1 00:00:01,292 --> 00:00:02,544 BELLE EN HET BEEST: 30-JARIG JUBILEUM 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,088 De wondere wereld van Disney presenteert een eeuwenoud verhaal. 3 00:00:05,255 --> 00:00:09,134 Met H.E.R. als Belle. Josh Groban als het Beest. 4 00:00:09,384 --> 00:00:13,888 Joshua Henry als Gaston. Martin Short als Lumière. 5 00:00:14,264 --> 00:00:18,768 Shania Twain als mevrouw Tuit. David Alan Grier als Pendule. 6 00:00:18,977 --> 00:00:23,023 Jon Jon Briones als Maurice. Rizwan Manji als Lefou. 7 00:00:23,106 --> 00:00:26,151 En Leo Abelo Perry als Barstje. 8 00:00:31,614 --> 00:00:32,490 Belle en het Beest. 9 00:00:32,615 --> 00:00:33,616 VERTELLER RITA MORENO 10 00:00:34,159 --> 00:00:37,454 Het 30-jarig jubileum begint nu. 11 00:01:05,523 --> 00:01:11,613 Er was eens in een heel ver land een jonge Prins in een prachtig kasteel. 12 00:01:12,864 --> 00:01:15,408 Hij bezat alles wat hij kon wensen... 13 00:01:15,992 --> 00:01:20,789 ...maar toch was de Prins verwend, egoïstisch en wreed. 14 00:01:21,790 --> 00:01:26,294 Op een winteravond kwam er een oud vrouwtje bij het kasteel... 15 00:01:26,836 --> 00:01:32,550 ...die hem een roos aanbood in ruil voor onderdak tegen de bittere kou. 16 00:01:33,301 --> 00:01:35,386 Uit weerzin tegenover haar uiterlijk... 17 00:01:35,804 --> 00:01:40,183 ...bespotte hij het geschenk en joeg haar weg. 18 00:01:40,642 --> 00:01:44,062 Ze waarschuwde hem niet af te gaan op uiterlijk... 19 00:01:44,354 --> 00:01:47,065 ...want ware schoonheid zit van binnen. 20 00:01:47,482 --> 00:01:51,986 Toen hij haar weer wegstuurde, verdween haar afstotelijke uiterlijk... 21 00:01:52,362 --> 00:01:55,281 ...en stond er een mooie tovenares. 22 00:01:56,282 --> 00:01:58,243 Hij vroeg om vergeving... 23 00:01:58,326 --> 00:02:03,164 ...maar te laat. Zij had gezien dat er geen liefde was in zijn hart. 24 00:02:03,331 --> 00:02:06,960 Voor straf veranderde ze hem in een afzichtelijk beest... 25 00:02:07,043 --> 00:02:11,798 ...en betoverde het kasteel en allen die er woonden. 26 00:02:12,966 --> 00:02:15,176 Vol schaamte over zijn uiterlijk... 27 00:02:15,468 --> 00:02:18,221 ...verborg hij zich in zijn kasteel. 28 00:02:18,471 --> 00:02:22,517 Een toverspiegel was zijn enige venster naar de buitenwereld. 29 00:02:23,810 --> 00:02:28,773 De roos die ze had aangeboden, was een betoverde roos... 30 00:02:29,023 --> 00:02:31,818 ...die zou bloeien tot hij 21 jaar was. 31 00:02:32,735 --> 00:02:35,029 Als hij iemand zou leren liefhebben... 32 00:02:35,446 --> 00:02:40,076 ...en ook haar liefde zou winnen voordat het laatste blaadje viel... 33 00:02:40,869 --> 00:02:42,996 ...dan werd de betovering verbroken. 34 00:02:44,080 --> 00:02:49,502 Zo niet, dan was hij gedoemd eeuwig een beest te blijven. 35 00:02:51,296 --> 00:02:52,922 Terwijl de jaren voorbijgingen... 36 00:02:53,506 --> 00:02:57,719 ...raakte hij vertwijfeld en hij verloor alle hoop. 37 00:02:59,053 --> 00:03:03,183 Wie zou er ooit van een beest houden? 38 00:03:30,919 --> 00:03:34,631 Welkom bij het 30-jarig jubileum... 39 00:03:35,131 --> 00:03:37,717 ...van Walt Disney Animation Studio’s... 40 00:03:38,218 --> 00:03:44,349 ...Oscarwinnende, geanimeerde meesterwerk Belle en het Beest. 41 00:03:44,933 --> 00:03:47,143 Er staat jullie iets moois te wachten. 42 00:03:47,727 --> 00:03:51,272 We brengen jullie de animatiefilm die we allemaal kennen en waarderen... 43 00:03:51,689 --> 00:03:55,735 ...met de liedjes, heruitgevonden... 44 00:03:56,069 --> 00:03:59,280 ...als levende spektakels. 45 00:04:01,783 --> 00:04:05,620 Voor de Disneyfans onder ons, nemen we... 46 00:04:05,703 --> 00:04:08,915 ...een zeldzame kijk achter de schermen. 47 00:04:09,165 --> 00:04:12,794 Om te laten zien hoe deze klassieker tot stand kwam... 48 00:04:13,086 --> 00:04:16,464 ...hier op het terrein van Disney Studio’s. 49 00:04:16,589 --> 00:04:21,135 Daar waar de inspiratie toesloeg voor deze monumentale film. 50 00:04:21,302 --> 00:04:26,349 Een film die wereldwijd magie in het leven van ontelbare mensen bracht. 51 00:04:26,849 --> 00:04:30,103 Die nalatenschap begon op deze plek. 52 00:04:30,478 --> 00:04:34,691 Met een kunstenaar, een idee en een potlood. 53 00:04:53,543 --> 00:04:57,505 ANIMATIE 54 00:05:01,801 --> 00:05:06,556 in ons dorp is het altijd rustig 55 00:05:06,848 --> 00:05:11,394 en iets nieuws, dat gebeurt hier niet 56 00:05:11,519 --> 00:05:16,482 in ons dorp, zingen alle mensen 57 00:05:16,816 --> 00:05:21,571 steeds hetzelfde lied 58 00:05:21,696 --> 00:05:23,448 Bonjour! -Bonjour! 59 00:05:25,992 --> 00:05:29,787 daar gaat de bakker met zijn brood als altijd 60 00:05:29,871 --> 00:05:33,041 hij raakt het kwijt al is het oud 61 00:05:33,249 --> 00:05:38,629 alles gaat zoals het hoort in dit afgelegen oord 62 00:05:38,713 --> 00:05:40,590 Goedemorgen, Belle. -Goedemorgen. 63 00:05:40,798 --> 00:05:42,425 Waar ga je heen? -Naar de boekwinkel. 64 00:05:42,592 --> 00:05:46,137 Ik heb mijn boek uit over een bonenstaak en een oger en... 65 00:05:46,220 --> 00:05:49,223 Mooi. Marie. De stokbroden. Schiet eens op. 66 00:05:50,558 --> 00:05:54,103 kijk haar nou gaan, dat rare kind zo typisch 67 00:05:54,228 --> 00:05:57,315 ze loopt te dromen zie je wel 68 00:05:57,607 --> 00:06:01,152 vaak is zij het liefst alleen nogal vreemd vindt iedereen 69 00:06:01,235 --> 00:06:05,239 alle mensen wat een rare meid, die Belle 70 00:06:05,698 --> 00:06:07,241 bonjour -hallo 71 00:06:07,533 --> 00:06:09,077 hoe gaat het thuis? 72 00:06:09,494 --> 00:06:10,995 bonjour -hallo 73 00:06:11,287 --> 00:06:12,705 hoe is 't met je vrouw? 74 00:06:13,247 --> 00:06:16,584 geef me zes eieren dat is te duur 75 00:06:16,667 --> 00:06:21,089 moet dit nu zo mijn hele leven gaan? 76 00:06:21,172 --> 00:06:22,715 Belle. -Goedemorgen. 77 00:06:22,840 --> 00:06:24,384 Ik kom mijn boek terugbrengen. 78 00:06:24,509 --> 00:06:26,719 Heb je het nu al uit? -Het was zo mooi. 79 00:06:26,886 --> 00:06:29,555 Iets nieuws? -Niet sinds gisteren. 80 00:06:29,639 --> 00:06:32,225 Geeft niet. Dan leen ik deze. 81 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 Dat ken je al. 82 00:06:34,477 --> 00:06:38,481 Mijn lievelingsboek. Verre landen, zwaardgevechten... 83 00:06:38,689 --> 00:06:41,401 ...toverspreuken, een vermomde prins. 84 00:06:41,484 --> 00:06:44,278 Als je het zo mooi vindt, mag je het hebben. 85 00:06:44,445 --> 00:06:46,072 Maar mevrouw... -Ik sta erop. 86 00:06:46,447 --> 00:06:48,950 Bedankt dan. Dank u wel. 87 00:06:50,451 --> 00:06:54,080 kijk haar nou gaan zij is toch wel wat anders 88 00:06:54,163 --> 00:06:57,250 is zij wel helemaal gezond? 89 00:06:57,542 --> 00:07:00,920 alsof er niemand meer bestaat loopt ze lezend over de straat 90 00:07:01,170 --> 00:07:05,299 nou die rare Belle maakt het wel heel erg bont 91 00:07:08,177 --> 00:07:14,475 o, is het niet verbazend? het is mijn lievelingsboek, omdat 92 00:07:14,559 --> 00:07:21,524 kijk hier 93 00:07:21,983 --> 00:07:28,322 zij hem ooit eens zal krijgen 94 00:07:28,823 --> 00:07:33,119 maar ze weet nog niet dat het gebeurt 95 00:07:33,369 --> 00:07:37,790 in hoofdstuk vier 96 00:07:38,374 --> 00:07:42,044 haar naam zegt ons al dat zij heel erg mooi is 97 00:07:42,128 --> 00:07:45,131 ze is een echte mademoiselle 98 00:07:45,381 --> 00:07:48,885 maar de mensen vinden haar nog altijd een beetje raar 99 00:07:49,093 --> 00:07:52,555 ze is anders dan wij allemaal -ze doet anders dan wij allemaal 100 00:07:52,638 --> 00:07:57,018 ze is anders dan wij, die Belle 101 00:07:59,770 --> 00:08:02,440 Geen schot gemist, Gaston. 102 00:08:02,607 --> 00:08:04,609 Je bent de beste. 103 00:08:04,692 --> 00:08:05,693 Weet ik. 104 00:08:05,776 --> 00:08:09,363 Elk dier is kansloos bij jou. En elk meisje trouwens ook. 105 00:08:09,447 --> 00:08:12,742 Klopt, Lefou. En ik wil haar. 106 00:08:13,075 --> 00:08:14,452 De dochter van de uitvinder? 107 00:08:14,619 --> 00:08:17,413 Met haar ga ik trouwen. -Maar zij is... 108 00:08:17,538 --> 00:08:19,290 De mooiste hier. -Weet ik. 109 00:08:19,373 --> 00:08:22,251 En dus de beste. En verdien ik niet het beste? 110 00:08:22,335 --> 00:08:24,795 Natuurlijk, maar... 111 00:08:28,883 --> 00:08:32,512 vanaf de dag dat ik haar zo zag praten 112 00:08:32,595 --> 00:08:35,932 ging ik meteen al voor de bijl 113 00:08:36,265 --> 00:08:39,810 zij is net zo knap als ik zag ik met een eerste blik 114 00:08:40,061 --> 00:08:44,357 dus het duurt niet lang dan trouwen wij in stijl 115 00:08:44,524 --> 00:08:48,069 kijk hem nou gaan is het geen spetter? 116 00:08:48,152 --> 00:08:51,280 Monsieur Gaston, o wat een stuk 117 00:08:51,697 --> 00:08:54,867 mijn hart klopt zich bijna te pletter 118 00:08:54,951 --> 00:08:58,871 wie hem ooit trouwt heeft heel erg veel geluk 119 00:08:58,955 --> 00:08:59,956 bonjour -pardon 120 00:09:00,081 --> 00:09:02,500 goedendag -noem je dit spek? 121 00:09:02,583 --> 00:09:03,709 wat kaas -tien meter 122 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 één pond -excuseer me... 123 00:09:04,919 --> 00:09:06,504 ik neem het mes -laat me erdoor 124 00:09:06,587 --> 00:09:08,381 dat brood is hard -wat stinkt die vis 125 00:09:08,464 --> 00:09:10,216 u hebt het mis -misschien 126 00:09:10,299 --> 00:09:13,427 moet dit nu zo mijn hele leven gaan? 127 00:09:13,511 --> 00:09:17,515 ik zal haar trouwen, neem dat van mij aan 128 00:09:17,598 --> 00:09:21,185 kijk haar nou gaan zo’n raar maar aardig meisje 129 00:09:21,269 --> 00:09:24,605 een zonderlinge mademoiselle 130 00:09:24,689 --> 00:09:27,733 ook al is ze nog zo schoon zij valt wat uit de toon 131 00:09:28,442 --> 00:09:32,029 want ze is gewoon een rare meid een mooie maar een rare meid 132 00:09:32,113 --> 00:09:36,784 zij is een hele rare meid 133 00:09:36,909 --> 00:09:40,788 dat meisje 134 00:10:01,017 --> 00:10:03,477 Belle en het Beest. 135 00:10:04,729 --> 00:10:06,689 Ik ben een grote fan van Belle en het Beest. 136 00:10:06,814 --> 00:10:09,525 Ik luister er al naar sinds ik klein was. 137 00:10:09,609 --> 00:10:13,321 De eerste keer dat ik Belle en het Beest zag, was ik tien. 138 00:10:13,404 --> 00:10:16,282 Van de verhalen die je raken als kind... 139 00:10:16,365 --> 00:10:20,453 ...wil je dat ze nooit eindigen. Daarom is een nieuwe uitvoering altijd spannend. 140 00:10:22,038 --> 00:10:24,582 Het wordt hartstikke leuk, man. 141 00:10:24,665 --> 00:10:25,958 Kijk maar naar de cast. 142 00:10:26,042 --> 00:10:27,918 Ik hou van Shania Twain. 143 00:10:28,252 --> 00:10:29,837 Wow, Martin Short. 144 00:10:29,920 --> 00:10:31,631 H.E.R. is briljant. 145 00:10:31,756 --> 00:10:34,800 Wat ik het leukste aan haar vind, is dat ze gitaar speelt. En goed ook. 146 00:10:34,884 --> 00:10:37,803 Dit is het ultieme dreamteam. 147 00:10:37,887 --> 00:10:39,930 Dit is één groot feest. 148 00:10:40,014 --> 00:10:42,850 Het wordt heel bijzonder. Ik kan niet wachten. 149 00:10:55,154 --> 00:10:58,491 Eén van mijn favoriete onderdelen van vanavond... 150 00:10:58,866 --> 00:11:03,412 ...is de kans om samen een kijkje achter de schermen te nemen... 151 00:11:03,871 --> 00:11:08,709 ...en Belle en het Beest te ervaren zoals de animators... 152 00:11:08,876 --> 00:11:11,379 ...toen ze de eerste lijn op het papier zetten. 153 00:11:11,712 --> 00:11:17,718 Hier is, voor het eerst, een zeer bekende scène... 154 00:11:18,010 --> 00:11:21,847 ...maar op deze manier heb je hem nog nooit gezien. 155 00:11:22,682 --> 00:11:26,394 ORIGINELE STORYBOARD VERLOOP 156 00:11:26,519 --> 00:11:29,397 Het is gelukt, Belle. Deze keer echt. 157 00:11:29,605 --> 00:11:32,483 Ik win vast de eerste prijs dit jaar. 158 00:11:34,068 --> 00:11:37,154 Papa, hij doet het. Het is je gelukt. 159 00:11:38,280 --> 00:11:43,869 Ik wist altijd al dat je een genie was. -Nou, ik weet niet of ik... 160 00:11:44,370 --> 00:11:46,372 Schiet maar op. Het is een flinke rit. 161 00:11:46,497 --> 00:11:51,085 Dag, papa. Veel succes. -Dag, Belle. Zorg goed voor alles. 162 00:11:55,756 --> 00:11:57,299 We hadden er al moeten zijn. 163 00:11:57,883 --> 00:11:59,677 We hebben de afslag gemist. 164 00:12:00,344 --> 00:12:02,054 Ik had misschien toch... 165 00:12:02,763 --> 00:12:04,181 Wacht even. 166 00:12:05,099 --> 00:12:07,184 Kom op. Dit is de kortste weg. 167 00:12:15,943 --> 00:12:19,280 Waar heb je ons heen gebracht? 168 00:12:19,655 --> 00:12:21,490 Laten we maar omkeren. 169 00:12:23,367 --> 00:12:26,787 Braaf. Oh, nee, Philippe. 170 00:12:32,251 --> 00:12:33,335 Wie is dat? 171 00:12:34,462 --> 00:12:35,588 Is daar iemand? 172 00:12:40,676 --> 00:12:42,261 Laat jezelf zien. 173 00:12:45,014 --> 00:12:46,056 Oh, hemeltje. 174 00:12:49,059 --> 00:12:52,688 Philippe, help me. Ze eten me op. 175 00:12:58,402 --> 00:12:59,403 Af. 176 00:13:09,997 --> 00:13:12,166 Rustig maar. 177 00:13:12,792 --> 00:13:13,834 Oh, hemeltje. 178 00:13:14,418 --> 00:13:15,419 Genoeg. 179 00:13:17,713 --> 00:13:20,007 Help. Is daar iemand? 180 00:13:28,933 --> 00:13:30,059 Wat? 181 00:13:52,748 --> 00:13:54,083 Hallo? 182 00:13:57,127 --> 00:13:58,462 Hallo? 183 00:13:58,546 --> 00:14:00,881 Hij is vast verdwaald. 184 00:14:00,965 --> 00:14:02,174 Stil. 185 00:14:02,466 --> 00:14:06,512 Misschien gaat hij wel weg. -Is daar iemand? 186 00:14:07,346 --> 00:14:09,890 Geen woord, Lumiere. Geen woord. 187 00:14:10,015 --> 00:14:14,603 Ik wil niet storen, maar mijn paard is weg... 188 00:14:14,895 --> 00:14:19,692 ...en ik zoek onderdak. -Toe Pendule, wees eens aardig. 189 00:14:23,195 --> 00:14:25,447 Natuurlijk bent u welkom. 190 00:14:25,656 --> 00:14:26,866 Wie zei dat? 191 00:14:27,533 --> 00:14:29,910 Hier. -Waar? 192 00:14:30,786 --> 00:14:31,871 Hallo. 193 00:14:34,874 --> 00:14:37,835 Hoe hebben ze dat gedaan? -Zet me ogenblikkelijk neer. 194 00:14:38,210 --> 00:14:43,048 Hou daarmee op. -U bent doornat. 195 00:14:43,215 --> 00:14:46,218 Kom u warmen bij het vuur. -Dank u. 196 00:14:46,510 --> 00:14:48,512 Nee. 197 00:14:48,721 --> 00:14:50,639 Je weet wat de Meester doet als hij hem ziet. 198 00:14:50,723 --> 00:14:53,267 Ik eis dat u niet verder gaat. 199 00:14:55,227 --> 00:14:58,022 Hallo, brave jongen. 200 00:15:03,986 --> 00:15:05,404 Wat een bediening. -Goed. 201 00:15:07,031 --> 00:15:09,199 Wilt u een kopje thee? 202 00:15:09,283 --> 00:15:10,701 Dan bent u zo weer warm. 203 00:15:11,118 --> 00:15:14,038 Geen thee. Geen thee. 204 00:15:16,707 --> 00:15:19,335 Z'n snor kriebelt, mama. 205 00:15:21,086 --> 00:15:22,171 Hallo. 206 00:15:37,603 --> 00:15:39,313 Er is een vreemde. 207 00:15:39,438 --> 00:15:42,566 Ik kan het uitleggen. Hij was verdwaald. 208 00:15:42,650 --> 00:15:44,401 Hij was koud en nat... 209 00:15:47,279 --> 00:15:49,907 Meester, ik wil u duidelijk zeggen... 210 00:15:50,616 --> 00:15:51,951 ...dat ik bezwaar maakte. 211 00:15:52,034 --> 00:15:53,619 Het is allemaal zijn schuld. 212 00:15:53,702 --> 00:15:55,162 Maar luisterden ze naar mij? Nee. 213 00:16:01,335 --> 00:16:03,379 Wie ben je? Wat doe je hier? 214 00:16:03,462 --> 00:16:05,798 Ik was verdwaald... 215 00:16:05,881 --> 00:16:09,093 Je bent niet welkom. -Dat spijt me... 216 00:16:09,176 --> 00:16:12,179 Waar staar je naar? -Nergens naar. 217 00:16:12,304 --> 00:16:15,849 Je komt het Beest aangapen, hè? 218 00:16:15,933 --> 00:16:19,520 Alstublieft. Ik zocht onderdak. 219 00:16:19,603 --> 00:16:21,063 Dat zal ik je dan geven. 220 00:16:21,230 --> 00:16:24,525 Alstublieft. Nee. 221 00:16:38,914 --> 00:16:41,709 Gaston. Wat een verrassing. 222 00:16:41,959 --> 00:16:45,004 Ja, hè? Ik zit boordevol verrassingen. 223 00:16:45,587 --> 00:16:49,299 Geen enkel meisje zou niet in jouw schoenen willen staan. 224 00:16:49,925 --> 00:16:51,135 Vandaag... 225 00:16:54,596 --> 00:16:56,849 Vandaag komen jouw dromen uit. 226 00:16:57,099 --> 00:17:02,604 Wat weet jij over mijn dromen? -Genoeg. Zie je het voor je? 227 00:17:03,647 --> 00:17:08,110 Een idyllisch jachthut. Mijn laatste vangst boven het vuur. 228 00:17:08,652 --> 00:17:11,655 Mijn vrouwtje masseert m'n voeten... 229 00:17:12,156 --> 00:17:14,408 De kleintjes spelen met de honden. 230 00:17:14,575 --> 00:17:16,160 Zes of zeven. 231 00:17:16,452 --> 00:17:18,370 Honden? -Nee, Belle. 232 00:17:18,746 --> 00:17:21,040 Sterke jongens zoals ik. -Stel je voor. 233 00:17:21,415 --> 00:17:22,833 En dat vrouwtje is? 234 00:17:22,916 --> 00:17:24,793 Even denken. -Jij, Belle. 235 00:17:24,918 --> 00:17:26,754 Ik ben... 236 00:17:27,588 --> 00:17:28,630 ...sprakeloos. 237 00:17:29,048 --> 00:17:31,091 Wat moet ik zeggen? 238 00:17:31,300 --> 00:17:34,636 Dat je met me trouwt. -Sorry, Gaston, maar... 239 00:17:35,554 --> 00:17:38,432 ...ik ben je niet waard. 240 00:17:46,356 --> 00:17:47,608 Hoe ging het? 241 00:17:49,026 --> 00:17:54,823 Belle zal mijn vrouw worden. Vergis je niet. 242 00:17:56,450 --> 00:17:57,367 Prikkelbaar. 243 00:18:02,831 --> 00:18:05,876 Ongelofelijk. Hij vroeg me ten huwelijk. 244 00:18:06,085 --> 00:18:09,546 Ik, de vrouw van die ruwe, hersenloze... 245 00:18:10,047 --> 00:18:13,592 'Madame Gaston' kun je het voor je zien? 246 00:18:13,884 --> 00:18:17,346 'Madame Gaston' meneer z'n vrouw 247 00:18:17,679 --> 00:18:21,141 nee, dank je, dat wil ik echt niet 248 00:18:21,225 --> 00:18:25,521 ik wil veel meer dan dit simpele bestaan 249 00:18:38,951 --> 00:18:43,831 ik zoek het avontuur ergens in de grote, wijde wereld 250 00:18:44,039 --> 00:18:48,168 daar heb ik zo'n verlangen naar 251 00:19:56,403 --> 00:19:59,740 wat zou ik er niet voor geven 252 00:20:00,199 --> 00:20:03,869 als iemand mee zou leven 253 00:20:07,414 --> 00:20:13,670 ik wil zoveel meer beleven 254 00:20:33,440 --> 00:20:36,777 Hallo, hallo. Nu kom ik in mijn rol. 255 00:20:36,860 --> 00:20:41,281 Ze moeten vanavond verliefd worden als we ooit weer mens willen zijn. 256 00:20:41,365 --> 00:20:44,201 Ik moet met Belle trouwen. 257 00:20:44,576 --> 00:20:47,704 Philippe, wat doe jij hier? 258 00:20:49,164 --> 00:20:51,750 Waar is papa? 259 00:20:52,000 --> 00:20:55,754 Wat is er gebeurd? We moeten hem gaan zoeken. 260 00:21:10,269 --> 00:21:11,812 Waar zijn we toch? 261 00:21:13,230 --> 00:21:15,607 Philippe. Rustig. 262 00:21:17,442 --> 00:21:18,652 Rustig. 263 00:21:22,531 --> 00:21:23,573 Papa? 264 00:21:26,285 --> 00:21:27,327 Hallo? 265 00:21:29,913 --> 00:21:30,998 Is hier iemand? 266 00:21:33,667 --> 00:21:34,793 Papa, bent u hier? 267 00:21:37,004 --> 00:21:41,133 Zag je dat? Een meisje. -Ja, dat zie ik. 268 00:21:41,466 --> 00:21:43,093 Snap je het niet? Zij is het. 269 00:21:43,427 --> 00:21:45,846 Op haar hebben we gewacht. Zij kan de betovering breken. 270 00:21:45,929 --> 00:21:47,806 Wacht even. 271 00:21:48,348 --> 00:21:51,059 Wie was er ook alweer boos toen je de vorige gast binnen vroeg? 272 00:21:51,268 --> 00:21:53,687 Waarom wind je je zo op? Jij zegt toch altijd: 273 00:21:53,770 --> 00:21:58,066 'Van al dat wachten word ik koekoek-koekoek.' 274 00:21:58,817 --> 00:21:59,943 Klokgrapjes? 275 00:22:00,861 --> 00:22:01,903 Echt, Lumiere? 276 00:22:02,446 --> 00:22:04,781 Alsof jij zo'n groot licht bent. 277 00:22:04,865 --> 00:22:06,742 Kom op, de klok tikt. 278 00:22:08,410 --> 00:22:10,954 Dat is een goede. Wat ben jij toch slim. 279 00:22:11,580 --> 00:22:13,498 Ik wist niet dat je het in je had. 280 00:22:19,087 --> 00:22:20,130 Papa? 281 00:22:20,714 --> 00:22:21,965 Belle? 282 00:22:23,091 --> 00:22:25,010 Je moet weg. 283 00:22:25,302 --> 00:22:27,721 Ga, voor hij je vindt. -Wie? 284 00:22:28,263 --> 00:22:31,975 Wat moet jij hier? -Rennen, Belle. 285 00:22:32,100 --> 00:22:34,895 Ik kom voor mijn vader. Toe, laat hem gaan. 286 00:22:35,354 --> 00:22:39,316 Hij is ziek. -Hij had hier niet moeten komen. 287 00:22:39,483 --> 00:22:42,444 Je kunt niets doen. Hij is mijn gevangene. 288 00:22:42,778 --> 00:22:44,488 Ik moet toch iets kunnen doen? 289 00:22:46,031 --> 00:22:47,074 Wacht. 290 00:22:47,866 --> 00:22:48,992 Neem mij in zijn plaats. 291 00:22:49,701 --> 00:22:52,454 Wil jij zijn plaats innemen? 292 00:22:52,621 --> 00:22:55,332 Belle, Nee. Niet doen. 293 00:22:56,124 --> 00:22:57,542 Als ik akkoord ga... 294 00:22:58,627 --> 00:23:02,172 ...moet jij beloven eeuwig hier te blijven. 295 00:23:04,299 --> 00:23:05,550 Kom in het licht. 296 00:23:17,813 --> 00:23:19,272 Dit laat ik je niet doen. 297 00:23:24,277 --> 00:23:25,278 Ik beloof het. 298 00:23:26,279 --> 00:23:27,280 Afgesproken. 299 00:23:28,490 --> 00:23:29,491 Nee, Belle. 300 00:23:34,246 --> 00:23:37,040 Alstublieft. Spaar mijn dochter. 301 00:23:37,124 --> 00:23:39,042 Zij is jouw zorg niet meer. 302 00:23:39,584 --> 00:23:41,378 Breng hem naar het dorp. -Laat me eruit. 303 00:23:41,628 --> 00:23:46,049 Laat me eruit, alstublieft. 304 00:23:46,800 --> 00:23:48,009 Alstublieft. 305 00:23:49,219 --> 00:23:53,140 Ik mocht niet eens afscheid nemen. Ik zie hem nooit meer. 306 00:23:54,015 --> 00:23:55,934 En ik heb geen afscheid genomen. 307 00:23:57,519 --> 00:23:58,895 Ik breng je naar je kamer. 308 00:23:59,563 --> 00:24:04,526 Mijn kamer? Maar ik dacht... -Of wil je hier blijven? 309 00:24:04,609 --> 00:24:05,902 Nee. -Kom dan mee. 310 00:24:18,498 --> 00:24:20,292 Zeg iets tegen haar. 311 00:24:22,127 --> 00:24:23,128 Ik... 312 00:24:24,171 --> 00:24:25,464 ...hoop dat het je hier bevalt. 313 00:24:27,799 --> 00:24:31,928 Je kunt overal heen, behalve naar de westvleugel. 314 00:24:32,012 --> 00:24:34,181 Wat is daar? -Dat is verboden. 315 00:24:41,646 --> 00:24:44,858 Als je iets wilt, vraag je het aan de bedienden. 316 00:24:45,150 --> 00:24:46,401 Vraag haar om samen te eten. 317 00:24:47,903 --> 00:24:51,656 Je eet met mij samen. Dat is geen verzoek. 318 00:25:17,974 --> 00:25:21,561 Wie denkt ze dat ze is? Ze vergist zich. 319 00:25:22,103 --> 00:25:25,398 Niemand weigert Gaston. -Klopt. 320 00:25:25,899 --> 00:25:30,278 Weggestuurd. Afgewezen. In het openbaar vernederd. 321 00:25:30,612 --> 00:25:33,073 Dat zit me tot hier. -Meer bier? 322 00:25:33,156 --> 00:25:37,494 Dat helpt toch niet. Ik ben voor schut gezet. 323 00:25:37,577 --> 00:25:42,666 Wie, jij? Nooit. Beheers je toch, Gaston. 324 00:25:43,124 --> 00:25:48,588 o, wat vervelend is dat nou, Gaston zit je zo diep in de put 325 00:25:49,798 --> 00:25:55,345 elke man hier zou graag jou willen zijn ook al sta jij nu voor schut 326 00:25:55,637 --> 00:26:01,393 geen man in het dorp is zo popi als jij je hoort gewoon overal bij 327 00:26:02,602 --> 00:26:05,647 iedereen kijkt met ontzag naar jou op 328 00:26:06,022 --> 00:26:12,988 en dat is ook terecht vinden wij 329 00:26:14,406 --> 00:26:19,077 hij is geweldig, Gaston 330 00:26:19,160 --> 00:26:20,829 en zo snel, die Gaston 331 00:26:20,912 --> 00:26:23,873 en zijn nek zit zo goed in model, hè Gaston 332 00:26:23,957 --> 00:26:27,294 er is niemand in het dorp die zo stoer is 333 00:26:27,752 --> 00:26:30,422 da’s pas de perfecte man 334 00:26:30,547 --> 00:26:33,466 vraag de slager, de bakker, de boer eens 335 00:26:33,675 --> 00:26:38,930 of ze niet stikjaloers zijn op die Don Juan 336 00:26:39,222 --> 00:26:45,353 wat een vent, die Gaston echt het end, die Gaston 337 00:26:45,437 --> 00:26:48,773 niemand heeft zo’n robuust kakement als Gaston 338 00:26:48,857 --> 00:26:52,902 er zijn kerels die mij om mijn kracht benijden 339 00:26:52,986 --> 00:26:55,405 da’s pas een man, die Gaston 340 00:26:55,655 --> 00:26:58,867 zoals Gaston is er geen een 341 00:26:58,950 --> 00:27:00,660 Gaston is de beste 342 00:27:00,744 --> 00:27:03,622 dat vindt iedereen 343 00:27:04,372 --> 00:27:10,462 niemand vecht als Gaston slaat zo recht als Gaston 344 00:27:10,629 --> 00:27:14,090 en bijten dat doet hij niet slecht die Gaston 345 00:27:14,174 --> 00:27:17,177 er is niemand zo sterk en stoer is 346 00:27:17,260 --> 00:27:23,350 zoals je ziet heb ik spieren gespaard -hij is zeker geen vel over been 347 00:27:23,433 --> 00:27:27,228 en ik ben van boven tot onder behaard 348 00:27:27,312 --> 00:27:30,732 niemand schaakt als Gaston hij slaat raak die Gaston 349 00:27:30,815 --> 00:27:33,943 let maar op wat voor punten hij maakt die Gaston 350 00:27:34,027 --> 00:27:37,530 want ik ben kampioen bij de spuugwedstrijden 351 00:27:37,947 --> 00:27:40,533 een tien voor Gaston 352 00:27:41,034 --> 00:27:47,123 als kind at ik zo veertig eieren op elke morgen want dan word je groot 353 00:27:47,582 --> 00:27:50,669 omdat ik er nu dagelijks zestig in prop 354 00:27:51,127 --> 00:27:57,842 ben ik nou zo’n geweldige stoot 355 00:28:31,084 --> 00:28:34,838 niemand schiet als Gaston 356 00:28:35,130 --> 00:28:36,881 Niemand! -kust een griet als Gaston 357 00:28:37,006 --> 00:28:38,633 als hij stampt op de grond 358 00:28:38,717 --> 00:28:44,431 dan geniet die Gaston -mijn muur hang ik vol met geweien 359 00:28:44,639 --> 00:28:46,891 o, wat een man 360 00:28:46,975 --> 00:28:52,731 die Gaston 361 00:29:00,029 --> 00:29:02,657 Help me. 362 00:29:02,866 --> 00:29:06,077 Hij heeft haar opgesloten in de kerker. 363 00:29:06,161 --> 00:29:08,747 We moeten erheen. Geen tijd te verliezen. 364 00:29:09,539 --> 00:29:12,083 Rustig. Wie heeft Belle opgesloten in een kerker? 365 00:29:12,167 --> 00:29:16,421 Een beest. Een afschuwelijk, monsterlijk beest. 366 00:29:19,257 --> 00:29:21,676 Mijn dochter is in gevaar. Waarom lachen jullie? 367 00:29:23,136 --> 00:29:24,763 Het beest is echt. 368 00:29:25,305 --> 00:29:28,975 Helpen jullie me? -We helpen je wel. 369 00:29:29,100 --> 00:29:33,271 Doen jullie dat? Dank jullie wel. 370 00:29:34,856 --> 00:29:38,318 Die gekke oude Maurice. Wat kun je toch om hem lachen. 371 00:29:38,485 --> 00:29:40,403 Gekke, oude Maurice. 372 00:29:41,446 --> 00:29:43,448 Gekke, oude Maurice. 373 00:29:48,578 --> 00:29:51,206 Lefou, ik heb zitten denken... 374 00:29:51,539 --> 00:29:54,626 Een gevaarlijke bezigheid. -Weet ik. 375 00:29:55,001 --> 00:30:01,341 die ouwe baas is Belles vader en hij is niet erg goed snik 376 00:30:01,800 --> 00:30:04,719 de radertjes in mijn hoofd gaan draaien 377 00:30:04,969 --> 00:30:07,931 door het zien van die gekke man 378 00:30:08,264 --> 00:30:11,684 ik heb besloten dat ik ga trouwen met Belle 379 00:30:11,768 --> 00:30:16,397 en daarom bedenk ik een plan 380 00:30:17,524 --> 00:30:18,650 Als ik... -Ja? 381 00:30:18,733 --> 00:30:19,776 En dan... -Zou ze? 382 00:30:19,859 --> 00:30:21,569 Raad eens. -Nou snap ik het. 383 00:30:21,945 --> 00:30:24,989 Dat doen we. 384 00:30:25,490 --> 00:30:31,204 niemand denkt als Gaston niemand krenkt als Gaston 385 00:30:31,287 --> 00:30:34,666 niemand maakt zulke plannen als Gaston 386 00:30:34,749 --> 00:30:40,421 dus gaan we spoedig zijn bruiloft vieren 387 00:30:40,505 --> 00:30:47,470 o, wat een man, die Gaston 388 00:31:10,702 --> 00:31:13,872 We moeten Belle toch kunnen opvrolijken? 389 00:31:14,497 --> 00:31:17,750 Laat haar een lichtpuntje zien. -Ik weet het. 390 00:31:19,252 --> 00:31:21,379 Laat haar anders je TikTok-dansje zien. 391 00:31:21,462 --> 00:31:24,924 Daar word ik altijd blij van. -Dat is geen dansje, zo loop ik gewoon. 392 00:31:25,008 --> 00:31:27,302 En tik-tok is het geluid dat ik maak als ik beweeg. 393 00:31:33,266 --> 00:31:34,559 Ik ben opeens blij. 394 00:31:40,273 --> 00:31:42,108 Wie is daar? -Mevrouw Tuit. 395 00:31:44,485 --> 00:31:48,448 Je hebt vast wel zin in thee. -Maar je bent een... 396 00:31:50,283 --> 00:31:52,493 Pas op. -Onmogelijk. 397 00:31:52,660 --> 00:31:55,371 Ja, maar zo is het nu eenmaal. 398 00:31:55,538 --> 00:31:57,916 Dat was heel moedig van je. 399 00:31:58,041 --> 00:31:59,375 Vinden wij ook. 400 00:31:59,709 --> 00:32:03,254 Maar ik ben mijn vader kwijt, mijn dromen, alles. 401 00:32:03,338 --> 00:32:04,797 Kop op, meisje. 402 00:32:05,548 --> 00:32:08,927 Het komt allemaal weer goed. Dat zul je zien. 403 00:32:09,427 --> 00:32:13,222 Ik sta te kletsen terwijl het eten op tafel moet komen. 404 00:32:13,556 --> 00:32:14,682 Barstje. 405 00:32:15,350 --> 00:32:16,351 Dag. 406 00:32:18,186 --> 00:32:19,604 Waar blijft ze? 407 00:32:20,229 --> 00:32:23,358 Ik zei dat ze moest komen. Waarom is ze er nog niet? 408 00:32:23,691 --> 00:32:25,443 Heb geduld. 409 00:32:25,652 --> 00:32:28,905 Ze heeft haar vader en haar vrijheid verloren. 410 00:32:29,113 --> 00:32:33,409 Dat meisje kan de betovering verbreken. 411 00:32:33,493 --> 00:32:34,619 Weet ik. 412 00:32:35,286 --> 00:32:36,955 Ik ben niet gek. -Mooi. 413 00:32:37,288 --> 00:32:40,792 U wordt verliefd op haar, en zij op u. 414 00:32:40,875 --> 00:32:44,754 Weg met de betovering, en dan zijn wij weer mensen. 415 00:32:44,837 --> 00:32:47,715 Dat kost tijd, Lumiere. 416 00:32:47,799 --> 00:32:49,926 Maar de roos verwelkt al. 417 00:32:50,093 --> 00:32:51,761 Het heeft geen zin. 418 00:32:52,553 --> 00:32:54,180 Ze is zo mooi en ik ben... 419 00:32:54,889 --> 00:32:56,015 Kijk dan naar me. 420 00:32:58,434 --> 00:33:01,312 Help haar daar doorheen te zien. 421 00:33:01,479 --> 00:33:02,647 Hoe? 422 00:33:03,606 --> 00:33:06,234 Zorg dat u er toonbaar uitziet. 423 00:33:06,317 --> 00:33:08,361 Gedraag u als een heer. 424 00:33:08,653 --> 00:33:12,198 U begroet haar met een charmante glimlach. 425 00:33:12,740 --> 00:33:13,992 Laat eens zien. 426 00:33:15,368 --> 00:33:16,703 Maak haar niet bang. 427 00:33:16,828 --> 00:33:20,373 Wees geestig. -Wees vriendelijk. 428 00:33:20,748 --> 00:33:22,667 Geef complimentjes. -Wees oprecht. 429 00:33:22,792 --> 00:33:24,168 En vooral... 430 00:33:24,335 --> 00:33:26,295 ...bewaar uw kalmte. 431 00:33:27,296 --> 00:33:28,506 Daar is ze. 432 00:33:30,842 --> 00:33:32,093 Goedenavond. 433 00:33:33,177 --> 00:33:34,929 Nou, waar is ze? 434 00:33:35,930 --> 00:33:37,306 Wat? 435 00:33:38,391 --> 00:33:42,520 Excellentie. Hoogheid. Doe niets overhaast. 436 00:33:45,690 --> 00:33:47,275 Je moest komen eten. 437 00:33:47,442 --> 00:33:48,568 Ik heb geen trek. 438 00:33:49,569 --> 00:33:52,739 Kom eruit of ik trap de deur in. 439 00:33:52,947 --> 00:33:59,162 Meester, dit is misschien niet de manier om haar voor u te winnen. 440 00:33:59,287 --> 00:34:02,707 Probeer u te gedragen als een heer. 441 00:34:03,041 --> 00:34:08,921 Wil je komen eten? 442 00:34:09,547 --> 00:34:10,673 Zeg 'alsjeblieft'. 443 00:34:11,132 --> 00:34:12,508 Alsjeblieft. -Nee, dank u. 444 00:34:12,633 --> 00:34:14,052 Je kunt daar niet blijven. 445 00:34:14,135 --> 00:34:19,098 Wel. -Prima. Dan mag je daar verhongeren. 446 00:34:19,599 --> 00:34:24,270 Als ze niet met mij eet, dan eet ze helemaal niet. 447 00:34:27,607 --> 00:34:30,318 Lieve help. Dat ging helemaal niet goed. 448 00:34:32,528 --> 00:34:34,989 Wat wil ze? Moet ik soms smeken? 449 00:34:41,537 --> 00:34:42,830 Laat haar zien. 450 00:34:43,539 --> 00:34:46,501 Hij is niet zo erg als je hem eenmaal kent. 451 00:34:47,210 --> 00:34:50,797 Geef hem een kans. -Ik wil hem niet leren kennen. 452 00:34:51,089 --> 00:34:53,257 Ik wil niets met hem te maken hebben. 453 00:34:55,927 --> 00:34:57,929 Ik houd mezelf voor de gek. 454 00:34:58,805 --> 00:35:02,058 Ze ziet in mij alleen een monster. 455 00:35:06,979 --> 00:35:08,272 Het is hopeloos. 456 00:36:37,695 --> 00:36:40,698 De vallende blaadjes van een betoverde roos. 457 00:36:41,282 --> 00:36:47,288 Elk een sierlijke herinnering aan liefde, die zowel breekbaar als bestendig is. 458 00:36:47,872 --> 00:36:52,418 Moeilijk om te vinden, maar even moeilijk om vast te houden. 459 00:36:53,085 --> 00:36:59,342 Dat ware liefde alle obstakels overwint, hoe onmogelijk ze ook lijken. 460 00:37:00,218 --> 00:37:03,679 Dit idee inspireerde Disney zelf... 461 00:37:03,763 --> 00:37:06,724 ...om het verhaal van Belle en het Beest te vertellen. 462 00:37:06,974 --> 00:37:09,268 Zelfs al in de jaren 30. 463 00:37:10,144 --> 00:37:15,024 Decennia lang werkten Disney-kunstenaars aan dit eeuwenoude verhaal. 464 00:37:15,149 --> 00:37:18,611 Maar er ontbrak altijd iets aan de vroegste pogingen. 465 00:37:18,945 --> 00:37:23,282 Meer dan 50 jaar na de eerste inspiratie... 466 00:37:23,366 --> 00:37:28,579 ...kwam een team bijeen dat even speciaal was als het sprookje zelf. 467 00:37:28,663 --> 00:37:30,831 We dansen, we zwieren. 468 00:37:30,915 --> 00:37:32,583 Wil je dat sneller? -Ja. 469 00:37:32,833 --> 00:37:36,045 Componist Alan Menken, tekstschrijver Howard Ashman... 470 00:37:36,128 --> 00:37:41,092 ...en het team van Walt Disney Animation Studio’s ontdekten de ontbrekende vonk... 471 00:37:41,592 --> 00:37:44,095 ...samen met Linda Woolverton... 472 00:37:44,178 --> 00:37:47,848 ...de eerste vrouw die ooit mee schreef aan een animatiefilm van Disney. 473 00:37:48,391 --> 00:37:53,521 Ze brachten het verhaal tot leven. Niet alleen door woorden, maar ook muziek. 474 00:37:53,688 --> 00:37:57,608 Eindelijk konden ze Walt Disneys droom in vervulling laten gaan. 475 00:37:57,900 --> 00:38:00,695 Roy Disney schreef zelf de proloog voor de film. 476 00:38:00,778 --> 00:38:03,489 Samen omarmden zij al het plezier... 477 00:38:03,572 --> 00:38:06,409 ...van Belle die de held van haar eigen verhaal wordt. 478 00:38:06,492 --> 00:38:09,370 Ik wil spanning en avontuur in mijn leven. 479 00:38:09,954 --> 00:38:12,373 En ik wil dat met iemand delen. 480 00:38:12,748 --> 00:38:16,252 ...en de magie van het beest en zijn betoverde kasteel. 481 00:38:16,585 --> 00:38:23,050 Belle en het Beest is een van de meest geliefde animatiefilms ooit geworden. 482 00:38:23,801 --> 00:38:27,680 Het was de eerste animatiefilm ooit... 483 00:38:27,805 --> 00:38:31,475 ...die genomineerd werd voor een Oscar voor Beste Film. 484 00:38:32,560 --> 00:38:39,066 En tot op de dag van vandaag blijft Walt Disneys idee ons inspireren. 485 00:38:48,951 --> 00:38:52,204 De kast in, Barstje, bij je broertjes en zusjes. 486 00:38:54,040 --> 00:38:56,876 Ik heb geen slaap. -Wel. 487 00:38:57,084 --> 00:38:58,502 Niet. 488 00:38:58,919 --> 00:39:01,964 Zij was gewoon koppig. 489 00:39:02,048 --> 00:39:03,632 Hij zei toch 'alsjeblieft'? 490 00:39:03,716 --> 00:39:10,389 Als hij zich niet beheerst, verbreekt... -Wat fijn om je te zien. 491 00:39:10,473 --> 00:39:13,267 Ik ben Pendule, het hoofd van de huishouding. 492 00:39:15,686 --> 00:39:18,647 Dit is Lumiere. -Aangenaam. 493 00:39:18,856 --> 00:39:24,403 Als er iets is waardoor we het je hier naar de zin kunnen maken... 494 00:39:25,404 --> 00:39:27,656 Ik heb best trek. -Echt waar? 495 00:39:27,740 --> 00:39:29,367 Ze heeft trek. 496 00:39:29,700 --> 00:39:32,578 Vuur opstoken. Wek de borden. 497 00:39:32,745 --> 00:39:35,081 Denk aan wat de Meester zei. 498 00:39:35,206 --> 00:39:38,417 Dat kind gaat geen honger lijden. 499 00:39:38,542 --> 00:39:41,087 Goed dan. Water, wat brood... 500 00:39:41,170 --> 00:39:44,048 Ik sta versteld van je. 501 00:39:44,215 --> 00:39:46,634 Ze is geen gevangene, maar onze gast. 502 00:39:46,967 --> 00:39:50,554 Ze moet zich thuis voelen. Kom, mademoiselle. 503 00:39:50,638 --> 00:39:54,934 Pas op. Als de Meester het merkt, gaan wij eraan. 504 00:39:55,017 --> 00:40:00,022 Natuurlijk. Maar wat is een diner zonder muziek? 505 00:40:00,689 --> 00:40:02,191 Muziek? 506 00:40:03,734 --> 00:40:05,361 Ma chère mademoiselle... 507 00:40:06,028 --> 00:40:11,700 ...we zijn zeer vereerd je hier te mogen begroeten. 508 00:40:12,326 --> 00:40:18,249 En nu mag je je ontspannen, terwijl de eetzaal je voorstelt... 509 00:40:19,667 --> 00:40:21,419 ...aan je diner. 510 00:40:22,920 --> 00:40:27,842 kom erbij, kom erbij 511 00:40:27,925 --> 00:40:30,136 zet je zorgen maar opzij 512 00:40:30,302 --> 00:40:34,598 een servetje om je nek, chérie de rest van 't werk doen wij 513 00:40:35,057 --> 00:40:37,601 soupe du jour, wil je meer 514 00:40:37,685 --> 00:40:41,772 jou bedienen is een eer proef 't maar, 't is overheerlijk 515 00:40:41,856 --> 00:40:43,774 zeggen ook de borden eerlijk 516 00:40:44,108 --> 00:40:48,696 ze doen aan zang en aan dansen de cuisine hier is een Franse 517 00:40:48,821 --> 00:40:52,825 met een enkele gast zijn wij al heel erg blij 518 00:40:52,908 --> 00:40:58,456 kijk onze kaart is reuze maak maar snel een keuze 519 00:40:58,622 --> 00:41:01,542 kom erbij, kom erbij, kom erbij 520 00:41:01,917 --> 00:41:06,213 kalfsragout, kaassoufflé, tong en tournedos flambé 521 00:41:06,422 --> 00:41:10,384 cabaret bij het diner kom maar mensen hop allez 522 00:41:10,593 --> 00:41:14,847 ik gebaar en zie daar alles staat hier voor je klaar 523 00:41:14,930 --> 00:41:19,435 na de taart met chocolade volgt de lepeltjesparade 524 00:41:19,560 --> 00:41:23,272 ik jongleer, très risqué met mijn kaarsjes alle twee 525 00:41:23,522 --> 00:41:27,151 en alles is mooi opgepoetst geloof het maar 526 00:41:27,276 --> 00:41:29,403 dus neem je glas ter hand 527 00:41:29,487 --> 00:41:33,115 en laat ons klinken, want je hoort erbij 528 00:41:33,199 --> 00:41:35,993 heb je pech? al die zorgen eet je weg 529 00:41:36,327 --> 00:41:40,456 kom erbij, kom erbij, kom erbij 530 00:41:41,540 --> 00:41:46,420 'k ben van origine een bediende die wil dienen 531 00:41:46,670 --> 00:41:50,257 wat moet ik nou zonder mijn huiselijk karwei 532 00:41:51,425 --> 00:41:55,638 ach, ooit kon men ons heel goed gebruiken 533 00:41:56,430 --> 00:41:59,517 en ineens was 't allemaal voorbij 534 00:42:01,101 --> 00:42:05,356 tien jaar doelloos wachten zaten wij naar werk te smachten 535 00:42:05,814 --> 00:42:10,444 naar wat bezigheid in 't vak dat wij verstaan 536 00:42:11,111 --> 00:42:15,449 meestal zitten wij maar rond te hangen 537 00:42:15,824 --> 00:42:19,662 kletsen maar een beetje toen kwam jij, hopsakeetje 538 00:42:20,955 --> 00:42:22,373 Lieve mademoiselle... 539 00:42:22,456 --> 00:42:26,043 ...het is een grote eer om u mijn favoriete theekopje voor te stellen. 540 00:42:26,377 --> 00:42:29,004 De onvergelijkbare mevrouw Tuit. 541 00:42:29,296 --> 00:42:31,215 't is een gast, 't is een gast 542 00:42:31,382 --> 00:42:32,800 die ons met haar komst verrast 543 00:42:33,092 --> 00:42:34,927 haal de wijn voor het festijn 544 00:42:35,094 --> 00:42:36,929 pak servetjes uit de kast 545 00:42:37,054 --> 00:42:41,016 wil jij twee kopjes thee? nou, daar zit ik echt niet mee 546 00:42:41,308 --> 00:42:44,770 als het water staat te zingen gaan mijn kopjes vrolijk springen 547 00:42:44,853 --> 00:42:48,524 in mijn thee heb ik trek wat zie ik daar: een vlek? 548 00:42:48,649 --> 00:42:52,027 haal 'm weg, we hebben hier een eregast 549 00:42:52,194 --> 00:42:56,031 is het zo naar je zin? wil jij d'r suiker in? 550 00:42:56,115 --> 00:42:59,201 kom erbij -onze gast 551 00:42:59,285 --> 00:43:02,079 kom erbij, kom erbij 552 00:43:02,162 --> 00:43:03,789 en de rest van 't werk doen wij 553 00:43:03,914 --> 00:43:05,708 al tien jaren doen wij niets 554 00:43:05,833 --> 00:43:07,501 daarom roesten wij hier vast 555 00:43:07,668 --> 00:43:11,797 en ineens sta je hier wij helpen met plezier 556 00:43:12,172 --> 00:43:14,550 laat de kaarsjes vrolijk branden 557 00:43:14,633 --> 00:43:19,013 jij bent hier in goede handen 558 00:43:19,138 --> 00:43:23,267 gang voor gang 559 00:43:23,559 --> 00:43:25,811 keer op keer 560 00:43:25,894 --> 00:43:28,439 tot je gilt: ik kan niet meer 561 00:43:28,939 --> 00:43:32,109 en als je naar bed toe gaat, dan zingen wij 562 00:43:32,234 --> 00:43:36,322 wij hopen dat vanavond jou het eten aanstond 563 00:43:36,405 --> 00:43:41,327 kom erbij, kom erbij, kom erbij 564 00:43:41,493 --> 00:43:47,750 kom er toch bij 565 00:44:00,012 --> 00:44:02,389 Bravo. Dat was prachtig. 566 00:44:02,473 --> 00:44:05,476 Bedankt, mademoiselle. Het was leuk, hè. Ja, toch? 567 00:44:07,436 --> 00:44:11,690 Hemeltje, kijk eens naar de tijd. Je moet naar bed. 568 00:44:12,399 --> 00:44:15,319 Ik zou graag een beetje rondkijken. Kan jij me begeleiden? 569 00:44:15,653 --> 00:44:18,906 Jij weet vast alles over het kasteel. 570 00:44:19,031 --> 00:44:20,949 Ja, inderdaad. Dat is zo. 571 00:44:23,911 --> 00:44:25,037 Deze kant op. 572 00:44:26,497 --> 00:44:32,336 De latere façade is weggehaald en nu zie je de rococostijl. 573 00:44:32,670 --> 00:44:39,009 De plafonds zijn een voorbeeld van laat neoklassieke barok. 574 00:44:39,176 --> 00:44:42,763 Ik zeg altijd: 'Als het geen barok is, niks aan doen'. 575 00:44:45,391 --> 00:44:46,392 Waar was ik gebleven? 576 00:44:47,768 --> 00:44:48,977 Herstel. 577 00:44:49,978 --> 00:44:54,274 Mag ik je ook wijzen op de luchtbogen, die... 578 00:44:55,109 --> 00:44:56,151 Mademoiselle? 579 00:45:01,990 --> 00:45:04,284 Wat is daar? -Niets. 580 00:45:04,368 --> 00:45:06,370 Niets interessants in de westvleugel. 581 00:45:06,453 --> 00:45:08,622 Stoffig, saai. 582 00:45:09,748 --> 00:45:11,667 Dat is dus de westvleugel. 583 00:45:12,084 --> 00:45:13,335 Heel handig. 584 00:45:14,169 --> 00:45:15,921 Wat houdt hij daar verborgen? 585 00:45:16,588 --> 00:45:19,174 De Meester houdt niets verborgen. 586 00:45:19,299 --> 00:45:20,634 Dan zou het niet verboden zijn. 587 00:45:20,718 --> 00:45:24,972 Misschien wil je iets anders zien? 588 00:45:25,097 --> 00:45:27,766 Onze wandtapijten... 589 00:45:27,850 --> 00:45:30,227 Later misschien. -De tuinen? 590 00:45:30,310 --> 00:45:32,229 Of de bibliotheek? 591 00:45:32,312 --> 00:45:33,480 Een bibliotheek? 592 00:45:34,314 --> 00:45:35,649 O ja, zeker. 593 00:45:35,733 --> 00:45:37,609 Met boeken. -Massa's boeken. 594 00:45:37,693 --> 00:45:39,778 Bergen vol boeken. -Bossen vol boeken. 595 00:45:39,862 --> 00:45:41,071 Watervallen. -Wolkbreuken. 596 00:45:41,196 --> 00:45:42,698 Moerassen vol boeken. 597 00:45:42,781 --> 00:45:44,825 Meer dan je kunt lezen. 598 00:45:44,908 --> 00:45:49,246 Boeken over elk onderwerp, door elke schrijver. 599 00:47:02,277 --> 00:47:03,403 Wat doe je hier? 600 00:47:03,487 --> 00:47:05,280 Het spijt me. 601 00:47:05,697 --> 00:47:09,451 Je mocht hier niet komen. -Ik doe geen kwaad. 602 00:47:09,618 --> 00:47:12,037 Besef je wat er had kunnen gebeuren? 603 00:47:13,038 --> 00:47:14,248 Alsjeblieft. Hou op. 604 00:47:14,498 --> 00:47:16,834 Eruit. 605 00:47:18,836 --> 00:47:22,047 Eruit. 606 00:48:48,717 --> 00:48:49,968 Je hebt me gered. 607 00:49:19,790 --> 00:49:21,917 Rustig maar. Niet doen. 608 00:49:26,129 --> 00:49:27,881 Blijf stilzitten. 609 00:49:29,883 --> 00:49:32,678 Dat doet pijn. -Niet als je stil zit. 610 00:49:32,761 --> 00:49:34,930 Dat is gebeurd omdat jij wegliep. 611 00:49:35,013 --> 00:49:37,683 Dat deed ik omdat ik bang was. 612 00:49:38,892 --> 00:49:41,395 Wat moest je ook in de westvleugel? 613 00:49:41,603 --> 00:49:43,563 Jij moet je leren beheersen. 614 00:49:47,359 --> 00:49:48,527 Blijf stilzitten. 615 00:49:49,194 --> 00:49:50,612 Dit kan een beetje prikken. 616 00:49:53,657 --> 00:49:57,744 Trouwens, bedankt dat je mijn leven hebt gered. 617 00:50:02,457 --> 00:50:03,625 Graag gedaan. 618 00:50:07,546 --> 00:50:11,717 Het zit zo: ik wil dolgraag met Belle trouwen. 619 00:50:12,050 --> 00:50:14,928 Maar ze moet overtuigd worden. 620 00:50:15,012 --> 00:50:20,267 Je wilt dus dat ik haar vader opsluit, tenzij ze met jou trouwt. 621 00:50:21,268 --> 00:50:23,353 Wat gemeen. 622 00:50:24,813 --> 00:50:25,814 Te gek. 623 00:50:28,692 --> 00:50:31,611 Als niemand me helpt, ga ik alleen terug. 624 00:50:31,820 --> 00:50:34,823 Ja. Hindert niet wat ik moet doen. 625 00:50:34,906 --> 00:50:39,244 Ik vind dat kasteel en haal haar weg. 626 00:50:59,806 --> 00:51:02,142 Ik heb dit nog nooit voor iemand gevoeld. 627 00:51:04,519 --> 00:51:05,979 Ik wil iets voor haar doen. 628 00:51:07,105 --> 00:51:08,148 Maar wat? 629 00:51:08,231 --> 00:51:13,695 Er is zoveel. Bloemen, bonbons, beloftes waar je je niet aan houdt. 630 00:51:14,321 --> 00:51:17,783 Nee, het moet iets heel bijzonders zijn. 631 00:51:17,991 --> 00:51:21,286 Iets dat haar interesse wekt. Wacht. 632 00:51:23,830 --> 00:51:27,626 Belle, ik wil je iets laten zien. 633 00:51:29,920 --> 00:51:32,255 Maar je moet eerst je ogen dichtdoen. 634 00:51:34,800 --> 00:51:35,842 Het is een verrassing. 635 00:51:47,062 --> 00:51:49,564 Mag ik ze opendoen? -Nog niet. 636 00:51:51,191 --> 00:51:52,192 Wacht hier. 637 00:51:57,823 --> 00:52:01,785 Mag ik ze nu opendoen? -Goed. Nu. 638 00:52:10,460 --> 00:52:11,878 Niet te geloven. 639 00:52:13,004 --> 00:52:15,132 Ik heb nog nooit zoveel boeken gezien. 640 00:52:15,257 --> 00:52:18,426 Vind je het wat? -Geweldig. 641 00:52:18,677 --> 00:52:19,886 Dan mag je ze hebben. 642 00:52:21,096 --> 00:52:22,472 Dank je wel. 643 00:52:23,014 --> 00:52:24,432 Kijk toch. 644 00:52:24,850 --> 00:52:27,435 Ik wist dat het zou werken. -Wat zou werken? 645 00:52:28,436 --> 00:52:30,564 Heel bemoedigend. 646 00:52:30,647 --> 00:52:33,316 Opwindend, hè? -Ik heb niets gezien. 647 00:52:33,400 --> 00:52:36,361 Aan het werk in de keuken, Barstje. 648 00:52:36,444 --> 00:52:40,031 Waar hebben ze het over? Wat is er? 649 00:53:38,298 --> 00:53:41,384 kijk hem daar nou wat doet hij lief 650 00:53:42,177 --> 00:53:45,388 toch was hij grof en onbeleefd en agressief 651 00:53:46,056 --> 00:53:49,309 heeft hij dan toch gevoel misschien 652 00:53:49,976 --> 00:53:54,064 waarom heb ik zoiets nog nooit bij hem gezien 653 00:54:07,077 --> 00:54:10,288 ze keek hierheen verbeeld ik mij 654 00:54:10,914 --> 00:54:14,459 ze is niet meer bang want ze komt telkens dichterbij 655 00:54:14,709 --> 00:54:18,004 nee, ze vlucht weg voor wat ik ben 656 00:54:18,463 --> 00:54:22,425 toch kijkt ze naar me met een blik die ik niet ken 657 00:54:25,011 --> 00:54:30,976 ik voel dat dit niet gewoon is 658 00:54:31,268 --> 00:54:33,812 wie had ooit gedacht 659 00:54:33,895 --> 00:54:39,818 dat het zo zou gaan? 660 00:54:40,443 --> 00:54:46,074 nee, hij is geen Adonis 661 00:54:46,825 --> 00:54:53,790 maar hij heeft iets in zich dat ik moeilijk kan weerstaan 662 00:54:54,958 --> 00:54:56,918 wie had dat gedacht? -wel heb je ooit 663 00:54:57,002 --> 00:54:59,379 wie had dat verwacht? -het is niet waar 664 00:54:59,462 --> 00:55:03,049 want als vanzelf zijn die twee nu toch bij elkaar 665 00:55:03,133 --> 00:55:06,136 we kijken dit nog even aan 666 00:55:06,469 --> 00:55:10,307 er is misschien iets dat ons eerder is ontgaan 667 00:55:11,975 --> 00:55:15,353 Weet je, er is misschien iets dat ons eerder is ontgaan. 668 00:55:18,106 --> 00:55:21,609 er is misschien iets dat ons eerder is ontgaan 669 00:55:21,860 --> 00:55:23,320 Wat dan? 670 00:55:25,905 --> 00:55:27,032 Dat hoor je nog wel eens. 671 00:55:41,421 --> 00:55:44,049 Het start met een handjevol noten... 672 00:55:44,382 --> 00:55:48,428 ...en laait op tot een symfonie van verbeelding en creativiteit. 673 00:55:49,471 --> 00:55:52,766 De meeslepende partituur en liedjes van Alan Menken. 674 00:55:52,932 --> 00:55:56,019 De onvergetelijke teksten van Howard Ashman. 675 00:55:57,354 --> 00:56:01,566 Samen stonden ze aan de wieg van de wedergeboorte van de Disneymusical. 676 00:56:01,649 --> 00:56:05,612 Met Belle en het Beest, De Kleine Zeemeermin en Aladdin. 677 00:56:07,697 --> 00:56:12,327 Ashman overleed tragisch genoeg nog voor Belle en het Beest uitkwam. 678 00:56:12,911 --> 00:56:16,748 Maar Menken heeft de geest van hun samenwerking in leven gehouden... 679 00:56:16,998 --> 00:56:21,669 ...door zijn muziek voor Disneyklassiekers en nog veel meer. 680 00:56:22,545 --> 00:56:24,464 Geprezen en geliefd... 681 00:56:24,589 --> 00:56:27,133 ...bereikte hun werk voor Belle en het Beest... 682 00:56:27,217 --> 00:56:33,014 ...veel meer dan een Tony-nominatie, vier Grammy's en twee Oscars. 683 00:56:33,348 --> 00:56:35,725 De Oscar gaat naar Alan Menken en Howard Ashman... 684 00:56:35,809 --> 00:56:38,520 ...voor Belle en het Beest uit Belle en het Beest. 685 00:56:40,522 --> 00:56:46,069 Het maakte iets los in iedereen, inspireerde fans van alle leeftijden. 686 00:56:46,653 --> 00:56:50,490 Zelfs de grootste namen uit de muziekindustrie. 687 00:56:52,325 --> 00:56:58,123 Wacht maar tot je de prachtige uitvoering van Belle en het Beest hoort... 688 00:56:58,706 --> 00:57:03,128 ...die Shania Twain en achtvoudig Oscarwinnaar en componist Alan Menken... 689 00:57:03,878 --> 00:57:05,505 ...in petto hebben. 690 00:57:22,730 --> 00:57:24,357 Vanavond gaat het gebeuren. 691 00:57:26,985 --> 00:57:28,361 Ik kan het niet. 692 00:57:28,445 --> 00:57:32,323 U moet flink en moedig zijn. 693 00:57:32,490 --> 00:57:34,033 Flink. Moedig. 694 00:57:37,912 --> 00:57:43,334 Er is muziek en romantisch kaarslicht... 695 00:57:43,751 --> 00:57:46,963 ...en op het juiste moment zegt u dat u van haar houdt. 696 00:57:47,881 --> 00:57:51,843 Ja, ik... Nee, ik kan het niet. 697 00:57:52,010 --> 00:57:53,428 U geeft toch om haar? 698 00:57:54,679 --> 00:57:55,680 Heel veel. 699 00:57:55,763 --> 00:57:58,099 Dan moet u dat haar zeggen. 700 00:57:59,601 --> 00:58:02,937 Kijk eens aan. Ach, u ziet er zo... 701 00:58:03,730 --> 00:58:04,856 Stom uit. 702 00:58:05,482 --> 00:58:09,861 Niet precies het woord dat ik zocht. Misschien wat korter bovenop. 703 00:58:14,616 --> 00:58:16,493 De dame is zover. 704 00:58:41,142 --> 00:58:43,978 tijdenlang verhaald 705 00:58:46,314 --> 00:58:49,192 altijd even waar 706 00:58:51,528 --> 00:58:56,616 vreemden voor elkaar tot heel onverwacht 707 00:58:56,699 --> 00:58:59,410 iemand buigt voor haar 708 00:59:01,955 --> 00:59:05,667 't is een nieuw gevoel 709 00:59:06,960 --> 00:59:09,504 't maakt je eerst bedeesd 710 00:59:09,587 --> 00:59:14,759 dan ineens spontaan is er iets ontstaan 711 00:59:14,968 --> 00:59:18,179 Belle en het Beest 712 00:59:20,640 --> 00:59:23,851 iets dat altijd weer 713 00:59:25,520 --> 00:59:29,065 zoveel teders heeft 714 00:59:30,692 --> 00:59:35,488 iets dat elk van hen voor het eerst beleeft 715 00:59:35,655 --> 00:59:39,158 en hun vleugels geeft 716 00:59:43,454 --> 00:59:46,541 tijdenlang verhaald 717 00:59:48,167 --> 00:59:50,753 altijd even waar 718 00:59:53,381 --> 00:59:58,136 vreemd en ongewoon 't lijkt haast wel een droom 719 00:59:58,553 --> 01:00:02,140 net zo wonderbaar 720 01:00:03,516 --> 01:00:06,102 stralend als de zon 721 01:00:08,563 --> 01:00:10,815 in een sprookjesfeest 722 01:00:10,898 --> 01:00:13,234 tijdenlang verhaald 723 01:00:13,526 --> 01:00:20,408 elke keer herhaald Belle en het Beest 724 01:00:22,619 --> 01:00:29,250 tijdenlang verhaald elke keer herhaald 725 01:00:31,794 --> 01:00:37,300 Belle en het Beest 726 01:00:38,551 --> 01:00:40,511 Naar de kast, Barstje. 727 01:00:41,137 --> 01:00:42,513 Het is allang bedtijd. 728 01:00:44,891 --> 01:00:46,142 Welterusten, liefje. 729 01:01:07,538 --> 01:01:08,539 Belle? 730 01:01:11,209 --> 01:01:13,795 Ben je hier gelukkig met mij? 731 01:01:14,545 --> 01:01:15,630 Ja. 732 01:01:20,593 --> 01:01:21,594 Wat is er? 733 01:01:23,346 --> 01:01:28,559 Ik zou zo graag mijn vader zien. Eventjes maar. Ik mis hem zo. 734 01:01:34,399 --> 01:01:35,775 Dat kan. 735 01:01:39,028 --> 01:01:40,655 In deze spiegel kun je alles zien. 736 01:01:41,572 --> 01:01:43,116 Alles wat je wilt. 737 01:01:44,575 --> 01:01:47,245 Ik wil mijn vader zien. Alsjeblieft. 738 01:01:54,252 --> 01:01:56,504 Papa. Nee. 739 01:01:57,630 --> 01:01:58,840 Hij is ziek. 740 01:01:59,006 --> 01:02:01,467 Misschien gaat hij wel dood. En hij is alleen. 741 01:02:08,057 --> 01:02:10,727 Dan moet je naar hem toe gaan. 742 01:02:11,644 --> 01:02:13,771 Wat zeg je nou? -Je mag gaan. 743 01:02:14,564 --> 01:02:16,023 Je bent niet langer mijn gevangene. 744 01:02:16,441 --> 01:02:18,818 Bedoel je dat ik vrij ben? 745 01:02:19,610 --> 01:02:20,611 Ja. 746 01:02:22,029 --> 01:02:23,030 Dank je. 747 01:02:23,865 --> 01:02:26,117 Volhouden, papa. Ik kom eraan. 748 01:02:29,078 --> 01:02:30,121 Neem maar mee. 749 01:02:30,747 --> 01:02:32,665 Dan kun je altijd terugkijken... 750 01:02:33,708 --> 01:02:34,792 ...en aan mij denken. 751 01:02:38,963 --> 01:02:41,507 Fijn dat je begrijpt dat hij me nodig heeft. 752 01:02:50,433 --> 01:02:51,934 Zo Hoogheid... 753 01:02:52,185 --> 01:02:55,271 ...ik moet zeggen dat alles gesmeerd loopt. 754 01:02:55,396 --> 01:02:57,190 Ik wist wel dat u het kon. 755 01:02:58,357 --> 01:02:59,567 Ik heb haar laten gaan. 756 01:03:00,526 --> 01:03:04,530 Ja, fantas... Wat? 757 01:03:05,740 --> 01:03:07,283 Hoe kon u dat doen? 758 01:03:07,658 --> 01:03:08,785 Ik moest het doen. 759 01:03:08,951 --> 01:03:11,621 Ja, maar waarom? 760 01:03:12,205 --> 01:03:14,916 Omdat ik van haar hou. 761 01:03:41,067 --> 01:03:44,612 ik was ooit meester van mijn lot 762 01:03:45,988 --> 01:03:49,575 verwend en rijk, een hart vol haat 763 01:03:50,701 --> 01:03:55,122 ik had niemand nodig 764 01:03:55,540 --> 01:03:59,460 het besef kwam veel te laat 765 01:04:00,419 --> 01:04:03,506 de pijn zal altijd bij me zijn 766 01:04:05,007 --> 01:04:08,135 al kijk ik niet, toch is ze daar 767 01:04:09,846 --> 01:04:14,267 ik liet haar binnen in mijn koud en eenzaam hart 768 01:04:14,684 --> 01:04:19,522 en dat voelt veel te zwaar 769 01:04:20,857 --> 01:04:25,403 nee, zij zou mij nooit verlaten 770 01:04:25,987 --> 01:04:30,032 ook al laat ze mij alleen 771 01:04:30,283 --> 01:04:32,910 ze blijft me steeds kwellen 772 01:04:33,202 --> 01:04:39,625 blijf m'n tranen tellen meer nog dan voorheen 773 01:04:40,084 --> 01:04:43,713 kwijnend in mijn kille toren 774 01:04:44,589 --> 01:04:48,551 levend met een hart vol spijt 775 01:04:49,969 --> 01:04:52,930 vergeefs wacht ik tot zij verschijnt 776 01:04:54,891 --> 01:04:58,644 en voor altijd hier bij me blijft 777 01:05:31,844 --> 01:05:35,431 ik voer een strijd met liefdespijn 778 01:05:36,307 --> 01:05:40,144 vervloek de zwarte duisternis 779 01:05:40,853 --> 01:05:44,732 ook al is zij mijlenver bij mij vandaan 780 01:05:45,191 --> 01:05:50,821 ik weet dat ik haar mis 781 01:05:51,322 --> 01:05:55,952 nee, zij zou mij nooit verlaten 782 01:05:56,077 --> 01:06:00,247 zelfs al weet ik niet goed hoe 783 01:06:00,748 --> 01:06:03,501 zij is in mijn gedachten 784 01:06:03,584 --> 01:06:09,674 en een deel van alles wat ik doe 785 01:06:10,424 --> 01:06:14,428 kwijnend in mijn kille toren 786 01:06:14,804 --> 01:06:19,350 levend met een hart vol spijt 787 01:06:20,059 --> 01:06:22,645 ik wacht vergeefs tot zij verschijnt 788 01:06:24,230 --> 01:06:28,150 en als de zon voorgoed verdwijnt 789 01:06:28,651 --> 01:06:32,321 denk ik aan hoe het had kunnen zijn 790 01:06:32,863 --> 01:06:34,407 wacht ik hier 791 01:06:34,490 --> 01:06:41,455 voor altijd 792 01:07:05,938 --> 01:07:08,149 Wat is de nalatenschap van een verhaal? 793 01:07:08,941 --> 01:07:13,696 Zijn blijvende impact, voor altijd, zowel op als naast het scherm. 794 01:07:14,613 --> 01:07:17,283 Of dat het verhaal keer op keer opnieuw wordt uitgevonden... 795 01:07:17,658 --> 01:07:24,081 ...net zoals het bij het maken van de Broadwaymusical van Belle en het Beest. 796 01:07:24,915 --> 01:07:27,877 Die luidde een nieuw hoofdstuk in bij Disney Theatrical Productions... 797 01:07:27,960 --> 01:07:34,300 ...onder leiding van zijn directeur en producent Thomas Schumacher... 798 01:07:34,550 --> 01:07:38,012 ...wat betreft de nalatenschap van deze klassieker. 799 01:07:38,137 --> 01:07:41,057 Het gaf mensen over de hele wereld... 800 01:07:41,223 --> 01:07:46,479 ...een kans om weer verliefd te worden op deze iconische personages. 801 01:07:46,562 --> 01:07:47,688 Van India... 802 01:07:48,439 --> 01:07:49,482 ...tot Australië... 803 01:07:50,524 --> 01:07:54,487 ...tot het warme voetlicht van West End en het hele Verenigd Koninkrijk. 804 01:07:55,571 --> 01:07:56,739 DREW BARRYMORE ALS BELLE 805 01:07:57,031 --> 01:08:00,534 Of misschien is de nalatenschap van deze tijdloze klassieker... 806 01:08:00,659 --> 01:08:05,372 ...dat hij nog altijd een bron van inspiratie vormt voor kunstenaars. 807 01:08:06,207 --> 01:08:09,460 Kinderen die wensen dat ze in die wereld konden leven. 808 01:08:09,710 --> 01:08:13,464 Volwassenen die daar ook van dromen. 809 01:08:15,466 --> 01:08:17,927 Waar het in de toekomst nog naartoe gaat... 810 01:08:19,470 --> 01:08:20,930 ...zal de tijd ons leren. 811 01:08:21,347 --> 01:08:27,603 Maar als je graag een voorspelling doet? Alsjeblieft, kom erbij. 812 01:08:31,524 --> 01:08:32,566 Hallo. 813 01:08:46,413 --> 01:08:48,499 Het is goed, papa. Ik ben weer thuis. 814 01:08:50,417 --> 01:08:53,003 Ik dacht je nooit meer te zien. 815 01:08:53,629 --> 01:08:55,214 Ik heb u zo gemist. 816 01:08:55,464 --> 01:08:57,925 Hoe ben je ontsnapt? 817 01:08:58,008 --> 01:09:00,970 Ik ben niet ontsnapt. Hij liet me gaan. 818 01:09:01,095 --> 01:09:02,429 Dat beest? 819 01:09:02,555 --> 01:09:04,140 Hij is veranderd, papa. 820 01:09:04,765 --> 01:09:07,143 Op de een of andere manier is hij veranderd. 821 01:09:12,439 --> 01:09:13,732 Hallo. 822 01:09:14,441 --> 01:09:18,779 Een verstekeling. -Hallo, jochie. 823 01:09:19,655 --> 01:09:23,784 Nooit verwacht jou weer te zien. -Waarom ben je weggegaan, Belle? 824 01:09:23,993 --> 01:09:25,786 Vind je ons niet aardig meer? 825 01:09:26,036 --> 01:09:29,582 O Barstje, natuurlijk wel. Alleen... 826 01:09:32,793 --> 01:09:33,878 U wenst? 827 01:09:34,003 --> 01:09:36,130 Ik kom je vader halen. 828 01:09:36,422 --> 01:09:37,381 Mijn vader? 829 01:09:37,464 --> 01:09:40,676 We zullen goed voor hem zorgen. 830 01:09:40,759 --> 01:09:41,635 GEK & HUIS 831 01:09:42,678 --> 01:09:44,221 Mijn vader is niet gek. 832 01:09:44,346 --> 01:09:47,892 Hij ging wel tekeer als een gek. Toch? 833 01:09:50,269 --> 01:09:53,147 Nee. U neemt hem niet mee. 834 01:09:53,522 --> 01:09:56,150 Maurice. Vertel het nog eens, ouwe. 835 01:09:56,609 --> 01:09:59,028 Hoe groot was dat Beest? 836 01:10:00,029 --> 01:10:03,115 Het was enorm groot. 837 01:10:03,365 --> 01:10:07,203 Tweeënhalve... Nee, meer dan drie meter. 838 01:10:09,455 --> 01:10:11,832 Gekker bestaat haast niet. 839 01:10:13,209 --> 01:10:14,668 Het is echt waar. 840 01:10:15,586 --> 01:10:16,837 Breng hem weg. 841 01:10:17,213 --> 01:10:20,799 Laat me los. 842 01:10:22,259 --> 01:10:25,387 Wat is dat jammer van je vader. 843 01:10:25,471 --> 01:10:27,306 Je weet dat hij niet gek is. 844 01:10:28,098 --> 01:10:31,685 Ik zou dit misverstand kunnen ophelderen. 845 01:10:32,436 --> 01:10:33,771 Als... -Als wat? 846 01:10:34,230 --> 01:10:35,981 Als jij met me trouwt. 847 01:10:36,148 --> 01:10:39,526 Een woordje is genoeg, Belle. 848 01:10:39,652 --> 01:10:41,445 Nooit. -Zoals je wilt. 849 01:10:44,031 --> 01:10:45,074 Laat me los. 850 01:10:45,616 --> 01:10:48,160 Hij is niet gek. Ik heb het bewijs. 851 01:10:48,619 --> 01:10:49,787 Laat me het Beest zien. 852 01:10:58,462 --> 01:11:01,924 Dat Beest komt 's nachts jullie kinderen halen. 853 01:11:02,007 --> 01:11:03,801 Niet waar. -Gaston heeft gelijk. 854 01:11:04,093 --> 01:11:07,930 Kijk naar zijn scherpe klauwen. Hij is een bedreiging voor ons allen. 855 01:11:08,389 --> 01:11:11,100 We zijn pas veilig als zijn kop aan mijn muur hangt. 856 01:11:11,517 --> 01:11:14,603 We doden hem. 857 01:11:14,687 --> 01:11:16,355 Nee, ik laat het niet toe. 858 01:11:16,480 --> 01:11:20,734 Dat monster heeft haar vast betoverd. Hij vervloekt ons allemaal. 859 01:11:21,068 --> 01:11:22,945 Wie niet met ons is... 860 01:11:24,113 --> 01:11:26,949 ...is tegen ons. Breng die ouwe. 861 01:11:27,574 --> 01:11:29,368 Blijf van me af. 862 01:11:29,785 --> 01:11:32,538 Ze mogen het Beest niet waarschuwen. 863 01:11:32,621 --> 01:11:33,706 Laat ons eruit. 864 01:11:35,332 --> 01:11:36,709 We bevrijden het dorp. 865 01:11:37,084 --> 01:11:40,129 Wie doet mee? 866 01:11:40,671 --> 01:11:43,841 door de mist, door de duisternis 867 01:11:43,924 --> 01:11:46,635 een boze droom, maar zo opwindend 868 01:11:46,927 --> 01:11:50,180 voor je het weet staan we voor het kasteel 869 01:11:50,389 --> 01:11:53,058 waar zich iets vreselijk bevindt 870 01:11:53,475 --> 01:11:56,770 het is een Beest met scherpe tanden 871 01:11:56,854 --> 01:11:59,398 grote klauwen en maar grauwen 872 01:11:59,982 --> 01:12:03,068 hoor hem brullen maar we komen pas thuis 873 01:12:03,152 --> 01:12:04,987 na zijn dood 874 01:12:05,070 --> 01:12:06,697 hij moet dood 875 01:12:06,780 --> 01:12:08,324 dood het Beest -steek aan je toorts 876 01:12:08,407 --> 01:12:12,953 verzamel je moed -wij volgen Gaston door het gebied 877 01:12:13,287 --> 01:12:16,248 door de mist, naar een kasteel 878 01:12:16,332 --> 01:12:19,626 waar iets zit dat je niet vaak ziet 879 01:12:19,793 --> 01:12:26,216 het is een Beest wel zo groot als een berg wij geven niet op voor hij er is geweest 880 01:12:26,342 --> 01:12:30,888 pak je zwaard, wees niet laf en daar gaan we op een draf 881 01:12:30,971 --> 01:12:33,057 We veroveren het kasteel. 882 01:12:33,140 --> 01:12:36,060 dit is vreemd, het maakt ons bang 883 01:12:36,143 --> 01:12:41,023 en dit monster vrezen wij het meest 884 01:12:41,106 --> 01:12:45,944 neem alle wapens die je vindt red je vrouw en ook je kind 885 01:12:46,028 --> 01:12:47,654 dood het Beest 886 01:12:47,738 --> 01:12:52,826 Neem mee wat je wilt. Maar denk eraan: ik wil het Beest. 887 01:12:52,910 --> 01:12:55,954 banieren hoog, wij gaan strijden 888 01:12:56,038 --> 01:12:59,124 ondanks het gevaar toch onbevreesd 889 01:12:59,208 --> 01:13:00,793 hoog de vlag, zo hoog je kan 890 01:13:00,876 --> 01:13:05,547 wij Fransen kunnen er wat van 891 01:13:05,631 --> 01:13:07,091 dood het Beest 892 01:13:26,860 --> 01:13:28,112 Nu. 893 01:13:53,512 --> 01:13:55,139 Daar gaan we. 894 01:13:58,725 --> 01:14:00,102 Krijg nou... 895 01:14:01,311 --> 01:14:02,438 Kijk uit. 896 01:14:09,236 --> 01:14:11,572 Wat een prachtding. 897 01:14:14,992 --> 01:14:16,702 Eruit. 898 01:14:21,498 --> 01:14:23,709 En wegblijven. 899 01:14:53,822 --> 01:14:54,907 Sta op. 900 01:14:56,950 --> 01:14:57,993 Sta op. 901 01:14:58,619 --> 01:15:00,412 Wat scheelt eraan, Beest? 902 01:15:02,206 --> 01:15:04,875 Te vriendelijk en zachtaardig om te vechten? 903 01:15:12,716 --> 01:15:13,759 Nee. 904 01:15:16,762 --> 01:15:19,765 Belle. -Nee, Gaston. Niet doen. 905 01:15:25,729 --> 01:15:27,022 Snel, Philippe. 906 01:15:42,162 --> 01:15:43,455 Kom tevoorschijn. 907 01:15:46,208 --> 01:15:48,544 Hou je van haar, Beest? 908 01:15:49,127 --> 01:15:54,132 Dacht je dat ze jou zou willen terwijl ze iemand had zoals ik? 909 01:16:05,894 --> 01:16:09,648 Het is afgelopen, Beest. Belle is van mij. 910 01:16:14,778 --> 01:16:18,156 Laat me gaan. Doe me geen pijn. 911 01:16:18,490 --> 01:16:20,617 Ik zal alles doen. Alles. 912 01:16:34,673 --> 01:16:35,716 Verdwijn. 913 01:16:37,467 --> 01:16:38,468 Beest. 914 01:16:39,761 --> 01:16:40,846 Belle? 915 01:16:49,730 --> 01:16:50,772 Belle. 916 01:16:56,862 --> 01:16:58,030 Je bent teruggekomen. 917 01:17:37,569 --> 01:17:38,570 Je... 918 01:17:40,322 --> 01:17:43,575 ...bent teruggekomen. -Natuurlijk. 919 01:17:43,992 --> 01:17:47,663 Ik kon ze toch niet laten... Het is mijn schuld. 920 01:17:48,205 --> 01:17:50,707 Als ik hier eerder was geweest... -Misschien... 921 01:17:52,125 --> 01:17:54,670 ...is het maar beter zo. 922 01:17:54,753 --> 01:17:56,129 Zeg dat niet. 923 01:17:57,214 --> 01:17:58,548 Het komt allemaal goed. 924 01:17:59,716 --> 01:18:03,387 We zijn nu bij elkaar. Alles komt in orde. 925 01:18:04,596 --> 01:18:06,765 Ik heb jou... 926 01:18:07,891 --> 01:18:09,142 ...tenminste nog... 927 01:18:10,769 --> 01:18:12,062 ...een laatste keer gezien. 928 01:18:23,281 --> 01:18:24,908 Nee. Nee. 929 01:18:26,034 --> 01:18:29,996 Alsjeblieft. Verlaat me niet. 930 01:18:33,875 --> 01:18:35,168 Ik hou van je. 931 01:20:54,391 --> 01:20:56,852 Belle. Ik ben het. 932 01:21:12,826 --> 01:21:14,202 Je bent het echt. 933 01:21:47,611 --> 01:21:50,572 Lumiere. Pendule. 934 01:21:52,574 --> 01:21:53,742 Mevrouw Tuit. 935 01:21:55,285 --> 01:21:57,537 Kijk toch eens. -Mama. 936 01:22:02,751 --> 01:22:05,420 Hemeltje. -Het is een wonder. 937 01:22:48,630 --> 01:22:52,801 tijdenlang verhaald 938 01:22:54,719 --> 01:22:59,391 altijd even waar 939 01:23:01,309 --> 01:23:03,853 vreemden voor elkaar 940 01:23:04,187 --> 01:23:10,986 tot heel onverwacht iemand buigt voor haar 941 01:23:13,446 --> 01:23:19,160 't is een nieuw gevoel 942 01:23:19,244 --> 01:23:25,333 't maakt je eerst bedeesd dan ineens spontaan 943 01:23:25,792 --> 01:23:28,420 is er iets ontstaan 944 01:23:29,087 --> 01:23:34,676 Belle en het Beest 945 01:23:35,093 --> 01:23:39,889 iets dat altijd weer 946 01:23:41,391 --> 01:23:46,855 zoveel teders heeft 947 01:23:47,731 --> 01:23:50,608 iets dat elk van hen 948 01:23:50,692 --> 01:23:53,403 voor het eerst beleeft 949 01:23:53,820 --> 01:23:59,284 stralend als de zon 950 01:24:37,238 --> 01:24:40,992 stralend als de zon 951 01:24:41,076 --> 01:24:43,703 stralend als de zon 952 01:24:43,787 --> 01:24:46,998 in een sprookjesfeest 953 01:24:47,082 --> 01:24:50,251 tijdenlang verhaald 954 01:24:50,335 --> 01:24:53,379 elke keer herhaald 955 01:24:53,755 --> 01:25:00,428 Belle en het Beest 956 01:25:00,720 --> 01:25:06,768 tijdenlang verhaald -elke keer herhaald 957 01:25:07,644 --> 01:25:10,605 Belle en... 958 01:25:11,356 --> 01:25:18,029 ...het Beest 959 01:26:38,776 --> 01:26:39,861 Volg mij. 960 01:26:42,405 --> 01:26:43,698 Lunch? 961 01:26:45,325 --> 01:26:47,076 Oké, één, twee, drie. -Wolven. 962 01:26:49,370 --> 01:26:51,122 Iedereen meezingen. 963 01:27:01,466 --> 01:27:02,550 Hallo. 964 01:27:04,052 --> 01:27:08,723 Een applaus voor Mark Henn, die Belle heeft getekend. 965 01:27:11,142 --> 01:27:13,394 Wat voor gekkigheid gaat er nog gebeuren? 966 01:27:16,606 --> 01:27:18,233 De fantastische wereld van Disney. 967 01:27:23,821 --> 01:27:24,948 Door de knieën. 968 01:27:28,618 --> 01:27:31,329 Het was zo leuk. Jammer dat het afgelopen is. 969 01:27:32,288 --> 01:27:34,290 Ondertiteld door: Suzan Hogenbirk