1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,333 --> 00:00:10,416 Úgy hívták: 4 00:00:10,500 --> 00:00:11,416 Szirén. 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,500 Ókori tengeri szörnyeteg volt a görög mítoszokban. 6 00:00:18,291 --> 00:00:23,416 Az úton levő hajósok egyszer csak meghallották igéző dalát… 7 00:00:25,875 --> 00:00:29,666 És mindenkit olyannyira elbűvölt, hogy elvesztek. 8 00:00:31,208 --> 00:00:32,958 A tenger fenekén kötöttek ki. 9 00:00:35,875 --> 00:00:37,666 Aki csak szirénnel találkozott, 10 00:00:38,333 --> 00:00:39,458 Az mind meghalt. 11 00:00:40,541 --> 00:00:41,750 Vagyis… 12 00:00:41,833 --> 00:00:44,083 A szerelem egyenes út a halál felé. 13 00:00:54,000 --> 00:00:55,666 Nem ideális hajós sztori. 14 00:00:57,291 --> 00:00:58,541 A Starbucks logója… 15 00:00:59,125 --> 00:01:00,125 Azon is szirén van. 16 00:01:01,166 --> 00:01:02,750 Én nem iszom meg a kávéjukat. 17 00:01:04,500 --> 00:01:06,750 Azt hallottam, a kapitány itt elég szigorú. 18 00:01:07,375 --> 00:01:10,541 Túl szigorú volt. Olyannyira, hogy menesztették is. 19 00:01:11,375 --> 00:01:12,666 Az új kapitány… 20 00:01:13,666 --> 00:01:16,541 Hi! What's today's lunch? 21 00:01:16,625 --> 00:01:17,708 Pizza and chicken. 22 00:01:17,791 --> 00:01:18,791 Oh, Chicken? 23 00:01:18,875 --> 00:01:19,791 Erre!! 24 00:01:21,291 --> 00:01:22,500 Na. Tehát: 25 00:01:22,583 --> 00:01:24,541 „A siker titka, avagy a ninemethod.” 26 00:01:24,625 --> 00:01:25,541 Kiváló cím. 27 00:01:25,625 --> 00:01:27,125 Nagyon szépen köszönöm. 28 00:01:27,208 --> 00:01:29,000 Hú, é-én ismerem ezt a műsort! 29 00:01:29,666 --> 00:01:30,875 -A kapitány lesz benne? -Jóó, akkor kezdjük is el! 30 00:01:30,958 --> 00:01:32,583 Meséljen az első módszerről! 31 00:01:32,666 --> 00:01:34,375 Én nem ismerem a szerénységet. 32 00:01:35,083 --> 00:01:38,541 Ez a stílusom. Úgy hívom, hogy „my way” módszer. 33 00:01:39,833 --> 00:01:41,250 -Lenyűgöző. -„My way” módszer? 34 00:01:42,208 --> 00:01:43,125 A szerénység csak… 35 00:01:43,208 --> 00:01:45,916 -Hátráltatja az önmegvalósítást. -Ez nem túl megnyugtató. 36 00:01:46,000 --> 00:01:48,750 Ahhoz, hogy igazán eredményes és kreatív életet élhessünk, tisztában kell lennünk 37 00:01:48,833 --> 00:01:52,166 -saját képességeinkkel! -Ubukata úr! Ubukata úr! 38 00:01:53,000 --> 00:01:53,916 Ub- Oh… 39 00:01:57,041 --> 00:01:59,000 Ubukata úr, volna egy vendég… 40 00:02:00,500 --> 00:02:01,416 Értem, máris megyek. 41 00:02:24,458 --> 00:02:25,416 Thank you. 42 00:03:08,583 --> 00:03:09,875 Az az úr volna az. 43 00:03:09,958 --> 00:03:12,666 Mi a fene ez? Há’ nekem telefonálnom kell! 44 00:03:22,375 --> 00:03:25,208 Szóval Ubukata akármit meg tud oldani? 45 00:03:25,291 --> 00:03:27,000 Nem annyira megoldja a dolgokat. 46 00:03:27,625 --> 00:03:30,458 Inkább készségesen elviszi a balhét. 47 00:03:31,083 --> 00:03:32,416 Bocsásson meg nekünk, uram! 48 00:03:36,250 --> 00:03:37,166 Te. 49 00:03:38,250 --> 00:03:39,166 Térdelj le! 50 00:03:41,000 --> 00:03:42,416 Bocsásson meg nekünk, uram! 51 00:03:43,208 --> 00:03:44,375 Na! 52 00:03:44,458 --> 00:03:45,375 Hé. 53 00:03:45,958 --> 00:03:46,916 Maradj ott, ne mozdulj! 54 00:03:47,000 --> 00:03:47,875 Nem mozdulok, uram. 55 00:03:48,625 --> 00:03:51,125 Na. Most van térerő. Oh. 56 00:03:51,833 --> 00:03:54,083 -Na. N-Ne mozogj, most jó, maradj úgy! -Jó. Jó. 57 00:03:55,875 --> 00:03:57,583 MAMA 58 00:04:00,583 --> 00:04:01,500 Szia! 59 00:04:02,166 --> 00:04:03,083 Mama! 60 00:04:03,666 --> 00:04:05,208 Szóóval… 61 00:04:06,125 --> 00:04:07,708 Kitalálod, hogy hol vagyok? 62 00:04:18,291 --> 00:04:21,583 Te hogy bírod ezt ki? Nincs benned semmi méltóság? 63 00:04:23,750 --> 00:04:24,666 Méltóság? 64 00:04:26,250 --> 00:04:27,083 Minek az? 65 00:04:28,875 --> 00:04:31,625 A mi Ubukatánknak a méltóságnál fontosabb… 66 00:04:32,166 --> 00:04:34,416 Hogy elvigyen minden balhét ezen a hajón. 67 00:04:34,958 --> 00:04:37,500 A békének és a biztonságnak ugyanis ára van. 68 00:04:38,791 --> 00:04:40,125 Keep going! 69 00:04:51,541 --> 00:04:52,458 Tessék! 70 00:04:55,750 --> 00:04:59,666 I'm afraid you are not allowed to walk around in swimsuits here. 71 00:04:59,750 --> 00:05:02,041 Nagyon sajnálom. 72 00:05:02,125 --> 00:05:03,458 Hova megyünk? 73 00:05:03,541 --> 00:05:06,791 Engedje meg uram, hogy a szobájába kísérjem. 74 00:05:06,875 --> 00:05:09,333 -Chö. Megfagyok! -Bocsásson meg, hölgyem! 75 00:05:09,416 --> 00:05:10,416 De tényleg! 76 00:05:10,500 --> 00:05:12,041 Mintha kábé tizenhárom fok lenne. 77 00:05:12,125 --> 00:05:13,458 Kérem, bocsásson me-! 78 00:05:13,541 --> 00:05:14,666 Oh! 79 00:05:14,750 --> 00:05:16,000 Ohhh… Sz-Szörnyen sajnálom!! 80 00:05:16,083 --> 00:05:17,750 Bocsásson meg, hölgyem!! 81 00:05:17,833 --> 00:05:18,958 Ezt már nem eszem meg. 82 00:05:19,625 --> 00:05:20,541 Kanato! 83 00:05:22,833 --> 00:05:23,916 Fogd meg! 84 00:05:24,000 --> 00:05:25,458 Igen, kisasszony. 85 00:05:26,708 --> 00:05:28,041 Kérem, bocsásson meg, hölgyem! 86 00:05:37,541 --> 00:05:38,458 Isten hozta! 87 00:05:48,041 --> 00:05:49,125 Edward vagyok. 88 00:05:49,208 --> 00:05:51,208 Oh! 89 00:05:52,083 --> 00:05:52,916 Valódi vagyok! 90 00:05:54,791 --> 00:05:56,125 Ö - hehe 91 00:05:56,875 --> 00:05:58,166 Erre tessék parancsolni! 92 00:06:09,833 --> 00:06:11,125 A Kurumák legifjabbja. 93 00:06:12,000 --> 00:06:12,958 Kurumák? 94 00:06:13,041 --> 00:06:16,208 A kjúhókai egészségbiztosító elnöke és családja. 95 00:06:16,291 --> 00:06:18,041 Áh! Tehát orvosok? 96 00:06:18,708 --> 00:06:19,625 Semmit se tudsz? 97 00:06:20,166 --> 00:06:22,708 Szóhei Kuruma az egészségügy keresztapjának számít. 98 00:06:23,916 --> 00:06:28,416 És az ott a fia, a Kuruma Kórház igazgatója, illetve az ő kedves neje. 99 00:06:29,708 --> 00:06:31,416 Velük szemben nem lehet hibázni. 100 00:06:32,166 --> 00:06:33,083 Nem. 101 00:06:34,416 --> 00:06:36,833 -Nagyon finom, igaz? -Nagyon. 102 00:06:39,041 --> 00:06:39,750 Ó, Bon soir. 103 00:06:39,833 --> 00:06:40,916 -Bon soir! -Bon soir! 104 00:06:41,000 --> 00:06:41,916 Jó szórakozást! 105 00:06:44,416 --> 00:06:45,333 Ó! 106 00:06:55,458 --> 00:06:57,083 Kisasszony, húzzon egyet! 107 00:06:57,166 --> 00:06:58,083 Jó. 108 00:07:02,625 --> 00:07:03,708 Úgy, hogy ne lássam! 109 00:07:03,791 --> 00:07:04,833 Jó. 110 00:07:04,916 --> 00:07:05,833 M-hm. M! 111 00:07:06,500 --> 00:07:07,416 Megjegyezték? 112 00:07:08,791 --> 00:07:09,708 Hát akkor… 113 00:07:18,500 --> 00:07:19,416 Edward's… 114 00:07:20,583 --> 00:07:21,500 Magic! 115 00:07:23,750 --> 00:07:24,750 Oh!! Bámulatos!! 116 00:07:24,833 --> 00:07:25,916 -Ez volt a mi kártyánk!! -Oh, ez tényleg bámulatos! 117 00:07:28,125 --> 00:07:29,125 Láttad ezt? 118 00:07:32,666 --> 00:07:34,041 További kellemes estét! 119 00:07:59,500 --> 00:08:00,583 Parancsol valamit? 120 00:08:00,666 --> 00:08:02,125 Te vagy az idősebb. 121 00:08:02,208 --> 00:08:04,750 Akkor meg miért magázol? Ez így tök fura. 122 00:08:04,833 --> 00:08:08,041 Engem tessék nyugodtan alkalmazottként kezelni! 123 00:08:08,125 --> 00:08:09,583 Ne tessékelj már! 124 00:08:10,333 --> 00:08:12,250 Csak azért se tetszik, és ne magázz! 125 00:08:12,958 --> 00:08:15,500 -Bocsásson meg, de van valami…? -Az én anyám házvezetőnő. 126 00:08:17,083 --> 00:08:21,125 Alkalmazottként van itt, én pedig a kísérőjeként… 127 00:08:21,208 --> 00:08:22,291 Szóval tulajdonképp nem vagyok igazi vendég. 128 00:08:22,375 --> 00:08:25,375 Akinek jegye van, azt vendégnek kell tekintenem. 129 00:08:25,458 --> 00:08:28,291 Csak te vagy itt… aki nem rohadt önző. 130 00:08:30,000 --> 00:08:32,916 Milyen érzés közöttük? Jól érzed itt magad? 131 00:08:36,791 --> 00:08:38,791 -Sajnálom, ha felzaklattam vala-… -Ne magázzál már! 132 00:08:39,875 --> 00:08:41,375 Tényleg tök rosszulesik. 133 00:08:45,666 --> 00:08:46,583 Jó, értelek. 134 00:08:48,333 --> 00:08:49,250 Így már jobb. 135 00:08:50,250 --> 00:08:51,083 Nekem is van ám… 136 00:08:52,000 --> 00:08:53,875 Aki mellett egy kicsit önző lehetek. 137 00:08:55,041 --> 00:08:55,958 Nézd! 138 00:08:56,750 --> 00:09:00,250 Ismered? A barátnőm híres tévés meteorológus. 139 00:09:01,000 --> 00:09:03,791 Holnap Jokohamában ő is felszáll a hajóra. 140 00:09:04,875 --> 00:09:05,791 És amúgy… 141 00:09:06,708 --> 00:09:10,208 Ha vége van ennek az útnak, össze fogunk házasodni. 142 00:09:10,833 --> 00:09:13,625 Tök durva, mi? Durva! 143 00:09:13,708 --> 00:09:14,750 Ez a hajó… 144 00:09:16,625 --> 00:09:18,208 Bárcsak elnyelné a tenger! 145 00:09:23,416 --> 00:09:24,333 Úrfi, kérem…! 146 00:09:26,750 --> 00:09:27,666 Sakkmatt. 147 00:09:30,000 --> 00:09:30,916 Kikaptam. 148 00:09:32,791 --> 00:09:34,291 Nem érek fel a kisasszonyhoz. 149 00:09:35,708 --> 00:09:38,250 Tényleg béna vagy, Kanato. Még egyet? 150 00:09:39,541 --> 00:09:40,458 Jó. 151 00:09:46,041 --> 00:09:46,958 Egész életemben, 152 00:09:47,833 --> 00:09:49,166 Apám… 153 00:09:49,250 --> 00:09:50,833 Végig téged szolgáltalak. 154 00:09:53,958 --> 00:09:56,000 Miért nem szerepelek a végrendeletedben? 155 00:10:03,416 --> 00:10:04,458 Szakumoto! 156 00:10:05,333 --> 00:10:06,250 Igen? 157 00:10:20,791 --> 00:10:21,666 Elcsábítod? 158 00:10:23,083 --> 00:10:24,708 Beveted a bájaidat, mi? 159 00:10:25,416 --> 00:10:28,208 Hé! Hadd nézzem meg azt a végrendeletet! 160 00:10:35,375 --> 00:10:39,208 Ha én meghalok, minden vagyonomat 161 00:10:39,291 --> 00:10:41,833 Te öröklöd majd meg, Szakumoto. 162 00:10:43,708 --> 00:10:45,541 De hisz önnek van egy fia, uram. 163 00:10:46,458 --> 00:10:47,375 Minden vágyam, 164 00:10:49,041 --> 00:10:50,916 Hogy a mennyországba kerüljek. 165 00:11:13,791 --> 00:11:17,458 VAKABA: BOCS, MELÓ KÖZBEJÖTT NEM TUDOK MENNI 166 00:11:23,375 --> 00:11:24,333 Itt Funabasi Vakaba. 167 00:11:25,125 --> 00:11:27,250 Most nem tudom felvenni; hagyj üzenetet! 168 00:11:29,625 --> 00:11:31,750 Helló, én vagyok. Láttam az emailt. 169 00:11:38,291 --> 00:11:39,250 M. 170 00:11:39,333 --> 00:11:40,375 Nem gond. 171 00:11:40,458 --> 00:11:41,750 Igen, Ha dolgoznod kell, ez van. 172 00:11:44,833 --> 00:11:47,250 Majd találkozunk negyvenöt nap múl-… 173 00:11:47,333 --> 00:11:48,250 Á, oh. 174 00:12:07,125 --> 00:12:09,250 Figyelmet kérünk, kedves utasaink. 175 00:12:09,833 --> 00:12:13,625 Ezennel megkezdjük a központi recepción az utasfelvételt. 176 00:12:18,166 --> 00:12:19,500 Persze, igen. Intézd! 177 00:12:20,041 --> 00:12:21,958 Csináld! Csináld! 178 00:12:22,041 --> 00:12:22,958 Hú! 179 00:12:23,625 --> 00:12:26,041 Na, ez tetszik! Mintha már Ibizán lennénk! 180 00:12:26,625 --> 00:12:28,166 Azt nézd! Tisztára Ibiza! 181 00:12:28,250 --> 00:12:29,166 Óóó! 182 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Na, vigyázz! 183 00:12:32,000 --> 00:12:36,125 -Húú! Ez annyira tuti! -Azta, hát ez elképesztő! -Nagyon tutii!! 184 00:12:36,208 --> 00:12:40,375 Hát ez mi? Arról nem volt szó, hogy ilyen sutyerákok is lesznek itt! 185 00:12:48,083 --> 00:12:50,583 Van egy hölgy utas, aki még nem jelentkezett be. 186 00:12:53,333 --> 00:12:54,916 Bandzsaku Csizuru kisasszony? 187 00:12:55,500 --> 00:12:56,333 Értettem. 188 00:13:16,541 --> 00:13:17,458 Kisasszony! 189 00:13:19,875 --> 00:13:22,125 Kisasszony, nem óhajt bejelentkezni? 190 00:13:22,208 --> 00:13:23,250 Ah, kisasszony! 191 00:13:23,333 --> 00:13:24,250 Ah! 192 00:13:41,125 --> 00:13:43,291 Elnézést! Bocsásson meg, kisasszony! 193 00:13:44,458 --> 00:13:45,458 Hö? 194 00:13:45,541 --> 00:13:46,625 Kisasszony. 195 00:13:46,708 --> 00:13:48,250 -Ö Igen? -Ön utas? 196 00:13:48,333 --> 00:13:49,166 Tulajdonképpen nem vagyok az. 197 00:13:49,708 --> 00:13:50,583 Ö Nem? 198 00:13:50,666 --> 00:13:51,583 Ha megbocsát'! 199 00:13:51,666 --> 00:13:52,583 Kisasszony! 200 00:13:55,791 --> 00:13:56,708 Kisasszony. 201 00:13:58,583 --> 00:13:59,500 Ah. 202 00:14:01,125 --> 00:14:04,791 Én úgy tudom… hogy itt van ez a személy. 203 00:14:05,625 --> 00:14:06,750 Funabasi kisasszony. 204 00:14:07,541 --> 00:14:08,875 Az ő szobáját keresem. 205 00:14:10,833 --> 00:14:11,750 Kisasszony! 206 00:14:12,708 --> 00:14:13,625 Várjon, kérem! 207 00:14:14,375 --> 00:14:15,333 Hölgyem! 208 00:14:15,416 --> 00:14:17,583 -Jól van, nem kell fáradnia velem! -Kisasszony. 209 00:14:17,666 --> 00:14:19,750 Bocsánat, de talán Funabasi kisasszony egyik ismerőséhez van 210 00:14:19,833 --> 00:14:21,958 szerencsém? 211 00:14:22,541 --> 00:14:23,958 Hát, mondhatjuk úgy is. 212 00:14:31,083 --> 00:14:33,375 SUGURU UBUKATA LAKÁJ, JAPÁN 213 00:14:34,833 --> 00:14:35,708 Te vagy Ubukata? 214 00:14:36,416 --> 00:14:37,333 Igen. 215 00:14:37,875 --> 00:14:38,833 Ubukata, szolgálatára. 216 00:14:41,166 --> 00:14:42,166 Aha. 217 00:14:42,791 --> 00:14:44,625 Te vagy Funabasinak a pasija. 218 00:14:45,541 --> 00:14:47,125 -Mi? -Az vagy, nem? 219 00:14:48,625 --> 00:14:50,708 Elmondod nekem, hogy melyik az ő szobája? 220 00:14:51,875 --> 00:14:52,916 Nincs a fedélzeten. 221 00:14:53,541 --> 00:14:55,791 És nem is lesz, mert elszólította a munkája. 222 00:14:56,708 --> 00:14:57,625 Na de miért? 223 00:15:04,833 --> 00:15:06,333 Átvertek! 224 00:15:06,416 --> 00:15:07,333 Hogy? 225 00:15:07,916 --> 00:15:09,250 Kiszállok. 226 00:15:09,333 --> 00:15:11,000 -Kiszállok, ki kell szállnom!! -Mi? 227 00:15:11,083 --> 00:15:12,041 K-K-Kisasszony! 228 00:15:12,125 --> 00:15:13,291 -Ki kell szállnom! -Kisasszony!! 229 00:15:14,458 --> 00:15:15,375 Kiszállok!! 230 00:15:15,458 --> 00:15:16,375 Hadd szálljak ki!! 231 00:15:16,458 --> 00:15:17,833 Pillanatokon belül indulunk!! 232 00:15:18,916 --> 00:15:19,833 Most jól figyelj rám! 233 00:15:20,458 --> 00:15:21,375 Igen? 234 00:15:21,916 --> 00:15:23,916 Amíg te itt lakájkodsz, a barátnőd valami egész mást csinál, és ha jól sejtem 235 00:15:24,000 --> 00:15:26,666 fogalmad sincs, mit, igaz? 236 00:15:27,250 --> 00:15:28,958 -Munkaügyben valami… -Tévedsz. 237 00:15:30,375 --> 00:15:31,458 A barátnőd jelenleg… 238 00:15:32,166 --> 00:15:33,750 Egy másik férfival van együtt. 239 00:15:35,416 --> 00:15:40,125 Elárult téged. Éppen megcsal egy másik férfival; ez egyáltalán nem zavar?! 240 00:15:40,208 --> 00:15:42,000 Ezt meg honnan veszi? 241 00:15:45,708 --> 00:15:49,333 Tudom, mert az, akivel megcsal, az éppen az én pasim. 242 00:15:51,583 --> 00:15:53,458 Megcsalnak minket egymással, érted? 243 00:15:54,375 --> 00:15:55,291 Ezt nem hagyhatjuk! 244 00:15:58,708 --> 00:16:00,000 Kisasszony. 245 00:16:00,083 --> 00:16:01,208 Kisasszony! 246 00:16:01,291 --> 00:16:02,458 Kisasszony! 247 00:16:02,541 --> 00:16:04,083 Ah! Kisasszony! 248 00:16:04,166 --> 00:16:05,083 Mi? 249 00:16:27,708 --> 00:16:34,666 SZERELEM ZAVAROS VIZEKEN 250 00:16:52,291 --> 00:16:53,208 Erre tessék! 251 00:16:55,916 --> 00:16:56,833 Parancsoljon! 252 00:17:00,583 --> 00:17:01,750 Parancsoljon! 253 00:17:01,833 --> 00:17:03,208 Elnézést, meg is hoztam. 254 00:17:04,750 --> 00:17:10,583 Parancsoljon! Parancsoljon! Parancsoljon! 255 00:17:11,666 --> 00:17:13,458 További jó szórakozást! 256 00:17:16,625 --> 00:17:17,541 Edward's… 257 00:17:18,708 --> 00:17:19,625 Magic! 258 00:17:27,916 --> 00:17:29,041 Jó szórakozást!! 259 00:17:34,041 --> 00:17:34,958 Igen? 260 00:17:36,333 --> 00:17:37,250 Párásítót? 261 00:17:49,875 --> 00:17:50,833 Meghoztam, hölgyem. 262 00:17:59,250 --> 00:18:00,166 Ha megengedi… 263 00:18:18,541 --> 00:18:19,458 Jó éjt! 264 00:18:20,416 --> 00:18:22,958 Mondott bármit is a meteorológus barátnőd? 265 00:18:23,583 --> 00:18:24,500 Bocsásson meg! 266 00:18:25,166 --> 00:18:27,166 Személyes kérdésekre nem felelhetek. 267 00:18:28,250 --> 00:18:29,166 Jó éjszakát! 268 00:18:41,291 --> 00:18:42,666 Hölgyem, bocsásson meg, de 269 00:18:43,375 --> 00:18:46,750 Szabad megkérdeznem, hogy mire alapozza azt a bizonyos gyanúját? 270 00:18:48,791 --> 00:18:49,625 Mire véljem ezt? 271 00:18:50,166 --> 00:18:54,000 Az én pasimnak és a te csajodnak van egy közös chat-je, amin beszélgetnek. 272 00:18:54,541 --> 00:18:56,625 Kinyomoztam a pasim felhasználónevét és jelszavát… 273 00:18:56,708 --> 00:19:00,541 És úgy tudom nyomon követni a beszélgetéseiket, hogy észre sem veszik. 274 00:19:00,625 --> 00:19:02,041 Ez személyes adatokkal való visszaélés, kérem! 275 00:19:02,125 --> 00:19:03,583 De ez a pasim. 276 00:19:03,666 --> 00:19:06,083 Ráadásul! A partnerünk személyes adataival való visszaélés a legsúlyosabb… 277 00:19:06,166 --> 00:19:08,666 Ez itt most vészhelyzet! 278 00:19:08,750 --> 00:19:10,791 Aki a mélységbe tekint, beleszédül. 279 00:19:19,208 --> 00:19:23,375 Ugyanakkor kötelességem ellenőrizni, hogy igaz-e, amit állít. 280 00:19:24,166 --> 00:19:25,458 Megnézed? 281 00:19:25,541 --> 00:19:27,500 Csupán ellenőrzöm. Öt másodperc. 282 00:19:28,416 --> 00:19:30,333 Hosszan nyomd le, hogy ne jelezze olvasottnak! 283 00:19:30,416 --> 00:19:31,333 Értettem. 284 00:19:37,750 --> 00:19:38,958 Chatelnek. 285 00:19:39,041 --> 00:19:39,916 Chatelnek bizony. 286 00:19:42,208 --> 00:19:44,916 TALÁLKOZUNK MÉG? NEKEM VAN PASIM 287 00:19:47,208 --> 00:19:48,541 Lejárt az öt másodperc. 288 00:19:51,750 --> 00:19:53,458 Nekem van pasim. 289 00:19:54,875 --> 00:19:57,750 Igazság szerint… nekem is van valakim. 290 00:19:58,625 --> 00:20:00,250 Talán jobb, ha nem találkozunk. 291 00:20:03,750 --> 00:20:06,958 A találkozás… még nem bűn. 292 00:20:10,791 --> 00:20:12,375 Zavarba hozott az az érintés. 293 00:20:15,000 --> 00:20:15,916 Bocsánat. 294 00:20:17,625 --> 00:20:18,791 Miért mondod ezt? 295 00:20:18,875 --> 00:20:19,708 Azért, mert… 296 00:20:20,875 --> 00:20:25,291 Nehéz döntésre kényszerítelek. Ne haragudj. 297 00:20:29,125 --> 00:20:30,000 Nem is nehéz. 298 00:20:33,166 --> 00:20:34,291 Ne kérj bocsánatot! 299 00:20:39,875 --> 00:20:41,000 Meddig jutottál? 300 00:20:42,500 --> 00:20:44,750 „Ne kérj bocsánatot!” Odáig. 301 00:20:45,833 --> 00:20:46,750 Hát, az után… 302 00:20:46,833 --> 00:20:47,750 Elég ebből! 303 00:20:48,916 --> 00:20:51,125 Pedig utána jön csak a javaa… 304 00:20:52,125 --> 00:20:53,041 A java? 305 00:20:53,666 --> 00:20:54,625 Hogy érti azt, hogy a java? 306 00:20:56,500 --> 00:20:57,958 Azt hittem, elég volt. 307 00:20:58,041 --> 00:21:02,083 Minek besétálni egy házba, amiről már tudjuk, hogy kísértetek lakják? 308 00:21:06,250 --> 00:21:07,333 Fürdő? 309 00:21:07,416 --> 00:21:08,333 Hakone környékén. 310 00:21:09,250 --> 00:21:10,666 Termálfürdő? 311 00:21:12,166 --> 00:21:13,083 Csodás. 312 00:21:14,250 --> 00:21:15,166 Imádom. 313 00:21:15,250 --> 00:21:16,500 Hahaha! 314 00:21:16,583 --> 00:21:18,833 Most itt mit is beszéltek meg? 315 00:21:18,916 --> 00:21:21,375 Hogy egy hakonei termálfürdőbe mennek. 316 00:21:21,458 --> 00:21:22,333 Ugye csak fürödni? 317 00:21:22,416 --> 00:21:23,333 Ott aludni. 318 00:21:35,875 --> 00:21:38,166 Itt Funabasi Vakaba. Most nem tudom felvenni; hagyj üzenetet! 319 00:21:38,250 --> 00:21:40,541 Nem veszi fel? 320 00:21:41,083 --> 00:21:42,875 A pasim se válaszol már egy ideje. 321 00:21:42,958 --> 00:21:43,791 Nem, ez nem lehet! 322 00:21:46,583 --> 00:21:47,583 Oh! 323 00:21:47,666 --> 00:21:50,833 Ugye arról van szó, hogy csak egy poén videó készül, amit majd levetítenek az 324 00:21:50,916 --> 00:21:54,208 -esküvőnkön? -Értem én, hogy nem hiszed el… 325 00:21:54,291 --> 00:21:56,916 De mindeközben ezek ketten termálfürdőbe mennek. 326 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Na jó, ez… 327 00:21:58,083 --> 00:22:00,208 Most azonnal menjünk vissza, és állítsuk meg őket! 328 00:22:00,750 --> 00:22:01,833 De már elindultunk. 329 00:22:01,916 --> 00:22:03,125 És akkor hagyjuk? 330 00:22:03,208 --> 00:22:04,458 Azt, hogy megcsaljanak minket? 331 00:22:04,541 --> 00:22:06,000 Hogy együtt fürdőzzenek… 332 00:22:06,083 --> 00:22:07,958 Hogy kétszemélyes szobában együtt aludjanak?!! 333 00:22:20,250 --> 00:22:21,166 Elnézést! 334 00:22:36,958 --> 00:22:38,958 Ahhh! 335 00:22:48,958 --> 00:22:50,333 Bocsásson meg ezért, hölgyem. 336 00:22:52,916 --> 00:22:54,750 Sajnálom, de 337 00:22:55,416 --> 00:22:57,541 A visszaérkezésünkig van még negyven… 338 00:22:57,625 --> 00:22:59,708 -két nap. -Mondhatnánk például azt, hogy otthon 339 00:22:59,791 --> 00:23:01,833 hagytunk valamit, és visszafordulnánk érte. 340 00:23:01,916 --> 00:23:05,791 Négyezernyolcszáz utassal a fedélzeten? Nem, attól tartok, ez kizárt. 341 00:23:06,541 --> 00:23:08,166 Hogyha ez a hajó egyszer elindul… 342 00:23:09,208 --> 00:23:10,125 Nincs megállás. 343 00:23:11,416 --> 00:23:13,041 Viszont mire hazaérünk, 344 00:23:13,125 --> 00:23:15,375 Meglehet, hogy össze is házasodtak már. 345 00:23:17,625 --> 00:23:18,541 Kisasszony! 346 00:23:19,916 --> 00:23:20,833 Kisasszony!! 347 00:23:22,958 --> 00:23:23,791 Kisasszony!! 348 00:23:26,416 --> 00:23:27,291 Kisasszony!! 349 00:23:28,916 --> 00:23:30,125 Kisasszony, kisasszony. 350 00:23:31,250 --> 00:23:32,750 Áh,bocsánatot kérek! 351 00:23:32,833 --> 00:23:33,708 Elnézést. 352 00:23:33,791 --> 00:23:34,708 Kisasszony! 353 00:23:39,083 --> 00:23:40,375 Kit keres, kisasszony?! 354 00:23:40,458 --> 00:23:42,166 Beszélek a kapitánnyal! 355 00:23:42,250 --> 00:23:43,500 Hol lehet a kapitány?! 356 00:23:45,083 --> 00:23:46,000 Kisasszony. 357 00:23:47,500 --> 00:23:48,416 Kisasszony. 358 00:23:48,500 --> 00:23:50,291 Kisérd ide Szakumotót is! 359 00:23:50,375 --> 00:23:57,291 Hagyd azt a házvezetőnőt!! Most kivételesen beszélgess inkább veleeem!! 360 00:23:59,083 --> 00:24:02,166 Várjon, kérem! 361 00:24:02,250 --> 00:24:03,166 Kisasszony! 362 00:24:03,916 --> 00:24:04,791 Öh. 363 00:24:04,875 --> 00:24:06,208 -Kisasszony! -Hahó! 364 00:24:06,291 --> 00:24:07,208 Hahó! 365 00:24:07,291 --> 00:24:08,208 Igen, te! 366 00:24:08,833 --> 00:24:09,750 Én? 367 00:24:12,958 --> 00:24:14,250 Te személyzet vagy? 368 00:24:14,333 --> 00:24:15,583 Igen. 369 00:24:15,666 --> 00:24:16,875 Segíthetek valamiben? 370 00:24:16,958 --> 00:24:17,875 Hogy segíthetsz-e? 371 00:24:18,500 --> 00:24:21,041 N-Nézd meg: első blikkre nem egyértelmű neked, hogy valami nem stimmel ezzel az 372 00:24:21,125 --> 00:24:23,666 asztallal, de komolyan? 373 00:24:25,875 --> 00:24:26,791 Ah! 374 00:24:27,333 --> 00:24:29,000 Gondolom, mondták már, hogy cseppet lassú vagy. 375 00:24:29,791 --> 00:24:31,625 Mondd el neki, hogy mi a kedvenc szavam! 376 00:24:31,708 --> 00:24:32,958 VIP. 377 00:24:33,041 --> 00:24:34,666 A VIP a kedvenc szavam. 378 00:24:34,750 --> 00:24:37,833 VIP, exkluzív, luxus, és ez itt mi? 379 00:24:37,916 --> 00:24:38,958 Sima asztal. 380 00:24:39,041 --> 00:24:40,458 Sima, mezei asztal. 381 00:24:40,541 --> 00:24:41,458 Vágod? 382 00:24:42,625 --> 00:24:45,416 Nagyon sajnálom, de jelenleg teltház van, és… 383 00:24:45,500 --> 00:24:48,916 Hát, szerintem ez a te bajod, mer’ nem az én bajom… 384 00:24:49,000 --> 00:24:49,958 Az egyszer tuti, ugyi? 385 00:24:50,041 --> 00:24:52,333 -Ja, ez az ő baja. -Rettentően sajnálom. 386 00:24:52,416 --> 00:24:53,791 Nem kell sajnálkoznod. 387 00:24:53,875 --> 00:24:56,000 Ha közlöd ezekkel, hogy ez az asztal 388 00:24:56,083 --> 00:24:58,125 Csak a miénk, már rendben is vagy. 389 00:24:58,208 --> 00:25:00,166 Mi? Inkább ti üljetek át! 390 00:25:00,250 --> 00:25:02,583 Ja, mi voltunk itt előbb, úgyhogy bocs. 391 00:25:02,666 --> 00:25:07,000 Persze, ehhez a módihoz szokott, aki talponálló rámenesbe jár ráment szívni. 392 00:25:07,583 --> 00:25:10,500 Ti nem tudjátok még, hogy Európában mi dönt, hm? 393 00:25:11,375 --> 00:25:14,333 Társadalmi státusz, nem érkezési sorrend. 394 00:25:14,416 --> 00:25:17,166 Én a Pachába járok már tizennyolc éves korom óta… 395 00:25:17,250 --> 00:25:19,083 És a pachásoktól mindig kapok egy VIP asztalt. 396 00:25:19,166 --> 00:25:21,291 Mi az, hogy „pasások”? 397 00:25:21,375 --> 00:25:22,541 És mi az, hogy „pasa”? 398 00:25:22,625 --> 00:25:24,208 A Pacha az a Pacha. 399 00:25:24,291 --> 00:25:26,000 A pachások pedig a pachások. 400 00:25:26,625 --> 00:25:29,250 Mondjuk, hogy a lét elviselhetetlen könnyűsége! 401 00:25:29,833 --> 00:25:32,791 Nem igazán értem, de valami sértőt mondott. 402 00:25:32,875 --> 00:25:33,791 Gyere! 403 00:25:34,375 --> 00:25:36,625 Csak küldd el Mr. és Mrs. Bunkót! 404 00:25:36,708 --> 00:25:38,041 Még mi vagyunk a bunkók? 405 00:25:38,791 --> 00:25:40,375 Én nem azt mondtam; nem bunkó vagy… 406 00:25:40,458 --> 00:25:41,916 Hanem Mr. Bunkó. 407 00:25:42,000 --> 00:25:44,458 Franciául meg Monsieur Bunkó lennél. 408 00:25:46,416 --> 00:25:47,666 Na, küldd már el őket!! 409 00:25:49,125 --> 00:25:51,791 -Nagyon sajnálom, de… -Jó, akkor hívom a kapitányt!! 410 00:25:52,333 --> 00:25:53,166 Igazán sajnálom. 411 00:25:53,250 --> 00:25:54,791 Mi fizető vendégek vagyunk!! 412 00:25:54,875 --> 00:25:56,083 Ö! Elnézést! 413 00:25:57,125 --> 00:25:59,666 Csak van erre jobb megoldás, mint őt szekálni. 414 00:26:00,875 --> 00:26:03,458 Miért kellene bármit a vendégnek megoldani? 415 00:26:04,833 --> 00:26:07,041 Ö… Pont azért, mert ő a vendég! 416 00:26:08,916 --> 00:26:11,666 Az beszél így, aki teljesen ostoba! Aki úgy tesz, mintha többet érne a 417 00:26:11,750 --> 00:26:14,500 személyzetnél. 418 00:26:19,958 --> 00:26:21,000 -Na, gyere, lakáj! -Ö-… 419 00:26:21,583 --> 00:26:22,625 De kisasszony… 420 00:26:30,041 --> 00:26:31,125 Tuti nem rám mondta. 421 00:26:34,083 --> 00:26:37,208 -Fú, azta! Ó! -Hopp! 422 00:26:37,291 --> 00:26:38,750 -Ó! -Hú, ezt meg hogy?! 423 00:26:39,625 --> 00:26:41,083 Bámulatos. Ó, köszi! 424 00:26:41,166 --> 00:26:42,125 Jó szórakozást! 425 00:26:42,208 --> 00:26:43,083 -Köszi! -Köszi! 426 00:26:43,166 --> 00:26:48,125 Mind örülünk, hogy együtt utazhatunk! De a legjobban mégis a kis Rena örül. 427 00:26:51,583 --> 00:26:55,375 Oda van az ő nagyapjáért, egyenesen imádja! 428 00:26:55,458 --> 00:26:57,916 Márpedig énnekem nincsen unokám. 429 00:27:05,208 --> 00:27:06,958 Hát ezt meg miért mondod? 430 00:27:08,583 --> 00:27:11,375 A lányom, Rena, ő a te unokád, tudood! 431 00:27:11,458 --> 00:27:13,208 Utánanéztem egy kicsit. 432 00:27:14,458 --> 00:27:20,416 És az a lány neked meg egy olyan férfinak a közös gyereke, akivel megcsaltad a fiam. 433 00:27:31,166 --> 00:27:33,750 A- Az a hajó nem visszafelé tart? 434 00:27:34,500 --> 00:27:37,000 Nem lehet tudni, hogy merre megy, és úgysem szállhat át. 435 00:27:41,250 --> 00:27:43,166 Milyen egy higgadt lakáj vagy te. 436 00:27:44,666 --> 00:27:46,958 Tudja, négyezernyolcszáz utas kényelméért és biztonságáért felelek, 437 00:27:47,041 --> 00:27:49,333 kisasszony. 438 00:27:51,083 --> 00:27:53,458 És fontosabbak az utasok, mint a szerelmed? 439 00:27:55,250 --> 00:27:56,208 Természetesen. 440 00:28:08,041 --> 00:28:11,833 Az a kissrác öngyilkosság akar lenni? 441 00:28:12,375 --> 00:28:13,500 Mi? 442 00:28:13,583 --> 00:28:14,583 Ő. Úgy néz ki, nem? 443 00:28:17,916 --> 00:28:20,333 Mondták már, hogy egy kicsit lassú vagy? 444 00:28:20,416 --> 00:28:21,541 Most pár perce. 445 00:28:21,625 --> 00:28:22,833 Közbe kéne lépni. 446 00:28:26,958 --> 00:28:27,875 Kanato? 447 00:28:29,958 --> 00:28:30,875 Kanato? 448 00:28:33,958 --> 00:28:34,875 Te vagy az? 449 00:28:36,416 --> 00:28:37,583 Jó estét! 450 00:28:37,666 --> 00:28:39,541 -És viszlát! -Jó estét! 451 00:28:39,625 --> 00:28:40,541 És viszlát! 452 00:28:44,833 --> 00:28:48,375 Lelkünknek „star,” vezércsillag kell. 453 00:28:49,083 --> 00:28:52,000 Égi fény, amihez, ha igazodunk, elérjük a célunkat. 454 00:28:52,541 --> 00:28:55,041 -Ez is egyike a nine method… -Kapitány! 455 00:28:56,083 --> 00:28:58,125 Jelzés nélküli halászhajó előttünk! 456 00:28:58,750 --> 00:28:59,666 Kerüljük ki! 457 00:29:03,458 --> 00:29:06,791 Starboard! Ten! 458 00:29:07,875 --> 00:29:09,333 Szuper, felvettük! 459 00:29:12,458 --> 00:29:14,916 Tudod, jónéhány éve… 460 00:29:17,291 --> 00:29:20,958 Felkeresett egy úr, akit egy miniszter irányított el hozzám. 461 00:29:22,833 --> 00:29:23,750 Ez az ember… 462 00:29:24,625 --> 00:29:27,458 Azt mondta, szervátültetésre van szüksége. 463 00:29:29,541 --> 00:29:33,458 Találtam is egy donort, aki éppen megfelelő volt a számára. 464 00:29:35,125 --> 00:29:39,750 Egy ifjú asszonyt, akit a férje épp akkor látogatott meg a kórházban. 465 00:29:42,625 --> 00:29:43,875 Mondtam neki… 466 00:29:45,125 --> 00:29:49,208 Ha gondolja, szívesen elvégzem én a feleségén a műtétet. 467 00:29:51,083 --> 00:29:53,833 Olyan boldog volt, hogy sírva fakadt. 468 00:29:55,750 --> 00:29:56,625 És másnap… 469 00:29:57,791 --> 00:30:01,750 Almát hozott nekem, amit a szülei szedtek a gyümölcsösükben. 470 00:30:06,125 --> 00:30:08,291 A műtét végül sikeres volt. 471 00:30:11,125 --> 00:30:15,833 Márminthogy a szervátültetésre váró, gazdag úriembernek a műtéte. 472 00:30:18,000 --> 00:30:21,916 Bár sirathatta a férj az ifjú nejét… 473 00:30:22,958 --> 00:30:26,375 Arról, fogalma sem lehetett, 474 00:30:27,333 --> 00:30:30,000 Hogy a lánynak hiányzott valamelyik szerve. 475 00:30:37,791 --> 00:30:40,500 Pénzt nem viszünk magunkkal a túlvilágra. 476 00:30:42,541 --> 00:30:43,458 Ezért hát… 477 00:30:45,208 --> 00:30:46,708 Most így vénségemre, 478 00:30:47,416 --> 00:30:51,000 Rájöttem, hogy amikor még lehetőségem lett volna rá… 479 00:30:52,083 --> 00:30:55,166 Inkább az almát kellett volna választanom. 480 00:30:55,250 --> 00:30:56,333 Hahh! 481 00:30:56,416 --> 00:30:57,333 Szóval ez az oka? 482 00:30:58,541 --> 00:31:01,333 Ezért hagyod most egy cselédre a teljes vagyonodat? 483 00:31:01,416 --> 00:31:04,583 Szakumoto az első szerelmemre emlékeztet. 484 00:31:06,041 --> 00:31:08,875 Ugyanolyan tiszta szívű ember ő is. 485 00:31:08,958 --> 00:31:12,083 Aha! Tehát tényleg elcsábított, mi? 486 00:31:12,166 --> 00:31:15,583 Tudom, hogy magadból indulsz ki, de nem mindenki olyan, mint te! 487 00:31:19,125 --> 00:31:20,583 Tűnj a szemem elől… 488 00:31:21,666 --> 00:31:22,750 A lányoddal együtt! 489 00:31:31,333 --> 00:31:34,166 A teljes vagyonomat Szakumotóra hagyom, 490 00:31:35,250 --> 00:31:39,166 És aztán találkozni fogok az első szerelmemmel. 491 00:31:41,291 --> 00:31:43,541 Találkozni fogok vele a mennyországban! 492 00:31:57,875 --> 00:31:59,000 Ah! 493 00:31:59,083 --> 00:32:00,000 Ó! 494 00:32:00,083 --> 00:32:03,250 Ó, jaj! Jaj, jaj, jaj, jaj, most mit tegyek?! 495 00:32:03,791 --> 00:32:05,333 Várj, várj egy kicsit! 496 00:32:05,416 --> 00:32:07,000 Várj csak! 497 00:32:07,083 --> 00:32:10,083 Bocsáss meg! Bocsánat, bocs, bocsika! 498 00:32:14,250 --> 00:32:15,166 Jaj! Na, mi lesz már? Gyerünk! 499 00:32:17,416 --> 00:32:18,291 Viselkedj! Már! Na! Na, gyerüünk! 500 00:32:20,500 --> 00:32:22,000 Ribanc! 501 00:32:36,166 --> 00:32:37,125 Miért követtek? 502 00:32:38,583 --> 00:32:40,083 A tengert rajzoltad, ugye? 503 00:32:40,166 --> 00:32:41,583 Este nem lehet jól látni. 504 00:32:42,583 --> 00:32:43,500 Kérsz egyet? 505 00:32:44,958 --> 00:32:46,250 Engem cukorkával… 506 00:32:47,000 --> 00:32:48,041 Nem vásárolhatsz meg. 507 00:32:49,041 --> 00:32:52,875 -Na! Hé, hé, nyugi, csigavér! -Gyere be hozzám, légyszi-légyszi naa! 508 00:32:52,958 --> 00:32:54,000 Majd-majd később, később egy kicsit! 509 00:32:54,958 --> 00:32:55,875 Á, itt van, megjött! 510 00:32:55,958 --> 00:32:56,875 Áh! 511 00:32:59,041 --> 00:33:00,416 Hányadik emeletre szabad? 512 00:33:00,500 --> 00:33:01,416 Tizenhat. 513 00:33:03,625 --> 00:33:05,000 Áh! De ciki! 514 00:33:09,250 --> 00:33:10,166 Hé! Na… 515 00:33:12,208 --> 00:33:13,333 Na tessék! 516 00:33:13,416 --> 00:33:14,375 Szálljatok ki! 517 00:33:14,458 --> 00:33:15,875 Szerintem meg szálljatok ti ki! 518 00:33:16,791 --> 00:33:18,583 Ti szálltatok be utóljára. 519 00:33:18,666 --> 00:33:20,250 Európában nem az dönt. 520 00:33:20,333 --> 00:33:22,458 Ja, mindegy az érkezési sorrend. 521 00:33:22,541 --> 00:33:23,541 Majd én kiszállok. 522 00:33:23,625 --> 00:33:25,000 Egy pillanat! Ne mozdulj! 523 00:33:26,083 --> 00:33:26,916 Csak várjunk! 524 00:33:28,541 --> 00:33:29,833 Csak várjunk! 525 00:33:33,958 --> 00:33:36,208 Miért nincs külön VIP lift?! 526 00:33:44,541 --> 00:33:45,958 -De menő! -Aztaaa! 527 00:33:46,041 --> 00:33:47,375 Tisztára olyan, mint egy képeslap!! 528 00:33:48,250 --> 00:33:50,750 -Nézd meg, az ott Ibiza! -Hát ez tiszta jó! 529 00:33:50,833 --> 00:33:53,666 -Már Ibizán vagyunk! Mehet? -Aha. 530 00:33:53,750 --> 00:33:57,333 Hát ez tiszta jó! 531 00:33:57,416 --> 00:33:58,541 Ja, szerintem jó. 532 00:33:58,625 --> 00:33:59,500 Tessék. 533 00:33:59,583 --> 00:34:00,500 Hogy áll a hajam? 534 00:34:06,041 --> 00:34:06,875 Mi volt ez a hang? 535 00:34:08,791 --> 00:34:09,708 Szirén? 536 00:34:10,875 --> 00:34:11,875 Ja, szerintem jó. 537 00:34:11,958 --> 00:34:12,916 M-hm. 538 00:34:13,000 --> 00:34:14,625 -Ha? Mi? -Hm? 539 00:34:15,916 --> 00:34:16,833 -Hö? Mi? -Hö? 540 00:34:20,583 --> 00:34:21,875 Valami műsor van? 541 00:34:21,958 --> 00:34:23,500 Biztos. Nem kell rémüldözni! 542 00:34:25,500 --> 00:34:26,500 Hát ez? Ez hülye. 543 00:34:26,583 --> 00:34:27,500 Kérem, várjon egy percet! 544 00:34:32,833 --> 00:34:33,750 -Nézzük meg! Jó? -Jó. 545 00:34:34,333 --> 00:34:35,250 Oh! 546 00:34:36,458 --> 00:34:37,375 Ki az ott? 547 00:34:53,000 --> 00:34:54,250 Semmi baj, ne félj! 548 00:35:08,708 --> 00:35:09,541 Jól van, ne félj! 549 00:35:12,791 --> 00:35:14,291 Figyelj-figyelj-figyelj! 550 00:35:14,375 --> 00:35:15,333 Figyelj! 551 00:35:15,416 --> 00:35:17,083 Mi most egy gyilkosságot láttunk, ugye? 552 00:35:17,166 --> 00:35:18,750 Szemtanúk vagyunk, ugye?! 553 00:35:18,833 --> 00:35:19,708 N-N-N-N-Nehogy már! 554 00:35:19,791 --> 00:35:20,666 Jaj, ne, nem hiszem el! 555 00:35:20,750 --> 00:35:21,666 Inkább bulizzunk! 556 00:35:37,625 --> 00:35:38,541 Miért pont most? 557 00:35:39,791 --> 00:35:40,708 Hm? 558 00:35:41,500 --> 00:35:43,666 Így az ügyvéd semmissé teszi a végrendeletet! 559 00:35:45,250 --> 00:35:48,083 Mindig fontos… az időzítés. 560 00:35:54,375 --> 00:35:57,083 Árulja el, mi a titka a szépségének! 561 00:35:57,166 --> 00:35:59,583 A szép hivatás a szépség forrása. 562 00:36:00,125 --> 00:36:03,875 -Ez is része az én „nine method”… -Kapitány. Gond van. 563 00:36:04,541 --> 00:36:06,000 Ne állj elém, és pláne… 564 00:36:06,083 --> 00:36:07,375 Ne az arcom elé! 565 00:36:08,333 --> 00:36:09,166 Bocsásson meg! 566 00:36:13,250 --> 00:36:14,166 Arra ott! 567 00:36:23,875 --> 00:36:24,791 Hol? 568 00:36:27,291 --> 00:36:28,208 Hol van? 569 00:36:33,500 --> 00:36:34,750 Halljam, hol az a holttest? 570 00:36:36,000 --> 00:36:36,916 De itt volt. 571 00:36:41,833 --> 00:36:43,250 Higgye el! Láttam. 572 00:36:44,583 --> 00:36:45,541 É-És nem csak én. 573 00:36:46,083 --> 00:36:48,125 Ha jól számolom velem együtt… 574 00:36:52,625 --> 00:36:53,916 Összesen hét szemtanú volt. 575 00:37:02,916 --> 00:37:05,916 Ha jól tudom, mind jártak a medencénél. 576 00:37:07,125 --> 00:37:08,458 Igen. Jártunk ott. 577 00:37:09,500 --> 00:37:10,583 Jártunk, ugye? 578 00:37:10,666 --> 00:37:12,333 M-hm. Ja, mondjuk. 579 00:37:13,625 --> 00:37:14,541 Történt valami? 580 00:37:19,583 --> 00:37:21,500 Láttak esetleg valami szokatlant? 581 00:37:22,125 --> 00:37:23,083 Láttunk szokatlant? 582 00:37:24,500 --> 00:37:25,833 Szokatlant? 583 00:37:25,916 --> 00:37:27,125 Mondjuk egy delfint? 584 00:37:27,208 --> 00:37:28,708 Mi?! Volt delfin?! 585 00:37:28,791 --> 00:37:29,833 Pont nem láttam. 586 00:37:29,916 --> 00:37:30,833 Ó, de kár! 587 00:37:31,458 --> 00:37:32,375 Világos. 588 00:37:32,458 --> 00:37:33,500 Történt valami? 589 00:37:34,041 --> 00:37:36,083 Mi? De hisz mindannyian látták, kérem! 590 00:37:37,250 --> 00:37:39,000 „Á,” volt egy ilyen kiáltás! 591 00:37:39,083 --> 00:37:41,083 E-Ez volt, hogy „á”, 592 00:37:41,166 --> 00:37:42,375 Aztán valaki elfutott! 593 00:37:42,458 --> 00:37:44,791 És egy idős úr így: „óh,” a vízbe esett! 594 00:37:47,958 --> 00:37:49,000 Láttunk mi ilyet? 595 00:37:50,041 --> 00:37:51,791 Hogy láthattunk volna ilyet? 596 00:37:52,416 --> 00:37:54,208 E-Ez olyan, mint valami film. 597 00:37:54,291 --> 00:37:55,750 Mer’ volt ott egy nagy képernyő. 598 00:37:55,833 --> 00:37:57,583 Nem film volt. 599 00:37:57,666 --> 00:37:59,875 Hanem valóság; egy valódi gyilkosságot láttunk! 600 00:38:00,625 --> 00:38:02,041 Mindannyian együtt láttuk! 601 00:38:24,041 --> 00:38:24,958 Naaa? Tessék! 602 00:38:27,666 --> 00:38:28,875 A medencébe fulladt? 603 00:38:29,791 --> 00:38:31,458 Fura, nem is nyelt olyan sok vizet. 604 00:38:36,000 --> 00:38:38,666 Hát, talán már kifolyt belőle, nem? 605 00:38:43,583 --> 00:38:46,375 Mondd, miért állítottad ilyen hidegre a légkondit? 606 00:38:49,791 --> 00:38:53,541 Ha meglesz a végrendelet… már nem kell jegelni. 607 00:38:56,458 --> 00:38:57,541 De hiszen látták! 608 00:38:57,625 --> 00:38:58,541 Ubukata! 609 00:38:58,625 --> 00:38:59,500 Hát nem emlékeznek rá?! 610 00:38:59,583 --> 00:39:00,541 Fogd vissza magad! 611 00:39:01,833 --> 00:39:02,750 Ők a vendégeink. 612 00:39:06,583 --> 00:39:07,750 Bocsánatot kérek. 613 00:39:09,083 --> 00:39:10,541 Elnézést! 614 00:39:11,416 --> 00:39:13,708 Mi nagyon szívesen segítenénk, ha tudnánk. 615 00:39:13,791 --> 00:39:16,083 De sajnos nem láttunk semmit. Ugye? 616 00:39:16,708 --> 00:39:18,541 M-hm. Mi se. 617 00:39:18,625 --> 00:39:19,833 Semmit se. 618 00:39:19,916 --> 00:39:20,833 Még annyit se. 619 00:39:27,416 --> 00:39:28,333 Maga látta. 620 00:39:33,708 --> 00:39:34,625 Te láttad? 621 00:39:39,958 --> 00:39:41,750 -A medencénél… -Nem látott semmit. 622 00:39:45,500 --> 00:39:46,416 Ugye, így van? 623 00:39:55,958 --> 00:39:57,208 Elnézést kérünk önöktől. 624 00:40:04,541 --> 00:40:06,000 Elnézést, hogy ilyenkor zavarok. 625 00:40:09,916 --> 00:40:11,708 Mint látja, mind megvagyunk. 626 00:40:12,375 --> 00:40:16,291 Apám. Ezt a sztorit már egyszer mesélted. 627 00:40:17,958 --> 00:40:18,958 Jó estét! 628 00:40:19,041 --> 00:40:19,958 Oh, jó estét! 629 00:40:21,250 --> 00:40:22,166 Elnézést kérek. 630 00:40:22,875 --> 00:40:23,750 Jó éjszakát kívánok. 631 00:40:26,583 --> 00:40:27,500 Jó éjszakát! 632 00:40:36,458 --> 00:40:37,500 Nem is haltál meg. 633 00:40:41,000 --> 00:40:43,541 Érdekes, így valahogy jobban tisztelem őt. 634 00:40:52,291 --> 00:40:53,208 Papa. 635 00:40:55,750 --> 00:40:58,916 Akkor hát tovább folytatjuk az égei-tengeri utat? 636 00:40:59,000 --> 00:40:59,916 Hát persze. 637 00:41:00,000 --> 00:41:00,916 Áh. 638 00:41:11,041 --> 00:41:12,250 Haaajaj. 639 00:41:13,500 --> 00:41:14,791 Nem történt semmi sem. 640 00:41:15,666 --> 00:41:18,208 Legalább ellenőrizzük, hogy minden utas megvan-e! 641 00:41:18,291 --> 00:41:19,416 Négyezer utasunk van. 642 00:41:20,000 --> 00:41:22,250 Te majd végigkérdezed mindet, hogy élnek-e? 643 00:41:22,333 --> 00:41:23,791 Ha a hullát bedobták a tengerbe… 644 00:41:25,458 --> 00:41:26,375 Kár érted. 645 00:41:27,000 --> 00:41:28,791 Hisz mindig ügyesen elviszed a balhét. 646 00:41:30,500 --> 00:41:32,708 De most egy időre szobafogságot kapsz. 647 00:41:58,875 --> 00:41:59,791 Köszönöm. 648 00:42:09,125 --> 00:42:10,208 Láttam, hogy mi történt. 649 00:42:11,916 --> 00:42:13,375 És nem csak én. 650 00:42:13,458 --> 00:42:16,708 Mindenki, akit kérdeztek, ott volt, és látta a gyilkosságot. 651 00:42:21,166 --> 00:42:22,333 Az előbb még mást mondott. 652 00:42:23,125 --> 00:42:25,750 Az előbb még ott volt az a riadt kisfiú. 653 00:42:28,458 --> 00:42:29,916 Tényleg megviselhette őt. 654 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 Na jó, de… 655 00:42:33,083 --> 00:42:35,125 A többi utas miért hazudott? 656 00:42:35,208 --> 00:42:37,083 Tök egyértelmű, nem? 657 00:42:37,166 --> 00:42:41,791 Ha gyilkossági ügybe keverednek, akkor annyi a hajóútnak és a kikapcsolódásnak. 658 00:42:43,250 --> 00:42:44,166 Mi? 659 00:42:44,958 --> 00:42:49,000 Egy idegen ember életénél nyilván fontosabb nekik a hajóút. 660 00:42:50,083 --> 00:42:52,458 Azt gondolják: „a fenébe is, miért pont most nyiffansz ki? 661 00:42:52,541 --> 00:42:54,875 Vedd már észre magad!” 662 00:42:56,333 --> 00:42:58,041 Egy ember az életét vesztette. 663 00:42:58,750 --> 00:43:01,416 Ki bírna emellett önfeledten szórakozni? 664 00:43:01,500 --> 00:43:04,583 Az ember bármiről képes meggyőzni magát. 665 00:43:09,625 --> 00:43:10,541 Ugyanakkor… 666 00:43:11,375 --> 00:43:14,166 Azt mégsem lehet, hogy annyiban hagyjuk ezt az ügyet. 667 00:43:15,208 --> 00:43:16,500 Nem bizony. 668 00:43:16,583 --> 00:43:19,916 Mégsem tehetünk úgy, mintha a világon semmi nem történt volna. 669 00:43:20,458 --> 00:43:21,791 Valamit tenni kell, igaz? 670 00:43:21,875 --> 00:43:22,875 Valamit tenni kell. 671 00:43:25,583 --> 00:43:26,500 De micsodát? 672 00:43:27,375 --> 00:43:28,291 Áh! 673 00:43:29,625 --> 00:43:30,958 Talán győzzük meg őket! 674 00:43:32,041 --> 00:43:32,958 T-Tessék? 675 00:43:33,041 --> 00:43:36,041 Győzzük meg a négy másik felnőtt szemtanút… 676 00:43:36,125 --> 00:43:37,750 Hogy vallják meg az igazat a gyilkosságról! 677 00:43:38,833 --> 00:43:39,750 Á, értem. 678 00:43:40,333 --> 00:43:42,375 Igen, ezzel kéne kezdeni. 679 00:43:42,458 --> 00:43:43,375 Igen. 680 00:43:47,000 --> 00:43:48,375 Várjunk csak egy kicsit! 681 00:43:48,458 --> 00:43:49,500 Hm? 682 00:43:49,583 --> 00:43:51,250 Mi a célja mindezzel, kisasszony? 683 00:43:52,083 --> 00:43:53,000 A célom? 684 00:43:53,083 --> 00:43:54,625 Az áldozatért csinálná ezt? 685 00:43:55,625 --> 00:43:58,500 Vagy hogy visszajusson Japánba a hűtlen szeretőjéhez? 686 00:44:01,208 --> 00:44:02,291 De kérem! 687 00:44:02,375 --> 00:44:04,083 -Csakis az áldozatért… -Mondták már a kisasszonynak, 688 00:44:04,166 --> 00:44:05,916 hogy nem hazudik túl meggyőzően? 689 00:44:07,458 --> 00:44:08,625 Ilyen önös érdekből…! 690 00:44:10,416 --> 00:44:12,708 Ha nemes cél vezérel… 691 00:44:13,666 --> 00:44:15,291 Attól megoldódik a baj? 692 00:44:17,708 --> 00:44:18,875 Elküldik? 693 00:44:18,958 --> 00:44:20,750 Hogy mit látnak az ablakból?! 694 00:44:20,833 --> 00:44:23,000 Egy friss kapcsolat kezdeti fázisa. 695 00:44:23,583 --> 00:44:26,000 Hisz mindent meg akarnak osztani egymással. 696 00:44:32,916 --> 00:44:34,916 Közös kép az árnyékukról. 697 00:44:35,000 --> 00:44:38,666 Az újonnan összejött párok tipikus zsáner fotója. 698 00:44:47,416 --> 00:44:49,250 Akkor hát úgyis minden mindegy!! 699 00:44:50,125 --> 00:44:51,208 Esélytelen a helyzet!! 700 00:44:52,041 --> 00:44:55,125 No chance a felállásra, kiütöttek! 701 00:44:55,208 --> 00:44:56,833 Saját érdekem, hogy feladjam! 702 00:45:05,541 --> 00:45:07,375 Eh! Minden oké? 703 00:45:13,458 --> 00:45:14,583 Bocsánatot kérek. 704 00:45:20,291 --> 00:45:21,208 Bocsánat. 705 00:45:24,458 --> 00:45:25,375 Hö? 706 00:45:28,750 --> 00:45:29,666 Kisasszony!! 707 00:45:35,250 --> 00:45:37,958 Este elég hideg a víz, mi? 708 00:45:48,666 --> 00:45:51,666 Kiből lesz lakáj? Te miért akartál lakáj lenni? 709 00:45:52,458 --> 00:45:53,375 Hmm. 710 00:45:54,666 --> 00:46:00,375 Már általánosban is mindig részt vettem a bulik meg ünnepségek szervezésében. 711 00:46:01,291 --> 00:46:03,250 Nem akarsz néha te is bulizni? 712 00:46:04,250 --> 00:46:09,375 Hmm. Egy buli nem jöhet létre, ha nincs, aki létrehozza. 713 00:46:10,250 --> 00:46:13,458 És lesz, aki berúg. Tehát felügyelet is szükséges. 714 00:46:15,000 --> 00:46:18,125 Egy romantikus filmbe is kellenek mellékszereplők, igaz? 715 00:46:18,208 --> 00:46:19,041 Aaah! 716 00:46:21,375 --> 00:46:23,541 Az nehezíti a főhősök dolgát. 717 00:46:23,625 --> 00:46:25,791 Mint egy féltékeny exbarát és barátnő. 718 00:46:26,708 --> 00:46:30,458 De ha nem zavarnának be, mitől hevülne a főhősök szerelme? 719 00:46:32,541 --> 00:46:36,041 Viszont, vajon mi lesz a lakáj szerelmével? 720 00:46:38,916 --> 00:46:40,333 Leginkább semmi. 721 00:46:40,416 --> 00:46:42,416 Ha már a főhősök összejöttek… 722 00:46:42,500 --> 00:46:46,541 Azt mondja, „oké, megbékélek.” És illedelmesen visszavonul? 723 00:46:47,333 --> 00:46:50,416 Szerintem a szerelemben nincs megbékélés. 724 00:46:51,708 --> 00:46:53,375 Na és lakáj-szerep van? 725 00:46:54,666 --> 00:46:55,583 Nem, nincs. 726 00:46:56,708 --> 00:46:59,666 A szerelem az, ahol mindenki főszereplő lehet. 727 00:47:04,000 --> 00:47:06,041 Ért a meggyőzéshez, kisasszony. 728 00:47:09,625 --> 00:47:15,166 Áh! Rendben van. Győzzük akkor meg azt a négy utast! 729 00:47:16,333 --> 00:47:19,416 Menjünk haza, és vállaljuk el a főszerepet! 730 00:47:20,583 --> 00:47:21,583 Megcsináljuk? 731 00:47:22,125 --> 00:47:23,083 Meg. 732 00:47:23,166 --> 00:47:24,083 Csináljuk meg! 733 00:47:26,875 --> 00:47:29,166 Én máris valahogy jobban érzem magam. 734 00:47:32,666 --> 00:47:38,083 Hoppá!! Áh! 735 00:47:38,166 --> 00:47:40,125 -Tudod, mi ez? -Mi? 736 00:47:40,208 --> 00:47:41,125 Gyilkossági helyszín. 737 00:48:07,833 --> 00:48:09,125 -Mit együnk? -Lemehetünk. 738 00:48:09,208 --> 00:48:10,458 Jó kérdés. 739 00:48:13,083 --> 00:48:14,250 Húst? Vagy talán inkább halat? 740 00:48:15,208 --> 00:48:16,500 Ööm 741 00:48:16,583 --> 00:48:18,000 Talán inkább halat ennék. 742 00:48:18,083 --> 00:48:19,166 Halat, mi? 743 00:48:19,250 --> 00:48:20,666 Tudtam, hogy jobban esne. 744 00:48:21,250 --> 00:48:23,250 Igen, tudsz már rólam mindent. 745 00:48:23,333 --> 00:48:25,708 Hát, remélem csak én tudok és a többiek nem. 746 00:48:25,791 --> 00:48:26,833 Ott vannak. 747 00:48:26,916 --> 00:48:28,958 Elvileg én szobafogságot kaptam. 748 00:48:38,375 --> 00:48:40,125 Mh. Így senki nem fog felismerni. 749 00:48:40,208 --> 00:48:42,083 Áh, csak mert nincs rajtam szemüveg? 750 00:48:53,000 --> 00:48:55,750 Elnézést! Uram. Parancsoljon. Ezt elejtette. 751 00:48:56,625 --> 00:48:58,125 Oh! Bocsásson meg! 752 00:49:00,541 --> 00:49:02,291 Ja? Köszike. 753 00:49:10,791 --> 00:49:12,458 -Egy pillanat. Csak elugrom a WC-re. -Jó. Megvárlak. Oh! 754 00:49:21,625 --> 00:49:23,125 Kifejezetten gyanús. 755 00:49:27,208 --> 00:49:29,208 VIGYÁZAT, CSÚSZIK! 756 00:49:55,791 --> 00:49:58,333 Na, beszélj, miért követsz engem, te rohadék?! 757 00:49:58,416 --> 00:49:59,708 Mi?! 758 00:49:59,791 --> 00:50:02,250 A főnök? Ő küldött téged, hogy kicsinálj, mi?! 759 00:50:02,333 --> 00:50:03,250 He?! 760 00:50:17,708 --> 00:50:18,958 Nini! 761 00:50:19,041 --> 00:50:20,125 Nem esett bajod? 762 00:50:23,541 --> 00:50:25,791 Ki az a főnök, akiről beszéltél? 763 00:50:27,791 --> 00:50:29,041 Nem mindegy? 764 00:50:29,125 --> 00:50:30,250 Semmi közöd hozzá. 765 00:50:45,375 --> 00:50:47,333 A hajócsavar daráljon szét 766 00:50:48,750 --> 00:50:50,833 Vagy cápák zabáljanak fel? 767 00:50:50,916 --> 00:50:51,833 Melyik legyen? 768 00:50:53,958 --> 00:50:55,166 Fejezd be, Rjúki! 769 00:50:55,750 --> 00:50:56,625 Hát itt van? 770 00:50:58,041 --> 00:50:58,958 A főnök… 771 00:50:59,875 --> 00:51:00,791 Az én apukám. 772 00:51:03,041 --> 00:51:04,500 Hagyjuk a színjátékot! 773 00:51:04,583 --> 00:51:07,916 Így csak gyanúsak vagyunk. Talán segíthetnek nekünk. 774 00:51:10,166 --> 00:51:11,000 Szóval apám… 775 00:51:11,875 --> 00:51:13,208 Öm… 776 00:51:13,291 --> 00:51:15,333 Hétköznapi nyelvre lefordítva… 777 00:51:16,916 --> 00:51:17,958 Bűnbandavezér. 778 00:51:19,083 --> 00:51:20,583 Hagivara Szeidzsúró, 779 00:51:20,666 --> 00:51:23,083 A Hagivara bűnszövetkezet vezetője. 780 00:51:24,458 --> 00:51:27,125 Ez a srác meg annak volt az egyik tagja. 781 00:51:28,541 --> 00:51:29,708 Volt? 782 00:51:29,791 --> 00:51:31,458 Apám nem hagyta, hogy összeházasodjunk. 783 00:51:31,541 --> 00:51:34,375 Így elvettünk valamennyit a pénzéből, és megszöktünk. 784 00:51:35,541 --> 00:51:37,125 Nem voltam elég jó neki. 785 00:51:38,583 --> 00:51:39,916 Ugyan már. 786 00:51:40,000 --> 00:51:41,500 Örülök, hogy itt lehetek veled. 787 00:51:42,416 --> 00:51:43,333 Köszönöm. 788 00:51:44,375 --> 00:51:46,416 Ezért nem akartok hazatérni, igaz? 789 00:51:47,125 --> 00:51:50,166 Ezért nem vallottátok be, hogy láttátok a gyilkosságot? 790 00:51:50,250 --> 00:51:51,541 Ha visszamegyünk, megölnek. 791 00:51:52,458 --> 00:51:55,583 Mér’, neked talán fontosabb a halott ember, mint az élő, mi? 792 00:51:55,666 --> 00:51:57,208 A rendőrség védelmet nyújthat. 793 00:51:57,291 --> 00:51:58,250 Mi jakuzák vagyunk. 794 00:51:59,083 --> 00:52:00,458 Nem állhatunk szóba zsarukkal. 795 00:52:00,541 --> 00:52:01,958 Akkor majd én közvetítek! 796 00:52:03,875 --> 00:52:05,333 -Oh! -Meghalsz. 797 00:52:05,416 --> 00:52:07,750 -Rjúki. -E-Ennyitől é-én nem ijedek meg! 798 00:52:08,416 --> 00:52:09,333 Aha. 799 00:52:09,958 --> 00:52:10,958 Viszont meghalsz. 800 00:52:11,041 --> 00:52:12,125 Uram! Kérem, uram!! 801 00:52:12,208 --> 00:52:14,625 Én simán kinyírlak, ha ezzel megvédhetem Siorit!! 802 00:52:14,708 --> 00:52:15,750 Állj le, Rjúki! 803 00:52:15,833 --> 00:52:17,708 Nyugodjon meg, uram; köszönöm, hölgyem!! 804 00:52:17,791 --> 00:52:20,291 Rajta! Engem így nem félemlíthetsz meg! 805 00:52:20,375 --> 00:52:21,208 Kérem, uram!! 806 00:52:22,208 --> 00:52:23,166 Ne tegye, kérem!! 807 00:52:24,750 --> 00:52:27,750 Hatósággal önöknek nem lesz dolga, azt nem hagyom!! 808 00:52:28,750 --> 00:52:29,666 Miért nem?! 809 00:52:30,208 --> 00:52:33,791 A lakájnak az utas irányában titoktartási kötelezettsége van!! 810 00:52:36,875 --> 00:52:38,083 Lépjen hátrébb a kisasszonytól! 811 00:52:43,083 --> 00:52:46,833 Fura. Finom ez? Vagy rossz ízű? Nem is tudom. 812 00:52:48,500 --> 00:52:50,958 Ez a legutóbbi filmünk elég érdekes volt. 813 00:52:51,041 --> 00:52:52,000 Mmm. 814 00:52:52,083 --> 00:52:54,625 De én jobb filmekre vágyom már. 815 00:52:54,708 --> 00:52:55,625 Hm? 816 00:52:57,958 --> 00:53:00,833 Mondom, jobb filmekben akarok játszani. 817 00:53:01,500 --> 00:53:03,333 És nálad mi az, hogy jó film? 818 00:53:03,416 --> 00:53:07,041 Van olyan film, ami hoz pénzt, és van olyan, ami nem hoz, vagy tévedek? 819 00:53:07,125 --> 00:53:09,500 Az a jó film, amit Cannes-ban vetítenek. 820 00:53:09,583 --> 00:53:10,708 Az mi? A kann. 821 00:53:11,750 --> 00:53:13,416 Egy filmfesztivál, díjátadó! 822 00:53:14,083 --> 00:53:15,958 Ott nem számít más, csak a film. 823 00:53:16,041 --> 00:53:18,250 A Tóhó Filmnél is csak a film számít. 824 00:53:18,333 --> 00:53:19,250 De az más!! 825 00:53:20,500 --> 00:53:21,791 Cannes-ban szmoking kell! 826 00:53:22,458 --> 00:53:25,125 Filmeket ünnepel egy egész város! 827 00:53:25,208 --> 00:53:26,125 Mint egy falunap? 828 00:53:32,333 --> 00:53:33,250 Igaz. 829 00:53:34,125 --> 00:53:36,583 A te produkcióidban jól keresek. 830 00:53:37,916 --> 00:53:39,125 Viszont… 831 00:53:39,208 --> 00:53:43,541 Az érdekes mangákból gyúrt érdektelen filmjeidből már mindenkinek elege van. 832 00:53:44,541 --> 00:53:47,833 Más szóval akkor Cannes-ban nem az egyszerű kisembertől kapnál pénzt, hanem a 833 00:53:47,916 --> 00:53:51,250 legfelső egy százaléktól, jól mondom? 834 00:53:52,708 --> 00:53:53,625 Ja, igen. 835 00:53:56,583 --> 00:53:59,083 Az én nevem, a Horikava Aina… 836 00:53:59,875 --> 00:54:02,125 Ha valamire rákerül, az pénzt hoz. 837 00:54:02,791 --> 00:54:03,708 Ugye? 838 00:54:04,250 --> 00:54:05,166 Jó, tudom. 839 00:54:06,125 --> 00:54:07,041 Elnézést!! 840 00:54:07,833 --> 00:54:08,750 Étlapot! 841 00:54:09,333 --> 00:54:10,958 Na! Ide! 842 00:54:11,041 --> 00:54:12,333 Igyekezz, szedd a lábad! 843 00:54:13,500 --> 00:54:15,458 Hello! May I take your order? 844 00:54:15,541 --> 00:54:16,416 Nagyon lassú vagy! 845 00:54:21,166 --> 00:54:22,125 Nézze! 846 00:54:22,208 --> 00:54:23,916 -Az nem is a férje. -Hm! Áh, azt már próbáltuk! 847 00:54:24,916 --> 00:54:27,041 Én szerepeltem az egyik filmjében. 848 00:54:28,166 --> 00:54:30,416 -Mi!? -És esetleeeg ezt? M-hm, ezt! 849 00:54:33,166 --> 00:54:34,083 Képzelje! 850 00:54:34,875 --> 00:54:37,291 Egyszer szerepeltem az egyik filmjében. 851 00:54:37,375 --> 00:54:38,291 Mi?! 852 00:54:39,291 --> 00:54:40,250 Szóval színésznő vagy? 853 00:54:40,833 --> 00:54:44,875 Hát, tudja csak egyszer kaptam szerepet, és az a maga filmjében volt. 854 00:54:45,625 --> 00:54:47,541 Na ugye, hogy milyen jófej vagyok? 855 00:54:48,416 --> 00:54:49,333 És a szerep? 856 00:54:50,083 --> 00:54:53,500 Beragadtam egy liftbe úgy, hogy még kilógott a seggem. 857 00:54:57,958 --> 00:55:00,958 Mmm. Aha. M, ja, m. Ja-ja ja, megvan. 858 00:55:01,041 --> 00:55:02,166 Az a segges csaj. 859 00:55:02,250 --> 00:55:03,791 És mit tehetek most a segges csajért? 860 00:55:11,458 --> 00:55:12,708 Kisasszony. 861 00:55:12,791 --> 00:55:15,125 Elnézést, ha cseppet indiszkrét a kérdés, 862 00:55:16,250 --> 00:55:17,125 Önök ketten, 863 00:55:18,333 --> 00:55:19,666 Hogy is mondjam, 864 00:55:19,750 --> 00:55:22,291 Jelenleg, viszonyt folytatnak? 865 00:55:23,000 --> 00:55:24,000 Nagyon indiszkrét!! 866 00:55:24,083 --> 00:55:25,041 Szörnyen sajnálom. 867 00:55:26,583 --> 00:55:28,625 Felteszem, egy gyilkosági ügy esetén… 868 00:55:28,708 --> 00:55:30,791 Fény derülne a viszonyukra, 869 00:55:30,875 --> 00:55:32,541 Sőt mi több romlott, hűtlen emberekként könyvelné el önöket a 870 00:55:32,625 --> 00:55:34,416 közvélemény, 871 00:55:34,500 --> 00:55:37,750 És ezért nyilatkoztak úgy, hogy nem láttak semmit, ugye? 872 00:55:43,958 --> 00:55:45,416 Kisasszony, itt tilos a dohányzás. 873 00:55:48,791 --> 00:55:50,541 Csak tartom, oké? Francba. 874 00:55:53,000 --> 00:55:56,291 Jó, meghalt egy ember. Ettől nem kell, hogy megálljon az élet. 875 00:55:57,000 --> 00:55:58,625 És tudom, hogy igazam van. 876 00:55:58,708 --> 00:55:59,625 Elmondjam, miért? 877 00:56:00,500 --> 00:56:03,041 Azért, mert én vagyok a vendég! 878 00:56:03,125 --> 00:56:04,041 Bocsásson meg nekem! 879 00:56:04,125 --> 00:56:05,625 Ne kérj bocsánatot, lakáj! 880 00:56:10,875 --> 00:56:14,708 A pénz beszél. De a szívünkben tudjuk, mi a helyes. 881 00:56:16,416 --> 00:56:17,333 Figyelj, te segges lány! 882 00:56:18,958 --> 00:56:19,875 Mi az? 883 00:56:20,541 --> 00:56:21,500 Ellenszenves vagyok? 884 00:56:23,416 --> 00:56:26,125 Megértem. Legtöbben ellenszenvesnek tartanak. 885 00:56:26,708 --> 00:56:29,333 Arrogáns, mondják, lenéz mindenkit, pénzmániás. 886 00:56:31,375 --> 00:56:32,291 Ja, lehet. 887 00:56:33,041 --> 00:56:34,916 Csakhogy… Mondok nektek valamit. 888 00:56:35,666 --> 00:56:38,083 Számotokra nem én vagyok az ellenség. 889 00:56:39,041 --> 00:56:42,791 Nem a gazdag ember a ti bajotok forrása, hanem valami egészen más. 890 00:56:44,125 --> 00:56:46,125 Az ön. Az ön, ön, ön. 891 00:56:46,708 --> 00:56:49,583 Önutálat önbizalom híján önmagatok iránt. 892 00:56:53,875 --> 00:56:56,583 A szegény, az mind jó? A gazdag mind gonosz? 893 00:56:57,875 --> 00:56:59,750 Mi? Hogy is van ez most? 894 00:57:00,333 --> 00:57:01,958 Tudjátok, hogy miért van annyi pénzem? 895 00:57:03,208 --> 00:57:04,166 Keményen hajtottam. 896 00:57:05,208 --> 00:57:08,333 Richard Mille, Patek Phillippe, Birkin, Centurion Card. 897 00:57:08,416 --> 00:57:09,791 Mindezért megdolgoztam. 898 00:57:10,333 --> 00:57:12,208 És semmi rosszat nem tettem. 899 00:57:12,291 --> 00:57:15,208 Így, ha élelmiszerhiány van az egész világon, és mindenki csótányt zabál, lesz 900 00:57:15,291 --> 00:57:18,375 hús az én asztalomon, 901 00:57:18,458 --> 00:57:19,375 Mert én keményen hajtottam. 902 00:57:20,166 --> 00:57:21,625 Te nem hajtottál keményen. 903 00:57:21,708 --> 00:57:23,958 Aki másokat hibáztat a bajaiért, 904 00:57:24,041 --> 00:57:25,916 Abból csak egy segges lány lesz. 905 00:57:26,000 --> 00:57:27,750 Egy csótányzabáló, világos?! 906 00:57:29,333 --> 00:57:30,291 Nem, nem világos! 907 00:57:30,375 --> 00:57:31,291 Úgyis mindegy. 908 00:57:32,083 --> 00:57:32,958 És te pedig, 909 00:57:33,041 --> 00:57:35,583 Ha szolgának állsz, vállald fel, szolgálj rendesen! 910 00:57:36,958 --> 00:57:39,583 Vigyed a segges csajt, és tűnjetek el, de most rögtön! 911 00:57:40,500 --> 00:57:41,416 Hogy képzeli?! Mi?! 912 00:57:41,500 --> 00:57:42,416 Ahogy parancsolja! 913 00:57:43,166 --> 00:57:44,458 Bocsássanak meg nekünk! 914 00:57:45,083 --> 00:57:46,000 Remek! 915 00:57:46,083 --> 00:57:47,125 El a bunkókkal! 916 00:57:47,666 --> 00:57:49,500 Vigyázz, be ne ragadjon a segged! 917 00:57:51,458 --> 00:57:52,375 Kisasszony. 918 00:57:59,916 --> 00:58:01,750 -Távozunk. -Mm-hm. 919 00:58:19,250 --> 00:58:20,583 Azt csak tedd le oda! 920 00:58:20,666 --> 00:58:22,000 Nem, előbb kimosom. 921 00:58:22,708 --> 00:58:25,250 Hagyd csak! Dolgoztam mosodában is. 922 00:58:26,791 --> 00:58:28,250 Sokféle munkája volt. 923 00:58:28,333 --> 00:58:29,875 Bizony sokféle. 924 00:58:31,041 --> 00:58:32,791 Sok mindent kipróbáltam, 925 00:58:32,875 --> 00:58:35,416 De nem találtam meg a hivatásomat, mint te, lakáj. 926 00:58:39,250 --> 00:58:40,500 Azért sajnálni se kell. 927 00:58:42,208 --> 00:58:43,708 Nem találtam magamnak valót, 928 00:58:44,625 --> 00:58:46,166 De néha ez is lehet érdekes. 929 00:58:49,250 --> 00:58:50,166 Én pedig… 930 00:58:51,500 --> 00:58:53,750 Elbizonytalanodtam, hogy lakáj maradjak-e. 931 00:59:10,625 --> 00:59:12,250 A pasim jó ember. 932 00:59:12,333 --> 00:59:14,416 De aki jó ember az uncsi. 933 00:59:14,500 --> 00:59:17,083 Abszolút. Nem tud élni. 934 00:59:17,166 --> 00:59:19,333 Vagyis nem tudja élvezni az életet. 935 00:59:19,875 --> 00:59:23,833 És ha ő nem élvezi, nekem is nehezebb élvezni. 936 00:59:23,916 --> 00:59:30,000 A barátnőm is ilyen. Túl tisztességes. Nincs benne semmi nőies. 937 00:59:30,083 --> 00:59:32,125 Az én pasim meg nem férfias. 938 00:59:37,250 --> 00:59:38,166 Már értem. 939 00:59:41,125 --> 00:59:42,375 Úgy van, ahogy mondja. 940 00:59:43,500 --> 00:59:44,958 Unalmas egy alak vagyok. 941 00:59:49,500 --> 00:59:50,833 De önnel más a helyzet. 942 00:59:52,500 --> 00:59:53,541 Hát… 943 00:59:54,333 --> 00:59:56,250 Azt mondja, nem tart nőiesnek. 944 00:59:58,833 --> 00:59:59,791 Hát ebben téved. 945 01:00:00,583 --> 01:00:01,791 Ön igenis nőies. 946 01:00:05,666 --> 01:00:08,541 Oh. Bocsásson meg kisasszony, visszavonom, amit mondtam! 947 01:00:10,791 --> 01:00:12,125 Mármint azt visszavonom, 948 01:00:12,208 --> 01:00:15,500 Hogy én nőiesnek találom, de, hogy objektíve, 949 01:00:15,583 --> 01:00:16,833 Külső szemlélő számára nőies volna… 950 01:00:17,375 --> 01:00:20,166 A-azt viszont nem vonom vissza, sőt, azt továbbra is fenntartom. 951 01:00:26,708 --> 01:00:27,625 Bocsánat. 952 01:00:33,416 --> 01:00:37,166 Mindenesetre szerintem én tudom élvezni az életet. 953 01:00:39,000 --> 01:00:39,916 Én is. 954 01:00:40,666 --> 01:00:42,541 Én szintén élvezem az életet. 955 01:00:44,625 --> 01:00:45,541 Például 956 01:00:46,416 --> 01:00:48,291 Itt vagyunk ezen a szép hajón. 957 01:00:48,375 --> 01:00:49,291 Igen. 958 01:00:54,958 --> 01:00:55,875 Kisasszony. 959 01:00:56,500 --> 01:00:59,416 Hajónk sok-sok élvezetes lehetőséggel kecsegtet. 960 01:00:59,500 --> 01:01:01,583 Ha gondolja, megmutathatom őket. 961 01:01:02,750 --> 01:01:03,666 Komolyan? 962 01:01:04,750 --> 01:01:06,916 Várjon egy percet! Gyorsan átöltözöm. 963 01:01:07,666 --> 01:01:08,875 Ö. Várj még egy kicsit! 964 01:01:11,333 --> 01:01:12,333 Csináljuk rendesen! 965 01:02:18,916 --> 01:02:20,875 Ha így megrémülök… 966 01:02:21,833 --> 01:02:23,166 Ez gyakran megesik. 967 01:02:23,250 --> 01:02:24,500 Mi?! Gyakran? 968 01:02:24,583 --> 01:02:25,541 Nem ez volt az első. 969 01:02:25,625 --> 01:02:26,625 Ó, valóban? 970 01:02:27,375 --> 01:02:29,125 -Hát, ez meglepő. -De azért jól állt. 971 01:02:29,208 --> 01:02:31,250 Jól, igen! Megvolt a maga bája, mondjuk így! 972 01:02:31,333 --> 01:02:32,250 Bon soir. 973 01:02:33,500 --> 01:02:34,416 Jó szórakozást! 974 01:02:38,916 --> 01:02:39,833 -Oh! -Á, jaj! Bocs. 975 01:02:41,125 --> 01:02:42,333 Hagyja csak! 976 01:02:42,416 --> 01:02:43,333 Bocsánat. 977 01:02:50,791 --> 01:02:53,500 Köszönöm. Kérem, húzzanak egyet! 978 01:02:58,708 --> 01:02:59,583 Úgy, hogy ne lássam! 979 01:03:02,291 --> 01:03:03,208 Megjegyezték? 980 01:03:04,000 --> 01:03:05,375 -Meg. -Jó, 981 01:03:05,458 --> 01:03:06,333 Akkor, ha szabad… 982 01:03:11,208 --> 01:03:12,125 Edward's… 983 01:03:13,208 --> 01:03:14,125 Magic. 984 01:03:23,000 --> 01:03:23,916 Edward's… 985 01:03:25,166 --> 01:03:26,083 Magic. 986 01:03:28,791 --> 01:03:29,708 Ez volt az, igaz? 987 01:03:36,458 --> 01:03:37,375 Ez. 988 01:03:43,125 --> 01:03:44,791 Akkor további minden jót! 989 01:04:23,083 --> 01:04:24,000 Bocsánat. 990 01:05:03,833 --> 01:05:05,208 Ez kellemes volt. 991 01:05:07,666 --> 01:05:08,541 Tudod, mit, lakáj? 992 01:05:09,583 --> 01:05:10,416 Jó ember vagy. 993 01:05:12,083 --> 01:05:13,250 Tudtommal ez sértés. 994 01:05:18,541 --> 01:05:20,791 De szerintem azok ketten rosszul látják. 995 01:05:22,208 --> 01:05:25,083 A jó ember, az nem csak úgy jó, és kész. 996 01:05:26,083 --> 01:05:27,125 Nem? 997 01:05:27,208 --> 01:05:31,291 A jóság olyasmi, amihez kemény munka és erőfeszítés kell. 998 01:05:32,166 --> 01:05:35,208 Tapintattal lenni, figyelni. Ezek nem könnyű dolgok. 999 01:05:36,875 --> 01:05:37,791 Aki… 1000 01:05:38,541 --> 01:05:41,000 Azt gondolja, hogy az önző ember értékesebb, 1001 01:05:42,083 --> 01:05:42,916 Az nekem fura. 1002 01:05:44,500 --> 01:05:46,291 Ne becsüljük le a jó embereket! 1003 01:05:50,208 --> 01:05:51,958 Szerintem ön is nagyon jó ember. 1004 01:05:56,041 --> 01:05:58,416 Áh. Annyira nem lehetek jó. 1005 01:05:59,750 --> 01:06:01,333 Igazából vannak eléggé 1006 01:06:01,416 --> 01:06:02,750 Kegyetlen gondolataim. 1007 01:06:04,291 --> 01:06:07,791 Hogy a fürdőbe menet szenvedjenek mondjuk balesetet. 1008 01:06:11,666 --> 01:06:13,541 Látod? Kegyetlen vagyok. 1009 01:06:15,541 --> 01:06:16,625 Tszerintem ez természetes. 1010 01:06:17,541 --> 01:06:20,916 Én magam is… szívesen bosszút állnék rajtuk. 1011 01:06:21,625 --> 01:06:22,958 Jó lenne bosszút állni! 1012 01:06:23,583 --> 01:06:24,750 Bosszút álljunk? 1013 01:06:24,833 --> 01:06:26,125 De hogyan? 1014 01:06:26,208 --> 01:06:27,291 Hmmm… 1015 01:06:29,041 --> 01:06:29,958 Oh. 1016 01:06:30,041 --> 01:06:31,458 -Kitaláltál valami? -Nem. 1017 01:06:39,625 --> 01:06:40,541 Jut eszmbe. 1018 01:06:42,166 --> 01:06:43,375 Volt még egy szemtanú. 1019 01:06:44,583 --> 01:06:45,916 Az utolsó szemtanú. 1020 01:06:58,000 --> 01:07:00,666 Kerítsd elő azt a végrendeletet, szorít az idő! 1021 01:07:02,958 --> 01:07:05,083 Azért szorít, mert rohad a hulla!! 1022 01:07:06,625 --> 01:07:07,750 Én pedig megfagyok. 1023 01:07:09,333 --> 01:07:10,250 Légy szíves! 1024 01:07:11,250 --> 01:07:15,833 Ne üvöltözz olyanokat, hogy „rohad a hulla,” amikor épp próbálnék enni, jó? 1025 01:07:28,791 --> 01:07:31,125 Még egy napot ki kell így bírni. 1026 01:07:42,708 --> 01:07:43,625 Igen? 1027 01:07:44,208 --> 01:07:45,208 Én vagyok, uram. 1028 01:07:52,250 --> 01:07:53,083 Ha megbocsát… 1029 01:07:53,875 --> 01:07:54,791 Hé! 1030 01:08:04,958 --> 01:08:06,375 Elhunyt az édesapja? 1031 01:08:10,875 --> 01:08:11,791 Él az. 1032 01:08:13,750 --> 01:08:15,125 Épp most reggelizett. 1033 01:08:22,333 --> 01:08:23,333 Ugye, apa?! 1034 01:08:25,375 --> 01:08:27,000 Ízlett a tojás, igaz?! 1035 01:08:40,458 --> 01:08:41,416 Tessék! 1036 01:08:41,500 --> 01:08:42,666 Köszönöm. 1037 01:08:42,750 --> 01:08:43,666 Nagyon szívesen. 1038 01:08:47,541 --> 01:08:49,083 Bocs, de én most nem érek rá. 1039 01:09:00,708 --> 01:09:03,708 Az édesapját nem hagyhatja olyan állapotban! 1040 01:09:04,250 --> 01:09:05,833 Kimerültnek tűnsz. 1041 01:09:05,916 --> 01:09:07,875 Talán ezért botlottál meg. 1042 01:09:07,958 --> 01:09:09,166 Mi?! 1043 01:09:09,250 --> 01:09:11,958 Na várjunk csak! Te rejtegetsz valamit? 1044 01:09:13,666 --> 01:09:17,333 Oh god, are you okay? Oh my god, she's not moving! 1045 01:09:19,250 --> 01:09:20,166 Jól van, hölgyem?! 1046 01:09:25,791 --> 01:09:26,708 Jól van, hölgyem? 1047 01:09:31,208 --> 01:09:32,500 Responsibility. 1048 01:09:33,333 --> 01:09:34,958 Azt jelenti, felelősség. 1049 01:09:35,916 --> 01:09:38,791 Hajómon, ha bármely utas megsérül, 1050 01:09:38,875 --> 01:09:41,416 a felelősséget vállalva lemondok a tisztség-… 1051 01:09:41,500 --> 01:09:44,041 Egy utas legurult a lépcsőn, és súlyosan megsérült. 1052 01:09:50,458 --> 01:09:54,166 A légzése szerencsére már stabil, de továbbra sem tér magához. 1053 01:09:56,500 --> 01:09:59,083 Fél óra múlva itt lesz egy mentőhelikopter. 1054 01:10:00,791 --> 01:10:03,166 Kérlek, kísérd a fiát a szobájába! 1055 01:10:05,291 --> 01:10:06,583 Nem mehet ő is az anyjával? 1056 01:10:07,333 --> 01:10:11,458 A Kuruma család szeretné, ha itt maradna a lányuk társalkodójaként. 1057 01:10:15,500 --> 01:10:16,458 Bocsássanak meg! 1058 01:10:17,208 --> 01:10:19,000 Édesanyám gondot okozott. 1059 01:10:19,833 --> 01:10:21,166 Mélységesen sajnálom. 1060 01:10:23,666 --> 01:10:25,500 Anyád eléggé kétballábas. 1061 01:10:27,666 --> 01:10:29,083 A kis Rena unatkozik. 1062 01:10:30,291 --> 01:10:31,375 Értem. 1063 01:10:31,458 --> 01:10:32,375 Máris megyek. 1064 01:11:04,791 --> 01:11:08,250 Kuruma Szóheit az óta az este óta nem látta senki. 1065 01:11:09,125 --> 01:11:11,583 A takarítókat két napja nem engedik be. 1066 01:11:12,125 --> 01:11:13,541 De neked van kulcsod, igaz? 1067 01:11:19,208 --> 01:11:23,041 Egy utas szobájába behatolni… súlyos vétség. 1068 01:11:29,375 --> 01:11:30,291 Ah! 1069 01:11:34,291 --> 01:11:35,250 Nagyon súlyos… 1070 01:11:58,291 --> 01:11:59,583 R-Rettenetesen hideg van. 1071 01:12:01,291 --> 01:12:04,083 Legfeljebb úgy 13 fok lehet. 1072 01:12:50,083 --> 01:12:51,208 Akkor tévedtünk. 1073 01:12:51,916 --> 01:12:54,083 Pedig tényleg azt hittem, hogy itt lesz. 1074 01:13:25,416 --> 01:13:26,291 Két árnyék. 1075 01:13:30,166 --> 01:13:31,125 Bosszút állunk? 1076 01:13:33,916 --> 01:13:35,000 Mi is küldjünk egyet nekik? 1077 01:13:41,625 --> 01:13:42,541 M. 1078 01:13:43,458 --> 01:13:44,500 Na. 1079 01:13:44,583 --> 01:13:45,708 Na, itt jó lehet. 1080 01:13:45,791 --> 01:13:46,666 Hogy itt? 1081 01:13:46,750 --> 01:13:47,666 Itt. 1082 01:13:49,583 --> 01:13:51,041 -Kicsit közelebb! -Ah. Jó. 1083 01:13:51,583 --> 01:13:52,500 Így. 1084 01:13:53,041 --> 01:13:53,958 M-hm. 1085 01:13:54,916 --> 01:13:55,791 Mehet? 1086 01:13:55,875 --> 01:13:57,041 Bevallom, izgulok. 1087 01:13:57,791 --> 01:13:58,666 Csak árnyékok. 1088 01:13:59,833 --> 01:14:00,750 Igen, árnyékok. 1089 01:14:08,041 --> 01:14:08,958 Valahogy… 1090 01:14:10,000 --> 01:14:11,291 Nem az igazi. 1091 01:14:11,375 --> 01:14:14,041 Az övék sokkal romantikusabb volt, mi? 1092 01:14:14,750 --> 01:14:16,333 -Ütősebb. -Az. 1093 01:14:17,416 --> 01:14:18,583 Talán forduljunk… 1094 01:14:19,208 --> 01:14:20,125 Így? 1095 01:14:26,750 --> 01:14:27,666 O-! Oh! 1096 01:14:29,000 --> 01:14:30,208 Olyan, mintha… 1097 01:14:30,875 --> 01:14:31,750 Csókolóznánk. 1098 01:14:31,833 --> 01:14:32,958 Úgy nézett ki! 1099 01:14:34,625 --> 01:14:36,208 -Meglepődtem. -Óh, én is eléggé-hé-hé. 1100 01:14:42,541 --> 01:14:44,125 Amúgy így hatásosabb volna. 1101 01:14:45,458 --> 01:14:47,500 Jobban elérné a kívánt hatást. 1102 01:14:49,125 --> 01:14:50,041 M. 1103 01:14:54,666 --> 01:14:55,583 Hát… 1104 01:15:09,416 --> 01:15:10,333 Oh. 1105 01:15:23,375 --> 01:15:24,250 Átküldöm, jó? 1106 01:15:24,333 --> 01:15:25,250 Ah, jó. 1107 01:15:31,833 --> 01:15:32,666 Jól sikerült. 1108 01:15:33,291 --> 01:15:34,833 Most jól megvezetjük őket. 1109 01:15:35,791 --> 01:15:36,916 Igen! Itt vagyok! 1110 01:15:48,750 --> 01:15:53,166 Áh! Áh, értem, értem! 1111 01:15:55,000 --> 01:15:56,500 Előkerüült!! 1112 01:15:58,916 --> 01:16:00,333 Persze! Még szép! 1113 01:16:00,416 --> 01:16:01,625 Megkapod a bónuszod. 1114 01:16:03,083 --> 01:16:05,000 Új végrendeletet akarok, írd át! 1115 01:16:18,083 --> 01:16:22,458 Ez az, ez az, ez az! Sikerült ez az! 1116 01:16:27,958 --> 01:16:28,875 Yes! 1117 01:16:46,666 --> 01:16:48,958 Ott a bizonyíték, szólok a kapitánynak. 1118 01:16:58,708 --> 01:17:01,458 Amikor az ember már azt hiszi, hogy nem lehet rosszabb, akkor rosszabb lesz. 1119 01:17:01,541 --> 01:17:03,083 Ilyen az élet. 1120 01:17:04,666 --> 01:17:06,166 Hogy miért is mondom ezt? 1121 01:17:06,250 --> 01:17:07,708 -Kapitány. -Félre! 1122 01:17:09,916 --> 01:17:11,833 Képzeld, Kuruma Szóhei elhunyt! 1123 01:17:18,791 --> 01:17:20,583 Kicsit le akart pihenni. 1124 01:17:21,833 --> 01:17:22,833 És csak nem jött ki, 1125 01:17:26,250 --> 01:17:27,125 Úgyhogy végül benéztem… 1126 01:17:36,041 --> 01:17:37,916 Régóta gondjai voltak a szívével. 1127 01:17:38,583 --> 01:17:39,583 A halál oka biztos… 1128 01:17:40,708 --> 01:17:41,583 Szívinfarktus. 1129 01:17:47,500 --> 01:17:50,041 Ha gondolják, kiállítom a halotti bizonyítványt. 1130 01:17:55,083 --> 01:17:57,000 Itt most a saját apámról van szó! 1131 01:17:59,333 --> 01:18:00,666 Én állítom ki!! 1132 01:18:06,875 --> 01:18:07,833 Részvétünk, uram. 1133 01:18:38,833 --> 01:18:39,833 SZUGURU 1134 01:18:39,916 --> 01:18:44,750 NEM GOND, HA FELKERESEM A SZOBÁJÁBAN? 1135 01:19:08,583 --> 01:19:12,125 KIJOKAVA RJÓ 1136 01:19:16,041 --> 01:19:18,000 KIJOKAVA RJÓ 1137 01:19:24,958 --> 01:19:26,041 Igen? 1138 01:19:26,125 --> 01:19:27,041 Szia! 1139 01:19:27,583 --> 01:19:28,666 É-Én vagyok. 1140 01:19:30,000 --> 01:19:30,916 Tudom. 1141 01:19:31,666 --> 01:19:33,791 Bocsi, hogy nem telefonáltam. 1142 01:19:36,416 --> 01:19:37,333 Nem baj. 1143 01:19:39,166 --> 01:19:42,583 Azt hiszem… talán már sejtetted is… 1144 01:19:47,000 --> 01:19:48,875 Hogy majdnem nagy hibát követtem el. 1145 01:19:51,208 --> 01:19:52,875 De végül rájöttem valamire. 1146 01:19:56,416 --> 01:19:57,916 Hogy aki a legfontosabb nekem… 1147 01:20:00,458 --> 01:20:01,375 Az te vagy, drágám. 1148 01:20:06,291 --> 01:20:07,208 Találkozhatnánk? 1149 01:20:19,625 --> 01:20:20,583 Valami furcsa dolog… 1150 01:20:30,666 --> 01:20:33,041 VAKABA 1151 01:20:40,166 --> 01:20:42,250 A hajó nemsokára kiköt Hongkongban. 1152 01:20:43,041 --> 01:20:47,041 Átadjuk a helyi hatóságoknak Kuruma úr földi maradványait. 1153 01:20:47,583 --> 01:20:48,500 Na most, 1154 01:20:48,583 --> 01:20:51,291 Mivel a család többi tagját várják az Európa Tanács ülésén, ők velünk maradnak a 1155 01:20:51,375 --> 01:20:54,500 fedélzeten. 1156 01:20:56,083 --> 01:20:57,000 Figyeljünk oda rájuk! 1157 01:20:58,250 --> 01:20:59,250 Igen. 1158 01:21:07,875 --> 01:21:09,208 Ezt nem tudom megérteni. 1159 01:21:10,458 --> 01:21:13,583 Meghalt egy családtagjuk, és tovább utaznak. 1160 01:21:15,750 --> 01:21:17,541 Igazából nem is kell, hogy megértsd. 1161 01:21:19,666 --> 01:21:22,208 Kuruma úr pedig nem tegnap halt meg. 1162 01:21:22,291 --> 01:21:23,166 És nem természetes okból. 1163 01:21:25,458 --> 01:21:30,250 Összeesküvéseket sejtesz? Az annak a jele, hogy hibbant vagy. 1164 01:21:36,291 --> 01:21:37,833 Éppenhogy te vagy a hibbant. 1165 01:21:46,375 --> 01:21:48,125 Hánykor is kötünk ki Hongkongban? 1166 01:21:49,875 --> 01:21:51,125 Délben érkezünk meg. 1167 01:21:56,958 --> 01:21:58,250 Hát… 1168 01:21:58,333 --> 01:21:59,250 Viszlát! 1169 01:22:04,666 --> 01:22:06,041 Akkor hát ennyiben hagyjuk? 1170 01:22:10,000 --> 01:22:10,916 Mármint mit? 1171 01:22:20,458 --> 01:22:21,375 Micsodát? 1172 01:22:28,916 --> 01:22:29,791 Hát az ügyet. 1173 01:22:34,958 --> 01:22:36,291 Igen! 1174 01:22:36,375 --> 01:22:39,791 Kuruma Szóhei fia hazugságot mondott a vallomásában. 1175 01:22:39,875 --> 01:22:41,250 Az csak rájuk tartozik. 1176 01:22:42,791 --> 01:22:43,708 Csakis rájuk? 1177 01:22:44,416 --> 01:22:46,875 Én Hongkongban leszállok, és hazamegyek. 1178 01:22:47,833 --> 01:22:49,083 Csak saját maga érdekli? 1179 01:22:49,166 --> 01:22:54,625 Hogy érdekel-e egy ismeretlen férfinak a halála? A pasim jobban érdekel. 1180 01:22:54,708 --> 01:22:57,250 Aki épp egy termálfürdőbe készült egy másik nővel?! 1181 01:22:57,333 --> 01:22:59,375 Öm… Ez-ez, jó, igaz, de 1182 01:22:59,458 --> 01:23:02,541 -Ő a partnerem, és kitartok mellette. -Megcsalta önt. 1183 01:23:02,625 --> 01:23:03,500 Nem csalt meg. 1184 01:23:03,583 --> 01:23:04,458 Csak majdnem. 1185 01:23:04,541 --> 01:23:07,833 -A majdnem-megcsalás megcsalás! -N-Nem is igaz, mert majdnem kanállal 1186 01:23:07,916 --> 01:23:09,000 Nem lehet levest enni. 1187 01:23:09,083 --> 01:23:10,541 A szerelem, az nem leves. 1188 01:23:11,500 --> 01:23:13,750 A majdnem-megcsalás igenis megcsalás. 1189 01:23:15,333 --> 01:23:18,583 Jaj már! É-És te miért is vagy ilyen szakértő ebben? 1190 01:23:23,166 --> 01:23:24,125 Mert ha valakibe… 1191 01:23:25,416 --> 01:23:26,416 Majdnem beleszeretek… 1192 01:23:27,291 --> 01:23:28,750 Akkor igenis beleszeretek. 1193 01:23:34,583 --> 01:23:37,000 Én nem vagyok ahhoz elég indok, hogy itt maradjon? 1194 01:23:38,083 --> 01:23:39,000 Ez annyira kizárt? 1195 01:23:40,708 --> 01:23:42,375 Hogy miattam elengedje a múltat? 1196 01:23:50,500 --> 01:23:52,208 Te meg miket beszélsz? 1197 01:23:53,875 --> 01:23:56,166 Veled is ki akar békülni a barátnőd, nem? 1198 01:23:56,750 --> 01:23:59,291 -Menj vissza hozzá! -Én már nem tudok visszamenni! 1199 01:24:00,000 --> 01:24:01,750 Mert már elindultunk és nincs megállás! 1200 01:24:10,000 --> 01:24:11,250 Kérlek, menj el! 1201 01:24:14,541 --> 01:24:16,791 -Én önt… -Miféle hajó ez?! Ahol 1202 01:24:16,875 --> 01:24:19,125 így zaklat a személyzet? 1203 01:24:33,041 --> 01:24:34,375 Kérem, bocsásson meg nekem! 1204 01:26:31,583 --> 01:26:34,291 TÖRLI EZT A FÉNYKÉPET? 1205 01:26:35,458 --> 01:26:36,666 FÉNYKÉP TÖRÖLVE 1206 01:26:51,958 --> 01:26:56,875 TÖRLI EZT A FÉNYKÉPET? 1207 01:26:56,958 --> 01:27:00,708 Figyelmet kérünk, kedves utasaink. Hajónk, a Bellissima, rövidesen megérkezik 1208 01:27:00,791 --> 01:27:04,583 Hongkongba. 1209 01:27:06,000 --> 01:27:08,916 Köszönjük utasainknak, hogy minket választottak. 1210 01:27:10,875 --> 01:27:12,250 Ladies and gentlemen! 1211 01:28:28,541 --> 01:28:29,500 Megtisztultatok. 1212 01:28:30,958 --> 01:28:33,625 Csak mostantól már hadd ne történjen semmi! 1213 01:28:45,875 --> 01:28:48,250 Kedves utasaink. Bocsánatot kérek. 1214 01:28:51,875 --> 01:28:54,166 Rövid bejelentés annak, aki most távozik. 1215 01:28:55,541 --> 01:29:00,875 Amennyiben leadta poggyászát, ügyeljen, hogy lehetőleg semmit ne hagyjon hátra! 1216 01:29:02,083 --> 01:29:06,416 Hajónk legénysége, személyzete mindenkor örömmel szolgál. 1217 01:29:07,708 --> 01:29:10,083 Hokkaidót hat nappal ezelőtt hagytuk el. 1218 01:29:10,916 --> 01:29:15,333 Reméljük, e hat rövid nap kellemesen, sőt, élvezetesen telt. 1219 01:29:17,041 --> 01:29:20,750 Kívánunk hát további jó egészséget remélve… 1220 01:29:21,625 --> 01:29:24,208 Hogy egyszer újra együtt utazhatunk. 1221 01:29:26,125 --> 01:29:27,041 Tán egyszer… 1222 01:29:39,916 --> 01:29:40,833 Tán egyszer… 1223 01:29:42,083 --> 01:29:43,458 Beteljesül szívünk vágya… 1224 01:29:45,500 --> 01:29:47,500 És újra találkozunk. 1225 01:29:53,583 --> 01:29:55,583 Én folytatom utamat ezen a hajón. 1226 01:29:58,166 --> 01:30:00,125 De soha nem fogom elfelejteni. 1227 01:30:02,625 --> 01:30:04,708 Hálás vagyok, hogy megismerhettem. 1228 01:30:07,041 --> 01:30:09,666 Ez a közös utazás élvezetes volt. 1229 01:30:12,041 --> 01:30:12,958 Bevallom. 1230 01:30:13,958 --> 01:30:15,500 Őszintén, szívből… 1231 01:30:19,333 --> 01:30:20,625 Mi a fenét művelsz?! 1232 01:30:27,041 --> 01:30:27,958 Bocsásson meg! 1233 01:30:30,666 --> 01:30:33,958 We are now departing for Halong Bay Vietnam. 1234 01:30:34,041 --> 01:30:36,666 We will make every effort to provide you… 1235 01:30:39,166 --> 01:30:40,250 Show down please. 1236 01:30:50,416 --> 01:30:52,375 Yeah!! 1237 01:30:52,458 --> 01:30:53,583 Háháá! 1238 01:30:53,666 --> 01:30:58,250 Ez az, maga a legjobb, jééj!! 1239 01:31:58,041 --> 01:31:58,875 Szia, lakáj! 1240 01:32:01,166 --> 01:32:02,083 Kisasszony. 1241 01:32:03,666 --> 01:32:04,541 Csak nincs valami baj? 1242 01:32:06,041 --> 01:32:07,291 Itt hagytam valamit. 1243 01:32:07,375 --> 01:32:08,291 Itt hagyott…? 1244 01:32:15,208 --> 01:32:16,125 De már megvan. 1245 01:33:54,208 --> 01:33:55,125 Te mit csinálsz? 1246 01:33:57,750 --> 01:34:00,333 Az anyám nemrég magához tért. 1247 01:34:01,625 --> 01:34:04,916 Azt mondta, aggódik Rena kisasszonyért. 1248 01:34:06,250 --> 01:34:09,458 Szerintem a fiúnak tetszik az a kis Kuruma lány. 1249 01:34:10,458 --> 01:34:13,625 Lehet, hogy ezért hallgatott akkor. Hogy őt védje. 1250 01:34:16,291 --> 01:34:20,208 Ha csapás éri a családunkat… az szomorú dolog. 1251 01:34:21,375 --> 01:34:24,250 Például ha meghal valakink: az ilyen csapás. 1252 01:34:25,375 --> 01:34:26,916 Úgyhogy lehetünk szomorúak. 1253 01:34:28,333 --> 01:34:29,708 De ezt miért mondod? 1254 01:34:32,083 --> 01:34:35,958 Mert úgy látom… hogy a kisasszony nagyon szenved. 1255 01:34:36,041 --> 01:34:36,875 Nem szenvedek! 1256 01:34:37,416 --> 01:34:38,833 Miért mondasz rám ilyet?! 1257 01:34:39,416 --> 01:34:40,333 Kisasszony. 1258 01:34:42,375 --> 01:34:43,833 Átjönne egyik nap hozzánk? 1259 01:34:46,875 --> 01:34:47,791 Micsoda? 1260 01:34:49,333 --> 01:34:50,375 Kit érdekelsz te!! 1261 01:35:09,500 --> 01:35:11,041 Milyen vicces képet vágott! 1262 01:35:11,625 --> 01:35:13,291 Ja, muris volt! 1263 01:35:13,375 --> 01:35:15,125 Tutira valami csalást szimatolt. 1264 01:35:16,416 --> 01:35:21,125 Ha tovább tarolunk, megvehetjük ezt az egész hajót. 1265 01:35:22,833 --> 01:35:24,625 Talán már van is elég pénz a letétre. 1266 01:35:24,708 --> 01:35:26,333 -M-hm. -Komolyan? 1267 01:35:26,416 --> 01:35:26,958 Simán. 1268 01:35:27,041 --> 01:35:27,583 Akkor hajrá, vegyük meg! 1269 01:35:28,500 --> 01:35:33,750 Aaaah! Tessék! Ha ezt eladod, lesz valamennyi pénzed. 1270 01:35:38,666 --> 01:35:39,666 Kész. Kész, én kiszállok. 1271 01:35:41,500 --> 01:35:43,541 Azt hittem, hogy még filmezni akarsz. 1272 01:35:47,125 --> 01:35:50,125 Jelentkeztem egy szerepre. És megkaptam! 1273 01:35:50,208 --> 01:35:52,041 A gázsiból az órámra se futná. 1274 01:35:52,125 --> 01:35:55,791 A pénz engem már nem érdekel! Csakis a művészi érték! 1275 01:35:56,708 --> 01:35:57,625 Kér még? 1276 01:35:58,583 --> 01:36:00,125 Már nem kell magáznod engem. 1277 01:36:01,208 --> 01:36:04,833 Most már nem vagyunk a főnök lánya meg a beosztottja. 1278 01:36:09,083 --> 01:36:11,458 Akkor most mi vagyunk? Egy pár? 1279 01:36:13,083 --> 01:36:14,000 Siori. 1280 01:36:16,375 --> 01:36:17,291 Rjúki. 1281 01:36:33,666 --> 01:36:34,875 Hogyha megérkezünk… 1282 01:36:34,958 --> 01:36:35,875 „Rjú-ci”? 1283 01:36:37,583 --> 01:36:41,166 „Juki-cska”? Jól láttam? Az ki? 1284 01:36:43,041 --> 01:36:44,708 Nem. Félreérti. 1285 01:36:46,208 --> 01:36:47,041 Egy ujjat! 1286 01:36:51,500 --> 01:36:52,416 Értsd meg!! 1287 01:36:53,083 --> 01:36:56,708 Cannes-ban az emberek csak filmeket néznek, és osztrigát esznek! 1288 01:36:56,791 --> 01:36:58,291 Jó a sima kagyló is, nem? 1289 01:36:58,375 --> 01:37:01,791 De ezt a kormány szervezi! Filmünnep, fogd már fel!! 1290 01:37:01,875 --> 01:37:04,375 Az a művészet, hogy osztrigát esznek közpénzből? 1291 01:37:04,458 --> 01:37:05,583 Nem csak osztrigát! 1292 01:37:05,666 --> 01:37:06,666 MMit még?! 1293 01:37:06,750 --> 01:37:08,666 Canelét is!! Elég!! 1294 01:37:11,083 --> 01:37:12,791 Elég! Én hazamegyek! 1295 01:37:13,416 --> 01:37:15,208 Útban vagyunk Európa felé. 1296 01:37:16,708 --> 01:37:18,958 Azok ketten megmondták. 1297 01:37:19,041 --> 01:37:22,875 Hogyha fény derül egy gyilkosságra, akkor a hajó visszafordul. 1298 01:37:30,291 --> 01:37:33,500 Mit szólsz? Csak megmutatom nekik, és irány Japán. 1299 01:37:37,041 --> 01:37:39,583 Hé Mit csinálsz? Hé! Mit csinálsz?! 1300 01:37:39,666 --> 01:37:40,583 Engedd el! Engedd el! 1301 01:37:44,083 --> 01:37:45,500 Én is hazamennék. 1302 01:37:45,583 --> 01:37:46,500 Gyerünk! 1303 01:37:47,500 --> 01:37:48,458 Gyere már! 1304 01:37:48,541 --> 01:37:49,458 Oh! 1305 01:38:01,416 --> 01:38:02,333 Mi a baj? 1306 01:38:04,041 --> 01:38:05,083 Menjél tanulni! 1307 01:38:07,208 --> 01:38:08,125 Jó. 1308 01:38:23,958 --> 01:38:24,875 Szegény Rena… 1309 01:38:26,291 --> 01:38:27,208 Igazából… 1310 01:38:28,708 --> 01:38:30,041 Elég gyengén sakkozik. 1311 01:38:31,666 --> 01:38:32,583 És másban is… 1312 01:38:35,166 --> 01:38:37,916 Minden iskolai játékban elég gyenge. 1313 01:38:41,416 --> 01:38:42,333 Viszont… 1314 01:38:43,208 --> 01:38:44,125 Nem veszít. 1315 01:38:45,166 --> 01:38:48,875 Egyszer az apukája felhívott egy játékfejlesztő céget, 1316 01:38:49,875 --> 01:38:53,041 Írják át a játékot úgy, hogy Rena nyerhessen. 1317 01:38:54,625 --> 01:38:57,916 Emiatt senki sem akar vele játszani. 1318 01:39:02,166 --> 01:39:05,791 Én pedig… úgy sajnálom ezért! 1319 01:39:07,041 --> 01:39:09,916 Habár méregdrága eperből sokszor evett már… 1320 01:39:10,625 --> 01:39:13,458 Sima bolti csokit még sosem kóstolt. 1321 01:39:15,333 --> 01:39:16,250 Nem tudja… 1322 01:39:17,166 --> 01:39:18,583 Milyen magányosnak lenni. 1323 01:39:21,458 --> 01:39:23,500 És annál, aki nem ismeri a magányt… 1324 01:39:24,708 --> 01:39:25,541 Nincs magányosabb. 1325 01:39:31,083 --> 01:39:32,875 Renát senki sem kedveli. 1326 01:39:34,541 --> 01:39:35,458 A családja se. 1327 01:39:38,416 --> 01:39:39,500 De te azért kedveled. 1328 01:39:41,000 --> 01:39:44,625 És akire ilyen együttérzően gondolnak, nem lesz magányos. 1329 01:39:46,833 --> 01:39:48,208 Te majd megvédelmezed. 1330 01:39:54,875 --> 01:39:55,791 Azt nem lehet. 1331 01:39:57,125 --> 01:39:58,416 Mert Rena fölöttem áll. 1332 01:40:04,500 --> 01:40:05,750 Mind egy szinten vagyunk. 1333 01:40:16,000 --> 01:40:17,958 Még több párologtató kéne ide. 1334 01:40:25,500 --> 01:40:27,833 Mikor lesz nagyapa temetése? 1335 01:40:27,916 --> 01:40:29,375 Nekünk nem kell elmenni oda. 1336 01:40:30,000 --> 01:40:31,958 Szakumoto néni aggódott értem! 1337 01:40:35,958 --> 01:40:40,416 Magához tért? Nem is tudtam. 1338 01:40:40,500 --> 01:40:41,333 Nem lesz ez gond? 1339 01:40:42,000 --> 01:40:42,916 Csak nem. 1340 01:40:45,833 --> 01:40:46,750 Nem hiszem. 1341 01:40:54,041 --> 01:40:56,333 Talán az a kisfiú kikotyogott neki valamit. 1342 01:41:00,708 --> 01:41:01,916 Mondott valamit az a fiú? 1343 01:41:04,583 --> 01:41:05,500 Nyugi. 1344 01:41:07,291 --> 01:41:08,208 Nem lesz baj. 1345 01:41:08,833 --> 01:41:10,083 Bocsánatot kérek tőle! 1346 01:41:10,708 --> 01:41:13,041 Minek bocsánatot kérni egy szolgától? 1347 01:41:13,125 --> 01:41:14,125 Megbántottam! 1348 01:41:14,833 --> 01:41:15,666 Megyek megkeresem! 1349 01:41:16,916 --> 01:41:18,041 Nem mész sehová! 1350 01:41:18,125 --> 01:41:20,041 Kanato nélkül én nem bírom ki!! 1351 01:41:26,666 --> 01:41:27,625 A kisfiú… 1352 01:41:28,833 --> 01:41:30,958 Az anyjától biztos tud mindent. 1353 01:41:36,375 --> 01:41:37,333 Csak nem lesz baj. 1354 01:41:42,791 --> 01:41:43,666 Csak nem lehet baj. 1355 01:41:46,041 --> 01:41:49,333 Árulja el: mi egy hajóútban a legfontosabb? 1356 01:41:51,416 --> 01:41:53,541 Az élet sok meglepetést tartogat. 1357 01:41:54,250 --> 01:41:56,625 Az apróbb gondokon utólag nevethetünk. 1358 01:41:57,875 --> 01:41:58,791 Tulajdonképpen… 1359 01:41:59,333 --> 01:42:03,083 Hacsak a hajó el nem süllyed, nagyon nagy baj nem lehet. 1360 01:42:12,416 --> 01:42:13,291 Elsüllyedünk. 1361 01:42:13,833 --> 01:42:14,750 Ez nem igaz. 1362 01:42:18,291 --> 01:42:19,166 What? 1363 01:42:19,708 --> 01:42:22,208 Let's go back to our rooms and calm down. 1364 01:42:22,791 --> 01:42:25,166 Figyelmet kérünk, kedves utasaink. 1365 01:42:26,125 --> 01:42:30,375 -Rena. -Kanato! Kanato! 1366 01:42:30,458 --> 01:42:32,875 Kérjük kedves utasainkat, hogy biztonságuk érdekében térjenek vissza 1367 01:42:32,958 --> 01:42:35,500 -kabinjaikba! -Rena! 1368 01:42:35,583 --> 01:42:38,250 Ladies and gentlemen, we are currently expecting some turbulence ahead. 1369 01:42:38,333 --> 01:42:41,416 Rena! 1370 01:42:41,500 --> 01:42:43,500 -Ah!! Áh!! -Á, ott van!! Hé, állj meg!! 1371 01:42:43,583 --> 01:42:44,500 Mr. Bunkó!! 1372 01:42:45,583 --> 01:42:47,708 -Ho-ho-ho! Jaj, ne! -Passz-passz-passz-passz-passz-passz! 1373 01:42:48,375 --> 01:42:49,583 Ne már, ne már, ne!! 1374 01:42:49,666 --> 01:42:50,583 Nice! 1375 01:42:51,250 --> 01:42:52,250 And return to your cabin. 1376 01:43:04,708 --> 01:43:05,625 Kanato!! 1377 01:43:07,541 --> 01:43:08,416 Kanato!! 1378 01:43:09,958 --> 01:43:10,833 Kanato!! 1379 01:43:11,708 --> 01:43:12,625 Kisasszony!! 1380 01:43:15,125 --> 01:43:16,041 Kanato!! 1381 01:43:35,166 --> 01:43:38,750 Látod? Az a köpenyes, aki ott fut. Tudom, ki ő. 1382 01:43:41,166 --> 01:43:43,041 Abba az orvos családba tartozik. 1383 01:43:52,791 --> 01:43:55,583 We're terribly sorry. 1384 01:43:55,666 --> 01:43:58,750 Please take care on the way to back to your room. 1385 01:44:06,041 --> 01:44:07,541 -Mit csinálsz te itt?! -Hé!! 1386 01:44:08,958 --> 01:44:10,333 Mégis mit képzelsz? 1387 01:44:11,333 --> 01:44:12,916 Te lakáj vagy, vagy nem? 1388 01:44:13,916 --> 01:44:15,250 Így letegezel egy utast? 1389 01:44:17,375 --> 01:44:18,291 R-Rettentően… 1390 01:44:19,000 --> 01:44:19,875 Hm? 1391 01:44:19,958 --> 01:44:21,166 Rettentően mi? 1392 01:44:25,375 --> 01:44:26,291 Sajnálom. 1393 01:44:27,125 --> 01:44:28,541 Akkor viselkedj is úgy! 1394 01:44:29,083 --> 01:44:30,083 Jól van. Állj fel! 1395 01:44:31,458 --> 01:44:32,333 Menjünk! 1396 01:44:32,416 --> 01:44:33,708 És hozd a barátnődet! 1397 01:44:33,791 --> 01:44:35,666 Hé. Mondtam, hogy mehetsz? 1398 01:44:38,583 --> 01:44:39,500 Rena? 1399 01:44:40,541 --> 01:44:41,458 Rena! 1400 01:44:42,041 --> 01:44:43,250 Gyere vissza! 1401 01:44:43,333 --> 01:44:45,000 Elnézést! Bocsásson meg! 1402 01:44:45,083 --> 01:44:46,250 Te mi a fenét művelsz?! 1403 01:44:46,333 --> 01:44:47,583 Nagyon sajnálom! 1404 01:44:47,666 --> 01:44:48,791 Azt hiszed, hogy megúszod ezt? 1405 01:44:48,875 --> 01:44:51,666 -Rettentően sajnálom, uram! -Au-au-au, e-ez fáj!! 1406 01:44:51,750 --> 01:44:52,708 Elhiszem, uram. 1407 01:44:52,791 --> 01:44:53,625 Te senkiházi!! 1408 01:44:54,166 --> 01:44:56,416 Én nem egy senkiházi vagyok, uram, hanem lakáj! 1409 01:45:00,291 --> 01:45:01,208 Mi ez?!! 1410 01:45:01,750 --> 01:45:03,583 Szégyellje magát!! Tisztelt uram! 1411 01:45:04,708 --> 01:45:05,666 Ha szabad kérnem! 1412 01:45:08,291 --> 01:45:10,041 Én fizető vendég vagyok. 1413 01:45:10,125 --> 01:45:11,375 Az. 1414 01:45:11,458 --> 01:45:13,166 És a vendég az isten, ez igaz, viszont… 1415 01:45:14,333 --> 01:45:16,166 Bocsásson meg, uram, de… 1416 01:45:16,250 --> 01:45:20,416 Amennyiben isten, úgy vélem, illenék, hogy valóban istenként is viselkedjen! 1417 01:45:21,000 --> 01:45:23,625 Ha úgy viselkednék, téged vinnének a kórházba. 1418 01:45:23,708 --> 01:45:24,625 Üljön le, kérem! 1419 01:45:26,125 --> 01:45:27,625 És egy lakáj viselkedhet így? 1420 01:45:30,208 --> 01:45:34,083 Uram, a lakáj felel az utasok kényelméért és biztonságáért. 1421 01:45:35,583 --> 01:45:37,625 Nem hunyhat szemet egy gyilkosság felett. 1422 01:45:51,041 --> 01:45:52,625 Mondja el, hogy mi történt! 1423 01:45:59,250 --> 01:46:00,166 Hogyhogy mi? 1424 01:46:04,333 --> 01:46:06,083 A videón egy bűntény látszik. 1425 01:46:10,791 --> 01:46:13,083 Hát, én ehhez nem kellek, úgyhogy viszlát! 1426 01:46:13,166 --> 01:46:14,333 Mi az, hogy nem kellesz? 1427 01:46:14,875 --> 01:46:17,083 Úgy, hogy nekem ehhez semmi közöm sincs. 1428 01:46:17,666 --> 01:46:21,083 Aki meghalt, az a te édesapád ugyebár. 1429 01:46:21,708 --> 01:46:22,625 Ez nem ér! 1430 01:46:23,625 --> 01:46:25,083 Itt bizony eső lesz. 1431 01:46:26,083 --> 01:46:27,000 Kísérjétek be! 1432 01:46:27,916 --> 01:46:28,833 Jó! 1433 01:46:29,750 --> 01:46:32,583 Nahát! De szépen összegyűltek! 1434 01:46:33,500 --> 01:46:34,416 Tekintse meg ezt, kérem! 1435 01:46:36,666 --> 01:46:37,583 Hm? 1436 01:46:39,000 --> 01:46:40,250 Tessék! 1437 01:46:40,333 --> 01:46:41,250 Jó lesz. Mi? 1438 01:46:44,458 --> 01:46:45,375 Hö? Mi? 1439 01:46:48,833 --> 01:46:49,750 Ki az ott? 1440 01:46:56,208 --> 01:46:57,208 Hát ez mi? 1441 01:46:57,291 --> 01:46:58,458 Mindannyian láttuk. 1442 01:46:59,541 --> 01:47:01,875 Azok ketten megöltek valakit. 1443 01:47:02,541 --> 01:47:03,458 Hogyhogy ketten? 1444 01:47:04,000 --> 01:47:05,083 Álljunk már meg! 1445 01:47:06,625 --> 01:47:08,125 Én nem öltem meg senkit sem. 1446 01:47:10,500 --> 01:47:11,375 A gyilkos… 1447 01:47:13,666 --> 01:47:14,583 Az ő. 1448 01:47:17,250 --> 01:47:18,375 Én?! 1449 01:47:18,458 --> 01:47:19,375 Te ölted meg apámat. 1450 01:47:20,833 --> 01:47:23,791 -Te most mégis miről beszélsz, te…? -Ott csináltad!! 1451 01:47:24,625 --> 01:47:25,958 A medencénél!! 1452 01:47:26,041 --> 01:47:28,625 Belelökted az apámat, és megfojtottad!! 1453 01:47:30,708 --> 01:47:33,125 Azt hiszem, te többet ittál a kelleténél!! 1454 01:47:33,208 --> 01:47:34,666 Hallotta ezt, kapitány? 1455 01:47:35,791 --> 01:47:37,958 Téged épphogy arra tartunk, hogy elvidd a balhékat, nem… 1456 01:47:38,041 --> 01:47:40,250 Kapitány. 1457 01:47:41,000 --> 01:47:42,708 Ott még nem tartunk, hogy süllyed a hajó. 1458 01:47:55,541 --> 01:47:56,500 Mit szól ehhez, uram? 1459 01:47:59,083 --> 01:48:01,000 Hogyha videó kell, nekem is van egy. 1460 01:48:02,833 --> 01:48:04,166 Este… 1461 01:48:04,250 --> 01:48:07,125 A feleségem volt apámmal, és idáig kísérte. 1462 01:48:07,208 --> 01:48:09,791 -Ahol is az életére tört! -Mivel te megkértél ráá…!! 1463 01:48:09,875 --> 01:48:10,583 Renáról…!! 1464 01:48:13,583 --> 01:48:16,458 Kiderítette ugyanis az apám, hogy nem is az én lányom. 1465 01:48:23,083 --> 01:48:25,541 Ez meg el akarta hallgattatni. 1466 01:48:36,666 --> 01:48:39,750 Találkozni fogok az első szerelmemmel. 1467 01:48:41,041 --> 01:48:43,166 Találkozni fogok vele a mennyországban! 1468 01:48:47,125 --> 01:48:53,291 Jajjaj, ne, jaj, ne, most mit tegyek?! Jaj! 1469 01:48:53,375 --> 01:48:54,458 Ribanc!! 1470 01:49:00,333 --> 01:49:01,583 Te, áruld már el, 1471 01:49:01,666 --> 01:49:05,333 Ha végig felvetted, akkor fent, a szobában miért nem szóltál egy szót sem?! 1472 01:49:05,416 --> 01:49:06,416 Mert sokkban voltam. 1473 01:49:07,583 --> 01:49:08,583 Kivel csaltál meg? 1474 01:49:09,250 --> 01:49:11,333 Sibatával? Ozakival? Hamajával? 1475 01:49:12,375 --> 01:49:13,708 Mikivel, tudd meg! 1476 01:49:14,500 --> 01:49:15,416 Mikivel?!! 1477 01:49:20,875 --> 01:49:22,833 De mindegy, ehhez akkor sincs közöm. 1478 01:49:23,666 --> 01:49:25,375 Ö, bocsánat. 1479 01:49:26,000 --> 01:49:27,166 Megnézhetném azt még egyszer? 1480 01:49:28,208 --> 01:49:29,500 De miért? 1481 01:49:29,583 --> 01:49:30,500 Türelem. 1482 01:49:34,916 --> 01:49:36,375 Ne add oda! Ne add már oda, te! 1483 01:49:44,083 --> 01:49:46,958 Találkozni fogok az első szerelmemmel. 1484 01:49:47,750 --> 01:49:48,625 L-Lehet még egyszer? 1485 01:49:48,708 --> 01:49:50,666 Találkozni fogok vele a menny… 1486 01:49:51,875 --> 01:49:55,708 -Találkozni fogok az első szerelmemmel. -Igen, ez az. 1487 01:49:55,791 --> 01:49:56,666 Újra! 1488 01:49:56,750 --> 01:49:59,041 -Találkozni fogok vele a mennyországban! -Miért is érdekes a tata első szerelme? 1489 01:50:00,125 --> 01:50:01,416 -Találkozni fogok az első szerelmemmel. -Hát mert valódi, 1490 01:50:01,500 --> 01:50:02,833 őszinte érzelmet fejez ki. 1491 01:50:04,708 --> 01:50:05,625 Értem már. 1492 01:50:06,416 --> 01:50:07,333 Mit? 1493 01:50:08,291 --> 01:50:10,083 És láthatjuk a másikat is? 1494 01:50:15,833 --> 01:50:16,750 Mehet? 1495 01:50:18,541 --> 01:50:21,583 Találkozni fogok az első szerelmemmel. 1496 01:50:22,958 --> 01:50:25,291 -Találkozni fogok vele a mennyországban! -Mit kell nézni? 1497 01:50:25,375 --> 01:50:26,291 -Valami műsor van? -Oh… 1498 01:50:29,750 --> 01:50:30,916 Más a helyzete. 1499 01:50:31,000 --> 01:50:31,916 Igen. 1500 01:50:32,000 --> 01:50:33,041 Na és aztán? 1501 01:50:33,125 --> 01:50:34,041 Más szemszögből készült. 1502 01:50:34,125 --> 01:50:35,291 Nem az. Tök máshol van. 1503 01:50:35,375 --> 01:50:37,041 -De mi? -A hold. 1504 01:50:37,583 --> 01:50:38,708 Más a hold helyzete. 1505 01:50:40,125 --> 01:50:41,916 Oh. Itt bal oldalt van. 1506 01:50:42,541 --> 01:50:44,333 -Itt jobb oldalt. -Igen. 1507 01:50:46,166 --> 01:50:47,625 Tényleg: más a két időpont. 1508 01:50:48,833 --> 01:50:51,958 Ilyen rövid idő alatt nem megy annyival arrébb a hold. 1509 01:50:52,041 --> 01:50:54,375 De nem is a hold ment arrébb. 1510 01:50:54,916 --> 01:50:55,833 Oh. 1511 01:50:56,958 --> 01:50:57,875 Óóh! 1512 01:50:58,541 --> 01:50:59,875 Igen, igen, értem már. 1513 01:51:00,916 --> 01:51:02,291 Én adtam meg új irányt. 1514 01:51:03,750 --> 01:51:06,583 Starboard! Ten! 1515 01:51:10,833 --> 01:51:12,208 Vagyis nem is a hold mozgott. 1516 01:51:13,041 --> 01:51:13,958 Hanem ez a hajó. 1517 01:51:16,208 --> 01:51:19,208 Ez tehát az irányváltás előtt történt, ez meg utána. 1518 01:51:20,125 --> 01:51:22,791 A férfit kétszer lökték a medencébe. 1519 01:51:24,291 --> 01:51:25,583 Tessék! 1520 01:51:25,666 --> 01:51:26,875 Nem én voltam. 1521 01:51:26,958 --> 01:51:28,958 Én rögtön visszamentem a szobánkba. 1522 01:51:29,583 --> 01:51:31,125 De akkor ki tette? 1523 01:51:32,041 --> 01:51:32,958 Biztosan ő. 1524 01:51:34,375 --> 01:51:37,208 Én hogy tehettem volna?! Hisz én veled voltam! 1525 01:51:40,375 --> 01:51:41,291 Várjunk! 1526 01:51:43,333 --> 01:51:45,625 Emlékszem, apa tüdejében alig volt víz. 1527 01:51:46,416 --> 01:51:47,333 Hm? 1528 01:51:48,166 --> 01:51:50,375 Tehát már holtan esett a medencébe. 1529 01:51:52,583 --> 01:51:53,708 A tenyerén 1530 01:51:53,791 --> 01:51:54,958 Volt egy csúnya égési seb, 1531 01:51:55,500 --> 01:51:57,416 Mintha megfogott volna valami forrót. 1532 01:52:01,875 --> 01:52:02,833 Áramütés érte. 1533 01:52:04,208 --> 01:52:06,041 Talán olyasmit fogott meg, ami megrázta. 1534 01:52:06,583 --> 01:52:07,750 De mi rázhatta meg? 1535 01:52:31,666 --> 01:52:32,583 Ne féljenek! 1536 01:52:34,250 --> 01:52:35,166 Ez elromlott. 1537 01:52:37,750 --> 01:52:39,000 Amikor ő megragadta. 1538 01:53:03,708 --> 01:53:04,625 Jól van, uram? 1539 01:53:09,208 --> 01:53:10,333 -Azta! -De menőőő! 1540 01:53:10,416 --> 01:53:15,041 -Tisztára olyan, mint egy képeslap!! -Hálás vagyok. Megfizetem a segítségét. 1541 01:53:16,208 --> 01:53:18,875 Igen. Most megfizetsz. 1542 01:53:34,250 --> 01:53:35,166 De miért? 1543 01:53:38,083 --> 01:53:39,166 Ha elmondanám… 1544 01:53:40,333 --> 01:53:41,625 Az nagyon hosszúra nyúlna. 1545 01:53:51,250 --> 01:53:52,166 Orvost! 1546 01:53:52,708 --> 01:53:53,625 Orvost!! 1547 01:53:54,375 --> 01:53:55,208 Én orvos vagyok. 1548 01:53:59,958 --> 01:54:00,875 Mi a baj? 1549 01:54:12,958 --> 01:54:13,875 Nem igaz. 1550 01:54:14,875 --> 01:54:15,791 Nem vagytok orvosok. 1551 01:54:20,416 --> 01:54:23,791 Doktor úr. Köszönöm! Hálás vagyok. 1552 01:55:14,291 --> 01:55:16,791 Míg átveszi a rendőrség, itt kell várnia. 1553 01:55:18,875 --> 01:55:20,125 Szabadulóművész is vagyok. 1554 01:55:33,291 --> 01:55:34,208 Mi? 1555 01:55:49,000 --> 01:55:51,916 A hajósnép ezeket szirénnek nevezte. 1556 01:55:53,750 --> 01:55:57,708 Figyelj már. Nem lehet, hogy csak tengeribetegek voltak? 1557 01:55:58,250 --> 01:56:01,083 Oh. Meglehet. 1558 01:56:01,750 --> 01:56:04,000 De úgy érzem, én is többször hallottam már. 1559 01:56:04,625 --> 01:56:05,541 A szirén dalát. 1560 01:56:11,791 --> 01:56:13,333 Jól esne egy forró fürdő. 1561 01:56:14,083 --> 01:56:15,666 Azokból már elég volt. 1562 01:56:16,875 --> 01:56:18,208 Beszéljünk kettőnkről! 1563 01:56:18,791 --> 01:56:19,708 Ah. 1564 01:56:20,333 --> 01:56:21,708 Biztos, hogy jól ismered a lakáj-szabályokat? 1565 01:56:23,291 --> 01:56:25,958 A személyzetnek lehet viszonya egy utassal? 1566 01:56:26,875 --> 01:56:27,791 Ó. 1567 01:56:28,541 --> 01:56:29,833 Ehhez már kicsit késő. 1568 01:56:30,708 --> 01:56:32,541 Hát szerintem még nem késő. 1569 01:56:32,625 --> 01:56:34,083 Még nem csináltunk semmit. 1570 01:56:43,916 --> 01:56:46,750 Ez csak árnyék. Az ajkunk nem találkozott. 1571 01:56:48,333 --> 01:56:50,833 Már bocsánat, de ebben az esetben 1572 01:56:50,916 --> 01:56:53,541 Úgy vélem, nem az ajkak találkozása a lényeg. 1573 01:56:54,291 --> 01:56:56,250 Hanem az érzelmek találkozása. 1574 01:56:58,833 --> 01:57:02,208 Hogy találkoztak-e az érzelmeink? Jó kérdés. 1575 01:57:03,333 --> 01:57:04,333 Nem emlékszik? 1576 01:57:05,708 --> 01:57:06,916 Kiment a fejemből. 1577 01:57:08,875 --> 01:57:11,083 Hát, ez kifejezetten rosszul esik. 1578 01:57:23,500 --> 01:57:25,125 Sajnos még most sem ugrik be. 1579 01:57:32,166 --> 01:57:33,000 Most beugrott? 1580 01:57:39,125 --> 01:57:40,041 Nem is tudom. 1581 01:57:44,416 --> 01:57:45,291 És most beugrott? 1582 01:57:47,583 --> 01:57:49,041 Talán még egy kellene hozzá. 1583 01:58:22,791 --> 01:58:24,375 Miért kell mégis visszafordulni, ha már ennyi utat 1584 01:58:24,458 --> 01:58:26,041 megtettünk? 1585 01:58:27,000 --> 01:58:29,375 Hát, gyilkosság történt, úgyhogy most ez van. 1586 01:58:30,000 --> 01:58:31,000 Te, figyelj csak! 1587 01:58:31,583 --> 01:58:33,750 Nem szerepelnél az egyik filmemben? 1588 01:58:33,833 --> 01:58:35,375 Kasszasiker lenne. 1589 01:58:35,458 --> 01:58:37,708 Szívesen bemutatnálak az apukámnak. 1590 01:58:39,250 --> 01:58:41,291 És vajon értékelné a művészetemet? 1591 01:58:42,375 --> 01:58:46,625 Az biztos. Apa… imádja a művészetet. 1592 01:58:47,541 --> 01:58:48,458 Igen? 1593 01:59:02,833 --> 01:59:04,375 Szólított engem, kisasszony? 1594 01:59:06,708 --> 01:59:07,916 Kérlek, foglalj helyet! 1595 01:59:08,875 --> 01:59:10,291 Jelenleg szolgálatban vagyok. 1596 01:59:11,916 --> 01:59:13,791 Azt kell tenned, amit a vendég mond. 1597 01:59:15,708 --> 01:59:17,458 Megbocsásson, de… 1598 01:59:18,791 --> 01:59:22,916 Az beszél így, aki úgy tesz, mintha többet érne a személyzetnél. 1599 01:59:28,208 --> 01:59:30,083 Döntsd el, hogy lakáj leszel-e? 1600 01:59:31,125 --> 01:59:33,416 Vagy inkább a szerelmem? 1601 01:59:35,750 --> 01:59:36,666 O. 1602 01:59:37,541 --> 01:59:38,458 I-Igaz. 1603 02:00:11,541 --> 02:00:14,416 Jó szórakozást! Jó szórakozást!