:34:21,833
This is the cruise, right?
577
00:34:21,916 --> 00:34:23,791
Yeah, stop getting so worked up.
578
00:34:24,333 --> 00:34:26,000
[man 2 scoffs] What's with her?
579
00:34:26,083 --> 00:34:27,708
- [woman 1] Ugh!
- One moment, please.
580
00:34:32,750 --> 00:34:33,916
- Let's look around.
- Yeah.
581
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
- [man 2] Right?
- Oh!
582
00:34:35,958 --> 00:34:37,916
- [man 2 grunts]
- [man 1] Someone's there.
583
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
[suspenseful music playing]
584
00:34:51,208 --> 00:34:53,916
[screams] Move it, move It,
move it, move it!
585
00:34:54,000 --> 00:34:57,583
- [all gasping]
- [man 2] Here! Here! Let's go, let's go!
586
00:35:06,750 --> 00:35:07,750
[gasps]
587
00:35:08,416 --> 00:35:10,166
[Chizuru] It's okay, it's okay.
588
00:35:11,458 --> 00:35:12,898
["Runaway" by The Salsoul Orchestra]
589
00:35:12,958 --> 00:35:14,458
Hey, what was that?
590
00:35:14,541 --> 00:35:16,833
Hey, hey... That was a dead body, right?
591
00:35:16,916 --> 00:35:18,625
- Yeah.
- We witnessed a murder.
592
00:35:18,708 --> 00:35:20,958
- That's messed up!
- This is too crazy!
593
00:35:21,041 --> 00:35:23,750
- So then this party is...
- ♪ That's the way I see it ♪
594
00:35:23,833 --> 00:35:25,833
♪ Oh, runaway ♪
595
00:35:26,500 --> 00:35:29,291
♪ You better not hesitate ♪
596
00:35:29,375 --> 00:35:30,708
[waves splashing gently]
597
00:35:37,708 --> 00:35:38,958
[Sohei's son] Why now?
598
00:35:39,666 --> 00:35:40,666
Mmm?
599
00:35:41,416 --> 00:35:43,875
Now that he's dead,
the lawyer will read his will.
600
00:35:45,250 --> 00:35:48,291
Even in murder, timing matters.
601
00:35:54,083 --> 00:35:56,875
What is your secret
to staying so beautiful, Captain?
602
00:35:57,458 --> 00:36:00,208
Beautiful work keeps me beautiful.
603
00:36:00,291 --> 00:36:04,041
- It is... one of my Nine Se...
- Captain, there's a guest.
604
00:36:04,625 --> 00:36:07,541
Do not stand there.
You're blocking my face.
605
00:36:08,583 --> 00:36:09,583
My apologies.
606
00:36:10,250 --> 00:36:11,250
Hmm?
607
00:36:13,000 --> 00:36:14,041
Over there.
608
00:36:23,958 --> 00:36:24,958
Where?
609
00:36:26,875 --> 00:36:27,875
Where is it?
610
00:36:31,625 --> 00:36:32,666
[sighs]
611
00:36:33,541 --> 00:36:35,375
So, where is it, the body?
612
00:36:35,916 --> 00:36:37,125
It was right...
613
00:36:38,791 --> 00:36:39,791
[sighs]
614
00:36:42,000 --> 00:36:43,500
I saw it. It's true.
615
00:36:44,416 --> 00:36:46,083
[gasps] And it's not just me.
616
00:36:46,166 --> 00:36:48,458
There are, uh... including me...
617
00:36:48,541 --> 00:36:50,791
[dramatic waltz plays]
618
00:36:52,583 --> 00:36:54,291
There are seven witnesses.
619
00:37:02,958 --> 00:37:06,125
Were all of you on the pool deck?
620
00:37:07,291 --> 00:37:09,166
Yes, yes we were.
621
00:37:09,750 --> 00:37:12,208
- Right?
- Mm-hmm. Yeah.
622
00:37:13,583 --> 00:37:14,583
Is there an issue?
623
00:37:19,625 --> 00:37:21,750
Did you see anything out of the ordinary?
624
00:37:21,833 --> 00:37:23,541
Uh, did we?
625
00:37:24,458 --> 00:37:26,791
[man 1] Like... a dolphin?
626
00:37:27,416 --> 00:37:29,750
[man 2] Oh, was there a dolphin?
I want to see.
627
00:37:29,833 --> 00:37:32,041
- [woman 2] Yeah, me too.
- Uh-huh...
628
00:37:32,125 --> 00:37:33,708
Did something happen?
629
00:37:33,791 --> 00:37:36,333
Uh... But you all saw it, did you not?
630
00:37:37,291 --> 00:37:39,291
"Waah!" There was a person who yelled?
631
00:37:39,375 --> 00:37:42,083
Then someone else was like,
"Aargh," and ran out, and...
632
00:37:42,166 --> 00:37:45,125
And then an older person,
"Ugh," fell into the pool.
633
00:37:48,125 --> 00:37:49,250
Did we see that?
634
00:37:50,166 --> 00:37:51,916
Mister, are you pullin' our leg?
635
00:37:52,500 --> 00:37:54,000
[woman 2] Maybe it's a movie you saw?
636
00:37:54,083 --> 00:37:56,750
- There was a big TV screen there.
- It was not that.
637
00:37:56,833 --> 00:37:59,875
It wasn't on the TV.
There was an actual murder here.
638
00:38:00,666 --> 00:38:02,541
You all saw it, didn't you?
639
00:38:05,666 --> 00:38:07,666
[tense music playing]
640
00:38:16,208 --> 00:38:17,375
[bleep]
641
00:38:18,625 --> 00:38:20,625
[air conditioner rattling]
642
00:38:23,458 --> 00:38:25,166
- [son grunts]
- How's he look?
643
00:38:25,250 --> 00:38:26,583
- Huh?
- Here, here, here.
644
00:38:26,666 --> 00:38:27,666
[son sighs]
645
00:38:27,708 --> 00:38:29,333
It was in the pool, right?
646
00:38:30,166 --> 00:38:31,875
He doesn't have much water in him.
647
00:38:35,000 --> 00:38:36,500
Uh... uh...
648
00:38:37,000 --> 00:38:38,791
He spat it out, then?
649
00:38:43,875 --> 00:38:46,916
- Why do you have the AC on so low?
- [sighs]
650
00:38:48,541 --> 00:38:49,583
[sighs]
651
00:38:50,083 --> 00:38:53,458
Until we find the will,
we need to keep him cool.
652
00:38:54,791 --> 00:38:55,875
[chuckles]
653
00:38:56,375 --> 00:38:58,291
- You all saw it.
- Ubukata.
654
00:38:58,375 --> 00:39:00,541
- How can't you remember?
- Give it a rest.
655
00:39:01,875 --> 00:39:03,125
These are our guests.
656
00:39:06,625 --> 00:39:08,041
Deepest apologies.
657
00:39:09,708 --> 00:39:10,916
I'm sorry.
658
00:39:11,416 --> 00:39:15,541
The thing is, we want to help,
but we have no idea what he's saying.
659
00:39:15,625 --> 00:39:18,041
- Right?
- Mmm. None.
660
00:39:18,125 --> 00:39:20,500
- Not a bit.
- [sighs] Not even a little.
661
00:39:27,416 --> 00:39:28,791
You saw it, right?
662
00:39:33,625 --> 00:39:34,625
You saw it?
663
00:39:40,041 --> 00:39:42,041
- On the pool deck.
- We saw nothing.
664
00:39:45,333 --> 00:39:46,583
Nothing, right?
665
00:39:55,958 --> 00:39:57,625
Forgive the transgression.
666
00:40:04,458 --> 00:40:06,541
I apologize for calling so late.
667
00:40:06,625 --> 00:40:08,375
[Sohei's son laughing]
668
00:40:09,041 --> 00:40:12,625
Aah! Oh yes, everyone's accounted for.
669
00:40:12,708 --> 00:40:15,916
Oh, Dad. I've heard that one before!
670
00:40:16,000 --> 00:40:17,125
[laughing]
671
00:40:17,708 --> 00:40:18,708
Ah, evening.
672
00:40:18,750 --> 00:40:20,416
Uh... good evening.
673
00:40:21,458 --> 00:40:22,666
Sorry to disturb.
674
00:40:23,250 --> 00:40:24,250
Good night.
675
00:40:26,041 --> 00:40:27,375
Mmm. Good night.
676
00:40:36,583 --> 00:40:37,833
He's alive.
677
00:40:41,125 --> 00:40:43,916
I actually respect him more
now that he's like this.
678
00:40:49,083 --> 00:40:50,250
{\an8}[sighs]
679
00:40:52,125 --> 00:40:53,208
{\an8}Papa.
680
00:40:54,875 --> 00:40:58,750
Uh... the cruise will continue
as usual, right?
681
00:40:58,833 --> 00:41:00,833
- Of course, ma'am.
- Good.
682
00:41:11,125 --> 00:41:12,625
Dear, dear.
683
00:41:13,625 --> 00:41:15,250
So, nothing happened.
684
00:41:15,333 --> 00:41:18,333
Could we just confirm
all the passengers are safe?
685
00:41:18,416 --> 00:41:19,958
There are 4,000.
686
00:41:20,041 --> 00:41:24,375
- You expect us to ask if they're alive?
- The murderer likely dropped the body...
687
00:41:25,541 --> 00:41:26,958
It's too bad.
688
00:41:27,041 --> 00:41:29,291
I thought you were a great lightning rod.
689
00:41:30,708 --> 00:41:33,000
I'm going to suspend you for a while.
690
00:41:48,833 --> 00:41:50,333
- [bell dings]
- [doors open]
691
00:41:57,333 --> 00:41:58,458
[Chizuru] Ah!
692
00:41:58,541 --> 00:41:59,583
Sorry.
693
00:42:06,625 --> 00:42:07,833
[Ubukata sighs]
694
00:42:09,208 --> 00:42:10,458
I did see it, you know.
695
00:42:11,958 --> 00:42:13,208
Not just me, either.
696
00:42:13,791 --> 00:42:17,041
Everyone who was there at the time
did witness a murder.
697
00:42:18,166 --> 00:42:20,166
[mysterious music plays]
698
00:42:20,875 --> 00:42:23,166
[Ubukata] So, why didn't you say that?
699
00:42:23,250 --> 00:42:25,958
[Chizuru] Because
that little boy went into shock.
700
00:42:28,375 --> 00:42:30,500
I hadn't thought about that.
701
00:42:32,166 --> 00:42:35,125
Well, then what about the other guests?
702
00:42:35,208 --> 00:42:36,625
Oh, you don't get it?
703
00:42:37,291 --> 00:42:39,000
Having a murder happen,
704
00:42:39,083 --> 00:42:41,875
their fun little cruise trip
comes to an end.
705
00:42:43,125 --> 00:42:44,125
Sorry?
706
00:42:44,875 --> 00:42:49,250
[Chizuru] They chose
the Aegean Cruise over a stranger's life.
707
00:42:49,958 --> 00:42:55,291
If I had to guess, they're thinking,
"Why'd you die now? Read the room, man."
708
00:42:56,041 --> 00:42:58,083
[Ubukata] A person has died!
709
00:42:58,625 --> 00:43:01,458
You can't ignore it
and just go on normally.
710
00:43:01,541 --> 00:43:04,833
In your own mind,
you can tell yourself anything.
711
00:43:06,666 --> 00:43:07,791
[sighs]
712
00:43:09,416 --> 00:43:10,583
But
713
00:43:11,333 --> 00:43:14,291
we can't let things
stay unresolved like this, can we?
714
00:43:15,208 --> 00:43:19,958
Certainly. A life was taken.
We can't act as if it didn't happen.
715
00:43:20,541 --> 00:43:23,125
- We should do something, right?
- Yes, we should.
716
00:43:25,541 --> 00:43:26,791
What could we do?
717
00:43:27,541 --> 00:43:28,541
Uh...
718
00:43:29,750 --> 00:43:31,166
We could persuade them.
719
00:43:31,875 --> 00:43:33,125
Persuade them?
720
00:43:33,208 --> 00:43:35,708
We could talk to the four witnesses
at the scene
721
00:43:35,791 --> 00:43:38,000
and persuade them to testify.
722
00:43:38,833 --> 00:43:39,916
Yes, sure.
723
00:43:40,541 --> 00:43:42,916
- That's a good starting point, yes.
- Uh-huh.
724
00:43:46,875 --> 00:43:48,083
Uh... just a minute.
725
00:43:48,166 --> 00:43:49,250
Hmm?
726
00:43:49,333 --> 00:43:51,458
What are you trying to accomplish here?
727
00:43:52,083 --> 00:43:54,916
- Accomplish?
- Are you doing this for the deceased?
728
00:43:55,666 --> 00:43:58,958
Or so you can go back to Japan
and stop your boyfriend?
729
00:44:01,000 --> 00:44:03,375
Of course it's to help the deceased.
730
00:44:03,458 --> 00:44:06,125
Has anyone told you how bad you are
at lying, madam?
731
00:44:06,791 --> 00:44:08,916
- [sighs]
- Such a crooked motive!
732
00:44:11,583 --> 00:44:15,583
Would it solve the problem
if I had a better motive?
733
00:44:17,583 --> 00:44:18,833
This... is what?
734
00:44:18,916 --> 00:44:20,916
Something beautiful she saw today...
735
00:44:21,000 --> 00:44:23,583
New couples tend to do this sort of thing.
736
00:44:23,666 --> 00:44:26,041
A beautiful scene that she saw today.
737
00:44:32,916 --> 00:44:35,000
Here's their shadows together.
738
00:44:35,083 --> 00:44:38,958
Something else that a couple would do
if they just started to date.
739
00:44:41,333 --> 00:44:43,375
[laughing shakily]
740
00:44:47,625 --> 00:44:49,333
Well, I guess that's it.
741
00:44:50,333 --> 00:44:51,500
I got cheated on.
742
00:44:52,166 --> 00:44:55,250
The chances of coming back
from this are exactly nil.
743
00:44:55,333 --> 00:44:57,333
Giving up is the best thing to do.
744
00:44:57,833 --> 00:44:59,833
[laughing, sobbing]
745
00:45:05,208 --> 00:45:07,791
Uh... Are you okay?
746
00:45:10,333 --> 00:45:11,625
[coughs]
747
00:45:13,500 --> 00:45:14,666
My apologies.
748
00:45:17,250 --> 00:45:18,250
[sighs]
749
00:45:18,958 --> 00:45:20,958
[chuckles] Sorry.
750
00:45:24,458 --> 00:45:25,500
Huh?
751
00:45:26,291 --> 00:45:27,333
Whoo!
752
00:45:28,791 --> 00:45:29,916
- Ah, madam!
- [chuckles]
753
00:45:30,708 --> 00:45:32,291
[laughing]
754
00:45:35,833 --> 00:45:38,416
The water's pretty cold at night,
isn't it?
755
00:45:40,208 --> 00:45:41,833
[gentle music playing]
756
00:45:43,916 --> 00:45:45,500
[both laugh]
757
00:45:45,583 --> 00:45:47,750
- [Ubukata] Mmm.
- [sighs]
758
00:45:48,791 --> 00:45:52,041
Tell me, why did you want to be a butler?
759
00:45:52,625 --> 00:45:53,625
[Ubukata] Mmm...
760
00:45:54,708 --> 00:45:56,208
From elementary school,
761
00:45:56,750 --> 00:46:00,791
I was always behind the scenes
at parties and festivals.
762
00:46:01,416 --> 00:46:03,750
You don't ever just wanna enjoy it?
763
00:46:03,833 --> 00:46:05,166
Mmm...
764
00:46:05,666 --> 00:46:09,583
Without someone to handle everything,
a party can't happen.
765
00:46:10,166 --> 00:46:13,458
If there are drunk people, say,
someone needs to look after them.
766
00:46:14,916 --> 00:46:17,916
Like the supporting role
in a romance movie.
767
00:46:18,500 --> 00:46:20,500
- [Ubukata] Aah!
- [both chuckle]
768
00:46:21,458 --> 00:46:23,833
[Ubukata] They're often
the one getting in the way.
769
00:46:23,916 --> 00:46:26,291
- Like the ex of the main character.
- [chuckles]
770
00:46:26,375 --> 00:46:30,708
But without that supporting role,
the main love doesn't go anywhere.
771
00:46:32,625 --> 00:46:36,208
All right. Then what of
the supporting character's love?
772
00:46:38,958 --> 00:46:40,125
It goes nowhere.
773
00:46:40,208 --> 00:46:43,458
The leads get to have their wedding,
and then the support,
774
00:46:43,541 --> 00:46:46,583
do they just say "I get it"
and then back down?
775
00:46:47,458 --> 00:46:50,500
I don't think
that you would ever say that in romance.
776
00:46:51,583 --> 00:46:53,416
Then where's the butler in all this?
777
00:46:53,500 --> 00:46:55,833
[sighs] They don't need one.
778
00:46:55,916 --> 00:46:59,625
- [chuckles]
- Anyone can be the main character in love.
779
00:47:02,875 --> 00:47:06,125
[laughs] Madam, you are quite persuasive.
780
00:47:06,208 --> 00:47:07,583
[both laugh]
781
00:47:09,375 --> 00:47:11,166
- [Ubukata] Aah!
- [sighs]
782
00:47:11,250 --> 00:47:12,375
[Ubukata] Let's do it.
783
00:47:13,375 --> 00:47:15,250
Let's persuade those four guests,
784
00:47:16,458 --> 00:47:19,625
go back to Japan,
and take back our leading roles.
785
00:47:20,500 --> 00:47:21,666
Let's go for it?
786
00:47:22,250 --> 00:47:24,125
Yes. Let's go for it.
787
00:47:24,208 --> 00:47:25,916
[both laughing]
788
00:47:26,875 --> 00:47:29,541
I am starting to enjoy myself.
789
00:47:31,708 --> 00:47:32,541
Yeah!
790
00:47:32,625 --> 00:47:34,166
[laughing loudly]
791
00:47:34,250 --> 00:47:36,000
Whoo!
792
00:47:37,541 --> 00:47:38,916
- Aah!
- [Chizuru] Mr. Butler?
793
00:47:39,000 --> 00:47:41,166
- Yes?
- This is a murder scene.
794
00:47:41,708 --> 00:47:42,958
[Ubukata winces]
795
00:47:44,458 --> 00:47:46,458
[adventurous music plays]
796
00:48:06,208 --> 00:48:07,250
[sighs]
797
00:48:07,833 --> 00:48:09,684
- [man 2] What for dinner?
- [woman 2] Let's see.
798
00:48:09,708 --> 00:48:11,333
[man 1] Should we grab something to eat?
799
00:48:11,416 --> 00:48:14,041
- [woman] Try that...
- [man 2] Well, meat or fish?
800
00:48:14,875 --> 00:48:17,833
- [man 1] How about the Club Lounge?
- [woman 1] Mmm...
801
00:48:18,583 --> 00:48:21,250
[man 2] Meat. How's that?
802
00:48:22,875 --> 00:48:25,041
- [woman 2] Fish for me, I think.
- [man 2] Ah, fish!
803
00:48:25,125 --> 00:48:26,684
- I thought you'd say that.
- Those two.
804
00:48:26,708 --> 00:48:29,416
I'm supposed to be suspended right now.
805
00:48:36,791 --> 00:48:37,833
Mmm.
806
00:48:38,375 --> 00:48:39,791
No one'll know it's you now.
807
00:48:40,375 --> 00:48:44,541
- I don't think it'll make much difference.
- [couple speaking Italian]
808
00:48:50,750 --> 00:48:51,958
[rustling]
809
00:48:52,958 --> 00:48:53,958
[butler] Ah, sir.
810
00:48:54,000 --> 00:48:56,125
Excuse me. You dropped this, sir.
811
00:48:56,750 --> 00:48:58,666
Oh, my sincere apologies...
812
00:49:00,333 --> 00:49:02,458
Uh... Oh, thanks.
813
00:49:10,791 --> 00:49:13,333
- [man 2] I'm just going to the bathroom.
- [Chizuru] Oh!
814
00:49:13,416 --> 00:49:14,666
[woman 2] Sure, I'll be here.
815
00:49:21,500 --> 00:49:23,875
[Chizuru] He reeks of "up to something."
816
00:49:50,666 --> 00:49:52,125
- [whimpers]
- Hey, you!
817
00:49:52,208 --> 00:49:53,583
[yelping]
818
00:49:55,750 --> 00:49:58,166
- What are you tailing me for, man?
- [whimpering]
819
00:49:58,250 --> 00:50:00,125
- Huh? The gang?
- Uh-uh.
820
00:50:00,208 --> 00:50:02,541
Are you part of it?
Did the boss tell you to tail me?
821
00:50:03,250 --> 00:50:04,291
[grunting]
822
00:50:05,833 --> 00:50:07,375
[panting]
823
00:50:09,583 --> 00:50:11,791
[groaning]
824
00:50:14,583 --> 00:50:16,083
- Uh...
- [Ubukata] What the...?
825
00:50:16,916 --> 00:50:18,083
This dick...
826
00:50:18,833 --> 00:50:20,500
Are you all right?
827
00:50:23,791 --> 00:50:26,166
So... who's this boss
you were talking about?
828
00:50:27,875 --> 00:50:29,208
Shut up.
829
00:50:29,291 --> 00:50:31,125
None of your business is who.
830
00:50:35,833 --> 00:50:37,250
[grunts, sighs]
831
00:50:45,250 --> 00:50:47,166
Chopped up by the propellers or...
832
00:50:47,250 --> 00:50:48,375
[Ubukata gasps]
833
00:50:48,875 --> 00:50:51,625
Or quartered and fed to the sharks.
Pick one.
834
00:50:54,083 --> 00:50:55,583
[woman 2] Stop it, Ryuki.
835
00:50:56,291 --> 00:50:57,291
Miss!
836
00:50:57,875 --> 00:51:01,250
My father... is the boss he mentioned.
837
00:51:03,125 --> 00:51:04,416
Let's stop pretending.
838
00:51:05,041 --> 00:51:07,875
Let's stop being shady,
'cause we could use their help.
839
00:51:09,708 --> 00:51:11,500
Mmm, I'm a...
840
00:51:12,166 --> 00:51:15,666
Well... to put it in terms
that you would use,
841
00:51:17,000 --> 00:51:18,250
daughter to a crime boss.
842
00:51:18,916 --> 00:51:23,083
Seijuro Hagiwara, the boss
of the Hagiwara Syndicate, is my father.
843
00:51:24,166 --> 00:51:27,416
And this one here is
a former member of the clan.
844
00:51:28,625 --> 00:51:31,375
- Former?
- My father wouldn't allow us to marry.
845
00:51:31,458 --> 00:51:34,500
So we stole money from the clan
and made a run for it.
846
00:51:35,458 --> 00:51:37,375
I always ruin everything.
847
00:51:38,666 --> 00:51:41,708
It's all good.
I'm happy I'm able to be here.
848
00:51:42,416 --> 00:51:43,666
Miss Shiori...
849
00:51:44,166 --> 00:51:47,125
And that's why you can't go back to Japan.
850
00:51:47,208 --> 00:51:49,958
And also why you kept silent
about seeing the murder.
851
00:51:50,541 --> 00:51:51,750
If we go back, we're dead.
852
00:51:52,500 --> 00:51:55,708
You saying some dead guy's life
is more important than ours?
853
00:51:55,791 --> 00:51:58,541
- Can't you just talk to the police?
- We are yakuza.
854
00:51:59,041 --> 00:52:02,708
- We don't really count on the police.
- I can give them your statement.
855
00:52:03,416 --> 00:52:05,000
- Oh!
- I'll kill you!
856
00:52:05,083 --> 00:52:08,166
- [Shiori] Ryuki.
- I won't be intimidated.
857
00:52:08,250 --> 00:52:09,125
Okay, great.
858
00:52:09,208 --> 00:52:10,916
- [yelps]
- I will end you.
859
00:52:11,000 --> 00:52:12,583
- Sir, please!
- [Shiori] Stop it.
860
00:52:12,666 --> 00:52:14,666
I protect her,
even if it means wasting you!
861
00:52:14,750 --> 00:52:15,750
Stop, no, Ryuki.
862
00:52:15,833 --> 00:52:17,791
Sir! Sir! Sir! Stop!
863
00:52:17,875 --> 00:52:20,250
Go on. You can threaten me,
but I won't give in.
864
00:52:20,333 --> 00:52:22,291
- [Ubukata] Sir!
- [Chizuru whimpering]
865
00:52:22,375 --> 00:52:24,291
- Stop this at once!
- [Ryuki grunting]
866
00:52:24,375 --> 00:52:27,958
None of what you say will make it
out of this room.
867
00:52:28,666 --> 00:52:29,666
Why not?
868
00:52:30,208 --> 00:52:34,208
It is my duty as a butler
to protect the privacy of guests.
869
00:52:37,041 --> 00:52:38,833
Please step away from the lady.
870
00:52:43,000 --> 00:52:46,666
I have no idea if this tastes good or not.
871
00:52:47,500 --> 00:52:51,291
- Please, follow me.
- The last movie we did was... entertaining...
872
00:52:51,375 --> 00:52:54,458
- [woman 1] Mm-hmm.
- [man 1] But I want to be in a good movie.
873
00:52:54,541 --> 00:52:55,541
[woman 1] Mmm?
874
00:52:57,791 --> 00:53:01,208
I want to star in a good movie.
875
00:53:01,291 --> 00:53:03,416
What does that mean, "good movie"?
876
00:53:03,500 --> 00:53:06,750
There are movies that make money,
and movies that don't.
877
00:53:06,833 --> 00:53:09,250
- That's all.
- Like a movie that goes to Cannes.
878
00:53:09,333 --> 00:53:10,625
Cannes? What's that?
879
00:53:10,708 --> 00:53:13,541
[scoffs] It's a film festival. An award.
880
00:53:14,125 --> 00:53:15,833
We need to start going to Cannes.
881
00:53:15,916 --> 00:53:19,500
- Going to Toho Cinemas is good enough.
- [sighs] They're different!
882
00:53:20,375 --> 00:53:22,291
They wear tuxedos at Cannes.
883
00:53:22,375 --> 00:53:23,375
It's the entire...
884
00:53:23,458 --> 00:53:25,791
- The whole town's involved.
- Oh, like a town fair.
885
00:53:26,833 --> 00:53:27,958
[sighs]
886
00:53:32,416 --> 00:53:33,500
Listen.
887
00:53:34,250 --> 00:53:36,625
I know the movies you produce
are cash cows.
888
00:53:36,708 --> 00:53:37,916
[chuckles]
889
00:53:38,000 --> 00:53:40,583
But when all you do is take a great manga
890
00:53:40,666 --> 00:53:43,625
and make it into a boring movie,
it gets old.
891
00:53:44,125 --> 00:53:47,916
So basically,
you're still getting money at Cannes,
892
00:53:48,000 --> 00:53:51,166
but it's just from rich people,
instead of normals.
893
00:53:52,666 --> 00:53:53,916
Yeah, you're right.
894
00:53:56,500 --> 00:53:59,000
I am Aina Horikawa.
895
00:53:59,833 --> 00:54:02,083
If you follow my advice, you'll sell.
896
00:54:02,750 --> 00:54:04,875
- Okay?
- [man 1] Yeah, I know.
897
00:54:06,125 --> 00:54:07,166
[Aina] Excuse me!
898
00:54:08,041 --> 00:54:09,958
Menu, menu. Right here.
899
00:54:10,458 --> 00:54:12,125
Hurry! Excuse me!
900
00:54:12,208 --> 00:54:13,666
AINA HORIKAWA
901
00:54:13,750 --> 00:54:16,833
- [waiter] Hello, may I take your order?
- [Aina] That took forever.
902
00:54:16,916 --> 00:54:19,625
AINA HORIKAWA'S MARRIAGE PRESS MEET
903
00:54:21,000 --> 00:54:24,458
- She's... married to someone else.
- [Aina] Oh, we had this one already.
904
00:54:25,125 --> 00:54:27,125
I was actually in one of her movies.
905
00:54:28,000 --> 00:54:30,416
- What?
- [Aina] This? Yeah, let's do this one.
906
00:54:32,958 --> 00:54:37,125
Ms. Horikawa,
I was in the cast of a movie you produced.
907
00:54:37,208 --> 00:54:40,375
Huh? You're an actress, then?
908
00:54:40,458 --> 00:54:43,541
I've only booked
one gig I've auditioned for,
909
00:54:43,625 --> 00:54:44,958
and it was for your movie.
910
00:54:45,708 --> 00:54:49,375
You should be thanking me, gosh.
Which role was it?
911
00:54:50,166 --> 00:54:53,791
A woman who gets her butt trapped
in the doors of an elevator.
912
00:54:55,500 --> 00:54:57,375
[laughing loudly]
913
00:54:57,458 --> 00:54:59,041
Oh, mm-hmm. Mm-hmm.
914
00:54:59,125 --> 00:55:00,958
Yep. Yeah, yeah. Yep, yep, yep.
915
00:55:01,041 --> 00:55:03,958
The derrière lady.
And what brings her here now?
916
00:55:11,333 --> 00:55:15,541
Well, madam,
I hope you will forgive my impertinence.
917
00:55:16,250 --> 00:55:17,541
But would I be right?
918
00:55:18,208 --> 00:55:22,375
The two of you...
are involved... in an extramarital affair?
919
00:55:23,041 --> 00:55:24,250
You are out of line!
920
00:55:24,333 --> 00:55:25,458
My apologies, madam.
921
00:55:26,625 --> 00:55:28,625
If there's a big fuss about the murder,
922
00:55:28,708 --> 00:55:30,791
then your affair would be exposed.
923
00:55:30,875 --> 00:55:34,541
It would then come to light
that you are a lady of disrepute.
924
00:55:34,625 --> 00:55:37,750
And that is why you claim
not to have seen anything.
925
00:55:39,500 --> 00:55:41,500
[Aina humming]
926
00:55:43,875 --> 00:55:45,916
Excuse me, that's prohibited...
927
00:55:47,750 --> 00:55:48,916
[drink pouring]
928
00:55:49,000 --> 00:55:51,125
I am only holding it in my mouth.
929
00:55:52,875 --> 00:55:56,166
Why should the cruise end?
All 'cause someone died?
930
00:55:57,083 --> 00:55:59,541
I am not wrong here. Know why?
931
00:56:00,458 --> 00:56:02,958
The customer is always right!
932
00:56:03,041 --> 00:56:05,875
- My apologies.
- There is no need to be sorry.
933
00:56:11,000 --> 00:56:14,833
You can't get a person's love with money.
934
00:56:16,458 --> 00:56:17,500
Derrière Girl.
935
00:56:18,958 --> 00:56:19,958
Hello.
936
00:56:20,750 --> 00:56:22,125
Do you dislike me?
937
00:56:23,375 --> 00:56:26,333
Unclench. Most people I encounter don't.
938
00:56:26,416 --> 00:56:29,958
"She's arrogant,
self-important, and money crazy."
939
00:56:31,333 --> 00:56:32,500
That may be.
940
00:56:33,000 --> 00:56:35,791
However, I'll tell you something.
941
00:56:35,875 --> 00:56:38,333
It's that I am not your enemy.
942
00:56:39,333 --> 00:56:42,916
What it is that people like you
actually dislike isn't the rich.
943
00:56:43,625 --> 00:56:46,708
It's that you lack self-confidence.
944
00:56:46,791 --> 00:56:49,541
It's that you have
absolutely no self-confidence!
945
00:56:51,625 --> 00:56:52,625
Hmm?
946
00:56:53,875 --> 00:56:56,791
What, the poor are moral?
And the rich are evil?
947
00:56:57,541 --> 00:57:00,500
Hmm, not so sure.
948
00:57:00,583 --> 00:57:02,375
You know how I got this way?
949
00:57:03,291 --> 00:57:04,625
I'm relentless.
950
00:57:05,250 --> 00:57:08,333
Richard Mille, Patek Phillippe,
Birkin, Centurion card...
951
00:57:08,416 --> 00:57:10,458
I've got it all on my own.
952
00:57:10,541 --> 00:57:12,333
I haven't done anything wrong.
953
00:57:12,416 --> 00:57:14,708
Even if climate change causes
a food crisis
954
00:57:14,791 --> 00:57:18,541
and there's nothing to eat but crickets,
you will still find me eating meat.
955
00:57:18,625 --> 00:57:21,250
'Cause I've earned it.
You haven't earned it.
956
00:57:21,333 --> 00:57:24,041
If you blame others
when things don't go your way,
957
00:57:24,125 --> 00:57:25,750
you'll be Derrière Girl forever.
958
00:57:25,833 --> 00:57:28,041
All you'll eat is crickets. Understand?
959
00:57:29,375 --> 00:57:31,333
- Not even a little.
- All right, then.
960
00:57:32,166 --> 00:57:35,958
Same with you. You're a servant,
so nut up and do your job.
961
00:57:37,041 --> 00:57:39,458
Take Derrière Girl
and leave this room at once.
962
00:57:40,500 --> 00:57:41,500
No way!
963
00:57:41,541 --> 00:57:42,708
- Yes, of course.
- Huh?
964
00:57:43,208 --> 00:57:45,041
My apologies, madam.
965
00:57:45,125 --> 00:57:47,333
Right, then! Commoners, out!
966
00:57:47,416 --> 00:57:49,750
Don't get your butt trapped somewhere.
967
00:57:49,833 --> 00:57:51,250
[door opens]
968
00:57:51,333 --> 00:57:52,416
[Ubukata] Madam.
969
00:57:53,000 --> 00:57:54,250
[inhales shakily]
970
00:57:54,333 --> 00:57:56,125
[emotional music plays]
971
00:57:59,791 --> 00:58:01,916
- Excuse us.
- [Aina] Mm-hmm.
972
00:58:12,500 --> 00:58:13,500
[door opens]
973
00:58:19,333 --> 00:58:20,583
Just put them there.
974
00:58:20,666 --> 00:58:22,250
Ah, no. I'll wash them.
975
00:58:22,750 --> 00:58:25,375
Actually, I used to work at a laundromat.
976
00:58:26,666 --> 00:58:30,041
- Seems you've done a lot of things.
- [chuckles] Yeah, I really have.
977
00:58:31,166 --> 00:58:32,916
There have been jobs I wanted,
978
00:58:33,000 --> 00:58:35,916
but I've never found
something that suited me like you.
979
00:58:38,958 --> 00:58:40,583
It hasn't all been bad.
980
00:58:41,458 --> 00:58:46,416
Mmm. Work that you're not suited for...
can be good in its own way.
981
00:58:49,125 --> 00:58:54,083
I'm not sure... whether I'm suited
to being a butler anymore.
982
00:58:54,791 --> 00:58:56,208
[both chuckle]
983
00:58:56,875 --> 00:58:57,958
[phone chimes]
984
00:59:00,083 --> 00:59:01,125
[sighs]
985
00:59:10,458 --> 00:59:12,166
[Wakaba] He is a good person.
986
00:59:12,250 --> 00:59:14,083
But good people are boring.
987
00:59:14,583 --> 00:59:19,125
I know! It's not exciting.
They're not really enjoying their lives.
988
00:59:19,208 --> 00:59:23,708
Mm-hmm. It's hard to feel a spark
with someone who doesn't enjoy life.
989
00:59:24,291 --> 00:59:25,458
My girlfriend too.
990
00:59:25,958 --> 00:59:27,291
She's kind of uptight.
991
00:59:28,000 --> 00:59:29,625
I don't see her as a woman.
992
00:59:29,708 --> 00:59:32,791
I don't feel that my boyfriend's a man.
993
00:59:33,500 --> 00:59:35,416
[both laughing]
994
00:59:37,000 --> 00:59:38,166
There you go.
995
00:59:41,250 --> 00:59:42,583
It's just as she said.
996
00:59:43,500 --> 00:59:44,916
I'm a boring person.
997
00:59:49,250 --> 00:59:50,916
You're different, though, ma'am.
998
00:59:52,625 --> 00:59:54,000
[chuckles ruefully]
999
00:59:54,583 --> 00:59:56,583
But he said I'm not womanly.
1000
00:59:58,791 --> 01:00:02,166
It isn't true at all.
You feel like a woman to me.
1001
01:00:05,083 --> 01:00:06,208
- [inhales]
- Uh...
1002
01:00:06,291 --> 01:00:08,958
Please, forgive me.
I retract my statement.
1003
01:00:10,416 --> 01:00:12,000
When I say retract, what I mean
1004
01:00:12,083 --> 01:00:14,750
is to retract my statement
that you feel like a woman,
1005
01:00:14,833 --> 01:00:19,125
rather than the objective viewpoint
of your being seen as a woman.
1006
01:00:19,208 --> 01:00:21,041
- This is what I meant.
- [chuckles]
1007
01:00:23,166 --> 01:00:24,375
[laughs]
1008
01:00:25,083 --> 01:00:27,541
- [both chuckle awkwardly]
- Excuse me.
1009
01:00:30,583 --> 01:00:31,625
[sighs]
1010
01:00:33,625 --> 01:00:37,416
I do think
that I'm enjoying life in my own way.
1011
01:00:38,791 --> 01:00:39,958
Me as well.
1012
01:00:40,708 --> 01:00:42,875
I am enjoying life in my own way.
1013
01:00:44,708 --> 01:00:48,333
I mean, look around.
We're on this beautiful ship.
1014
01:00:48,416 --> 01:00:49,750
- Yes.
- [chuckles]
1015
01:00:55,041 --> 01:00:59,333
Well, madam. There are enjoyable places
aboard you haven't discovered yet.
1016
01:00:59,416 --> 01:01:01,791
If I may, I would be pleased
to show you around.
1017
01:01:02,833 --> 01:01:03,875
Do you mean it?
1018
01:01:04,750 --> 01:01:07,000
I'll return in a moment. I need to change.
1019
01:01:07,625 --> 01:01:09,250
Ah, wait a minute.
1020
01:01:11,208 --> 01:01:13,083
If we're committing to it...
1021
01:01:14,458 --> 01:01:16,750
["I Can't Help Myself"
by The Four Tops plays]
1022
01:01:24,541 --> 01:01:27,875
♪ Ooh, sugarpie honeybunch ♪
1023
01:01:28,750 --> 01:01:31,083
♪ You know that I love you ♪
1024
01:01:32,750 --> 01:01:34,958
♪ I can't help myself ♪
1025
01:01:35,625 --> 01:01:38,958
♪ I love you and nobody else ♪
1026
01:01:40,583 --> 01:01:43,875
- ♪ In and out my life ♪
- ♪ In and out my life ♪
1027
01:01:43,958 --> 01:01:46,916
- ♪ You come and you go ♪
- ♪ You come and you go ♪
1028
01:01:47,000 --> 01:01:50,583
- ♪ Leaving just your picture behind ♪
- ♪ Oh ♪
1029
01:01:50,666 --> 01:01:55,541
- ♪ And I kissed it a thousand times ♪
- ♪ Oh-oh-oh-oh ♪
1030
01:01:55,625 --> 01:01:58,916
♪ When you snap your fingers
Or wink your eye ♪
1031
01:01:59,000 --> 01:02:01,166
♪ I come a-runnin' to you ♪
1032
01:02:02,166 --> 01:02:05,166
- ♪ I'm tied to your apron strings ♪
- ♪ I can't help myself ♪
1033
01:02:05,666 --> 01:02:09,625
- ♪ And there's nothing that I can do ♪
- ♪ Oh-oh-oh-oh ♪
1034
01:02:09,708 --> 01:02:11,000
♪ Ooh ♪
1035
01:02:17,750 --> 01:02:18,625
[song fades]
1036
01:02:18,708 --> 01:02:20,833
[Chizuru] When I leave the house
in a rush...
1037
01:02:21,875 --> 01:02:23,166
they end up that way.
1038
01:02:23,250 --> 01:02:25,541
- Really. Is that so?
- It's not the first time.
1039
01:02:25,625 --> 01:02:26,750
Oh, really?
1040
01:02:26,833 --> 01:02:28,541
- Huh.
- I like how it looks, though.
1041
01:02:28,625 --> 01:02:31,000
Yeah, you wouldn't expect it,
but it looks good.
1042
01:02:31,083 --> 01:02:32,083
Bonsoir.
1043
01:02:33,375 --> 01:02:34,708
The party's begun.
1044
01:02:38,833 --> 01:02:41,000
- Oh!
- Ah, sorry, sorry. Careful.
1045
01:02:41,083 --> 01:02:43,250
That's fine, thanks. Sorry.
1046
01:02:43,333 --> 01:02:44,541
[chuckles awkwardly]
1047
01:02:47,791 --> 01:02:48,791
Ah!
1048
01:02:49,791 --> 01:02:51,166
Excuse me.
1049
01:02:51,875 --> 01:02:53,541
Please... pick any card.
1050
01:02:54,375 --> 01:02:55,416
Mmm.
1051
01:02:58,750 --> 01:03:00,083
Don't show me the card.
1052
01:03:02,291 --> 01:03:03,416
Got it?
1053
01:03:03,958 --> 01:03:05,958
- [Ubukata] Yes.
- [Edward] Okay, back in.
1054
01:03:11,208 --> 01:03:12,375
Edward's
1055
01:03:13,125 --> 01:03:14,125
magic.
1056
01:03:14,166 --> 01:03:16,000
[crackling]
1057
01:03:23,000 --> 01:03:24,166
Edward's
1058
01:03:25,083 --> 01:03:26,125
magic.
1059
01:03:28,875 --> 01:03:29,958
Is this your card?
1060
01:03:36,458 --> 01:03:37,541
Yes.
1061
01:03:43,125 --> 01:03:45,125
Please... enjoy your evening.
1062
01:03:51,375 --> 01:03:53,333
[both giggling]
1063
01:03:53,416 --> 01:03:55,416
[gentle music plays]
1064
01:04:22,958 --> 01:04:24,208
Um, sorry.
1065
01:04:27,833 --> 01:04:28,958
[sighs]
1066
01:04:37,125 --> 01:04:38,291
[sighs]
1067
01:04:50,500 --> 01:04:51,625
Aah.
1068
01:04:52,791 --> 01:04:53,875
[sighs]
1069
01:05:00,833 --> 01:05:01,958
[chuckles]
1070
01:05:03,916 --> 01:05:05,375
I had a great time.
1071
01:05:07,708 --> 01:05:10,916
Mr. Butler, you're a good person.
1072
01:05:12,000 --> 01:05:13,791
Is that meant to be an insult?
1073
01:05:14,333 --> 01:05:16,000
[both laugh]
1074
01:05:17,208 --> 01:05:18,333
[Chizuru sighs]
1075
01:05:18,416 --> 01:05:21,125
I think those people
we talked to are wrong.
1076
01:05:22,291 --> 01:05:25,000
Good people aren't good, I think.
1077
01:05:26,000 --> 01:05:27,166
What?
1078
01:05:27,250 --> 01:05:30,166
Good people aren't just good inherently.
1079
01:05:30,250 --> 01:05:31,541
They make an effort
1080
01:05:32,291 --> 01:05:35,458
not to talk badly of people,
to think of others.
1081
01:05:36,833 --> 01:05:41,250
So, to say being selfish
is the more appealing way to be...
1082
01:05:41,875 --> 01:05:43,166
It's not right.
1083
01:05:44,750 --> 01:05:46,875
They don't know
what a good person even is.
1084
01:05:50,291 --> 01:05:52,500
Madam, I believe you're a good person.
1085
01:05:55,541 --> 01:05:56,541
Yeah...
1086
01:05:57,166 --> 01:05:58,833
Not me, I'm afraid.
1087
01:05:59,833 --> 01:06:03,208
My brain comes up with
thoughts that are terrible.
1088
01:06:04,000 --> 01:06:08,250
Like hoping for an accident
on their way to the hot springs.
1089
01:06:11,708 --> 01:06:13,708
Right? It's pretty bad.
1090
01:06:13,791 --> 01:06:14,791
Mmm.
1091
01:06:15,625 --> 01:06:17,541
That makes perfect sense.
1092
01:06:17,625 --> 01:06:21,166
You know,
I... have the urge to get back at them.
1093
01:06:21,250 --> 01:06:23,125
I want to get them back too.
1094
01:06:23,708 --> 01:06:25,625
- Yeah, we should.
- What do we do?
1095
01:06:26,208 --> 01:06:27,375
Mmm...
1096
01:06:28,916 --> 01:06:31,166
- Oh...
- Did you have an idea?
1097
01:06:31,250 --> 01:06:32,250
Uh, no.
1098
01:06:39,750 --> 01:06:41,000
Ah, that's right.
1099
01:06:42,208 --> 01:06:44,041
There was one more witness.
1100
01:06:44,708 --> 01:06:46,458
The last of the witnesses.
1101
01:06:55,666 --> 01:06:57,958
[mysterious music plays]
1102
01:06:58,041 --> 01:07:00,833
Just find the will as soon as possible!
1103
01:07:03,208 --> 01:07:05,458
Hurry up, or the body will start rotting!
1104
01:07:06,750 --> 01:07:08,166
I am drying to a crisp.
1105
01:07:09,333 --> 01:07:10,416
Don't let me down.
1106
01:07:10,958 --> 01:07:13,458
Can you refrain
from using words like "rotting"
1107
01:07:13,541 --> 01:07:15,125
when a person is trying to eat?
1108
01:07:28,916 --> 01:07:31,375
[son] One more day to pretend he's alive.
1109
01:07:32,708 --> 01:07:33,916
[knocking at door]
1110
01:07:42,750 --> 01:07:43,750
Yes?
1111
01:07:44,583 --> 01:07:46,125
[Miss Sakumoto] Thank you for waiting.
1112
01:07:52,375 --> 01:07:54,958
- Excuse me, sir.
- Hey!
1113
01:07:58,375 --> 01:07:59,375
[door closes]
1114
01:07:59,916 --> 01:08:01,000
[gasps]
1115
01:08:05,000 --> 01:08:06,750
Has he... passed away?
1116
01:08:10,791 --> 01:08:12,041
He's alive.
1117
01:08:13,958 --> 01:08:15,458
He just had his breakfast.
1118
01:08:22,541 --> 01:08:23,708
Right, Father?
1119
01:08:25,416 --> 01:08:27,541
Eggs Benedict was good, huh?
1120
01:08:27,625 --> 01:08:28,875
[gasps]
1121
01:08:32,208 --> 01:08:33,458
[door opens]
1122
01:08:34,708 --> 01:08:36,333
[running footsteps]
1123
01:08:40,375 --> 01:08:41,833
[woman] Here you are.
1124
01:08:41,916 --> 01:08:43,500
- Thanks.
- You are welcome.
1125
01:08:45,291 --> 01:08:47,041
[woman] I'm going to take a bath,
1126
01:08:47,708 --> 01:08:49,291
I'm kind of busy right now.
1127
01:08:52,625 --> 01:08:53,958
[panting]
1128
01:08:55,458 --> 01:08:56,750
[yelps]
1129
01:08:58,625 --> 01:08:59,750
- [son grunts]
- [gasps]
1130
01:09:00,375 --> 01:09:03,875
You cannot leave
your father's body like that!
1131
01:09:04,458 --> 01:09:05,666
You were so tired.
1132
01:09:06,291 --> 01:09:08,750
- That is how you took a spill.
- [gasps] What?
1133
01:09:09,333 --> 01:09:12,250
Might there be...
something that you're hiding?
1134
01:09:12,333 --> 01:09:13,875
- [clattering]
- [glass smashes]
1135
01:09:13,958 --> 01:09:16,958
[woman] Oh gosh, are you okay?
Oh my God, she's not moving!
1136
01:09:17,041 --> 01:09:19,041
- [man] Get help!
- [woman] She fell from there!
1137
01:09:19,125 --> 01:09:21,875
- [Ubukata] Are you okay, madam?
- [woman] Someone help! Oh!
1138
01:09:23,250 --> 01:09:26,000
- Oh my God! We've got to find help.
- Are you okay?
1139
01:09:26,083 --> 01:09:28,291
- [woman] Someone get help!
- [man] She needs a doctor!
1140
01:09:31,291 --> 01:09:32,708
[captain] Responsibility.
1141
01:09:33,500 --> 01:09:35,250
An important word in our language.
1142
01:09:35,916 --> 01:09:38,916
I'm ready to step down as captain
1143
01:09:39,000 --> 01:09:41,166
if any guest were to be injured on this...
1144
01:09:41,250 --> 01:09:44,166
One of our guests has been injured
falling down the stairs.
1145
01:09:48,708 --> 01:09:50,375
[monitors beeping]
1146
01:09:50,458 --> 01:09:51,666
[man] Her breathing is stable,
1147
01:09:51,750 --> 01:09:54,583
but she hasn't regained consciousness
from the impact.
1148
01:09:56,625 --> 01:09:59,000
The medevac will arrive in 30 minutes.
1149
01:10:00,875 --> 01:10:03,500
Please return her son to his room.
1150
01:10:05,375 --> 01:10:06,875
He won't be going with her?
1151
01:10:07,458 --> 01:10:10,250
The Kurumas believe
that he needs to stay behind
1152
01:10:10,333 --> 01:10:11,916
and attend to their daughter.
1153
01:10:15,416 --> 01:10:17,166
On my mother's behalf,
1154
01:10:17,250 --> 01:10:21,500
please accept my apologies
for causing any concern.
1155
01:10:23,791 --> 01:10:25,625
Your mother is quite the klutz.
1156
01:10:27,625 --> 01:10:29,500
Rena has gotten bored.
1157
01:10:30,500 --> 01:10:32,416
Sure. Right away.
1158
01:11:04,625 --> 01:11:08,291
[Ubukata] Since that night,
no one has seen Sohei Kuruma.
1159
01:11:09,250 --> 01:11:11,833
They've refused housekeeping
for the last two days.
1160
01:11:11,916 --> 01:11:13,791
But you have the master key.
1161
01:11:19,250 --> 01:11:22,958
It's prohibited to enter a guest's room
without permission.
1162
01:11:25,875 --> 01:11:27,875
[female voices sing briefly]
1163
01:11:28,958 --> 01:11:30,208
Uh...
1164
01:11:30,291 --> 01:11:31,458
- [knocks]
- [beep]
1165
01:11:34,208 --> 01:11:35,208
Forgive me...
1166
01:11:35,250 --> 01:11:37,250
[adventurous music plays]
1167
01:11:37,333 --> 01:11:39,333
[air conditioner rattling]
1168
01:11:48,666 --> 01:11:49,958
[knocks gently]
1169
01:11:57,958 --> 01:12:00,708
- Isn't the AC quite low?
- [shivers]
1170
01:12:01,458 --> 01:12:04,291
[Ubukata] It's, like... 50 degrees in here.
1171
01:12:29,625 --> 01:12:31,083
[knocking]
1172
01:12:39,416 --> 01:12:40,833
[music stops]
1173
01:12:49,750 --> 01:12:51,333
We were wrong, then. [sighs]
1174
01:12:51,833 --> 01:12:54,250
I was sure that we would find him here.
1175
01:13:10,083 --> 01:13:11,083
[Chizuru gasps]
1176
01:13:18,041 --> 01:13:19,500
[both sigh]
1177
01:13:25,541 --> 01:13:26,791
[Ubukata] Two shadows.
1178
01:13:29,958 --> 01:13:31,666
Let's get them back, huh?
1179
01:13:32,708 --> 01:13:33,916
[chuckles]
1180
01:13:34,000 --> 01:13:35,583
Send them a photo of us?
1181
01:13:36,666 --> 01:13:38,333
Hmm. [giggles]
1182
01:13:41,625 --> 01:13:42,625
Oh.
1183
01:13:43,375 --> 01:13:45,625
Yeah, here might be good.
1184
01:13:45,708 --> 01:13:47,208
- Right here?
- Yeah.
1185
01:13:49,625 --> 01:13:51,541
- A bit closer...
- Oh, yep.
1186
01:13:51,625 --> 01:13:52,708
Yes. Mmm.
1187
01:13:54,916 --> 01:13:55,916
Here we go.
1188
01:13:56,000 --> 01:13:57,416
- I feel nervous.
- [laughs]
1189
01:13:57,500 --> 01:13:59,375
It's just a shadow.
1190
01:13:59,458 --> 01:14:01,041
[Ubukata] Right. It is.
1191
01:14:01,125 --> 01:14:02,375
[gentle music playing]
1192
01:14:02,458 --> 01:14:03,750
[camera clicks]
1193
01:14:08,041 --> 01:14:09,125
[Chizuru] It's a bit...
1194
01:14:10,000 --> 01:14:11,291
[Ubukata] Uh-huh.
1195
01:14:11,375 --> 01:14:13,791
Their photo was
definitely better than this.
1196
01:14:13,875 --> 01:14:16,208
- [chuckles] Insufficient.
- Yeah.
1197
01:14:17,375 --> 01:14:19,166
What if we turn...
1198
01:14:19,250 --> 01:14:20,333
- Like...
- Hmm.
1199
01:14:21,000 --> 01:14:22,000
Oh.
1200
01:14:25,958 --> 01:14:26,958
Oh!
1201
01:14:28,125 --> 01:14:30,583
- Oh!
- It was like we...
1202
01:14:30,666 --> 01:14:32,958
- We were kissing!
- It looked that way!
1203
01:14:33,041 --> 01:14:34,166
[both laughing]
1204
01:14:34,250 --> 01:14:36,583
- Really got me there.
- Yeah, surprised me.
1205
01:14:42,541 --> 01:14:44,416
That is better, isn't it?
1206
01:14:45,625 --> 01:14:47,791
It would have a bigger impact that way.
1207
01:14:49,041 --> 01:14:50,416
- Mmm.
- Hmm.
1208
01:14:51,625 --> 01:14:52,708
[sighs]
1209
01:14:54,708 --> 01:14:56,333
Right, then. Ahem...
1210
01:15:00,375 --> 01:15:02,375
[romantic music swells]
1211
01:15:04,750 --> 01:15:05,916
[camera clicks]
1212
01:15:09,541 --> 01:15:10,583
Oh.
1213
01:15:13,625 --> 01:15:15,416
[both chuckle]
1214
01:15:17,375 --> 01:15:18,375
Hmm.
1215
01:15:23,541 --> 01:15:25,208
- I'll send it, then.
- Oh, okay.
1216
01:15:27,666 --> 01:15:28,958
- [phone chimes]
- Oh...
1217
01:15:30,375 --> 01:15:31,750
Oh! [laughs]
1218
01:15:31,833 --> 01:15:32,833
Came out great.
1219
01:15:33,333 --> 01:15:35,500
- This'll show them, right?
- [laughs]
1220
01:15:35,583 --> 01:15:37,416
- [Sohei's son] Yes, it's me.
- No way.
1221
01:15:37,500 --> 01:15:38,416
[door opens]
1222
01:15:38,500 --> 01:15:39,708
- Oh!
- Oh!
1223
01:15:46,041 --> 01:15:48,000
[Sohei's son laughing loudly]
1224
01:15:49,166 --> 01:15:50,708
Aaah!
1225
01:15:51,250 --> 01:15:53,625
Okay, that is great news!
1226
01:15:55,041 --> 01:15:57,791
Managed to find it, then, huh? [chuckles]
1227
01:15:59,000 --> 01:16:02,125
Yeah, yeah, I know.
You'll get paid big time.
1228
01:16:03,375 --> 01:16:05,416
Go on and get started changing the will.
1229
01:16:11,250 --> 01:16:12,500
[sighs]
1230
01:16:15,958 --> 01:16:17,625
[laughing]
1231
01:16:18,208 --> 01:16:22,541
Yay! I did it, I did it, I did, I did it!
1232
01:16:22,625 --> 01:16:24,625
[laughing loudly]
1233
01:16:25,708 --> 01:16:26,708
[sighs]
1234
01:16:28,083 --> 01:16:29,250
Okay!
1235
01:16:30,833 --> 01:16:31,833
[door closes]
1236
01:16:42,625 --> 01:16:44,416
[suspenseful music plays]
1237
01:16:46,625 --> 01:16:47,958
The evidence is clear.
1238
01:16:48,041 --> 01:16:49,708
I'll let the captain know.
1239
01:16:53,541 --> 01:16:54,958
[footsteps approaching]
1240
01:16:58,666 --> 01:17:01,500
It's just when you think it can't get
any worse, it does.
1241
01:17:01,583 --> 01:17:03,541
That is just how life works.
1242
01:17:04,666 --> 01:17:06,000
And what am I talking about?
1243
01:17:06,083 --> 01:17:07,666
- Captain.
- Move it.
1244
01:17:10,083 --> 01:17:12,125
Sohei Kuruma has passed away.
1245
01:17:18,833 --> 01:17:21,208
[Sohei's son] He said
he wanted to lie down for a bit.
1246
01:17:22,125 --> 01:17:23,375
He was in here a while.
1247
01:17:26,166 --> 01:17:27,666
We came to check on him.
1248
01:17:31,208 --> 01:17:32,583
[sobs]
1249
01:17:36,041 --> 01:17:38,375
He had a history of heart problems.
1250
01:17:38,458 --> 01:17:41,791
So clearly,
the cause of death is a heart attack.
1251
01:17:47,583 --> 01:17:50,791
[man] I have been tasked
with writing the death certificate.
1252
01:17:54,916 --> 01:17:57,333
This is my father we're talking about.
1253
01:17:59,291 --> 01:18:00,541
It's my duty as a son!
1254
01:18:06,583 --> 01:18:08,208
Our condolences.
1255
01:18:14,750 --> 01:18:16,458
[Sohei's son sobbing]
1256
01:18:21,375 --> 01:18:23,041
[sobbing continues]
1257
01:18:27,375 --> 01:18:29,375
[wailing]
1258
01:18:33,666 --> 01:18:34,875
[phone chimes]
1259
01:18:38,833 --> 01:18:39,833
MESSAGE FROM UBUKATA
1260
01:18:40,833 --> 01:18:45,208
MAY I COME OVER TO YOUR ROOM NOW?
1261
01:19:03,291 --> 01:19:05,291
- [sighs]
- [phone ringing]
1262
01:19:09,083 --> 01:19:12,458
INCOMING CALL
RYO KIYOKAWA
1263
01:19:12,541 --> 01:19:13,541
[ringing stops]
1264
01:19:16,791 --> 01:19:18,458
INCOMING CALL
RYO KIYOKAWA
1265
01:19:20,416 --> 01:19:21,500
[ringing stops]
1266
01:19:24,916 --> 01:19:26,083
Yes?
1267
01:19:26,166 --> 01:19:28,541
Hi. It's me...
1268
01:19:30,041 --> 01:19:31,041
Yes.
1269
01:19:31,791 --> 01:19:34,291
Sorry to... leave you hanging.
1270
01:19:36,291 --> 01:19:37,291
It's fine.
1271
01:19:39,250 --> 01:19:42,833
You... probably already know...
1272
01:19:46,958 --> 01:19:48,875
I was about to make a big mistake.
1273
01:19:51,250 --> 01:19:53,416
But I realized before it was too late...
1274
01:19:56,458 --> 01:19:58,458
that the most important person
1275
01:20:00,541 --> 01:20:01,833
in my life is you.
1276
01:20:06,333 --> 01:20:07,666
Can I see you?
1277
01:20:19,583 --> 01:20:21,166
Something is going on.
1278
01:20:26,041 --> 01:20:27,750
[phone vibrating]
1279
01:20:31,166 --> 01:20:33,500
INCOMING CALL
WAKABA
1280
01:20:40,166 --> 01:20:42,416
We'll be making a brief stop in Hong Kong.
1281
01:20:43,083 --> 01:20:47,250
We will transfer Sohei Kuruma's body
to the party handling transport.
1282
01:20:48,041 --> 01:20:50,666
Take note. As the rest
of the Kuruma family
1283
01:20:50,750 --> 01:20:54,625
will attend the Council of Europe,
they'll remain aboard the Bellissima.
1284
01:20:56,333 --> 01:20:57,750
Keep up the good work.
1285
01:20:57,833 --> 01:20:58,833
- Sir.
- Yes, sir.
1286
01:21:07,916 --> 01:21:09,583
I can't understand it.
1287
01:21:10,416 --> 01:21:13,750
After losing one of your own,
why stay on vacation?
1288
01:21:15,708 --> 01:21:17,875
It doesn't matter
if you understand or not.
1289
01:21:19,791 --> 01:21:23,791
Mr. Kuruma didn't pass away yesterday.
Nor from disease.
1290
01:21:25,333 --> 01:21:27,583
When you get paranoid about everything,
1291
01:21:28,500 --> 01:21:30,750
that's when you know
you've lost your mind.
1292
01:21:36,166 --> 01:21:38,291
You are the one who's lost his mind.
1293
01:21:40,666 --> 01:21:42,250
[sighs]
1294
01:21:46,416 --> 01:21:48,583
What time do we get into Hong Kong?
1295
01:21:49,875 --> 01:21:51,458
It'll be midday, madam.
1296
01:21:57,041 --> 01:21:59,125
Okay. Well, then.
1297
01:22:04,666 --> 01:22:06,333
You're gonna leave it like this?
1298
01:22:10,000 --> 01:22:11,083
Leave what?
1299
01:22:20,250 --> 01:22:21,250
Leave what?
1300
01:22:28,958 --> 01:22:29,958
The incident.
1301
01:22:34,583 --> 01:22:35,583
Yes.
1302
01:22:36,416 --> 01:22:39,666
The son's testimony
is obviously a bald-faced lie.
1303
01:22:39,750 --> 01:22:41,583
It's none of my business.
1304
01:22:42,708 --> 01:22:43,875
It's someone else's?
1305
01:22:44,708 --> 01:22:47,291
I'm getting off at Hong Kong
and going home.
1306
01:22:47,791 --> 01:22:49,250
You only care about yourself?
1307
01:22:49,333 --> 01:22:52,000
My boyfriend matters far more to me
1308
01:22:53,041 --> 01:22:54,458
than a rich man's death.
1309
01:22:54,541 --> 01:22:57,250
He almost went to a hot spring
with another woman, ma'am.
1310
01:22:57,333 --> 01:22:58,916
Yes, that may be.
1311
01:22:59,583 --> 01:23:02,416
- But I can't give up on my boyfriend.
- He cheated on you.
1312
01:23:02,500 --> 01:23:04,458
He didn't cheat. He almost did.
1313
01:23:04,541 --> 01:23:06,041
Did and didn't are the same here.
1314
01:23:06,125 --> 01:23:08,041
Cooked and almost cooked rice
aren't the same.
1315
01:23:08,125 --> 01:23:11,291
- You can't eat the second.
- Love and rice are different.
1316
01:23:11,375 --> 01:23:13,916
Cheating on someone
and almost cheating are the same.
1317
01:23:14,000 --> 01:23:15,333
[breathing shakily]
1318
01:23:15,416 --> 01:23:18,625
Why? Why do I need to hear
what you have to say?
1319
01:23:23,250 --> 01:23:26,666
Because, for me, madam,
almost loving someone
1320
01:23:27,333 --> 01:23:29,041
is the same as loving her.
1321
01:23:33,250 --> 01:23:34,291
[emotional music plays]
1322
01:23:34,375 --> 01:23:37,250
Am I not a good enough reason to stay?
1323
01:23:38,083 --> 01:23:39,541
Can I not be the reason
1324
01:23:40,666 --> 01:23:42,750
you let go of the past and stay?
1325
01:23:47,916 --> 01:23:49,166
[breathing shakily]
1326
01:23:50,500 --> 01:23:52,416
What are you saying?
1327
01:23:54,041 --> 01:23:56,791
You got a call from your girlfriend,
didn't you?
1328
01:23:56,875 --> 01:23:59,916
- Get back with her.
- You know that I can't do that.
1329
01:24:00,000 --> 01:24:02,083
That ship has sailed, and it won't return.
1330
01:24:06,458 --> 01:24:07,458
[sighs]
1331
01:24:10,208 --> 01:24:11,208
Get out of here.
1332
01:24:14,541 --> 01:24:16,625
- Madam, I...
- Is this policy?
1333
01:24:17,750 --> 01:24:19,833
Not to leave a guest's room?
1334
01:24:33,125 --> 01:24:34,958
My sincere apologies.
1335
01:24:46,250 --> 01:24:47,541
[door opens]
1336
01:24:50,291 --> 01:24:51,416
[door closes]
1337
01:26:00,083 --> 01:26:01,541
[emotional music swells]
1338
01:26:21,250 --> 01:26:22,625
[camera clicks]
1339
01:26:32,000 --> 01:26:34,833
DELETE PHOTO?
1340
01:26:34,916 --> 01:26:36,541
THERE ARE NO PHOTOS IN YOUR ALBUM.
1341
01:26:51,958 --> 01:26:54,000
DELETE PHOTO?
1342
01:26:54,083 --> 01:26:56,000
[PA chimes]
1343
01:26:56,958 --> 01:26:59,375
[woman] This is an announcement
for all guests.
1344
01:27:00,083 --> 01:27:04,416
Attention, the Bellissima
is now arriving in Hong Kong.
1345
01:27:05,500 --> 01:27:08,458
Thank you for your patronage,
and for travelling with us.
1346
01:27:10,166 --> 01:27:12,291
[announcement continues in Japanese]
1347
01:27:12,875 --> 01:27:14,875
[ship's horn blares]
1348
01:27:21,583 --> 01:27:23,083
[man groans gently]
1349
01:28:15,791 --> 01:28:18,000
ROOM SERVICE:
CHOCOLATE-COVERED STRAWBERRIES,
1350
01:28:18,083 --> 01:28:19,541
ORANGE JUICE, WAFFLES, DONUTS
1351
01:28:28,708 --> 01:28:29,916
Thank you for your work.
1352
01:28:30,916 --> 01:28:33,791
Please, I pray nothing else goes awry.
1353
01:28:41,416 --> 01:28:43,958
[feedback squeals]
1354
01:28:45,875 --> 01:28:48,541
[Ubukata] This is an announcement
from the crew.
1355
01:28:51,750 --> 01:28:54,416
To all passengers leaving us here,
1356
01:28:55,458 --> 01:28:58,291
please take care
not to leave any belongings,
1357
01:28:58,375 --> 01:29:01,625
especially if you have checked
any luggage with us.
1358
01:29:02,208 --> 01:29:06,708
We would like to express our thanks
to all of our passengers.
1359
01:29:07,625 --> 01:29:10,500
I hope you have found
the six days of our trip
1360
01:29:10,583 --> 01:29:15,333
since departing Hakodate in Hokkaido
to be a comfortable experience.
1361
01:29:16,958 --> 01:29:20,958
On behalf of the Bellissima crew,
we wish you the very best,
1362
01:29:21,583 --> 01:29:24,583
and hope you may return
for another voyage with us.
1363
01:29:26,125 --> 01:29:27,375
One day...
1364
01:29:40,000 --> 01:29:41,000
One day,
1365
01:29:42,166 --> 01:29:43,750
we sincerely hope to...
1366
01:29:45,750 --> 01:29:47,666
cross your... path once more.
1367
01:29:54,125 --> 01:29:56,208
Although I will remain on this ship,
1368
01:29:58,041 --> 01:30:00,208
I will never forget you.
1369
01:30:02,541 --> 01:30:05,166
I am so grateful to have met you.
1370
01:30:07,166 --> 01:30:09,916
It was an enjoyable time
together with you.
1371
01:30:11,916 --> 01:30:12,916
I have a...
1372
01:30:14,333 --> 01:30:16,000
- I want to tell you...
- [clang]
1373
01:30:19,041 --> 01:30:21,041
[man] What the hell are you doing?
1374
01:30:27,291 --> 01:30:28,375
Please forgive me.
1375
01:30:30,083 --> 01:30:33,250
[woman] We are now departing
for HạLong Bay, Vietnam.
1376
01:30:33,333 --> 01:30:36,291
[announcement continues in Japanese]
1377
01:30:36,375 --> 01:30:38,625
[loud laughter]
1378
01:30:38,708 --> 01:30:40,166
Show down, please.
1379
01:30:45,541 --> 01:30:46,416
[onlookers gasp]
1380
01:30:46,500 --> 01:30:47,750
Ah, yes!
1381
01:30:48,583 --> 01:30:50,250
[croupier] Would you like to turn too?
1382
01:30:50,333 --> 01:30:52,392
- [exclaiming]
- [Ryuki] That's what I'm talkin' about!
1383
01:30:52,416 --> 01:30:54,625
- [woman] What's this?
- [Ryuki laughs] Ah, yeah!
1384
01:30:54,708 --> 01:30:58,250
- [croupier] Please don't turn these over.
- Of course you pulled it out, miss! Yeah!
1385
01:31:14,958 --> 01:31:16,041
[sighs]
1386
01:31:30,541 --> 01:31:31,666
[sighs]
1387
01:31:41,208 --> 01:31:43,250
- [sighs]
- [footsteps approaching]
1388
01:31:54,625 --> 01:31:55,791
[emotional music plays]
1389
01:31:58,125 --> 01:31:59,125
Mr. Butler.
1390
01:32:01,166 --> 01:32:02,333
M... madam.
1391
01:32:03,791 --> 01:32:04,875
What happened?
1392
01:32:05,875 --> 01:32:07,083
I forgot something.
1393
01:32:07,166 --> 01:32:08,500
Something you...
1394
01:32:15,166 --> 01:32:16,416
I just found it.
1395
01:32:17,916 --> 01:32:19,041
[drops bag]
1396
01:32:27,875 --> 01:32:29,166
[echoing thud]
1397
01:32:31,375 --> 01:32:33,375
[romantic music swells]
1398
01:33:03,875 --> 01:33:05,750
[romantic music continues]
1399
01:33:41,958 --> 01:33:44,500
[thunderclap echoing]
1400
01:33:54,333 --> 01:33:55,458
What are you doing?
1401
01:33:57,666 --> 01:34:00,458
My mom. They say she woke up.
1402
01:34:01,791 --> 01:34:05,291
She asked about you.
She was worried, miss.
1403
01:34:06,083 --> 01:34:09,583
I think he may have a crush
on the youngest Kuruma.
1404
01:34:10,458 --> 01:34:13,375
I think he might've kept silent
in order not to hurt her.
1405
01:34:16,333 --> 01:34:18,583
It's a sad time for a family
1406
01:34:19,166 --> 01:34:20,250
when someone dies.
1407
01:34:21,500 --> 01:34:24,458
It is a sad thing when there's a death.
1408
01:34:25,125 --> 01:34:27,041
And it's okay to be sad.
1409
01:34:28,291 --> 01:34:29,875
Why are you saying this?
1410
01:34:31,791 --> 01:34:33,083
It looks, miss,
1411
01:34:34,291 --> 01:34:35,875
as if you're in a lot of pain.
1412
01:34:35,958 --> 01:34:37,375
No, I am not!
1413
01:34:37,458 --> 01:34:39,250
Why say a thing so rude?
1414
01:34:39,333 --> 01:34:40,333
Miss Kuruma.
1415
01:34:42,375 --> 01:34:44,375
Would you like to come to my house?
1416
01:34:46,833 --> 01:34:47,916
Seriously?
1417
01:34:49,291 --> 01:34:50,541
I don't need you anymore!
1418
01:35:08,958 --> 01:35:11,625
[Ryuki laughing] You see that dick's face?
1419
01:35:11,708 --> 01:35:13,041
[Shiori] It was hilarious.
1420
01:35:13,125 --> 01:35:15,458
[Ryuki] You could see
he knew something was up.
1421
01:35:15,541 --> 01:35:16,416
[both laughing]
1422
01:35:16,500 --> 01:35:19,750
If we keep this going,
we could afford this ship, man!
1423
01:35:19,833 --> 01:35:21,833
[both laughing loudly]
1424
01:35:22,708 --> 01:35:25,333
- So, miss, could you cover the deposit?
- Aaah! Mmm.
1425
01:35:25,416 --> 01:35:26,458
- [Ryuki] Yeah?
- Sure.
1426
01:35:26,541 --> 01:35:28,166
- [Ryuki] For real?
- [Shiori] Mmm.
1427
01:35:28,666 --> 01:35:30,666
- [groans]
- [Ryuki] Forget this ship.
1428
01:35:30,750 --> 01:35:32,226
- There.
- [Ryuki] Let's buy the world!
1429
01:35:32,250 --> 01:35:34,130
[Aina] Take that to the pawn shop
and get money.
1430
01:35:34,166 --> 01:35:35,333
[sighs]
1431
01:35:36,458 --> 01:35:37,458
Uh...
1432
01:35:38,625 --> 01:35:39,875
I'm, uh, out.
1433
01:35:41,625 --> 01:35:43,625
Listen, you wanna be a star?
1434
01:35:47,166 --> 01:35:50,041
{\an8}I've booked that audition.
The one in Japan.
1435
01:35:50,125 --> 01:35:52,000
{\an8}You couldn't buy this watch
with that budget.
1436
01:35:52,083 --> 01:35:54,333
The budget is not what I care about!
1437
01:35:54,416 --> 01:35:56,083
What I care about is the art.
1438
01:35:56,833 --> 01:35:58,750
Miss, um... [sighs]
1439
01:35:58,833 --> 01:36:00,583
Why don't you stop calling me that?
1440
01:36:01,083 --> 01:36:04,791
I'm not the boss's daughter here,
and you're not a member anymore.
1441
01:36:08,916 --> 01:36:11,875
We're boyfriend and girlfriend now?
1442
01:36:13,041 --> 01:36:14,041
Shiori.
1443
01:36:16,458 --> 01:36:17,458
Ryuki.
1444
01:36:19,000 --> 01:36:20,125
[chuckles]
1445
01:36:20,208 --> 01:36:21,500
[phone chimes]
1446
01:36:33,666 --> 01:36:36,250
- Once we get to the...
- Ryukiki...
1447
01:36:37,625 --> 01:36:39,708
Yuki-poo. Who's that?
1448
01:36:40,291 --> 01:36:41,166
Huh?
1449
01:36:41,250 --> 01:36:42,416
YUKI-POO: I'M SO LONELY
1450
01:36:43,000 --> 01:36:45,333
It's... not what you think. Uh...
1451
01:36:46,166 --> 01:36:47,250
Convince me.
1452
01:36:48,958 --> 01:36:50,458
[dramatic music plays]
1453
01:36:51,541 --> 01:36:52,541
I said
1454
01:36:53,291 --> 01:36:56,750
the Cannes Festival,
they watch films and they eat mussels.
1455
01:36:56,833 --> 01:36:58,541
Why not just eat clams?
1456
01:36:58,625 --> 01:37:01,708
The French government puts it on!
That kind of festival!
1457
01:37:01,791 --> 01:37:04,583
You think eating mussels
from taxpayers is art?
1458
01:37:04,666 --> 01:37:06,291
- It's not just mussels!
- What, then?
1459
01:37:06,375 --> 01:37:08,625
Canelés! And... I've had it!
1460
01:37:11,125 --> 01:37:12,958
I'm going back to Japan!
1461
01:37:13,541 --> 01:37:15,500
You do know we're going to the Aegean?
1462
01:37:15,583 --> 01:37:16,583
[scoffs]
1463
01:37:16,625 --> 01:37:18,708
Those two said, remember?
1464
01:37:19,291 --> 01:37:23,000
If there was a murder,
then the boat would go back to Japan.
1465
01:37:24,666 --> 01:37:26,666
- [energy crackling]
- [Sohei wailing]
1466
01:37:30,208 --> 01:37:34,000
If we show them this video,
Japan, here we come.
1467
01:37:34,083 --> 01:37:35,083
[chuckles]
1468
01:37:35,916 --> 01:37:36,791
[growls]
1469
01:37:36,875 --> 01:37:38,250
What are you... Aah! Hey!
1470
01:37:38,333 --> 01:37:40,708
- What are you doing? Let go!
- [guests murmuring]
1471
01:37:40,791 --> 01:37:41,791
[all gasp]
1472
01:37:44,000 --> 01:37:45,958
- I'm going to Japan too.
- Come on!
1473
01:37:47,375 --> 01:37:48,666
- We're going!
- Oh!
1474
01:37:49,250 --> 01:37:52,166
- ["Waltz of the Flowers" playing]
- [singing along]
1475
01:37:54,208 --> 01:37:56,208
[laughing]
1476
01:38:00,708 --> 01:38:02,250
- [door closes]
- What's up?
1477
01:38:04,083 --> 01:38:05,333
Back to your studies.
1478
01:38:07,208 --> 01:38:08,291
Okay.
1479
01:38:13,666 --> 01:38:14,750
[door closes]
1480
01:38:23,958 --> 01:38:25,166
[Kanato] The truth is,
1481
01:38:26,291 --> 01:38:27,291
Rena...
1482
01:38:28,666 --> 01:38:30,333
is terrible at chess.
1483
01:38:31,708 --> 01:38:32,958
Not just chess.
1484
01:38:33,041 --> 01:38:35,125
[gentle music plays]
1485
01:38:35,208 --> 01:38:38,333
Most games at her school,
she's not good at.
1486
01:38:41,416 --> 01:38:44,333
And yet... she doesn't lose.
1487
01:38:45,291 --> 01:38:48,958
Her father will... call up the game company
1488
01:38:49,750 --> 01:38:53,416
and get them to change the rules
so that she wins.
1489
01:38:54,583 --> 01:38:57,958
{\an8}But then,
there's no one who'll play with her.
1490
01:39:02,208 --> 01:39:05,291
I feel... sorry for her.
1491
01:39:06,958 --> 01:39:09,875
She's had strawberries
that cost a thousand yen each,
1492
01:39:10,708 --> 01:39:13,625
but she's never had candy
from a convenience store.
1493
01:39:15,208 --> 01:39:18,875
She doesn't know... what loneliness is.
1494
01:39:21,500 --> 01:39:23,833
And someone who doesn't know loneliness
1495
01:39:24,416 --> 01:39:26,041
is the loneliest of all.
1496
01:39:31,166 --> 01:39:33,000
Nobody likes Rena.
1497
01:39:34,416 --> 01:39:35,666
Even her family.
1498
01:39:38,333 --> 01:39:39,833
She has you, right?
1499
01:39:40,958 --> 01:39:43,708
Having someone like you thinking of her,
1500
01:39:43,791 --> 01:39:45,166
she's not lonely.
1501
01:39:46,875 --> 01:39:48,708
You can be her protector.
1502
01:39:48,791 --> 01:39:49,791
Mmm.
1503
01:39:54,833 --> 01:39:56,041
Rena and I,
1504
01:39:57,041 --> 01:39:58,583
we're not from the same class.
1505
01:40:04,500 --> 01:40:06,500
That kind of thing isn't real.
1506
01:40:16,000 --> 01:40:18,000
We need more humidifiers in here.
1507
01:40:20,458 --> 01:40:21,833
[sighs]
1508
01:40:25,583 --> 01:40:27,375
We're not going to Granddad's service?
1509
01:40:27,958 --> 01:40:30,125
Well, we don't have to go.
1510
01:40:30,208 --> 01:40:32,208
I heard Miss Sakumoto was worried.
1511
01:40:35,916 --> 01:40:37,250
So then, the maid
1512
01:40:38,875 --> 01:40:40,041
regained consciousness.
1513
01:40:40,625 --> 01:40:41,625
Will we be all right?
1514
01:40:41,708 --> 01:40:42,791
Yeah, should be.
1515
01:40:45,916 --> 01:40:46,916
It's fine.
1516
01:40:54,166 --> 01:40:56,666
Is it possible
that the kid said something to her?
1517
01:41:00,541 --> 01:41:01,958
Did you hear anything?
1518
01:41:04,375 --> 01:41:05,541
It's fine.
1519
01:41:07,291 --> 01:41:08,291
It'll be fine.
1520
01:41:08,958 --> 01:41:10,208
I'll apologize to him!
1521
01:41:10,791 --> 01:41:12,916
He's a servant, why apologize?
1522
01:41:13,000 --> 01:41:14,208
I was rude to him.
1523
01:41:14,833 --> 01:41:15,833
I'm finding him.
1524
01:41:16,916 --> 01:41:18,333
Stop this right now.
1525
01:41:18,416 --> 01:41:20,458
I can't go on without Kanato!
1526
01:41:22,708 --> 01:41:23,875
[door opens]
1527
01:41:25,333 --> 01:41:26,583
[door closes]
1528
01:41:26,666 --> 01:41:28,083
That kid of ours...
1529
01:41:28,791 --> 01:41:31,375
He heard from his mother. He knows.
1530
01:41:36,416 --> 01:41:37,541
It'll be fine.
1531
01:41:42,833 --> 01:41:43,916
We're fine, right?
1532
01:41:46,083 --> 01:41:49,666
Could you tell us what is most important
about a voyage, Captain?
1533
01:41:51,208 --> 01:41:53,416
In life, a great many things happen.
1534
01:41:54,250 --> 01:41:56,791
With a little laughter,
you get through it all.
1535
01:41:57,916 --> 01:42:00,250
Ultimately, on the sea,
1536
01:42:00,791 --> 01:42:03,291
short of sinking, the rest is navigable.
1537
01:42:05,500 --> 01:42:07,583
- [thunderclap]
- [guests exclaiming]
1538
01:42:12,500 --> 01:42:13,500
We're gonna sink.
1539
01:42:13,541 --> 01:42:14,708
We're not sinking.
1540
01:42:15,625 --> 01:42:17,791
[thunder crashing]
1541
01:42:18,375 --> 01:42:19,375
[woman] What?
1542
01:42:19,458 --> 01:42:22,166
- [man] Let's go to our room and calm down.
- [PA chimes]
1543
01:42:22,250 --> 01:42:24,934
- [woman] You ruined our trip.
- [PA] This is a passenger announcement.
1544
01:42:24,958 --> 01:42:26,278
[man] What are you talking about?
1545
01:42:26,333 --> 01:42:27,851
- [PA] Rain and strong winds...
- Rena.
1546
01:42:27,875 --> 01:42:30,416
- ...along the ship's course.
- Kanato!
1547
01:42:30,500 --> 01:42:33,250
- For your safety, return to your rooms.
- Kanato!
1548
01:42:33,333 --> 01:42:35,250
Crew members are available to guide you.
1549
01:42:35,916 --> 01:42:38,416
- Rena?
- [announcement continues in Japanese]
1550
01:42:38,500 --> 01:42:39,750
Rena!
1551
01:42:39,833 --> 01:42:41,458
- [actor] Aaah!
- [Shiori] No! No! Aah!
1552
01:42:41,541 --> 01:42:43,000
- [actor] Hey!
- [Shiori] You there!
1553
01:42:43,083 --> 01:42:44,166
[all yelling]
1554
01:42:46,208 --> 01:42:48,041
- I'm open! Pass, pass!
- Here, here!
1555
01:42:48,125 --> 01:42:49,833
- [Aina] To me!
- [Shiori grunting]
1556
01:42:49,916 --> 01:42:51,916
- [Ryuki] Nice!
- [announcement in Japanese ends]
1557
01:42:58,958 --> 01:42:59,958
[chuckles]
1558
01:43:01,416 --> 01:43:02,291
Go on.
1559
01:43:02,375 --> 01:43:03,625
- [man] Ooh!
- [woman] Wow!
1560
01:43:04,625 --> 01:43:05,708
[Rena] Kanato!
1561
01:43:07,750 --> 01:43:08,791
Kanato!
1562
01:43:10,208 --> 01:43:11,208
Kanato!
1563
01:43:11,666 --> 01:43:12,750
Miss Kuruma!
1564
01:43:15,166 --> 01:43:16,166
Kanato!
1565
01:43:29,333 --> 01:43:30,375
[thunder crashing]
1566
01:43:30,458 --> 01:43:32,250
[dramatic music plays]
1567
01:43:35,166 --> 01:43:37,375
[actor] That person
who's wearing the cloak.
1568
01:43:38,000 --> 01:43:39,458
I know who they are.
1569
01:43:41,208 --> 01:43:43,166
They're from that family of doctors.
1570
01:43:46,666 --> 01:43:48,083
[Aina and Ryuki sigh]
1571
01:43:52,375 --> 01:43:53,875
[crew member] We're terribly sorry.
1572
01:43:53,958 --> 01:43:56,392
- [man] I was just getting the hang of it.
- [woman] They have...
1573
01:43:56,416 --> 01:43:58,666
- [crew member] Please take care.
- [man] All right.
1574
01:43:58,750 --> 01:44:00,750
Give us something good to watch on TV.
1575
01:44:06,083 --> 01:44:07,833
- [Ubukata] What are you doing?
- Hey!
1576
01:44:09,208 --> 01:44:10,333
You twit.
1577
01:44:11,208 --> 01:44:13,166
You work for us, no?
1578
01:44:13,875 --> 01:44:15,541
That how you speak to guests?
1579
01:44:17,125 --> 01:44:18,375
Uh... I'm very...
1580
01:44:19,000 --> 01:44:21,583
Yeah? You're very what?
1581
01:44:25,333 --> 01:44:26,750
Appreciative.
1582
01:44:26,833 --> 01:44:28,833
Then start acting like it.
1583
01:44:28,916 --> 01:44:30,458
[Chizuru] It's okay, stand up.
1584
01:44:31,333 --> 01:44:33,875
Let's go. Let's grab her, too, huh?
1585
01:44:33,958 --> 01:44:36,000
Hey! What do you think you're doing?
1586
01:44:38,916 --> 01:44:40,916
[mother] Rena? Rena!
1587
01:44:41,916 --> 01:44:44,000
- Come back here, little brat.
- Pardon me. Sir.
1588
01:44:44,083 --> 01:44:46,250
- Sir.
- What do you think you're doing?
1589
01:44:46,333 --> 01:44:48,833
- Showing appreciation.
- You think you'll get away with this?
1590
01:44:48,916 --> 01:44:50,276
- I am terribly sorry!
- [cracking]
1591
01:44:50,333 --> 01:44:52,833
- [groaning] Ah! Ah! It hurts!
- I'm aware of that.
1592
01:44:52,916 --> 01:44:54,333
It hurts, dimwit!
1593
01:44:54,416 --> 01:44:56,541
I am not a dimwit. I am a butler.
1594
01:45:00,458 --> 01:45:01,458
The hell?!
1595
01:45:01,916 --> 01:45:03,916
I'd like to say, you have no right.
1596
01:45:04,708 --> 01:45:06,000
And shame on you, sir.
1597
01:45:08,333 --> 01:45:09,750
We are your customers.
1598
01:45:09,833 --> 01:45:13,500
Yes. We're meant to treat the customers
as gods here, yet...
1599
01:45:14,375 --> 01:45:16,166
Forgive the impertinence.
1600
01:45:16,250 --> 01:45:18,458
If it is the case
that you are indeed a god,
1601
01:45:18,541 --> 01:45:20,416
why don't you start behaving like one?
1602
01:45:21,000 --> 01:45:23,500
You would need an ambulance
if I were to start.
1603
01:45:23,583 --> 01:45:24,833
Please sit down.
1604
01:45:26,166 --> 01:45:28,041
Butlers shouldn't act this way.
1605
01:45:30,166 --> 01:45:34,333
It is the work of a butler to protect
the welfare of each and every guest.
1606
01:45:35,500 --> 01:45:37,666
I can't ignore it
when a murder takes place.
1607
01:45:39,166 --> 01:45:40,166
[chokes]
1608
01:45:51,000 --> 01:45:52,958
[Ubukata] Please tell us what happened.
1609
01:45:58,958 --> 01:45:59,958
Happened?
1610
01:46:04,125 --> 01:46:06,375
The scene of the crime's on this video.
1611
01:46:10,833 --> 01:46:13,000
'Kay, I'll go back to my room, then.
1612
01:46:13,083 --> 01:46:14,333
Why do you get to leave?
1613
01:46:15,291 --> 01:46:17,375
I don't think that this concerns me.
1614
01:46:17,458 --> 01:46:21,333
[gasps] The dead one is your father,
after all.
1615
01:46:21,416 --> 01:46:22,416
That's not fair.
1616
01:46:23,708 --> 01:46:25,666
- It does look like rain.
- [clinking]
1617
01:46:26,333 --> 01:46:27,416
Tell him it's off.
1618
01:46:27,500 --> 01:46:28,541
Mmm.
1619
01:46:29,750 --> 01:46:30,750
Aah!
1620
01:46:31,333 --> 01:46:32,916
I see we're all gathered.
1621
01:46:33,000 --> 01:46:34,750
Captain, look at this.
1622
01:46:36,750 --> 01:46:37,750
[captain] Hmm?
1623
01:46:39,208 --> 01:46:40,041
[Ryuki] ...lit!
1624
01:46:40,125 --> 01:46:42,791
- [Shiori gasps] Hey, look over there.
- [Sohei wailing]
1625
01:46:42,875 --> 01:46:44,708
- [energy crackling]
- [wailing fades]
1626
01:46:47,000 --> 01:46:48,458
[suspenseful music plays]
1627
01:46:48,541 --> 01:46:50,125
[actor] Someone's there.
1628
01:46:56,166 --> 01:46:58,208
- This is what?
- [Shiori] We all witnessed it.
1629
01:46:59,500 --> 01:47:01,833
Those two, they're murderers.
1630
01:47:02,500 --> 01:47:05,333
Ah, wait, wait. Hang on a minute here.
1631
01:47:06,958 --> 01:47:08,333
I was not involved.
1632
01:47:10,500 --> 01:47:11,791
The murderer...
1633
01:47:13,416 --> 01:47:14,416
is right there.
1634
01:47:17,041 --> 01:47:19,458
- Uh-huh?
- You're the one who did it.
1635
01:47:19,541 --> 01:47:20,833
[gasps]
1636
01:47:20,916 --> 01:47:24,375
- Whatever are you talking about?
- You were right over there!
1637
01:47:24,458 --> 01:47:26,017
- Next to the pool!
- [man] Really, that...
1638
01:47:26,041 --> 01:47:28,875
You shoved the old man into the water
and made him drown!
1639
01:47:28,958 --> 01:47:30,458
[laughs loudly]
1640
01:47:30,541 --> 01:47:32,750
You've had one too many, don't you think?
1641
01:47:32,833 --> 01:47:34,958
Did you hear that, Captain?
1642
01:47:35,750 --> 01:47:38,375
All I wanted was for you to be
a good lightning rod.
1643
01:47:38,458 --> 01:47:39,958
- [Ubukata] Captain.
- You...
1644
01:47:41,000 --> 01:47:43,000
This is not going to sink our ship.
1645
01:47:47,500 --> 01:47:48,625
[sighs]
1646
01:47:55,541 --> 01:47:56,791
What is this about?
1647
01:47:59,125 --> 01:48:01,291
I happen to have a video of my own.
1648
01:48:02,833 --> 01:48:07,125
That evening... this person
before you took my father here.
1649
01:48:07,208 --> 01:48:08,767
- [gasps]
- She had planned to kill him.
1650
01:48:08,791 --> 01:48:11,208
- You know very well you...
- 'Cause he found out!
1651
01:48:13,583 --> 01:48:16,833
'Cause my father found out
that Rena is not my daughter.
1652
01:48:23,208 --> 01:48:25,541
Which is why she wanted to keep him quiet.
1653
01:48:36,666 --> 01:48:40,083
[Sohei] And I will get to see
my first love again.
1654
01:48:41,083 --> 01:48:43,083
I am going to heaven.
1655
01:48:44,250 --> 01:48:45,583
[yelps]
1656
01:48:45,666 --> 01:48:46,708
No! [gasps]
1657
01:48:46,791 --> 01:48:48,416
- Oh no! [gasps]
- [splashing]
1658
01:48:49,000 --> 01:48:51,000
- Sorry! What should I do?
- [Sohei wailing]
1659
01:48:51,083 --> 01:48:54,125
- Sorry!
- [Sohei] You bitch!
1660
01:48:54,916 --> 01:48:56,291
[screaming]
1661
01:49:00,625 --> 01:49:04,250
Having said that, why were you
just sitting there in the room afterwards
1662
01:49:04,333 --> 01:49:05,791
pretending you hadn't seen anything?
1663
01:49:05,875 --> 01:49:06,958
I was in shock.
1664
01:49:07,541 --> 01:49:08,958
Who was the other guy, then?
1665
01:49:09,041 --> 01:49:11,666
Shibata? Ozaki? Hamaya?
1666
01:49:12,250 --> 01:49:13,708
It was Mr. Miki.
1667
01:49:14,458 --> 01:49:15,583
Miki, huh?
1668
01:49:15,666 --> 01:49:17,000
[thunderclap]
1669
01:49:17,083 --> 01:49:18,083
[gasps]
1670
01:49:21,000 --> 01:49:23,750
Anyway, I have nothing
to do with this! Hmph!
1671
01:49:23,833 --> 01:49:27,416
Um... excuse me.
Do you mind if I take another look?
1672
01:49:28,041 --> 01:49:29,458
Something wrong?
1673
01:49:29,541 --> 01:49:30,666
Trust me.
1674
01:49:33,458 --> 01:49:34,333
Hmph!
1675
01:49:34,416 --> 01:49:37,250
[whimpers] He won't.
You won't give it... Ah!
1676
01:49:44,083 --> 01:49:47,375
[Sohei] And I will get to see
my first love again.
1677
01:49:47,458 --> 01:49:50,333
- One more time, please.
- [Sohei] I am going to...
1678
01:49:51,916 --> 01:49:54,916
And I will get to see my first love again.
1679
01:49:55,000 --> 01:49:57,000
- It was just there. Play again.
- I am...
1680
01:49:57,083 --> 01:49:59,916
Why are you watching
the "first love" part over and over?
1681
01:50:00,000 --> 01:50:02,517
- And I will get to see...
- There wasn't any real conviction in it.
1682
01:50:02,541 --> 01:50:04,083
- That's why.
- ...my first love again.
1683
01:50:04,708 --> 01:50:05,708
I was right.
1684
01:50:06,375 --> 01:50:07,375
What?
1685
01:50:08,166 --> 01:50:10,458
Can I play your one again?
1686
01:50:15,583 --> 01:50:16,583
Watch.
1687
01:50:17,958 --> 01:50:22,375
- [Sohei wailing]
- I will get to see my first love again.
1688
01:50:22,958 --> 01:50:25,000
- What am I looking for?
- I am going to heaven.
1689
01:50:25,083 --> 01:50:26,833
- [actor] This is the cruise, right?
- Oh!
1690
01:50:26,916 --> 01:50:28,541
[Aina] Yeah, right.
1691
01:50:29,708 --> 01:50:31,250
The position is different.
1692
01:50:31,333 --> 01:50:32,559
- [Chizuru] Right.
- [Aina] Yeah...
1693
01:50:32,583 --> 01:50:35,383
- [actor] It was filmed by two people.
- No, the position is different.
1694
01:50:35,458 --> 01:50:37,041
- Of what?
- The moon.
1695
01:50:37,625 --> 01:50:38,875
It's in different positions.
1696
01:50:39,583 --> 01:50:40,708
- Huh?
- Oh...
1697
01:50:41,333 --> 01:50:43,601
[Shiori] On the left in this.
- [Ryuki] On the right here.
1698
01:50:43,625 --> 01:50:44,875
[Chizuru] Right.
1699
01:50:46,125 --> 01:50:47,791
[Ryuki] Yeah, they're at different times.
1700
01:50:48,833 --> 01:50:51,833
But the moon wouldn't move that much
in that span of time though.
1701
01:50:51,916 --> 01:50:54,541
No, it's not the moon that moved.
1702
01:50:54,625 --> 01:50:55,625
Oh!
1703
01:50:56,916 --> 01:51:00,041
Ah... Yes, yes, yes, yes.
1704
01:51:00,833 --> 01:51:02,583
I changed our direction.
1705
01:51:02,666 --> 01:51:03,666
[dramatic waltz plays]
1706
01:51:03,708 --> 01:51:06,125
Starboard... ten!
1707
01:51:10,750 --> 01:51:12,500
[Ubukata] It's not the moon that moved.
1708
01:51:13,083 --> 01:51:14,208
It was the ship.
1709
01:51:15,958 --> 01:51:19,708
[Chizuru] These are from before
the ship changed direction, and after.
1710
01:51:20,291 --> 01:51:22,916
The man was pushed into the pool twice.
1711
01:51:24,291 --> 01:51:26,708
Well... couldn't have been me.
1712
01:51:26,791 --> 01:51:29,333
I went straight back
to the room afterwards.
1713
01:51:29,916 --> 01:51:31,416
So, who was it, then?
1714
01:51:31,500 --> 01:51:32,791
This one.
1715
01:51:34,208 --> 01:51:37,333
Ha-ha! I was with you.
We were in the room together.
1716
01:51:40,333 --> 01:51:41,333
Wait...
1717
01:51:43,291 --> 01:51:46,208
Father didn't have
excessive water in his lungs.
1718
01:51:46,291 --> 01:51:47,291
[wife] Eh?
1719
01:51:47,750 --> 01:51:50,625
Before he hit the pool,
he was already dead.
1720
01:51:52,416 --> 01:51:54,958
His hand had a burn mark on it,
1721
01:51:55,458 --> 01:51:57,416
as if he'd held onto something hot...
1722
01:52:01,708 --> 01:52:04,000
- Electric current.
- [music fades]
1723
01:52:04,083 --> 01:52:06,500
He had held onto
something with electricity.
1724
01:52:06,583 --> 01:52:08,083
An electric current...
1725
01:52:14,500 --> 01:52:16,541
[footsteps approaching]
1726
01:52:31,750 --> 01:52:32,916
Don't be scared.
1727
01:52:34,166 --> 01:52:35,625
My weapon's broken.
1728
01:52:37,791 --> 01:52:39,375
From when I made him hold it.
1729
01:52:40,791 --> 01:52:42,791
[emotional music plays]
1730
01:52:46,250 --> 01:52:47,791
[gentle rainfall]
1731
01:53:02,291 --> 01:53:03,541
[groans]
1732
01:53:03,625 --> 01:53:05,208
[Edward] Do you need help?
1733
01:53:07,250 --> 01:53:08,500
[Sohei gasping]
1734
01:53:09,208 --> 01:53:10,708
- Wow!
- This is lit...
1735
01:53:10,791 --> 01:53:12,000
Just like a photo...
1736
01:53:12,083 --> 01:53:15,750
And rest assured,
I'll pay you back for this kindness.
1737
01:53:16,291 --> 01:53:17,166
All right.
1738
01:53:17,250 --> 01:53:19,000
- Uh...
- Go on and pay me.
1739
01:53:19,708 --> 01:53:21,250
- [crackling]
- [Sohei wailing]
1740
01:53:25,000 --> 01:53:26,625
- [Aina] Huh?
- [wailing fades]
1741
01:53:28,208 --> 01:53:30,208
[heavy rainfall]
1742
01:53:34,125 --> 01:53:35,541
Sir, why?
1743
01:53:37,916 --> 01:53:39,583
There's more to the story.
1744
01:53:40,333 --> 01:53:41,958
If you're willing to listen.
1745
01:53:44,666 --> 01:53:46,375
[gasping]
1746
01:53:50,875 --> 01:53:53,000
Call a... a doctor!
1747
01:53:54,541 --> 01:53:55,625
I'm a doctor.
1748
01:53:57,708 --> 01:53:58,791
[sighs]
1749
01:53:59,875 --> 01:54:01,500
- You all right?
- [groans]
1750
01:54:08,166 --> 01:54:09,291
[choking]
1751
01:54:09,375 --> 01:54:10,541
Ugh!
1752
01:54:12,958 --> 01:54:13,958
You all...
1753
01:54:14,916 --> 01:54:16,333
you are not doctors.
1754
01:54:20,416 --> 01:54:24,416
[echoing] Thank you, truly, for your help.
1755
01:54:26,458 --> 01:54:28,708
[emotional music swells]
1756
01:55:14,250 --> 01:55:17,125
Until the police arrive,
please wait in here.
1757
01:55:18,875 --> 01:55:20,541
I could escape, you know.
1758
01:55:33,416 --> 01:55:34,416
Uh...
1759
01:55:48,958 --> 01:55:52,208
They say that sailors called them Sirens.
1760
01:55:53,666 --> 01:55:58,000
Or maybe... they were just at sea too long,
don't you think?
1761
01:55:58,083 --> 01:56:00,666
- Ah! Ah, it's possible.
- [both chuckling]
1762
01:56:01,750 --> 01:56:04,500
I do feel like
I've heard it a number of times.
1763
01:56:04,583 --> 01:56:06,000
- The Siren song.
- Mmm.
1764
01:56:08,583 --> 01:56:10,250
[both shiver]
1765
01:56:11,916 --> 01:56:13,791
Wish there was a hot spring.
1766
01:56:13,875 --> 01:56:16,250
- I'm done with hot springs.
- [laughs]
1767
01:56:16,750 --> 01:56:18,291
Let's talk about us.
1768
01:56:18,833 --> 01:56:22,041
Oh. Did you look into employee policy?
1769
01:56:23,333 --> 01:56:25,916
Can a crew member
and a passenger be involved?
1770
01:56:26,416 --> 01:56:27,416
Oh...
1771
01:56:28,583 --> 01:56:30,291
It's too late for that now.
1772
01:56:30,375 --> 01:56:32,583
Oh, no, it's not too late.
1773
01:56:32,666 --> 01:56:34,000
We haven't done anything.
1774
01:56:42,375 --> 01:56:43,583
[laughs]
1775
01:56:43,666 --> 01:56:45,083
They're shadows.
1776
01:56:45,166 --> 01:56:46,791
And our lips didn't touch.
1777
01:56:48,250 --> 01:56:50,750
With all due respect, it doesn't matter.
1778
01:56:50,833 --> 01:56:53,833
Whether our lips touched or not
doesn't mean anything.
1779
01:56:53,916 --> 01:56:56,250
It's whether the feelings touched or not.
1780
01:56:59,000 --> 01:57:02,666
Huh, was there connection
of our feelings? I don't know.
1781
01:57:03,458 --> 01:57:04,708
Do you not recall?
1782
01:57:05,708 --> 01:57:07,458
No, I don't recall.
1783
01:57:08,875 --> 01:57:11,458
Well, that is very hurtful.
1784
01:57:12,000 --> 01:57:13,125
[sniffs]
1785
01:57:13,666 --> 01:57:14,750
[Chizuru] Hmm.
1786
01:57:23,541 --> 01:57:25,375
I'm trying, but I don't recall.
1787
01:57:32,166 --> 01:57:33,500
How about now?
1788
01:57:39,208 --> 01:57:40,250
Not sure.
1789
01:57:44,375 --> 01:57:45,625
And how about now?
1790
01:57:47,708 --> 01:57:49,458
Maybe let's try it one more time?
1791
01:58:01,875 --> 01:58:03,875
[gentle music plays]
1792
01:58:22,708 --> 01:58:26,000
We came all this way, why do
we have to go back to Japan now?
1793
01:58:26,916 --> 01:58:29,375
We can't keep going
when there was a murder on the ship.
1794
01:58:30,083 --> 01:58:33,791
Hey, know what?
Wanna be in a feature once we get back?
1795
01:58:33,875 --> 01:58:35,125
Big bucks in it for you.
1796
01:58:35,208 --> 01:58:37,541
I'd like to introduce you to my dad.
1797
01:58:39,166 --> 01:58:41,291
Do you think he's someone
who'd appreciate my art?
1798
01:58:41,375 --> 01:58:43,250
[laughs] I do.
1799
01:58:43,333 --> 01:58:46,583
My pops adores art. All good.
1800
01:58:47,541 --> 01:58:48,541
Yeah?
1801
01:59:02,791 --> 01:59:04,458
Something I can do for you, miss?
1802
01:59:06,791 --> 01:59:08,208
Please, be seated.
1803
01:59:08,833 --> 01:59:10,583
I'm serving guests at present.
1804
01:59:11,958 --> 01:59:14,375
When a guest requests something, listen.
1805
01:59:15,791 --> 01:59:20,083
Ahem. I'm afraid that...
the biggest idiots in the world
1806
01:59:20,166 --> 01:59:23,083
are the ones who think
that they are superior to the staff.
1807
01:59:28,166 --> 01:59:30,375
Are you sure that you are a butler?
1808
01:59:31,125 --> 01:59:33,708
Or could you be... my boyfriend?
1809
01:59:35,750 --> 01:59:36,750
Ooh! [chuckles]
1810
01:59:37,583 --> 01:59:38,583
Uh, well...
1811
02:00:06,916 --> 02:00:10,458
[female voices sing briefly]
1812
02:00:10,541 --> 02:00:12,625
[squawks] The party has begun!
1813
02:00:12,708 --> 02:00:14,541
[squawks] The party has begun!
1814
02:00:14,625 --> 02:00:15,833
[squawks]
1815
02:00:32,000 --> 02:00:33,833
[both chuckle]
1816
02:00:41,083 --> 02:00:43,083
[guests cheering, laughing]
1817
02:01:05,458 --> 02:01:07,541
[music fades]
1818
02:01:09,083 --> 02:01:11,083
[dramatic waltz plays]
1819
02:02:09,625 --> 02:02:11,375
[music fades]
1820
02:02:11,458 --> 02:02:13,458
[emotional music plays]
1821
02:03:35,166 --> 02:03:36,333
[music fades]
1822
02:03:36,416 --> 02:03:38,416
[dramatic waltz plays]
1823
02:05:20,541 --> 02:05:21,916
[music fades]