1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,333 --> 00:00:10,416 To jsou ony… 4 00:00:10,500 --> 00:00:11,416 „Sirény“. 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,500 Obávané mořské bytosti z řeckých pověstí. 6 00:00:18,291 --> 00:00:23,416 Mořeplavci vždy zaslechli jejich zpěv, ale vůbec netušili odkud. 7 00:00:25,875 --> 00:00:29,666 Okouzlil je však natolik, že se nechali zmámit. 8 00:00:31,208 --> 00:00:32,958 A jejich loď šla brzy ke dnu. 9 00:00:35,875 --> 00:00:37,666 Každý, kdo Sirény potkal, 10 00:00:38,333 --> 00:00:39,458 Po chvíli zahynul. 11 00:00:40,541 --> 00:00:41,750 Takže. 12 00:00:41,833 --> 00:00:44,083 Láska nás přibližuje smrti. 13 00:00:54,000 --> 00:00:55,666 Na lodi o tomhle nemluv. 14 00:00:57,291 --> 00:00:58,541 Na tom logu Starbucks… 15 00:00:59,125 --> 00:01:00,125 Je taky Siréna. 16 00:01:01,166 --> 00:01:02,750 Proto raději piju Doutor. 17 00:01:04,500 --> 00:01:06,750 Kapitán je prý děsný pedant. 18 00:01:07,375 --> 00:01:10,541 Už ho propustili, údajně za zneužití pravomoci. 19 00:01:11,375 --> 00:01:12,666 Novým kapitánem je… 20 00:01:13,666 --> 00:01:14,750 - Dobrý den. - Dobrý… 21 00:01:14,833 --> 00:01:16,541 Co je dnes k obědu? 22 00:01:16,625 --> 00:01:17,708 Pizza a kuře. 23 00:01:17,791 --> 00:01:18,791 Kuře? 24 00:01:18,875 --> 00:01:19,791 Můžete. 25 00:01:21,291 --> 00:01:22,500 Takže… 26 00:01:22,583 --> 00:01:24,541 9 Rad našich úspěšných žen. 27 00:01:24,625 --> 00:01:25,541 Předem díky. 28 00:01:25,625 --> 00:01:27,125 Nemáte vůbec zač. 29 00:01:27,208 --> 00:01:28,833 -To je ta známá reality show! -Můžeme začít. 30 00:01:28,916 --> 00:01:30,666 Ona v ní bude? 31 00:01:30,750 --> 00:01:32,583 Jak zní vaše první rada? 32 00:01:32,666 --> 00:01:34,375 Do všeho jdu absolutně naplno. 33 00:01:35,083 --> 00:01:38,541 Tomu se říká jednoduše „my way“. 34 00:01:39,833 --> 00:01:41,250 -Zajímavé. -Jednoduše „my way“. 35 00:01:42,208 --> 00:01:43,125 Držíte-li se zpátky, 36 00:01:43,208 --> 00:01:45,916 -Dusíte svůj zdravý seberozvoj. -Trochu se začínám bát. 37 00:01:46,000 --> 00:01:48,750 Aby byl váš život bohatý a tvůrčí, musíte si vždy dávat velké cíle. 38 00:01:48,833 --> 00:01:52,166 Pane Ubukato! Pane Ubukato! 39 00:01:53,000 --> 00:01:53,916 Pa… 40 00:01:57,041 --> 00:01:59,000 Pane Ubukato, potřebujeme vás. 41 00:02:00,500 --> 00:02:01,416 Ano. Rozumím. 42 00:02:18,916 --> 00:02:20,500 Pojďte za mnou. Já vás tu provedu. 43 00:02:24,458 --> 00:02:25,416 Děkuji. 44 00:03:08,583 --> 00:03:09,875 Je to támhleten pán. 45 00:03:09,958 --> 00:03:12,666 Proč to nefunguje? Potřebuju si zavolat! 46 00:03:22,375 --> 00:03:25,208 Takže on to tady s hosty umí nejlíp? 47 00:03:25,291 --> 00:03:27,000 Tak bych to asi úplně neřekla. 48 00:03:27,625 --> 00:03:30,458 Ale… umí jim posloužit jako hromosvod. 49 00:03:31,083 --> 00:03:32,416 Moc se omlouváme. 50 00:03:36,250 --> 00:03:37,166 Jo? 51 00:03:38,250 --> 00:03:39,166 Poklekněte. 52 00:03:41,000 --> 00:03:42,416 Hluboce se omlouváme. 53 00:03:45,958 --> 00:03:46,916 Teď se nehýbejte. 54 00:03:47,000 --> 00:03:47,875 Samozřejmě. 55 00:03:48,625 --> 00:03:51,125 A, jedna čárka. 56 00:03:51,833 --> 00:03:54,083 -Držte! Mám signál! -Ano, ano. 57 00:04:02,166 --> 00:04:03,083 Puso! 58 00:04:03,666 --> 00:04:05,208 Hádej, 59 00:04:06,125 --> 00:04:07,708 Kdepak teď zrovna jsem? 60 00:04:18,291 --> 00:04:21,583 Hele… jak to můžeš vydržet? To nemáš špetku… hrdosti? 61 00:04:23,750 --> 00:04:24,666 Hrdosti…? 62 00:04:26,250 --> 00:04:27,083 To je v pořádku. 63 00:04:28,875 --> 00:04:31,625 Hrdost našeho Ubukatu vůbec trápit nemusí. 64 00:04:32,166 --> 00:04:34,416 Neprovokujte náš nejlepší hromosvod. 65 00:04:34,958 --> 00:04:37,500 Na lodi chceme mít klid, a to vyžaduje oběti. 66 00:04:38,791 --> 00:04:39,666 Jen tak dál. 67 00:04:51,541 --> 00:04:52,458 Prosím. 68 00:04:56,000 --> 00:04:59,708 Zde bohužel v plavkách pobývat nemůžete. 69 00:04:59,791 --> 00:05:02,041 Moc se omlouvám. 70 00:05:02,125 --> 00:05:03,500 Kde to jsme? 71 00:05:03,583 --> 00:05:06,791 Dovolte mi vás doprovodit do vaší kajuty, pane. 72 00:05:06,875 --> 00:05:09,333 -Je tu zima! -Moc se omlouváme! 73 00:05:09,416 --> 00:05:10,416 Dobře, ale… 74 00:05:10,500 --> 00:05:12,041 Vždyť je tu tak třináct stupňů. 75 00:05:12,125 --> 00:05:13,458 Moc se omlouváme! 76 00:05:16,458 --> 00:05:17,750 Prosím, odpusťte! 77 00:05:17,833 --> 00:05:18,958 To už jíst nebudu. 78 00:05:19,625 --> 00:05:20,541 Kanato! 79 00:05:22,833 --> 00:05:23,916 Tumáš. 80 00:05:24,000 --> 00:05:25,458 Díky. Díky moc. 81 00:05:26,708 --> 00:05:28,041 Velice se omlouváme. 82 00:05:37,541 --> 00:05:38,458 Vítejte. 83 00:05:48,041 --> 00:05:48,916 Jsem Edward. 84 00:05:52,083 --> 00:05:52,916 Já jsem živý. 85 00:05:56,875 --> 00:05:58,166 Tudy prosím k recepci. 86 00:06:06,166 --> 00:06:08,166 Není to tak špatné. 87 00:06:09,833 --> 00:06:11,125 To je dcera Kurumových. 88 00:06:12,000 --> 00:06:12,958 Co jsou zač? 89 00:06:13,041 --> 00:06:15,833 Děd předsedá radě zdravotnické společnosti Kjúhokaj. 90 00:06:15,916 --> 00:06:18,708 -Dobrý den, čím posloužím? -Aha. Takže jsou to doktoři? 91 00:06:18,791 --> 00:06:19,625 Vy je neznáte? 92 00:06:20,166 --> 00:06:22,708 Sóhei Kuruma je kmotr japonského zdravotnictví. 93 00:06:23,916 --> 00:06:28,416 Ten mladší je jeho syn, ředitel nemocnice Kuruma, a tamhle je jeho žena. 94 00:06:29,708 --> 00:06:31,416 Chovejte se k nim co nejuctivěji. 95 00:06:32,166 --> 00:06:33,083 Jo. 96 00:06:34,416 --> 00:06:35,875 Je to vynikající. Bon soir. 97 00:06:37,583 --> 00:06:39,583 -Ano, delikátní. -Bon Soir. 98 00:06:40,416 --> 00:06:41,666 Vítejte na show! 99 00:06:55,458 --> 00:06:57,083 Vyberte si prosím kartu. 100 00:06:57,166 --> 00:06:58,083 Dobře. 101 00:07:02,625 --> 00:07:03,708 Neukazujte mi ji. 102 00:07:03,791 --> 00:07:04,833 Ano. 103 00:07:04,916 --> 00:07:05,833 Hm. Hmm! 104 00:07:06,500 --> 00:07:07,416 Pamatujete si ji? 105 00:07:08,791 --> 00:07:09,708 Tak prosím. 106 00:07:18,500 --> 00:07:19,416 Edwardova 107 00:07:20,583 --> 00:07:21,500 Magie! 108 00:07:23,750 --> 00:07:24,750 Cože? 109 00:07:24,833 --> 00:07:25,916 -To je přece tvá karta! -To je úžasné! 110 00:07:28,125 --> 00:07:32,583 -Neskutečné. Neskutečné! -Jak to udělal? 111 00:07:32,666 --> 00:07:34,041 Příjemný zbytek večera. 112 00:07:59,500 --> 00:08:00,583 Jak vám posloužím? 113 00:08:00,666 --> 00:08:02,125 Jste starší než já. 114 00:08:02,208 --> 00:08:04,750 Proč mi vykáte, když jsem ještě malej kluk? 115 00:08:04,833 --> 00:08:08,041 Díky Vám … pracuji na téhle lodi jako komorník. 116 00:08:08,125 --> 00:08:09,583 Jak to, že díky mně? 117 00:08:10,333 --> 00:08:12,250 Já jsem z vás udělal komorníka? 118 00:08:12,958 --> 00:08:15,500 -Velmi se Vám omlouvám ale… -Moje máma je jen hospodyně. 119 00:08:17,083 --> 00:08:21,125 A rodina, pro kterou pracuje, si přála, abych tady byl k ruce jejich dceři. 120 00:08:21,208 --> 00:08:22,291 Tak mi nevykejte. 121 00:08:22,375 --> 00:08:25,375 Všichni, kdo mají lodní lístek, jsou významní hosté. 122 00:08:25,458 --> 00:08:28,291 Jenomže jsou taky strašně sobečtí. 123 00:08:30,000 --> 00:08:32,916 Vážně vám stojí za to tuhle práci dělat? 124 00:08:36,791 --> 00:08:38,791 -Promiňte, jestli jsem vás nějak… -Nechte toho vykání. 125 00:08:39,875 --> 00:08:41,375 Nedržte si ten odstup. 126 00:08:45,666 --> 00:08:46,583 Jak si přeješ. 127 00:08:48,333 --> 00:08:49,250 To zní fajn. 128 00:08:50,250 --> 00:08:51,083 Neměj obavy. 129 00:08:52,000 --> 00:08:53,875 I já si umím povídat normálně. 130 00:08:55,041 --> 00:08:55,958 Hele. 131 00:08:56,750 --> 00:09:00,250 Znáš ji? Rosnička. Každý den předpovídá počasí. 132 00:09:01,000 --> 00:09:03,791 A zítra … v Jokohamě sem k nám přistoupí. 133 00:09:04,875 --> 00:09:05,791 No a pak… 134 00:09:06,708 --> 00:09:10,208 Až tahle plavba skončí, … tak budeme mít svatbu. 135 00:09:10,833 --> 00:09:13,625 Che. Co? Dobrý? Viď? Že jo? 136 00:09:13,708 --> 00:09:14,750 Byl bych radši… 137 00:09:16,625 --> 00:09:18,208 Kdyby se ta loď potopila. 138 00:09:23,416 --> 00:09:24,333 Jak to myslíš? 139 00:09:26,750 --> 00:09:27,666 Šach mat. 140 00:09:30,000 --> 00:09:30,916 Vyhrála jste. 141 00:09:32,791 --> 00:09:34,291 Nikdy vás nemůžu porazit. 142 00:09:35,708 --> 00:09:38,250 Kanato, ty jsi fakt ťunťa. Pojď znovu. 143 00:09:39,541 --> 00:09:40,458 Dobře. 144 00:09:46,041 --> 00:09:46,958 Po celý svůj život, 145 00:09:47,833 --> 00:09:49,166 Otče, 146 00:09:49,250 --> 00:09:50,833 Jsem pracoval jen pro tebe. 147 00:09:53,958 --> 00:09:56,000 Tak proč jsi mě nenapsal do závěti? 148 00:10:03,416 --> 00:10:10,333 -Paní Sakumotová! -Ano? 149 00:10:20,791 --> 00:10:21,666 Vy jste ho svedla?! 150 00:10:23,083 --> 00:10:24,708 Nenechám se okrást hospodyní! 151 00:10:25,416 --> 00:10:28,208 Hej! Tak mi tu svou závěť aspoň ukaž! 152 00:10:35,375 --> 00:10:39,208 Až jednou umřu tak, všechen můj majetek… 153 00:10:39,291 --> 00:10:41,833 Připadne jenom vám, paní Sakumotová. 154 00:10:43,708 --> 00:10:45,541 Ale vždyť přece máte svého syna. 155 00:10:46,458 --> 00:10:47,375 Něco vám řeknu. 156 00:10:49,041 --> 00:10:50,916 Moc bych se chtěl dostat do nebe. 157 00:11:13,791 --> 00:11:17,458 WAKABA: PROMIŇ, NESTIHNU TO, VLEZLA MI DO TOHO PRÁCE. 158 00:11:23,375 --> 00:11:24,333 Ahoj, tady Wakaba. 159 00:11:25,125 --> 00:11:27,250 Budu moc ráda, když mi zanecháte vzkaz. 160 00:11:29,625 --> 00:11:31,750 Ahoj, to jsem já. Četl jsem zprávu. 161 00:11:39,333 --> 00:11:40,375 Chápu. 162 00:11:40,458 --> 00:11:41,750 Práce je holt práce. Hm. 163 00:11:44,833 --> 00:11:47,291 Tak se uvidíme za měsíc a půl. 164 00:12:07,125 --> 00:12:09,250 Důležité hlášení pro cestující. 165 00:12:09,833 --> 00:12:13,625 Oznamujeme, že od této chvíle se můžete začít naloďovat. 166 00:12:18,166 --> 00:12:19,500 To je mi jedno. Udělejte to. 167 00:12:20,041 --> 00:12:21,958 Ne, prostě to udělejte. 168 00:12:22,041 --> 00:12:22,958 Juhů! 169 00:12:23,625 --> 00:12:26,041 To je nádhera! Úplná Ibiza. 170 00:12:26,625 --> 00:12:28,125 Podívej tamhle! Jako na Ibize! 171 00:12:31,833 --> 00:12:33,833 -Uhněte. My jsme vážně tady, je to šílený! -Jéé! To je megahustý, 172 00:12:33,916 --> 00:12:35,958 -fakt! Je to mazec! Mazec! -Jo! Neskutečnej mazec! 173 00:12:36,708 --> 00:12:37,625 Co to je? 174 00:12:37,708 --> 00:12:40,375 Pouští sem i primitivní lůzu? To je skandál! 175 00:12:41,333 --> 00:12:43,000 Počkejte! 176 00:12:48,083 --> 00:12:50,583 Čekáme ještě na posledního hosta, podívejte. 177 00:12:53,333 --> 00:12:54,916 Čizuru Bandžakuová. 178 00:12:55,500 --> 00:12:56,333 Děkuji vám. 179 00:13:16,541 --> 00:13:17,458 Haló, madam! 180 00:13:19,875 --> 00:13:22,125 Nezlobte se, … musíte se zapsat. 181 00:13:22,208 --> 00:13:23,125 Haló, madam! 182 00:13:41,125 --> 00:13:43,291 Nesmírně se Vám omlouvám, madam! 183 00:13:44,458 --> 00:13:45,458 Co? 184 00:13:45,541 --> 00:13:46,625 Mrzí mě to. 185 00:13:46,708 --> 00:13:48,250 -A co? -Mé chování. 186 00:13:48,333 --> 00:13:49,166 Nejsem tu jako host, ano? 187 00:13:50,666 --> 00:13:51,583 Promiňte. 188 00:13:51,666 --> 00:13:52,583 Počkejte madam! 189 00:13:55,791 --> 00:13:56,708 Pomůžu vám. 190 00:14:01,125 --> 00:14:04,791 Nalodila se u vás tahle slečna? 191 00:14:05,625 --> 00:14:06,750 Wakaba Funabašiová. 192 00:14:07,541 --> 00:14:08,875 Kde najdu její kajutu? 193 00:14:10,833 --> 00:14:11,750 No tak, madam. 194 00:14:12,708 --> 00:14:13,625 Počkejte. 195 00:14:14,375 --> 00:14:15,333 Madam? 196 00:14:15,416 --> 00:14:17,583 -Díky, já už si ji dohledám sama. -O to nejde. 197 00:14:17,666 --> 00:14:21,958 Chci se zeptat… vy a slečna Funabašiová se spolu nějak důvěrně znáte? 198 00:14:22,541 --> 00:14:23,958 Jo, dá se to tak říct. 199 00:14:34,833 --> 00:14:35,708 Pan Ubukata? 200 00:14:36,416 --> 00:14:37,333 Ano. 201 00:14:37,875 --> 00:14:38,833 Komorník Ubukata, k službám. 202 00:14:42,791 --> 00:14:44,625 Přítel Wakaby Funabašiové? 203 00:14:45,541 --> 00:14:47,125 -Co? -Je to tak? 204 00:14:48,625 --> 00:14:50,708 Řekl byste mi prosím, kde ji najdu? 205 00:14:51,875 --> 00:14:52,916 Bohužel tady není. 206 00:14:53,541 --> 00:14:55,791 Nemohla se nalodit kvůli nečekané práci. 207 00:14:56,708 --> 00:14:57,625 Děje se něco? 208 00:15:04,833 --> 00:15:06,333 Napálili mě. 209 00:15:06,416 --> 00:15:07,333 Cože? 210 00:15:07,916 --> 00:15:09,250 Musím z lodi. 211 00:15:09,333 --> 00:15:11,000 -Vystupuju! Musím ven! -Co? 212 00:15:11,083 --> 00:15:12,041 Madam počkejte! 213 00:15:12,125 --> 00:15:13,291 -Musím vystoupit! -Madam! 214 00:15:14,458 --> 00:15:15,375 Vystupuju! 215 00:15:15,458 --> 00:15:16,375 Pusťte mě ven! 216 00:15:16,458 --> 00:15:17,833 Každou chvílí budeme vyplouvat! 217 00:15:18,916 --> 00:15:19,833 Pane komorníku. 218 00:15:20,458 --> 00:15:21,375 Ano? 219 00:15:21,916 --> 00:15:23,916 Tušíte vůbec skutečný důvod, proč se vaše přítelkyně nenalodila na palubu? Napadá 220 00:15:24,000 --> 00:15:26,666 vás něco? 221 00:15:27,250 --> 00:15:28,958 -Potřebovali ji v práci. -Ani trochu. 222 00:15:30,375 --> 00:15:31,458 Ta vaše přítelkyně… 223 00:15:32,166 --> 00:15:33,750 Je právě teď s jiným mužem. 224 00:15:35,416 --> 00:15:37,541 Chystá se vás podvést. Chcete si to snad jen tak nechat líbit? Nebo je vám to 225 00:15:37,625 --> 00:15:40,125 jedno? 226 00:15:40,208 --> 00:15:42,000 No a jak to víte? 227 00:15:43,000 --> 00:15:49,333 Ten člověk, se kterým vás podvádí, je můj přítel, chápete? 228 00:15:51,583 --> 00:15:53,458 Zkrátka nás teď podvádějí oba dva. 229 00:15:54,375 --> 00:15:55,291 Musíme to zarazit! 230 00:15:58,708 --> 00:16:00,000 Ale madam. 231 00:16:00,083 --> 00:16:01,208 Počkejte! 232 00:16:01,291 --> 00:16:02,458 No tak, madam! 233 00:16:02,541 --> 00:16:03,791 Počkejte! 234 00:16:27,708 --> 00:16:34,666 LÁSKA V TEMNÝCH VODÁCH 235 00:16:52,291 --> 00:16:53,208 A jsme tady. 236 00:16:55,916 --> 00:16:56,833 Něco k pití? Prosím. 237 00:17:00,583 --> 00:17:01,750 Něco k pití? 238 00:17:01,833 --> 00:17:03,208 Promiňte malé zpoždění. 239 00:17:04,750 --> 00:17:10,583 Prosím. Tady pro vás. A pro vás. 240 00:17:11,666 --> 00:17:13,458 Přeji vám příjemnou zábavu. 241 00:17:16,625 --> 00:17:17,541 Edwardova… 242 00:17:18,708 --> 00:17:19,625 Magie! 243 00:17:27,916 --> 00:17:29,041 Vítejte na mé show! 244 00:17:34,041 --> 00:17:34,958 Ano? 245 00:17:36,333 --> 00:17:37,250 Zvlhčovač? 246 00:17:49,875 --> 00:17:50,833 Promiňte, jdu pozdě. 247 00:17:59,250 --> 00:18:00,166 Omlouvám se. 248 00:18:18,541 --> 00:18:19,458 Dobrou noc. 249 00:18:20,416 --> 00:18:22,958 Máte už nějaké zprávy od té vaší rosničky? 250 00:18:23,583 --> 00:18:24,500 Promiňte, ale… 251 00:18:25,166 --> 00:18:27,166 Nemůžu odpovídat na osobní otázky. 252 00:18:28,250 --> 00:18:29,166 Nezlobte se. 253 00:18:41,291 --> 00:18:42,666 Nicméně, ze zvědavosti… 254 00:18:43,375 --> 00:18:46,750 Proč ty dva vlastně podezíráte z toho, z čeho je podezíráte? 255 00:18:48,791 --> 00:18:49,625 Co tam máte? 256 00:18:50,166 --> 00:18:54,000 Vím, že si můj přítel s vaší přítelkyní napsali velkou spoustu zpráv. 257 00:18:54,541 --> 00:18:56,625 Vypátrala jsem totiž jeho heslo. 258 00:18:56,708 --> 00:19:00,541 Naštěstí vůbec netuší, že o nich vím, takže si můžu tajně číst, co si píšou. 259 00:19:00,625 --> 00:19:03,583 -Takže vy jste se jim nabourala do účtů? -Jen do přítelova. 260 00:19:03,666 --> 00:19:06,083 Většinou ale prohlížení partnerova telefonu není sociálně přijatelné. 261 00:19:06,166 --> 00:19:08,666 Tohle je ale výjimka! 262 00:19:08,750 --> 00:19:10,791 „Nehleď dlouho do propasti, pohltí tě.“ 263 00:19:18,208 --> 00:19:20,750 Na druhou stranu je asi lepší zjistit, jestli je to vážně pravda nebo 264 00:19:20,833 --> 00:19:23,375 ne. 265 00:19:24,166 --> 00:19:25,458 Mrknete se? 266 00:19:25,541 --> 00:19:27,500 Jenom tak, pro jistotu. Na pět vteřin. 267 00:19:28,416 --> 00:19:30,333 Jen, ať se neoznačí, že jsou přečtené. 268 00:19:30,416 --> 00:19:31,333 Samozřejmě. 269 00:19:37,750 --> 00:19:38,958 Vídají se. 270 00:19:39,041 --> 00:19:39,916 Já vám to říkala. 271 00:19:42,208 --> 00:19:44,916 DÍKY ZA POZVÁNÍ NA OBĚD. BYLO TO HEZKÉ. 272 00:19:47,208 --> 00:19:48,541 Pět vteřin už uběhlo. 273 00:19:51,750 --> 00:19:53,458 Víš přece, že mám přítele. 274 00:19:54,875 --> 00:19:57,750 Vždyť já mám taky přítelkyni. 275 00:19:58,625 --> 00:20:00,250 Už bychom se neměli vídat. 276 00:20:03,750 --> 00:20:06,958 Když v tom není víc tak to nevadí. 277 00:20:10,791 --> 00:20:12,375 Ale neměl bys mě držet za ruku. 278 00:20:15,000 --> 00:20:15,916 Promiň. 279 00:20:17,625 --> 00:20:18,791 Neomlouvej se. 280 00:20:18,875 --> 00:20:19,708 Já musím. 281 00:20:20,875 --> 00:20:25,291 Dostal jsem tě do těžké situace. Promiň. 282 00:20:29,125 --> 00:20:30,000 Není tak těžká. 283 00:20:33,166 --> 00:20:34,291 Tak se neomlouvej. 284 00:20:39,875 --> 00:20:41,000 Kam jste to dočetl? 285 00:20:42,500 --> 00:20:44,750 K „Tak se neomlouvej.“ Dál ne. 286 00:20:45,833 --> 00:20:46,750 Jde to ještě dál. 287 00:20:46,833 --> 00:20:47,750 To mi stačí! 288 00:20:48,916 --> 00:20:51,125 Pokračuje to něčím daleko horším. 289 00:20:52,125 --> 00:20:53,041 Horším? 290 00:20:53,666 --> 00:20:54,625 Jak „daleko horším“? 291 00:20:56,500 --> 00:20:57,958 Tak vám to nestačilo? 292 00:20:58,041 --> 00:21:02,083 Patříte k těm chlapům, kteří jdou do sklepa, i když ví, že tam straší, že jo? 293 00:21:06,250 --> 00:21:07,333 Do onsenu? 294 00:21:07,416 --> 00:21:08,333 Ano, u Hakone. 295 00:21:09,250 --> 00:21:10,666 Onsen volá! 296 00:21:12,166 --> 00:21:13,083 Tak jo. 297 00:21:14,250 --> 00:21:15,166 Já to beru. 298 00:21:16,583 --> 00:21:18,833 Co tím jen můžou myslet? 299 00:21:18,916 --> 00:21:21,375 Asi přesně to, co píšou: výlet do onsenu. 300 00:21:21,458 --> 00:21:22,333 Na celý den? 301 00:21:22,416 --> 00:21:23,333 I s přespáním. 302 00:21:37,875 --> 00:21:39,166 Ahoj, tady Wakaba. Budu moc ráda, když mi zanecháte vzkaz. 303 00:21:39,250 --> 00:21:40,541 Nebere vám to. 304 00:21:41,083 --> 00:21:42,875 Ten můj už nějakou dobu taky ne. 305 00:21:42,958 --> 00:21:43,791 To je nesmysl. 306 00:21:46,583 --> 00:21:47,583 Co? 307 00:21:47,666 --> 00:21:50,833 Že to je jenom vtip? Ten s tou skrytou kamerou! Abyste to mohli pustit na svatbě! 308 00:21:50,916 --> 00:21:54,208 Já chápu, že tomu nechcete věřit. 309 00:21:54,291 --> 00:21:56,916 Ale jestli jim to nezatrhneme, tak spolu přespí v onsenu. 310 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Jenže jak? 311 00:21:58,083 --> 00:22:00,208 Zkrátka se vrátíme na břeh a nějak je zastavíme. 312 00:22:00,750 --> 00:22:01,833 Vždyť už plujeme! 313 00:22:01,916 --> 00:22:03,125 No a co jako!? 314 00:22:03,208 --> 00:22:04,458 Stane se z vás paroháč! 315 00:22:04,541 --> 00:22:06,000 Napřed se vycachtaj v lázních! 316 00:22:06,083 --> 00:22:07,958 A pak usnou na futonech vedle sebe! 317 00:22:34,833 --> 00:22:35,708 Omluvte mě. 318 00:22:48,958 --> 00:22:50,333 Velice se omlouvám. 319 00:22:52,916 --> 00:22:53,750 Bohužel se… 320 00:22:54,416 --> 00:22:58,166 Vrátíme do Japonska až za čtyřicet dva dní. 321 00:22:58,250 --> 00:23:01,958 A co takhle říct, že si jenom odskočím pro něco, co jsem zapomněla doma? 322 00:23:02,041 --> 00:23:05,791 Je tu čtyři tisíce osm set šedesát hostů. Nikdo si odskočit nemůže. 323 00:23:06,541 --> 00:23:08,166 Když loď jednou vypluje, 324 00:23:09,208 --> 00:23:10,125 Nevrací se. 325 00:23:11,416 --> 00:23:13,041 Ale za ten měsíc a půl 326 00:23:13,125 --> 00:23:15,375 Už možná budou mít dávno po svatbě. 327 00:23:17,625 --> 00:23:18,541 Kam jdete? 328 00:23:19,916 --> 00:23:20,833 Madam! 329 00:23:22,958 --> 00:23:23,791 Madam! 330 00:23:26,416 --> 00:23:27,291 Madam! 331 00:23:28,916 --> 00:23:30,125 Počkejte! Prosím. 332 00:23:31,250 --> 00:23:32,750 S dovolením. 333 00:23:32,833 --> 00:23:33,708 Promiňte. 334 00:23:33,791 --> 00:23:34,708 Madam! 335 00:23:39,083 --> 00:23:40,375 Madam, kam jdete? 336 00:23:40,458 --> 00:23:42,166 Promluvit si s kapitánem. 337 00:23:42,250 --> 00:23:43,500 Kde ho vlastně najdu? 338 00:23:45,083 --> 00:23:46,000 Madam! 339 00:23:47,500 --> 00:23:48,416 Haló! 340 00:23:48,500 --> 00:23:50,291 Přiveďte mi paní Sakumotovou! 341 00:23:50,375 --> 00:23:53,916 Ale to snad není nutné! Můžete si povídat se mnou, místo s tou hospodyní, 342 00:23:54,000 --> 00:23:57,583 co? 343 00:23:59,083 --> 00:24:02,166 Tak počkejte! No! Mějte rozum! 344 00:24:02,250 --> 00:24:03,166 Stůjte! 345 00:24:04,875 --> 00:24:06,208 -Tak, madam! -Haló!? 346 00:24:06,291 --> 00:24:07,208 Vy tam! 347 00:24:07,291 --> 00:24:08,208 Pojďte sem! 348 00:24:08,833 --> 00:24:09,750 Ano? 349 00:24:12,958 --> 00:24:14,250 Vy tu pracujete? 350 00:24:14,333 --> 00:24:15,583 Ano. 351 00:24:15,666 --> 00:24:16,875 Je všechno v pořádku? 352 00:24:16,958 --> 00:24:17,875 Děláte si legraci? 353 00:24:18,500 --> 00:24:21,041 No? To mi jako chcete říct, že vám není na první pohled jasné, že tady není v 354 00:24:21,125 --> 00:24:23,666 pořádku vůbec nic? 355 00:24:26,750 --> 00:24:29,000 Vy máte malinko delší vedení, viďte? 356 00:24:29,791 --> 00:24:31,625 Řekni mu mé oblíbené slovo. 357 00:24:31,708 --> 00:24:32,958 „Luxusní.“ 358 00:24:33,041 --> 00:24:34,666 Tohle slovo, zbožňuju. 359 00:24:34,750 --> 00:24:37,833 Luxusní párty, jako je Avex! Ale tenhle stůl je? 360 00:24:37,916 --> 00:24:38,958 Sdílený. 361 00:24:39,041 --> 00:24:40,458 Sdílený. Je to tak. 362 00:24:40,541 --> 00:24:41,458 Chápete? 363 00:24:42,625 --> 00:24:45,708 Moc se omlouvám, ale dnes večer je tady plno. 364 00:24:45,791 --> 00:24:48,875 Tak to holt nějak vyřešte. Tohle přece snad není moje chyba? Nebo ano? 365 00:24:50,041 --> 00:24:52,333 -Rozhodně ne. -Velice se omlouvám. 366 00:24:52,416 --> 00:24:53,791 Omluva je mi k ničemu. 367 00:24:53,875 --> 00:24:56,000 Zařiďte, ať máme tenhle stůl pro sebe. 368 00:24:56,083 --> 00:24:58,125 A potom bude všechno v pořádku. 369 00:24:58,208 --> 00:25:00,166 Co? Vy byste měli jít. 370 00:25:00,250 --> 00:25:02,583 My jsme tady totiž seděli první. 371 00:25:02,666 --> 00:25:07,000 Drahoušku, uvědom si, že tady to není jako někde ve fast foodu. 372 00:25:07,583 --> 00:25:10,500 Vsadím se, že jste ještě nikdy nebyli v Evropě? Hm? 373 00:25:11,375 --> 00:25:14,333 Když přijde celebrita, je jedno, kdo byl první. 374 00:25:14,416 --> 00:25:17,166 My jsme ti, kdo už od osmnácti let chodili do Velfarreu. 375 00:25:17,250 --> 00:25:19,083 A v Avexu si nás psali hned na začátek seznamu. 376 00:25:19,166 --> 00:25:21,291 Velfarre fakt neznám. 377 00:25:21,375 --> 00:25:22,541 A Avex je co? 378 00:25:22,625 --> 00:25:24,208 Velfarre je Velfarre. 379 00:25:24,291 --> 00:25:26,000 A Avex je Avex, chápete? 380 00:25:26,625 --> 00:25:29,250 Tomu já říkám Nesnesitelná lehkost bytí. Heh. 381 00:25:29,833 --> 00:25:32,791 Moc jim nerozumím, ale řekla bych, že nás uráží. 382 00:25:32,875 --> 00:25:33,791 Pane. 383 00:25:34,375 --> 00:25:36,625 Urychleně nás téhle lůzy zbavte. 384 00:25:36,708 --> 00:25:38,041 Co? My a lůzři? 385 00:25:38,791 --> 00:25:40,375 Já použil jiné slovo. 386 00:25:40,458 --> 00:25:41,916 Ne „lůzři"“, ale „lůza“. 387 00:25:42,000 --> 00:25:44,458 Francouzsky to je… Monsieur a Mademoiselle Lůza. 388 00:25:46,416 --> 00:25:47,666 No tak už je přesuňte! 389 00:25:49,125 --> 00:25:51,791 -Moc se omlouvám. -Hned sem přiveďte kapitána! 390 00:25:52,333 --> 00:25:53,166 Omlouvám se. 391 00:25:53,250 --> 00:25:54,791 Jsme vážení hosté, nebo ne? 392 00:25:54,875 --> 00:25:56,083 Nezlobte se, ale… 393 00:25:57,125 --> 00:25:59,916 Nemohli byste tomu pánovi trochu vyjít vstříc? 394 00:26:00,000 --> 00:26:03,458 Já jako host nemusím vycházet vstříc nikomu! 395 00:26:04,000 --> 00:26:07,041 Právě, že proto musíte! 396 00:26:08,916 --> 00:26:14,500 Kdo se chová povýšeně k zaměstnancům ve službě, není nic, než obyčejný hlupák. 397 00:26:19,958 --> 00:26:20,875 Tak pojďte, pane. 398 00:26:21,583 --> 00:26:22,625 Ale madam? 399 00:26:30,041 --> 00:26:31,125 To nemluvila o nás. 400 00:26:34,083 --> 00:26:34,958 No, pane jo! 401 00:26:37,291 --> 00:26:38,750 -To je úžasné! -Teda! Páni! 402 00:26:39,625 --> 00:26:41,083 Fakt skvělé! 403 00:26:41,166 --> 00:26:42,083 Pěknou zábavu! 404 00:26:43,166 --> 00:26:48,125 Nejvíc se tady asi líbí Reně! To proto, že je tu se svým milovaným dědou. 405 00:26:51,583 --> 00:26:55,375 Svého skvělého dědečka má totiž strašně ráda. 406 00:26:55,458 --> 00:26:57,916 Až na to, že já žádná vnoučata nemám. 407 00:27:05,208 --> 00:27:06,958 Copak to povídáte? 408 00:27:08,583 --> 00:27:11,375 Rena je vaše vnučka a je krásná! 409 00:27:11,458 --> 00:27:13,208 Všechno jsem si dobře zjistil. 410 00:27:14,458 --> 00:27:20,416 To dítě není ničím jiným než jen výsledkem vaší nevěry s nějakým mizerou. 411 00:27:31,166 --> 00:27:33,750 Támhleta loď jede přece opačně! 412 00:27:34,500 --> 00:27:37,000 Nemůžete jen tak přestoupit. Nejsme ve vlaku. 413 00:27:41,250 --> 00:27:43,166 Jak můžete být pořád tak klidný? 414 00:27:44,666 --> 00:27:49,333 Je mou povinností zde zajišťovat pohodlí všech čtyř tisíc osmi set šedesáti hostů. 415 00:27:51,083 --> 00:27:53,458 Takže jsou důležitější než vaše přítelkyně? 416 00:27:55,250 --> 00:27:56,208 Ovšem, že jsou. 417 00:28:08,041 --> 00:28:11,833 Oh. Vidíte toho kluka? Nechystá skočit, že ne? 418 00:28:12,375 --> 00:28:13,500 Co? 419 00:28:13,583 --> 00:28:14,583 Vám se to snad nezdá? 420 00:28:17,916 --> 00:28:20,333 Už vám někdo řekl, že jste natvrdlý? 421 00:28:20,416 --> 00:28:21,541 Zrovna před chvilkou. 422 00:28:21,625 --> 00:28:22,833 Něco s tím dělejte. 423 00:28:26,958 --> 00:28:27,875 Kanato? 424 00:28:29,958 --> 00:28:30,875 Kanato? 425 00:28:33,958 --> 00:28:34,875 To jste vy. 426 00:28:36,416 --> 00:28:37,333 Dobrý večer. Dobrou noc. 427 00:28:38,583 --> 00:28:39,541 Dobrý večer. 428 00:28:39,625 --> 00:28:40,541 Dobrou noc. 429 00:28:44,833 --> 00:28:48,375 Jste prostě „star“ kterou máte v sobě. 430 00:28:49,083 --> 00:28:52,000 Pořád na ni myslete a dostanete se hodně vysoko. 431 00:28:52,541 --> 00:28:55,041 -A to bylo mých 9 rad. -Kapitánko! 432 00:28:56,083 --> 00:28:58,125 V cestě nám stojí ta rybářská loď! 433 00:28:58,750 --> 00:28:59,666 Objeďte ji! 434 00:29:03,458 --> 00:29:06,791 Pravobok! Deset! 435 00:29:07,875 --> 00:29:09,333 Che! Super, máme to! 436 00:29:12,000 --> 00:29:14,916 Před několika lety jsme… 437 00:29:17,291 --> 00:29:20,958 K nám do nemocnice přijali pacienta na doporučení jednoho ministra. 438 00:29:22,833 --> 00:29:23,750 Tenhle pacient… 439 00:29:24,625 --> 00:29:27,458 Nutně potřeboval transplantovat jeden orgán. 440 00:29:29,541 --> 00:29:33,458 Netrvalo to dlouho, a podařilo se mi najít dokonalého dárce. 441 00:29:35,125 --> 00:29:39,750 Byla to čerstvě vdaná pacientka, kterou pravidelně navštěvoval její manžel. 442 00:29:42,625 --> 00:29:43,875 Navrhl jsem jí, 443 00:29:45,125 --> 00:29:49,208 Že pokud s tím bude souhlasit, tak celou operaci provedu osobně. 444 00:29:51,083 --> 00:29:53,833 Samou radostí se pak rozplakala. 445 00:29:55,750 --> 00:29:56,625 A druhý den… 446 00:29:57,791 --> 00:30:01,750 Mi její manžel přinesl jablka ze zahrady jejích rodičů. 447 00:30:06,125 --> 00:30:08,291 No a ta operace byla úspěšná. 448 00:30:11,125 --> 00:30:15,833 Tedy ta operace toho druhého pacienta, který potřeboval ten orgán. 449 00:30:18,000 --> 00:30:21,916 A manžel, jehož žena ten den zemřela, 450 00:30:22,958 --> 00:30:26,375 Se vůbec neměl jak dozvědět, že v jejím těle 451 00:30:27,333 --> 00:30:30,000 Něco malého, důležitého chybí. 452 00:30:37,791 --> 00:30:40,500 Na onen svět si své peníze nevezmete. 453 00:30:42,541 --> 00:30:43,458 No a proto 454 00:30:45,208 --> 00:30:46,708 Si zpětně myslím, 455 00:30:47,416 --> 00:30:51,000 Že jsem tehdy ta jablka měl raději sníst. 456 00:30:52,083 --> 00:30:55,125 Určitě byla dokonalá, jako můj dárce. 457 00:30:56,000 --> 00:30:56,958 To neznamená, 458 00:30:58,541 --> 00:31:01,333 Že byste měl věnovat své jmění nějaké služce. 459 00:31:01,416 --> 00:31:04,583 Paní Sakumotová mi připomíná mou první lásku. 460 00:31:06,041 --> 00:31:08,875 Ona má neuvěřitelně čisté srdce. 461 00:31:08,958 --> 00:31:12,083 Jasně! Takže, vás doopravdy svedla! 462 00:31:12,166 --> 00:31:15,583 Nemyslete si, že každý na tomhle světě provozuje to, co vy! 463 00:31:19,125 --> 00:31:20,583 Seberte svou dceru 464 00:31:21,666 --> 00:31:22,750 A táhněte k čertu! 465 00:31:31,333 --> 00:31:34,166 Svůj majetek ponechám paní Sakumotové 466 00:31:35,250 --> 00:31:39,166 A znovu se setkám se svou první životní láskou. 467 00:31:41,291 --> 00:31:43,541 Jen tak se dostanu až do nebe! 468 00:32:00,083 --> 00:32:03,250 To ne! Proboha! Co mám teď dělat? 469 00:32:03,791 --> 00:32:06,833 Vydržte! Pomůžu vám! 470 00:32:06,916 --> 00:32:07,833 Tady! Zkuste se chytit! Tak chyťte se! 471 00:32:07,916 --> 00:32:10,500 Pořádně se držte!! 472 00:32:10,583 --> 00:32:12,416 No tak, no tak, no tak, no tak! 473 00:32:12,500 --> 00:32:13,333 Dělejte! 474 00:32:14,250 --> 00:32:16,250 Chyťte se! 475 00:32:17,416 --> 00:32:18,291 No tak, bude to!? 476 00:32:20,500 --> 00:32:22,000 Ty děvko! 477 00:32:36,166 --> 00:32:37,125 Sledujete mě? 478 00:32:38,583 --> 00:32:40,083 Ty sis kreslil moře? 479 00:32:40,166 --> 00:32:41,583 Není na to trochu tma? 480 00:32:42,583 --> 00:32:43,500 Na, vem si. 481 00:32:44,958 --> 00:32:46,250 Já nejsem žádné děcko! 482 00:32:47,000 --> 00:32:48,041 Ty bonbony si nechte. 483 00:32:52,041 --> 00:32:52,666 -Ještě aspoň jednu pusinku! -No tak! Počkej, někdo 484 00:32:52,750 --> 00:32:53,625 nás uvidí. Přijede výtah. 485 00:32:53,708 --> 00:32:54,875 Počkej ještě. Počkej. 486 00:32:54,958 --> 00:32:55,875 Tak dost, už je tady! Běž. 487 00:32:59,041 --> 00:33:00,416 Do jakého patra to bude? 488 00:33:00,500 --> 00:33:01,416 Šestnáct. 489 00:33:04,000 --> 00:33:07,208 -To ne! Mám to všude. -Moment! 490 00:33:09,250 --> 00:33:10,166 No dovol. 491 00:33:12,208 --> 00:33:13,333 Ajéje! 492 00:33:13,416 --> 00:33:14,375 Musíte ven. 493 00:33:14,458 --> 00:33:15,916 Radši si vystupte vy. 494 00:33:16,000 --> 00:33:18,583 Přišli jste jako poslední. 495 00:33:18,666 --> 00:33:20,250 Nebyl jste v Evropě? 496 00:33:20,333 --> 00:33:22,458 Je snad úplně jedno, kdo přišel první. 497 00:33:22,541 --> 00:33:23,541 Vystoupím si já. 498 00:33:23,625 --> 00:33:25,000 Počkejte chvíli! Stůjte! 499 00:33:26,083 --> 00:33:26,916 Nehýbat! 500 00:33:28,541 --> 00:33:29,833 Nehýbat. 501 00:33:33,958 --> 00:33:36,208 Já se tak nerada dělím! 502 00:33:41,208 --> 00:33:44,500 -Tak to je naprostá paráda! -Ju! Jůchůů! 503 00:33:44,583 --> 00:33:47,708 -No páni! -Ty bláho! To je jako fotka z kalendáře! 504 00:33:47,791 --> 00:33:50,583 Jo, úplná Ibiza! Ibiza jako na dlani! 505 00:33:51,791 --> 00:33:52,916 Fotím. 506 00:33:53,000 --> 00:33:54,666 Tak jo. Počkej! Překážejí. Tak co ta fotka? Co moje vlasy? 507 00:33:54,750 --> 00:33:57,333 No, tak tam vlez, neboj! Jo, dobrá. 508 00:33:57,416 --> 00:33:58,541 Povedla se? 509 00:33:58,625 --> 00:33:59,500 Jo, dobrá. 510 00:33:59,583 --> 00:34:00,500 Co moje vlasy? 511 00:34:06,041 --> 00:34:06,875 Neslyšíte něco? 512 00:34:08,791 --> 00:34:09,708 Sirény. 513 00:34:10,875 --> 00:34:11,791 Stačí ne? 514 00:34:13,000 --> 00:34:14,375 Co to bylo? 515 00:34:20,583 --> 00:34:21,875 Součást programu! 516 00:34:21,958 --> 00:34:23,500 Přesně! A vy se hned lekáte! 517 00:34:25,500 --> 00:34:26,500 To snad… no nic. 518 00:34:26,583 --> 00:34:27,500 Počkejte tady. 519 00:34:32,833 --> 00:34:33,791 -Mrknem se blíž? -Jo. 520 00:34:33,875 --> 00:34:34,791 Tak jdem. 521 00:34:36,458 --> 00:34:37,375 Tam někdo je. 522 00:34:51,000 --> 00:34:53,791 Pozor! Uhněte! Rychle pryč! 523 00:34:53,875 --> 00:34:58,500 -Rychle, rychle! -Pryč! 524 00:35:08,708 --> 00:35:09,541 Nekoukej se na to. To nic, to nic. 525 00:35:12,000 --> 00:35:14,291 Počkej! Zastav se na chvíli! 526 00:35:14,375 --> 00:35:15,333 Chápeš to? Viděli jsme to. 527 00:35:15,416 --> 00:35:17,083 Je to jasná vražda. 528 00:35:17,166 --> 00:35:18,750 Stali jsme se svědky vraždy! 529 00:35:18,833 --> 00:35:19,708 Jo, už to tak vypadá! 530 00:35:19,791 --> 00:35:20,666 To je úplně šílený. 531 00:35:20,750 --> 00:35:21,666 Takže konec párty? 532 00:35:37,625 --> 00:35:38,541 Proč teď? 533 00:35:41,500 --> 00:35:43,666 Teď právník zveřejní jeho novou závěť! 534 00:35:45,250 --> 00:35:48,083 Načasování je u vraždy zásadní. 535 00:35:54,375 --> 00:35:57,083 A jak to, že jste stále tak krásná, kapitánko? 536 00:35:57,166 --> 00:35:59,583 Jsem krásná jen díky této krásné práci. 537 00:36:00,125 --> 00:36:03,875 -Tak tedy to je mých Devět rad. -Kapitánko. Máme krizi. 538 00:36:04,541 --> 00:36:06,000 Nebuďte před mým obličejem, 539 00:36:06,083 --> 00:36:07,375 Když mě pán natáčí. Hm? 540 00:36:08,333 --> 00:36:09,166 Moc se omlouvám. 541 00:36:13,250 --> 00:36:14,166 Tam vzadu! 542 00:36:23,875 --> 00:36:24,791 Kde je? 543 00:36:27,291 --> 00:36:28,208 Tak kde? 544 00:36:33,500 --> 00:36:34,750 Kde že jste viděl to tělo? 545 00:36:36,000 --> 00:36:36,916 Zrovna tady. 546 00:36:41,833 --> 00:36:43,250 Věřte mi. Stalo se to. 547 00:36:44,583 --> 00:36:45,541 A vidělo to víc lidí. 548 00:36:46,083 --> 00:36:48,125 Přesně tedy i se mnou. 549 00:36:52,625 --> 00:36:53,916 Celkem sedm svědků. 550 00:37:02,916 --> 00:37:05,916 Všichni jste tedy zrovna byli u bazénu? 551 00:37:07,125 --> 00:37:08,458 Ano. Je to tak. 552 00:37:09,500 --> 00:37:10,416 Byli jsme tam, že? 553 00:37:11,416 --> 00:37:12,333 My jo. 554 00:37:13,625 --> 00:37:14,541 Stalo se něco? 555 00:37:19,583 --> 00:37:21,500 Viděli jste tam něco zvláštního? 556 00:37:22,125 --> 00:37:23,083 Napadá tě něco? 557 00:37:24,500 --> 00:37:25,833 Třeba 558 00:37:25,916 --> 00:37:27,125 Delfína? 559 00:37:27,208 --> 00:37:28,708 Co? Tam byl delfín? 560 00:37:28,791 --> 00:37:29,833 Já ho prošvih. 561 00:37:29,916 --> 00:37:30,833 Jo, já taky. 562 00:37:31,458 --> 00:37:32,375 No dobře. 563 00:37:32,458 --> 00:37:33,500 A stalo se něco? 564 00:37:34,041 --> 00:37:36,083 Co? Vždyť jste to přece všichni viděli! 565 00:37:37,250 --> 00:37:39,000 „Uááá!“ Se ozvalo jako první. 566 00:37:39,083 --> 00:37:41,083 A pak přišel druhý výkřik. 567 00:37:41,166 --> 00:37:42,375 Někdo utíkal 568 00:37:42,458 --> 00:37:44,791 A potom ten starý pán spadl přímo do bazénu. 569 00:37:47,958 --> 00:37:49,000 To jsme fakt viděli? 570 00:37:50,041 --> 00:37:51,791 Tohle se určitě nestalo! 571 00:37:52,416 --> 00:37:54,208 A nebylo to ve filmu? 572 00:37:54,291 --> 00:37:55,750 Vždyť je tam ta obrazovka. 573 00:37:55,833 --> 00:37:57,583 Nebyl to film. 574 00:37:57,666 --> 00:37:59,875 Bylo to zcela opravdové. 575 00:38:00,625 --> 00:38:02,041 A vy všichni jste to viděli! Byla to skutečná vražda! 576 00:38:24,041 --> 00:38:25,166 Tak co? Tady, tady. 577 00:38:25,250 --> 00:38:26,166 Co? 578 00:38:27,666 --> 00:38:28,875 Utopila jsi ho, že jo? 579 00:38:29,791 --> 00:38:31,458 Má v sobě nějak málo vody. 580 00:38:36,000 --> 00:38:38,666 Jo, a nevyplivl ji na tebe? 581 00:38:43,583 --> 00:38:46,375 Proč jsi tady tak nepříjemně snížil teplotu? 582 00:38:49,791 --> 00:38:53,541 Musíme tělo zachovat, než najdem závěť. 583 00:38:56,458 --> 00:38:57,541 Dobře jste to viděli. 584 00:38:57,625 --> 00:38:58,541 Pane Ubukato. 585 00:38:58,625 --> 00:38:59,500 Proč tvrdíte, že ne? 586 00:38:59,583 --> 00:39:00,541 To už by snad stačilo. 587 00:39:01,833 --> 00:39:02,750 Jsou to naši hosté. 588 00:39:06,583 --> 00:39:07,750 Moc se vám omlouvám. 589 00:39:09,083 --> 00:39:10,541 Je nám to líto. 590 00:39:11,416 --> 00:39:13,708 Nesmírně rádi bychom vám s tím pomohli, 591 00:39:13,791 --> 00:39:16,083 Ale opravdu nevíme, o co jde, že? 592 00:39:16,708 --> 00:39:18,541 Hm. Nemáme 593 00:39:18,625 --> 00:39:19,833 Ani páru. 594 00:39:19,916 --> 00:39:20,833 Vůbec žádnou. 595 00:39:27,416 --> 00:39:28,333 Vy jste to viděla. 596 00:39:33,708 --> 00:39:34,625 Ty taky, viď? 597 00:39:39,958 --> 00:39:41,750 -U toho bazénu -Ne, nic jsme neviděli. 598 00:39:45,500 --> 00:39:46,416 Že je to tak? 599 00:39:55,958 --> 00:39:57,208 Hluboce se omlouváme. 600 00:40:04,541 --> 00:40:06,000 Odpusťte, že ruším tak pozdě. 601 00:40:09,916 --> 00:40:11,708 Ano, ano jsme tu všichni. 602 00:40:12,375 --> 00:40:16,291 Ale no tak. To už jsi vyprávěl mockrát, tati. 603 00:40:17,958 --> 00:40:18,958 Dobrý večer. 604 00:40:19,041 --> 00:40:19,958 Dobrý večer. 605 00:40:21,250 --> 00:40:22,166 Moc se omlouvám. 606 00:40:22,875 --> 00:40:23,750 Přeji dobrou noc. 607 00:40:26,583 --> 00:40:27,500 Dobrou noc i vám! 608 00:40:36,458 --> 00:40:37,500 Můj otec žije. 609 00:40:41,000 --> 00:40:43,541 Kupodivu k němu teď cítím větší úctu. 610 00:40:52,291 --> 00:40:53,208 Tati. 611 00:40:54,000 --> 00:40:58,916 Naše plavba Egejským mořem bude pokračovat, že ano? 612 00:40:59,000 --> 00:40:59,916 Ano, ovšem. 613 00:41:00,000 --> 00:41:00,916 Fajn. 614 00:41:11,041 --> 00:41:12,250 Ach jo. 615 00:41:13,500 --> 00:41:14,791 K ničemu nedošlo. Ano? 616 00:41:15,666 --> 00:41:18,208 Mohli bychom zkontrolovat, zda jsou všichni v pořádku? 617 00:41:18,291 --> 00:41:19,416 Čtyři tisíce lidí? 618 00:41:20,000 --> 00:41:22,250 Obejdete je a zeptáte se, jestli jsou živí? 619 00:41:22,333 --> 00:41:23,791 Vrah nejspíš hodil tělo do moře. 620 00:41:25,458 --> 00:41:26,375 Je to škoda. 621 00:41:27,000 --> 00:41:28,791 Jste tady náš nejlepší hromosvod. 622 00:41:30,500 --> 00:41:32,708 Ale musím vás na chvíli postavit mimo službu. 623 00:41:58,875 --> 00:41:59,791 Pardon. 624 00:42:09,125 --> 00:42:10,208 Já jsem to viděla. 625 00:42:11,916 --> 00:42:13,375 A nebyla jsem sama. 626 00:42:13,458 --> 00:42:16,708 Úplně všichni z té skupiny jasně viděli, že tam došlo k vraždě. 627 00:42:21,166 --> 00:42:22,333 Proč jste to neřekla? 628 00:42:23,125 --> 00:42:25,750 Protože ten klučina byl v šoku. 629 00:42:28,458 --> 00:42:29,916 To mě vážně nenapadlo. 630 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 No ale, 631 00:42:33,083 --> 00:42:35,125 Proč mlčeli i ti další hosté? 632 00:42:35,208 --> 00:42:37,083 To je přeci úplně jasné. 633 00:42:37,166 --> 00:42:41,791 Kdyby přiznali, že došlo k vraždě, jejich vytoužená dovolená by byla rázem u konce. 634 00:42:43,250 --> 00:42:44,166 Co? 635 00:42:44,958 --> 00:42:49,000 Záleží jim víc na té dovolené než na nějakém mrtvém člověku. 636 00:42:50,083 --> 00:42:52,458 Teď si říkají: „Proč umřel zrovna tady?“ 637 00:42:52,541 --> 00:42:54,875 „To se nám snad snaží zkazit dovolenou!“ 638 00:42:56,333 --> 00:42:58,041 Někdo tu zkrátka zemřel. 639 00:42:58,750 --> 00:43:01,416 Nemůžeme předstírat, že se nic nestalo. 640 00:43:01,500 --> 00:43:04,583 Člověk si někdy dokáže ospravedlnit všechno. 641 00:43:09,625 --> 00:43:10,541 Jenomže 642 00:43:11,375 --> 00:43:14,166 My přece takoví nejsme, my to tak nenecháme. 643 00:43:15,208 --> 00:43:16,500 Rozhodně. 644 00:43:16,583 --> 00:43:19,916 Někdo tu byl zavražděn, a to nemůžeme jen tak ignorovat. 645 00:43:20,458 --> 00:43:21,791 Měli bychom něco udělat, že? 646 00:43:21,875 --> 00:43:22,875 To určitě měli. 647 00:43:25,583 --> 00:43:26,500 Jenže co? 648 00:43:27,375 --> 00:43:28,291 A… 649 00:43:29,625 --> 00:43:30,958 Co je zkusit přesvědčit? 650 00:43:32,041 --> 00:43:32,958 A koho? 651 00:43:33,041 --> 00:43:36,041 No přece ty další čtyři svědky, aby přestali blbnout, 652 00:43:36,125 --> 00:43:37,750 A řekli všechno, co vědí. 653 00:43:38,833 --> 00:43:39,750 To je fakt. 654 00:43:40,333 --> 00:43:42,375 Tím bychom teď mohli začít. 655 00:43:42,458 --> 00:43:43,375 Ano. 656 00:43:47,000 --> 00:43:48,375 Ještě momentíček. 657 00:43:48,458 --> 00:43:49,500 Hm? 658 00:43:49,583 --> 00:43:51,250 O co vám tu doopravdy jde, madam? 659 00:43:52,083 --> 00:43:53,000 O co mi jde? 660 00:43:53,083 --> 00:43:54,625 Jde vám vážně o toho mrtvého? 661 00:43:55,625 --> 00:43:58,500 Nebo jen o to, aby se loď vrátila, a mohla jste vystoupit? 662 00:44:01,208 --> 00:44:02,291 Ovšemže 663 00:44:02,375 --> 00:44:04,083 -mi jde o toho mrtvého. -Už vám někdo řekl, že 664 00:44:04,166 --> 00:44:05,916 vůbec neumíte lhát, madam? 665 00:44:07,458 --> 00:44:08,625 Tak nekalý úmysl… 666 00:44:10,416 --> 00:44:12,708 K čemu by bylo, kdybych 667 00:44:13,666 --> 00:44:15,291 Měla úmysly jen čisté? 668 00:44:17,708 --> 00:44:18,875 Co to je? 669 00:44:18,958 --> 00:44:20,750 Ona mu vyfotila západ slunce? 670 00:44:20,833 --> 00:44:23,000 To si posílají jen čerstvě zamilovaní. 671 00:44:23,583 --> 00:44:26,000 Ano, vyfotila mu dnešní západ slunce. 672 00:44:32,916 --> 00:44:34,916 Společná fotka jejich stínů? 673 00:44:35,000 --> 00:44:38,666 I to je typická fotografie čerstvě zamilovaných lidí. 674 00:44:47,416 --> 00:44:49,250 Paráda! Je po všem! 675 00:44:50,125 --> 00:44:51,208 Už mě podvedla. 676 00:44:52,041 --> 00:44:55,125 Není šance, že by to mezi námi mohlo být jako dřív. 677 00:44:55,208 --> 00:44:56,833 Radši bych na ni měl zapomenout. 678 00:45:05,541 --> 00:45:07,375 Není vám nic? 679 00:45:13,458 --> 00:45:14,583 Moc se omlouvám. 680 00:45:19,291 --> 00:45:21,000 Nezlobte se. 681 00:45:24,458 --> 00:45:25,375 Co? 682 00:45:28,750 --> 00:45:29,666 Co to děláte? 683 00:45:35,250 --> 00:45:37,958 V noci to malinko studí. 684 00:45:48,666 --> 00:45:51,666 Proč jste chtěl být komorníkem, pane komorníku? 685 00:45:52,458 --> 00:45:53,375 Hmm… 686 00:45:54,666 --> 00:46:00,375 Už na základní škole jsem nesmírně rád organizoval párty a školní slavnosti. 687 00:46:01,291 --> 00:46:03,250 A nikdy jste si to nechtěl i užít? 688 00:46:04,250 --> 00:46:09,375 Hmm. Párty musí pokaždé mít nějakého svého pečovatele. 689 00:46:10,250 --> 00:46:13,458 Někoho, kdo se postará o ty, co to přeženou s pitím. 690 00:46:14,875 --> 00:46:18,125 Jako nějaká vedlejší postava milostného filmu. 691 00:46:18,208 --> 00:46:19,041 Ále. 692 00:46:21,375 --> 00:46:23,541 Vedlejší postavy bývají na obtíž. 693 00:46:23,625 --> 00:46:25,791 Jo. Stejně jako třeba bývalí partneři. 694 00:46:26,708 --> 00:46:30,458 Ale bez vedlejších postav k sobě ty hlavní nenajdou cestu. 695 00:46:32,541 --> 00:46:36,041 A co takhle láska těch vedlejších postav? 696 00:46:38,916 --> 00:46:40,333 Ta nikam nevede. 697 00:46:40,416 --> 00:46:42,416 Takže hlavní postavy se vezmou. 698 00:46:42,500 --> 00:46:46,541 A ta vedlejší si řekne, že to chápe a klidně se všeho vzdá? 699 00:46:47,333 --> 00:46:50,416 Asi žádný zamilovaný by si neřekl, že chápe. 700 00:46:51,708 --> 00:46:53,375 A k čemu je v lásce komorník? 701 00:46:54,666 --> 00:46:55,583 Asi k ničemu. 702 00:46:56,708 --> 00:46:59,666 V lásce může být každý hlavní postavou. 703 00:47:04,000 --> 00:47:06,041 Musím uznat, že jste přesvědčivá. 704 00:47:09,208 --> 00:47:11,916 No tak dobrá. 705 00:47:13,166 --> 00:47:15,166 Pokusíme se ostatní přesvědčit. 706 00:47:16,333 --> 00:47:19,416 A pak se vrátíme a získáme své hlavní role. 707 00:47:20,583 --> 00:47:21,583 Zkusíme to? 708 00:47:22,125 --> 00:47:23,083 Ano. 709 00:47:23,166 --> 00:47:24,083 Jdeme do toho! 710 00:47:26,875 --> 00:47:29,166 Musím říct, že se mi tu začíná líbit. 711 00:47:38,166 --> 00:47:40,125 -Pane komorníku? -Ano? 712 00:47:40,208 --> 00:47:41,125 Plaveme v místě vraždy. 713 00:48:07,833 --> 00:48:09,083 Takže co si dáme k večeři? 714 00:48:09,166 --> 00:48:10,458 Ještě nevím. 715 00:48:13,083 --> 00:48:14,250 Chceš maso nebo rybu? Rybu jsme teda měli posledně. 716 00:48:17,208 --> 00:48:18,125 To jo. 717 00:48:18,875 --> 00:48:20,875 Takže maso? 718 00:48:22,583 --> 00:48:24,000 Radši tu rybu. 719 00:48:24,083 --> 00:48:25,166 Zase rybu! 720 00:48:25,250 --> 00:48:26,833 -To jsem si moh myslet! -To jsou oni. 721 00:48:26,916 --> 00:48:28,958 Já nevím. Měl bych být ve své kajutě. 722 00:48:37,000 --> 00:48:40,125 Takhle vás nikdo nepozná. 723 00:48:40,208 --> 00:48:42,083 Ne, poznají mě i bez brýlí. 724 00:48:53,000 --> 00:48:55,750 Promiňte pane, mám pocit, že vám tohle upadlo. 725 00:48:56,625 --> 00:48:58,125 Moc se omlouvám. 726 00:49:00,541 --> 00:49:02,291 Teda. Díky moc. 727 00:49:10,791 --> 00:49:12,458 Počkej. Musím na záchod. 728 00:49:13,666 --> 00:49:15,666 Hm. Tak běž. 729 00:49:21,625 --> 00:49:23,125 Vypadá podezřele. 730 00:49:27,208 --> 00:49:29,208 POZOR, ZA MOKRA KLOUŽE 731 00:49:51,500 --> 00:49:52,416 Hej! 732 00:49:55,791 --> 00:49:58,333 Rád bych věděl, proč mě sleduješ, chlapče! 733 00:49:58,416 --> 00:49:59,708 No? 734 00:49:59,791 --> 00:50:02,250 Seš z rodiny? Šéf ti nařídil, abys mě sledoval? 735 00:50:02,333 --> 00:50:03,250 No? 736 00:50:14,708 --> 00:50:15,750 Ale. 737 00:50:17,125 --> 00:50:18,041 Ty jsi… 738 00:50:19,041 --> 00:50:20,125 Jste v pořádku? 739 00:50:23,541 --> 00:50:25,791 Ale o jakém šéfovi jste to mluvil? 740 00:50:27,791 --> 00:50:29,041 Ani slovo. 741 00:50:29,125 --> 00:50:30,250 Není to vaše věc. 742 00:50:45,375 --> 00:50:47,333 Chcete rozsekat lodním šroubem 743 00:50:48,750 --> 00:50:50,833 Nebo být sežráni žraloky? 744 00:50:50,916 --> 00:50:51,833 Co chcete? 745 00:50:53,958 --> 00:50:55,166 Nech toho, Rjúki. 746 00:50:55,750 --> 00:50:56,625 Slečno! 747 00:50:58,041 --> 00:50:58,958 Tenhle šéf 748 00:50:59,875 --> 00:51:00,791 Je totiž můj otec. 749 00:51:03,041 --> 00:51:04,500 Už se nepředváděj. 750 00:51:04,583 --> 00:51:07,916 Když jim to dobře vysvětlíme, mohli by nám třeba pomoct. 751 00:51:10,166 --> 00:51:11,000 Abyste věděli, 752 00:51:11,875 --> 00:51:13,208 Jsem, 753 00:51:13,291 --> 00:51:15,333 Řečeno tak trochu vaším slovníkem, 754 00:51:16,916 --> 00:51:17,958 Dcera mafiána. 755 00:51:19,083 --> 00:51:20,583 Seidžuró Hagiwara. 756 00:51:20,666 --> 00:51:23,083 A šéf rodiny Hagiwara, je můj otec. 757 00:51:24,458 --> 00:51:27,125 No a tohle je bývalý člen naší rodiny. 758 00:51:28,541 --> 00:51:29,708 Bývalý? 759 00:51:29,791 --> 00:51:31,458 Můj otec nedovolil, abychom se vzali, 760 00:51:31,541 --> 00:51:34,375 Tak jsme jim ukradli trochu peněz a zmizeli pryč. 761 00:51:35,541 --> 00:51:37,125 Bohužel to vždycky pokazím. 762 00:51:38,583 --> 00:51:39,916 Ale jdi. 763 00:51:40,000 --> 00:51:41,500 Jsem moc ráda, že tady jsme. 764 00:51:42,416 --> 00:51:43,333 Slečno! 765 00:51:44,375 --> 00:51:46,416 Takže proto už se nemůžete vrátit. 766 00:51:47,125 --> 00:51:50,166 A proto jste také lhali a řekli, že jste nic neviděli? 767 00:51:50,250 --> 00:51:51,541 Když se vrátíme, zabijí nás. 768 00:51:52,458 --> 00:51:55,583 Naše životy jsou přece důležitější než nějaká mrtvola! 769 00:51:55,666 --> 00:51:57,208 Policie vás jistě ochrání. 770 00:51:57,291 --> 00:51:58,250 Jenže my jsme Jakuza. 771 00:51:59,083 --> 00:52:00,458 Na nás by se vykašlali. 772 00:52:00,541 --> 00:52:01,958 Tak já to ohlásím za vás! 773 00:52:04,458 --> 00:52:05,333 Jen to zkus. 774 00:52:05,416 --> 00:52:07,750 -Rjúki. -Mě ale vážně nezastrašíte. 775 00:52:08,416 --> 00:52:09,333 Fakt? 776 00:52:09,958 --> 00:52:10,958 Tak to tě zabiju. 777 00:52:11,041 --> 00:52:12,125 No tak, pane! Neblázněte! 778 00:52:12,208 --> 00:52:14,625 Slečnu Šiori ochráním, a klidně vás oddělám! 779 00:52:14,708 --> 00:52:15,750 Rjúki. Nech toho, Rjúki. 780 00:52:15,833 --> 00:52:17,708 Nechte toho! Prosím! Udělejte něco! 781 00:52:17,791 --> 00:52:20,291 Dělejte! Nikdy se od vás zastrašit nenechám. 782 00:52:20,375 --> 00:52:21,208 Pusťte ji! 783 00:52:22,208 --> 00:52:23,166 Už toho nechte! 784 00:52:24,750 --> 00:52:27,750 Nikomu nic neřeknu! O žádných hostech, ani o vás! 785 00:52:28,750 --> 00:52:29,666 Ale proč? 786 00:52:30,208 --> 00:52:33,791 Chránit soukromí všech našich hostů je hlavní komorníkovou povinností! 787 00:52:36,875 --> 00:52:38,083 Prosím odstupte od madam. 788 00:52:43,083 --> 00:52:46,833 Je to, možná dobré a nebo taky fakt příšerné. 789 00:52:48,500 --> 00:52:51,000 Ten náš poslední film nebyl úplně špatný. 790 00:52:52,083 --> 00:52:54,625 Ale já chci hrát ve skvělým filmu. 791 00:52:54,708 --> 00:52:55,625 Co? 792 00:52:57,958 --> 00:53:00,833 Prostě chci roli ve skvělým filmu! 793 00:53:01,500 --> 00:53:03,333 A co to je „skvělý“ film? 794 00:53:03,416 --> 00:53:07,041 U filmu přece záleží jen na tom, kolik peněz umí vydělat. 795 00:53:07,125 --> 00:53:09,500 Chci, aby ten film, byl nominovaný do Cannes. 796 00:53:09,583 --> 00:53:10,708 Co to je „Cannes“, hm? 797 00:53:11,750 --> 00:53:13,416 Filmový festival! A ocenění! 798 00:53:14,083 --> 00:53:15,958 Musíme tam taky zajet. 799 00:53:16,041 --> 00:53:18,250 Tóhó Cinemas ti snad nepostačí? 800 00:53:18,333 --> 00:53:19,250 To není ono! 801 00:53:20,500 --> 00:53:21,791 V Cannes se nosí smokingy! 802 00:53:22,458 --> 00:53:25,125 Tím festivalem žije úplně celé město! 803 00:53:25,208 --> 00:53:26,250 Aha, párty! 804 00:53:26,333 --> 00:53:32,916 Hele. 805 00:53:34,125 --> 00:53:36,583 Je sice fakt, že tvý filmy dost vydělávají. 806 00:53:37,916 --> 00:53:39,125 Jenomže 807 00:53:39,208 --> 00:53:43,541 Vzít skvělou mangu a udělat z ní nudný film tak akorát spoustu lidí štve. 808 00:53:44,541 --> 00:53:47,833 Takže mi chceš říct že v tom tvém Cannes ti jde ze všeho nejvíc o to abys netahal 809 00:53:47,916 --> 00:53:51,250 peníze z chudých, ale z bohatých. 810 00:53:52,708 --> 00:53:53,625 Přesně tak. 811 00:53:56,583 --> 00:53:59,083 Já jsem Aina Horikawová, víš. 812 00:53:59,875 --> 00:54:02,125 A když mě budeš poslouchat, zbohatneš. 813 00:54:02,791 --> 00:54:03,708 No? 814 00:54:04,250 --> 00:54:05,166 Já vím. 815 00:54:06,125 --> 00:54:07,041 Promiňte! 816 00:54:07,833 --> 00:54:08,750 Chceme menu! 817 00:54:09,333 --> 00:54:10,958 Rychle! 818 00:54:11,041 --> 00:54:12,333 Tak bude to? Kde to vázne? Honem! 819 00:54:15,541 --> 00:54:16,416 To to trvalo! 820 00:54:17,000 --> 00:54:19,875 SVATBA PRODUCENTKY AINY HORIKAWOVÉ A HERCE HIDEAKIHO FUDŽITY 821 00:54:21,166 --> 00:54:22,125 Je vdaná 822 00:54:22,208 --> 00:54:23,916 -Za někoho jiného. -Né, tohle už jsme měli. 823 00:54:24,916 --> 00:54:27,041 Kdysi jsem hrála v jednom jejím filmu. 824 00:54:28,166 --> 00:54:30,416 -Co? -Tak co třeba tohle? Hm. To ne. 825 00:54:33,166 --> 00:54:34,083 Víte, já… 826 00:54:34,875 --> 00:54:37,291 Prostě jsem hrála v jednom vašem filmu. 827 00:54:37,375 --> 00:54:38,291 Co? 828 00:54:39,291 --> 00:54:40,250 Vy jste snad herečka? 829 00:54:40,833 --> 00:54:44,875 Tenhle film byl jediný, ve kterém jsem dokázala projít konkurzem. 830 00:54:45,625 --> 00:54:47,541 Asi mi jste dost vděčná. 831 00:54:48,416 --> 00:54:49,333 Jaká role? 832 00:54:50,083 --> 00:54:53,500 Žena, které se zasekl zadek mezi dveřmi od výtahu. 833 00:54:57,958 --> 00:55:00,958 Hm, aha. Jo, jo. 834 00:55:01,041 --> 00:55:02,166 Ano! Jste ta se zadkem, a 835 00:55:02,250 --> 00:55:03,791 Teď chcete další roli? 836 00:55:11,458 --> 00:55:12,708 Ne, madam. 837 00:55:12,791 --> 00:55:15,125 Odpusťte, že se vás na to ptám, ale 838 00:55:16,250 --> 00:55:17,125 Vy dva spolu 839 00:55:17,958 --> 00:55:18,875 Jaksi 840 00:55:19,750 --> 00:55:22,291 Spolu máte nemanželský vztah? 841 00:55:23,000 --> 00:55:24,000 Jste nějaký drzý. 842 00:55:24,083 --> 00:55:25,041 Moc se vám omlouvám. 843 00:55:26,583 --> 00:55:28,625 Ale kdyby se tady šetřila vražda, 844 00:55:28,708 --> 00:55:30,791 Tak by váš poměr vyšel najevo. 845 00:55:30,875 --> 00:55:34,416 A veřejnost by zjistila, že zkrátka nejste počestná žena. 846 00:55:34,500 --> 00:55:37,750 A proto jste kapitánce oba tvrdili, že jste nic neviděli. 847 00:55:43,958 --> 00:55:45,416 Madam, za to je pokuta. 848 00:55:48,791 --> 00:55:50,541 Jenom jsem ji držela mezi rty. 849 00:55:53,000 --> 00:55:56,291 Proč se má rušit plavba jen proto, že někdo umřel, hm? 850 00:55:57,000 --> 00:55:58,625 Je vám jasné, že mám pravdu. 851 00:55:58,708 --> 00:55:59,625 A víte proč? 852 00:56:00,500 --> 00:56:03,041 Protože host má vždycky pravdu. 853 00:56:03,125 --> 00:56:04,041 Velice se omlouvám. 854 00:56:04,125 --> 00:56:05,625 Vy se nemáte za co omlouvat. 855 00:56:10,875 --> 00:56:14,708 Chci vám říct, že srdce si za peníze nekoupíte. 856 00:56:16,416 --> 00:56:17,333 Ženo se zadkem? 857 00:56:18,958 --> 00:56:19,875 Copak? 858 00:56:20,541 --> 00:56:21,500 Co proti mně máte? 859 00:56:23,416 --> 00:56:26,125 Jen mluvte. Já totiž vadím většině lidí. 860 00:56:26,708 --> 00:56:29,333 „Je arogantní, hodně nadutá jde jenom po penězích.“ 861 00:56:31,375 --> 00:56:32,291 Možné to je. 862 00:56:33,041 --> 00:56:34,916 Nicméně Vám něco řeknu. 863 00:56:35,666 --> 00:56:38,083 Nesejde na tom. Nejsem váš nepřítel. 864 00:56:39,041 --> 00:56:42,791 Vás totiž ve skutečnosti netrápí bohatí lidé, ale 865 00:56:43,500 --> 00:56:46,166 Vaše sebevědomí! 866 00:56:46,708 --> 00:56:49,583 Vy totiž vůbec žádné sebevědomí nemáte! 867 00:56:51,500 --> 00:56:56,583 Hm? Takže chudí jsou poctiví a bohatí zlí? 868 00:56:57,875 --> 00:56:59,750 Jo tak. 869 00:57:00,333 --> 00:57:01,958 Tušíte, proč já jsem bohatá? 870 00:57:03,208 --> 00:57:04,166 Protože hodně dřu. 871 00:57:05,208 --> 00:57:08,333 Richard Mille, Patek Phillippe, Birkin, Centurion Card. 872 00:57:08,416 --> 00:57:09,791 To si prostě můžu dovolit. 873 00:57:10,333 --> 00:57:12,208 Nedělám vůbec nic špatného. 874 00:57:12,291 --> 00:57:15,208 I kdyby nečekaná změna klimatu způsobila potravinovou krizi a lidé jedli cvrčky, 875 00:57:15,291 --> 00:57:18,375 tak já budu jíst maso. 876 00:57:18,458 --> 00:57:19,375 Já jsem si to vydřela. 877 00:57:20,166 --> 00:57:21,625 A vy podle všeho ne. 878 00:57:21,708 --> 00:57:23,958 Dokud budete ze své prohry vinit ostatní, 879 00:57:24,041 --> 00:57:25,916 Budete navždy žena se zadkem. 880 00:57:26,000 --> 00:57:27,750 A budete jíst cvrčky. Chápete? 881 00:57:29,333 --> 00:57:30,291 Ani v nejmenším. 882 00:57:30,375 --> 00:57:31,291 Nedivím se. 883 00:57:32,083 --> 00:57:32,958 To samé vy. 884 00:57:33,041 --> 00:57:35,583 Jste tady pouhý sluha. tak se podle toho chovejte. 885 00:57:36,958 --> 00:57:39,583 Ihned si seberte tu paní se zadkem a odejděte. 886 00:57:40,500 --> 00:57:41,416 To teda ne! 887 00:57:41,500 --> 00:57:42,416 Samozřejmě, že ano. 888 00:57:43,166 --> 00:57:44,458 Moc se vám omlouváme. 889 00:57:45,083 --> 00:57:46,000 Tak fajn. 890 00:57:46,083 --> 00:57:47,125 Vraťte se do díry. 891 00:57:47,666 --> 00:57:49,500 A jenom dejte pozor na zadek. 892 00:57:51,458 --> 00:57:52,375 Pojďte. 893 00:57:59,916 --> 00:58:00,833 Omluvte nás. 894 00:58:19,250 --> 00:58:20,583 Jen ho položte tamhle. 895 00:58:20,666 --> 00:58:22,000 To ne, vyčistím ho. 896 00:58:22,708 --> 00:58:25,250 Nechte to. I já jsem kdysi dělala v prádelně. 897 00:58:26,791 --> 00:58:28,250 Stihla jste toho spoustu. 898 00:58:28,333 --> 00:58:29,875 Ano, to je pravda. 899 00:58:31,041 --> 00:58:32,791 Mé práce mě většinou bavily, 900 00:58:32,875 --> 00:58:35,416 Ale v žádné jsem se nenašla tak, jako vy tady. 901 00:58:39,250 --> 00:58:40,500 Neměla jsem to těžké. 902 00:58:42,208 --> 00:58:43,708 Mít nezajímavou práci je občas 903 00:58:44,625 --> 00:58:46,166 Vlastně celkem zajímavé. 904 00:58:49,250 --> 00:58:50,166 Nevím, zda 905 00:58:51,500 --> 00:58:53,750 Budu ještě schopný dál dělat komorníka. 906 00:59:10,625 --> 00:59:12,250 Je to hodný člověk, 907 00:59:12,333 --> 00:59:13,916 Ale hodní lidé jsou nudní. 908 00:59:14,500 --> 00:59:17,083 Přesně tak. Je s nimi nuda. 909 00:59:17,166 --> 00:59:19,333 Nedokáží si užívat života, jo. 910 00:59:19,875 --> 00:59:23,833 A z někoho takhle neuvolněného se vám hodně těžko zrychlí tep. 911 00:59:23,916 --> 00:59:30,000 To je přesně ono. Má slečna je upjatá. Skoro mě nepřitahuje. 912 00:59:30,083 --> 00:59:32,125 Mě můj přítel taky nepřitahuje. 913 00:59:37,250 --> 00:59:38,166 Je to tak. 914 00:59:41,125 --> 00:59:42,375 Říká naprostou pravdu. 915 00:59:43,500 --> 00:59:44,958 Skutečně jsem nudný člověk. 916 00:59:49,500 --> 00:59:50,833 Ale o vás to neplatí. 917 00:59:52,500 --> 00:59:53,541 No. 918 00:59:54,333 --> 00:59:56,250 Prohlásil, že ho vůbec nepřitahuju. 919 00:59:58,833 --> 00:59:59,791 Ale to je nesmysl. 920 01:00:00,583 --> 01:00:01,791 Jste přitažlivá žena. 921 01:00:05,666 --> 01:00:08,541 Moc se omlouvám. Beru to zpátky. 922 01:00:10,791 --> 01:00:12,125 A tím mám na mysli to, 923 01:00:12,208 --> 01:00:15,500 Že beru zpátky, že připadáte přitažlivá konkrétně mně, 924 01:00:15,583 --> 01:00:16,833 Nikoli objektivní pravdu, 925 01:00:17,375 --> 01:00:20,166 Že samozřejmě jste obecně přitažlivá žena. 926 01:00:26,708 --> 01:00:27,625 Promiňte. 927 01:00:33,416 --> 01:00:37,166 Ale já myslím že si život svým způsobem užívám. 928 01:00:39,000 --> 01:00:39,916 To já také. 929 01:00:40,666 --> 01:00:42,541 Také si ho svým způsobem užívám. 930 01:00:44,625 --> 01:00:45,541 Třeba teď, 931 01:00:46,416 --> 01:00:48,291 Plavíme se na krásné lodi. 932 01:00:48,375 --> 01:00:49,291 Ano. 933 01:00:54,958 --> 01:00:55,875 Takže, madam. 934 01:00:56,500 --> 01:00:59,416 Na té lodi je spousta míst, která stojí za návštěvu. 935 01:00:59,500 --> 01:01:01,583 Dovolte mi, abych vás jimi provedl. 936 01:01:02,750 --> 01:01:03,666 Opravdu? 937 01:01:04,750 --> 01:01:06,916 Vydržte minutku. Jdu se převléct. 938 01:01:07,666 --> 01:01:08,875 Počkejte vy na mě. 939 01:01:11,333 --> 01:01:12,333 Když už, tak už. 940 01:02:18,916 --> 01:02:20,875 S těmi botami se mi to občas stává. 941 01:02:21,833 --> 01:02:23,166 Většinou, když spěchám. 942 01:02:23,250 --> 01:02:24,500 Vážně? 943 01:02:24,583 --> 01:02:25,541 Nebylo to poprvé. 944 01:02:25,625 --> 01:02:26,958 Tady to nevadí! Tedy, aspoň doufám. 945 01:02:27,041 --> 01:02:28,416 Ale líbí se mi to. 946 01:02:28,500 --> 01:02:31,250 To je pravda. Kupodivu to vypadá stylově. 947 01:02:31,333 --> 01:02:32,250 Bon soir. 948 01:02:33,500 --> 01:02:34,416 Vítejte na mé šou. 949 01:02:38,916 --> 01:02:39,833 Pardon, pardon. 950 01:02:41,125 --> 01:02:42,333 Děkuji. 951 01:02:42,416 --> 01:02:43,333 Omlouvám se. 952 01:02:51,750 --> 01:02:53,500 Tak prosím. Zvolte kartu. 953 01:02:58,708 --> 01:02:59,583 Teď mi ji neukazujte. 954 01:03:02,291 --> 01:03:03,208 Připraveni? 955 01:03:04,000 --> 01:03:05,375 -Ano. -Fajn, tak 956 01:03:05,458 --> 01:03:06,333 Ji vraťte. 957 01:03:11,208 --> 01:03:12,125 Edwardova 958 01:03:13,208 --> 01:03:14,125 Magie. 959 01:03:23,000 --> 01:03:23,916 Edwardova 960 01:03:25,166 --> 01:03:26,083 Magie. 961 01:03:28,791 --> 01:03:29,708 Je to vaše karta? 962 01:03:36,458 --> 01:03:37,375 Ano. 963 01:03:43,125 --> 01:03:44,791 Přeji příjemný večer. 964 01:04:23,083 --> 01:04:24,000 Promiňte. 965 01:05:03,833 --> 01:05:05,208 Užila jsem si to. 966 01:05:07,666 --> 01:05:08,541 Pane komorníku. 967 01:05:09,583 --> 01:05:10,416 Jste hodný člověk. 968 01:05:12,083 --> 01:05:13,250 To má být snad urážka? 969 01:05:18,541 --> 01:05:20,791 Já myslím, že se ti dva opravdu mýlí. 970 01:05:22,208 --> 01:05:25,083 Hodní lidé totiž nejsou hodní. 971 01:05:26,083 --> 01:05:27,125 Co? 972 01:05:27,208 --> 01:05:31,291 Hodní lidé nejsou hodní jen sami od sebe, ale snaží se o to. 973 01:05:32,166 --> 01:05:35,208 Snaží se nepomlouvat jiné, být k nim milí. 974 01:05:36,875 --> 01:05:37,791 Takže… 975 01:05:38,541 --> 01:05:41,000 Říct, že sobci jsou mnohem přitažlivější, 976 01:05:42,083 --> 01:05:42,916 Je dost chyba. 977 01:05:44,500 --> 01:05:46,291 Oni vůbec neví, jak je to těžké. 978 01:05:50,208 --> 01:05:51,958 Já myslím, že vy jste hodný člověk. 979 01:05:56,041 --> 01:05:58,416 Ne, to určitě nejsem. 980 01:05:59,750 --> 01:06:01,333 Mám dost zlých myšlenek. 981 01:06:01,416 --> 01:06:02,750 A nemůžu se jich zbavit. 982 01:06:04,291 --> 01:06:07,791 Třeba doufám, že cestou do onsenu budou mít poruchu. 983 01:06:11,666 --> 01:06:13,541 No? Jsem hrozná, že? 984 01:06:15,541 --> 01:06:16,625 To je ale přirozené. 985 01:06:17,541 --> 01:06:20,916 To já bych se jim zase rád nějak pomstil. 986 01:06:21,625 --> 01:06:22,958 Já se jim chci taky pomstít. 987 01:06:23,583 --> 01:06:24,750 Tak to uděláme. 988 01:06:24,833 --> 01:06:25,750 Jenže jak? 989 01:06:30,041 --> 01:06:31,458 -Něco vás napadlo? -Možná. 990 01:06:39,625 --> 01:06:40,541 No ovšem. 991 01:06:42,166 --> 01:06:43,375 On to taky viděl. 992 01:06:44,583 --> 01:06:45,916 Náš poslední svědek. 993 01:06:58,000 --> 01:07:00,666 Tu závěť musíte najít co možná nejdřív. 994 01:07:02,958 --> 01:07:05,083 Jinak jeho tělo začne hnít, sakra! 995 01:07:06,625 --> 01:07:07,750 A my tady zmrzneme! 996 01:07:09,333 --> 01:07:10,250 Snažte se. 997 01:07:11,250 --> 01:07:15,833 Příště si laskavě odpusť slova o hnijícím těle, když někdo jí, ano? 998 01:07:28,791 --> 01:07:31,125 Ještě jeden den předstírat, že žije. 999 01:07:42,708 --> 01:07:43,625 Ano! 1000 01:07:44,208 --> 01:07:45,208 Promiňte, jdu pozdě. 1001 01:07:52,250 --> 01:07:53,083 Omlouvám se. 1002 01:08:04,958 --> 01:08:06,375 Vypadá dočista mrtvý. 1003 01:08:10,875 --> 01:08:11,791 Ne, žije. 1004 01:08:13,750 --> 01:08:15,125 Zrovna měl snídani. 1005 01:08:22,333 --> 01:08:23,333 Že jo, tati? 1006 01:08:25,375 --> 01:08:27,000 Vejce Benedikt jsou lahůdka. 1007 01:08:40,458 --> 01:08:41,416 Prosím. 1008 01:08:41,500 --> 01:08:42,666 Děkuji. 1009 01:08:42,750 --> 01:08:43,666 Rádo se stalo. 1010 01:08:47,541 --> 01:08:49,083 Vůbec na vás nemám čas. 1011 01:09:00,708 --> 01:09:03,708 Zbláznil jste se? Přece tam otce takhle nenecháte! 1012 01:09:04,250 --> 01:09:05,833 Jste přepracovaná. 1013 01:09:05,916 --> 01:09:07,875 To proto jste takhle uklouzla. 1014 01:09:07,958 --> 01:09:09,166 Co? 1015 01:09:09,250 --> 01:09:11,958 Nechceš se nám s něčím svěřit? 1016 01:09:15,000 --> 01:09:16,458 -Jste v pořádku? -Co se stalo? -Ta paní spadla na zem. 1017 01:09:16,541 --> 01:09:18,000 Něco se jí stalo. 1018 01:09:19,250 --> 01:09:20,166 Co se tu stalo? 1019 01:09:21,291 --> 01:09:23,291 -Rychle. Pomozte jí někdo. -Dýchá? 1020 01:09:24,333 --> 01:09:25,250 Vidíte tu krev? 1021 01:09:25,791 --> 01:09:26,708 Slyšíte mě? 1022 01:09:27,416 --> 01:09:28,333 Upadla? To snad není pravda. 1023 01:09:31,208 --> 01:09:32,500 Responsibility. 1024 01:09:33,333 --> 01:09:34,958 Zodpovědnost je zásadní. 1025 01:09:35,916 --> 01:09:38,791 Samozřejmě bych se vzdala své hodnosti, 1026 01:09:38,875 --> 01:09:41,416 -kdyby se někdo z hostů zranil nebo snad… -Máme jednu zraněnou 1027 01:09:41,500 --> 01:09:44,041 ženu, po pádu ze schodů. 1028 01:09:50,458 --> 01:09:54,166 Je stabilizovaná, ale kvůli té ráně na hlavě se zatím neprobudila. 1029 01:09:56,500 --> 01:09:59,083 Záchranný vrtulník dorazí za půl hodiny. 1030 01:10:00,791 --> 01:10:03,166 Vezměte prosím jejího syna do kajuty. 1031 01:10:05,291 --> 01:10:06,583 On snad neodletí s ní? 1032 01:10:07,333 --> 01:10:11,458 Kurumovi si přejí, aby tu zůstal a dělal společnost jejich dceři. 1033 01:10:15,500 --> 01:10:16,458 Omlouvám se, 1034 01:10:17,208 --> 01:10:19,000 Pokud ve vás zranění mé matky 1035 01:10:19,833 --> 01:10:21,166 Vyvolalo nějaké obavy. 1036 01:10:23,666 --> 01:10:25,500 Tvá matka měla být opatrnější. 1037 01:10:27,666 --> 01:10:29,083 Rena se začíná nudit. 1038 01:10:30,291 --> 01:10:31,375 Ano. 1039 01:10:31,458 --> 01:10:32,375 Chápu, děkuji. 1040 01:11:04,791 --> 01:11:08,250 Od toho večera Soheje Kurumu už nikdo nikde neviděl. 1041 01:11:09,125 --> 01:11:11,583 A pokojovou službu teď pořád odmítají. 1042 01:11:12,125 --> 01:11:13,541 Máte univerzální klíč. 1043 01:11:19,208 --> 01:11:23,041 Do pokoje hostů se nesmí vstupovat bez povolení. 1044 01:11:32,208 --> 01:11:35,250 Omlouváme se. 1045 01:11:58,291 --> 01:11:59,583 Mají tady podivnou zimu. 1046 01:12:01,291 --> 01:12:04,083 Přijde mi, že je tu tak třináct stupňů. 1047 01:12:50,083 --> 01:12:51,208 Tak jsme se spletli. 1048 01:12:51,916 --> 01:12:54,083 Myslela jsem, že ho máme. 1049 01:13:25,416 --> 01:13:26,291 Naše dva stíny. 1050 01:13:30,166 --> 01:13:31,125 Pomstíme se jim? 1051 01:13:32,250 --> 01:13:35,000 Že jim pošleme fotku? 1052 01:13:43,458 --> 01:13:44,500 Jo. 1053 01:13:44,583 --> 01:13:45,708 Tady by to šlo. 1054 01:13:45,791 --> 01:13:46,666 Mám jít sem? 1055 01:13:46,750 --> 01:13:47,666 Jo. 1056 01:13:49,583 --> 01:13:51,041 -Ne, trochu blíž. -Ano. 1057 01:13:51,583 --> 01:13:53,041 -Tak. -Hm. 1058 01:13:54,916 --> 01:13:55,791 Fotím. 1059 01:13:55,875 --> 01:13:57,041 Jsem dost nervózní. 1060 01:13:57,791 --> 01:13:58,666 Jsou to jen stíny. 1061 01:13:59,458 --> 01:14:00,958 Jo. Jen stíny. 1062 01:14:08,041 --> 01:14:08,958 Já nevím… 1063 01:14:10,000 --> 01:14:11,291 Něco tomu chybí. 1064 01:14:11,375 --> 01:14:13,291 Ta jejich fotka byla tak nějak malinko lepší. 1065 01:14:13,375 --> 01:14:15,333 Porazíme je. 1066 01:14:15,416 --> 01:14:16,333 Jo. 1067 01:14:17,416 --> 01:14:18,583 Co se pootočit. 1068 01:14:19,208 --> 01:14:20,125 Tak? 1069 01:14:29,000 --> 01:14:30,208 To bylo jako… 1070 01:14:30,875 --> 01:14:31,750 Líbací póza? 1071 01:14:31,833 --> 01:14:32,958 Taky se vám zdá? 1072 01:14:34,625 --> 01:14:36,208 -To jsem nečekal. -Jo, já tedy taky ne. 1073 01:14:42,541 --> 01:14:44,125 A nebyla by to lepší fotka? 1074 01:14:45,458 --> 01:14:47,500 Rozhodně by měla větší efekt. 1075 01:14:54,666 --> 01:14:55,583 Tak jo. 1076 01:15:23,375 --> 01:15:24,250 Hned vám to pošlu. 1077 01:15:24,333 --> 01:15:25,250 Aha, jo. 1078 01:15:31,833 --> 01:15:32,666 Povedla se. 1079 01:15:33,291 --> 01:15:34,833 To by je mělo důkladně vytrestat. 1080 01:15:35,791 --> 01:15:36,916 Jo! To jsem já. 1081 01:15:48,750 --> 01:15:53,166 Jo, tak to fakt moc rád slyším! 1082 01:15:55,000 --> 01:15:56,500 Paráda! 1083 01:15:58,916 --> 01:16:00,333 Jasně. Máte to u mě. 1084 01:16:00,416 --> 01:16:01,625 Pošlu vám hezkou sumu. 1085 01:16:03,083 --> 01:16:05,000 A teď tu závěť poupravte. 1086 01:16:18,083 --> 01:16:22,458 A je to, je to, je to! Je to! Je to! 1087 01:16:27,958 --> 01:16:28,875 Jo! 1088 01:16:46,666 --> 01:16:48,958 Důkazů máme dost. Jdu za kapitánkou. 1089 01:16:58,708 --> 01:17:01,458 A to jsem si myslela, že horší už to být nemůže. 1090 01:17:01,541 --> 01:17:03,083 Ale takový už je zkrátka život. 1091 01:17:04,666 --> 01:17:06,166 Nevíte, co se stalo, že? 1092 01:17:06,250 --> 01:17:07,708 -Malér? -A jaký. 1093 01:17:09,916 --> 01:17:11,833 Pan Sohei Kuruma právě zemřel. 1094 01:17:18,791 --> 01:17:20,583 Řekl, nám že si potřebuje lehnout. 1095 01:17:21,833 --> 01:17:22,833 A dlouho se pak nevracel. 1096 01:17:26,250 --> 01:17:27,125 Šli jsme za ním. 1097 01:17:36,041 --> 01:17:37,916 Už dlouho měl problémy se srdcem. 1098 01:17:38,583 --> 01:17:39,583 Takže nejspíš zemřel 1099 01:17:40,708 --> 01:17:41,583 Na jeho zástavu. 1100 01:17:47,500 --> 01:17:50,041 Je mojí povinností sepsat lékařskou zprávu. 1101 01:17:55,083 --> 01:17:57,000 Jedná se přece o mého otce! 1102 01:17:59,333 --> 01:18:00,666 Postarám se o to sám! 1103 01:18:06,875 --> 01:18:07,833 Upřímnou soustrast. 1104 01:18:38,875 --> 01:18:40,250 SUGURU UBUKATA: ZPRÁVA 1105 01:18:40,333 --> 01:18:44,750 MOHL BYCH TEĎ ZA VÁMI PŘIJÍT DO KAJUTY? 1106 01:19:08,583 --> 01:19:12,125 VOLÁ: RJO KIJOKAWA 1107 01:19:24,958 --> 01:19:26,041 Ano? 1108 01:19:26,125 --> 01:19:27,041 Ahoj 1109 01:19:27,583 --> 01:19:28,666 To jsem já. 1110 01:19:30,000 --> 01:19:30,916 Vím. 1111 01:19:31,666 --> 01:19:33,791 Promiň, že jsem se neozval. 1112 01:19:36,416 --> 01:19:37,333 To nic. 1113 01:19:39,166 --> 01:19:42,583 Ty jsi asi už na všechno přišla. 1114 01:19:47,000 --> 01:19:48,875 Málem jsem udělal obrovskou chybu. 1115 01:19:51,208 --> 01:19:52,875 Ale naštěstí jen málem. 1116 01:19:56,416 --> 01:19:57,916 Došlo mi, že nejdůležitější 1117 01:20:00,458 --> 01:20:01,375 Jsi pro mě ty. 1118 01:20:06,291 --> 01:20:07,208 Můžeme se sejít? 1119 01:20:19,625 --> 01:20:21,583 Dějí se divné věci. 1120 01:20:31,333 --> 01:20:33,041 VOLÁ: WAKABA 1121 01:20:40,166 --> 01:20:42,250 Za pár hodin budeme stavět v Hong Kongu. 1122 01:20:43,041 --> 01:20:47,041 Tam předáme tělo Soheje Kurumy objednané pohřební službě. 1123 01:20:47,583 --> 01:20:48,541 Ale 1124 01:20:48,625 --> 01:20:50,541 Ostatní z rodiny Kurumových 1125 01:20:50,625 --> 01:20:54,541 Se účastní konference Rady Evropy, takže tu zůstanou. 1126 01:20:56,083 --> 01:20:57,000 Berte to na vědomí. 1127 01:20:57,958 --> 01:20:58,875 Ano, pane. 1128 01:21:07,875 --> 01:21:09,208 Nerozumím, jak si někdo 1129 01:21:10,458 --> 01:21:13,583 Může užívat plavbu, když mu umře člen rodiny? 1130 01:21:15,750 --> 01:21:17,541 To se radši chápat ani nesnažte. 1131 01:21:19,666 --> 01:21:22,208 Soheie Kurumu ale vůbec nezradilo zdraví. 1132 01:21:22,291 --> 01:21:23,166 Nezemřel včera. 1133 01:21:25,458 --> 01:21:30,250 Když za vším vidíte jen spiknutí, znamená to, že jste asi blázen. 1134 01:21:36,291 --> 01:21:37,833 To mi tedy říká ten pravý. 1135 01:21:46,375 --> 01:21:48,125 Kdy ta loď dopluje do Hong Kongu? 1136 01:21:49,875 --> 01:21:51,125 Připlouváme v poledne. 1137 01:21:56,958 --> 01:21:58,250 Tak 1138 01:21:58,333 --> 01:21:59,250 Díky za vše. 1139 01:22:04,666 --> 01:22:06,041 Vážně to přejdete jen tak? 1140 01:22:10,000 --> 01:22:10,916 A co přesně? 1141 01:22:20,458 --> 01:22:21,375 Co přesně? 1142 01:22:28,916 --> 01:22:29,791 To, co se tu stalo. 1143 01:22:31,958 --> 01:22:35,416 Ano. 1144 01:22:36,375 --> 01:22:39,791 Ale svědectví syna Soheje Kurumy je absolutní lež. 1145 01:22:39,875 --> 01:22:41,250 To ať si vyřeší v rodině. 1146 01:22:42,791 --> 01:22:43,708 Nezajímá vás to. 1147 01:22:44,416 --> 01:22:46,875 Z Hong Kongu se teď vrátím zpět do Japonska. 1148 01:22:47,833 --> 01:22:49,083 Hlavně že vám to vyšlo, že? 1149 01:22:49,166 --> 01:22:54,625 Přítel je pro mě důležitější než mrtvý pracháč, kterého jsem ani neznala. 1150 01:22:54,708 --> 01:22:57,250 Najednou vám nevadí, že chtěl do onsenu s jinou ženou? 1151 01:22:57,333 --> 01:22:59,375 To, to je pravda, jenomže 1152 01:22:59,458 --> 01:23:02,541 -Nemůžu ho proto přece opustit. -Vždyť vás podvedl. 1153 01:23:02,625 --> 01:23:03,500 Nepodvedl mě. 1154 01:23:03,583 --> 01:23:04,458 Jen „skoro“. 1155 01:23:04,541 --> 01:23:07,833 -To je to samé, jako „úplně“. -Mezi uvařenou a skoro uvařenou rýží 1156 01:23:07,916 --> 01:23:09,000 Je také velký rozdíl. 1157 01:23:09,083 --> 01:23:10,541 Ale láska přece není rýže. 1158 01:23:11,500 --> 01:23:13,750 A „skoro podvod“ je zkrátka podvod. 1159 01:23:15,333 --> 01:23:18,583 Proč mi tohle říkáte zrovna vy, pane komorníku? 1160 01:23:23,166 --> 01:23:24,125 Protože je pro mě 1161 01:23:25,416 --> 01:23:26,416 „Skoro láska“ totéž 1162 01:23:27,291 --> 01:23:28,750 Jako „úplná láska", madam. 1163 01:23:34,583 --> 01:23:37,000 Nemohla byste na téhle lodi zůstat kvůli mně? 1164 01:23:38,083 --> 01:23:39,000 Nemůžu být já 1165 01:23:40,708 --> 01:23:42,375 Důvodem, proč nechat minulost být? 1166 01:23:50,500 --> 01:23:52,208 Heh, o čem to mluvíte? 1167 01:23:53,875 --> 01:23:56,166 Vám přece vaše přítelkyně také volala. 1168 01:23:56,750 --> 01:23:59,291 -Můžete k ní zpátky. -Moc dobře víte, že to nepůjde! 1169 01:24:00,000 --> 01:24:01,750 Když loď jednou vyplula, nevrátí se. 1170 01:24:10,000 --> 01:24:11,250 Odejděte prosím. 1171 01:24:14,541 --> 01:24:16,791 -Chci vám říct… -Copak palubní personál 1172 01:24:16,875 --> 01:24:19,125 zůstává v kajutě hostů? 1173 01:24:33,041 --> 01:24:34,375 Moc se omlouvám, madam. 1174 01:26:32,000 --> 01:26:34,958 CHCETE TUTO FOTKU SMAZAT? 1175 01:26:35,041 --> 01:26:36,666 FOTKA SMAZÁNA 1176 01:26:56,958 --> 01:27:00,708 Toto je oznámení všem hostům. Naše loď Bellissima v tuto chvíli připlouvá do 1177 01:27:00,791 --> 01:27:04,583 přístavu v Hong Kongu. 1178 01:27:06,000 --> 01:27:08,916 Děkujeme vám, že cestujete s naší společností. 1179 01:27:10,875 --> 01:27:12,250 Dámy a pánové… 1180 01:28:28,541 --> 01:28:29,500 Děkujeme za pomoc. 1181 01:28:30,958 --> 01:28:33,625 No, snad se už nic špatného nestane. 1182 01:28:45,875 --> 01:28:48,250 Velmi se omlouváme za toto vyrušení. 1183 01:28:51,875 --> 01:28:54,166 Všem pasažérům, kteří opouštějí loď. 1184 01:28:55,541 --> 01:28:58,166 Nezapomeňte prosím žádné osobní věci, především pokud jste měli odbavená 1185 01:28:58,250 --> 01:29:00,875 zavazadla. 1186 01:29:02,083 --> 01:29:06,416 Posádka Bellissimy vám tímto děkuje, že jste se zúčastnili plavby. 1187 01:29:07,708 --> 01:29:10,083 A doufáme, že jste předchozích šest dní 1188 01:29:10,916 --> 01:29:15,333 Naší cesty z Hokkaida až sem strávili co možná nejpříjemněji. 1189 01:29:17,041 --> 01:29:20,750 Jménem posádky vám srdečně přeji jenom to nejlepší. 1190 01:29:21,625 --> 01:29:24,208 Doufáme, že se s námi zas někdy budete plavit. 1191 01:29:26,125 --> 01:29:27,041 Doufáme… 1192 01:29:39,916 --> 01:29:40,833 Doufáme, 1193 01:29:42,083 --> 01:29:43,458 Že se tady s vámi všemi 1194 01:29:45,500 --> 01:29:47,500 Ještě někdy znovu setkáme. 1195 01:29:53,583 --> 01:29:55,583 Přestože já se tu budu plavit dál, 1196 01:29:58,166 --> 01:30:00,125 Nikdy v životě na vás nezapomenu. 1197 01:30:02,625 --> 01:30:04,708 A jsem šťastný, že jsem vás poznal. 1198 01:30:07,041 --> 01:30:09,666 Tato plavba s vámi mě naplnila radostí. 1199 01:30:12,041 --> 01:30:12,958 A chci říct, 1200 01:30:13,958 --> 01:30:15,500 Že vás opravdu velmi… 1201 01:30:19,333 --> 01:30:20,625 Co to sakra děláš? 1202 01:30:27,041 --> 01:30:27,958 Moc se omlouvám. 1203 01:30:30,666 --> 01:30:33,958 Nyní odplouváme do zátoky Ha Long ve Vietnamu. 1204 01:30:34,041 --> 01:30:36,666 Budeme se snažit, aby vaše plavba… 1205 01:30:37,958 --> 01:30:38,916 Výborně! 1206 01:30:39,000 --> 01:30:40,291 Tak to jsem tedy zvědavý. 1207 01:30:41,000 --> 01:30:41,875 Tak co myslíš? 1208 01:30:41,958 --> 01:30:42,875 Já bych na to neměla nervy. 1209 01:30:50,416 --> 01:30:52,000 Jo! To je síla! 1210 01:30:53,666 --> 01:30:58,250 Jó! To byla fakt paráda, slečno! 1211 01:31:58,041 --> 01:31:58,875 Komorníku. 1212 01:32:01,166 --> 01:32:02,083 Ano, madam? 1213 01:32:03,666 --> 01:32:04,541 Co tu děláte? 1214 01:32:06,041 --> 01:32:07,291 Něco jsem tu nechala. 1215 01:32:07,375 --> 01:32:08,291 Pomůžu vám. 1216 01:32:15,208 --> 01:32:16,125 Už jsem to našla. 1217 01:33:54,208 --> 01:33:55,125 Co se děje? 1218 01:33:57,750 --> 01:34:00,333 Děje se, že moje máma je vzhůru. 1219 01:34:01,625 --> 01:34:04,916 Měla o vás obavy. Víte, slečno Kurumová? 1220 01:34:06,250 --> 01:34:09,458 Totiž, přijde mi, že se mu ta dívka moc líbí. 1221 01:34:10,458 --> 01:34:13,625 A myslel, že by jí to ublížilo. Proto nic neřekl. 1222 01:34:16,291 --> 01:34:20,208 Smrt v rodině je vždycky smutná. 1223 01:34:21,375 --> 01:34:24,250 Není nic smutnějšího, než přijít o někoho ze své rodiny. 1224 01:34:25,375 --> 01:34:26,916 Takže je normální být smutný. 1225 01:34:28,333 --> 01:34:29,708 Proč mi tohle říkáš? 1226 01:34:32,083 --> 01:34:35,958 Zdá se mi, že se moc trápíte, slečno. 1227 01:34:36,041 --> 01:34:36,875 Netrápím! 1228 01:34:37,416 --> 01:34:38,833 Proč jsi ne mě takhle zlý? 1229 01:34:39,416 --> 01:34:40,333 Slečno. 1230 01:34:42,375 --> 01:34:43,833 Pojďte se mnou ke mně domů. 1231 01:34:46,875 --> 01:34:47,791 Cože? 1232 01:34:49,333 --> 01:34:50,375 Už tě nechci vidět! 1233 01:35:09,625 --> 01:35:13,291 -Vidělas, jak se tvářil? -Jó, to bylo k popukání! 1234 01:35:13,375 --> 01:35:15,125 To jo. Určitě myslel, že podvádíme. 1235 01:35:16,416 --> 01:35:21,125 Když to tak půjde dál, tak si tuhle loď brzo koupíme. 1236 01:35:22,833 --> 01:35:24,625 Pokud zaplatíte počáteční vklad. 1237 01:35:24,708 --> 01:35:26,541 Hm. Klidně. 1238 01:35:26,625 --> 01:35:27,541 Opravdu? 1239 01:35:27,625 --> 01:35:28,541 Hm. Jdeme do toho! Naše loď! 1240 01:35:29,375 --> 01:35:33,750 Hele, skoč mi s tímhle do zastavárny, jo? 1241 01:35:36,375 --> 01:35:37,291 Co? 1242 01:35:38,666 --> 01:35:39,666 Udělej to sama. 1243 01:35:41,500 --> 01:35:43,541 Ty se nechceš stát hvězdou? 1244 01:35:47,125 --> 01:35:50,125 Vyhrál jsem ten konkurz v Japonsku. 1245 01:35:50,208 --> 01:35:52,041 Ten jeho rozpočet nestojí za nic. 1246 01:35:52,125 --> 01:35:55,791 Rozpočet mě vážně nezajímá. Jde mi o uměleckou hodnotu. 1247 01:35:56,708 --> 01:35:57,625 Slečno. 1248 01:35:58,583 --> 01:36:00,125 Prosím tě, neříkej mi „slečno“. 1249 01:36:01,208 --> 01:36:04,833 Už nejsi člen rodiny a já už nejsem dcera tvého šéfa. 1250 01:36:09,083 --> 01:36:11,458 Takže přítelkyně a přítel? 1251 01:36:13,083 --> 01:36:14,000 Šiori? 1252 01:36:16,375 --> 01:36:17,291 Rjúki. 1253 01:36:33,666 --> 01:36:34,875 V Egejském moři se… 1254 01:36:34,958 --> 01:36:35,875 Miláčku. 1255 01:36:37,583 --> 01:36:41,166 Juki Pjon? Kdopak je to? No tak? 1256 01:36:43,041 --> 01:36:44,708 Já to vysvětlím. 1257 01:36:46,208 --> 01:36:47,041 Odřízni ji. 1258 01:36:51,500 --> 01:36:52,416 Jak jsem řek! 1259 01:36:53,083 --> 01:36:56,708 Na tom festivalu v Cannes sledují filmy a jedí k tomu mušle. 1260 01:36:56,791 --> 01:36:58,291 A neříká se tomu slávky? 1261 01:36:58,375 --> 01:37:01,791 Jsou od francouzské vlády. Chápeš, co tím chci říct? 1262 01:37:01,875 --> 01:37:04,375 Že jíst mušle za veřejné peníze je umění, jo? 1263 01:37:04,458 --> 01:37:05,583 O mušle přece nejde! 1264 01:37:05,666 --> 01:37:06,666 A o co? 1265 01:37:06,750 --> 01:37:08,666 Třeba o kanle! 1266 01:37:11,083 --> 01:37:12,791 Končím. Jedu zpátky. 1267 01:37:13,416 --> 01:37:18,958 -Loď pluje až do Egejského moře. -Vzpomínáš si, co říkali? 1268 01:37:19,041 --> 01:37:22,875 Kvůli vraždě by loď obrátila a vrátila se zase do Japonska. 1269 01:37:30,291 --> 01:37:33,500 Hned jak jim to video ukážu, tak to otočíme! 1270 01:37:37,041 --> 01:37:39,583 Nech toho! Pusť to! Co sakra blbneš!? 1271 01:37:39,666 --> 01:37:40,583 Pusť! 1272 01:37:42,791 --> 01:37:44,250 -Co se to děje? -No tak, přestaňte. 1273 01:37:44,333 --> 01:37:45,458 Taky se chci vrátit. 1274 01:37:45,541 --> 01:37:46,666 -Přestaňte, prosím vás. -Jdeme! 1275 01:37:46,750 --> 01:37:47,958 Za nima! 1276 01:37:48,041 --> 01:37:50,375 -Co? Jo! -To snad není možný. 1277 01:38:01,416 --> 01:38:02,333 Co je? 1278 01:38:04,041 --> 01:38:05,083 Běž se učit, jo? 1279 01:38:07,208 --> 01:38:08,125 Ano. 1280 01:38:23,958 --> 01:38:24,875 Reně totiž 1281 01:38:26,291 --> 01:38:27,208 Vlastně 1282 01:38:28,708 --> 01:38:30,041 Šachy tolik nejdou. 1283 01:38:31,666 --> 01:38:32,583 A nejen šachy. 1284 01:38:35,166 --> 01:38:37,916 Ani jiné hry, které hraje ve škole. 1285 01:38:41,416 --> 01:38:42,333 Ale 1286 01:38:43,208 --> 01:38:44,125 Vyhrává. 1287 01:38:45,166 --> 01:38:48,875 Její otec totiž vždycky zatelefonuje výrobci hry 1288 01:38:49,875 --> 01:38:53,041 A oni změní pravidla tak, aby Rena vyhrála. 1289 01:38:54,625 --> 01:38:57,916 Jenomže pak s ní zas nikdo nechce hrát. 1290 01:39:02,166 --> 01:39:05,791 A je mi jí strašlivě moc líto. 1291 01:39:07,041 --> 01:39:09,916 Jedla sice jahody, které stály tisíc jenů, 1292 01:39:10,625 --> 01:39:13,458 Ale nikdy neměla sladkosti z obchodu. 1293 01:39:15,333 --> 01:39:16,250 Rena neví, 1294 01:39:17,166 --> 01:39:18,583 Že je vlastně osamělá. 1295 01:39:21,458 --> 01:39:23,500 A ten, kdo ani neví, že je osamělý, 1296 01:39:24,708 --> 01:39:25,541 Je nejosamělejší. 1297 01:39:31,083 --> 01:39:32,875 Vůbec nikdo nemá Renu rád. 1298 01:39:34,541 --> 01:39:35,458 Ani rodina. 1299 01:39:38,416 --> 01:39:39,500 Ale ty přece ano, že? 1300 01:39:41,000 --> 01:39:44,625 Když má někoho, kdo na ni myslí, jako ty, není osamělá. 1301 01:39:46,833 --> 01:39:48,208 A ty ji můžeš ochraňovat. 1302 01:39:54,875 --> 01:39:55,791 Ale já a Rena 1303 01:39:57,125 --> 01:39:58,416 Jsme z jiných vrstev. 1304 01:40:04,500 --> 01:40:05,750 Ty vrstvy neexistují. 1305 01:40:16,000 --> 01:40:17,958 Nechám sem donést víc zvlhčovačů. 1306 01:40:25,500 --> 01:40:27,833 My nepůjdeme na dědečkův pohřeb? 1307 01:40:27,916 --> 01:40:29,375 K tomu není žádný důvod. 1308 01:40:30,000 --> 01:40:31,958 Paní Sakumotová má o mě starost. 1309 01:40:35,958 --> 01:40:40,416 Takže ona se přece probrala. 1310 01:40:40,500 --> 01:40:41,333 No a vadí to? 1311 01:40:42,000 --> 01:40:42,916 Ne, snad ne. 1312 01:40:45,833 --> 01:40:46,750 Nevadí. 1313 01:40:54,041 --> 01:40:56,333 Ale co když má ten kluk třeba nějaké tušení? 1314 01:41:00,708 --> 01:41:01,916 Neřekl ti něco divného? 1315 01:41:04,583 --> 01:41:05,500 Snad ne. 1316 01:41:07,291 --> 01:41:08,208 Bude to dobré. 1317 01:41:08,833 --> 01:41:10,083 Chci se mu omluvit! 1318 01:41:10,708 --> 01:41:13,041 Ale nač by ses omlouvala sluhovi? 1319 01:41:13,125 --> 01:41:14,125 Byla jsem na něj zlá. 1320 01:41:14,833 --> 01:41:15,666 Omluvím se mu! 1321 01:41:16,916 --> 01:41:18,041 Počkej, nikam nechoď! 1322 01:41:18,125 --> 01:41:20,041 Nechci, aby od nás Kanato odešel! 1323 01:41:26,666 --> 01:41:27,625 Tomu klukovi 1324 01:41:28,833 --> 01:41:30,958 Asi něco jeho maminka prozradila. 1325 01:41:36,375 --> 01:41:37,333 Doufám, že ne. 1326 01:41:42,791 --> 01:41:43,666 Nic se nestane. 1327 01:41:46,041 --> 01:41:49,333 Řeknete nám, co je na plavbě nejdůležitější? 1328 01:41:51,416 --> 01:41:53,541 V životě se může stát spousta věcí. 1329 01:41:54,250 --> 01:41:56,625 Drobným nepříjemnostem se pak zasmějeme. 1330 01:41:57,875 --> 01:41:58,791 A na lodi 1331 01:41:59,333 --> 01:42:03,083 Je možné všechno nějak vyřešit, dokud se nepotopí. 1332 01:42:06,250 --> 01:42:08,250 -Ale ne! -Co to bylo? 1333 01:42:12,416 --> 01:42:13,291 Asi půjdem ke dnu. 1334 01:42:13,833 --> 01:42:14,750 Nepůjdem. 1335 01:42:18,291 --> 01:42:19,166 Co? 1336 01:42:19,708 --> 01:42:22,208 Vrátíme se do kajuty a v klidu si to řekneme. 1337 01:42:22,791 --> 01:42:25,166 Důležité oznámení pro cestující. 1338 01:42:26,125 --> 01:42:29,750 -Rena. -Kanato! 1339 01:42:30,458 --> 01:42:32,875 Pro zachování bezpečnosti dbejte prosím pokynů posádky a vraťte se do svých kajut. 1340 01:42:32,958 --> 01:42:35,375 Kanato! 1341 01:42:36,333 --> 01:42:37,208 Reno! 1342 01:42:38,291 --> 01:42:39,208 Reno! 1343 01:42:41,958 --> 01:42:43,500 Pane sluho! Pomozte nám! 1344 01:42:43,583 --> 01:42:44,500 Chytejte! 1345 01:42:45,583 --> 01:42:46,583 Neházejte to! No tak dost, stůjte, stůjte, stůjte! Dost, dost! Ne, ne! Dost! 1346 01:42:46,666 --> 01:42:47,708 Ne, ne, ne! Počkej, počkej, počkej, počkej, počkej, počkej! Ne, ne, ne! 1347 01:42:48,375 --> 01:42:49,291 Mně! 1348 01:42:50,000 --> 01:42:50,916 Hezky! 1349 01:42:51,000 --> 01:42:52,416 …A vraťte se do kajut. 1350 01:43:04,708 --> 01:43:05,625 Kanato! 1351 01:43:07,541 --> 01:43:08,416 Kanato! 1352 01:43:09,958 --> 01:43:10,833 Kanato! 1353 01:43:11,708 --> 01:43:12,625 Tady, Slečno! 1354 01:43:15,125 --> 01:43:16,041 Kanato! 1355 01:43:35,166 --> 01:43:38,750 Vidíte toho člověka v plášti? Vím, kdo to je. 1356 01:43:41,166 --> 01:43:43,041 Je to někdo z rodiny toho doktora. 1357 01:43:52,791 --> 01:43:55,583 Velice nás to mrzí. 1358 01:43:55,666 --> 01:43:58,750 Prosím vraťte se opatrně do svého pokoje. 1359 01:44:06,041 --> 01:44:07,541 Proč klečí na zemi!? 1360 01:44:08,958 --> 01:44:10,333 Jak se to chováte? 1361 01:44:11,333 --> 01:44:12,916 Přece jste tu komorník! 1362 01:44:13,916 --> 01:44:15,250 Takhle se mluví s hostem? 1363 01:44:17,375 --> 01:44:18,291 M… moc se vám… 1364 01:44:19,958 --> 01:44:21,166 Moc se nám co? 1365 01:44:24,000 --> 01:44:26,000 Omlouvám, pane. 1366 01:44:27,125 --> 01:44:28,541 Tak se chovejte, jak máte. 1367 01:44:29,083 --> 01:44:30,083 Tak pojď. Vstávej. 1368 01:44:31,458 --> 01:44:32,333 Běž. 1369 01:44:32,416 --> 01:44:33,708 A tu holčičku vem s sebou. 1370 01:44:33,791 --> 01:44:35,666 Hele! Co to děláte? 1371 01:44:38,583 --> 01:44:39,500 Reno? 1372 01:44:40,541 --> 01:44:41,458 Reno! 1373 01:44:42,041 --> 01:44:43,250 Pojď hned zpátky. 1374 01:44:43,333 --> 01:44:45,000 Promiňte pane ale ne! 1375 01:44:45,083 --> 01:44:46,250 Co si to dovolujete? 1376 01:44:46,333 --> 01:44:47,583 Je mi líto, pane! 1377 01:44:47,666 --> 01:44:48,791 Tohle vám neprojde! 1378 01:44:48,875 --> 01:44:51,666 -Velice se vám omlouvám! -Au, to bolí! 1379 01:44:51,750 --> 01:44:52,708 Ano, já vím. 1380 01:44:52,791 --> 01:44:53,625 To bolí, ty osle! 1381 01:44:54,166 --> 01:44:56,416 Nejsem žádný osel, ale komorník, pane! 1382 01:45:00,291 --> 01:45:01,208 Co chceš? 1383 01:45:01,750 --> 01:45:03,583 Že vám pane není hanba! 1384 01:45:04,708 --> 01:45:05,666 To vám chci říct. 1385 01:45:08,291 --> 01:45:10,041 Nevíte, že jsme tady hosté? 1386 01:45:10,125 --> 01:45:11,375 Vím. 1387 01:45:11,458 --> 01:45:13,166 Dost často říkáme, že „Zákazník je bůh“, 1388 01:45:14,333 --> 01:45:16,166 Ale, a promiňte mi to, 1389 01:45:16,250 --> 01:45:20,416 Pokud si myslíte, že jste doopravdy bůh, tak proč se pak podle toho nechováte? 1390 01:45:21,000 --> 01:45:23,625 Kdybych si tady měl hrát na boha tak jste ve špitále. 1391 01:45:23,708 --> 01:45:24,625 Posaďte se. 1392 01:45:26,125 --> 01:45:27,625 Máte se chovat úplně jinak. 1393 01:45:30,208 --> 01:45:34,083 Komorník má za povinnost nabídnout svým hostům tu nejlepší možnou péči. 1394 01:45:35,583 --> 01:45:37,625 Ale nemohu pominout, že tady došlo k vraždě. 1395 01:45:51,041 --> 01:45:52,625 Prosím řekněte, jak to bylo. 1396 01:45:59,250 --> 01:46:00,166 A co jako? 1397 01:46:04,333 --> 01:46:06,083 Tu vraždu máme nahranou na videu. 1398 01:46:10,791 --> 01:46:13,083 Raději se vrátím zpátky do kajuty. 1399 01:46:13,166 --> 01:46:14,333 Co, že tak najednou? 1400 01:46:14,875 --> 01:46:17,083 Tohle se mnou nemá nic společného. 1401 01:46:17,666 --> 01:46:21,083 Ten, kdo umřel, byl přece tvůj otec, pokud vím. 1402 01:46:21,708 --> 01:46:22,625 Prosím? 1403 01:46:23,625 --> 01:46:25,083 Zdá se, že bude pršet. 1404 01:46:26,083 --> 01:46:27,000 Ať to zruší. Jasné? 1405 01:46:29,750 --> 01:46:32,583 Ale? Copak tu všichni děláte? 1406 01:46:33,500 --> 01:46:34,416 Tohle byste měla vidět. 1407 01:46:40,333 --> 01:46:41,250 No? Stačí ne? 1408 01:46:44,458 --> 01:46:45,375 Co to bylo? 1409 01:46:48,833 --> 01:46:49,750 Tam někdo je. 1410 01:46:56,208 --> 01:46:57,208 Co to je? 1411 01:46:57,291 --> 01:46:58,458 Všichni jsme to viděli. 1412 01:46:59,541 --> 01:47:01,875 Ti dva jsou vrazi. Dost chladnokrevní. 1413 01:47:02,541 --> 01:47:03,458 Moment, moment! 1414 01:47:04,000 --> 01:47:05,083 Co to má být? 1415 01:47:06,625 --> 01:47:08,125 Nemám s tím nic společného. 1416 01:47:10,500 --> 01:47:11,375 Zabila ho totiž 1417 01:47:13,666 --> 01:47:14,583 Ona. 1418 01:47:17,250 --> 01:47:18,375 Fakt? 1419 01:47:18,458 --> 01:47:19,375 Ano, tys to udělala. 1420 01:47:20,833 --> 01:47:23,791 -Co to plácáš za nesmysly? -Stála jsi támhle! 1421 01:47:24,625 --> 01:47:25,958 U kraje bazénu! 1422 01:47:26,041 --> 01:47:28,625 A pak jsi strčila tátu do vody a utopilas ho! 1423 01:47:30,708 --> 01:47:33,125 Ty jsi trochu přebral, ne? 1424 01:47:33,208 --> 01:47:34,666 Slyšela jste to, kapitánko? 1425 01:47:35,791 --> 01:47:37,291 Chtěla jsem po vás jen to, abyste byl dobrý hromosvod a… 1426 01:47:37,375 --> 01:47:38,916 No tak! 1427 01:47:41,000 --> 01:47:42,708 Loď se přece nepotápí, kapitánko. 1428 01:47:55,541 --> 01:47:56,500 Chcete něco říct? 1429 01:47:59,083 --> 01:48:01,000 I já jsem ten večer pořídil video. 1430 01:48:02,833 --> 01:48:04,166 Ona sama 1431 01:48:04,250 --> 01:48:06,916 Odvezla mého otce přímo sem k tomuhle bazénu. 1432 01:48:07,000 --> 01:48:08,750 -Ty si snad nevzpomínáš, jak… -Tu vraždu dobře plánovala. 1433 01:48:08,833 --> 01:48:10,583 A on to věděl. 1434 01:48:13,583 --> 01:48:16,458 Zjistil totiž, že Rena ve skutečnosti není má dcera. 1435 01:48:23,083 --> 01:48:25,541 A proto ho potřebovala navždy umlčet. 1436 01:48:36,666 --> 01:48:39,750 Znovu se setkám se svou první životní láskou. 1437 01:48:41,041 --> 01:48:43,166 Jen tak se dostanu až do nebe. 1438 01:48:47,125 --> 01:48:53,291 To ne! Vydržte, pomůžu vám! 1439 01:48:53,375 --> 01:48:54,458 Ty děvko! 1440 01:49:00,333 --> 01:49:01,583 A proč jsi pak teda 1441 01:49:01,666 --> 01:49:05,333 Jenom tak seděl v kajutě a předstíral, jako by se vůbec nic nestalo? 1442 01:49:05,416 --> 01:49:06,416 Byl jsem z toho v šoku. 1443 01:49:07,583 --> 01:49:08,583 S kým jsi měla poměr? 1444 01:49:09,250 --> 01:49:11,333 S Šibatou? Ozakim? Hamajou? 1445 01:49:12,375 --> 01:49:13,708 S Mikim, broučku! 1446 01:49:14,500 --> 01:49:15,416 Miki? 1447 01:49:20,875 --> 01:49:22,833 Nicméně o žádné vraždě nic nevím! 1448 01:49:23,666 --> 01:49:25,375 Pardon, promiňte. 1449 01:49:26,000 --> 01:49:27,166 Nemohla bych to ještě vidět? 1450 01:49:28,208 --> 01:49:29,500 Pročpak? 1451 01:49:29,583 --> 01:49:30,500 Proto. 1452 01:49:34,916 --> 01:49:36,375 To ne. On vám to nedá. Že ne? 1453 01:49:44,083 --> 01:49:46,958 Znovu se setkám se svou první životní láskou. 1454 01:49:47,750 --> 01:49:48,625 Ještě jednou prosím. 1455 01:49:48,708 --> 01:49:50,666 Jen tak se dostanu… 1456 01:49:51,875 --> 01:49:53,583 Znovu se setkám se svou první životní láskou. 1457 01:49:53,666 --> 01:49:55,708 Všimli jste si toho? 1458 01:49:55,791 --> 01:49:56,666 Znovu. 1459 01:49:56,750 --> 01:49:59,041 -Jen tak… -Proč pořád pouští to s tou první láskou? 1460 01:50:00,125 --> 01:50:01,416 Znovu se setkám se svou první životní láskou. 1461 01:50:01,500 --> 01:50:02,833 Protože v tom záběru je opravdová emoce. 1462 01:50:04,708 --> 01:50:05,625 Mám to. 1463 01:50:06,416 --> 01:50:07,333 Co? 1464 01:50:08,291 --> 01:50:10,083 Můžu si pustit to vaše? 1465 01:50:15,833 --> 01:50:16,750 Teď pozor. 1466 01:50:18,541 --> 01:50:21,583 Znovu se setkám se svou první životní láskou. 1467 01:50:22,958 --> 01:50:25,291 -Jen tak se dostanu do nebe. -Co máme vidět? 1468 01:50:25,375 --> 01:50:26,291 Součást programu! 1469 01:50:27,458 --> 01:50:28,375 Přesně. 1470 01:50:29,750 --> 01:50:30,916 Nesedí tam ta poloha. 1471 01:50:31,000 --> 01:50:31,916 Jo. 1472 01:50:32,000 --> 01:50:33,041 Nemůže sedět. 1473 01:50:33,125 --> 01:50:34,041 Točilo se to odjinud. 1474 01:50:34,125 --> 01:50:35,291 Nesedí celková poloha. 1475 01:50:35,375 --> 01:50:37,041 -Jak to? -Měsíc! 1476 01:50:37,583 --> 01:50:38,708 Koukněte se na měsíc. 1477 01:50:40,125 --> 01:50:41,916 Tady je vlevo. 1478 01:50:42,541 --> 01:50:44,333 -A tady vpravo. -Přesně. 1479 01:50:46,166 --> 01:50:47,625 Je to natočené později. 1480 01:50:48,833 --> 01:50:51,958 Ale ten měsíc se za tu dobu nemohl posunout o tolik. 1481 01:50:52,041 --> 01:50:54,375 Ne, měsíc se vůbec nepohnul. 1482 01:50:56,958 --> 01:50:57,875 Aha. 1483 01:50:58,541 --> 01:50:59,875 Jo, jo, jo, jo. 1484 01:51:00,916 --> 01:51:02,291 Já jsem změnila kurs. 1485 01:51:03,750 --> 01:51:06,583 Pravobok! Deset! 1486 01:51:10,833 --> 01:51:12,208 Nepohnul se ten měsíc. 1487 01:51:13,041 --> 01:51:13,958 Pohnula se loď. 1488 01:51:16,208 --> 01:51:19,208 Tohle se stalo předtím, než loď zatočila, a tohle potom. 1489 01:51:20,125 --> 01:51:22,791 Asi toho pána strčili do bazénu podruhé. 1490 01:51:24,291 --> 01:51:25,583 No, jo! 1491 01:51:25,666 --> 01:51:26,875 Já to ale nebyla. 1492 01:51:26,958 --> 01:51:28,958 Já jsem šla okamžitě do kajuty. 1493 01:51:29,583 --> 01:51:31,125 Takže kdo ho shodil pak? 1494 01:51:32,041 --> 01:51:32,958 No on. 1495 01:51:34,375 --> 01:51:37,208 To je nesmysl! Vždyť jsem byl s tebou! 1496 01:51:40,375 --> 01:51:41,291 Ale… 1497 01:51:43,333 --> 01:51:45,625 Divil jsem se, že spolykal tak málo vody. 1498 01:51:46,416 --> 01:51:47,333 Co? 1499 01:51:48,166 --> 01:51:50,375 Byl mrtvý dřív, než spadl do bazénu. 1500 01:51:52,583 --> 01:51:53,708 A na ruce 1501 01:51:53,791 --> 01:51:54,958 Měl přece popáleninu. 1502 01:51:55,500 --> 01:51:57,416 Mohlo za ni asi něco horkého. 1503 01:52:01,875 --> 01:52:02,833 Ne, elektřina! 1504 01:52:04,208 --> 01:52:06,041 Držel něco, co bylo pod proudem. 1505 01:52:06,583 --> 01:52:07,750 Jak pod proudem? 1506 01:52:31,666 --> 01:52:32,583 Nemusíte se bát. 1507 01:52:34,250 --> 01:52:35,166 Hůl je rozbitá. 1508 01:52:37,750 --> 01:52:39,000 Od chvíle, co jsem mu ji podal. 1509 01:53:03,708 --> 01:53:04,625 Chyťte se. 1510 01:53:09,333 --> 01:53:10,333 No páni! Podívej na to. 1511 01:53:10,416 --> 01:53:15,041 -To je jako fotka z kalendáře! -Moc vám děkuji! Máte to nadosmrti u mě! 1512 01:53:16,208 --> 01:53:18,875 Tak já si to vyberu hned. 1513 01:53:34,250 --> 01:53:35,166 Proč? 1514 01:53:38,083 --> 01:53:39,166 Pokud máte čas, 1515 01:53:40,333 --> 01:53:41,625 Můžu vám to vyprávět. 1516 01:53:51,250 --> 01:53:52,166 Doktora! 1517 01:53:52,708 --> 01:53:53,625 Doktora! 1518 01:53:54,375 --> 01:53:55,208 Já jsem lékař. 1519 01:53:59,958 --> 01:54:00,875 Co je? 1520 01:54:12,958 --> 01:54:13,875 Kdepak. 1521 01:54:14,875 --> 01:54:15,791 Nejste lékaři. 1522 01:54:20,416 --> 01:54:23,791 Děkuji. Jsem vám zavázán pane. 1523 01:55:14,291 --> 01:55:16,791 Prosím počkejte tady, než přijde policie. 1524 01:55:18,875 --> 01:55:20,125 A nebojíte se, že zmizím? 1525 01:55:49,000 --> 01:55:51,916 Mořeplavci jim říkali „Sirény“, vládkyně moře. 1526 01:55:53,750 --> 01:55:57,708 Možná, že to akorát způsobovala mořská nemoc. 1527 01:55:58,250 --> 01:56:01,083 Zřejmě ano. 1528 01:56:01,750 --> 01:56:04,000 Ale mám pocit, že jsem ji párkrát zaslechl. 1529 01:56:04,625 --> 01:56:05,541 Píseň Sirén. 1530 01:56:11,791 --> 01:56:13,333 Škoda, že tady nejsou lázně. 1531 01:56:14,083 --> 01:56:15,666 O onsenu už nemluv. 1532 01:56:16,875 --> 01:56:18,208 Popovídejme si o nás. 1533 01:56:19,625 --> 01:56:21,708 Přečetl jste si pravidla, pane komorníku? 1534 01:56:23,291 --> 01:56:25,958 Může si člen posádky něco začínat s pasažéry? 1535 01:56:26,875 --> 01:56:27,791 No… 1536 01:56:28,541 --> 01:56:29,833 Na to už je stejně pozdě. 1537 01:56:30,708 --> 01:56:32,541 Jak by na to mohlo být pozdě. 1538 01:56:32,625 --> 01:56:34,083 Ještě jsme nic neudělali. 1539 01:56:42,000 --> 01:56:46,750 To je jenom stín. A rty nejsou spojené. 1540 01:56:48,333 --> 01:56:50,833 V tomhle případě 1541 01:56:50,916 --> 01:56:53,541 Nejde o to, jestli na té fotce jsou spojené rty nebo nejsou. 1542 01:56:54,291 --> 01:56:56,250 Jde o to, jestli byly spojené city. 1543 01:56:58,833 --> 01:57:02,208 Nevím, jestli tam došlo k nějakému spojení citů. 1544 01:57:03,333 --> 01:57:04,333 Vážně nevíte? 1545 01:57:05,708 --> 01:57:06,916 Nepamatuju si to. 1546 01:57:08,875 --> 01:57:11,083 Tak to mě tedy opravdu moc mrzí. 1547 01:57:23,500 --> 01:57:25,125 Doopravdy si to nepamatuju. 1548 01:57:32,166 --> 01:57:33,000 Už si vzpomínáte? 1549 01:57:39,125 --> 01:57:40,041 Pořád nic. 1550 01:57:44,416 --> 01:57:45,291 A teď už tušíte? 1551 01:57:47,583 --> 01:57:49,041 Možná když to zopakujete. 1552 01:58:22,791 --> 01:58:26,041 Proč se musíme vracet do Japonska, když jsme dopluli tak daleko? 1553 01:58:27,000 --> 01:58:29,375 Nemůžeme jet dál, když na lodi došlo k vraždě. 1554 01:58:30,000 --> 01:58:31,000 Poslouchejte, 1555 01:58:31,583 --> 01:58:33,750 Nechcete si zahrát v mém filmu? 1556 01:58:33,833 --> 01:58:35,375 Jsou v tom velké peníze. 1557 01:58:35,458 --> 01:58:37,708 Chtěla bych vás pak představit svému otci. 1558 01:58:39,250 --> 01:58:41,291 A domníváte se, že mé umění ocení? 1559 01:58:42,375 --> 01:58:46,625 Jasně. Párkrát ho vyzkoušel na vlastní kůži. 1560 01:58:47,541 --> 01:58:48,458 Fakt? 1561 01:59:02,833 --> 01:59:04,375 Přála jste si snad, něco, madam? 1562 01:59:06,708 --> 01:59:07,916 Posadíte se, prosím. 1563 01:59:08,875 --> 01:59:10,291 Bohužel teď někoho obsluhuji. 1564 01:59:11,916 --> 01:59:13,791 Přání hosta byste měl splnit. 1565 01:59:15,708 --> 01:59:17,458 Promiňte, ale… 1566 01:59:18,791 --> 01:59:22,916 Kdo se chová povýšeně k zaměstnancům ve službě, je jenom obyčejný hlupák. 1567 01:59:28,208 --> 01:59:30,083 A vy jste snad jen komorník? 1568 01:59:31,125 --> 01:59:33,416 Nebo jste také můj milý? 1569 01:59:37,541 --> 01:59:38,458 Totiž… 1570 02:00:11,541 --> 02:00:14,416 Vítáme vás na show! Vítáme vás na show!