1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,333 --> 00:00:11,291 Jmenuje se Siréna. 4 00:00:13,083 --> 00:00:16,583 Podle mořské příšery z řecké mytologie. 5 00:00:18,375 --> 00:00:23,541 Z ničeho nic zazní nádherný hlas, který se donese k plujícím lodím. 6 00:00:25,916 --> 00:00:29,666 Námořníci, uchváceni jejím hlasem, 7 00:00:31,250 --> 00:00:33,291 zabloudí a klesnou ke dnu oceánu. 8 00:00:35,958 --> 00:00:39,625 Každému, kdo na Sirénu narazí, je souzena smrt. 9 00:00:40,625 --> 00:00:43,916 To znamená, že láska vás přivede blíž ke smrti. 10 00:00:53,958 --> 00:00:55,958 To není příběh pro plavbu po moři. 11 00:00:57,375 --> 00:00:58,791 Logo Starbucks. 12 00:00:58,875 --> 00:01:00,208 To je Siréna. 13 00:01:01,291 --> 00:01:03,000 Já piju kafe jen z Doutor Coffee. 14 00:01:04,583 --> 00:01:06,708 Řekli mi, že kapitán je přísný. 15 00:01:07,500 --> 00:01:10,333 Minulý měsíc ho vyhodili za šikanu na pracovišti. 16 00:01:11,500 --> 00:01:12,541 Nový kapitán je… 17 00:01:13,875 --> 00:01:16,000 Zdravím. Co je dneska k obědu? 18 00:01:16,083 --> 00:01:18,625 - Pizza a kuře? - Kuře? 19 00:01:18,708 --> 00:01:19,541 Prosím. 20 00:01:20,125 --> 00:01:21,125 Dobře. 21 00:01:21,208 --> 00:01:24,541 Ten pořad se jmenuje Devět metod brilantních žen. 22 00:01:24,625 --> 00:01:25,666 Díky za váš čas. 23 00:01:25,750 --> 00:01:26,958 Je mi potěšením. 24 00:01:27,041 --> 00:01:29,541 - Cože? Ta reality show? - Můžeme začít. 25 00:01:29,625 --> 00:01:30,750 Ona v ní bude? 26 00:01:30,833 --> 00:01:32,416 Jaká je vaše první metoda? 27 00:01:32,500 --> 00:01:34,458 Mám pravidlo nikdy neváhat, 28 00:01:35,166 --> 00:01:38,833 protože to je my way. 29 00:01:40,083 --> 00:01:41,333 Její „my way“? 30 00:01:42,333 --> 00:01:44,458 Váhání vám brání v růstu. 31 00:01:44,541 --> 00:01:46,125 Začínám být nervózní. 32 00:01:46,208 --> 00:01:50,083 Abychom si obohatili životy a byli kreativní, každý z nás musí… 33 00:01:50,166 --> 00:01:51,875 Pane Ubukato. 34 00:01:56,708 --> 00:01:59,125 Pane Ubukato. Host zase dělá potíže. 35 00:02:00,583 --> 00:02:01,708 Chápu. 36 00:03:08,666 --> 00:03:09,958 Je tamhle. 37 00:03:10,041 --> 00:03:12,916 Co se to děje? Musím si zavolat. 38 00:03:22,416 --> 00:03:24,583 Je pan Ubukata spolehlivý komorník? 39 00:03:25,333 --> 00:03:27,833 O spolehlivost nejde. Podstatné je, 40 00:03:28,625 --> 00:03:30,583 že je vynikající hromosvod. 41 00:03:31,166 --> 00:03:32,750 Moc nás to mrzí. 42 00:03:36,083 --> 00:03:36,916 Hej. 43 00:03:38,000 --> 00:03:38,833 Na kolena. 44 00:03:41,041 --> 00:03:42,750 Upřímně se omlouváme. 45 00:03:43,375 --> 00:03:44,833 Moment. 46 00:03:46,000 --> 00:03:48,208 - Nehýbej se. Zůstaň tam. - Ano, pane. 47 00:03:48,750 --> 00:03:50,291 Páni, mám signál. 48 00:03:51,916 --> 00:03:54,083 - Ani hnout, slyšíš? - Ano, pane. 49 00:03:55,875 --> 00:03:57,541 MÁMA 50 00:04:01,916 --> 00:04:02,750 Mami. 51 00:04:04,625 --> 00:04:05,458 Takže. 52 00:04:06,000 --> 00:04:07,833 Hádej, kde jsem. 53 00:04:18,416 --> 00:04:19,875 Neskličuje vás to? 54 00:04:19,958 --> 00:04:22,041 Pane Ubukato, nemáte žádnou hrdost? 55 00:04:23,791 --> 00:04:24,625 Hrdost? 56 00:04:26,333 --> 00:04:27,208 Je v pořádku. 57 00:04:28,916 --> 00:04:31,666 S hrdostí si nemusí lámat hlavu. 58 00:04:32,166 --> 00:04:34,583 Nevnukněte mému hromosvodu takové nápady. 59 00:04:34,666 --> 00:04:37,750 Za klid a bezpečnost na lodi se platí. 60 00:04:38,875 --> 00:04:39,708 Jen tak dál. 61 00:04:51,625 --> 00:04:52,458 Prosím. 62 00:04:55,500 --> 00:04:59,666 Obávám se, že tady není dovoleno chodit v plavkách. 63 00:04:59,750 --> 00:05:00,875 Moc se omlouvám. 64 00:05:01,791 --> 00:05:03,125 Kde jsme? 65 00:05:03,625 --> 00:05:06,125 Dovolte mi vás odvést do vaší kajuty, pane. 66 00:05:06,666 --> 00:05:07,750 Je tady zima. 67 00:05:07,833 --> 00:05:09,333 To nás moc mrzí. 68 00:05:09,416 --> 00:05:12,333 Jaká je tu teplota? Jako by tu bylo 13 stupňů. 69 00:05:12,416 --> 00:05:13,458 Moc nás to mrzí… 70 00:05:14,833 --> 00:05:16,000 Omlouvám se! 71 00:05:16,500 --> 00:05:18,833 - Moc mě to mrzí! - Teď to nemůžu sníst! 72 00:05:19,500 --> 00:05:20,708 Kanato. 73 00:05:22,916 --> 00:05:23,833 Můžeš to vzít? 74 00:05:23,916 --> 00:05:25,500 Jistě, slečno. 75 00:05:26,708 --> 00:05:28,083 Upřímně se omlouvám. 76 00:05:37,625 --> 00:05:38,458 Vítejte. 77 00:05:47,791 --> 00:05:49,000 Jsem Edward. 78 00:05:52,166 --> 00:05:53,083 Jsem opravdový. 79 00:05:56,916 --> 00:05:58,458 Čekárna je tímto směrem. 80 00:06:09,875 --> 00:06:12,541 - Je z rodiny Kurumových. - Rodina Kurumových? 81 00:06:13,041 --> 00:06:16,291 Rodina ředitele asociace Kjúho, té medicínské korporace. 82 00:06:16,833 --> 00:06:18,125 Je to doktor? 83 00:06:18,791 --> 00:06:19,625 Vy ho neznáte? 84 00:06:20,208 --> 00:06:22,875 Doktor Sohei Kuruma, praotec lékařského světa? 85 00:06:24,000 --> 00:06:26,708 Jeho syn je šéf nemocnice Kuruma 86 00:06:26,791 --> 00:06:28,375 a to je jeho žena. 87 00:06:29,708 --> 00:06:31,458 Starejte se o ně dobře. 88 00:06:32,166 --> 00:06:33,000 Ano, pane. 89 00:06:34,416 --> 00:06:36,625 - Lahůdka, že? - Je to skvělé. 90 00:06:39,083 --> 00:06:40,541 - Bonsoir. - Bonsoir. 91 00:06:40,625 --> 00:06:41,750 Vítejte na večírku. 92 00:06:55,541 --> 00:06:57,125 Vyberte si kartu. 93 00:06:57,208 --> 00:06:58,041 Dobře. 94 00:07:02,666 --> 00:07:04,291 - Neukazujte mi ji. - Dobře. 95 00:07:06,416 --> 00:07:07,250 Zapamatujte si ji. 96 00:07:08,583 --> 00:07:09,416 Mohu? 97 00:07:18,500 --> 00:07:19,333 Edwardova 98 00:07:20,541 --> 00:07:21,375 magie. 99 00:07:24,250 --> 00:07:26,750 - To je tvoje karta! - Úžasné! 100 00:07:28,125 --> 00:07:29,708 - Páni! - Ohromné! 101 00:07:32,500 --> 00:07:34,000 Užijte si večer. 102 00:07:59,458 --> 00:08:00,666 Děje se něco, pane? 103 00:08:00,750 --> 00:08:02,000 Jste starší než já. 104 00:08:02,083 --> 00:08:04,416 Proč tak mluvíte? Jsem jen dítě. 105 00:08:04,500 --> 00:08:08,083 Mám tu čest sloužit na této lodi jako komorník. 106 00:08:08,166 --> 00:08:09,333 Čest? 107 00:08:10,375 --> 00:08:12,458 Udělal jsem z vás komorníka já? 108 00:08:13,041 --> 00:08:14,208 Omlouvám se, pane… 109 00:08:14,291 --> 00:08:15,791 Moje máma je hospodyně. 110 00:08:16,958 --> 00:08:22,375 Jsem tu, abych se staral o dceru rodiny. Nejsem skutečný host. 111 00:08:22,458 --> 00:08:25,125 Každý, kdo má lístek, je naším hostem. 112 00:08:25,208 --> 00:08:28,458 Všichni kolem vás jsou tak sobečtí. 113 00:08:30,041 --> 00:08:33,458 Jste vážně šťastný, že takhle žijete? 114 00:08:36,708 --> 00:08:38,000 Pane, při vší úctě… 115 00:08:38,083 --> 00:08:41,291 Přestaňte být tak zdvořilý. Jako byste si držel odstup. 116 00:08:45,708 --> 00:08:46,541 Tak jo. 117 00:08:48,250 --> 00:08:49,333 To je lepší. 118 00:08:50,291 --> 00:08:51,125 Víš, 119 00:08:52,041 --> 00:08:54,250 mám někoho, s kým můžu být sám sebou. 120 00:08:55,000 --> 00:08:55,833 Podívej. 121 00:08:56,666 --> 00:08:58,208 Znáš ji? 122 00:08:58,708 --> 00:09:00,416 Je to meteoroložka. 123 00:09:01,000 --> 00:09:03,708 Zítra se nalodí v přístavu Jokohama. 124 00:09:04,458 --> 00:09:05,541 Abych řekl pravdu, 125 00:09:06,750 --> 00:09:10,333 hned po téhle plavbě se vezmeme. 126 00:09:11,416 --> 00:09:13,541 Já vím, jo, je to fantastické… 127 00:09:13,625 --> 00:09:14,708 Přál bych si… 128 00:09:16,708 --> 00:09:18,458 aby se tahle loď potopila. 129 00:09:23,541 --> 00:09:24,375 Pane? 130 00:09:26,791 --> 00:09:27,625 Šachmat. 131 00:09:30,000 --> 00:09:30,833 Vyhrála jste. 132 00:09:32,791 --> 00:09:34,458 Nikdy vás neporazím, slečno. 133 00:09:35,708 --> 00:09:37,375 Jsi v tom příšerný, Kanato. 134 00:09:37,458 --> 00:09:38,583 Zahrajeme si znovu? 135 00:09:39,583 --> 00:09:40,416 Ano. 136 00:09:45,791 --> 00:09:48,416 Celý svůj život 137 00:09:48,958 --> 00:09:50,833 jsem ti oddán, otče. 138 00:09:53,958 --> 00:09:56,208 Tak proč není mé jméno ve tvé závěti? 139 00:10:03,541 --> 00:10:04,666 Paní Sakumotová. 140 00:10:05,208 --> 00:10:06,041 Ano, pane. 141 00:10:20,833 --> 00:10:21,708 Vy ho svádíte. 142 00:10:23,208 --> 00:10:24,875 Necháváš ji, aby tě sváděla. 143 00:10:25,500 --> 00:10:28,250 Hej. Aspoň mi ukaž svoji závěť. 144 00:10:35,375 --> 00:10:36,875 Až zemřu, 145 00:10:37,625 --> 00:10:41,750 všechno moje bohatství připadne vám, paní Sakumotová. 146 00:10:43,791 --> 00:10:45,500 Ale co váš syn? 147 00:10:46,500 --> 00:10:47,333 Víte… 148 00:10:49,125 --> 00:10:51,000 Chci jít do nebe. 149 00:11:13,791 --> 00:11:17,416 WAKABA: PROMIŇ, MÁM NALÉHAVOU PRÁCI. NEMŮŽU PŘIJÍT. 150 00:11:23,500 --> 00:11:27,333 Tady Wakaba Funabašiová. Prosím, zanechte vzkaz. 151 00:11:29,666 --> 00:11:32,166 Ahoj, to jsem já. Dostal jsem tvoji zprávu. 152 00:11:39,416 --> 00:11:41,916 To nic. Práce je práce. Co naděláš, že? 153 00:11:44,875 --> 00:11:47,000 Tak se asi uvidíme za 45 dní… 154 00:12:06,833 --> 00:12:09,375 Můžete mi věnovat pozornost, prosím? 155 00:12:10,041 --> 00:12:13,708 Nyní můžete nastoupit na palubu. 156 00:12:18,083 --> 00:12:19,583 To nic. Prostě to udělej. 157 00:12:19,666 --> 00:12:21,750 Ano. Správně. Udělej to. 158 00:12:23,666 --> 00:12:26,458 To je skvělý! Jako na Ibize! 159 00:12:26,541 --> 00:12:28,166 Hele! Úplně jako na Ibize! 160 00:12:32,041 --> 00:12:34,000 - Paráda! - Není to super? 161 00:12:34,083 --> 00:12:36,083 - Fakt super! - Krása! 162 00:12:36,666 --> 00:12:37,750 Co se to děje? 163 00:12:37,833 --> 00:12:40,541 Nemůžu uvěřit, že sem pustí takové prosté lidi! 164 00:12:41,250 --> 00:12:42,875 Počkat! Ne! 165 00:12:47,916 --> 00:12:50,541 Jeden host se ještě neubytoval. 166 00:12:53,375 --> 00:12:54,958 Slečna Čizuru Bandžakuová. 167 00:12:55,583 --> 00:12:56,416 Chápu. 168 00:13:16,125 --> 00:13:17,416 Madam? 169 00:13:20,000 --> 00:13:22,125 Madam, můžete se zaregistrovat? 170 00:13:22,666 --> 00:13:23,500 Madam? 171 00:13:41,125 --> 00:13:43,375 Je mi to strašně líto, madam. 172 00:13:45,583 --> 00:13:47,125 - Madam? - No, já… 173 00:13:47,208 --> 00:13:49,333 - Promiňte. - Nejsem host. 174 00:13:50,625 --> 00:13:51,625 Promiňte. 175 00:13:51,708 --> 00:13:52,708 Madam. 176 00:13:55,833 --> 00:13:56,666 Madam. 177 00:14:00,791 --> 00:14:02,333 Myslím, že se na této lodi 178 00:14:03,541 --> 00:14:05,000 nachází tato osoba. 179 00:14:05,666 --> 00:14:09,000 Slečna Wakaba Funabašiová. Kde má pokoj? 180 00:14:10,666 --> 00:14:11,750 Madam. 181 00:14:12,750 --> 00:14:13,750 Počkejte, prosím. 182 00:14:14,375 --> 00:14:16,541 - Madam. - Ano, pardon. S dovolením. 183 00:14:16,625 --> 00:14:18,541 Prosím, omluvte mě, madam. 184 00:14:18,625 --> 00:14:21,750 Vy slečnu Wakabu Funabašiovou znáte? 185 00:14:22,500 --> 00:14:23,916 Ne tak docela. 186 00:14:31,083 --> 00:14:33,333 SUGURU UBUKATA KOMORNÍK, JAPONSKO 187 00:14:34,916 --> 00:14:35,916 Pan Ubukata? 188 00:14:36,500 --> 00:14:39,208 Ano, jsem pan Ubukata, komorník. 189 00:14:42,666 --> 00:14:44,750 Jste přítel Wakaby Funabašiové. 190 00:14:45,708 --> 00:14:46,916 - Cože? - Že ano? 191 00:14:48,666 --> 00:14:50,916 Kde má Wakaba Funabašiová pokoj? 192 00:14:51,916 --> 00:14:53,083 Není na palubě. 193 00:14:53,583 --> 00:14:56,000 Kvůli práci to nestihla. 194 00:14:56,791 --> 00:14:57,875 Smím-li se zeptat… 195 00:15:04,916 --> 00:15:05,875 Dostali mě. 196 00:15:06,541 --> 00:15:07,458 Co prosím? 197 00:15:08,041 --> 00:15:08,875 Vystoupím. 198 00:15:09,416 --> 00:15:11,041 Musím vystoupit. Vystupuju! 199 00:15:11,125 --> 00:15:13,458 - Madam? - Musím jít. 200 00:15:13,958 --> 00:15:16,166 Odcházím. Nechte mě vystoupit. 201 00:15:16,250 --> 00:15:17,583 Opouštíme přístav. 202 00:15:18,666 --> 00:15:19,708 Pane komorníku. 203 00:15:20,541 --> 00:15:21,375 Ano? 204 00:15:21,458 --> 00:15:26,750 Uvědomujete si, proč vaše přítelkyně na palubě této lodi není? 205 00:15:27,333 --> 00:15:29,166 - Kvůli potížím v práci. - Ne. 206 00:15:30,208 --> 00:15:33,916 Vaše přítelkyně je právě teď s jiným mužem. 207 00:15:35,458 --> 00:15:39,875 S někým vás podvádí. Necháte to tak? 208 00:15:40,625 --> 00:15:42,041 Promiňte, máte důkaz? 209 00:15:45,791 --> 00:15:49,166 Má poměr s mým přítelem. 210 00:15:51,708 --> 00:15:53,583 Podvádějí nás. 211 00:15:54,416 --> 00:15:55,458 Musíme je zastavit. 212 00:15:58,750 --> 00:15:59,583 Madam? 213 00:16:00,333 --> 00:16:02,291 Madam! Promiňte. 214 00:16:03,000 --> 00:16:03,833 Prosím, madam! 215 00:16:30,541 --> 00:16:37,541 LÁSKA V TEMNÝCH VODÁCH 216 00:16:52,250 --> 00:16:53,083 Tudy. 217 00:16:55,541 --> 00:16:56,625 Dáte si? 218 00:16:57,166 --> 00:16:58,000 Ať vám chutná. 219 00:17:00,375 --> 00:17:01,208 Něco k pití? 220 00:17:01,833 --> 00:17:03,125 Děkuji za trpělivost. 221 00:17:04,000 --> 00:17:05,375 Tady máte. 222 00:17:11,666 --> 00:17:13,083 Příjemnou zábavu. 223 00:17:16,791 --> 00:17:17,625 Edwardova 224 00:17:18,625 --> 00:17:19,458 magie! 225 00:17:27,833 --> 00:17:29,125 Vítejte na párty! 226 00:17:34,125 --> 00:17:34,958 Ano. 227 00:17:36,333 --> 00:17:37,166 Zvlhčovač vzduchu? 228 00:17:50,000 --> 00:17:51,250 Děkuji za trpělivost. 229 00:17:59,291 --> 00:18:00,125 S dovolením. 230 00:18:18,583 --> 00:18:19,416 Omluvte mě. 231 00:18:20,416 --> 00:18:23,125 Mluvil jste se svojí rosničkou? 232 00:18:23,208 --> 00:18:27,333 Bohužel nemohu odpovídat na osobní otázky. 233 00:18:28,291 --> 00:18:29,125 Omluvte mě. 234 00:18:41,333 --> 00:18:42,833 Smím se na něco zeptat? 235 00:18:43,458 --> 00:18:46,875 Proč máte takové podezření? 236 00:18:48,916 --> 00:18:49,833 Co to je? 237 00:18:49,916 --> 00:18:54,041 Můj přítel a vaše přítelkyně si posílají zprávy. 238 00:18:54,625 --> 00:18:56,750 Zjistila jsem, jaký má účet a heslo. 239 00:18:56,833 --> 00:19:00,500 Nevědí, že to vím. Můžu číst jejich konverzace. 240 00:19:00,583 --> 00:19:02,791 Tomu se říká špehování… 241 00:19:02,875 --> 00:19:03,708 Je to můj přítel. 242 00:19:03,791 --> 00:19:07,500 Slídit partnerovi v telefonu je něco, co by člověk nikdy neměl… 243 00:19:07,583 --> 00:19:08,666 Je to naléhavé. 244 00:19:08,750 --> 00:19:11,291 „Kdo dlouho hledí do propasti, toho propast pohltí.“ 245 00:19:19,250 --> 00:19:23,458 Možná je mou povinností ověřit, zda je vaše tvrzení pravdivé. 246 00:19:24,041 --> 00:19:24,875 Chcete to vidět? 247 00:19:25,666 --> 00:19:27,833 Jen pro ověření. Na pět vteřin. 248 00:19:28,458 --> 00:19:30,416 Podržte to, ať se to neoznačí jako přečtené. 249 00:19:30,500 --> 00:19:31,375 Děkuji. 250 00:19:37,791 --> 00:19:40,291 - Scházejí se. - Že jo? 251 00:19:42,041 --> 00:19:43,333 MÁM PŘÍTELE. 252 00:19:43,416 --> 00:19:44,666 TAKY MÁM PŘÍTELKYNI. 253 00:19:47,250 --> 00:19:48,375 Pět vteřin uplynulo. 254 00:19:51,791 --> 00:19:53,625 Mám přítele. 255 00:19:54,916 --> 00:19:57,625 No, taky mám přítelkyni. 256 00:19:58,708 --> 00:20:00,291 Možná bychom se už neměli vídat. 257 00:20:03,791 --> 00:20:04,750 Obyčejné setkání 258 00:20:06,083 --> 00:20:07,125 je v pořádku, ne? 259 00:20:10,750 --> 00:20:12,333 Neber mě za ruku. 260 00:20:15,041 --> 00:20:15,875 Promiň. 261 00:20:17,666 --> 00:20:18,833 Neomlouvej se. 262 00:20:18,916 --> 00:20:19,750 Ne, chci říct… 263 00:20:21,000 --> 00:20:22,875 Promiň, že ti působím bolest. 264 00:20:24,666 --> 00:20:25,500 Vážně promiň. 265 00:20:29,125 --> 00:20:30,041 Jsem v pořádku. 266 00:20:33,291 --> 00:20:34,375 Tak se neomlouvej. 267 00:20:39,875 --> 00:20:41,291 Kolik jste toho přečetl? 268 00:20:42,541 --> 00:20:44,916 Až po „tak se neomlouvej“. 269 00:20:45,875 --> 00:20:47,541 - A dál? - To stačí. 270 00:20:48,958 --> 00:20:51,083 Dál je to zajímavější. 271 00:20:52,166 --> 00:20:53,000 Zajímavější? 272 00:20:53,708 --> 00:20:54,708 Jak to myslíte? 273 00:20:56,541 --> 00:20:58,041 Copak vám to nestačilo? 274 00:20:58,125 --> 00:21:02,250 Otevřel byste skříň, kdybyste věděl, že uvnitř je kostlivec? 275 00:21:06,333 --> 00:21:08,458 - Termální lázně? - Třeba v Hakone. 276 00:21:09,333 --> 00:21:10,666 Tak lázně, co? 277 00:21:11,833 --> 00:21:12,666 To se mi líbí. 278 00:21:14,291 --> 00:21:15,208 Jela bych ráda. 279 00:21:16,750 --> 00:21:18,250 O čem to mluví? 280 00:21:18,916 --> 00:21:21,083 Nejspíš plánují výlet do Hakone. 281 00:21:21,166 --> 00:21:23,208 - Jednodenní výlet? - Ani nápad! 282 00:21:37,791 --> 00:21:39,583 Tady Wakaba Funabašiová… 283 00:21:39,666 --> 00:21:40,791 Nebere to? 284 00:21:40,875 --> 00:21:42,916 Ani on nebere telefon. 285 00:21:43,000 --> 00:21:43,916 To není možné! 286 00:21:46,708 --> 00:21:48,916 Počkat. Střílíte si ze mě? 287 00:21:49,000 --> 00:21:52,416 Požádala vás, abyste tohle natočila pro naši svatbu? 288 00:21:52,500 --> 00:21:54,291 Můžete to popírat, jak chcete. 289 00:21:54,375 --> 00:21:56,916 Popírejte to dál a oni pojedou do lázní. 290 00:21:57,000 --> 00:21:57,833 Ano, ale… 291 00:21:57,916 --> 00:22:00,416 Vraťme se hned do Japonska a zastavme je. 292 00:22:00,500 --> 00:22:01,708 Už jsme vypluli. 293 00:22:01,791 --> 00:22:02,666 Vám to nevadí? 294 00:22:03,250 --> 00:22:04,416 Podvádějí nás. 295 00:22:04,500 --> 00:22:06,000 Budou se spolu koupat. 296 00:22:06,083 --> 00:22:08,125 Budou spát v jednom pokoji! 297 00:22:20,375 --> 00:22:21,208 Omluvte mě. 298 00:22:49,083 --> 00:22:50,291 Hluboce se omlouvám. 299 00:22:52,625 --> 00:22:58,041 Obávám se, že se do Japonska vrátíme až za 42 dní. 300 00:22:58,125 --> 00:23:01,875 Nemůžeme jim říct, že se něco stalo a musíme rychle zpátky? 301 00:23:01,958 --> 00:23:05,958 Se 4 860 hosty na palubě je nemožné se rychle vrátit zpátky. 302 00:23:06,625 --> 00:23:08,250 Jakmile loď odpluje, 303 00:23:09,333 --> 00:23:10,541 už se nemůže vrátit. 304 00:23:11,458 --> 00:23:15,458 Až se vrátíme, možná už budou manželé. 305 00:23:17,625 --> 00:23:18,541 Madam? 306 00:23:20,083 --> 00:23:20,916 Madam! 307 00:23:22,791 --> 00:23:23,625 Madam! 308 00:23:26,416 --> 00:23:27,375 Madam. 309 00:23:29,000 --> 00:23:30,375 Madam. Promiňte. 310 00:23:31,083 --> 00:23:33,708 Omluvte mě. Pardon. 311 00:23:33,791 --> 00:23:34,625 Madam! 312 00:23:39,000 --> 00:23:40,458 Madam, kam jdete? 313 00:23:40,541 --> 00:23:42,208 Požádám kapitána. 314 00:23:42,291 --> 00:23:43,500 Kde je kapitán? 315 00:23:45,083 --> 00:23:45,916 Madam. 316 00:23:47,500 --> 00:23:48,416 Prosím, madam. 317 00:23:48,500 --> 00:23:50,250 Přivedeš paní Sakumotovou? 318 00:23:51,375 --> 00:23:53,250 Tu služku nepotřebuješ. 319 00:23:54,125 --> 00:23:57,708 Promluv si radši se mnou. 320 00:23:59,083 --> 00:24:00,083 Počkejte, prosím. 321 00:24:00,625 --> 00:24:02,916 Madam! 322 00:24:04,666 --> 00:24:05,750 - Madam. - Promiňte! 323 00:24:06,250 --> 00:24:07,958 Hej. Ano, vy. 324 00:24:08,625 --> 00:24:09,458 Ano, madam? 325 00:24:13,083 --> 00:24:14,000 Pracujete tady? 326 00:24:14,083 --> 00:24:16,083 Ano. Jak vám mohu posloužit? 327 00:24:16,666 --> 00:24:17,666 Posloužit mi? 328 00:24:18,541 --> 00:24:20,750 Počkat, to fakt? Nedochází vám to? 329 00:24:20,833 --> 00:24:23,583 Nejste dost bystrý na to, abyste si všiml té katastrofy? 330 00:24:26,791 --> 00:24:29,041 Vám musí pořád říkat, že jste pomalý. 331 00:24:29,875 --> 00:24:31,583 Řekni mu mou oblíbenou frázi. 332 00:24:31,666 --> 00:24:34,625 - „Rezervováno.“ - To mám ráda. Rezervováno. 333 00:24:34,708 --> 00:24:37,875 Rezervováno. Uzavřená společnost. Avex. Ale teď? 334 00:24:37,958 --> 00:24:39,458 - Sdílíme stůl. - Sdílíme. 335 00:24:39,541 --> 00:24:41,041 Rozumíte, co říkám? 336 00:24:42,625 --> 00:24:45,500 Moc se omlouvám, ale teď tu máme velmi rušno. 337 00:24:45,583 --> 00:24:46,833 Není to váš problém? 338 00:24:46,916 --> 00:24:49,916 Myslím, že můj problém to není. Co ty na to? 339 00:24:50,000 --> 00:24:52,375 - Jejich problém. - Opravdu mě to mrzí. 340 00:24:52,458 --> 00:24:53,833 Nemusíte se omlouvat. 341 00:24:53,916 --> 00:24:57,833 Jen zařiďte, ať máme tenhle stůl pro sebe. Hned. 342 00:24:58,333 --> 00:25:00,250 Cože? Vy jděte jinam. 343 00:25:00,333 --> 00:25:01,875 My tu byli první. 344 00:25:02,666 --> 00:25:03,500 Poslyš. 345 00:25:03,583 --> 00:25:07,291 Starej se o to, kdo byl první, když stojíš ve frontě na nudle. 346 00:25:07,375 --> 00:25:10,625 Vy jste nikdy nebyli v Evropě, že ne? 347 00:25:11,375 --> 00:25:13,875 Jde o společenské postavení, ne o to, kdo byl první. 348 00:25:14,458 --> 00:25:19,750 Od doby, co jsem v 18 šla do Velfarre, mě lidé z Avexu nenechávají čekat v řadě. 349 00:25:19,833 --> 00:25:21,333 Co je Velfarre? 350 00:25:21,416 --> 00:25:22,791 Co je Avex? 351 00:25:22,875 --> 00:25:26,041 Velfarre je Velfarre a Avex je Avex. 352 00:25:26,708 --> 00:25:29,250 Já tomu říkám nesnesitelná lehkost bytí. 353 00:25:29,875 --> 00:25:32,750 Nevím, co tím myslí, ale myslím, že jsou drzí. 354 00:25:32,833 --> 00:25:33,666 Hej, vy. 355 00:25:34,375 --> 00:25:36,750 Hned nás zbavte pana Prosťáčka a jeho kámošky. 356 00:25:36,833 --> 00:25:38,250 Nazýváte nás prosťáčky? 357 00:25:38,875 --> 00:25:41,875 Nebyl jsem až tak drzý. Řekl jsem pan Prosťáček. 358 00:25:41,958 --> 00:25:44,666 Nebo mám jako Francouz říct monsieur Prosťáček? 359 00:25:46,500 --> 00:25:47,791 Tak už je odveďte! 360 00:25:49,208 --> 00:25:50,125 Promiňte, ale… 361 00:25:50,208 --> 00:25:51,833 Jste k ničemu. Zavolejte kapitána. 362 00:25:52,458 --> 00:25:55,000 - Omlouvám se. - My jsme hosté. 363 00:25:55,083 --> 00:25:56,208 S dovolením. 364 00:25:57,208 --> 00:25:59,750 Možná byste měli zkusit být zdvořilejší. 365 00:26:00,916 --> 00:26:03,500 Proč bychom měli? My jsme hosté. 366 00:26:05,708 --> 00:26:07,250 Právě proto. 367 00:26:08,958 --> 00:26:11,583 Víte, kdo jsou nejhloupější lidé na světě? 368 00:26:11,666 --> 00:26:14,833 Ti, kteří se nechovají slušně k personálu. 369 00:26:20,000 --> 00:26:21,333 Jdeme, pane komorníku. 370 00:26:21,416 --> 00:26:22,750 Cože? Madam? 371 00:26:23,875 --> 00:26:24,708 Omluvte mě. 372 00:26:29,958 --> 00:26:31,291 Já teda hloupá nejsem. 373 00:26:34,208 --> 00:26:35,125 Úžasné! 374 00:26:37,458 --> 00:26:38,833 Páni, jste skvělý! 375 00:26:39,791 --> 00:26:40,625 Díky. 376 00:26:41,208 --> 00:26:42,208 Vítejte na párty. 377 00:26:43,250 --> 00:26:45,250 Víš, jak je Rena šťastná, 378 00:26:45,791 --> 00:26:48,208 že s tebou může cestovat. 379 00:26:51,625 --> 00:26:55,166 Rena svého dědečka miluje. 380 00:26:55,250 --> 00:26:57,916 Já nemám žádné vnouče. 381 00:27:05,250 --> 00:27:06,875 O čem to mluvíš? 382 00:27:08,708 --> 00:27:11,666 Rena je tvá vnučka. 383 00:27:11,750 --> 00:27:13,083 Vím, že není. 384 00:27:14,583 --> 00:27:18,041 Je to tvoje nemanželské dítě. 385 00:27:18,125 --> 00:27:20,583 Plod tvého cizoložství. 386 00:27:31,291 --> 00:27:34,166 Ta loď. Nemíří domů? 387 00:27:34,250 --> 00:27:36,958 Nemůžete přestoupit na jinou loď jako na vlak. 388 00:27:41,166 --> 00:27:43,083 Jste tak klidný, pane komorníku. 389 00:27:44,750 --> 00:27:49,625 Musíme se postarat o 4 860 hostů, aby si mohli užít příjemnou plavbu. 390 00:27:51,166 --> 00:27:53,708 Hosté jsou důležitější než vaše partnerka? 391 00:27:55,291 --> 00:27:56,291 Ovšem. 392 00:28:08,208 --> 00:28:11,791 Počkat, nevypadá to, že skočí? 393 00:28:12,416 --> 00:28:14,625 - Prosím? - Nemyslíte? 394 00:28:17,666 --> 00:28:20,166 Už vám někdo řekl, že jste pomalý? 395 00:28:20,250 --> 00:28:22,833 - Před chvílí. - Měli bychom ho zastavit. 396 00:28:26,958 --> 00:28:27,916 Kanato. 397 00:28:29,791 --> 00:28:30,625 Kanato? 398 00:28:33,666 --> 00:28:34,583 To jste vy. 399 00:28:36,291 --> 00:28:37,125 Dobrý večer. 400 00:28:37,708 --> 00:28:39,166 - Na shledanou. - Dobrý večer. 401 00:28:39,250 --> 00:28:40,416 Na shledanou. 402 00:28:44,666 --> 00:28:48,291 Musíte mít v srdci hvězdu. 403 00:28:49,166 --> 00:28:52,083 Když ji budete následovat, dorazíte do svého cíle. 404 00:28:52,625 --> 00:28:54,541 To je mých devět metod… 405 00:28:54,625 --> 00:28:55,458 Kapitánko. 406 00:28:56,125 --> 00:28:59,541 - V cestě máme nelegální rybářskou loď. - Obeplujte ji. 407 00:29:03,625 --> 00:29:05,958 Deset stupňů na pravobok! 408 00:29:08,375 --> 00:29:09,333 Skvělý záběr! 409 00:29:12,416 --> 00:29:13,375 Podívejme. 410 00:29:13,458 --> 00:29:15,041 Před kolika lety to bylo? 411 00:29:17,375 --> 00:29:21,333 Na doporučení ministra k nám přišla jedna žena. 412 00:29:22,833 --> 00:29:27,541 Potřebovala transplantaci orgánu. 413 00:29:29,625 --> 00:29:33,541 Našel jsem dokonalou dárkyni. 414 00:29:35,166 --> 00:29:36,958 Byla čerstvě vdaná. 415 00:29:37,041 --> 00:29:40,208 Byl tam s ní její manžel. 416 00:29:42,750 --> 00:29:43,916 Řekl jsem jim, 417 00:29:45,000 --> 00:29:49,333 že operovat ji budu já. 418 00:29:51,208 --> 00:29:53,833 Byli tak šťastní, že se rozplakali. 419 00:29:55,791 --> 00:29:56,875 Druhý den 420 00:29:57,791 --> 00:30:01,750 mi její manžel přinesl jablka, která vypěstovali jeho rodiče. 421 00:30:06,208 --> 00:30:08,458 Operace byla úspěšná. 422 00:30:11,208 --> 00:30:16,083 Alespoň pro osobu, která orgán potřebovala. 423 00:30:18,041 --> 00:30:21,750 Ale pokud jde o manžela, který přišel o ženu… 424 00:30:22,750 --> 00:30:26,208 Myslím, že nikdy nezjistil, 425 00:30:27,416 --> 00:30:29,541 co z jejího těla zmizelo. 426 00:30:37,958 --> 00:30:40,875 Člověk si peníze do posmrtného života vzít nemůže. 427 00:30:42,625 --> 00:30:43,625 Někdy přemýšlím. 428 00:30:45,250 --> 00:30:51,000 Kdybych tenkrát ta jablka snědl, 429 00:30:52,208 --> 00:30:54,875 bylo by všechno lepší? 430 00:30:56,083 --> 00:30:57,083 Ale to neznamená, 431 00:30:58,625 --> 00:31:01,333 že bys měl svůj majetek dát služce. 432 00:31:01,416 --> 00:31:04,625 Paní Sakumotová mi připomíná mou první lásku. 433 00:31:06,083 --> 00:31:09,083 Má čisté srdce. 434 00:31:09,166 --> 00:31:12,166 Já to věděla. Svádí tě. 435 00:31:12,250 --> 00:31:15,958 Ne každý se rozhodne žít jako ty. 436 00:31:19,250 --> 00:31:20,416 Vezmi svou dceru 437 00:31:21,791 --> 00:31:22,916 a odejděte. 438 00:31:31,416 --> 00:31:34,500 Své peníze dám paní Sakumotové. 439 00:31:35,375 --> 00:31:39,291 A znovu uvidím svoji první lásku. 440 00:31:41,416 --> 00:31:43,666 Půjdu do nebe. 441 00:32:00,375 --> 00:32:02,458 Ale ne! Moc mě to mrzí! 442 00:32:02,541 --> 00:32:04,625 Co mám dělat? Vydrž! 443 00:32:05,375 --> 00:32:09,791 Moc se omlouvám! 444 00:32:12,333 --> 00:32:13,166 Ne! 445 00:32:16,500 --> 00:32:18,291 Děsíš mě. 446 00:32:20,291 --> 00:32:21,750 Jak se opovažuješ! 447 00:32:36,166 --> 00:32:37,291 Proč jdete za mnou? 448 00:32:38,583 --> 00:32:41,500 Kreslil jsi oceán? V noci není nic vidět. 449 00:32:42,583 --> 00:32:43,416 Chceš? 450 00:32:45,041 --> 00:32:46,375 Nejsem malé děcko. 451 00:32:47,083 --> 00:32:48,458 Nechci bonbóny. 452 00:32:52,000 --> 00:32:53,541 Vydrž. Později. 453 00:32:53,625 --> 00:32:54,583 Počkej. 454 00:32:54,666 --> 00:32:56,208 Je tady výtah. 455 00:32:59,041 --> 00:33:00,791 - Které patro? - Šestnácté. 456 00:33:03,708 --> 00:33:05,625 - Mám na sobě rtěnku. - Počkejte! 457 00:33:09,416 --> 00:33:10,250 Co? 458 00:33:13,458 --> 00:33:14,416 Vypadněte. 459 00:33:14,500 --> 00:33:16,041 Vy vypadněte. 460 00:33:16,875 --> 00:33:18,625 Nastoupili jste poslední. 461 00:33:18,708 --> 00:33:20,333 Nebyli jste nikdy v Evropě? 462 00:33:20,416 --> 00:33:22,208 Je jedno, kdo byl první. 463 00:33:22,291 --> 00:33:23,791 Vystoupím já. 464 00:33:23,875 --> 00:33:25,166 Počkat. Nehýbejte se. 465 00:33:26,250 --> 00:33:27,083 Vydržte. 466 00:33:28,541 --> 00:33:29,375 Nehýbejte se. 467 00:33:33,916 --> 00:33:35,708 Proto se nerada dělím! 468 00:33:41,083 --> 00:33:45,125 - Páni! - Nádhera! 469 00:33:45,208 --> 00:33:47,750 Jako fotka v kalendáři! 470 00:33:47,833 --> 00:33:49,625 Vypadá to jako na Ibize. 471 00:33:49,708 --> 00:33:50,708 Úplná Ibiza. 472 00:33:51,708 --> 00:33:52,541 Připravena? 473 00:33:52,625 --> 00:33:53,833 Počkej. 474 00:33:53,916 --> 00:33:55,083 Hej. 475 00:33:55,166 --> 00:33:56,958 - Překážíte. - Pospěš si. 476 00:33:57,041 --> 00:33:58,458 Sekne mi to? 477 00:33:58,541 --> 00:34:00,250 - Jo, dobrý. - Co mý vlasy? 478 00:34:06,083 --> 00:34:07,208 Slyšel jste to? 479 00:34:08,750 --> 00:34:09,583 Siréna… 480 00:34:20,791 --> 00:34:21,958 To je jen nahraný. 481 00:34:22,041 --> 00:34:23,666 Jasně. Nevyšilujte. 482 00:34:25,500 --> 00:34:27,291 - Bože. - Omluvte mě na chvíli. 483 00:34:32,791 --> 00:34:34,541 Pojďme se podívat. 484 00:34:36,458 --> 00:34:37,291 Kdo to je? 485 00:34:51,916 --> 00:34:52,875 To ne! 486 00:34:52,958 --> 00:34:54,166 To nic. Pojď sem. 487 00:35:08,416 --> 00:35:09,458 Je to v pořádku. 488 00:35:11,458 --> 00:35:12,291 Počkat. 489 00:35:12,958 --> 00:35:14,958 Hej. 490 00:35:15,041 --> 00:35:16,625 To byla vražda, že jo? 491 00:35:17,208 --> 00:35:19,291 - Někoho zavraždili, že? - To je jasný! 492 00:35:19,375 --> 00:35:20,375 Proboha! 493 00:35:20,458 --> 00:35:21,541 Ale co ta párty? 494 00:35:37,708 --> 00:35:38,541 Proč teď? 495 00:35:41,500 --> 00:35:43,791 Když umře teď, právník odhalí závěť. 496 00:35:45,250 --> 00:35:48,625 Jestli chceš někoho zabít, musíš to udělat ve správnou chvíli. 497 00:35:54,416 --> 00:35:56,875 Jaké je tajemství vaší věčné krásy? 498 00:35:56,958 --> 00:35:59,708 Krásná práce mě dělá krásnou. 499 00:36:00,208 --> 00:36:02,375 To je mých devět… 500 00:36:02,458 --> 00:36:04,083 Promiňte. Jde o zákazníka. 501 00:36:04,625 --> 00:36:06,083 Nestůjte přede mnou. 502 00:36:06,166 --> 00:36:07,416 Nevidí můj obličej. 503 00:36:08,083 --> 00:36:09,250 Moc mě to mrzí. 504 00:36:13,208 --> 00:36:14,041 Tamhle. 505 00:36:23,916 --> 00:36:24,750 Kde? 506 00:36:27,000 --> 00:36:27,833 Kde je? 507 00:36:33,583 --> 00:36:34,791 Kde je to tělo? 508 00:36:36,000 --> 00:36:36,833 Bylo tady. 509 00:36:42,000 --> 00:36:43,666 Říkám pravdu. Viděl jsem ho. 510 00:36:44,708 --> 00:36:45,666 Nejen já. 511 00:36:46,166 --> 00:36:48,458 Včetně mě tady bylo… 512 00:36:52,708 --> 00:36:54,083 sedm svědků. 513 00:37:02,958 --> 00:37:06,125 Byli jste všichni u bazénu? 514 00:37:07,250 --> 00:37:08,500 Ano, byli. 515 00:37:09,250 --> 00:37:10,541 Že ano? 516 00:37:10,625 --> 00:37:12,083 Jo, byli jsme tam. 517 00:37:13,708 --> 00:37:14,583 Stalo se něco? 518 00:37:19,583 --> 00:37:21,750 Viděli jste něco neobvyklého? 519 00:37:21,833 --> 00:37:23,125 Viděli jsme něco? 520 00:37:24,583 --> 00:37:25,458 Něco? 521 00:37:26,041 --> 00:37:26,875 Jako delfína? 522 00:37:27,375 --> 00:37:28,875 Co? Jsou tu delfíni? 523 00:37:28,958 --> 00:37:30,541 - Chci je vidět. - Já taky. 524 00:37:31,208 --> 00:37:32,041 Chápu. 525 00:37:32,125 --> 00:37:33,708 Stalo se něco? 526 00:37:33,791 --> 00:37:36,333 Počkat, všichni jste to viděli, ne? 527 00:37:37,291 --> 00:37:38,666 Někdo vykřikl. 528 00:37:39,541 --> 00:37:42,083 Pak křičel další člověk, když spěchal pryč, 529 00:37:42,166 --> 00:37:45,125 a nějaký postarší muž spadl do bazénu. 530 00:37:48,125 --> 00:37:49,250 Viděli jste to? 531 00:37:50,166 --> 00:37:51,916 Jasně že ne. 532 00:37:52,958 --> 00:37:54,000 Nebyl to film? 533 00:37:54,083 --> 00:37:55,958 Je tam velká obrazovka. 534 00:37:56,041 --> 00:37:59,875 Ne, nebyl to film. Byla to skutečná vražda. 535 00:38:00,708 --> 00:38:02,541 A vy všichni jste to viděli. 536 00:38:23,750 --> 00:38:25,666 - Jak to jde? - Cože? 537 00:38:27,708 --> 00:38:29,208 Utopilas ho v bazénu, že? 538 00:38:29,916 --> 00:38:31,500 Spolkl nečekaně málo vody. 539 00:38:36,833 --> 00:38:38,833 Jsi si jistý, že ji nevyzvracel? 540 00:38:43,666 --> 00:38:46,500 Proč jsi tady nastavil tak nízkou teplotu? 541 00:38:49,875 --> 00:38:51,208 Dokud nenajdeme závěť, 542 00:38:52,291 --> 00:38:53,791 nesmí se začít rozkládat. 543 00:38:56,375 --> 00:38:57,625 Viděli jsme to! 544 00:38:57,708 --> 00:38:59,375 - Pane Ubukato. - Nevzpomínáte si? 545 00:38:59,458 --> 00:39:00,625 Přestaňte! 546 00:39:01,916 --> 00:39:03,125 Jsou to naši hosté. 547 00:39:06,625 --> 00:39:07,833 Mrzí mě to. 548 00:39:09,708 --> 00:39:10,666 Ne, nás to mrzí. 549 00:39:11,416 --> 00:39:13,750 Kéž bychom mohli pomoct víc. 550 00:39:13,833 --> 00:39:16,375 Ale nemáme tušení, o čem mluvíte, že? 551 00:39:16,458 --> 00:39:19,000 Správně. Nemám tušení. Vůbec. 552 00:39:19,541 --> 00:39:20,500 Nemám ponětí. 553 00:39:27,458 --> 00:39:28,375 Viděli jste to, že? 554 00:39:33,750 --> 00:39:34,583 Že? 555 00:39:40,041 --> 00:39:41,916 - U bazénu… - Nic jsme neviděli. 556 00:39:45,333 --> 00:39:46,375 Že ne? 557 00:39:56,041 --> 00:39:57,375 Přijměte naši omluvu. 558 00:40:04,541 --> 00:40:06,500 Promiňte mi tuto pozdní návštěvu. 559 00:40:10,041 --> 00:40:11,875 Jsme tu všichni. 560 00:40:12,458 --> 00:40:15,916 Otče, tuhle příhodu už jsi mi vyprávěl. 561 00:40:17,833 --> 00:40:18,666 Dobrý večer. 562 00:40:18,750 --> 00:40:19,916 Dobrý večer, pane. 563 00:40:21,333 --> 00:40:23,750 Omlouvám se za vyrušení. Dobrou noc. 564 00:40:26,541 --> 00:40:27,375 Dobrou noc. 565 00:40:36,541 --> 00:40:37,583 Otec pořád žije. 566 00:40:41,125 --> 00:40:43,583 Vlastně tě teď respektuju víc, otče. 567 00:40:52,250 --> 00:40:53,083 Tati. 568 00:40:55,833 --> 00:40:58,750 Naše plavba k Egejskému moři bude pokračovat, že? 569 00:40:58,833 --> 00:40:59,833 Samozřejmě. 570 00:41:13,583 --> 00:41:15,250 Takže se nic nestalo. 571 00:41:15,333 --> 00:41:18,333 Můžeme se ještě jednou ujistit, že jsou všichni v bezpečí? 572 00:41:18,416 --> 00:41:21,875 Hostů je přes 4 000. Chcete zkontrolovat, jestli žijí? 573 00:41:22,458 --> 00:41:24,250 Tělo mohlo být hozeno do moře. 574 00:41:25,541 --> 00:41:28,875 Zklamal jste mě. Myslela jsem, že jste výborný hromosvod. 575 00:41:30,625 --> 00:41:32,875 Prozatím jste suspendován. 576 00:41:58,750 --> 00:41:59,583 Promiňte. 577 00:42:09,250 --> 00:42:10,458 Viděla jsem to. 578 00:42:12,041 --> 00:42:13,208 Nejen já. 579 00:42:13,291 --> 00:42:16,916 Místo vraždy viděli všichni. 580 00:42:20,875 --> 00:42:22,458 Tak proč jste to neřekla? 581 00:42:23,083 --> 00:42:25,791 Protože ten kluk byl v šoku. 582 00:42:28,500 --> 00:42:30,125 Měl jsem být ohleduplnější. 583 00:42:32,041 --> 00:42:35,250 Ale proč mlčeli ostatní hosté? 584 00:42:35,333 --> 00:42:36,791 Víte proč. 585 00:42:37,291 --> 00:42:41,833 Vražda by zkazila plavbu, kterou si tak užívají. 586 00:42:43,291 --> 00:42:44,125 Cože? 587 00:42:44,958 --> 00:42:49,250 Vybrali si výletní plavbu místo života naprosto cizího člověka. 588 00:42:49,958 --> 00:42:55,000 Možná si dokonce myslí: „Proč umřel teď? Jak k tomu přijdeme my ostatní?“ 589 00:42:56,041 --> 00:42:57,958 Zemřel člověk. 590 00:42:58,791 --> 00:43:01,458 Jak to můžou ignorovat a pokračovat v plavbě? 591 00:43:01,541 --> 00:43:04,750 Lidé ospravedlní cokoli, když si to přeje jejich srdce. 592 00:43:09,708 --> 00:43:10,583 Jenže 593 00:43:11,500 --> 00:43:14,291 my to tak nechat nemůžeme, že ne? 594 00:43:15,250 --> 00:43:16,083 Ne, nemůžeme. 595 00:43:16,625 --> 00:43:19,958 Někomu vzali život. Nesmíme předstírat, že se to nestalo. 596 00:43:20,541 --> 00:43:21,958 Měli bychom něco udělat. 597 00:43:22,041 --> 00:43:23,250 Ano, to bychom měli. 598 00:43:25,541 --> 00:43:26,375 Ale co? 599 00:43:29,750 --> 00:43:31,166 Můžeme je přesvědčit. 600 00:43:32,125 --> 00:43:33,041 Jak to myslíte? 601 00:43:33,125 --> 00:43:37,833 Promluvíme s těmi čtyřmi svědky a přesvědčíme je, aby řekli pravdu. 602 00:43:38,916 --> 00:43:39,750 Rozumím. 603 00:43:40,458 --> 00:43:42,000 Tím můžeme začít. 604 00:43:42,083 --> 00:43:42,916 Ano. 605 00:43:47,083 --> 00:43:48,083 Moment. 606 00:43:49,333 --> 00:43:51,458 Co zamýšlíte? 607 00:43:52,083 --> 00:43:52,916 Co zamýšlím? 608 00:43:53,000 --> 00:43:54,666 Děláte to pro zesnulého? 609 00:43:55,708 --> 00:43:58,791 Nebo se chcete vrátit do Japonska a zastavit přítele? 610 00:44:01,208 --> 00:44:03,375 Pro zesnulého. Samozřejmě. 611 00:44:03,458 --> 00:44:06,125 Řekl vám už někdo, že neumíte lhát? 612 00:44:07,666 --> 00:44:08,916 Váš motiv je sobecký… 613 00:44:11,583 --> 00:44:15,333 Myslíte, že šlechetný motiv problém vyřeší? 614 00:44:18,000 --> 00:44:18,833 Co to je? 615 00:44:18,916 --> 00:44:21,041 Fotky hezkých míst, co dnes viděli? 616 00:44:21,125 --> 00:44:26,041 Fotky, které byste poslal své holce. Ano, fotky hezkých míst, co dnes viděli. 617 00:44:33,000 --> 00:44:34,333 Dva stíny. 618 00:44:35,125 --> 00:44:38,958 Další fotka typická pro čerstvý pár. 619 00:44:47,500 --> 00:44:49,250 Asi je po všem. 620 00:44:50,333 --> 00:44:51,541 Dostal jsem kopačky. 621 00:44:52,166 --> 00:44:55,125 Nemám šanci. Není možné dát se zase dohromady. 622 00:44:55,208 --> 00:44:57,333 Pro vlastní dobro bych se měl vzdát. 623 00:45:05,708 --> 00:45:07,791 Hej, jste v pořádku? 624 00:45:13,500 --> 00:45:14,666 Moc mě to mrzí. 625 00:45:20,041 --> 00:45:21,041 Děkuji vám. 626 00:45:28,791 --> 00:45:29,750 Madam? 627 00:45:35,833 --> 00:45:37,875 V noci je voda opravdu studená. 628 00:45:48,708 --> 00:45:51,708 Proč jste se stal komorníkem? 629 00:45:54,708 --> 00:45:56,000 Už na základní škole 630 00:45:56,750 --> 00:46:00,458 jsem rád pracoval v zákulisí večírků a školních festivalů. 631 00:46:01,375 --> 00:46:03,083 Vy se bavit nechcete? 632 00:46:05,666 --> 00:46:09,583 Aby mohla být párty, někdo ji musí připravit. 633 00:46:10,333 --> 00:46:13,875 Pokud se lidé opijí, musí tam být někdo, kdo se o ně postará. 634 00:46:14,916 --> 00:46:17,916 Jako vedlejší postavy v romantickém filmu. 635 00:46:21,375 --> 00:46:23,541 Někdy překážejí. 636 00:46:23,625 --> 00:46:25,791 Třeba bývalí partneři. 637 00:46:26,375 --> 00:46:30,708 Ale bez vedlejších postav není románek hlavních postav vzrušující. 638 00:46:32,625 --> 00:46:36,208 Ale co láska vedlejších postav? 639 00:46:38,916 --> 00:46:40,125 Nedá se nic dělat. 640 00:46:40,208 --> 00:46:42,666 Když se hlavním hrdinům v lásce daří, 641 00:46:42,750 --> 00:46:46,583 mají to vedlejší postavy prostě přijmout a jít jim z cesty? 642 00:46:47,375 --> 00:46:50,500 Když jde o lásku, takové pochopení nikdy mít nemůžete. 643 00:46:51,750 --> 00:46:53,416 A co komorník a láska? 644 00:46:54,750 --> 00:46:55,833 Ne. 645 00:46:56,750 --> 00:46:59,666 Každý může být hrdinou svého romantického příběhu. 646 00:47:04,041 --> 00:47:06,125 Jste velmi přesvědčivá, madam. 647 00:47:11,375 --> 00:47:12,208 Dobře. 648 00:47:13,250 --> 00:47:15,250 Promluvme si s těmi čtyřmi hosty. 649 00:47:15,958 --> 00:47:19,208 Vrátíme se do Japonska jako hlavní hrdinové. 650 00:47:20,666 --> 00:47:21,666 Jdeme na ně? 651 00:47:22,250 --> 00:47:23,916 Ano, jdeme na ně. 652 00:47:27,000 --> 00:47:29,291 Začínám si to užívat. 653 00:47:38,166 --> 00:47:39,541 - Pane komorníku? - Ano? 654 00:47:39,625 --> 00:47:41,041 Tohle je místo vraždy. 655 00:48:09,500 --> 00:48:10,916 Nedáme si něco k jídlu? 656 00:48:11,416 --> 00:48:12,250 Dobrý nápad. 657 00:48:12,333 --> 00:48:14,041 Maso, nebo rybu? 658 00:48:22,875 --> 00:48:23,958 Možná si dám rybu. 659 00:48:24,041 --> 00:48:25,666 Ryba, jo? Já to věděl. 660 00:48:25,750 --> 00:48:26,625 Ti dva. 661 00:48:26,708 --> 00:48:29,250 Jsem suspendovaný. 662 00:48:38,375 --> 00:48:39,791 Teď vás nikdo nepozná. 663 00:48:39,875 --> 00:48:41,958 Být bez brýlí asi nebude stačit. 664 00:48:52,958 --> 00:48:53,916 Promiňte, pane. 665 00:48:54,000 --> 00:48:56,125 Tohle vám asi upadlo. 666 00:48:57,250 --> 00:48:58,083 Moc se omlou… 667 00:49:00,625 --> 00:49:02,458 Teda díky. 668 00:49:10,875 --> 00:49:12,833 Počkej, nejdřív půjdu na záchod. 669 00:49:12,916 --> 00:49:14,666 Počkám tady. 670 00:49:21,708 --> 00:49:23,166 Velmi podezřelé. 671 00:49:27,166 --> 00:49:29,166 MOKRÁ PODLAHA KLOUŽE 672 00:49:55,833 --> 00:49:58,125 Proč mě sleduješ? 673 00:49:59,208 --> 00:50:01,833 Poslali tě oni? Byl to šéf? 674 00:50:10,958 --> 00:50:12,833 To bolí! 675 00:50:15,416 --> 00:50:16,250 Cože? 676 00:50:17,125 --> 00:50:17,958 Ty jsi… 677 00:50:19,041 --> 00:50:20,333 Jste v pořádku? 678 00:50:23,791 --> 00:50:26,125 Promiňte, koho jste myslel tím „šéfem“? 679 00:50:27,875 --> 00:50:28,708 Drž hubu. 680 00:50:29,208 --> 00:50:30,416 Do toho ti nic není. 681 00:50:45,375 --> 00:50:47,583 Chcete, aby vás rozsekal lodní šroub? 682 00:50:48,833 --> 00:50:51,625 Nebo sežrali žraloci? Dám vám vybrat. 683 00:50:54,041 --> 00:50:55,333 Přestaň, Rjúki. 684 00:50:56,041 --> 00:50:56,875 Slečno Šiori. 685 00:50:57,875 --> 00:51:01,250 Můj otec je šéf klanu jakuzy. 686 00:51:03,083 --> 00:51:04,458 Už nemusíme předstírat. 687 00:51:04,541 --> 00:51:08,166 Je lepší nechat si od nich pomoct než být neprávem podezřelí. 688 00:51:10,291 --> 00:51:12,458 Víte, no… 689 00:51:13,333 --> 00:51:15,583 jsem dcera někoho, koho by šlo nazvat 690 00:51:16,916 --> 00:51:18,250 mafiánským bossem. 691 00:51:19,041 --> 00:51:20,666 Seidžuro Hagiwara. 692 00:51:20,750 --> 00:51:23,083 Šéf skupiny Hagiwara a můj otec. 693 00:51:24,458 --> 00:51:27,416 On je bývalý člen naší skupiny. 694 00:51:28,625 --> 00:51:31,375 - Bývalý? - Otec nám nedovolil se vzít. 695 00:51:31,458 --> 00:51:34,375 Tak jsme skupině sebrali nějaké peníze a utekli. 696 00:51:35,541 --> 00:51:37,250 Může za to moje neschopnost. 697 00:51:38,666 --> 00:51:39,500 To neříkej. 698 00:51:40,041 --> 00:51:41,625 Jsem ráda, že tu jsem. 699 00:51:42,500 --> 00:51:43,375 Slečno Šiori. 700 00:51:44,166 --> 00:51:46,583 Takže nemůžete zpátky do Japonska. 701 00:51:47,166 --> 00:51:49,958 Proto jste o té vraždě mlčeli. 702 00:51:50,041 --> 00:51:51,750 Když se vrátíme, zabijou nás. 703 00:51:52,458 --> 00:51:55,583 Je pro vás mrtvej chlap důležitější než živí lidi? 704 00:51:55,666 --> 00:51:58,625 - Můžeme to říct policii. - Pořád jsme jakuza. 705 00:51:59,125 --> 00:52:00,541 Nechceme pomoc policie. 706 00:52:00,625 --> 00:52:02,041 Promluvím s nimi já. 707 00:52:04,375 --> 00:52:05,583 - Zabiju tě. - Rjúki. 708 00:52:05,666 --> 00:52:08,125 Tímhle mě nevyděsíte. 709 00:52:08,208 --> 00:52:09,125 Tak jo. 710 00:52:10,041 --> 00:52:11,000 Řekla sis o to. 711 00:52:11,083 --> 00:52:12,000 - Pane! - Rjúki. 712 00:52:12,083 --> 00:52:14,666 Musím ji chránit. Takže se tě zbavím. 713 00:52:14,750 --> 00:52:15,750 Přestaň, Rjúki. 714 00:52:15,833 --> 00:52:17,791 Madam! Pane, prosím! Madam! 715 00:52:17,875 --> 00:52:20,250 Do toho. Nepodlehnu výhrůžkám. 716 00:52:20,333 --> 00:52:21,333 Pane! 717 00:52:22,291 --> 00:52:23,375 Prosím, přestaňte! 718 00:52:24,375 --> 00:52:27,958 Vaše tajemství neprozradíme. Slibuju. 719 00:52:28,791 --> 00:52:29,625 Proč? 720 00:52:30,208 --> 00:52:34,208 Jako komorník mám povinnost chránit soukromí našich hostů. 721 00:52:36,541 --> 00:52:38,208 Odstupte od ní, prosím. 722 00:52:43,000 --> 00:52:46,750 Nevím, jestli je to dobré, nebo ne. 723 00:52:48,416 --> 00:52:51,083 Ten film samozřejmě nebyl špatný. 724 00:52:52,125 --> 00:52:54,166 Ale chci být v lepším. 725 00:52:58,000 --> 00:53:00,958 Chci hrát v lepším filmu. 726 00:53:01,583 --> 00:53:03,416 Jak to myslíš? 727 00:53:03,500 --> 00:53:06,750 Jsou jen filmy, které vydělávají, a filmy, které ne. 728 00:53:06,833 --> 00:53:09,250 Chci hrát ve filmu, který mě dostane do Cannes. 729 00:53:09,333 --> 00:53:10,625 Co je Cannes? 730 00:53:11,833 --> 00:53:13,541 Filmový festival s cenami. 731 00:53:14,125 --> 00:53:15,833 Promítají tam spoustu filmů. 732 00:53:15,916 --> 00:53:18,416 Ty ten svůj můžeš promítat v Toho Cinemas. 733 00:53:18,500 --> 00:53:19,333 Ne! 734 00:53:20,541 --> 00:53:24,583 Lidi se oblékají do smokingů. Zapojí se do toho celý město. 735 00:53:24,666 --> 00:53:25,791 Jako nějaký ples? 736 00:53:32,375 --> 00:53:33,208 Přiznávám. 737 00:53:34,166 --> 00:53:36,625 Tvoje filmy vydělávají peníze. 738 00:53:37,958 --> 00:53:42,041 Ale děláš fakt hrozné filmové adaptace fakt skvělých komiksů manga. 739 00:53:42,125 --> 00:53:43,625 Vždy tě za to zkritizují. 740 00:53:44,625 --> 00:53:47,125 Takže filmy v Cannes vydělávají peníze, 741 00:53:47,208 --> 00:53:51,166 ale jsou to peníze bohatých lidí, a ne obyčejných lidí. 742 00:53:52,791 --> 00:53:53,625 Asi tak nějak. 743 00:53:56,583 --> 00:53:59,125 Já jsem Aina Horikawová. 744 00:53:59,916 --> 00:54:02,083 Dělej, co říkám, a budeš slavný. 745 00:54:02,833 --> 00:54:03,666 Jasné? 746 00:54:04,333 --> 00:54:05,333 Víš, že ti věřím. 747 00:54:06,125 --> 00:54:06,958 Promiňte. 748 00:54:07,875 --> 00:54:08,708 Přineste menu. 749 00:54:09,458 --> 00:54:10,375 Sem! 750 00:54:10,458 --> 00:54:12,125 Pospěšte si! 751 00:54:12,208 --> 00:54:14,208 AINA HORIKAWOVÁ 752 00:54:14,291 --> 00:54:15,333 Máte vybráno? 753 00:54:16,000 --> 00:54:16,833 Jste pomalý! 754 00:54:16,916 --> 00:54:19,625 TISKOVÁ KONFERENCE NA SVATBĚ AINY HORIKAWOVÉ 755 00:54:21,208 --> 00:54:23,166 Je vdaná za někoho jiného. 756 00:54:25,041 --> 00:54:26,958 Byla jsem v jejím filmu. 757 00:54:28,166 --> 00:54:29,000 Cože? 758 00:54:33,166 --> 00:54:37,125 Byla jsem v jednom z vašich filmů. 759 00:54:37,208 --> 00:54:38,041 Cože? 760 00:54:39,333 --> 00:54:40,375 Jste herečka? 761 00:54:40,458 --> 00:54:44,958 Jediný konkurz, kterým jsem kdy prošla, byl na váš film. 762 00:54:45,708 --> 00:54:47,666 Pak byste mi měla být vděčná. 763 00:54:48,500 --> 00:54:49,375 Jaká role? 764 00:54:50,166 --> 00:54:53,791 Holka, které se zasekne zadek mezi dveřmi výtahu. 765 00:54:59,125 --> 00:55:00,291 Asi si vzpomínám. 766 00:55:01,125 --> 00:55:03,958 Holka se zadkem, jo. A proč jste tady? 767 00:55:11,500 --> 00:55:15,250 Promiňte, madam. Toto bude možná znít neslušně, 768 00:55:16,333 --> 00:55:18,875 ale proč máte vy dva 769 00:55:19,875 --> 00:55:22,375 takzvaný cizoložný poměr? 770 00:55:23,083 --> 00:55:24,250 Taková drzost! 771 00:55:24,333 --> 00:55:25,250 Omlouvám se. 772 00:55:26,666 --> 00:55:30,583 Pokud tato vražda způsobí rozruch, vaše cizoložství bude odhaleno. 773 00:55:31,125 --> 00:55:34,541 Lidé zjistí, jak jste oba zkažení. 774 00:55:34,625 --> 00:55:37,875 Tak jste trvali na tom, že jste nic neviděli. Správně? 775 00:55:43,875 --> 00:55:45,208 Pardon, zákaz kouření. 776 00:55:48,791 --> 00:55:50,708 Nezapálila jsem ji. Neštvěte mě. 777 00:55:52,916 --> 00:55:54,583 Tak někdo umřel. No a co? 778 00:55:54,666 --> 00:55:56,458 Proč musíme naši plavbu rušit? 779 00:55:57,083 --> 00:55:58,708 Nedělám nic špatného. 780 00:55:58,791 --> 00:55:59,625 A víte proč? 781 00:56:00,583 --> 00:56:02,958 Zákazník má vždycky pravdu! 782 00:56:03,041 --> 00:56:04,041 Omlouvám se. 783 00:56:04,125 --> 00:56:06,041 Neomlouvejte se, pane komorníku. 784 00:56:11,000 --> 00:56:14,833 Za peníze si srdce druhých nekoupíte. 785 00:56:16,500 --> 00:56:17,500 Slečno se zadkem. 786 00:56:19,000 --> 00:56:19,833 Co? 787 00:56:20,625 --> 00:56:21,625 Nenávidíte mě? 788 00:56:23,375 --> 00:56:26,333 Nebojte. Nenávidí mě většina lidí. 789 00:56:26,416 --> 00:56:29,666 Prý jsem panovačná, povýšenecká a spoléhám se na peníze. 790 00:56:31,416 --> 00:56:32,500 Možná mají pravdu. 791 00:56:33,000 --> 00:56:35,208 Ale něco vám povím. 792 00:56:35,791 --> 00:56:38,333 Bojujete s nesprávnými lidmi. 793 00:56:39,166 --> 00:56:41,541 Myslíte si, že nenávidíte bohaté. 794 00:56:41,625 --> 00:56:42,916 Ale to není pravda. 795 00:56:43,583 --> 00:56:46,291 Můžete si za to vy sami. 796 00:56:46,791 --> 00:56:49,541 Vy, kdo nemáte žádnou sebedůvěru. 797 00:56:53,916 --> 00:56:56,875 Myslíte, že chudí jsou vždy dobří a bohatí špatní? 798 00:56:58,000 --> 00:56:59,833 Je to skutečně pravda? 799 00:57:00,416 --> 00:57:02,125 Víte, proč jsem bohatá? 800 00:57:03,250 --> 00:57:04,583 Protože tvrdě pracuju. 801 00:57:05,208 --> 00:57:08,333 Richard Mille, Patek Philippe, Birkin, černá kreditka. 802 00:57:08,416 --> 00:57:10,250 Vydřela jsem si je sama. 803 00:57:10,333 --> 00:57:11,875 Nebudu se za to omlouvat. 804 00:57:12,375 --> 00:57:16,500 Při změně klimatu a nedostatku jídla začnou lidi jíst cvrčky. 805 00:57:16,583 --> 00:57:18,416 Ale já budu dál jíst maso. 806 00:57:18,500 --> 00:57:21,250 Protože jsem pro to dřela. Ale vy ne. 807 00:57:21,333 --> 00:57:25,750 Kdo ze svých neúspěchů viní ostatní, může hrát jen holku s velkým zadkem. 808 00:57:25,833 --> 00:57:28,041 A bude jíst cvrčky. Rozumíte? 809 00:57:29,416 --> 00:57:30,333 Ne. 810 00:57:30,416 --> 00:57:31,250 To je mi fuk. 811 00:57:32,166 --> 00:57:35,958 A vy taky. Když jste sluha, tak pracujte zodpovědně. 812 00:57:37,041 --> 00:57:39,458 Vezměte tu prdelatou holku a vypadněte. 813 00:57:40,583 --> 00:57:41,458 Nevypadneme! 814 00:57:41,541 --> 00:57:42,541 - Zajisté. - Cože? 815 00:57:43,250 --> 00:57:44,500 Omlouvám se. 816 00:57:45,125 --> 00:57:47,333 Tak jo. Všichni prostí lidi ven! 817 00:57:47,416 --> 00:57:49,750 Ať se vám ve dveřích nezasekne zadek. 818 00:57:51,458 --> 00:57:52,291 Madam. 819 00:57:59,958 --> 00:58:00,791 Omluvte nás. 820 00:58:19,208 --> 00:58:20,583 Můžete to nechat tam. 821 00:58:20,666 --> 00:58:22,166 Ne, vyperu to. 822 00:58:22,791 --> 00:58:25,583 Asi byste to neřekl, ale dělala jsem v čistírně. 823 00:58:26,875 --> 00:58:30,041 - Dělala jste spoustu věcí. - To jo. 824 00:58:31,083 --> 00:58:32,916 Chtěla jsem dělat spoustu věcí, 825 00:58:33,000 --> 00:58:35,583 ale na rozdíl od vás jsem nenašla vhodnou práci. 826 00:58:39,458 --> 00:58:40,541 Nestěžuju si. 827 00:58:42,291 --> 00:58:46,416 Nemít vhodnou práci neznamená, že si nemůžete užívat života. 828 00:58:49,333 --> 00:58:54,083 Začínám pochybovat, jestli se na svou práci doopravdy hodím. 829 00:59:10,791 --> 00:59:11,916 Je to milý kluk. 830 00:59:12,458 --> 00:59:14,500 Ale milí kluci jsou nudní. 831 00:59:14,583 --> 00:59:15,416 Já vím. 832 00:59:15,916 --> 00:59:19,458 Jsou nudní, protože si neužívají života. 833 00:59:19,958 --> 00:59:23,708 Být s takovými lidmi není moc vzrušující. 834 00:59:23,791 --> 00:59:25,333 Moje holka je taky taková. 835 00:59:25,833 --> 00:59:27,125 Je tak vážná. 836 00:59:28,000 --> 00:59:29,625 Není vůbec ženská. 837 00:59:30,208 --> 00:59:32,291 Ani můj přítel není mužný. 838 00:59:37,375 --> 00:59:38,208 Chápu. 839 00:59:41,250 --> 00:59:42,541 Má pravdu. 840 00:59:43,500 --> 00:59:45,125 Jsem nudný člověk. 841 00:59:49,583 --> 00:59:50,958 Ale vy ne, madam. 842 00:59:52,541 --> 00:59:53,375 No… 843 00:59:54,416 --> 00:59:56,583 Myslí si, že nejsem ženská. 844 00:59:58,875 --> 01:00:02,166 V tom se mýlí. Podle mě jste velmi ženská. 845 01:00:06,291 --> 01:00:08,958 Pardon, tak jsem to nemyslel. Vezmu to zpátky. 846 01:00:10,875 --> 01:00:15,416 Tím myslím, že jsem neměl říct, že mi připadáte ženská. 847 01:00:15,500 --> 01:00:17,333 Ale obecně a objektivně řečeno, 848 01:00:17,416 --> 01:00:20,250 myslím, že nelze popřít, že jste velmi ženská. 849 01:00:26,708 --> 01:00:27,541 Promiňte. 850 01:00:33,541 --> 01:00:37,416 Užívám si život po svém. 851 01:00:39,041 --> 01:00:39,875 Já taky. 852 01:00:40,750 --> 01:00:42,750 Užívám si život vlastním způsobem. 853 01:00:44,708 --> 01:00:48,333 A navíc jsme na této krásné lodi. 854 01:00:48,416 --> 01:00:49,250 Přesně tak. 855 01:00:55,041 --> 01:00:59,458 Madam, tato loď toho nabízí mnohem víc. 856 01:00:59,541 --> 01:01:01,791 Pokud dovolíte, provedu vás. 857 01:01:02,833 --> 01:01:03,666 Vážně? 858 01:01:04,791 --> 01:01:05,958 Dejte mi pár minut. 859 01:01:06,041 --> 01:01:07,041 Jdu se převléct. 860 01:01:08,166 --> 01:01:09,000 Počkejte. 861 01:01:11,458 --> 01:01:12,500 A co tak… 862 01:02:19,000 --> 01:02:20,833 Tolik jsem pospíchala. 863 01:02:21,875 --> 01:02:23,250 Vždycky jsem taková. 864 01:02:23,333 --> 01:02:25,625 - Vážně? - Rozhodně to nebylo poprvé. 865 01:02:25,708 --> 01:02:26,750 Opravdu? 866 01:02:26,833 --> 01:02:28,458 Vlastně se mi to líbí. 867 01:02:28,541 --> 01:02:31,958 - Ano, myslím, že je to stylové. - Bonsoir. 868 01:02:33,541 --> 01:02:34,583 Vítejte na večírku. 869 01:02:38,875 --> 01:02:39,958 Promiňte. 870 01:02:41,083 --> 01:02:41,916 To je dobré. 871 01:02:42,541 --> 01:02:43,375 Omlouvám se. 872 01:02:51,833 --> 01:02:53,708 Vybral byste si kartu? 873 01:02:58,791 --> 01:02:59,833 Neukazujte mi ji. 874 01:03:02,291 --> 01:03:03,375 Zapamatujte si ji. 875 01:03:03,958 --> 01:03:04,916 - Dobře. - Dobře. 876 01:03:05,000 --> 01:03:05,833 Sem, prosím. 877 01:03:11,291 --> 01:03:12,125 Edwardova 878 01:03:13,250 --> 01:03:14,083 magie. 879 01:03:23,083 --> 01:03:23,916 Edwardova 880 01:03:25,208 --> 01:03:26,041 magie. 881 01:03:28,875 --> 01:03:29,958 Je to vaše karta? 882 01:03:36,625 --> 01:03:37,541 Ano. 883 01:03:43,208 --> 01:03:44,916 Užijte si večer. 884 01:04:23,166 --> 01:04:24,000 Omlouvám se. 885 01:05:03,875 --> 01:05:05,333 Vážně jsem se bavila. 886 01:05:07,791 --> 01:05:10,500 Pane komorníku, jste milý člověk. 887 01:05:12,125 --> 01:05:13,333 Utahujete si ze mě? 888 01:05:18,625 --> 01:05:20,833 Myslím, že se mýlí. 889 01:05:22,291 --> 01:05:25,083 Milí lidé nejsou jen milí. 890 01:05:26,166 --> 01:05:30,166 - Cože? - Milí lidé se takoví nenarodili. 891 01:05:30,250 --> 01:05:31,791 Snaží se, aby takoví byli. 892 01:05:32,291 --> 01:05:33,916 Snaží se být slušní 893 01:05:34,416 --> 01:05:35,416 a starostliví. 894 01:05:37,000 --> 01:05:37,833 Jde jen o to, 895 01:05:38,625 --> 01:05:41,208 že sobečtí lidé jsou atraktivnější. 896 01:05:42,125 --> 01:05:43,333 Ale to není správné. 897 01:05:44,541 --> 01:05:46,458 Milé lidi bychom neměli podceňovat. 898 01:05:50,291 --> 01:05:52,500 Vy jste podle mě taky milá, madam. 899 01:05:56,125 --> 01:05:58,541 Ne, nejsem. 900 01:05:59,833 --> 01:06:02,875 V duchu si myslím spoustu nepěkných věcí. 901 01:06:04,333 --> 01:06:08,250 Třeba si přeju, aby cestou do těch termálních lázní měli nehodu. 902 01:06:11,791 --> 01:06:13,708 Vidíte? Jsem hrozná. 903 01:06:15,625 --> 01:06:16,958 Máte na to plné právo. 904 01:06:17,625 --> 01:06:21,166 Taky jim to chci vrátit. 905 01:06:21,250 --> 01:06:24,666 - Tak proč to neuděláme? - Myslím, že bychom měli. 906 01:06:24,750 --> 01:06:25,625 Jak? 907 01:06:30,208 --> 01:06:31,166 Nějaké nápady? 908 01:06:31,250 --> 01:06:32,083 Ne, počkejte. 909 01:06:39,666 --> 01:06:40,791 To mi připomíná. 910 01:06:42,208 --> 01:06:43,375 Zbývá jeden svědek. 911 01:06:44,625 --> 01:06:46,083 Poslední svědek. 912 01:06:58,041 --> 01:07:00,791 Najdi tu závěť co nejdřív. 913 01:07:03,000 --> 01:07:05,625 Když si nepospíšíme, tělo se začne rozkládat! 914 01:07:06,708 --> 01:07:08,250 A má pokožka je tak suchá. 915 01:07:09,333 --> 01:07:10,333 Spoléhám na tebe. 916 01:07:11,458 --> 01:07:16,000 Nemluv o rozkládajícím se těle, když jím. Dobře, drahoušku? 917 01:07:28,833 --> 01:07:30,958 Nezvládneme asi získat víc než den. 918 01:07:42,750 --> 01:07:43,583 Ano? 919 01:07:44,291 --> 01:07:45,375 Přinesla jsem led. 920 01:07:52,375 --> 01:07:54,541 - S dovolením. - Hej! 921 01:08:05,000 --> 01:08:06,541 Je mrtvý? 922 01:08:10,916 --> 01:08:11,750 Ne, žije. 923 01:08:13,833 --> 01:08:15,041 Zrovna snídal. 924 01:08:22,416 --> 01:08:23,500 Že jo, otče? 925 01:08:25,500 --> 01:08:27,333 Vejce Benedikt ti chutnala, že? 926 01:08:40,375 --> 01:08:41,333 Prosím. 927 01:08:41,416 --> 01:08:43,166 - Děkuji. - Není zač. 928 01:08:47,708 --> 01:08:49,291 Víte, že nemám čas. 929 01:09:00,875 --> 01:09:03,666 Takhle ho nemůžu nechat. 930 01:09:04,500 --> 01:09:05,666 Jste unavená. 931 01:09:05,750 --> 01:09:07,833 Takže jste uklouzla, že? 932 01:09:07,916 --> 01:09:08,750 Cože? 933 01:09:09,333 --> 01:09:10,416 Řekni mi. 934 01:09:10,500 --> 01:09:12,125 Skrýváš něco? 935 01:09:13,958 --> 01:09:17,041 Bože, jste v pořádku? Proboha, nehýbe se… 936 01:09:19,125 --> 01:09:20,208 Jste v pořádku? 937 01:09:20,291 --> 01:09:21,125 Pomoc! 938 01:09:23,291 --> 01:09:24,250 Pomozte, prosím! 939 01:09:25,583 --> 01:09:26,583 Jste v pořádku? 940 01:09:31,291 --> 01:09:32,708 Responsibiliy. 941 01:09:33,416 --> 01:09:35,250 Jiným slovem zodpovědnost. 942 01:09:35,958 --> 01:09:38,500 Jsem připravena převzít plnou zodpovědnost, 943 01:09:39,000 --> 01:09:41,416 pokud by se něco stalo našim hostům… 944 01:09:41,500 --> 01:09:44,166 Jedna cestující spadla ze schodů a zranila se. 945 01:09:50,416 --> 01:09:51,791 Dýchá stabilně, 946 01:09:51,875 --> 01:09:54,333 ale utrpěla otřes mozku a je v bezvědomí. 947 01:09:56,625 --> 01:09:59,208 Letecká záchranka přiletí za půl hodiny. 948 01:10:00,916 --> 01:10:03,500 Odveďte toho chlapce do jeho pokoje. 949 01:10:05,375 --> 01:10:06,875 Neměl by být s matkou? 950 01:10:07,458 --> 01:10:11,541 Pan Kuruma si myslí, že jeho dcera potřebuje svého společníka. 951 01:10:15,416 --> 01:10:21,291 Chtěl bych se omluvit za potíže, které vám moje matka způsobila. 952 01:10:23,708 --> 01:10:25,625 Tvoje matka je tak nešikovná. 953 01:10:27,625 --> 01:10:29,250 Rena se nudí. 954 01:10:30,000 --> 01:10:32,541 Ano, madam. Hned jsem u ní. 955 01:11:04,916 --> 01:11:08,416 Od té noci pana Soheie Kurumu nikdo neviděl. 956 01:11:09,250 --> 01:11:11,833 Poslední dva dny taky odmítli úklid. 957 01:11:11,916 --> 01:11:13,791 Máte hlavní klíč? 958 01:11:19,291 --> 01:11:22,958 Vstup do pokoje hosta bez souhlasu je zakázán. 959 01:11:34,250 --> 01:11:35,166 Pardon. 960 01:11:58,083 --> 01:11:59,708 Je tu hrozná zima. 961 01:12:01,333 --> 01:12:04,166 Může tady být tak kolem 13 stupňů. 962 01:12:50,125 --> 01:12:51,333 Asi jsme se spletli. 963 01:12:51,958 --> 01:12:54,333 Myslela jsem, že jsme na správném místě. 964 01:13:25,458 --> 01:13:26,375 Dva stíny. 965 01:13:30,166 --> 01:13:31,416 Chcete jim to vrátit? 966 01:13:34,000 --> 01:13:35,416 Můžeme jim poslat fotku. 967 01:13:44,708 --> 01:13:45,625 Třeba tady. 968 01:13:45,708 --> 01:13:46,750 - Tady? - Ano. 969 01:13:49,666 --> 01:13:50,625 Trochu blíž. 970 01:13:50,708 --> 01:13:51,916 - Tak jo. - Fajn. 971 01:13:55,000 --> 01:13:55,916 Jdeme na to. 972 01:13:56,000 --> 01:13:57,416 Jsem trochu nervózní. 973 01:13:57,500 --> 01:13:58,875 Jsou to jen naše stíny. 974 01:13:59,458 --> 01:14:01,041 Ano, stíny. 975 01:14:08,166 --> 01:14:09,000 Nemyslíte, že… 976 01:14:10,083 --> 01:14:11,291 Ano, je to trochu… 977 01:14:11,375 --> 01:14:13,791 Jejich fotka vypadala mnohem líp. 978 01:14:14,833 --> 01:14:16,041 - Porazili nás. - Jo. 979 01:14:17,416 --> 01:14:18,666 Co kdybychom zkusili… 980 01:14:19,250 --> 01:14:20,083 Takhle? 981 01:14:29,125 --> 01:14:30,333 Vypadalo to jako… 982 01:14:30,958 --> 01:14:33,291 - Jako bychom se líbali? - Že jo? 983 01:14:34,458 --> 01:14:36,458 - Překvapilo mě to. - Jo. Mě taky. 984 01:14:42,583 --> 01:14:44,416 To bude asi lepší, nemyslíte? 985 01:14:45,708 --> 01:14:47,791 Myslím, že je to účinnější. 986 01:14:54,500 --> 01:14:55,333 Tak jo. 987 01:15:23,375 --> 01:15:24,791 - Pošlu to. - Dobře. 988 01:15:31,916 --> 01:15:32,875 Vypadá to dobře. 989 01:15:33,416 --> 01:15:34,875 Tohle je určitě oklame. 990 01:15:35,583 --> 01:15:37,083 Ahoj, to jsem já. 991 01:15:51,375 --> 01:15:53,291 To je fantastické! 992 01:15:55,125 --> 01:15:56,583 Našel jsi ji! 993 01:15:59,000 --> 01:16:01,791 Já vím. Budeš dostatečně odměněn. 994 01:16:03,208 --> 01:16:05,166 Tak tu závěť přepiš. 995 01:16:18,208 --> 01:16:22,375 Hurá! Dokázali jsme to! 996 01:16:28,000 --> 01:16:28,833 Jo! 997 01:16:46,625 --> 01:16:49,166 To je definitivní důkaz. Řeknu to kapitánce. 998 01:16:58,750 --> 01:17:03,583 Když si myslíte, že se stalo to nejhorší, stane se něco ještě horšího. To je život. 999 01:17:04,708 --> 01:17:06,000 Co to říkám? 1000 01:17:06,083 --> 01:17:07,458 - Kapitánko. - Uhněte. 1001 01:17:09,958 --> 01:17:12,125 Pan Sohei Kuruma zemřel. 1002 01:17:18,666 --> 01:17:21,208 Řekl, že si na chvíli lehne, 1003 01:17:21,916 --> 01:17:23,208 a už se nevrátil. 1004 01:17:26,208 --> 01:17:27,208 Tak jsem šel za ním. 1005 01:17:36,041 --> 01:17:38,000 Měl problémy se srdcem. 1006 01:17:38,625 --> 01:17:41,791 Takže to byl zřejmě infarkt myokardu. 1007 01:17:47,541 --> 01:17:50,166 Úmrtní list vystavím já. 1008 01:17:54,916 --> 01:17:57,125 Je to úmrtní list mého otce. 1009 01:17:59,416 --> 01:18:00,541 Není to moje práce? 1010 01:18:06,583 --> 01:18:08,000 Upřímnou soustrast. 1011 01:18:38,833 --> 01:18:39,833 ZPRÁVA OD UBUKATY 1012 01:18:40,791 --> 01:18:45,208 MŮŽU PŘIJÍT K VÁM DO POKOJE? 1013 01:19:09,083 --> 01:19:12,625 PŘÍCHOZÍ HOVOR RJÓ KIJÓKAWA 1014 01:19:16,583 --> 01:19:18,458 PŘÍCHOZÍ HOVOR RJÓ KIJÓKAWA 1015 01:19:25,041 --> 01:19:25,875 Ahoj. 1016 01:19:28,416 --> 01:19:29,250 To jsem já. 1017 01:19:30,041 --> 01:19:30,875 Ano. 1018 01:19:31,750 --> 01:19:34,000 Promiň, že jsem nezavolal. 1019 01:19:36,375 --> 01:19:37,208 To nic. 1020 01:19:39,250 --> 01:19:42,833 Nejspíš to už víš, ale… 1021 01:19:47,125 --> 01:19:49,125 Skoro jsem udělal velkou chybu. 1022 01:19:51,291 --> 01:19:53,291 Ale v poslední chvíli mi to došlo. 1023 01:19:56,458 --> 01:19:58,333 Že pro mě není nic důležitější… 1024 01:20:00,541 --> 01:20:01,500 než ty. 1025 01:20:06,333 --> 01:20:07,375 Můžu tě vidět? 1026 01:20:19,666 --> 01:20:21,000 Stala se zvláštní věc… 1027 01:20:31,166 --> 01:20:33,500 PŘÍCHOZÍ HOVOR WAKABA 1028 01:20:40,250 --> 01:20:44,125 Tato loď brzy připluje do hongkongského přístavu 1029 01:20:44,208 --> 01:20:47,250 a vyloží tělo pana Soheie Kurumy. 1030 01:20:47,333 --> 01:20:50,666 A zbytek rodiny Kurumových 1031 01:20:50,750 --> 01:20:54,625 bude pokračovat v plavbě, aby se dostavili na schůzku v Evropě. 1032 01:20:56,166 --> 01:20:57,083 Děkuji vám. 1033 01:20:57,958 --> 01:20:58,791 Ano, pane. 1034 01:21:07,916 --> 01:21:09,375 Já to nechápu. 1035 01:21:10,500 --> 01:21:13,583 Člen rodiny je mrtvý, ale oni se budou plavit dál? 1036 01:21:15,833 --> 01:21:17,875 Nemusíte to chápat. 1037 01:21:19,708 --> 01:21:23,250 Pan Kuruma nezemřel včera a nezemřel na žádnou nemoc. 1038 01:21:25,541 --> 01:21:27,166 Když za vším něco hledáte, 1039 01:21:28,500 --> 01:21:30,791 naznačuje to, že s vámi něco není v pořádku. 1040 01:21:36,375 --> 01:21:37,875 Ty máš co říkat. 1041 01:21:46,416 --> 01:21:48,416 Kdy dorazíme do Hongkongu? 1042 01:21:49,916 --> 01:21:51,333 Řekl bych, že v poledne. 1043 01:21:57,000 --> 01:21:58,916 Asi je čas se rozloučit. 1044 01:22:04,750 --> 01:22:06,333 Neměli bychom něco udělat? 1045 01:22:10,083 --> 01:22:11,083 Jak to myslíte? 1046 01:22:20,375 --> 01:22:21,208 Co se děje? 1047 01:22:29,041 --> 01:22:29,958 Ta vražda. 1048 01:22:34,666 --> 01:22:35,500 Ano. 1049 01:22:36,458 --> 01:22:39,666 To, co řekl jeho syn, byla naprostá lež. 1050 01:22:39,750 --> 01:22:41,375 To je jejich problém. 1051 01:22:42,750 --> 01:22:44,000 Takže se nás to netýká? 1052 01:22:44,500 --> 01:22:47,250 Vystoupím v Hongkongu a vrátím se do Japonska. 1053 01:22:47,875 --> 01:22:49,250 Záleží vám jen na sobě? 1054 01:22:49,333 --> 01:22:51,875 Můj přítel pro mě znamená víc 1055 01:22:53,083 --> 01:22:54,458 než bohatý mrtvý cizinec. 1056 01:22:54,541 --> 01:22:57,250 Chtěl jet do lázní s někým jiným. 1057 01:22:57,333 --> 01:23:00,958 Já vím, ale neměla bych to jen tak přijmout a vzdát se ho. 1058 01:23:01,041 --> 01:23:02,416 Měl poměr. 1059 01:23:02,500 --> 01:23:04,458 Neměl. Jen skoro. 1060 01:23:04,541 --> 01:23:06,041 To je to samé. 1061 01:23:06,125 --> 01:23:09,041 Uvařenou rýži jíst můžete, ale skoro uvařenou ne. 1062 01:23:09,125 --> 01:23:10,708 Láska není jako rýže. 1063 01:23:11,583 --> 01:23:13,916 Váš přítel vás stejně zradil. 1064 01:23:15,416 --> 01:23:18,708 Co vám dává právo mě takhle poučovat? 1065 01:23:23,250 --> 01:23:26,500 Protože skoro se zamilovat je pro mě stejné 1066 01:23:27,416 --> 01:23:28,875 jako se zamilovat. 1067 01:23:34,375 --> 01:23:37,083 Nemůžu být já důvodem, proč zůstanete? 1068 01:23:38,083 --> 01:23:39,500 Nemůžu být vaším důvodem 1069 01:23:40,750 --> 01:23:42,708 zapomenout na minulost a jít dál? 1070 01:23:50,541 --> 01:23:52,083 O čem to mluvíte? 1071 01:23:53,958 --> 01:23:57,458 Neozvala se vám přítelkyně? Můžete se k ní vrátit. 1072 01:23:57,541 --> 01:23:59,416 Jak bych mohl? 1073 01:24:00,000 --> 01:24:02,083 Jakmile loď odpluje, nemůže se vrátit. 1074 01:24:10,333 --> 01:24:11,166 Můžete odejít? 1075 01:24:14,583 --> 01:24:15,416 Já jen… 1076 01:24:15,500 --> 01:24:16,333 Člen posádky 1077 01:24:17,666 --> 01:24:19,333 by neměl být v pokoji hosta. 1078 01:24:33,125 --> 01:24:34,458 Moc se vám omlouvám. 1079 01:26:32,083 --> 01:26:34,916 SMAZAT FOTKU? 1080 01:26:35,000 --> 01:26:36,541 V ALBU NEJSOU ŽÁDNÉ FOTKY. 1081 01:26:51,958 --> 01:26:56,958 SMAZAT FOTKU? 1082 01:26:57,041 --> 01:26:59,375 Můžete mi věnovat pozornost, prosím? 1083 01:27:00,083 --> 01:27:04,750 MSC Bellissima brzy dorazí do Hongkongu. 1084 01:27:06,041 --> 01:27:09,041 Chceme vám poděkovat, že jste se s námi plavili. 1085 01:27:10,875 --> 01:27:12,291 Dámy a pánové… 1086 01:28:15,791 --> 01:28:17,708 POKOJOVÁ SLUŽBA: JAHODY V ČOKOLÁDĚ, 1087 01:28:17,791 --> 01:28:19,541 POMERANČOVÝ DŽUS, VAFLE, KOBLIHY 1088 01:28:28,583 --> 01:28:29,666 Děkuji vám. 1089 01:28:30,916 --> 01:28:33,791 Jen se modlím, aby už nebyly další potíže. 1090 01:28:45,875 --> 01:28:48,541 Moc se omlouváme za způsobené nepříjemnosti. 1091 01:28:51,875 --> 01:28:54,416 Informace pro cestující, kteří odcházejí. 1092 01:28:55,583 --> 01:28:58,041 Pokud máte zavazadla, 1093 01:28:58,541 --> 01:29:01,166 prosím ujistěte se, že máte všechny své věci. 1094 01:29:01,708 --> 01:29:06,541 Chtěli bychom vám poděkovat, že jste se plavili na lodi MSC Bellissima. 1095 01:29:07,750 --> 01:29:10,500 Doufáme, že šestidenní plavba 1096 01:29:10,583 --> 01:29:15,333 z hokkaidského přístavu Hakodate se vám líbila. 1097 01:29:17,083 --> 01:29:19,750 Všichni členové posádky vám přejí 1098 01:29:19,833 --> 01:29:20,750 pevné zdraví 1099 01:29:21,666 --> 01:29:24,333 a těšíme se, až budeme znovu k vašim službám. 1100 01:29:26,125 --> 01:29:26,958 Doufáme… 1101 01:29:40,000 --> 01:29:40,916 Upřímně doufám, 1102 01:29:42,125 --> 01:29:43,583 že vás zase uvidím… 1103 01:29:45,541 --> 01:29:47,666 Jednoho dne. 1104 01:29:53,625 --> 01:29:55,708 Budu se plavit dál… 1105 01:29:58,166 --> 01:30:00,125 ale nikdy na vás nezapomenu. 1106 01:30:02,666 --> 01:30:04,625 Jsem rád, že jsem vás poznal. 1107 01:30:07,166 --> 01:30:09,791 Plavba s vámi mě učinila moc šťastným. 1108 01:30:12,000 --> 01:30:12,833 Madam. 1109 01:30:14,000 --> 01:30:15,041 Madam, jste… 1110 01:30:19,041 --> 01:30:20,666 Co si myslíte, že děláte? 1111 01:30:27,125 --> 01:30:28,041 Moc mě to mrzí. 1112 01:30:30,083 --> 01:30:33,041 Odplouváme do Hanoje ve Vietnamu. 1113 01:30:33,958 --> 01:30:36,291 Uděláme vše pro to, abychom zajistili… 1114 01:30:46,500 --> 01:30:47,333 Slečno… 1115 01:30:51,291 --> 01:30:52,125 Jo! 1116 01:30:55,583 --> 01:30:58,250 Výborně, slečno! 1117 01:31:58,125 --> 01:31:59,041 Pane komorníku. 1118 01:32:01,083 --> 01:32:01,916 Madam. 1119 01:32:03,791 --> 01:32:04,875 Co se stalo? 1120 01:32:06,000 --> 01:32:07,958 - Něco jsem zapomněla. - Vážně? 1121 01:32:15,083 --> 01:32:16,416 Přišla jsem si pro to. 1122 01:33:54,250 --> 01:33:55,083 Co to děláš? 1123 01:33:57,833 --> 01:34:00,458 Máma se probudila. 1124 01:34:01,666 --> 01:34:05,041 Má o tebe starost. 1125 01:34:06,333 --> 01:34:09,625 Myslím, že má tu dívku rád. 1126 01:34:10,458 --> 01:34:12,458 Nechce jí ublížit. 1127 01:34:12,541 --> 01:34:13,625 Tak mlčel. 1128 01:34:16,333 --> 01:34:20,250 Když rodinu postihne neštěstí, měla byste být smutná. 1129 01:34:21,500 --> 01:34:24,375 Je smutné někoho ztratit. 1130 01:34:25,208 --> 01:34:27,125 Takže cítit smutek je v pořádku. 1131 01:34:28,375 --> 01:34:29,875 Proč to říkáš? 1132 01:34:32,125 --> 01:34:33,041 Protože se zdá, 1133 01:34:34,375 --> 01:34:35,875 že trpíte. 1134 01:34:35,958 --> 01:34:36,958 Netrpím! 1135 01:34:37,458 --> 01:34:39,250 Proč jsi tak zlý? 1136 01:34:39,333 --> 01:34:40,291 Slečno… 1137 01:34:42,416 --> 01:34:44,375 proč nejdete bydlet k nám? 1138 01:34:46,916 --> 01:34:47,750 Cože? 1139 01:34:49,375 --> 01:34:50,541 Já tě nepotřebuju! 1140 01:35:08,958 --> 01:35:11,125 Vidělas, jak se tvářili? 1141 01:35:11,708 --> 01:35:13,125 Moc se mi to líbilo! 1142 01:35:13,208 --> 01:35:15,291 Fakt si mysleli, že podvádíme. 1143 01:35:16,500 --> 01:35:20,333 Když v tomhle budeme pokračovat, budeme si moct tuhle loď koupit! 1144 01:35:22,666 --> 01:35:24,791 Můžeš zaplatit zálohu. 1145 01:35:25,625 --> 01:35:27,250 - Žádný problém. - Vážně? 1146 01:35:30,916 --> 01:35:34,083 Tady. Běž do zastavárny a vyměň to za peníze. 1147 01:35:36,375 --> 01:35:37,208 Ne. 1148 01:35:38,625 --> 01:35:39,875 Končím. 1149 01:35:41,625 --> 01:35:43,625 Nechceš hrát ve filmu? 1150 01:35:47,208 --> 01:35:50,041 Prošel jsem konkurzem v Japonsku. 1151 01:35:50,125 --> 01:35:52,000 Co to je? Nízkorozpočtový film? 1152 01:35:52,083 --> 01:35:54,333 Rozpočet mě nezajímá. 1153 01:35:54,416 --> 01:35:56,083 Chci hrát v uměleckém díle. 1154 01:35:56,791 --> 01:35:57,625 Slečno? 1155 01:35:58,666 --> 01:36:00,291 Přestaň mi tak říkat. 1156 01:36:01,291 --> 01:36:04,791 Už nejsem šéfova dcera a ty už nejsi v jakuze. 1157 01:36:09,125 --> 01:36:11,541 Takže jsme pár? 1158 01:36:13,166 --> 01:36:14,000 Šiori. 1159 01:36:16,458 --> 01:36:17,416 Rjúki. 1160 01:36:33,750 --> 01:36:35,958 - Až budeme v Egejském moři… - Rjúki. 1161 01:36:37,625 --> 01:36:39,708 Kdo je 1162 01:36:40,666 --> 01:36:41,500 Juki? 1163 01:36:41,583 --> 01:36:42,416 JUKI: JSEM OSAMĚLÁ 1164 01:36:43,083 --> 01:36:44,750 Tak to není, slečno. 1165 01:36:46,250 --> 01:36:47,166 Uřízni si prst. 1166 01:36:51,541 --> 01:36:52,625 Vždyť ti to říkám! 1167 01:36:53,125 --> 01:36:56,750 Na festivalu v Cannes lidi sledují filmy a jedí slávky. 1168 01:36:56,833 --> 01:36:58,541 Co máš proti našim mušlím? 1169 01:36:58,625 --> 01:37:01,875 Je to filmový festival organizovaný francouzskou vládou. 1170 01:37:01,958 --> 01:37:04,583 Takže jíst slávky zaplacené z daní je umění? 1171 01:37:04,666 --> 01:37:06,291 - Nejen slávky! - Co ještě? 1172 01:37:06,375 --> 01:37:07,333 Třeba canelés! 1173 01:37:08,041 --> 01:37:08,875 Ksakru! 1174 01:37:11,125 --> 01:37:12,958 Vracím se do Japonska. 1175 01:37:13,041 --> 01:37:15,458 Míříme k Egejskému moři. 1176 01:37:16,750 --> 01:37:18,708 Pamatuješ, co říkali ti lidi? 1177 01:37:18,791 --> 01:37:23,000 Kdyby došlo k vraždě, všichni bychom se vrátili do Japonska. 1178 01:37:30,333 --> 01:37:33,666 Když jim ukážu tohle, můžeme se vrátit do Japonska. 1179 01:37:36,875 --> 01:37:40,708 Co to děláš? Pusť to! 1180 01:37:44,000 --> 01:37:45,958 - Taky se vracím. - Jdeme! 1181 01:37:47,375 --> 01:37:48,208 Pojď! 1182 01:38:01,458 --> 01:38:02,291 Co se děje? 1183 01:38:04,083 --> 01:38:05,333 Běž se učit. 1184 01:38:07,208 --> 01:38:08,041 Ano. 1185 01:38:24,041 --> 01:38:24,875 Pravdou je, 1186 01:38:26,291 --> 01:38:30,125 že Rena je v šachu příšerná. 1187 01:38:31,750 --> 01:38:32,708 Nejen v šachu. 1188 01:38:35,208 --> 01:38:38,083 Je hrozná ve většině her, které ve škole hrají. 1189 01:38:41,500 --> 01:38:43,916 Ale nikdy neprohrává. 1190 01:38:45,250 --> 01:38:49,083 Protože Renin otec zavolá do firmy, kde ty hry produkují, 1191 01:38:49,750 --> 01:38:53,083 a řekne jim, aby změnili pravidla, aby mohla vyhrát. 1192 01:38:54,583 --> 01:38:57,833 Proto s ní už nikdo nehraje. 1193 01:39:02,250 --> 01:39:05,875 Je mi jí líto. 1194 01:39:07,083 --> 01:39:09,791 Jí jahody, z nichž každá stojí tisíc jenů, 1195 01:39:10,708 --> 01:39:13,541 ale nikdy neměla normální sladkosti z obchodu. 1196 01:39:15,291 --> 01:39:16,125 Rena neví, 1197 01:39:17,250 --> 01:39:18,708 že je osamělá. 1198 01:39:21,500 --> 01:39:23,666 Lidé, kteří to nevědí, 1199 01:39:24,666 --> 01:39:26,041 jsou ti nejosamělejší. 1200 01:39:31,125 --> 01:39:32,916 Nikdo Renu nemá rád. 1201 01:39:34,583 --> 01:39:35,541 Ani její rodina. 1202 01:39:38,500 --> 01:39:39,833 Má tebe. 1203 01:39:41,041 --> 01:39:43,708 Když ti na ní tolik záleží, 1204 01:39:43,791 --> 01:39:44,708 není sama. 1205 01:39:46,916 --> 01:39:48,291 Můžeš ji ochraňovat. 1206 01:39:54,958 --> 01:39:58,583 Rena a já patříme do jiných společenských tříd. 1207 01:40:04,541 --> 01:40:06,083 Společenské třídy neexistují. 1208 01:40:16,000 --> 01:40:18,458 Měli bychom požádat o další zvlhčovače vzduchu. 1209 01:40:25,541 --> 01:40:27,375 A co dědův pohřeb? 1210 01:40:28,041 --> 01:40:29,458 Nemusíme jít. 1211 01:40:30,041 --> 01:40:32,125 Paní Sakumotová se o nás bojí. 1212 01:40:36,000 --> 01:40:37,000 Ta hospodyně… 1213 01:40:39,041 --> 01:40:40,041 se už probrala? 1214 01:40:40,625 --> 01:40:41,625 Budeme v pořádku? 1215 01:40:41,708 --> 01:40:42,958 Myslím, že ano. 1216 01:40:45,916 --> 01:40:46,750 Nebo možná ne. 1217 01:40:54,166 --> 01:40:56,500 Možná jí ten kluk něco namluvil. 1218 01:41:00,750 --> 01:41:02,000 Řekl ti něco? 1219 01:41:04,375 --> 01:41:05,458 Bude to v pořádku. 1220 01:41:07,291 --> 01:41:08,250 Nebo možná ne. 1221 01:41:08,916 --> 01:41:10,208 Omluvím se Kanatovi. 1222 01:41:10,833 --> 01:41:12,916 Proč by ses omlouvala sluhovi? 1223 01:41:13,000 --> 01:41:15,708 Protože jsem na něj byla zlá. Omluvím se mu. 1224 01:41:16,916 --> 01:41:18,333 Nech toho. 1225 01:41:18,416 --> 01:41:20,458 Nechci o Kanata přijít! 1226 01:41:26,666 --> 01:41:27,708 Ten kluk. 1227 01:41:28,875 --> 01:41:31,083 Musel to slyšet od své matky. 1228 01:41:36,416 --> 01:41:37,500 Bude to v pořádku. 1229 01:41:42,875 --> 01:41:43,791 Nebo možná ne? 1230 01:41:46,083 --> 01:41:49,375 Dobře, kapitánko. Co je pro plavbu nejdůležitější? 1231 01:41:51,458 --> 01:41:53,583 V životě se toho stane spoustu. 1232 01:41:54,250 --> 01:41:56,708 Malým problémům se pak můžete smát. 1233 01:41:57,916 --> 01:41:58,750 Koneckonců, 1234 01:41:59,375 --> 01:42:03,166 pokud se loď nepotopí, vše je v pořádku. 1235 01:42:12,416 --> 01:42:13,458 Potopíme se. 1236 01:42:13,541 --> 01:42:14,666 Ne, nepotopíme. 1237 01:42:17,875 --> 01:42:18,791 Cože? 1238 01:42:19,708 --> 01:42:23,083 - Vrátíme se do pokoje a uklidníme se. - Výlet je zničený. 1239 01:42:23,166 --> 01:42:25,125 Můžete mi věnovat pozornost? 1240 01:42:26,708 --> 01:42:27,791 Reno? 1241 01:42:27,875 --> 01:42:28,875 Kanato! 1242 01:42:28,958 --> 01:42:31,500 Pro vlastní bezpečnost se řiďte pokyny posádky… 1243 01:42:31,583 --> 01:42:32,416 Kanato! 1244 01:42:32,500 --> 01:42:35,250 …a vraťte se do svých pokojů. 1245 01:42:35,333 --> 01:42:36,166 Reno? 1246 01:42:36,250 --> 01:42:37,916 Dámy a pánové, momentálně… 1247 01:42:38,000 --> 01:42:39,000 Reno? 1248 01:42:39,083 --> 01:42:40,583 …očekáváme turbulence… 1249 01:42:41,958 --> 01:42:42,791 Hej, ty! 1250 01:42:42,875 --> 01:42:44,166 - Stát! - Pane Prosťáčku! 1251 01:42:46,208 --> 01:42:48,625 - Dej to sem! - Tudy! 1252 01:42:49,416 --> 01:42:50,416 Tamhle! 1253 01:42:50,500 --> 01:42:52,041 …vraťte se do svých kajut. 1254 01:43:04,625 --> 01:43:05,500 Kanato! 1255 01:43:07,583 --> 01:43:08,500 Kanato! 1256 01:43:09,708 --> 01:43:10,958 Kanato! 1257 01:43:11,791 --> 01:43:12,750 Slečno! 1258 01:43:15,208 --> 01:43:16,041 Kanato! 1259 01:43:35,208 --> 01:43:38,875 Tu noc tam byl člověk v plášti. Vím, kdo to byl. 1260 01:43:41,291 --> 01:43:43,125 Je to člen doktorovy rodiny. 1261 01:44:06,125 --> 01:44:07,833 - Co to děláte? - Hej! 1262 01:44:09,208 --> 01:44:10,375 Vydržte chvilku. 1263 01:44:11,375 --> 01:44:13,041 Nejste komorník? 1264 01:44:13,916 --> 01:44:15,791 Jak se opovažujete s námi tak mluvit? 1265 01:44:17,500 --> 01:44:18,333 Moc se… 1266 01:44:19,791 --> 01:44:21,166 Moc se co? 1267 01:44:25,375 --> 01:44:26,208 Omlouvám. 1268 01:44:26,833 --> 01:44:28,541 Vůbec to tak nezní. 1269 01:44:29,083 --> 01:44:30,458 To nic. Vstaň. 1270 01:44:31,333 --> 01:44:33,750 Pojď se mnou. A ji vezmeme taky. 1271 01:44:33,833 --> 01:44:35,583 Ne bez mého svolení. 1272 01:44:38,416 --> 01:44:39,416 Reno? 1273 01:44:40,500 --> 01:44:41,500 Reno! 1274 01:44:42,083 --> 01:44:43,166 Vrať se. 1275 01:44:43,250 --> 01:44:45,083 Promiňte, pane. 1276 01:44:45,166 --> 01:44:47,250 - Co to děláte? - Omlouvám se. 1277 01:44:47,333 --> 01:44:50,250 - Jak se opovažujete na mě sahat? - Moc se omlouvám. 1278 01:44:50,333 --> 01:44:51,791 To bolí! 1279 01:44:51,875 --> 01:44:54,125 - Já vím. - Bolí to, ty podřadná kryso! 1280 01:44:54,208 --> 01:44:56,625 Nejsem podřadný. Jsem komorník této lodi. 1281 01:44:59,958 --> 01:45:01,333 Ty hajzle! 1282 01:45:01,416 --> 01:45:02,916 Styďte se. 1283 01:45:03,000 --> 01:45:03,833 Pane. 1284 01:45:04,750 --> 01:45:06,000 Smím-li to říct. 1285 01:45:08,333 --> 01:45:09,750 My jsme hosté. 1286 01:45:09,833 --> 01:45:12,833 Ano a hosté jsou pro nás jako bozi. 1287 01:45:12,916 --> 01:45:15,833 Ale jestli mohu být upřímný, 1288 01:45:16,333 --> 01:45:18,500 pokud se považujete za boha, 1289 01:45:18,583 --> 01:45:20,416 proč se tak nechováte? 1290 01:45:21,083 --> 01:45:23,500 Protože bychom pak potřebovali sanitku. 1291 01:45:23,583 --> 01:45:24,708 Posaďte se, prosím. 1292 01:45:26,166 --> 01:45:27,625 Tohle dělá komorník? 1293 01:45:30,166 --> 01:45:34,208 Naší povinností je chránit bezpečnost našich cestujících. 1294 01:45:35,666 --> 01:45:37,666 Nemohu přimhouřit oko nad vraždou. 1295 01:45:51,125 --> 01:45:52,541 Prosím, mluvte. 1296 01:45:59,291 --> 01:46:00,291 O čem? 1297 01:46:04,375 --> 01:46:06,208 Moment vraždy byl natočen. 1298 01:46:10,875 --> 01:46:13,000 Asi půjdu nahoru do pokoje. 1299 01:46:13,083 --> 01:46:14,333 Jen tak mě tu necháš? 1300 01:46:14,416 --> 01:46:17,166 Myslím, že to se mnou nemá nic společného. 1301 01:46:17,708 --> 01:46:20,708 Zemřel totiž tvůj otec. 1302 01:46:21,416 --> 01:46:22,250 To není fér! 1303 01:46:23,708 --> 01:46:25,208 Vypadá to, že bude pršet. 1304 01:46:25,750 --> 01:46:26,833 Zrušíme to. 1305 01:46:29,750 --> 01:46:30,583 Panečku. 1306 01:46:31,416 --> 01:46:32,916 Všichni jste tady. 1307 01:46:33,500 --> 01:46:34,791 Podívejte, kapitánko. 1308 01:46:40,125 --> 01:46:41,041 Vypadáš krásně. 1309 01:46:44,291 --> 01:46:45,291 Co se to děje? 1310 01:46:48,541 --> 01:46:49,375 Kdo to je? 1311 01:46:56,250 --> 01:46:58,208 - Co je tohle? - Viděli jsme to. 1312 01:46:59,541 --> 01:47:00,375 Ti dva. 1313 01:47:00,875 --> 01:47:01,833 Zabili ho. 1314 01:47:02,500 --> 01:47:03,333 Počkat. 1315 01:47:03,833 --> 01:47:05,125 Ale no tak. 1316 01:47:06,708 --> 01:47:08,333 Nemám s tím nic společného. 1317 01:47:10,541 --> 01:47:11,458 Zavraždila ho… 1318 01:47:13,583 --> 01:47:14,416 tato žena. 1319 01:47:17,166 --> 01:47:18,000 Prosím? 1320 01:47:18,083 --> 01:47:19,166 Bylas to ty, ne? 1321 01:47:20,916 --> 01:47:22,708 O čem to mluvíš? 1322 01:47:22,791 --> 01:47:23,708 Byla jsi tam! 1323 01:47:24,541 --> 01:47:28,875 Strčilas mého otce do bazénu a utopila ho! 1324 01:47:30,750 --> 01:47:32,750 Moc jsi toho vypil! 1325 01:47:33,333 --> 01:47:34,958 Slyšela jste, kapitánko? 1326 01:47:35,833 --> 01:47:38,375 Chtěla jsem jen, abyste byl můj hromosvod… 1327 01:47:38,458 --> 01:47:39,291 Kapitánko. 1328 01:47:41,041 --> 01:47:42,833 Loď se přece nepotopí. 1329 01:47:55,583 --> 01:47:56,583 Vysvětlíte mi to? 1330 01:47:59,125 --> 01:48:01,291 Taky mám video. 1331 01:48:02,875 --> 01:48:07,166 Tu noc vzala mého otce ven a přišla s ním sem. 1332 01:48:07,250 --> 01:48:08,583 Plánovala ho zabít. 1333 01:48:08,666 --> 01:48:09,708 Byl to tvůj… 1334 01:48:09,791 --> 01:48:10,708 Protože… 1335 01:48:13,625 --> 01:48:16,583 můj otec zjistil, že Rena není moje dcera. 1336 01:48:23,208 --> 01:48:25,416 Chtěla ho umlčet. 1337 01:48:36,750 --> 01:48:39,666 A znovu uvidím svoji první lásku. 1338 01:48:41,125 --> 01:48:43,500 Půjdu do nebe. 1339 01:48:53,333 --> 01:48:54,708 Jak se opovažuješ! 1340 01:49:00,625 --> 01:49:05,333 Chceš mi říct, že jsi tohle natočil a prostě se vrátil do pokoje? 1341 01:49:05,416 --> 01:49:06,666 Byl jsem v šoku. 1342 01:49:07,625 --> 01:49:08,958 Tak kdo je otec? 1343 01:49:09,041 --> 01:49:11,541 Šibata? Ósaki? Nebo Hamaja? 1344 01:49:12,250 --> 01:49:13,791 Je to pan Miki. 1345 01:49:14,583 --> 01:49:15,458 Miki? 1346 01:49:21,000 --> 01:49:23,041 Ale teď vážně, o tomhle nic nevím. 1347 01:49:23,750 --> 01:49:24,666 Omluvte mě. 1348 01:49:24,750 --> 01:49:27,333 Promiňte, můžu se na to podívat znovu? 1349 01:49:28,291 --> 01:49:30,250 - Co se děje? - Podíváme se znovu. 1350 01:49:44,166 --> 01:49:47,375 A znovu uvidím svoji první lásku. 1351 01:49:47,458 --> 01:49:48,666 Ještě jednou. 1352 01:49:51,958 --> 01:49:54,333 A znovu uvidím svoji první lásku. 1353 01:49:54,416 --> 01:49:56,208 Tady! Znovu. 1354 01:49:56,833 --> 01:49:59,125 Proč vás tak zajímá jeho první láska? 1355 01:50:00,375 --> 01:50:02,916 Je to jeho první láska. Probouzí to emoce. 1356 01:50:04,750 --> 01:50:05,583 Já to věděla. 1357 01:50:06,458 --> 01:50:07,291 Co? 1358 01:50:08,208 --> 01:50:10,250 Můžeme znovu přehrát to vaše? 1359 01:50:15,708 --> 01:50:16,541 Můžeme? 1360 01:50:17,958 --> 01:50:22,375 - A znovu uvidím svoji první lásku. - Vypadáš krásně. 1361 01:50:23,208 --> 01:50:24,291 No a? 1362 01:50:24,875 --> 01:50:26,250 To je jen nahraný. 1363 01:50:26,875 --> 01:50:27,708 Jasně… 1364 01:50:29,750 --> 01:50:31,250 Je jinde. 1365 01:50:31,333 --> 01:50:32,250 Samozřejmě. 1366 01:50:32,333 --> 01:50:33,583 Je to jiný úhel. 1367 01:50:33,666 --> 01:50:35,375 Ne, je na jiném místě. 1368 01:50:35,458 --> 01:50:37,041 - Co? - Měsíc. 1369 01:50:37,625 --> 01:50:38,875 Měsíc je jinde. 1370 01:50:41,333 --> 01:50:42,458 Tady je nalevo. 1371 01:50:42,541 --> 01:50:44,250 - Tady je napravo. - Přesně. 1372 01:50:46,125 --> 01:50:47,791 Je to natočeno v jiný čas. 1373 01:50:48,916 --> 01:50:51,875 Ale měsíc se nemohl o tolik posunout. 1374 01:50:51,958 --> 01:50:54,541 Ne, měsíc se nehýbal. 1375 01:50:58,666 --> 01:50:59,958 Ano, ovšem. 1376 01:51:00,958 --> 01:51:02,583 Otočila jsem kormidlo. 1377 01:51:03,666 --> 01:51:06,041 Deset stupňů na pravobok! 1378 01:51:10,875 --> 01:51:12,500 Takže se nepohnul měsíc, 1379 01:51:13,166 --> 01:51:14,083 ale loď. 1380 01:51:16,458 --> 01:51:19,291 Před změnou směru a po ní. 1381 01:51:19,791 --> 01:51:22,916 Takže ho do vody strčili dvakrát. 1382 01:51:24,333 --> 01:51:25,166 Vidíš? 1383 01:51:25,708 --> 01:51:26,708 Já to nebyla. 1384 01:51:26,791 --> 01:51:28,916 Hned jsem se vrátila do pokoje. 1385 01:51:29,916 --> 01:51:32,791 - Tak kdo to udělal podruhé? - Samozřejmě, že on. 1386 01:51:34,208 --> 01:51:35,750 Pamatuješ? 1387 01:51:35,833 --> 01:51:37,291 Byl jsem s tebou… 1388 01:51:40,416 --> 01:51:41,250 Moment. 1389 01:51:43,291 --> 01:51:45,750 V plicích neměl vodu. 1390 01:51:48,250 --> 01:51:50,208 Zemřel, než spadl do bazénu. 1391 01:51:52,625 --> 01:51:55,375 Měl popáleniny na rukou, 1392 01:51:55,458 --> 01:51:57,625 jako by držel něco horkého. 1393 01:52:02,000 --> 01:52:02,958 Elektřina? 1394 01:52:04,083 --> 01:52:06,166 Držel něco elektrického. 1395 01:52:06,666 --> 01:52:07,833 Něco elektrického? 1396 01:52:31,750 --> 01:52:32,583 Nebojte se. 1397 01:52:34,333 --> 01:52:35,250 Hůl je rozbitá. 1398 01:52:37,791 --> 01:52:39,416 Pokazila se, když ji držel. 1399 01:53:03,666 --> 01:53:04,583 Jste v pořádku? 1400 01:53:09,208 --> 01:53:10,416 - Páni! - Nádhera! 1401 01:53:10,500 --> 01:53:12,000 Jako fotka v kalendáři! 1402 01:53:12,083 --> 01:53:15,166 Odvděčím se vám později. 1403 01:53:16,291 --> 01:53:19,000 V tom případě to s radostí přijmu. 1404 01:53:34,291 --> 01:53:35,125 Proč? 1405 01:53:38,125 --> 01:53:41,458 Když začnu vyprávět svůj příběh, zabere to příliš dlouho. 1406 01:53:50,875 --> 01:53:52,750 Doktor! Sežeňte doktora! 1407 01:53:54,541 --> 01:53:55,458 Já jsem doktor. 1408 01:53:59,541 --> 01:54:00,375 Co se děje? 1409 01:54:12,958 --> 01:54:13,791 Ne. 1410 01:54:14,916 --> 01:54:16,041 Vy nejste doktoři. 1411 01:54:20,458 --> 01:54:23,875 Děkuji vám za všechno. 1412 01:55:14,333 --> 01:55:16,958 Počkáte tady, než dorazí policie. 1413 01:55:18,916 --> 01:55:20,250 Co když uteču? 1414 01:55:49,000 --> 01:55:52,125 Námořníci říkávali, že to zpívá Siréna. 1415 01:55:53,791 --> 01:55:57,875 Neměli jen mořskou nemoc? 1416 01:55:59,208 --> 01:56:00,166 To je asi možné. 1417 01:56:01,833 --> 01:56:04,500 Ale myslím, že jsem ji párkrát slyšel. 1418 01:56:04,583 --> 01:56:05,458 Píseň Sirény. 1419 01:56:11,833 --> 01:56:13,625 Kéž by tu byly termální lázně. 1420 01:56:14,208 --> 01:56:15,416 Lázní už bylo dost. 1421 01:56:16,958 --> 01:56:18,166 Promluvme si o nás. 1422 01:56:19,708 --> 01:56:22,041 Zkontroloval jsi předpisy? 1423 01:56:23,375 --> 01:56:26,333 Smí člen posádky sbalit pasažéra? 1424 01:56:28,625 --> 01:56:29,875 Na to už je pozdě. 1425 01:56:30,375 --> 01:56:32,583 To si nemyslím. 1426 01:56:32,666 --> 01:56:34,000 Ani jsme se… 1427 01:56:43,666 --> 01:56:44,791 To jsou jen stíny. 1428 01:56:45,291 --> 01:56:46,666 Naše rty se nedotýkaly. 1429 01:56:48,375 --> 01:56:49,708 Při vší úctě, 1430 01:56:49,791 --> 01:56:53,833 o to, jestli se naše rty dotýkaly, v tomto případě nejde. 1431 01:56:54,416 --> 01:56:56,500 Jde o to, jestli jsme cítili to samé. 1432 01:56:59,125 --> 01:57:02,083 Tím si nejsem tak úplně jistá. 1433 01:57:03,375 --> 01:57:04,291 Nevzpomínáš si? 1434 01:57:05,791 --> 01:57:06,958 Ani ne. 1435 01:57:09,000 --> 01:57:11,000 Jak to, že ne? 1436 01:57:23,541 --> 01:57:25,375 Ne, vážně si nevzpomínám. 1437 01:57:32,208 --> 01:57:33,041 A co teď? 1438 01:57:39,291 --> 01:57:40,250 Přemýšlím. 1439 01:57:44,458 --> 01:57:45,625 Vybavuje se ti to? 1440 01:57:47,666 --> 01:57:49,375 Možná, když mě znovu políbíš. 1441 01:58:22,708 --> 01:58:26,000 Jsme už tak daleko. Proč se musíme vrátit do Japonska? 1442 01:58:27,041 --> 01:58:29,375 No, vražda je vážná věc. 1443 01:58:30,083 --> 01:58:33,791 Ty. Až se vrátíme do Japonska, nechceš hrát v mém filmu? 1444 01:58:33,875 --> 01:58:35,125 Udělám z tebe boháče! 1445 01:58:35,208 --> 01:58:37,875 Představím tě svému tátovi. 1446 01:58:39,291 --> 01:58:41,291 Doufám, že pochopí mé umění. 1447 01:58:42,291 --> 01:58:43,125 Neboj se. 1448 01:58:43,625 --> 01:58:46,583 Táta umění miluje. 1449 01:59:02,875 --> 01:59:04,458 Co pro vás mohu udělat? 1450 01:59:06,791 --> 01:59:08,208 Prosím, posaďte se. 1451 01:59:08,875 --> 01:59:10,583 Teď jsem ve službě. 1452 01:59:11,958 --> 01:59:13,833 Dělejte, co host říká. 1453 01:59:16,583 --> 01:59:20,750 Při vší úctě, lidé, kteří se nechovají slušně k personálu, 1454 01:59:20,833 --> 01:59:23,083 jsou ti nejhloupější na světě. 1455 01:59:28,291 --> 01:59:30,208 Jste komorník? 1456 01:59:31,125 --> 01:59:33,625 Nebo můj přítel? 1457 01:59:37,458 --> 01:59:38,291 No… 1458 02:00:11,125 --> 02:00:14,541 Vítejte na palubě! 1459 02:05:22,083 --> 02:05:27,083 Překlad titulků: Daniela Červenková