1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,333 --> 00:00:11,458 Het heet een sirene… 4 00:00:13,083 --> 00:00:16,875 …een zeemonster uit de Griekse mythologie. 5 00:00:18,333 --> 00:00:23,750 Uit het niets bereikt haar prachtige stem de schepen op de oceaan. 6 00:00:25,833 --> 00:00:30,208 De matrozen waren zo gefascineerd dat ze de weg kwijtraakten… 7 00:00:31,250 --> 00:00:33,458 …en naar de bodem zonken. 8 00:00:36,000 --> 00:00:39,625 Iedereen die een sirene treft, is voorbestemd om te sterven. 9 00:00:40,500 --> 00:00:44,250 Dus de liefde brengt je dichter bij de dood. 10 00:00:53,916 --> 00:00:56,166 Dat is geen verhaal voor een zeereis. 11 00:00:57,375 --> 00:00:58,791 Het Starbucks-logo. 12 00:00:58,875 --> 00:01:00,708 Dat is een sirene. 13 00:01:00,791 --> 00:01:03,000 Ik drink alleen andere koffie. 14 00:01:04,666 --> 00:01:06,708 De kapitein hier zou streng zijn. 15 00:01:07,500 --> 00:01:10,333 Hij is ontslagen wegens pestgedrag. 16 00:01:11,500 --> 00:01:13,083 De nieuwe kapitein is… 17 00:01:14,791 --> 00:01:16,000 Wat eten we? 18 00:01:16,083 --> 00:01:18,500 Pizza en kip? -Kip? 19 00:01:18,583 --> 00:01:19,541 Kip graag. 20 00:01:20,125 --> 00:01:21,125 Oké. 21 00:01:21,208 --> 00:01:24,541 Het programma heet Negen methoden van briljante vrouwen. 22 00:01:24,625 --> 00:01:26,958 Fijn dat je meedoet. -Graag gedaan. 23 00:01:27,041 --> 00:01:29,625 Wat? De realityshow? -We beginnen. 24 00:01:29,708 --> 00:01:30,750 Doet ze mee? 25 00:01:30,833 --> 00:01:32,416 Wat is je eerste methode? 26 00:01:32,500 --> 00:01:34,583 Ik hou me nooit in… 27 00:01:35,166 --> 00:01:38,833 …want dat is mijn 'My Way'. 28 00:01:40,000 --> 00:01:41,583 Haar 'My Way'? 29 00:01:42,416 --> 00:01:44,458 Je inhouden belemmert je groei. 30 00:01:44,541 --> 00:01:50,166 Ik begin nerveus te worden. -Om je leven te verrijken en creatief… 31 00:01:50,250 --> 00:01:51,875 Meneer Ubukata. 32 00:01:56,708 --> 00:01:59,125 Een gast veroorzaakt weer problemen. 33 00:02:00,541 --> 00:02:01,708 Ik begrijp het. 34 00:03:08,708 --> 00:03:09,958 Hij is daar. 35 00:03:10,041 --> 00:03:12,916 Wat is er aan de hand? Ik moet bellen. 36 00:03:22,500 --> 00:03:24,833 Is hij een betrouwbare butler? 37 00:03:25,333 --> 00:03:30,583 Daar gaat het niet zozeer om. Maar hij is een uitstekende bliksemafleider. 38 00:03:31,166 --> 00:03:33,000 Het spijt ons heel erg. 39 00:03:36,166 --> 00:03:37,333 Hé. 40 00:03:37,916 --> 00:03:38,833 Op je knieën. 41 00:03:41,125 --> 00:03:42,750 Onze oprechte excuses. 42 00:03:43,375 --> 00:03:45,208 Hé. 43 00:03:46,000 --> 00:03:48,125 Blijf liggen. -Ja, meneer. 44 00:03:48,750 --> 00:03:50,625 Ik heb bereik. 45 00:03:51,833 --> 00:03:54,416 Niet bewegen, ja? -Ja, meneer. 46 00:03:55,875 --> 00:03:57,541 MAM 47 00:04:00,791 --> 00:04:02,750 Hallo, mam. 48 00:04:04,625 --> 00:04:05,916 Kijk eens aan. 49 00:04:06,000 --> 00:04:08,208 Raad eens waar ik ben. 50 00:04:18,416 --> 00:04:19,958 Raak je niet ontmoedigd? 51 00:04:20,041 --> 00:04:21,958 Heb je geen trots? 52 00:04:23,875 --> 00:04:24,875 Trots? 53 00:04:26,291 --> 00:04:27,375 Het gaat prima. 54 00:04:29,000 --> 00:04:31,708 Hij maakt zich geen zorgen over trots. 55 00:04:32,208 --> 00:04:34,583 Breng hem niet op rare ideeën. 56 00:04:34,666 --> 00:04:37,833 De vrede en veiligheid op het schip hebben een prijs. 57 00:04:38,666 --> 00:04:39,791 Ga zo door. 58 00:04:51,375 --> 00:04:52,375 Alstublieft. 59 00:04:55,250 --> 00:04:59,666 U mag hier helaas niet in zwemkleding rondlopen. 60 00:04:59,750 --> 00:05:00,916 Het spijt me enorm. 61 00:05:01,791 --> 00:05:03,541 Waar zijn we? 62 00:05:03,625 --> 00:05:06,500 Ik breng u wel naar uw hut. 63 00:05:06,583 --> 00:05:07,750 Het is koud. 64 00:05:07,833 --> 00:05:09,333 Het spijt ons heel erg. 65 00:05:09,416 --> 00:05:10,458 Hoe koud is het? 66 00:05:10,541 --> 00:05:12,416 Het voelt hier als 13 graden. 67 00:05:12,500 --> 00:05:13,750 Het spijt ons… 68 00:05:14,750 --> 00:05:19,375 Het spijt me heel erg. -Die kan ik niet meer eten. 69 00:05:19,458 --> 00:05:20,708 Kanato. 70 00:05:22,875 --> 00:05:25,916 Kun je deze dragen? -Ja, juffrouw. 71 00:05:26,791 --> 00:05:28,375 M'n oprechte excuses. 72 00:05:37,625 --> 00:05:38,708 Welkom. 73 00:05:47,791 --> 00:05:49,000 Ik ben Edward. 74 00:05:52,000 --> 00:05:53,250 Ik ben echt. 75 00:05:56,916 --> 00:05:58,458 De zaal is deze kant op. 76 00:06:09,958 --> 00:06:12,875 Ze komt uit de familie Kuruma. -Welke familie? 77 00:06:12,958 --> 00:06:16,166 Van de Kyuho Association, het medische bedrijf. 78 00:06:16,250 --> 00:06:18,708 Een dokter? 79 00:06:18,791 --> 00:06:20,166 Ken je hem niet? 80 00:06:20,250 --> 00:06:23,125 Dr. Sohei Kuruma, de man in de medische wereld? 81 00:06:24,000 --> 00:06:26,708 Zijn zoon is hoofd van het Kuruma Ziekenhuis… 82 00:06:26,791 --> 00:06:28,583 …en dat is zijn vrouw. 83 00:06:29,708 --> 00:06:31,666 Zorg dat je ze goed behandelt. 84 00:06:32,166 --> 00:06:33,000 Ja, meneer. 85 00:06:34,416 --> 00:06:36,625 Heerlijk, hè? -Geweldig. 86 00:06:39,041 --> 00:06:40,541 Bonsoir. -Bonsoir. 87 00:06:40,625 --> 00:06:41,750 Welkom op het feest. 88 00:06:44,291 --> 00:06:46,375 Wauw. 89 00:06:55,541 --> 00:06:57,208 Wilt u een kaart kiezen? 90 00:06:57,291 --> 00:06:58,125 Oké. 91 00:07:02,750 --> 00:07:04,708 Laat hem mij niet zien. -Oké. 92 00:07:06,250 --> 00:07:07,250 Onthoud de kaart. 93 00:07:08,416 --> 00:07:09,416 Mag ik hem terug? 94 00:07:18,500 --> 00:07:19,500 Edwards… 95 00:07:20,541 --> 00:07:21,375 …toverkunst. 96 00:07:23,916 --> 00:07:26,750 Wat geweldig. -Dat is jouw kaart. 97 00:07:28,125 --> 00:07:29,708 Wauw. -Geweldig. 98 00:07:32,500 --> 00:07:34,333 Nog een fijne avond. 99 00:07:59,458 --> 00:08:00,666 Wat is er, meneer? 100 00:08:00,750 --> 00:08:02,000 Je bent ouder dan ik. 101 00:08:02,083 --> 00:08:04,416 Waarom praat je zo? Ik ben maar een kind. 102 00:08:04,500 --> 00:08:08,083 Ik heb de eer om als butler op dit schip te dienen. 103 00:08:08,166 --> 00:08:09,583 Heb je de eer? 104 00:08:10,375 --> 00:08:12,458 Heb ik een butler van je gemaakt? 105 00:08:13,041 --> 00:08:14,208 Het spijt me… 106 00:08:14,291 --> 00:08:15,916 M'n moeder is huishoudster. 107 00:08:16,958 --> 00:08:21,000 Ik ben hier om voor de dochter van de familie te zorgen. 108 00:08:21,083 --> 00:08:22,375 Ik ben geen gast. 109 00:08:22,458 --> 00:08:25,125 Iedereen met een kaartje is hier te gast. 110 00:08:25,208 --> 00:08:28,666 Iedereen om je heen is zo egoïstisch. 111 00:08:30,041 --> 00:08:33,458 Ben je echt gelukkig zo? 112 00:08:36,666 --> 00:08:38,000 Met alle respect… 113 00:08:38,083 --> 00:08:41,291 Wees niet zo beleefd. Het klinkt onpersoonlijk. 114 00:08:45,708 --> 00:08:46,958 Goed dan. 115 00:08:48,375 --> 00:08:49,333 Dat is beter. 116 00:08:50,291 --> 00:08:51,500 Ik heb… 117 00:08:52,083 --> 00:08:54,166 …iemand die me mezelf laat zijn. 118 00:08:54,875 --> 00:08:55,833 Kijk. 119 00:08:56,666 --> 00:08:58,500 Ken je haar? 120 00:08:58,583 --> 00:09:00,416 Ze is een weervrouw. 121 00:09:00,500 --> 00:09:04,375 Ze komt morgen aan boord in de haven van Yokohama. 122 00:09:04,458 --> 00:09:05,791 En weet je wat… 123 00:09:06,750 --> 00:09:10,625 …we gaan trouwen zodra deze reis voorbij is. 124 00:09:11,500 --> 00:09:13,541 Ja, dat is fantastisch… 125 00:09:13,625 --> 00:09:14,875 Ik wens gewoon… 126 00:09:16,708 --> 00:09:18,458 …dat dit schip zou zinken. 127 00:09:23,541 --> 00:09:24,625 Meneer? 128 00:09:26,791 --> 00:09:27,875 Schaakmat. 129 00:09:30,000 --> 00:09:31,291 U hebt me verslagen. 130 00:09:32,291 --> 00:09:34,958 Ik zou u nooit kunnen verslaan. 131 00:09:35,791 --> 00:09:37,375 Je bent hier zo slecht in. 132 00:09:37,458 --> 00:09:38,583 Nog een keer. 133 00:09:39,583 --> 00:09:40,583 Ja, juffrouw. 134 00:09:45,791 --> 00:09:48,875 Mijn hele leven… 135 00:09:48,958 --> 00:09:51,250 …ben ik u toegewijd geweest, vader. 136 00:09:53,958 --> 00:09:56,208 Waarom sta ik niet in uw testament? 137 00:10:03,541 --> 00:10:05,083 Mevrouw Sakumoto. 138 00:10:05,166 --> 00:10:06,041 Ja, meneer. 139 00:10:20,750 --> 00:10:21,708 Je verleidt hem. 140 00:10:23,208 --> 00:10:28,791 U laat zich verleiden door haar. Laat me wel uw testament zien. 141 00:10:35,375 --> 00:10:36,958 Als ik er niet meer ben… 142 00:10:37,666 --> 00:10:42,083 …gaat al mijn rijkdom naar u, mevrouw Sakumoto. 143 00:10:43,750 --> 00:10:45,500 En uw zoon dan? 144 00:10:46,458 --> 00:10:47,458 Weet u… 145 00:10:49,083 --> 00:10:51,291 …ik wil naar de hemel gaan. 146 00:11:13,791 --> 00:11:17,416 WAKABA: SORRY, IK HEB EEN DRINGENDE KLUS. IK KAN NIET MEE. 147 00:11:23,583 --> 00:11:27,458 Wakaba Funabashi. Spreek maar wat in. 148 00:11:29,541 --> 00:11:32,083 Met mij. Ik heb je bericht gezien. 149 00:11:38,416 --> 00:11:40,416 Het geeft niet. 150 00:11:40,500 --> 00:11:42,416 Werk is werk. Niets aan te doen. 151 00:11:44,875 --> 00:11:47,000 Ik zie je over 45 dagen. 152 00:11:47,083 --> 00:11:48,083 Au. 153 00:12:06,833 --> 00:12:09,375 Mag ik uw aandacht? 154 00:12:09,458 --> 00:12:13,708 U kunt nu aan boord gaan. 155 00:12:18,083 --> 00:12:19,583 Doe het gewoon. 156 00:12:19,666 --> 00:12:22,000 Juist. Doe het. 157 00:12:23,708 --> 00:12:26,458 Dit is geweldig. Net als Ibiza. 158 00:12:26,541 --> 00:12:28,291 Kijk. Dat is net Ibiza. 159 00:12:32,041 --> 00:12:34,000 Te gek. -Dat is toch cool? 160 00:12:34,083 --> 00:12:36,416 Zo cool. -Prachtig. 161 00:12:36,500 --> 00:12:37,750 Wat is dit? 162 00:12:37,833 --> 00:12:40,625 Wat een ordinaire mensen hier. 163 00:12:41,250 --> 00:12:43,291 Wacht. Nee. 164 00:12:47,916 --> 00:12:50,791 Eén gast is nog niet ingecheckt. 165 00:12:53,375 --> 00:12:54,958 Mevrouw Chizuru Banjaku. 166 00:12:55,583 --> 00:12:56,666 Ik begrijp het. 167 00:13:16,125 --> 00:13:17,416 Mevrouw? 168 00:13:19,833 --> 00:13:22,583 Mevrouw, kunt u inchecken? 169 00:13:22,666 --> 00:13:23,958 Pardon? 170 00:13:41,125 --> 00:13:43,666 Het spijt me, mevrouw. 171 00:13:45,500 --> 00:13:47,125 Mevrouw? -Nou… 172 00:13:47,208 --> 00:13:49,541 Het spijt me. -Ik ben geen gast. 173 00:13:50,625 --> 00:13:51,625 Sorry. 174 00:13:51,708 --> 00:13:52,833 Mevrouw. 175 00:13:55,833 --> 00:13:56,750 Mevrouw. 176 00:14:00,791 --> 00:14:05,000 Ik geloof dat zij op dit schip is. 177 00:14:05,083 --> 00:14:09,041 Wakaba Funabashi. Waar is haar kamer? 178 00:14:10,666 --> 00:14:11,833 Mevrouw. 179 00:14:12,666 --> 00:14:13,750 Wacht. 180 00:14:14,375 --> 00:14:16,541 Mevrouw. -Ja, sorry. Pardon. 181 00:14:16,625 --> 00:14:18,541 Pardon, mevrouw. 182 00:14:18,625 --> 00:14:21,916 Bent u een kennis van Wakaba Funabashi? 183 00:14:22,541 --> 00:14:24,083 Niet echt. 184 00:14:34,833 --> 00:14:35,916 Meneer Ubukata? 185 00:14:36,000 --> 00:14:39,208 Ja, ik ben Ubukata, de butler. 186 00:14:42,666 --> 00:14:44,750 Wakaba Funabashi's vriendje. 187 00:14:45,666 --> 00:14:47,375 Wat? -Ik heb gelijk, hè? 188 00:14:48,708 --> 00:14:50,916 Waar is Wakaba Funabashi's kamer? 189 00:14:51,916 --> 00:14:53,500 Ze is niet aan boord. 190 00:14:53,583 --> 00:14:56,000 Ze kon niet mee vanwege haar werk. 191 00:14:56,875 --> 00:14:57,916 Mag ik vragen… 192 00:15:04,875 --> 00:15:07,458 Ze hebben me te pakken. -Pardon? 193 00:15:08,041 --> 00:15:09,291 Ik moet hier weg. 194 00:15:09,375 --> 00:15:11,041 Ik moet van het schip af. 195 00:15:11,125 --> 00:15:13,875 Mevrouw? -Ik moet gaan. 196 00:15:13,958 --> 00:15:16,166 Ik wil van het schip af. 197 00:15:16,250 --> 00:15:18,583 We verlaten de haven. 198 00:15:18,666 --> 00:15:19,708 Meneer de butler. 199 00:15:20,541 --> 00:15:22,083 Ja? -Weet u wel… 200 00:15:22,166 --> 00:15:26,750 …waarom uw vriendin nu niet aan boord is? 201 00:15:27,333 --> 00:15:29,166 Ze moet werken. -Nee. 202 00:15:30,208 --> 00:15:33,916 Uw vriendin is nu met een andere man. 203 00:15:35,458 --> 00:15:39,875 Ze bedriegt u met iemand anders. Laat u haar gaan? 204 00:15:40,583 --> 00:15:42,041 Waar is het bewijs? 205 00:15:45,791 --> 00:15:49,166 Ze heeft een affaire met mijn vriend. 206 00:15:51,208 --> 00:15:53,583 We worden bedrogen. 207 00:15:54,416 --> 00:15:55,875 We moeten ze stoppen. 208 00:15:58,625 --> 00:15:59,583 Mevrouw? 209 00:15:59,666 --> 00:16:02,916 Mevrouw. Pardon. 210 00:16:03,000 --> 00:16:04,333 Alstublieft, mevrouw. 211 00:16:52,375 --> 00:16:53,375 Deze kant op. 212 00:16:55,541 --> 00:16:57,083 Wilt u wat? 213 00:16:57,166 --> 00:16:58,000 Smakelijk. 214 00:17:00,250 --> 00:17:01,208 Wat drinken? 215 00:17:01,833 --> 00:17:03,375 Bedankt voor uw geduld. 216 00:17:03,958 --> 00:17:05,500 Alstublieft. 217 00:17:11,833 --> 00:17:13,333 Een fijne reis gewenst. 218 00:17:16,791 --> 00:17:17,708 Edwards… 219 00:17:18,625 --> 00:17:19,541 …toverkunst. 220 00:17:27,833 --> 00:17:29,500 Welkom op het feest. 221 00:17:34,166 --> 00:17:35,166 Ja. 222 00:17:36,333 --> 00:17:37,583 Een luchtbevochtiger? 223 00:17:50,000 --> 00:17:51,375 Bedankt voor uw geduld. 224 00:17:59,291 --> 00:18:00,375 Als u me toestaat. 225 00:18:18,583 --> 00:18:19,583 Excuseert u mij. 226 00:18:20,458 --> 00:18:23,125 Heb je weermeisje al gesproken? 227 00:18:23,208 --> 00:18:27,500 Ik kan helaas geen persoonlijke vragen beantwoorden. 228 00:18:28,250 --> 00:18:29,666 Als u me wilt excuseren. 229 00:18:41,333 --> 00:18:43,333 Mag ik u iets vragen? 230 00:18:43,416 --> 00:18:47,000 Waarom heeft u deze vermoedens? 231 00:18:48,875 --> 00:18:49,833 Wat is dat? 232 00:18:49,916 --> 00:18:54,041 Mijn vriend en jouw vriendin hebben elkaar berichten gestuurd. 233 00:18:54,625 --> 00:18:56,708 Ik heb z'n account gevonden. 234 00:18:56,791 --> 00:18:58,583 Ze weten niet dat ik het weet. 235 00:18:58,666 --> 00:19:00,500 Ik kan hun gesprekken lezen. 236 00:19:00,583 --> 00:19:02,791 Dat is het onderscheppen… 237 00:19:02,875 --> 00:19:07,458 Hij is mijn vriend. -De telefoon van je partner mag je nooit… 238 00:19:07,541 --> 00:19:08,791 Het is een noodgeval. 239 00:19:08,875 --> 00:19:11,541 Wie kwaad doet, die kwaad ontmoet. 240 00:19:19,333 --> 00:19:23,458 Misschien is het mijn plicht om uit te zoeken of uw bewering waar is. 241 00:19:23,541 --> 00:19:24,875 Wil je het zien? 242 00:19:25,625 --> 00:19:27,833 Ter controle. Vijf seconden lang. 243 00:19:27,916 --> 00:19:30,416 Ingedrukt houden dan blijft het ongelezen. 244 00:19:30,500 --> 00:19:31,500 Bedankt. 245 00:19:37,708 --> 00:19:40,291 Ze hebben iets samen. -Ja, hè? 246 00:19:42,041 --> 00:19:43,333 IK HEB EEN VRIEND. 247 00:19:43,416 --> 00:19:44,666 IK HEB EEN VRIENDIN. 248 00:19:46,625 --> 00:19:48,375 De vijf seconden zijn om. 249 00:19:51,791 --> 00:19:53,833 Ik heb een vriend. 250 00:19:54,916 --> 00:19:58,041 Nou, ik heb een vriendin. 251 00:19:58,625 --> 00:20:00,708 Ik moet je maar niet meer zien. 252 00:20:03,750 --> 00:20:04,916 Alleen afspreken… 253 00:20:06,125 --> 00:20:07,250 …is oké, toch? 254 00:20:10,750 --> 00:20:12,833 Pak m'n hand niet zomaar vast. 255 00:20:15,041 --> 00:20:16,041 Het spijt me. 256 00:20:17,666 --> 00:20:18,833 Dat hoeft niet. 257 00:20:18,916 --> 00:20:19,916 Ik bedoel… 258 00:20:21,000 --> 00:20:22,916 …dat ik je pijn doe. 259 00:20:24,541 --> 00:20:25,500 Echt. 260 00:20:29,125 --> 00:20:30,291 Ik ben in orde. 261 00:20:33,291 --> 00:20:34,583 Heb geen spijt. 262 00:20:39,875 --> 00:20:41,375 Hoeveel heb je gelezen? 263 00:20:42,541 --> 00:20:45,208 Tot 'heb geen spijt'. 264 00:20:45,875 --> 00:20:47,541 En daarna? -Dit is genoeg. 265 00:20:48,958 --> 00:20:51,083 Daarna wordt het interessanter. 266 00:20:52,208 --> 00:20:53,041 Interessanter? 267 00:20:53,708 --> 00:20:54,958 Wat bedoelt u? 268 00:20:56,541 --> 00:20:58,041 Het was toch genoeg? 269 00:20:58,125 --> 00:21:00,416 Zou je een kast openen als je wist… 270 00:21:00,500 --> 00:21:02,250 …dat er een lijk in zat? 271 00:21:06,250 --> 00:21:08,666 Een warmwaterbron? -Iets als Hakone. 272 00:21:09,333 --> 00:21:10,833 Een warmwaterbron. 273 00:21:11,833 --> 00:21:12,666 Heel graag. 274 00:21:14,250 --> 00:21:15,333 Ik zou graag gaan. 275 00:21:16,250 --> 00:21:18,833 Waar hebben ze het over? 276 00:21:18,916 --> 00:21:21,083 Ze plannen een reis naar Hakone. 277 00:21:21,166 --> 00:21:23,208 Een dagje weg? -Echt niet. 278 00:21:37,666 --> 00:21:39,583 Wakaba Funabashi. Spreek maar… 279 00:21:39,666 --> 00:21:40,791 Neemt ze niet op? 280 00:21:40,875 --> 00:21:42,916 Hij neemt ook niet op. 281 00:21:43,000 --> 00:21:44,125 Dat bestaat niet. 282 00:21:46,625 --> 00:21:48,916 Wacht. Is dit een grap? 283 00:21:49,000 --> 00:21:52,458 Moet u dit filmen voor onze huwelijksceremonie? 284 00:21:52,541 --> 00:21:56,791 Ontken het maar. Dan gaan zij naar de warmwaterbron. 285 00:21:56,875 --> 00:21:57,833 Ja, maar… 286 00:21:57,916 --> 00:22:01,708 We gaan terug om ze tegen te houden. -We zijn al vertrokken. 287 00:22:01,791 --> 00:22:03,166 En jij vindt dit goed? 288 00:22:03,250 --> 00:22:04,416 Ze bedriegen ons. 289 00:22:04,500 --> 00:22:08,583 Ze gaan samen het water in. En in dezelfde kamer slapen. 290 00:22:20,375 --> 00:22:21,416 Excuseer mij. 291 00:22:49,083 --> 00:22:50,291 Het spijt me enorm. 292 00:22:52,625 --> 00:22:58,041 We gaan pas over 42 dagen terug naar Japan. 293 00:22:58,125 --> 00:23:01,875 Kunnen we niet zeggen dat er iets is en we snel terug moeten? 294 00:23:01,958 --> 00:23:06,166 Met 4860 gasten aan boord is het onmogelijk om snel terug te keren. 295 00:23:06,666 --> 00:23:08,500 Wie in het schip zit… 296 00:23:09,291 --> 00:23:10,541 …moet varen. 297 00:23:11,458 --> 00:23:13,000 Als we terug komen… 298 00:23:13,083 --> 00:23:15,625 …zijn ze misschien al getrouwd. 299 00:23:17,583 --> 00:23:18,541 Mevrouw? 300 00:23:20,083 --> 00:23:21,166 Mevrouw. 301 00:23:22,791 --> 00:23:23,833 Mevrouw. 302 00:23:26,416 --> 00:23:27,375 Mevrouw. 303 00:23:29,000 --> 00:23:31,250 Mevrouw. Pardon. 304 00:23:31,333 --> 00:23:33,791 Pardon. Sorry. 305 00:23:33,875 --> 00:23:34,875 Mevrouw. 306 00:23:38,958 --> 00:23:40,458 Mevrouw, wat gaat u doen? 307 00:23:40,541 --> 00:23:42,208 Ik vraag het de kapitein. 308 00:23:42,291 --> 00:23:43,708 Waar is de kapitein? 309 00:23:45,083 --> 00:23:46,000 Mevrouw. 310 00:23:47,500 --> 00:23:48,416 Alstublieft. 311 00:23:48,500 --> 00:23:50,291 Kun je mevrouw Sakumoto halen? 312 00:23:50,375 --> 00:23:53,416 Die bediende heeft u niet nodig. 313 00:23:54,125 --> 00:23:57,708 Praat eens met mij. 314 00:23:59,083 --> 00:24:00,083 Wacht even. 315 00:24:00,583 --> 00:24:03,166 Mevrouw. 316 00:24:04,666 --> 00:24:06,166 Mevrouw. -Pardon. 317 00:24:06,250 --> 00:24:07,958 Hé. Ja, jij. 318 00:24:08,625 --> 00:24:09,458 Ja? 319 00:24:13,041 --> 00:24:14,000 Werk je hier? 320 00:24:14,083 --> 00:24:16,083 Ja. Kan ik u van dienst zijn? 321 00:24:16,166 --> 00:24:17,750 Wil je me van dienst zijn? 322 00:24:18,541 --> 00:24:20,875 Wacht, echt? Zie je het niet? 323 00:24:20,958 --> 00:24:24,000 Ben je te traag om deze ramp te zien voltrekken? 324 00:24:26,833 --> 00:24:29,041 Mensen vinden je vast saai. 325 00:24:29,958 --> 00:24:31,583 Zeg m'n favoriete zin. 326 00:24:31,666 --> 00:24:32,791 Gereserveerd. 327 00:24:32,875 --> 00:24:34,625 Daar hou ik van. Gereserveerd. 328 00:24:34,708 --> 00:24:37,916 Gereserveerd. Eindeest. Avex. Maar nu? 329 00:24:38,000 --> 00:24:41,250 We delen een tafel. -Delen. Snap je wat ik zeg? 330 00:24:42,791 --> 00:24:45,500 Het spijt me, maar we hebben het erg druk. 331 00:24:45,583 --> 00:24:49,833 Dat is jouw probleem. Niet mijn probleem, vind je wel? 332 00:24:49,916 --> 00:24:50,750 Hun probleem. 333 00:24:50,833 --> 00:24:52,333 Het spijt me echt. 334 00:24:52,416 --> 00:24:53,833 Verontschuldig je niet. 335 00:24:53,916 --> 00:24:58,208 Laat ons deze tafel voor onszelf hebben. Nu. 336 00:24:58,291 --> 00:25:00,291 Wat? Ga jij maar weg. 337 00:25:00,375 --> 00:25:02,583 Wij waren hier eerst. 338 00:25:02,666 --> 00:25:03,500 Luister. 339 00:25:03,583 --> 00:25:07,291 Maak jij je maar druk om wie eerst is in de rij voor de ramen. 340 00:25:07,375 --> 00:25:10,625 Jullie zijn nog nooit in Europa geweest, toch? 341 00:25:11,416 --> 00:25:13,875 Wat telt is je sociale status. 342 00:25:14,458 --> 00:25:17,208 Vanaf dat ik sinds m'n 18e in Velfarre kom… 343 00:25:17,291 --> 00:25:19,750 …laten ze me van Avex overal voor. 344 00:25:19,833 --> 00:25:21,375 Wat is Velfarre? 345 00:25:21,458 --> 00:25:22,791 Wat is Avex? 346 00:25:22,875 --> 00:25:26,208 Velfarre is Velfarre, net zoals Avex Avex is. 347 00:25:26,708 --> 00:25:29,791 Ik noem het de ondraaglijke lichtheid van het bestaan. 348 00:25:29,875 --> 00:25:32,750 Ik snap ze niet, maar ze klinken onbeleefd. 349 00:25:32,833 --> 00:25:33,666 Hé, jij. 350 00:25:34,375 --> 00:25:38,250 Stuur meneer Ordinair en z'n vriendin weg. -Noem je ons ordinair? 351 00:25:38,875 --> 00:25:40,625 Ik was niet echt onbeleefd. 352 00:25:40,708 --> 00:25:41,875 Ik zei meneer. 353 00:25:41,958 --> 00:25:44,916 Of is Monsieur Ordinair beter? 354 00:25:46,500 --> 00:25:47,791 Haal ze hier weg. 355 00:25:49,208 --> 00:25:50,125 Het spijt me… 356 00:25:50,208 --> 00:25:51,833 Haal de kapitein erbij. 357 00:25:51,916 --> 00:25:55,000 Het spijt me. -Wij zijn gasten. 358 00:25:55,083 --> 00:25:56,583 Pardon. 359 00:25:57,208 --> 00:25:59,750 Misschien moet je wat beleefder zijn. 360 00:26:00,916 --> 00:26:03,750 Waarom zouden we? We zijn gasten. 361 00:26:05,791 --> 00:26:07,333 Omdat jullie gasten zijn. 362 00:26:08,958 --> 00:26:11,625 Weet je wie de domste mensen ter wereld zijn? 363 00:26:11,708 --> 00:26:14,833 Mensen die onbeleefd zijn tegen servicemedewerkers. 364 00:26:20,000 --> 00:26:21,333 We gaan. 365 00:26:21,416 --> 00:26:22,958 Wat? Mevrouw? 366 00:26:23,875 --> 00:26:25,541 Pardon. 367 00:26:29,958 --> 00:26:31,458 Ik ben niet dom. 368 00:26:34,208 --> 00:26:35,416 Wauw, geweldig. 369 00:26:37,458 --> 00:26:38,958 Je bent ongelooflijk. 370 00:26:39,791 --> 00:26:41,166 Wauw. Bedankt. 371 00:26:41,250 --> 00:26:42,666 Welkom op het feest. 372 00:26:43,250 --> 00:26:45,708 Weet u hoe blij Rena is… 373 00:26:45,791 --> 00:26:48,333 …dat ze met u mee kan reizen? 374 00:26:51,583 --> 00:26:55,166 Rena houdt van haar opa. 375 00:26:55,250 --> 00:26:58,333 Ik heb geen kleinkind. 376 00:27:05,250 --> 00:27:07,083 Waar heeft u het over? 377 00:27:08,666 --> 00:27:11,666 Rena is uw kleindochter. 378 00:27:11,750 --> 00:27:13,541 Nee, dat is ze niet. 379 00:27:14,666 --> 00:27:18,041 Ze is je liefdeskind. 380 00:27:18,125 --> 00:27:21,041 De vrucht van je overspel. 381 00:27:31,291 --> 00:27:34,166 Dat schip. Gaat het naar de haven? 382 00:27:34,250 --> 00:27:36,958 U kunt niet overstappen zoals bij een trein. 383 00:27:41,333 --> 00:27:43,083 Wat ben je kalm, butler. 384 00:27:44,750 --> 00:27:47,000 We hebben 4.860 gasten te verzorgen… 385 00:27:47,083 --> 00:27:49,916 …zodat ze kunnen genieten van een aangename reis. 386 00:27:51,291 --> 00:27:53,708 Zijn zij belangrijker dan je geliefde? 387 00:27:55,291 --> 00:27:56,291 Natuurlijk. 388 00:28:08,250 --> 00:28:11,791 Wacht, hij gaat toch niet springen? 389 00:28:12,375 --> 00:28:13,416 Wat? 390 00:28:13,500 --> 00:28:14,958 Dat lijkt toch zo? 391 00:28:17,666 --> 00:28:20,166 Noemen ze je weleens traag? 392 00:28:20,250 --> 00:28:21,583 Net nog. 393 00:28:21,666 --> 00:28:22,833 Hou hem tegen. 394 00:28:26,958 --> 00:28:27,916 Kanato. 395 00:28:29,666 --> 00:28:30,625 Kanato? 396 00:28:33,666 --> 00:28:37,125 Jij bent het. Goedenavond. 397 00:28:37,708 --> 00:28:39,166 Tot ziens. -Goedenavond. 398 00:28:39,250 --> 00:28:40,416 Tot ziens. 399 00:28:44,666 --> 00:28:48,541 Je moet een ster in je hart hebben. 400 00:28:49,166 --> 00:28:52,541 Als je de ster volgt, vind je je bestemming. 401 00:28:52,625 --> 00:28:54,541 Dat is mijn negen methoden… 402 00:28:54,625 --> 00:28:58,750 Kapitein. Er ligt een illegale vissersboot op onze koers. 403 00:28:58,833 --> 00:29:00,000 Ga eromheen. 404 00:29:03,708 --> 00:29:06,291 Stuurboord tien. 405 00:29:08,375 --> 00:29:09,333 Geweldig shot. 406 00:29:12,416 --> 00:29:13,375 Eens kijken. 407 00:29:13,458 --> 00:29:15,250 Hoeveel jaar geleden was het? 408 00:29:17,333 --> 00:29:21,333 Iemand kwam naar ons toe op een verwijzing van de minister. 409 00:29:22,791 --> 00:29:27,875 Ze had een orgaantransplantatie nodig. 410 00:29:29,625 --> 00:29:34,000 Ik vond de perfecte kandidate. 411 00:29:35,166 --> 00:29:36,958 Een pasgetrouwde. 412 00:29:37,041 --> 00:29:40,208 Haar man kwam haar opzoeken. 413 00:29:42,791 --> 00:29:44,041 Ik zei tegen ze… 414 00:29:45,000 --> 00:29:49,500 …dat ik haar zou opereren. 415 00:29:51,250 --> 00:29:54,250 Ze waren zo blij dat ze huilden. 416 00:29:55,875 --> 00:29:56,875 De volgende dag… 417 00:29:57,666 --> 00:30:02,083 …bracht de man me appels uit de tuin van z'n ouders. 418 00:30:06,208 --> 00:30:08,708 De operatie was geslaagd. 419 00:30:11,208 --> 00:30:16,291 Voor degene die het orgaan nodig had. 420 00:30:18,000 --> 00:30:22,000 Maar ik denk dat de man die zijn vrouw verloor… 421 00:30:22,750 --> 00:30:26,625 …nooit heeft geweten… 422 00:30:27,416 --> 00:30:30,416 …wat er uit haar lichaam was verdwenen. 423 00:30:37,958 --> 00:30:40,916 Je kunt je geld niet meenemen naar het hiernamaals. 424 00:30:42,625 --> 00:30:44,041 Dus ik vraag me soms af… 425 00:30:45,250 --> 00:30:51,333 …als ik toen die appels niet had opgegeten… 426 00:30:52,208 --> 00:30:54,875 …was dan alles beter gegaan? 427 00:30:56,083 --> 00:30:57,458 Maar dat betekent niet… 428 00:30:58,625 --> 00:31:01,333 …dat u uw rijkdom aan een bediende moet geven. 429 00:31:01,416 --> 00:31:04,958 Mevrouw Sakumoto doet me denken aan m'n eerste liefde. 430 00:31:06,083 --> 00:31:09,083 Ze heeft een zuiver hart. 431 00:31:09,166 --> 00:31:12,166 Ik wist het. Ze heeft u verleid. 432 00:31:12,250 --> 00:31:15,958 Niet iedereen kiest hetzelfde leven als jij. 433 00:31:19,250 --> 00:31:22,916 Neem je dochter mee en vertrek. 434 00:31:31,416 --> 00:31:34,500 Ik geef m'n geld aan mevrouw Sakumoto… 435 00:31:35,375 --> 00:31:39,625 …en ik ga m'n eerste liefde weer zien. 436 00:31:41,333 --> 00:31:43,916 Ik ga naar de hemel. 437 00:32:00,375 --> 00:32:02,458 Nee, toch. Het spijt me enorm. 438 00:32:02,541 --> 00:32:04,625 Wat moet ik doen? Hou vol. 439 00:32:05,375 --> 00:32:10,208 Het spijt me enorm. 440 00:32:12,333 --> 00:32:13,583 Nee. 441 00:32:16,500 --> 00:32:18,291 U maakt me bang. 442 00:32:20,291 --> 00:32:21,750 Hoe durf je. 443 00:32:36,250 --> 00:32:37,500 Waarom volg je me? 444 00:32:38,583 --> 00:32:41,500 Was je de oceaan aan het tekenen? 's Nachts? 445 00:32:42,625 --> 00:32:43,625 Wil je er één? 446 00:32:45,125 --> 00:32:48,458 Behandel me niet als een kind. Ik hoef geen snoep. 447 00:32:52,000 --> 00:32:53,541 Wacht even. Later, later. 448 00:32:53,625 --> 00:32:54,583 Wacht. 449 00:32:54,666 --> 00:32:56,500 De lift is er. 450 00:32:59,041 --> 00:33:00,791 Naar welke verdieping? -16. 451 00:33:03,708 --> 00:33:05,916 Ik heb lippenstift op me. -Wacht. 452 00:33:09,416 --> 00:33:10,625 Wat? 453 00:33:13,458 --> 00:33:14,458 Stap uit. 454 00:33:14,541 --> 00:33:16,041 Stap zelf uit. 455 00:33:16,958 --> 00:33:18,708 Jullie waren er later. 456 00:33:18,791 --> 00:33:20,375 Ben je in Europa geweest? 457 00:33:20,458 --> 00:33:22,208 Wie eerst was, maakt niet uit. 458 00:33:22,291 --> 00:33:23,791 Ik stap wel uit. 459 00:33:23,875 --> 00:33:25,166 Wacht. Blijf staan. 460 00:33:26,250 --> 00:33:27,333 Blijf staan. 461 00:33:28,541 --> 00:33:29,500 Blijf rustig. 462 00:33:33,625 --> 00:33:35,833 Daarom haat ik delen. 463 00:33:41,083 --> 00:33:45,125 Wauw. -Prachtig. 464 00:33:45,208 --> 00:33:47,750 Net als een foto in een kalender. 465 00:33:47,833 --> 00:33:49,625 Het lijkt op Ibiza. 466 00:33:49,708 --> 00:33:50,708 Net Ibiza. 467 00:33:51,583 --> 00:33:52,541 Klaar? 468 00:33:52,625 --> 00:33:53,833 O, wacht. 469 00:33:53,916 --> 00:33:55,083 Hé. 470 00:33:55,166 --> 00:33:56,958 Jullie staan in de weg. -Snel. 471 00:33:57,041 --> 00:33:58,458 Zie ik er goed uit? 472 00:33:58,541 --> 00:34:00,458 Het kan ermee door. -En m'n haar? 473 00:34:06,083 --> 00:34:07,208 Hoorde je dat? 474 00:34:08,875 --> 00:34:09,875 Een sirene. 475 00:34:20,791 --> 00:34:23,791 Dit is in scène gezet. -Natuurlijk. Geen paniek. 476 00:34:25,500 --> 00:34:27,458 Jeetje. -Neem me niet kwalijk. 477 00:34:32,875 --> 00:34:35,000 Laten we gaan kijken. 478 00:34:35,958 --> 00:34:37,500 Wie is dat? 479 00:34:51,916 --> 00:34:52,875 Echt niet. 480 00:34:52,958 --> 00:34:55,041 Het is goed. Kom maar hier. 481 00:35:08,416 --> 00:35:09,791 Het is goed. 482 00:35:11,458 --> 00:35:12,291 Wacht. 483 00:35:12,958 --> 00:35:15,000 Hé, hé. 484 00:35:15,083 --> 00:35:17,208 Dat was toch een moord? 485 00:35:17,291 --> 00:35:19,291 Er is iemand vermoord? -Echt niet. 486 00:35:19,375 --> 00:35:20,375 O, mijn god. 487 00:35:20,458 --> 00:35:21,958 En het feestje dan? 488 00:35:37,708 --> 00:35:38,958 Waarom nu? 489 00:35:41,541 --> 00:35:44,291 Als hij nu sterft, wordt z'n testament bekend. 490 00:35:45,333 --> 00:35:48,541 Als je iemand wilt doden, wacht je op 't juiste moment. 491 00:35:54,333 --> 00:35:56,875 Wat is het geheim van uw eeuwige schoonheid? 492 00:35:56,958 --> 00:36:00,208 Mooi werk maakt me mooi. 493 00:36:00,291 --> 00:36:02,375 Dat is mijn negen… 494 00:36:02,458 --> 00:36:04,541 Pardon. Een gast. 495 00:36:04,625 --> 00:36:06,083 Ga niet voor me staan. 496 00:36:06,166 --> 00:36:07,541 Dan zien ze me niet. 497 00:36:08,083 --> 00:36:09,583 Het spijt me heel erg. 498 00:36:13,083 --> 00:36:14,041 Daar. 499 00:36:23,958 --> 00:36:24,958 Waar? 500 00:36:26,875 --> 00:36:27,833 Waar is het? 501 00:36:33,541 --> 00:36:34,791 Waar is het lichaam? 502 00:36:36,083 --> 00:36:37,125 Het lag hier. 503 00:36:42,000 --> 00:36:43,500 Ik heb 't gezien. 504 00:36:44,708 --> 00:36:46,083 En niet alleen ik. 505 00:36:46,166 --> 00:36:48,458 Er waren inclusief mezelf… 506 00:36:52,708 --> 00:36:54,208 …zeven getuigen. 507 00:37:02,958 --> 00:37:06,125 Was u allemaal bij het zwembad? 508 00:37:07,166 --> 00:37:09,166 Inderdaad. 509 00:37:09,250 --> 00:37:10,583 Nietwaar? 510 00:37:10,666 --> 00:37:12,208 Ja, dat klopt. 511 00:37:13,583 --> 00:37:14,583 Is er iets? 512 00:37:19,416 --> 00:37:21,750 Hebt u iets ongewoons gezien? 513 00:37:21,833 --> 00:37:23,541 Hebben we iets gezien? 514 00:37:24,458 --> 00:37:25,458 Iets? 515 00:37:25,541 --> 00:37:27,208 Bedoelt u een dolfijn? 516 00:37:27,291 --> 00:37:29,625 Zijn er dolfijnen? Die wilde ik zien. 517 00:37:29,708 --> 00:37:30,708 Ja, ik ook. 518 00:37:31,208 --> 00:37:32,041 Ik snap het. 519 00:37:32,125 --> 00:37:33,708 Is er iets gebeurd? 520 00:37:33,791 --> 00:37:36,333 U heeft het gezien, hè? 521 00:37:37,208 --> 00:37:39,375 Iemand schreeuwde. 522 00:37:39,458 --> 00:37:42,083 Toen schreeuwde een ander en die rende weg… 523 00:37:42,166 --> 00:37:45,125 …en een oudere man viel in het zwembad. 524 00:37:47,625 --> 00:37:49,250 Hebben jullie dat gezien? 525 00:37:50,166 --> 00:37:51,916 Natuurlijk niet. 526 00:37:52,833 --> 00:37:54,000 Was het een film? 527 00:37:54,083 --> 00:37:55,958 Er stond een groot beeldscherm. 528 00:37:56,041 --> 00:37:59,875 Het was geen film. Het was een echte moord. 529 00:38:00,666 --> 00:38:02,541 En u heeft het gezien. 530 00:38:23,750 --> 00:38:25,916 Hoe gaat het? -Wat? 531 00:38:27,708 --> 00:38:31,958 Je hebt hem verdronken, hè? Hij heeft niet veel water ingeslikt. 532 00:38:34,833 --> 00:38:39,166 Heeft hij niet alles uitgespuugd? 533 00:38:43,708 --> 00:38:46,916 Waarom heb je de airco aangezet? 534 00:38:49,833 --> 00:38:51,541 Tot we zijn testament vinden… 535 00:38:52,375 --> 00:38:54,083 …mag hij niet vergaan. 536 00:38:56,375 --> 00:38:57,625 We hebben het gezien. 537 00:38:57,708 --> 00:38:59,375 Meneer Ubukata. -Niemand? 538 00:38:59,458 --> 00:39:01,000 Stop. 539 00:39:01,875 --> 00:39:03,125 Dit zijn onze gasten. 540 00:39:06,625 --> 00:39:08,041 Het spijt me. 541 00:39:09,708 --> 00:39:10,916 Nee, het spijt ons. 542 00:39:11,416 --> 00:39:13,750 Ik wou dat we meer konden helpen. 543 00:39:13,833 --> 00:39:16,375 Maar ik heb geen idee wat je bedoelt. 544 00:39:16,458 --> 00:39:19,041 Ja. Absoluut. 545 00:39:19,541 --> 00:39:20,500 Geen idee. 546 00:39:27,583 --> 00:39:28,791 Jij zag het toch? 547 00:39:33,625 --> 00:39:34,583 Niet dan? 548 00:39:40,041 --> 00:39:42,375 Bij het zwembad… We hebben niets gezien. 549 00:39:45,333 --> 00:39:46,583 Nee, hè? 550 00:39:55,958 --> 00:39:57,625 Aanvaard onze excuses. 551 00:40:04,625 --> 00:40:06,458 Sorry dat ik hier zo laat ben. 552 00:40:10,041 --> 00:40:12,000 We zijn er allemaal. 553 00:40:12,500 --> 00:40:15,916 Vader, dat heeft u me al eens verteld. 554 00:40:17,708 --> 00:40:18,666 Goedenavond. 555 00:40:18,750 --> 00:40:20,125 Goedenavond, meneer. 556 00:40:21,333 --> 00:40:22,666 Sorry dat ik stoorde. 557 00:40:22,750 --> 00:40:24,000 Goedenacht. 558 00:40:26,541 --> 00:40:27,375 Welterusten. 559 00:40:36,583 --> 00:40:37,750 Vader leeft nog. 560 00:40:41,125 --> 00:40:43,916 Ik heb nu eigenlijk meer respect voor u. 561 00:40:52,125 --> 00:40:53,208 Pap. 562 00:40:55,833 --> 00:40:58,750 De Egeïsche Cruise gaat door, toch? 563 00:40:58,833 --> 00:41:00,125 Natuurlijk. 564 00:41:13,583 --> 00:41:15,250 Er is dus niets gebeurd. 565 00:41:15,333 --> 00:41:18,333 Kunnen we nog één keer kijken of iedereen veilig is? 566 00:41:18,416 --> 00:41:22,291 Het zijn er meer dan 4.000. En jij wilt kijken of ze nog leven? 567 00:41:22,375 --> 00:41:24,541 Het lichaam kan in zee zijn gedumpt. 568 00:41:25,541 --> 00:41:29,291 Je stelt me teleur. Je bent toch geen goede bliksemafleider. 569 00:41:30,541 --> 00:41:33,000 Je bent voorlopig geschorst. 570 00:41:58,750 --> 00:41:59,833 Pardon. 571 00:42:09,250 --> 00:42:10,458 Ik heb 't gezien. 572 00:42:12,041 --> 00:42:13,208 Niet alleen ik. 573 00:42:13,291 --> 00:42:17,041 Iedereen zag de moord gebeuren. 574 00:42:20,875 --> 00:42:22,625 Waarom zei u dat dan niet? 575 00:42:23,250 --> 00:42:25,958 Omdat de jongen in shock was. 576 00:42:28,500 --> 00:42:30,291 Daar had ik aan moeten denken. 577 00:42:32,000 --> 00:42:35,250 Maar de andere gasten dan? 578 00:42:35,333 --> 00:42:37,208 Dat weet je, toch? 579 00:42:37,291 --> 00:42:42,083 Een moord zou de cruise verpesten waar ze zo van genieten. 580 00:42:43,166 --> 00:42:44,125 Wat? 581 00:42:44,875 --> 00:42:49,458 Ze verkozen de Egeïsche Cruise boven het leven van een vreemde. 582 00:42:49,958 --> 00:42:55,125 Misschien denken ze zelfs: moest hij nu sterven? En wij dan? 583 00:42:56,041 --> 00:42:58,083 Er is iemand overleden. 584 00:42:58,791 --> 00:43:01,458 Hoe kan iemand dan doorgaan met de cruise? 585 00:43:01,541 --> 00:43:04,833 Mensen kunnen alles rechtvaardigen als hun hart dat wil. 586 00:43:09,625 --> 00:43:10,583 Maar ja… 587 00:43:11,500 --> 00:43:14,291 …we kunnen het er niet zomaar bij laten. 588 00:43:15,166 --> 00:43:16,208 Nee. 589 00:43:16,708 --> 00:43:19,958 Iemands leven is ontnomen. Dat kunnen we niet negeren. 590 00:43:20,541 --> 00:43:21,958 We moeten iets doen. 591 00:43:22,041 --> 00:43:23,250 Ja. 592 00:43:25,708 --> 00:43:26,791 Maar wat? 593 00:43:29,750 --> 00:43:31,166 We kunnen ze overtuigen. 594 00:43:32,125 --> 00:43:33,125 Wat bedoelt u? 595 00:43:33,208 --> 00:43:38,333 We praten met de vier getuigen en overtuigen ze de waarheid te vertellen. 596 00:43:38,916 --> 00:43:39,916 Ik snap het. 597 00:43:40,541 --> 00:43:42,916 Daar kunnen we mee beginnen. -Ja. 598 00:43:47,041 --> 00:43:48,083 Wacht even. 599 00:43:49,333 --> 00:43:51,458 Wat wilt u hiermee bereiken? 600 00:43:51,541 --> 00:43:52,916 Bereiken? 601 00:43:53,000 --> 00:43:54,916 Doet u dit voor de overledene? 602 00:43:55,666 --> 00:43:58,875 Of omdat u terug wilt naar Japan voor uw vriend? 603 00:44:01,125 --> 00:44:03,375 Voor de overledene natuurlijk. 604 00:44:03,458 --> 00:44:06,125 U bent een slechte leugenaar. 605 00:44:07,666 --> 00:44:09,208 Uw motief is egoïstisch… 606 00:44:11,583 --> 00:44:13,000 Zou een puur motief… 607 00:44:13,625 --> 00:44:15,541 …het probleem oplossen? 608 00:44:17,875 --> 00:44:18,833 Wat zijn dat? 609 00:44:18,916 --> 00:44:20,916 Foto's van mooie landschappen? 610 00:44:21,000 --> 00:44:23,583 Die je naar je nieuwe geliefde zou sturen. 611 00:44:23,666 --> 00:44:26,458 Foto's van mooie landschappen van vandaag. 612 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Twee schaduwen. 613 00:44:35,083 --> 00:44:38,958 Nog zo'n typische foto die een jong stel zou maken. 614 00:44:47,458 --> 00:44:49,333 Dan is het voorbij. 615 00:44:49,833 --> 00:44:51,500 Ik ben gedumpt. 616 00:44:52,166 --> 00:44:57,166 Zonder kans op hereniging. Ik moet opgeven voor mijn eigen bestwil. 617 00:45:05,208 --> 00:45:07,791 Hé, gaat het? 618 00:45:13,583 --> 00:45:14,666 Het spijt me. 619 00:45:20,041 --> 00:45:21,208 Bedankt. 620 00:45:28,791 --> 00:45:29,916 Mevrouw? 621 00:45:35,833 --> 00:45:37,916 Het water is 's nachts heel koud. 622 00:45:48,708 --> 00:45:51,833 Waarom ben je butler geworden? 623 00:45:54,791 --> 00:45:56,208 Al sinds de basisschool… 624 00:45:56,750 --> 00:46:00,666 …werkte ik graag achter de schermen op feestjes en schoolfestivals. 625 00:46:01,416 --> 00:46:03,750 Wil je zelf geen plezier maken? 626 00:46:05,666 --> 00:46:09,583 Voor een feestje heb je iemand nodig die voorbereidingen treft. 627 00:46:10,291 --> 00:46:14,041 Als mensen dronken worden, is er iemand nodig die voor ze zorgt. 628 00:46:14,916 --> 00:46:17,916 Net als bijpersonages in romantische films. 629 00:46:21,291 --> 00:46:23,541 Soms staan ze in de weg. 630 00:46:23,625 --> 00:46:26,291 Ex-vriendjes en -vriendinnen bijvoorbeeld. 631 00:46:26,375 --> 00:46:30,708 Maar zonder de bijpersonages is er geen romantiek voor de hoofdpersonages. 632 00:46:32,625 --> 00:46:36,208 Maar hoe zit het met de romantiek van de bijpersonages? 633 00:46:38,958 --> 00:46:40,125 Niks aan te doen. 634 00:46:40,208 --> 00:46:45,083 Als de hoofdpersonen slagen in de liefde moeten zij dat dan accepteren… 635 00:46:45,166 --> 00:46:46,583 …en zich terugtrekken? 636 00:46:47,458 --> 00:46:51,041 Als het op liefde aankomt, kan men nooit zo begripvol zijn. 637 00:46:51,750 --> 00:46:53,416 Een butler in de liefde? 638 00:46:54,750 --> 00:46:55,833 Nee. 639 00:46:56,791 --> 00:47:00,291 We kunnen allemaal de hoofdrol spelen in onze eigen romance. 640 00:47:04,125 --> 00:47:06,125 U bent erg overtuigend. 641 00:47:11,291 --> 00:47:12,375 Oké. 642 00:47:13,250 --> 00:47:15,375 We gaan met die vier gasten praten. 643 00:47:15,958 --> 00:47:19,625 We gaan terug naar Japan en maken een comeback als hoofdpersonen. 644 00:47:20,666 --> 00:47:21,666 Gaan we ze halen? 645 00:47:21,750 --> 00:47:24,333 Ja, we gaan ze halen. 646 00:47:27,000 --> 00:47:29,541 Ik begin dit leuk te vinden. 647 00:47:38,125 --> 00:47:39,541 Butler. -Ja? 648 00:47:39,625 --> 00:47:41,166 Dit is een plaats delict. 649 00:48:09,500 --> 00:48:11,333 Zullen we iets eten? 650 00:48:11,416 --> 00:48:12,250 Goed idee. 651 00:48:12,333 --> 00:48:14,041 Vlees of vis? 652 00:48:22,166 --> 00:48:23,875 Misschien ga ik voor vis. 653 00:48:23,958 --> 00:48:25,583 Vis, hè? Ik wist het. 654 00:48:25,666 --> 00:48:26,625 Die twee. 655 00:48:26,708 --> 00:48:29,416 Ik ben geschorst. 656 00:48:38,375 --> 00:48:42,291 Niemand zal je herkennen. -Daar ben ik niet zeker van. 657 00:48:52,958 --> 00:48:53,916 Pardon, meneer. 658 00:48:54,000 --> 00:48:56,125 Heeft u deze laten vallen? 659 00:48:56,750 --> 00:48:58,083 Het spijt me… 660 00:49:00,625 --> 00:49:02,458 Ik bedoel, bedankt. 661 00:49:10,791 --> 00:49:12,958 Wacht, ik ga eerst naar de wc. 662 00:49:13,041 --> 00:49:14,666 Ik wacht. 663 00:49:21,708 --> 00:49:23,875 Heel raar. 664 00:49:27,166 --> 00:49:29,166 PAS OP, GLAD 665 00:49:55,833 --> 00:49:58,416 Waarom volg je me? 666 00:49:59,291 --> 00:50:02,250 Heeft de groep je gestuurd? Was het de baas? 667 00:50:11,041 --> 00:50:13,166 Au, dat doet pijn. 668 00:50:15,458 --> 00:50:16,458 Wat? 669 00:50:17,125 --> 00:50:18,250 Jij bent… 670 00:50:18,958 --> 00:50:20,500 Gaat het? 671 00:50:23,791 --> 00:50:26,166 Pardon, wie bedoelde je met de baas? 672 00:50:27,875 --> 00:50:29,208 Hou je mond. 673 00:50:29,291 --> 00:50:31,125 Dat gaat je niets aan. 674 00:50:45,416 --> 00:50:51,625 Word je liever vermorzeld door de schroef? Of opgegeten door haaien? Kies maar. 675 00:50:54,083 --> 00:50:55,583 Hou op, Ryuki. 676 00:50:56,166 --> 00:50:57,208 Mevrouw Shiori. 677 00:50:57,875 --> 00:51:01,250 Mijn vader is een yakuza-baas. 678 00:51:03,125 --> 00:51:04,416 Zeg het maar. 679 00:51:04,500 --> 00:51:08,333 We kunnen beter hun hulp zoeken dan ten onrechte verdacht worden. 680 00:51:10,291 --> 00:51:12,833 Snap je… 681 00:51:13,333 --> 00:51:18,250 …ik ben een dochter van wat je een gangsterbaas noemt. 682 00:51:19,125 --> 00:51:23,083 Seijuro Hagiwara. Het hoofd van de Hagiwara-groep. 683 00:51:24,500 --> 00:51:27,416 Hij is een ex-lid van onze groep. 684 00:51:28,625 --> 00:51:31,375 Ex? -Van m'n vader mochten we niet trouwen. 685 00:51:31,458 --> 00:51:34,666 Dus we zijn er vandoor gegaan met wat geld. 686 00:51:35,666 --> 00:51:37,791 Het komt door mijn incompetentie. 687 00:51:38,666 --> 00:51:39,958 Zeg dat niet. 688 00:51:40,041 --> 00:51:42,000 Ik ben blij dat ik hier ben. 689 00:51:42,541 --> 00:51:44,083 Mevrouw Shiori. 690 00:51:44,166 --> 00:51:49,958 Dus je kunt niet terug naar Japan. En daarom zwegen jullie over de moord. 691 00:51:50,041 --> 00:51:51,750 Dan worden we gedood. 692 00:51:52,500 --> 00:51:55,708 Is een dode belangrijker voor je dan levende mensen? 693 00:51:55,791 --> 00:52:00,541 We kunnen met de politie praten. -We zijn yakuza. We willen hun hulp niet. 694 00:52:00,625 --> 00:52:02,708 Ik praat wel met ze. 695 00:52:04,375 --> 00:52:05,625 Ik maak je af. -Ryuki. 696 00:52:05,708 --> 00:52:07,958 Maak me niet zo bang met dat ding. 697 00:52:08,041 --> 00:52:09,125 Goed. 698 00:52:10,083 --> 00:52:10,916 Je vraagt erom. 699 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 Toe. -Ryuki. 700 00:52:12,083 --> 00:52:14,666 Ik moet haar beschermen en ruim je uit de weg. 701 00:52:14,750 --> 00:52:15,750 Hou op, Ryuki. 702 00:52:15,833 --> 00:52:17,791 Mevrouw. Meneer, toe. Mevrouw. 703 00:52:17,875 --> 00:52:20,250 Toe maar. Ik laat me niet bedreigen. 704 00:52:20,333 --> 00:52:21,500 Meneer. 705 00:52:22,250 --> 00:52:23,583 Hou alsjeblieft op. 706 00:52:24,375 --> 00:52:27,958 We zullen uw geheim niet verklappen. Dat beloof ik. 707 00:52:28,666 --> 00:52:29,625 Waarom? 708 00:52:30,208 --> 00:52:34,208 De privacy van onze gasten beschermen is mijn plicht als butler. 709 00:52:36,541 --> 00:52:38,833 Ga alsjeblieft bij haar weg. 710 00:52:43,125 --> 00:52:47,333 Ik weet niet of het goed of slecht is. 711 00:52:48,458 --> 00:52:51,291 Die film was natuurlijk niet slecht. 712 00:52:52,125 --> 00:52:54,375 Maar ik wil in een betere spelen. 713 00:52:58,000 --> 00:53:01,166 Ik wil in een betere film spelen. 714 00:53:01,666 --> 00:53:03,416 Wat bedoel je daarmee? 715 00:53:03,500 --> 00:53:06,750 Er zijn alleen films die verkopen en die niet verkopen. 716 00:53:06,833 --> 00:53:09,250 Een film die me naar Cannes brengt. 717 00:53:09,333 --> 00:53:10,625 Wat is Cannes? 718 00:53:11,916 --> 00:53:15,833 Het filmfestival met prijzen. Ze vertonen veel films. 719 00:53:15,916 --> 00:53:18,333 Vertoon je film in Toho Cinemas. 720 00:53:18,416 --> 00:53:19,500 Nee. 721 00:53:20,541 --> 00:53:22,458 Mensen dragen een smoking. 722 00:53:22,541 --> 00:53:24,583 De hele stad is erbij betrokken. 723 00:53:24,666 --> 00:53:25,791 Als een schoolbal? 724 00:53:32,416 --> 00:53:33,500 Ik geef het toe. 725 00:53:34,125 --> 00:53:36,625 De films die je maakt verdienen geld. 726 00:53:37,958 --> 00:53:42,291 Maar je maakt hele slechte filmadaptaties van geweldige mangaseries. 727 00:53:42,375 --> 00:53:44,041 Daarom branden ze je af. 728 00:53:44,625 --> 00:53:47,125 Films voor Cannes leveren geld op… 729 00:53:47,208 --> 00:53:51,166 …maar van rijke mensen in plaats van gewone mensen. 730 00:53:52,875 --> 00:53:53,916 Goed. 731 00:53:56,583 --> 00:53:59,333 Ik ben Aina Horikawa. 732 00:53:59,916 --> 00:54:03,541 Doe wat ik zeg en je wordt beroemd. Oké? 733 00:54:04,333 --> 00:54:05,583 Ik vertrouw je. 734 00:54:06,125 --> 00:54:07,166 Pardon. 735 00:54:07,875 --> 00:54:08,916 Een menukaart. 736 00:54:09,458 --> 00:54:10,375 Hier. 737 00:54:10,458 --> 00:54:12,125 Sneller, graag. 738 00:54:12,208 --> 00:54:14,208 AINA HORIKAWA 739 00:54:14,291 --> 00:54:15,500 Wilt u bestellen? 740 00:54:16,000 --> 00:54:16,833 Te traag. 741 00:54:16,916 --> 00:54:19,625 AINA HORIKAWA'S HUWELIJK 742 00:54:21,208 --> 00:54:23,625 Ze is met iemand anders getrouwd. 743 00:54:25,041 --> 00:54:27,125 Ik zat in een film van haar. 744 00:54:28,166 --> 00:54:29,000 Wat? 745 00:54:33,125 --> 00:54:37,125 Ik heb in een van je films gespeeld. 746 00:54:37,208 --> 00:54:40,375 Wat? Ben je een actrice? 747 00:54:40,458 --> 00:54:44,958 De enige auditie die ik ooit heb gehaald was voor jouw film. 748 00:54:45,708 --> 00:54:47,791 Dan verdien ik wat dankbaarheid. 749 00:54:48,416 --> 00:54:49,375 In welke rol? 750 00:54:50,125 --> 00:54:53,791 Het meisje dat met haar kont vast komt tussen liftdeuren. 751 00:54:59,125 --> 00:55:00,958 Dat weet ik nog wel. 752 00:55:01,041 --> 00:55:03,958 Het kontmeisje. En waarom ben je hier? 753 00:55:11,500 --> 00:55:12,583 Pardon, mevrouw. 754 00:55:12,666 --> 00:55:15,541 Dit klinkt misschien onbeleefd… 755 00:55:16,333 --> 00:55:22,375 …maar heeft u een overspelige relatie? 756 00:55:23,041 --> 00:55:24,250 Wat brutaal van je. 757 00:55:24,333 --> 00:55:25,458 Het spijt me. 758 00:55:26,750 --> 00:55:31,041 Als deze moord voor opschudding zorgt, wordt uw overspel ontmaskerd. 759 00:55:31,125 --> 00:55:34,541 Mensen zullen ontdekken hoe vals u bent. 760 00:55:34,625 --> 00:55:38,125 Daarom zei u dat u niets zag. Begrijp ik het goed? 761 00:55:43,875 --> 00:55:45,791 Er mag niet gerookt worden. 762 00:55:48,791 --> 00:55:51,125 Ik steek ’m niet aan, dus laat me. 763 00:55:52,875 --> 00:55:57,000 Er is iemand overleden. Nou en? Waarom moeten we onze reis afzeggen? 764 00:55:57,083 --> 00:55:58,708 Ik doe niets verkeerds. 765 00:55:58,791 --> 00:55:59,791 Weet je waarom? 766 00:56:00,625 --> 00:56:02,958 De klant is altijd koning. 767 00:56:03,041 --> 00:56:04,041 Sorry. 768 00:56:04,125 --> 00:56:05,875 Geen excuses, butler. 769 00:56:11,000 --> 00:56:15,333 Met geld kun je andermans hart niet kopen. 770 00:56:16,541 --> 00:56:17,500 Kontmeisje. 771 00:56:19,041 --> 00:56:20,083 Wat? 772 00:56:20,583 --> 00:56:21,833 Haat je me? 773 00:56:23,375 --> 00:56:26,333 Geeft niet. De meeste mensen haten me. 774 00:56:26,416 --> 00:56:30,166 Ze zeggen dat ik bazig ben en neerkijk op anderen. 775 00:56:31,416 --> 00:56:32,916 Misschien is dat zo. 776 00:56:33,000 --> 00:56:35,208 Maar ik zal je wat vertellen. 777 00:56:35,791 --> 00:56:38,333 Je vecht tegen de verkeerde mensen. 778 00:56:39,125 --> 00:56:41,583 Je denkt dat je rijke mensen haat. 779 00:56:41,666 --> 00:56:42,916 Maar dat is niet zo. 780 00:56:43,625 --> 00:56:46,708 Het ligt aan jezelf. 781 00:56:46,791 --> 00:56:49,541 Je hebt geen vertrouwen in jezelf. 782 00:56:53,875 --> 00:57:00,333 Denk je dat de armen altijd goed zijn en de rijken altijd slecht? Is dat zo? 783 00:57:00,416 --> 00:57:02,375 Weet je waarom ik rijk ben? 784 00:57:03,291 --> 00:57:04,625 Omdat ik hard werk. 785 00:57:05,250 --> 00:57:08,333 Ik heb dure horloges, tassen en creditcards. 786 00:57:08,416 --> 00:57:12,333 Dat heb ik zelf bereikt. Daar verontschuldig ik me niet voor. 787 00:57:12,416 --> 00:57:16,500 Door klimaatverandering en voedseltekorten gaan mensen krekels eten. 788 00:57:16,583 --> 00:57:20,083 Maar ik blijf vlees eten, omdat ik hard heb gewerkt. 789 00:57:20,166 --> 00:57:21,250 Maar jij niet. 790 00:57:21,333 --> 00:57:25,750 Mensen die anderen de schuld geven van hun eigen falen worden kontmeisjes. 791 00:57:25,833 --> 00:57:28,041 Die eten uiteindelijk krekels. 792 00:57:29,375 --> 00:57:30,333 Nee. 793 00:57:30,416 --> 00:57:31,333 Boeit me niet. 794 00:57:31,833 --> 00:57:32,666 En jij ook. 795 00:57:32,750 --> 00:57:35,958 Als je mensen bedient, wees dan verantwoordelijk. 796 00:57:37,041 --> 00:57:40,000 Neem het kontmeisje mee en maak dat je wegkomt. 797 00:57:40,500 --> 00:57:41,458 Dat doen we niet. 798 00:57:41,541 --> 00:57:42,708 Prima. -Wat? 799 00:57:43,208 --> 00:57:45,041 Mijn excuses. 800 00:57:45,125 --> 00:57:47,333 Oké. Alle ordinaire mensen eruit. 801 00:57:47,416 --> 00:57:49,750 Laat je kont niet tussen de deur komen. 802 00:57:51,500 --> 00:57:52,416 Mevrouw. 803 00:57:59,958 --> 00:58:00,875 Excuseer ons. 804 00:58:18,708 --> 00:58:20,583 Leg daar maar neer. 805 00:58:20,666 --> 00:58:22,250 Nee, ik zal ze wassen. 806 00:58:22,750 --> 00:58:25,708 Ik heb ooit in een stomerij gewerkt. 807 00:58:26,916 --> 00:58:28,625 U hebt van alles gedaan. 808 00:58:28,708 --> 00:58:30,041 Jazeker. 809 00:58:31,166 --> 00:58:32,916 Ik wilde veel dingen doen… 810 00:58:33,000 --> 00:58:35,833 …maar kon geen baan vinden die bij me paste. 811 00:58:39,458 --> 00:58:40,875 Ik klaag niet. 812 00:58:42,291 --> 00:58:46,416 Ook zonder geschikte baan kun je wel van je leven genieten. 813 00:58:49,333 --> 00:58:54,083 Ik begin te twijfelen of ik wel geschikt ben voor m'n werk. 814 00:59:10,833 --> 00:59:12,250 Hij is een goede vent. 815 00:59:12,333 --> 00:59:14,625 Maar goede mannen zijn saai. 816 00:59:14,708 --> 00:59:15,833 Weet ik. 817 00:59:15,916 --> 00:59:19,750 Ze zijn saai omdat ze niet van het leven genieten. 818 00:59:19,833 --> 00:59:23,708 Mensen die niet van het genieten zijn niet leuk om bij te zijn. 819 00:59:23,791 --> 00:59:25,250 Mijn vriendin is ook zo. 820 00:59:25,875 --> 00:59:27,291 Ze is zo serieus. 821 00:59:28,000 --> 00:59:29,625 Ze is niet vrouwelijk. 822 00:59:30,208 --> 00:59:32,791 Mijn vriend is ook niet mannelijk. 823 00:59:37,416 --> 00:59:38,416 Ik snap het. 824 00:59:41,250 --> 00:59:42,583 Ze heeft gelijk. 825 00:59:43,500 --> 00:59:45,625 Ik ben een saai persoon. 826 00:59:49,583 --> 00:59:50,958 Maar u niet, mevrouw. 827 00:59:52,666 --> 00:59:53,541 Nou… 828 00:59:54,166 --> 00:59:56,583 Hij vindt me niet vrouwelijk. 829 00:59:59,000 --> 01:00:00,500 Hij heeft het mis. 830 01:00:00,583 --> 01:00:02,166 Ik vind u erg vrouwelijk. 831 01:00:06,291 --> 01:00:07,625 Sorry, daarvoor. 832 01:00:07,708 --> 01:00:09,291 Dat neem ik terug. 833 01:00:10,833 --> 01:00:12,291 Daarmee bedoel ik… 834 01:00:12,375 --> 01:00:15,416 …dat ik het niet had mogen zeggen. 835 01:00:15,500 --> 01:00:20,250 Maar in het algemeen valt er niet te ontkennen dat u erg vrouwelijk bent. 836 01:00:26,583 --> 01:00:27,541 Sorry. 837 01:00:33,625 --> 01:00:37,416 Ik geniet van het leven op mijn manier. 838 01:00:39,041 --> 01:00:40,125 Ik ook. 839 01:00:40,708 --> 01:00:43,291 Ik geniet van het leven op mijn manier. 840 01:00:44,708 --> 01:00:48,333 Wij zitten ook op dit prachtige schip. 841 01:00:48,416 --> 01:00:49,333 Precies. 842 01:00:55,041 --> 01:00:59,458 Mevrouw, we hebben nog veel meer te bieden op dit schip. 843 01:00:59,541 --> 01:01:01,791 Laat me u rondleiden. 844 01:01:02,708 --> 01:01:03,791 Echt? 845 01:01:04,750 --> 01:01:06,000 Geef me even. 846 01:01:06,083 --> 01:01:07,541 Dan kleed ik me om. 847 01:01:07,625 --> 01:01:09,250 Wacht even. 848 01:01:11,583 --> 01:01:13,083 Zullen we… 849 01:02:19,000 --> 01:02:20,833 Ik had zo'n haast. 850 01:02:21,875 --> 01:02:23,333 Ik ben altijd zo. 851 01:02:23,416 --> 01:02:25,666 Serieus? -Zeker niet de eerste keer. 852 01:02:25,750 --> 01:02:26,750 Echt? 853 01:02:26,833 --> 01:02:28,458 Ik hou ervan. 854 01:02:28,541 --> 01:02:31,958 Ik vind het heel stijlvol. -Bonsoir. 855 01:02:33,625 --> 01:02:34,833 Welkom op het feest. 856 01:02:38,833 --> 01:02:40,083 Oeps. Sorry. 857 01:02:41,291 --> 01:02:42,333 Het geeft niet. 858 01:02:42,416 --> 01:02:43,291 Excuses. 859 01:02:51,833 --> 01:02:54,000 Wit u een kaart kiezen? 860 01:02:58,750 --> 01:03:00,083 Laat 'm me niet zien. 861 01:03:02,291 --> 01:03:03,416 Onthou 'm. 862 01:03:03,958 --> 01:03:04,916 Oké. -Oké. 863 01:03:05,000 --> 01:03:06,166 Leg maar neer. 864 01:03:11,208 --> 01:03:12,375 Edwards… 865 01:03:13,125 --> 01:03:14,083 …toverkunst. 866 01:03:23,000 --> 01:03:24,166 Edwards… 867 01:03:25,083 --> 01:03:26,125 …toverkunst. 868 01:03:28,875 --> 01:03:29,958 Is dit uw kaart? 869 01:03:36,583 --> 01:03:37,541 Dat klopt. 870 01:03:43,166 --> 01:03:45,125 Nog een fijne avond. 871 01:04:23,166 --> 01:04:24,208 Het spijt me. 872 01:05:03,833 --> 01:05:05,583 Het was heel leuk. 873 01:05:07,791 --> 01:05:10,791 Je bent erg aardig, butler. 874 01:05:12,125 --> 01:05:13,791 Word ik nou uitgelachen? 875 01:05:18,625 --> 01:05:21,208 Ik vind dat ze het mis hebben. 876 01:05:22,291 --> 01:05:25,375 Aardige mensen zijn niet alleen aardig. 877 01:05:26,125 --> 01:05:27,166 Wat? 878 01:05:27,250 --> 01:05:30,166 Aardige mensen zijn niet zo geboren. 879 01:05:30,250 --> 01:05:31,791 Ze doen hun best. 880 01:05:32,291 --> 01:05:35,708 Ze proberen niet onbeleefd te zijn en wel zorgzaam te zijn. 881 01:05:37,000 --> 01:05:41,250 Maar egoïstische mensen lijken aantrekkelijker. 882 01:05:42,166 --> 01:05:43,416 Maar dat klopt niet. 883 01:05:44,500 --> 01:05:46,875 Aardige mensen moet je niet onderschatten. 884 01:05:50,291 --> 01:05:52,500 U bent ook aardig, mevrouw. 885 01:05:56,208 --> 01:05:58,833 Nee, hoor. 886 01:05:59,833 --> 01:06:03,041 Ik heb allerlei gemene gedachten. 887 01:06:04,333 --> 01:06:08,250 Zoals wensen dat ze een ongeluk krijgen onderweg. 888 01:06:11,708 --> 01:06:13,708 Ik ben vreselijk. 889 01:06:15,625 --> 01:06:17,541 U mag gerust zo denken. 890 01:06:17,625 --> 01:06:21,166 Ik wil ze ook terugpakken. 891 01:06:21,250 --> 01:06:23,125 Ja, hè? 892 01:06:23,208 --> 01:06:24,666 Laten we dat doen. 893 01:06:24,750 --> 01:06:25,625 Hoe dan? 894 01:06:29,708 --> 01:06:31,166 Heb je ideeën? 895 01:06:31,250 --> 01:06:32,291 Nee, wacht. 896 01:06:39,750 --> 01:06:41,000 Het is ook zo. 897 01:06:42,208 --> 01:06:44,041 We hebben nog één getuige. 898 01:06:44,708 --> 01:06:46,458 De laatste. 899 01:06:58,041 --> 01:07:01,208 Zoek het testament zo snel mogelijk. 900 01:07:03,041 --> 01:07:05,875 Als we niet opschieten, gaat het lichaam rotten. 901 01:07:06,750 --> 01:07:08,416 En mijn lichaam is zo droog. 902 01:07:09,333 --> 01:07:10,416 Ik reken op je. 903 01:07:11,458 --> 01:07:16,333 Praat niet over het rottende lichaam als ik eet. Oké, schat? 904 01:07:28,916 --> 01:07:31,375 Misschien houden we het nog één dag vol. 905 01:07:42,750 --> 01:07:43,750 Ja? 906 01:07:44,250 --> 01:07:45,541 Ik heb ijs voor u. 907 01:07:52,375 --> 01:07:54,500 Pardon. -Hé. 908 01:08:05,000 --> 01:08:06,750 Is hij dood? 909 01:08:10,875 --> 01:08:12,041 Nee, hij leeft. 910 01:08:13,833 --> 01:08:15,333 Hij heeft net ontbeten. 911 01:08:22,458 --> 01:08:23,625 Toch, vader? 912 01:08:25,416 --> 01:08:27,541 Je vond de Eggs Benedict lekker, hè? 913 01:08:40,375 --> 01:08:41,291 Alsjeblieft. 914 01:08:41,375 --> 01:08:43,916 Bedankt. -Graag gedaan. 915 01:08:47,708 --> 01:08:49,791 Je weet dat ik het druk heb. 916 01:09:00,875 --> 01:09:03,875 Ik kan hem niet zomaar achterlaten. 917 01:09:04,458 --> 01:09:05,666 Je bent moe. 918 01:09:05,750 --> 01:09:07,708 Dus je gleed uit, hè? 919 01:09:07,791 --> 01:09:08,750 Wat? 920 01:09:09,416 --> 01:09:12,416 Zeg het me. Verzwijg je iets? 921 01:09:13,958 --> 01:09:17,458 Gaat het? O, mijn god, ze beweegt niet… 922 01:09:19,125 --> 01:09:21,416 Gaat het? -Help. 923 01:09:23,000 --> 01:09:24,250 Help, iemand. 924 01:09:25,583 --> 01:09:26,750 Gaat het? 925 01:09:31,250 --> 01:09:32,708 Verantwoordelijkheid? 926 01:09:33,500 --> 01:09:35,250 Dat is belangrijk. 927 01:09:35,916 --> 01:09:41,416 Ik zou de verantwoordelijkheid op me nemen als er iets met onze gasten zou gebeuren… 928 01:09:41,500 --> 01:09:44,166 Er is iemand van de trap gevallen. 929 01:09:50,458 --> 01:09:51,791 De ademhaling is stabiel… 930 01:09:51,875 --> 01:09:54,875 …maar ze heeft een hersenschudding en is bewusteloos. 931 01:09:56,625 --> 01:09:59,625 De traumahelikopter is er over een half uur. 932 01:10:00,875 --> 01:10:03,500 Breng de jongen naar zijn kamer. 933 01:10:05,375 --> 01:10:07,375 Moet hij niet bij z'n moeder zijn? 934 01:10:07,458 --> 01:10:11,750 Mr Kuruma vindt dat z'n dochter haar metgezel nodig heeft. 935 01:10:15,416 --> 01:10:17,166 Ik wil me verontschuldigen… 936 01:10:17,250 --> 01:10:21,500 …voor de problemen die m'n moeder heeft veroorzaakt. 937 01:10:23,791 --> 01:10:25,625 Je moeder is zo onhandig. 938 01:10:27,625 --> 01:10:29,500 Rena verveelt zich. 939 01:10:30,000 --> 01:10:32,833 Ja, mevrouw. Ik ga naar haar toe. 940 01:11:04,916 --> 01:11:08,625 Sinds die avond heeft niemand meneer Sohei Kuruma gezien. 941 01:11:09,250 --> 01:11:11,833 Ze laten al twee dagen niemand binnen. 942 01:11:11,916 --> 01:11:13,791 Heb je de hoofdsleutel? 943 01:11:18,750 --> 01:11:23,458 Het is verboden om de kamer van een gast te betreden zonder toestemming. 944 01:11:34,208 --> 01:11:35,166 Sorry. 945 01:11:57,958 --> 01:11:59,958 De kamer is te koud. 946 01:12:00,791 --> 01:12:04,291 Het voelt als 13 graden Celsius. 947 01:12:50,125 --> 01:12:51,833 We hadden het mis. 948 01:12:51,916 --> 01:12:54,250 Ik dacht dat we goed zaten. 949 01:13:25,541 --> 01:13:26,791 Twee schaduwen. 950 01:13:30,291 --> 01:13:31,666 Wil je ze terugpakken? 951 01:13:34,000 --> 01:13:35,583 We sturen ze een foto. 952 01:13:44,625 --> 01:13:45,625 Misschien hier. 953 01:13:45,708 --> 01:13:47,208 Hier? -Ja. 954 01:13:49,625 --> 01:13:50,625 Iets dichterbij. 955 01:13:50,708 --> 01:13:51,541 Oké. 956 01:13:51,625 --> 01:13:52,708 Goed. 957 01:13:54,916 --> 01:13:55,916 Daar gaan we. 958 01:13:56,000 --> 01:13:57,416 Ik ben zenuwachtig. 959 01:13:57,500 --> 01:13:59,250 Het zijn maar schaduwen. 960 01:13:59,333 --> 01:14:01,041 Ja, schaduwen. 961 01:14:08,041 --> 01:14:09,125 Vind je niet… 962 01:14:10,125 --> 01:14:11,291 Het is een beetje… 963 01:14:11,375 --> 01:14:13,791 Hun foto zag er veel beter uit. 964 01:14:14,791 --> 01:14:16,458 Ze hebben ons verslagen. -Ja. 965 01:14:17,375 --> 01:14:19,166 En als we nou… 966 01:14:19,250 --> 01:14:20,291 Zo? 967 01:14:29,041 --> 01:14:30,583 Leek het alsof… 968 01:14:30,666 --> 01:14:31,833 We kusten? 969 01:14:31,916 --> 01:14:33,333 Ja, hè? 970 01:14:34,250 --> 01:14:36,583 Ik was volkomen verrast. -Ja. Ik ook. 971 01:14:42,583 --> 01:14:44,416 Zou dat beter zijn? 972 01:14:45,708 --> 01:14:47,791 Het is effectiever. 973 01:14:54,375 --> 01:14:55,333 Oké, dan. 974 01:15:23,375 --> 01:15:25,208 Ik stuur 'm op. -Oké. 975 01:15:31,916 --> 01:15:32,833 Die is mooi. 976 01:15:33,333 --> 01:15:35,500 Dit zal ze voor de gek houden. 977 01:15:35,583 --> 01:15:37,416 Met mij. 978 01:15:51,125 --> 01:15:53,375 Dat is fantastisch. 979 01:15:55,041 --> 01:15:56,750 Je hebt 'm gevonden. 980 01:15:59,000 --> 01:16:02,125 Ik weet het. Je wordt rijkelijk beloond. 981 01:16:03,166 --> 01:16:05,416 Ga je gang en verander het testament. 982 01:16:18,208 --> 01:16:22,583 Hoera. Het is ons gelukt. 983 01:16:46,625 --> 01:16:49,208 Het beslissende bewijs. Ik geef het door. 984 01:16:58,750 --> 01:17:03,583 Als je denkt dat het ergste is gebeurd, gebeurt er iets ergers. Dat is het leven. 985 01:17:04,750 --> 01:17:06,000 Wat zeg ik? 986 01:17:06,083 --> 01:17:07,666 Kapitein. -Aan de kant. 987 01:17:09,875 --> 01:17:12,125 Meneer Sohei Kuruma is overleden. 988 01:17:18,666 --> 01:17:23,375 Hij wilde een tijdje gaan liggen en kwam niet meer terug. 989 01:17:26,166 --> 01:17:27,541 Dus ging ik kijken. 990 01:17:36,041 --> 01:17:38,375 Hij had een hartprobleem. 991 01:17:38,458 --> 01:17:41,791 Ik denk dat het een hartinfarct was. 992 01:17:47,583 --> 01:17:50,791 Ik zal de overlijdensakte afgeven. 993 01:17:54,916 --> 01:17:57,333 Het is mijn vaders overlijdensakte. 994 01:17:59,291 --> 01:18:01,000 Is dat niet mijn taak? 995 01:18:06,583 --> 01:18:08,208 Gecondoleerd. 996 01:18:38,833 --> 01:18:39,958 BERICHT VAN UBUKATA 997 01:18:40,833 --> 01:18:45,208 MAG IK NAAR JE KAMER KOMEN? 998 01:19:09,083 --> 01:19:12,458 INKOMENDE OPROEP RYO KIYOKAWA 999 01:19:16,791 --> 01:19:18,458 INKOMENDE OPROEP RYO KIYOKAWA 1000 01:19:25,041 --> 01:19:26,083 Hallo. 1001 01:19:26,166 --> 01:19:29,166 Met mij. 1002 01:19:30,041 --> 01:19:30,875 Ja. 1003 01:19:31,541 --> 01:19:34,291 Sorry dat ik niet heb teruggebeld. 1004 01:19:36,291 --> 01:19:37,291 Geeft niet. 1005 01:19:39,250 --> 01:19:43,000 Je weet het waarschijnlijk al, maar… 1006 01:19:47,083 --> 01:19:49,750 …ik stond op het punt een grote fout te maken. 1007 01:19:51,250 --> 01:19:53,750 Maar ik besefte het op het laatste moment. 1008 01:19:56,458 --> 01:19:58,458 Niets is belangrijker voor me… 1009 01:20:00,541 --> 01:20:01,708 …dan jij. 1010 01:20:06,333 --> 01:20:07,666 Kan ik je zien? 1011 01:20:19,583 --> 01:20:21,208 Er is iets vreemds gebeurd… 1012 01:20:31,166 --> 01:20:33,500 INKOMENDE OPROEP WAKABA 1013 01:20:39,666 --> 01:20:43,000 Dit schip zal binnenkort de haven van Hong Kong aandoen… 1014 01:20:43,083 --> 01:20:47,250 …en het lichaam van meneer Sohei Kuruma ontschepen. 1015 01:20:47,333 --> 01:20:50,666 De rest van de familie Kuruma… 1016 01:20:50,750 --> 01:20:54,625 …vervolgt de reis naar een bijeenkomst in Europa. 1017 01:20:56,125 --> 01:20:57,333 Bedankt. 1018 01:20:57,833 --> 01:20:58,791 Ja, meneer. 1019 01:21:07,916 --> 01:21:09,583 Ik begrijp het niet. 1020 01:21:10,500 --> 01:21:14,000 Een familielid is dood, maar ze zetten de reis voort? 1021 01:21:15,875 --> 01:21:17,875 Je hoeft het niet te begrijpen. 1022 01:21:19,791 --> 01:21:23,791 Meneer Kuruma is niet gisteren gestorven en ook niet aan een ziekte. 1023 01:21:25,541 --> 01:21:27,791 Denken dat overal iets achter zit… 1024 01:21:28,500 --> 01:21:30,875 …is een teken dat er iets mis met je is. 1025 01:21:36,375 --> 01:21:38,291 Dat zeg je van mij. 1026 01:21:46,416 --> 01:21:48,583 Hoe laat komen we aan in Hong Kong? 1027 01:21:49,958 --> 01:21:51,458 Rond 12 uur. 1028 01:21:56,833 --> 01:21:59,083 Het is tijd om afscheid te nemen. 1029 01:22:04,750 --> 01:22:06,333 Moeten we niet iets doen? 1030 01:22:10,000 --> 01:22:11,083 Wat bedoel je? 1031 01:22:20,250 --> 01:22:21,208 Wat is er? 1032 01:22:28,958 --> 01:22:29,958 Aan de moord. 1033 01:22:34,666 --> 01:22:35,500 Ja. 1034 01:22:36,416 --> 01:22:39,666 Wat de zoon zei was een leugen. 1035 01:22:39,750 --> 01:22:41,583 Dat is hun probleem. 1036 01:22:42,708 --> 01:22:44,416 Dus het gaat ons niet aan? 1037 01:22:44,500 --> 01:22:47,333 Ik ga van boord in Hong Kong en terug naar Japan. 1038 01:22:47,833 --> 01:22:49,250 Geef je alleen om jezelf? 1039 01:22:49,333 --> 01:22:54,458 M'n vriend betekent meer voor me dan een rijke, dode vreemdeling. 1040 01:22:54,541 --> 01:22:57,250 Hij zou er met een ander vandoor gaan. 1041 01:22:57,333 --> 01:23:00,958 Ik mag het niet accepteren en hem opgeven. 1042 01:23:01,041 --> 01:23:02,416 Hij had een affaire. 1043 01:23:02,500 --> 01:23:04,458 Nee. Bijna. 1044 01:23:04,541 --> 01:23:06,041 Dat is hetzelfde. 1045 01:23:06,125 --> 01:23:09,041 Gare rijst kun je eten, bijna gare rijst niet. 1046 01:23:09,125 --> 01:23:10,875 Liefde is niet zoals rijst. 1047 01:23:11,541 --> 01:23:13,916 Je vriend heeft je evengoed verraden. 1048 01:23:15,416 --> 01:23:19,250 Wat geeft je het recht om me zo de les te lezen. 1049 01:23:23,250 --> 01:23:26,666 Voor mij is bijna verliefd worden… 1050 01:23:27,416 --> 01:23:29,250 …hetzelfde als verliefd worden. 1051 01:23:34,375 --> 01:23:37,208 Kan ik geen reden zijn om te blijven? 1052 01:23:38,083 --> 01:23:39,666 De reden voor jou… 1053 01:23:40,750 --> 01:23:42,750 …om verder te gaan met je leven? 1054 01:23:50,500 --> 01:23:52,416 Waar heb je het over? 1055 01:23:53,916 --> 01:23:57,458 Heb je niks van je vriendin gehoord? Ga maar terug naar haar. 1056 01:23:57,541 --> 01:23:59,916 Dat gaat niet. 1057 01:24:00,000 --> 01:24:02,083 Wie in het schip zit, moet varen. 1058 01:24:10,208 --> 01:24:11,166 Kun je weggaan? 1059 01:24:14,541 --> 01:24:16,458 Ik… -Een bemanningslid mag niet… 1060 01:24:17,750 --> 01:24:19,833 …in de kamer van een gast zijn. 1061 01:24:33,125 --> 01:24:34,958 Het spijt me heel erg. 1062 01:26:32,000 --> 01:26:34,833 FOTO VERWIJDEREN? 1063 01:26:34,916 --> 01:26:36,541 FOTOALBUM LEEG 1064 01:26:51,958 --> 01:26:56,958 FOTO VERWIJDEREN? 1065 01:26:57,041 --> 01:26:59,375 Mag ik uw aandacht? 1066 01:27:00,083 --> 01:27:04,916 De MSC Bellissima arriveert binnenkort in Hong Kong. 1067 01:27:06,000 --> 01:27:09,333 Bedankt dat u voor onze maatschappij koos. 1068 01:27:10,750 --> 01:27:12,291 Dames en heren… 1069 01:28:15,791 --> 01:28:17,791 ROOM SERVICE AARDBEIEN MET CHOCOLA 1070 01:28:17,875 --> 01:28:19,541 SINAASAPPELSAP, WAFELS, DONUTS 1071 01:28:28,583 --> 01:28:29,750 Bedankt. 1072 01:28:30,916 --> 01:28:33,791 Ik bid dat er niet meer problemen komen. 1073 01:28:45,875 --> 01:28:48,541 Onze excuses voor eventueel ongemak. 1074 01:28:51,750 --> 01:28:54,416 Aan alle passagiers die nu vertrekken… 1075 01:28:55,458 --> 01:28:58,291 …als u uw bagage hebt ingecheckt… 1076 01:28:58,375 --> 01:29:01,625 …controleer dan of u al uw spullen hebt. 1077 01:29:01,708 --> 01:29:06,708 Bedankt voor het bij ons aan boord gaan van de MSC Bellissima. 1078 01:29:07,750 --> 01:29:10,500 Hopelijk hebt u genoten van de zesdaagse reis… 1079 01:29:10,583 --> 01:29:15,333 …na ons vertrek uit Port Hakodate, Hokkaido. 1080 01:29:16,958 --> 01:29:20,958 Alle bemanningsleden wensen u een goede gezondheid… 1081 01:29:21,666 --> 01:29:24,875 …en kijken ernaar uit u nogmaals van dienst te zijn. 1082 01:29:26,125 --> 01:29:27,375 We hopen… 1083 01:29:40,000 --> 01:29:41,166 Ik hoop er echt op… 1084 01:29:42,000 --> 01:29:43,750 …om u nogmaals te zien… 1085 01:29:45,500 --> 01:29:47,666 …ooit. 1086 01:29:53,500 --> 01:29:55,666 Terwijl ik verder reis… 1087 01:29:58,041 --> 01:30:00,208 …zal ik u nooit vergeten. 1088 01:30:02,541 --> 01:30:04,625 Ik ben blij dat ik u heb ontmoet. 1089 01:30:06,583 --> 01:30:09,916 Ik werd er blij van met u te varen. 1090 01:30:12,000 --> 01:30:12,833 Mevrouw. 1091 01:30:13,750 --> 01:30:15,583 Mevrouw, u bent… 1092 01:30:19,041 --> 01:30:21,041 Waar ben je mee bezig? 1093 01:30:27,041 --> 01:30:28,375 Het spijt me heel erg. 1094 01:30:30,083 --> 01:30:33,583 We vertrekken nu naar Hanoi, Vietnam. 1095 01:30:33,666 --> 01:30:36,291 We zullen er alles aan doen om te zorgen… 1096 01:30:46,500 --> 01:30:47,333 Mevrouw… 1097 01:30:51,166 --> 01:30:52,333 Goed zo. 1098 01:30:55,583 --> 01:30:58,250 Goed zo. 1099 01:31:58,125 --> 01:31:59,541 Butler. 1100 01:32:01,166 --> 01:32:02,333 Mevrouw. 1101 01:32:03,791 --> 01:32:04,875 Wat is er gebeurd? 1102 01:32:06,083 --> 01:32:08,166 Ik was iets vergeten. -O ja? 1103 01:32:15,166 --> 01:32:16,416 Ik kom het ophalen. 1104 01:33:54,250 --> 01:33:55,333 Wat doe je? 1105 01:33:57,875 --> 01:34:01,041 M'n moeder is wakker. 1106 01:34:01,125 --> 01:34:05,291 Ze maakt zich zorgen om jou. 1107 01:34:06,333 --> 01:34:09,833 Ik denk dat hij dat meisje leuk vindt. 1108 01:34:10,458 --> 01:34:12,458 Hij wil haar geen pijn doen. 1109 01:34:12,541 --> 01:34:14,041 Daarom zweeg hij. 1110 01:34:16,333 --> 01:34:20,250 Als de familie tegenspoed treft, mag je verdrietig zijn. 1111 01:34:21,500 --> 01:34:24,666 Het is triest om iemand te verliezen. 1112 01:34:25,166 --> 01:34:27,541 Dus het is oké om verdrietig te zijn. 1113 01:34:28,291 --> 01:34:29,875 Waarom zeg je dat? 1114 01:34:32,125 --> 01:34:35,875 Omdat het lijkt alsof je lijdt. 1115 01:34:35,958 --> 01:34:37,375 Niet waar. 1116 01:34:37,458 --> 01:34:39,250 Waarom doe je zo gemeen? 1117 01:34:39,333 --> 01:34:40,291 Juffrouw… 1118 01:34:42,375 --> 01:34:44,375 …waarom komt u niet bij ons wonen? 1119 01:34:46,916 --> 01:34:47,916 Wat? 1120 01:34:49,333 --> 01:34:51,041 Ik heb je niet nodig. 1121 01:35:08,958 --> 01:35:11,625 Zag je die gezichten? 1122 01:35:11,708 --> 01:35:13,125 Geweldig. 1123 01:35:13,208 --> 01:35:15,291 Ze dachten dat we vals speelden. 1124 01:35:16,500 --> 01:35:20,625 Als we zo doorgaan, kunnen we dit schip kopen. 1125 01:35:22,541 --> 01:35:25,083 Je kunt een aanbetaling doen. 1126 01:35:25,750 --> 01:35:27,250 Geen probleem. -Serieus? 1127 01:35:30,875 --> 01:35:34,083 Ga naar het pandjeshuis en ruil dit in voor wat geld. 1128 01:35:36,375 --> 01:35:39,875 Nee, ik stop ermee. 1129 01:35:41,625 --> 01:35:43,625 Wil je niet in een film spelen? 1130 01:35:47,166 --> 01:35:50,041 Ik heb een rol gekregen in Japan. 1131 01:35:50,125 --> 01:35:52,000 Wat is dit? Een lowbudgetfilm? 1132 01:35:52,083 --> 01:35:54,333 Dat interesseert me niet. 1133 01:35:54,416 --> 01:35:56,083 Ik wil in kunst spelen. 1134 01:35:56,166 --> 01:35:57,625 Mevrouw? 1135 01:35:58,666 --> 01:36:00,583 Noem me niet zo. 1136 01:36:01,291 --> 01:36:04,791 Ik ben geen baas meer en jij bent geen yakuza meer. 1137 01:36:09,041 --> 01:36:11,875 Zijn we dan geliefden? 1138 01:36:13,041 --> 01:36:14,000 Shiori. 1139 01:36:16,458 --> 01:36:17,416 Ryuki. 1140 01:36:33,666 --> 01:36:36,041 Als we bij de Egeïsche Zee zijn… -Ryuki. 1141 01:36:37,625 --> 01:36:39,708 Wie is… 1142 01:36:39,791 --> 01:36:41,208 …Yuki-pyon? 1143 01:36:41,291 --> 01:36:42,416 IK BEN EENZAAM 1144 01:36:42,500 --> 01:36:45,333 Het is niet wat u denkt. 1145 01:36:46,166 --> 01:36:47,375 Snij je vinger eraf. 1146 01:36:51,541 --> 01:36:52,541 Ik zeg het je. 1147 01:36:53,041 --> 01:36:56,750 In Cannes kijken mensen films en ze eten mosselen. 1148 01:36:56,833 --> 01:36:58,541 Wat is er mis met kokkels? 1149 01:36:58,625 --> 01:37:01,791 Het filmfestival wordt georganiseerd door de overheid. 1150 01:37:01,875 --> 01:37:04,583 Mosselen eten met belastinggeld is dus kunst? 1151 01:37:04,666 --> 01:37:06,291 Niet alleen dat. -Wat nog meer? 1152 01:37:06,375 --> 01:37:07,375 Canelés. 1153 01:37:08,000 --> 01:37:09,166 Kom op, zeg. 1154 01:37:11,125 --> 01:37:12,958 Ik ga terug naar Japan. 1155 01:37:13,041 --> 01:37:15,625 We gaan naar de Egeïsche Zee. 1156 01:37:16,625 --> 01:37:18,708 Weet je nog wat ze zeiden? 1157 01:37:18,791 --> 01:37:20,791 Als er een moord is geweest… 1158 01:37:20,875 --> 01:37:23,000 …gaan we terug naar Japan. 1159 01:37:30,333 --> 01:37:34,000 Als ik dit laat zien, kunnen we terug naar Japan. 1160 01:37:36,875 --> 01:37:40,708 Wat doe je? Laat los. 1161 01:37:44,000 --> 01:37:45,000 Ik ga ook terug. 1162 01:37:45,083 --> 01:37:45,958 We gaan. 1163 01:37:47,375 --> 01:37:48,416 Kom mee. 1164 01:38:01,416 --> 01:38:02,416 Wat is er? 1165 01:38:04,083 --> 01:38:05,333 Ga maar studeren. 1166 01:38:07,208 --> 01:38:08,291 Goed. 1167 01:38:23,958 --> 01:38:25,041 De waarheid is… 1168 01:38:26,125 --> 01:38:30,333 …dat Rena slecht is in schaken. 1169 01:38:31,208 --> 01:38:32,958 Niet alleen in schaken. 1170 01:38:35,291 --> 01:38:38,333 In de meeste spelletjes die ze op school doen. 1171 01:38:41,416 --> 01:38:44,333 Maar ze verliest nooit. 1172 01:38:45,166 --> 01:38:49,666 Omdat Rena's vader de makers opbelde… 1173 01:38:49,750 --> 01:38:53,416 …en hen de regels liet veranderen zodat ze kon winnen. 1174 01:38:54,583 --> 01:38:58,250 Daarom wilde niemand nog met haar spelen. 1175 01:39:02,208 --> 01:39:06,041 Ik heb medelijden met haar. 1176 01:39:06,958 --> 01:39:09,875 Ze eet aardbeien die duizend yen per stuk kosten… 1177 01:39:10,708 --> 01:39:14,083 …maar ze heeft nooit snoep uit de supermarkt geproefd. 1178 01:39:15,208 --> 01:39:18,875 Rena weet niet dat ze eenzaam is. 1179 01:39:21,500 --> 01:39:23,833 Mensen die dat niet weten… 1180 01:39:24,625 --> 01:39:26,041 …zijn het meest eenzaam. 1181 01:39:31,083 --> 01:39:33,416 Niemand geeft om Rena. 1182 01:39:34,541 --> 01:39:36,083 Zelfs haar familie niet. 1183 01:39:38,500 --> 01:39:39,833 Ze heeft jou. 1184 01:39:41,041 --> 01:39:43,708 Als je zo om haar geeft… 1185 01:39:43,791 --> 01:39:45,166 …is ze niet alleen. 1186 01:39:46,875 --> 01:39:48,708 Je kunt haar beschermen. 1187 01:39:54,833 --> 01:39:58,583 Rena en ik behoren tot verschillende sociale klassen. 1188 01:40:04,500 --> 01:40:06,500 Sociale klassen bestaan niet. 1189 01:40:16,000 --> 01:40:18,375 We hebben meer luchtbevochtigers nodig. 1190 01:40:25,541 --> 01:40:29,458 Hoe zit het met opa's begrafenis? -Daar hoeven we niet heen. 1191 01:40:29,541 --> 01:40:32,666 Mevrouw Sakumoto maakt zich zorgen om ons. 1192 01:40:35,916 --> 01:40:37,250 Is die huishoudster… 1193 01:40:39,041 --> 01:40:40,041 …nu wakker? 1194 01:40:40,125 --> 01:40:41,625 Komt het goed met ons? 1195 01:40:41,708 --> 01:40:43,250 Ik denk het wel. 1196 01:40:45,416 --> 01:40:47,000 Of misschien niet. 1197 01:40:54,166 --> 01:40:57,125 Heeft die jongen haar op verkeerde ideeën gebracht? 1198 01:41:00,666 --> 01:41:02,333 Heeft hij je iets verteld? 1199 01:41:04,375 --> 01:41:05,541 Het komt wel goed. 1200 01:41:07,166 --> 01:41:08,250 Of misschien niet. 1201 01:41:08,333 --> 01:41:10,208 Ik ga sorry zeggen tegen Kanato. 1202 01:41:10,291 --> 01:41:12,916 Waarom zou je dat doen bij een bediende? 1203 01:41:13,000 --> 01:41:16,250 Omdat ik gemeen tegen hem was. Ik zeg dat het me spijt. 1204 01:41:16,916 --> 01:41:18,333 Hou op. 1205 01:41:18,416 --> 01:41:20,458 Ik wil Kanato niet kwijt. 1206 01:41:26,666 --> 01:41:27,833 Die jongen. 1207 01:41:28,791 --> 01:41:31,375 Hij heeft het vast van zijn moeder gehoord. 1208 01:41:36,416 --> 01:41:37,666 Het komt wel goed. 1209 01:41:42,833 --> 01:41:43,916 Of misschien niet? 1210 01:41:46,083 --> 01:41:49,666 Kapitein. Wat is het belangrijkste voor een reis? 1211 01:41:51,458 --> 01:41:53,750 Er gebeurt veel in het leven. 1212 01:41:54,250 --> 01:41:57,250 Kleine problemen worden iets waar je om kunt lachen. 1213 01:41:57,916 --> 01:41:59,166 Uiteindelijk… 1214 01:41:59,250 --> 01:42:03,416 …komt alles goed zolang het schip niet zinkt. 1215 01:42:12,500 --> 01:42:13,458 We gaan zinken. 1216 01:42:13,541 --> 01:42:14,875 Nee, hoor. 1217 01:42:17,875 --> 01:42:18,791 Wat? 1218 01:42:19,666 --> 01:42:23,083 We gaan terug naar onze kamers. -Onze reis is verpest… 1219 01:42:23,166 --> 01:42:25,875 Mag ik uw aandacht? 1220 01:42:26,625 --> 01:42:27,791 Rena? 1221 01:42:27,875 --> 01:42:29,625 Voor uw veiligheid… -Kanato. 1222 01:42:29,708 --> 01:42:31,666 …volg de instructies van de crew… 1223 01:42:31,750 --> 01:42:35,250 …en ga naar uw kamers. -Kanato. 1224 01:42:35,333 --> 01:42:38,416 Dames en heren, op dit moment… -Rena. Rena? 1225 01:42:38,500 --> 01:42:40,583 …verwachten we turbulentie… 1226 01:42:42,083 --> 01:42:43,625 He, jij. -Hou op. 1227 01:42:43,708 --> 01:42:44,833 Meneer Ordinair. 1228 01:42:46,208 --> 01:42:48,625 Geef hier. -Deze kant op. 1229 01:42:49,375 --> 01:42:50,416 Pak aan. 1230 01:42:50,500 --> 01:42:52,000 …ga terug naar uw hut. 1231 01:43:04,625 --> 01:43:05,708 Kanato. 1232 01:43:07,583 --> 01:43:08,708 Kanato. 1233 01:43:09,708 --> 01:43:11,208 Kanato. 1234 01:43:11,708 --> 01:43:12,750 Juffrouw. 1235 01:43:15,166 --> 01:43:16,083 Kanato. 1236 01:43:35,208 --> 01:43:38,208 Die avond was er iemand in een mantel. 1237 01:43:38,291 --> 01:43:39,458 En ik weet wie. 1238 01:43:41,291 --> 01:43:43,541 Het is een familielid van de dokter. 1239 01:44:06,083 --> 01:44:07,833 Wat doe je? -Hé. 1240 01:44:08,666 --> 01:44:10,541 Wacht even. 1241 01:44:11,333 --> 01:44:13,166 Ben je geen butler? 1242 01:44:13,875 --> 01:44:15,958 Hoe durf je zo tegen ons te praten? 1243 01:44:17,500 --> 01:44:18,916 Het spijt me… 1244 01:44:19,000 --> 01:44:21,583 Huh? Wat spijt je? 1245 01:44:25,333 --> 01:44:26,750 Mijn excuses. 1246 01:44:26,833 --> 01:44:28,916 Dat klinkt niet gemeend. 1247 01:44:29,000 --> 01:44:30,458 Het is goed. Sta op. 1248 01:44:31,333 --> 01:44:33,875 Kom mee. En we nemen haar mee. 1249 01:44:33,958 --> 01:44:35,916 Niet zonder m'n toestemming. 1250 01:44:38,416 --> 01:44:39,416 Rena? 1251 01:44:40,500 --> 01:44:41,500 Rena. 1252 01:44:42,083 --> 01:44:43,166 Kom terug. 1253 01:44:43,250 --> 01:44:45,083 Pardon, meneer. 1254 01:44:45,166 --> 01:44:47,250 Wat doe je nu? -Mijn excuses. 1255 01:44:47,333 --> 01:44:50,250 Hoe durf je me aan te raken? -Het spijt me enorm. 1256 01:44:50,333 --> 01:44:51,791 Je doet me pijn. 1257 01:44:51,875 --> 01:44:52,708 Dat weet ik. 1258 01:44:52,791 --> 01:44:56,791 Het doet pijn, schooier. -Ik ben een butler op dit schip. 1259 01:44:59,958 --> 01:45:01,333 Klootzak. 1260 01:45:01,416 --> 01:45:02,916 Schaam u. 1261 01:45:03,000 --> 01:45:04,208 Meneer. 1262 01:45:04,708 --> 01:45:06,000 Als u me toestaat. 1263 01:45:08,333 --> 01:45:09,750 Wij zijn de gasten. 1264 01:45:09,833 --> 01:45:12,833 Ja, en de gasten zijn onze goden. 1265 01:45:12,916 --> 01:45:16,166 Maar als ik eerlijk mag zijn… 1266 01:45:16,250 --> 01:45:20,416 …als je jezelf als een god beschouwt, waarom gedraag je je dan niet zo? 1267 01:45:21,125 --> 01:45:23,500 Dan hadden we een ambulance nodig. 1268 01:45:23,583 --> 01:45:24,833 Gaat u zitten. 1269 01:45:25,666 --> 01:45:28,041 Moet een butler dit wel doen? 1270 01:45:30,166 --> 01:45:34,333 Het is onze plicht om de veiligheid van onze passagiers te beschermen. 1271 01:45:35,666 --> 01:45:38,166 Ik kan moord niet door de vingers zien. 1272 01:45:51,125 --> 01:45:52,958 Praat alstublieft met me. 1273 01:45:59,208 --> 01:46:00,291 Waarover? 1274 01:46:04,333 --> 01:46:06,625 De moordscène is opgenomen. 1275 01:46:10,833 --> 01:46:13,000 Ik ga vast terug naar onze kamer. 1276 01:46:13,083 --> 01:46:14,333 Laat je me alleen? 1277 01:46:14,416 --> 01:46:17,583 Dit heeft niets met mij te maken. 1278 01:46:17,666 --> 01:46:21,333 Het was jouw vader die stierf. 1279 01:46:21,416 --> 01:46:22,750 Da's niet eerlijk. 1280 01:46:23,708 --> 01:46:25,666 Zo te zien gaat het regenen. 1281 01:46:25,750 --> 01:46:27,416 Laten we het afblazen. 1282 01:46:29,708 --> 01:46:30,625 O, jee. 1283 01:46:31,333 --> 01:46:32,916 Jullie zijn hier allemaal. 1284 01:46:33,000 --> 01:46:34,750 Kijk eens, kapitein. 1285 01:46:40,125 --> 01:46:41,458 Je bent beeldschoon. 1286 01:46:44,250 --> 01:46:45,500 Wat gebeurt er? 1287 01:46:48,541 --> 01:46:49,708 Wie is dat? 1288 01:46:56,250 --> 01:46:57,208 Wat is dit? 1289 01:46:57,291 --> 01:46:58,666 We hebben het gezien. 1290 01:46:59,500 --> 01:47:01,833 Die twee hebben hem vermoord. 1291 01:47:02,500 --> 01:47:03,750 Wacht. 1292 01:47:03,833 --> 01:47:05,250 Kom op, zeg. 1293 01:47:06,666 --> 01:47:08,833 Ik heb hier niks mee te maken. 1294 01:47:10,500 --> 01:47:12,041 Degene die hem vermoordde… 1295 01:47:13,458 --> 01:47:14,416 …was deze vrouw. 1296 01:47:17,041 --> 01:47:18,000 Pardon? 1297 01:47:18,083 --> 01:47:19,458 Je hebt het gedaan, hè? 1298 01:47:20,916 --> 01:47:22,708 Waar heb je het over? 1299 01:47:22,791 --> 01:47:23,708 Jij was erbij. 1300 01:47:24,541 --> 01:47:28,875 Je hebt m'n vader in het zwembad geduwd en verdronken. 1301 01:47:30,750 --> 01:47:33,333 Je hebt te veel gedronken. 1302 01:47:33,416 --> 01:47:34,958 Hoorde u dat, kapitein? 1303 01:47:35,833 --> 01:47:38,375 Ik wilde dat je mijn bliksemafleider was… 1304 01:47:38,458 --> 01:47:39,541 Kapitein. 1305 01:47:40,916 --> 01:47:43,000 Het schip zal niet zinken. 1306 01:47:55,541 --> 01:47:56,791 Kunt u het uitleggen? 1307 01:47:59,125 --> 01:48:01,291 Ik heb ook een video. 1308 01:48:02,833 --> 01:48:07,208 Die avond nam ze mijn vader mee naar deze plek. 1309 01:48:07,291 --> 01:48:08,583 Om hem te vermoorden. 1310 01:48:08,666 --> 01:48:10,875 Het was jouw… -Omdat… 1311 01:48:13,583 --> 01:48:16,833 …mijn vader had ontdekt dat Rena niet van mij is. 1312 01:48:22,708 --> 01:48:25,833 Ze wilde hem het zwijgen opleggen. 1313 01:48:36,666 --> 01:48:40,083 …ik ga mijn eerste liefde zien.… 1314 01:48:40,583 --> 01:48:43,500 Ik ga naar de hemel. 1315 01:48:53,083 --> 01:48:54,708 Hoe durf je? 1316 01:49:00,625 --> 01:49:05,333 Wil je zeggen dat je dit hebt gefilmd en terug bent gegaan naar de kamer? 1317 01:49:05,416 --> 01:49:06,750 Omdat ik in shock was. 1318 01:49:07,541 --> 01:49:08,958 Wie is de man? 1319 01:49:09,041 --> 01:49:12,166 Shibata? Osaki? Of Hamaya? 1320 01:49:12,250 --> 01:49:14,375 Het is Miki. 1321 01:49:14,458 --> 01:49:15,583 Miki? 1322 01:49:20,958 --> 01:49:23,333 Maar serieus, ik weet hier niets van. 1323 01:49:23,833 --> 01:49:24,666 Pardon. 1324 01:49:24,750 --> 01:49:27,416 Sorry, maar mag ik het nog eens zien? 1325 01:49:28,291 --> 01:49:29,583 Wat is er? 1326 01:49:29,666 --> 01:49:30,666 Nog één keer. 1327 01:49:44,208 --> 01:49:47,375 …ik ga m'n eerste liefde zien. 1328 01:49:47,458 --> 01:49:48,916 Speel het nog eens af. 1329 01:49:52,041 --> 01:49:54,333 …ik ga m'n eerste liefde zien. 1330 01:49:54,416 --> 01:49:56,666 Daar. Nog een keer. 1331 01:49:56,750 --> 01:49:59,416 Wat boeit z'n eerste liefde jou? 1332 01:50:00,416 --> 01:50:03,083 Zijn eerste liefde. Dat maakt veel los. 1333 01:50:04,708 --> 01:50:05,625 Ik wist het. 1334 01:50:06,458 --> 01:50:07,291 Wat? 1335 01:50:08,166 --> 01:50:10,458 Mogen we die van jou nog eens zien? 1336 01:50:15,583 --> 01:50:16,541 Klaar? 1337 01:50:17,958 --> 01:50:22,375 Ik ga m'n eerste liefde zien. -Je bent beeldschoon. 1338 01:50:23,208 --> 01:50:24,291 Wat is er? 1339 01:50:24,375 --> 01:50:26,250 Het is in scène gezet. 1340 01:50:26,333 --> 01:50:27,708 Natuurlijk. 1341 01:50:29,708 --> 01:50:31,250 De posities zijn anders. 1342 01:50:31,333 --> 01:50:32,250 Natuurlijk. 1343 01:50:32,333 --> 01:50:35,375 Gefilmd van andere plekken. -De posities zijn anders. 1344 01:50:35,458 --> 01:50:38,875 Welke posities? -De maan staat in verschillende posities. 1345 01:50:41,333 --> 01:50:42,458 Hier staat hij links. 1346 01:50:42,541 --> 01:50:44,250 En hier rechts. -Precies. 1347 01:50:46,125 --> 01:50:48,250 Ze zijn niet van hetzelfde moment. 1348 01:50:48,833 --> 01:50:51,833 Maar de maan had niet zo moeten gaan. 1349 01:50:51,916 --> 01:50:54,541 Het was niet de maan die bewoog. 1350 01:50:56,916 --> 01:51:00,166 Ja, natuurlijk. 1351 01:51:00,958 --> 01:51:02,583 Ik liet het roer draaien. 1352 01:51:03,708 --> 01:51:06,541 Stuurboord tien. 1353 01:51:10,833 --> 01:51:14,208 Het was niet de maan die bewoog, maar dit schip. 1354 01:51:15,958 --> 01:51:19,708 Voordat het schip van richting veranderde en erna. 1355 01:51:19,791 --> 01:51:22,916 Hij werd er twee keer ingeduwd. 1356 01:51:24,291 --> 01:51:26,708 Zie je? Ik was het niet. 1357 01:51:26,791 --> 01:51:29,333 Ik ging meteen terug naar de kamer. 1358 01:51:29,416 --> 01:51:31,416 Wie deed het dan de tweede keer? 1359 01:51:31,500 --> 01:51:32,791 Hij natuurlijk. 1360 01:51:34,208 --> 01:51:35,750 Weet je het niet meer? 1361 01:51:35,833 --> 01:51:37,500 Ik was bij jou. 1362 01:51:40,333 --> 01:51:41,333 Wacht. 1363 01:51:43,291 --> 01:51:46,208 Er zat geen water in zijn longen. 1364 01:51:48,250 --> 01:51:50,625 Hij stierf voor hij in het zwembad viel. 1365 01:51:52,625 --> 01:51:55,375 Hij had brandwonden op z'n handen… 1366 01:51:55,458 --> 01:51:57,958 …alsof hij iets heets had vastgehouden. 1367 01:52:01,916 --> 01:52:03,166 Elektriciteit? 1368 01:52:04,083 --> 01:52:06,500 Hij hield iets elektrisch vast. 1369 01:52:06,583 --> 01:52:08,083 Iets elektrisch? 1370 01:52:31,750 --> 01:52:32,916 Geen zorgen. 1371 01:52:34,250 --> 01:52:35,500 Deze stok is kapot. 1372 01:52:37,791 --> 01:52:39,708 Dat gebeurde toen hij hem pakte. 1373 01:53:03,625 --> 01:53:05,208 Gaat het wel? 1374 01:53:09,416 --> 01:53:10,416 Wauw. -Prachtig. 1375 01:53:10,500 --> 01:53:12,000 Het lijkt wel een kalender. 1376 01:53:12,083 --> 01:53:15,166 Ik zal je belonen. 1377 01:53:16,250 --> 01:53:19,000 Dat accepteer ik graag. 1378 01:53:34,208 --> 01:53:35,125 Waarom? 1379 01:53:38,041 --> 01:53:39,583 Als ik m'n verhaal vertel… 1380 01:53:40,333 --> 01:53:41,958 …kost dat te veel tijd. 1381 01:53:50,875 --> 01:53:52,833 Dokter. Haal een dokter. 1382 01:53:54,541 --> 01:53:55,541 Ik ben arts. 1383 01:53:59,541 --> 01:54:00,375 Wat is er? 1384 01:54:12,958 --> 01:54:13,958 Nee. 1385 01:54:14,916 --> 01:54:16,416 Jullie zijn geen dokters. 1386 01:54:20,291 --> 01:54:23,958 Bedankt voor alles. 1387 01:55:14,250 --> 01:55:17,000 Je moet hier wachten tot de politie arriveert. 1388 01:55:18,875 --> 01:55:20,541 Wat als ik ontsnap? 1389 01:55:48,958 --> 01:55:52,208 De matrozen zeiden dat het een sirene was die zong. 1390 01:55:53,875 --> 01:55:58,166 Waren ze niet gewoon zeeziek? 1391 01:55:58,250 --> 01:56:00,250 Dat is mogelijk. 1392 01:56:01,916 --> 01:56:04,500 Maar ik heb het al een paar keer gehoord. 1393 01:56:04,583 --> 01:56:06,125 Het gezang van een sirene. 1394 01:56:11,875 --> 01:56:14,000 Ik wou dat er een warmwaterbron was. 1395 01:56:14,083 --> 01:56:15,833 Hou daarmee op. 1396 01:56:16,958 --> 01:56:18,708 Laten we het over ons hebben. 1397 01:56:19,708 --> 01:56:22,041 Heb je de regels gecontroleerd? 1398 01:56:23,333 --> 01:56:26,333 Mag een bemanningslid een passagier versieren? 1399 01:56:28,625 --> 01:56:30,291 Daar is het te laat voor. 1400 01:56:30,375 --> 01:56:32,583 Ik denk het niet. 1401 01:56:32,666 --> 01:56:34,000 We hebben niet echt… 1402 01:56:43,666 --> 01:56:45,083 Dat zijn maar schaduwen. 1403 01:56:45,166 --> 01:56:47,083 Onze lippen raakten elkaar niet. 1404 01:56:48,375 --> 01:56:49,708 Met alle respect… 1405 01:56:49,791 --> 01:56:53,833 …of onze lippen elkaar raakten doet er niet toe. 1406 01:56:53,916 --> 01:56:56,625 Het gaat erom of we hetzelfde gevoel deelden. 1407 01:56:59,166 --> 01:57:02,083 Dat weet ik niet zeker. 1408 01:57:03,375 --> 01:57:04,708 Weet je het niet meer? 1409 01:57:05,708 --> 01:57:07,291 Niet echt. 1410 01:57:09,041 --> 01:57:11,708 Hoe kun je het niet weten? 1411 01:57:23,541 --> 01:57:25,375 Nee, ik weet het niet meer. 1412 01:57:32,166 --> 01:57:33,500 En nu dan? 1413 01:57:39,125 --> 01:57:40,250 Ik vraag het me af. 1414 01:57:44,458 --> 01:57:45,625 Komt het nu terug? 1415 01:57:47,708 --> 01:57:49,916 Misschien als je me weer kust. 1416 01:58:22,708 --> 01:58:26,000 We zijn al zo ver. Waarom moeten we terug naar Japan? 1417 01:58:27,125 --> 01:58:29,375 Moord is nogal een dingetje. 1418 01:58:30,083 --> 01:58:33,791 Jij. Als we terug zijn in Japan, wil je dan in mijn film spelen? 1419 01:58:33,875 --> 01:58:35,125 Ik zal je rijk maken. 1420 01:58:35,208 --> 01:58:38,041 Ik wil je aan m'n vader voorstellen. 1421 01:58:39,166 --> 01:58:41,291 Ik hoop dat hij mijn kunst begrijpt. 1422 01:58:42,208 --> 01:58:43,416 Maak je geen zorgen. 1423 01:58:43,500 --> 01:58:46,583 Papa houdt van kunst. 1424 01:58:47,541 --> 01:58:48,416 Ja? 1425 01:59:02,791 --> 01:59:04,458 Wat kan ik voor u doen? 1426 01:59:06,791 --> 01:59:08,208 Ga zitten. 1427 01:59:08,833 --> 01:59:10,583 Ik heb dienst. 1428 01:59:12,041 --> 01:59:14,375 Doe wat je gast zegt. 1429 01:59:16,583 --> 01:59:20,750 Met alle respect, mensen die onbeleefd zijn tegen servicemedewerkers… 1430 01:59:20,833 --> 01:59:23,083 …zijn de domste ter wereld. 1431 01:59:28,291 --> 01:59:30,375 Ben je een butler? 1432 01:59:31,125 --> 01:59:33,791 Of mijn geliefde? 1433 01:59:37,458 --> 01:59:38,458 Nou… 1434 02:00:11,125 --> 02:00:14,541 Welkom aan boord. 1435 02:05:21,875 --> 02:05:26,875 Ondertiteld door: Wietske de Vries