1
00:00:01,292 --> 00:00:02,544
BELLE EN HET BEEST: 30-JARIG JUBILEUM
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,088
De wondere wereld van Disney
presenteert een eeuwenoud verhaal.
3
00:00:05,255 --> 00:00:09,134
Met H.E.R. als Belle.
Josh Groban als het Beest.
4
00:00:09,384 --> 00:00:13,888
Joshua Henry als Gaston.
Martin Short als Lumière.
5
00:00:14,264 --> 00:00:18,768
Shania Twain als mevrouw Tuit.
David Alan Grier als Pendule.
6
00:00:18,977 --> 00:00:23,023
Jon Jon Briones als Maurice.
Rizwan Manji als Lefou.
7
00:00:23,106 --> 00:00:26,151
En Leo Abelo Perry als Barstje.
8
00:00:31,614 --> 00:00:32,490
Belle en het Beest.
9
00:00:32,615 --> 00:00:33,616
VERTELLER
RITA MORENO
10
00:00:34,159 --> 00:00:37,454
Het 30-jarig jubileum begint nu.
11
00:01:05,523 --> 00:01:11,613
Er was eens in een heel ver land
een jonge Prins in een prachtig kasteel.
12
00:01:12,864 --> 00:01:15,408
Hij bezat alles wat hij kon wensen...
13
00:01:15,992 --> 00:01:20,789
...maar toch was de Prins verwend,
egoïstisch en wreed.
14
00:01:21,790 --> 00:01:26,294
Op een winteravond kwam er
een oud vrouwtje bij het kasteel...
15
00:01:26,836 --> 00:01:32,550
...die hem een roos aanbood in ruil
voor onderdak tegen de bittere kou.
16
00:01:33,301 --> 00:01:35,386
Uit weerzin tegenover haar uiterlijk...
17
00:01:35,804 --> 00:01:40,183
...bespotte hij het geschenk
en joeg haar weg.
18
00:01:40,642 --> 00:01:44,062
Ze waarschuwde hem niet af te gaan
op uiterlijk...
19
00:01:44,354 --> 00:01:47,065
...want ware schoonheid zit van binnen.
20
00:01:47,482 --> 00:01:51,986
Toen hij haar weer wegstuurde,
verdween haar afstotelijke uiterlijk...
21
00:01:52,362 --> 00:01:55,281
...en stond er een mooie tovenares.
22
00:01:56,282 --> 00:01:58,243
Hij vroeg om vergeving...
23
00:01:58,326 --> 00:02:03,164
...maar te laat. Zij had gezien dat er
geen liefde was in zijn hart.
24
00:02:03,331 --> 00:02:06,960
Voor straf veranderde ze hem
in een afzichtelijk beest...
25
00:02:07,043 --> 00:02:11,798
...en betoverde het kasteel
en allen die er woonden.
26
00:02:12,966 --> 00:02:15,176
Vol schaamte over zijn uiterlijk...
27
00:02:15,468 --> 00:02:18,221
...verborg hij zich in zijn kasteel.
28
00:02:18,471 --> 00:02:22,517
Een toverspiegel was zijn enige venster
naar de buitenwereld.
29
00:02:23,810 --> 00:02:28,773
De roos die ze had aangeboden,
was een betoverde roos...
30
00:02:29,023 --> 00:02:31,818
...die zou bloeien tot hij 21 jaar was.
31
00:02:32,735 --> 00:02:35,029
Als hij iemand zou leren liefhebben...
32
00:02:35,446 --> 00:02:40,076
...en ook haar liefde zou winnen
voordat het laatste blaadje viel...
33
00:02:40,869 --> 00:02:42,996
...dan werd de betovering verbroken.
34
00:02:44,080 --> 00:02:49,502
Zo niet, dan was hij gedoemd
eeuwig een beest te blijven.
35
00:02:51,296 --> 00:02:52,922
Terwijl de jaren voorbijgingen...
36
00:02:53,506 --> 00:02:57,719
...raakte hij vertwijfeld
en hij verloor alle hoop.
37
00:02:59,053 --> 00:03:03,183
Wie zou er ooit van een beest houden?
38
00:03:30,919 --> 00:03:34,631
Welkom bij het 30-jarig jubileum...
39
00:03:35,131 --> 00:03:37,717
...van Walt Disney Animation Studio’s...
40
00:03:38,218 --> 00:03:44,349
...Oscarwinnende, geanimeerde
meesterwerk Belle en het Beest.
41
00:03:44,933 --> 00:03:47,143
Er staat jullie iets moois te wachten.
42
00:03:47,727 --> 00:03:51,272
We brengen jullie de animatiefilm
die we allemaal kennen en waarderen...
43
00:03:51,689 --> 00:03:55,735
...met de liedjes, heruitgevonden...
44
00:03:56,069 --> 00:03:59,280
...als levende spektakels.
45
00:04:01,783 --> 00:04:05,620
Voor de Disneyfans onder ons,
nemen we...
46
00:04:05,703 --> 00:04:08,915
...een zeldzame kijk achter de schermen.
47
00:04:09,165 --> 00:04:12,794
Om te laten zien hoe deze klassieker
tot stand kwam...
48
00:04:13,086 --> 00:04:16,464
...hier op het terrein
van Disney Studio’s.
49
00:04:16,589 --> 00:04:21,135
Daar waar de inspiratie toesloeg
voor deze monumentale film.
50
00:04:21,302 --> 00:04:26,349
Een film die wereldwijd magie
in het leven van ontelbare mensen bracht.
51
00:04:26,849 --> 00:04:30,103
Die nalatenschap begon op deze plek.
52
00:04:30,478 --> 00:04:34,691
Met een kunstenaar,
een idee en een potlood.
53
00:04:53,543 --> 00:04:57,505
ANIMATIE
54
00:05:01,801 --> 00:05:06,556
in ons dorp is het altijd rustig
55
00:05:06,848 --> 00:05:11,394
en iets nieuws, dat gebeurt hier niet
56
00:05:11,519 --> 00:05:16,482
in ons dorp, zingen alle mensen
57
00:05:16,816 --> 00:05:21,571
steeds hetzelfde lied
58
00:05:21,696 --> 00:05:23,448
Bonjour!
-Bonjour!
59
00:05:25,992 --> 00:05:29,787
daar gaat de bakker
met zijn brood als altijd
60
00:05:29,871 --> 00:05:33,041
hij raakt het kwijt al is het oud
61
00:05:33,249 --> 00:05:38,629
alles gaat zoals het hoort
in dit afgelegen oord
62
00:05:38,713 --> 00:05:40,590
Goedemorgen, Belle.
-Goedemorgen.
63
00:05:40,798 --> 00:05:42,425
Waar ga je heen?
-Naar de boekwinkel.
64
00:05:42,592 --> 00:05:46,137
Ik heb mijn boek uit over een bonenstaak
en een oger en...
65
00:05:46,220 --> 00:05:49,223
Mooi. Marie. De stokbroden.
Schiet eens op.
66
00:05:50,558 --> 00:05:54,103
kijk haar nou gaan, dat rare kind
zo typisch
67
00:05:54,228 --> 00:05:57,315
ze loopt te dromen zie je wel
68
00:05:57,607 --> 00:06:01,152
vaak is zij het liefst alleen
nogal vreemd vindt iedereen
69
00:06:01,235 --> 00:06:05,239
alle mensen wat een rare meid, die Belle
70
00:06:05,698 --> 00:06:07,241
bonjour
-hallo
71
00:06:07,533 --> 00:06:09,077
hoe gaat het thuis?
72
00:06:09,494 --> 00:06:10,995
bonjour
-hallo
73
00:06:11,287 --> 00:06:12,705
hoe is 't met je vrouw?
74
00:06:13,247 --> 00:06:16,584
geef me zes eieren
dat is te duur
75
00:06:16,667 --> 00:06:21,089
moet dit nu zo mijn hele leven gaan?
76
00:06:21,172 --> 00:06:22,715
Belle.
-Goedemorgen.
77
00:06:22,840 --> 00:06:24,384
Ik kom mijn boek terugbrengen.
78
00:06:24,509 --> 00:06:26,719
Heb je het nu al uit?
-Het was zo mooi.
79
00:06:26,886 --> 00:06:29,555
Iets nieuws?
-Niet sinds gisteren.
80
00:06:29,639 --> 00:06:32,225
Geeft niet. Dan leen ik deze.
81
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
Dat ken je al.
82
00:06:34,477 --> 00:06:38,481
Mijn lievelingsboek. Verre landen,
zwaardgevechten...
83
00:06:38,689 --> 00:06:41,401
...toverspreuken, een vermomde prins.
84
00:06:41,484 --> 00:06:44,278
Als je het zo mooi vindt,
mag je het hebben.
85
00:06:44,445 --> 00:06:46,072
Maar mevrouw...
-Ik sta erop.
86
00:06:46,447 --> 00:06:48,950
Bedankt dan. Dank u wel.
87
00:06:50,451 --> 00:06:54,080
kijk haar nou gaan
zij is toch wel wat anders
88
00:06:54,163 --> 00:06:57,250
is zij wel helemaal gezond?
89
00:06:57,542 --> 00:07:00,920
alsof er niemand meer bestaat
loopt ze lezend over de straat
90
00:07:01,170 --> 00:07:05,299
nou die rare Belle
maakt het wel heel erg bont
91
00:07:08,177 --> 00:07:14,475
o, is het niet verbazend?
het is mijn lievelingsboek, omdat
92
00:07:14,559 --> 00:07:21,524
kijk hier
93
00:07:21,983 --> 00:07:28,322
zij hem ooit eens zal krijgen
94
00:07:28,823 --> 00:07:33,119
maar ze weet nog niet dat het gebeurt
95
00:07:33,369 --> 00:07:37,790
in hoofdstuk vier
96
00:07:38,374 --> 00:07:42,044
haar naam zegt ons al
dat zij heel erg mooi is
97
00:07:42,128 --> 00:07:45,131
ze is een echte mademoiselle
98
00:07:45,381 --> 00:07:48,885
maar de mensen vinden haar
nog altijd een beetje raar
99
00:07:49,093 --> 00:07:52,555
ze is anders dan wij allemaal
-ze doet anders dan wij allemaal
100
00:07:52,638 --> 00:07:57,018
ze is anders dan wij, die Belle
101
00:07:59,770 --> 00:08:02,440
Geen schot gemist, Gaston.
102
00:08:02,607 --> 00:08:04,609
Je bent de beste.
103
00:08:04,692 --> 00:08:05,693
Weet ik.
104
00:08:05,776 --> 00:08:09,363
Elk dier is kansloos bij jou.
En elk meisje trouwens ook.
105
00:08:09,447 --> 00:08:12,742
Klopt, Lefou. En ik wil haar.
106
00:08:13,075 --> 00:08:14,452
De dochter van de uitvinder?
107
00:08:14,619 --> 00:08:17,413
Met haar ga ik trouwen.
-Maar zij is...
108
00:08:17,538 --> 00:08:19,290
De mooiste hier.
-Weet ik.
109
00:08:19,373 --> 00:08:22,251
En dus de beste.
En verdien ik niet het beste?
110
00:08:22,335 --> 00:08:24,795
Natuurlijk, maar...
111
00:08:28,883 --> 00:08:32,512
vanaf de dag dat ik haar zo zag praten
112
00:08:32,595 --> 00:08:35,932
ging ik meteen al voor de bijl
113
00:08:36,265 --> 00:08:39,810
zij is net zo knap als ik
zag ik met een eerste blik
114
00:08:40,061 --> 00:08:44,357
dus het duurt niet lang
dan trouwen wij in stijl
115
00:08:44,524 --> 00:08:48,069
kijk hem nou gaan
is het geen spetter?
116
00:08:48,152 --> 00:08:51,280
Monsieur Gaston, o wat een stuk
117
00:08:51,697 --> 00:08:54,867
mijn hart klopt zich bijna te pletter
118
00:08:54,951 --> 00:08:58,871
wie hem ooit trouwt
heeft heel erg veel geluk
119
00:08:58,955 --> 00:08:59,956
bonjour
-pardon
120
00:09:00,081 --> 00:09:02,500
goedendag
-noem je dit spek?
121
00:09:02,583 --> 00:09:03,709
wat kaas
-tien meter
122
00:09:03,834 --> 00:09:04,835
één pond
-excuseer me...
123
00:09:04,919 --> 00:09:06,504
ik neem het mes
-laat me erdoor
124
00:09:06,587 --> 00:09:08,381
dat brood is hard
-wat stinkt die vis
125
00:09:08,464 --> 00:09:10,216
u hebt het mis
-misschien
126
00:09:10,299 --> 00:09:13,427
moet dit nu zo mijn hele leven gaan?
127
00:09:13,511 --> 00:09:17,515
ik zal haar trouwen, neem dat van mij aan
128
00:09:17,598 --> 00:09:21,185
kijk haar nou gaan
zo’n raar maar aardig meisje
129
00:09:21,269 --> 00:09:24,605
een zonderlinge mademoiselle
130
00:09:24,689 --> 00:09:27,733
ook al is ze nog zo schoon
zij valt wat uit de toon
131
00:09:28,442 --> 00:09:32,029
want ze is gewoon een rare meid
een mooie maar een rare meid
132
00:09:32,113 --> 00:09:36,784
zij is een hele rare meid
133
00:09:36,909 --> 00:09:40,788
dat meisje
134
00:10:01,017 --> 00:10:03,477
Belle en het Beest.
135
00:10:04,729 --> 00:10:06,689
Ik ben een grote fan van
Belle en het Beest.
136
00:10:06,814 --> 00:10:09,525
Ik luister er al naar
sinds ik klein was.
137
00:10:09,609 --> 00:10:13,321
De eerste keer dat ik Belle
en het Beest zag, was ik tien.
138
00:10:13,404 --> 00:10:16,282
Van de verhalen die je raken als kind...
139
00:10:16,365 --> 00:10:20,453
...wil je dat ze nooit eindigen. Daarom is
een nieuwe uitvoering altijd spannend.
140
00:10:22,038 --> 00:10:24,582
Het wordt hartstikke leuk, man.
141
00:10:24,665 --> 00:10:25,958
Kijk maar naar de cast.
142
00:10:26,042 --> 00:10:27,918
Ik hou van Shania Twain.
143
00:10:28,252 --> 00:10:29,837
Wow, Martin Short.
144
00:10:29,920 --> 00:10:31,631
H.E.R. is briljant.
145
00:10:31,756 --> 00:10:34,800
Wat ik het leukste aan haar vind,
is dat ze gitaar speelt. En goed ook.
146
00:10:34,884 --> 00:10:37,803
Dit is het ultieme dreamteam.
147
00:10:37,887 --> 00:10:39,930
Dit is één groot feest.
148
00:10:40,014 --> 00:10:42,850
Het wordt heel bijzonder.
Ik kan niet wachten.
149
00:10:55,154 --> 00:10:58,491
Eén van mijn favoriete onderdelen
van vanavond...
150
00:10:58,866 --> 00:11:03,412
...is de kans om samen een kijkje
achter de schermen te nemen...
151
00:11:03,871 --> 00:11:08,709
...en Belle en het Beest te ervaren
zoals de animators...
152
00:11:08,876 --> 00:11:11,379
...toen ze de eerste lijn
op het papier zetten.
153
00:11:11,712 --> 00:11:17,718
Hier is, voor het eerst,
een zeer bekende scène...
154
00:11:18,010 --> 00:11:21,847
...maar op deze manier
heb je hem nog nooit gezien.
155
00:11:22,682 --> 00:11:26,394
ORIGINELE STORYBOARD VERLOOP
156
00:11:26,519 --> 00:11:29,397
Het is gelukt, Belle. Deze keer echt.
157
00:11:29,605 --> 00:11:32,483
Ik win vast de eerste prijs dit jaar.
158
00:11:34,068 --> 00:11:37,154
Papa, hij doet het. Het is je gelukt.
159
00:11:38,280 --> 00:11:43,869
Ik wist altijd al dat je een genie was.
-Nou, ik weet niet of ik...
160
00:11:44,370 --> 00:11:46,372
Schiet maar op. Het is een flinke rit.
161
00:11:46,497 --> 00:11:51,085
Dag, papa. Veel succes.
-Dag, Belle. Zorg goed voor alles.
162
00:11:55,756 --> 00:11:57,299
We hadden er al moeten zijn.
163
00:11:57,883 --> 00:11:59,677
We hebben de afslag gemist.
164
00:12:00,344 --> 00:12:02,054
Ik had misschien toch...
165
00:12:02,763 --> 00:12:04,181
Wacht even.
166
00:12:05,099 --> 00:12:07,184
Kom op. Dit is de kortste weg.
167
00:12:15,943 --> 00:12:19,280
Waar heb je ons heen gebracht?
168
00:12:19,655 --> 00:12:21,490
Laten we maar omkeren.
169
00:12:23,367 --> 00:12:26,787
Braaf. Oh, nee, Philippe.
170
00:12:32,251 --> 00:12:33,335
Wie is dat?
171
00:12:34,462 --> 00:12:35,588
Is daar iemand?
172
00:12:40,676 --> 00:12:42,261
Laat jezelf zien.
173
00:12:45,014 --> 00:12:46,056
Oh, hemeltje.
174
00:12:49,059 --> 00:12:52,688
Philippe, help me. Ze eten me op.
175
00:12:58,402 --> 00:12:59,403
Af.
176
00:13:09,997 --> 00:13:12,166
Rustig maar.
177
00:13:12,792 --> 00:13:13,834
Oh, hemeltje.
178
00:13:14,418 --> 00:13:15,419
Genoeg.
179
00:13:17,713 --> 00:13:20,007
Help. Is daar iemand?
180
00:13:28,933 --> 00:13:30,059
Wat?
181
00:13:52,748 --> 00:13:54,083
Hallo?
182
00:13:57,127 --> 00:13:58,462
Hallo?
183
00:13:58,546 --> 00:14:00,881
Hij is vast verdwaald.
184
00:14:00,965 --> 00:14:02,174
Stil.
185
00:14:02,466 --> 00:14:06,512
Misschien gaat hij wel weg.
-Is daar iemand?
186
00:14:07,346 --> 00:14:09,890
Geen woord, Lumiere. Geen woord.
187
00:14:10,015 --> 00:14:14,603
Ik wil niet storen,
maar mijn paard is weg...
188
00:14:14,895 --> 00:14:19,692
...en ik zoek onderdak.
-Toe Pendule, wees eens aardig.
189
00:14:23,195 --> 00:14:25,447
Natuurlijk bent u welkom.
190
00:14:25,656 --> 00:14:26,866
Wie zei dat?
191
00:14:27,533 --> 00:14:29,910
Hier.
-Waar?
192
00:14:30,786 --> 00:14:31,871
Hallo.
193
00:14:34,874 --> 00:14:37,835
Hoe hebben ze dat gedaan?
-Zet me ogenblikkelijk neer.
194
00:14:38,210 --> 00:14:43,048
Hou daarmee op.
-U bent doornat.
195
00:14:43,215 --> 00:14:46,218
Kom u warmen bij het vuur.
-Dank u.
196
00:14:46,510 --> 00:14:48,512
Nee.
197
00:14:48,721 --> 00:14:50,639
Je weet wat de Meester doet
als hij hem ziet.
198
00:14:50,723 --> 00:14:53,267
Ik eis dat u niet verder gaat.
199
00:14:55,227 --> 00:14:58,022
Hallo, brave jongen.
200
00:15:03,986 --> 00:15:05,404
Wat een bediening.
-Goed.
201
00:15:07,031 --> 00:15:09,199
Wilt u een kopje thee?
202
00:15:09,283 --> 00:15:10,701
Dan bent u zo weer warm.
203
00:15:11,118 --> 00:15:14,038
Geen thee. Geen thee.
204
00:15:16,707 --> 00:15:19,335
Z'n snor kriebelt, mama.
205
00:15:21,086 --> 00:15:22,171
Hallo.
206
00:15:37,603 --> 00:15:39,313
Er is een vreemde.
207
00:15:39,438 --> 00:15:42,566
Ik kan het uitleggen.
Hij was verdwaald.
208
00:15:42,650 --> 00:15:44,401
Hij was koud en nat...
209
00:15:47,279 --> 00:15:49,907
Meester, ik wil u duidelijk zeggen...
210
00:15:50,616 --> 00:15:51,951
...dat ik bezwaar maakte.
211
00:15:52,034 --> 00:15:53,619
Het is allemaal zijn schuld.
212
00:15:53,702 --> 00:15:55,162
Maar luisterden ze naar mij? Nee.
213
00:16:01,335 --> 00:16:03,379
Wie ben je? Wat doe je hier?
214
00:16:03,462 --> 00:16:05,798
Ik was verdwaald...
215
00:16:05,881 --> 00:16:09,093
Je bent niet welkom.
-Dat spijt me...
216
00:16:09,176 --> 00:16:12,179
Waar staar je naar?
-Nergens naar.
217
00:16:12,304 --> 00:16:15,849
Je komt het Beest aangapen, hè?
218
00:16:15,933 --> 00:16:19,520
Alstublieft. Ik zocht onderdak.
219
00:16:19,603 --> 00:16:21,063
Dat zal ik je dan geven.
220
00:16:21,230 --> 00:16:24,525
Alstublieft. Nee.
221
00:16:38,914 --> 00:16:41,709
Gaston. Wat een verrassing.
222
00:16:41,959 --> 00:16:45,004
Ja, hè? Ik zit boordevol verrassingen.
223
00:16:45,587 --> 00:16:49,299
Geen enkel meisje zou niet
in jouw schoenen willen staan.
224
00:16:49,925 --> 00:16:51,135
Vandaag...
225
00:16:54,596 --> 00:16:56,849
Vandaag komen jouw dromen uit.
226
00:16:57,099 --> 00:17:02,604
Wat weet jij over mijn dromen?
-Genoeg. Zie je het voor je?
227
00:17:03,647 --> 00:17:08,110
Een idyllisch jachthut.
Mijn laatste vangst boven het vuur.
228
00:17:08,652 --> 00:17:11,655
Mijn vrouwtje masseert m'n voeten...
229
00:17:12,156 --> 00:17:14,408
De kleintjes spelen met de honden.
230
00:17:14,575 --> 00:17:16,160
Zes of zeven.
231
00:17:16,452 --> 00:17:18,370
Honden?
-Nee, Belle.
232
00:17:18,746 --> 00:17:21,040
Sterke jongens zoals ik.
-Stel je voor.
233
00:17:21,415 --> 00:17:22,833
En dat vrouwtje is?
234
00:17:22,916 --> 00:17:24,793
Even denken.
-Jij, Belle.
235
00:17:24,918 --> 00:17:26,754
Ik ben...
236
00:17:27,588 --> 00:17:28,630
...sprakeloos.
237
00:17:29,048 --> 00:17:31,091
Wat moet ik zeggen?
238
00:17:31,300 --> 00:17:34,636
Dat je met me trouwt.
-Sorry, Gaston, maar...
239
00:17:35,554 --> 00:17:38,432
...ik ben je niet waard.
240
00:17:46,356 --> 00:17:47,608
Hoe ging het?
241
00:17:49,026 --> 00:17:54,823
Belle zal mijn vrouw worden.
Vergis je niet.
242
00:17:56,450 --> 00:17:57,367
Prikkelbaar.
243
00:18:02,831 --> 00:18:05,876
Ongelofelijk. Hij vroeg me ten huwelijk.
244
00:18:06,085 --> 00:18:09,546
Ik, de vrouw van die ruwe, hersenloze...
245
00:18:10,047 --> 00:18:13,592
'Madame Gaston'
kun je het voor je zien?
246
00:18:13,884 --> 00:18:17,346
'Madame Gaston'
meneer z'n vrouw
247
00:18:17,679 --> 00:18:21,141
nee, dank je, dat wil ik echt niet
248
00:18:21,225 --> 00:18:25,521
ik wil veel meer
dan dit simpele bestaan
249
00:18:38,951 --> 00:18:43,831
ik zoek het avontuur
ergens in de grote, wijde wereld
250
00:18:44,039 --> 00:18:48,168
daar heb ik zo'n verlangen naar
251
00:19:56,403 --> 00:19:59,740
wat zou ik er niet voor geven
252
00:20:00,199 --> 00:20:03,869
als iemand mee zou leven
253
00:20:07,414 --> 00:20:13,670
ik wil zoveel meer beleven
254
00:20:33,440 --> 00:20:36,777
Hallo, hallo.
Nu kom ik in mijn rol.
255
00:20:36,860 --> 00:20:41,281
Ze moeten vanavond verliefd worden
als we ooit weer mens willen zijn.
256
00:20:41,365 --> 00:20:44,201
Ik moet met Belle trouwen.
257
00:20:44,576 --> 00:20:47,704
Philippe, wat doe jij hier?
258
00:20:49,164 --> 00:20:51,750
Waar is papa?
259
00:20:52,000 --> 00:20:55,754
Wat is er gebeurd?
We moeten hem gaan zoeken.
260
00:21:10,269 --> 00:21:11,812
Waar zijn we toch?
261
00:21:13,230 --> 00:21:15,607
Philippe. Rustig.
262
00:21:17,442 --> 00:21:18,652
Rustig.
263
00:21:22,531 --> 00:21:23,573
Papa?
264
00:21:26,285 --> 00:21:27,327
Hallo?
265
00:21:29,913 --> 00:21:30,998
Is hier iemand?
266
00:21:33,667 --> 00:21:34,793
Papa, bent u hier?
267
00:21:37,004 --> 00:21:41,133
Zag je dat? Een meisje.
-Ja, dat zie ik.
268
00:21:41,466 --> 00:21:43,093
Snap je het niet? Zij is het.
269
00:21:43,427 --> 00:21:45,846
Op haar hebben we gewacht.
Zij kan de betovering breken.
270
00:21:45,929 --> 00:21:47,806
Wacht even.
271
00:21:48,348 --> 00:21:51,059
Wie was er ook alweer boos toen je de
vorige gast binnen vroeg?
272
00:21:51,268 --> 00:21:53,687
Waarom wind je je zo op?
Jij zegt toch altijd:
273
00:21:53,770 --> 00:21:58,066
'Van al dat wachten
word ik koekoek-koekoek.'
274
00:21:58,817 --> 00:21:59,943
Klokgrapjes?
275
00:22:00,861 --> 00:22:01,903
Echt, Lumiere?
276
00:22:02,446 --> 00:22:04,781
Alsof jij zo'n groot licht bent.
277
00:22:04,865 --> 00:22:06,742
Kom op, de klok tikt.
278
00:22:08,410 --> 00:22:10,954
Dat is een goede. Wat ben jij toch slim.
279
00:22:11,580 --> 00:22:13,498
Ik wist niet dat je het in je had.
280
00:22:19,087 --> 00:22:20,130
Papa?
281
00:22:20,714 --> 00:22:21,965
Belle?
282
00:22:23,091 --> 00:22:25,010
Je moet weg.
283
00:22:25,302 --> 00:22:27,721
Ga, voor hij je vindt.
-Wie?
284
00:22:28,263 --> 00:22:31,975
Wat moet jij hier?
-Rennen, Belle.
285
00:22:32,100 --> 00:22:34,895
Ik kom voor mijn vader.
Toe, laat hem gaan.
286
00:22:35,354 --> 00:22:39,316
Hij is ziek.
-Hij had hier niet moeten komen.
287
00:22:39,483 --> 00:22:42,444
Je kunt niets doen. Hij is mijn gevangene.
288
00:22:42,778 --> 00:22:44,488
Ik moet toch iets kunnen doen?
289
00:22:46,031 --> 00:22:47,074
Wacht.
290
00:22:47,866 --> 00:22:48,992
Neem mij in zijn plaats.
291
00:22:49,701 --> 00:22:52,454
Wil jij zijn plaats innemen?
292
00:22:52,621 --> 00:22:55,332
Belle, Nee. Niet doen.
293
00:22:56,124 --> 00:22:57,542
Als ik akkoord ga...
294
00:22:58,627 --> 00:23:02,172
...moet jij beloven
eeuwig hier te blijven.
295
00:23:04,299 --> 00:23:05,550
Kom in het licht.
296
00:23:17,813 --> 00:23:19,272
Dit laat ik je niet doen.
297
00:23:24,277 --> 00:23:25,278
Ik beloof het.
298
00:23:26,279 --> 00:23:27,280
Afgesproken.
299
00:23:28,490 --> 00:23:29,491
Nee, Belle.
300
00:23:34,246 --> 00:23:37,040
Alstublieft. Spaar mijn dochter.
301
00:23:37,124 --> 00:23:39,042
Zij is jouw zorg niet meer.
302
00:23:39,584 --> 00:23:41,378
Breng hem naar het dorp.
-Laat me eruit.
303
00:23:41,628 --> 00:23:46,049
Laat me eruit, alstublieft.
304
00:23:46,800 --> 00:23:48,009
Alstublieft.
305
00:23:49,219 --> 00:23:53,140
Ik mocht niet eens afscheid nemen.
Ik zie hem nooit meer.
306
00:23:54,015 --> 00:23:55,934
En ik heb geen afscheid genomen.
307
00:23:57,519 --> 00:23:58,895
Ik breng je naar je kamer.
308
00:23:59,563 --> 00:24:04,526
Mijn kamer? Maar ik dacht...
-Of wil je hier blijven?
309
00:24:04,609 --> 00:24:05,902
Nee.
-Kom dan mee.
310
00:24:18,498 --> 00:24:20,292
Zeg iets tegen haar.
311
00:24:22,127 --> 00:24:23,128
Ik...
312
00:24:24,171 --> 00:24:25,464
...hoop dat het je hier bevalt.
313
00:24:27,799 --> 00:24:31,928
Je kunt overal heen,
behalve naar de westvleugel.
314
00:24:32,012 --> 00:24:34,181
Wat is daar?
-Dat is verboden.
315
00:24:41,646 --> 00:24:44,858
Als je iets wilt, vraag je
het aan de bedienden.
316
00:24:45,150 --> 00:24:46,401
Vraag haar om samen te eten.
317
00:24:47,903 --> 00:24:51,656
Je eet met mij samen.
Dat is geen verzoek.
318
00:25:17,974 --> 00:25:21,561
Wie denkt ze dat ze is?
Ze vergist zich.
319
00:25:22,103 --> 00:25:25,398
Niemand weigert Gaston.
-Klopt.
320
00:25:25,899 --> 00:25:30,278
Weggestuurd. Afgewezen.
In het openbaar vernederd.
321
00:25:30,612 --> 00:25:33,073
Dat zit me tot hier.
-Meer bier?
322
00:25:33,156 --> 00:25:37,494
Dat helpt toch niet.
Ik ben voor schut gezet.
323
00:25:37,577 --> 00:25:42,666
Wie, jij? Nooit.
Beheers je toch, Gaston.
324
00:25:43,124 --> 00:25:48,588
o, wat vervelend is dat nou, Gaston
zit je zo diep in de put
325
00:25:49,798 --> 00:25:55,345
elke man hier zou graag jou willen zijn
ook al sta jij nu voor schut
326
00:25:55,637 --> 00:26:01,393
geen man in het dorp is zo popi als jij
je hoort gewoon overal bij
327
00:26:02,602 --> 00:26:05,647
iedereen kijkt met ontzag naar jou op
328
00:26:06,022 --> 00:26:12,988
en dat is ook terecht vinden wij
329
00:26:14,406 --> 00:26:19,077
hij is geweldig, Gaston
330
00:26:19,160 --> 00:26:20,829
en zo snel, die Gaston
331
00:26:20,912 --> 00:26:23,873
en zijn nek zit zo goed
in model, hè Gaston
332
00:26:23,957 --> 00:26:27,294
er is niemand in het dorp die zo stoer is
333
00:26:27,752 --> 00:26:30,422
da’s pas de perfecte man
334
00:26:30,547 --> 00:26:33,466
vraag de slager, de bakker, de boer eens
335
00:26:33,675 --> 00:26:38,930
of ze niet stikjaloers zijn
op die Don Juan
336
00:26:39,222 --> 00:26:45,353
wat een vent, die Gaston
echt het end, die Gaston
337
00:26:45,437 --> 00:26:48,773
niemand heeft zo’n robuust kakement
als Gaston
338
00:26:48,857 --> 00:26:52,902
er zijn kerels die mij
om mijn kracht benijden
339
00:26:52,986 --> 00:26:55,405
da’s pas een man, die Gaston
340
00:26:55,655 --> 00:26:58,867
zoals Gaston is er geen een
341
00:26:58,950 --> 00:27:00,660
Gaston is de beste
342
00:27:00,744 --> 00:27:03,622
dat vindt iedereen
343
00:27:04,372 --> 00:27:10,462
niemand vecht als Gaston
slaat zo recht als Gaston
344
00:27:10,629 --> 00:27:14,090
en bijten dat doet hij niet slecht
die Gaston
345
00:27:14,174 --> 00:27:17,177
er is niemand zo sterk en stoer is
346
00:27:17,260 --> 00:27:23,350
zoals je ziet heb ik spieren gespaard
-hij is zeker geen vel over been
347
00:27:23,433 --> 00:27:27,228
en ik ben van boven tot onder behaard
348
00:27:27,312 --> 00:27:30,732
niemand schaakt als Gaston
hij slaat raak die Gaston
349
00:27:30,815 --> 00:27:33,943
let maar op wat voor punten hij maakt
die Gaston
350
00:27:34,027 --> 00:27:37,530
want ik ben kampioen
bij de spuugwedstrijden
351
00:27:37,947 --> 00:27:40,533
een tien voor Gaston
352
00:27:41,034 --> 00:27:47,123
als kind at ik zo veertig eieren op
elke morgen want dan word je groot
353
00:27:47,582 --> 00:27:50,669
omdat ik er nu dagelijks zestig in prop
354
00:27:51,127 --> 00:27:57,842
ben ik nou zo’n geweldige stoot
355
00:28:31,084 --> 00:28:34,838
niemand schiet als Gaston
356
00:28:35,130 --> 00:28:36,881
Niemand!
-kust een griet als Gaston
357
00:28:37,006 --> 00:28:38,633
als hij stampt op de grond
358
00:28:38,717 --> 00:28:44,431
dan geniet die Gaston
-mijn muur hang ik vol met geweien
359
00:28:44,639 --> 00:28:46,891
o, wat een man
360
00:28:46,975 --> 00:28:52,731
die Gaston
361
00:29:00,029 --> 00:29:02,657
Help me.
362
00:29:02,866 --> 00:29:06,077
Hij heeft haar opgesloten in de kerker.
363
00:29:06,161 --> 00:29:08,747
We moeten erheen. Geen tijd te verliezen.
364
00:29:09,539 --> 00:29:12,083
Rustig. Wie heeft Belle
opgesloten in een kerker?
365
00:29:12,167 --> 00:29:16,421
Een beest. Een afschuwelijk,
monsterlijk beest.
366
00:29:19,257 --> 00:29:21,676
Mijn dochter is in gevaar.
Waarom lachen jullie?
367
00:29:23,136 --> 00:29:24,763
Het beest is echt.
368
00:29:25,305 --> 00:29:28,975
Helpen jullie me?
-We helpen je wel.
369
00:29:29,100 --> 00:29:33,271
Doen jullie dat? Dank jullie wel.
370
00:29:34,856 --> 00:29:38,318
Die gekke oude Maurice.
Wat kun je toch om hem lachen.
371
00:29:38,485 --> 00:29:40,403
Gekke, oude Maurice.
372
00:29:41,446 --> 00:29:43,448
Gekke, oude Maurice.
373
00:29:48,578 --> 00:29:51,206
Lefou, ik heb zitten denken...
374
00:29:51,539 --> 00:29:54,626
Een gevaarlijke bezigheid.
-Weet ik.
375
00:29:55,001 --> 00:30:01,341
die ouwe baas is Belles vader
en hij is niet erg goed snik
376
00:30:01,800 --> 00:30:04,719
de radertjes in mijn hoofd gaan draaien
377
00:30:04,969 --> 00:30:07,931
door het zien van die gekke man
378
00:30:08,264 --> 00:30:11,684
ik heb besloten
dat ik ga trouwen met Belle
379
00:30:11,768 --> 00:30:16,397
en daarom bedenk ik een plan
380
00:30:17,524 --> 00:30:18,650
Als ik...
-Ja?
381
00:30:18,733 --> 00:30:19,776
En dan...
-Zou ze?
382
00:30:19,859 --> 00:30:21,569
Raad eens.
-Nou snap ik het.
383
00:30:21,945 --> 00:30:24,989
Dat doen we.
384
00:30:25,490 --> 00:30:31,204
niemand denkt als Gaston
niemand krenkt als Gaston
385
00:30:31,287 --> 00:30:34,666
niemand maakt zulke plannen als Gaston
386
00:30:34,749 --> 00:30:40,421
dus gaan we spoedig zijn bruiloft vieren
387
00:30:40,505 --> 00:30:47,470
o, wat een man, die Gaston
388
00:31:10,702 --> 00:31:13,872
We moeten Belle toch kunnen opvrolijken?
389
00:31:14,497 --> 00:31:17,750
Laat haar een lichtpuntje zien.
-Ik weet het.
390
00:31:19,252 --> 00:31:21,379
Laat haar anders je TikTok-dansje zien.
391
00:31:21,462 --> 00:31:24,924
Daar word ik altijd blij van.
-Dat is geen dansje, zo loop ik gewoon.
392
00:31:25,008 --> 00:31:27,302
En tik-tok is het geluid dat ik maak
als ik beweeg.
393
00:31:33,266 --> 00:31:34,559
Ik ben opeens blij.
394
00:31:40,273 --> 00:31:42,108
Wie is daar?
-Mevrouw Tuit.
395
00:31:44,485 --> 00:31:48,448
Je hebt vast wel zin in thee.
-Maar je bent een...
396
00:31:50,283 --> 00:31:52,493
Pas op.
-Onmogelijk.
397
00:31:52,660 --> 00:31:55,371
Ja, maar zo is het nu eenmaal.
398
00:31:55,538 --> 00:31:57,916
Dat was heel moedig van je.
399
00:31:58,041 --> 00:31:59,375
Vinden wij ook.
400
00:31:59,709 --> 00:32:03,254
Maar ik ben mijn vader kwijt,
mijn dromen, alles.
401
00:32:03,338 --> 00:32:04,797
Kop op, meisje.
402
00:32:05,548 --> 00:32:08,927
Het komt allemaal weer goed.
Dat zul je zien.
403
00:32:09,427 --> 00:32:13,222
Ik sta te kletsen
terwijl het eten op tafel moet komen.
404
00:32:13,556 --> 00:32:14,682
Barstje.
405
00:32:15,350 --> 00:32:16,351
Dag.
406
00:32:18,186 --> 00:32:19,604
Waar blijft ze?
407
00:32:20,229 --> 00:32:23,358
Ik zei dat ze moest komen.
Waarom is ze er nog niet?
408
00:32:23,691 --> 00:32:25,443
Heb geduld.
409
00:32:25,652 --> 00:32:28,905
Ze heeft haar vader
en haar vrijheid verloren.
410
00:32:29,113 --> 00:32:33,409
Dat meisje kan de betovering verbreken.
411
00:32:33,493 --> 00:32:34,619
Weet ik.
412
00:32:35,286 --> 00:32:36,955
Ik ben niet gek.
-Mooi.
413
00:32:37,288 --> 00:32:40,792
U wordt verliefd op haar,
en zij op u.
414
00:32:40,875 --> 00:32:44,754
Weg met de betovering,
en dan zijn wij weer mensen.
415
00:32:44,837 --> 00:32:47,715
Dat kost tijd, Lumiere.
416
00:32:47,799 --> 00:32:49,926
Maar de roos verwelkt al.
417
00:32:50,093 --> 00:32:51,761
Het heeft geen zin.
418
00:32:52,553 --> 00:32:54,180
Ze is zo mooi en ik ben...
419
00:32:54,889 --> 00:32:56,015
Kijk dan naar me.
420
00:32:58,434 --> 00:33:01,312
Help haar daar doorheen te zien.
421
00:33:01,479 --> 00:33:02,647
Hoe?
422
00:33:03,606 --> 00:33:06,234
Zorg dat u er toonbaar uitziet.
423
00:33:06,317 --> 00:33:08,361
Gedraag u als een heer.
424
00:33:08,653 --> 00:33:12,198
U begroet haar met een charmante glimlach.
425
00:33:12,740 --> 00:33:13,992
Laat eens zien.
426
00:33:15,368 --> 00:33:16,703
Maak haar niet bang.
427
00:33:16,828 --> 00:33:20,373
Wees geestig.
-Wees vriendelijk.
428
00:33:20,748 --> 00:33:22,667
Geef complimentjes.
-Wees oprecht.
429
00:33:22,792 --> 00:33:24,168
En vooral...
430
00:33:24,335 --> 00:33:26,295
...bewaar uw kalmte.
431
00:33:27,296 --> 00:33:28,506
Daar is ze.
432
00:33:30,842 --> 00:33:32,093
Goedenavond.
433
00:33:33,177 --> 00:33:34,929
Nou, waar is ze?
434
00:33:35,930 --> 00:33:37,306
Wat?
435
00:33:38,391 --> 00:33:42,520
Excellentie. Hoogheid.
Doe niets overhaast.
436
00:33:45,690 --> 00:33:47,275
Je moest komen eten.
437
00:33:47,442 --> 00:33:48,568
Ik heb geen trek.
438
00:33:49,569 --> 00:33:52,739
Kom eruit of ik trap de deur in.
439
00:33:52,947 --> 00:33:59,162
Meester, dit is misschien niet de manier
om haar voor u te winnen.
440
00:33:59,287 --> 00:34:02,707
Probeer u te gedragen als een heer.
441
00:34:03,041 --> 00:34:08,921
Wil je komen eten?
442
00:34:09,547 --> 00:34:10,673
Zeg 'alsjeblieft'.
443
00:34:11,132 --> 00:34:12,508
Alsjeblieft.
-Nee, dank u.
444
00:34:12,633 --> 00:34:14,052
Je kunt daar niet blijven.
445
00:34:14,135 --> 00:34:19,098
Wel.
-Prima. Dan mag je daar verhongeren.
446
00:34:19,599 --> 00:34:24,270
Als ze niet met mij eet,
dan eet ze helemaal niet.
447
00:34:27,607 --> 00:34:30,318
Lieve help. Dat ging helemaal niet goed.
448
00:34:32,528 --> 00:34:34,989
Wat wil ze? Moet ik soms smeken?
449
00:34:41,537 --> 00:34:42,830
Laat haar zien.
450
00:34:43,539 --> 00:34:46,501
Hij is niet zo erg
als je hem eenmaal kent.
451
00:34:47,210 --> 00:34:50,797
Geef hem een kans.
-Ik wil hem niet leren kennen.
452
00:34:51,089 --> 00:34:53,257
Ik wil niets met hem te maken hebben.
453
00:34:55,927 --> 00:34:57,929
Ik houd mezelf voor de gek.
454
00:34:58,805 --> 00:35:02,058
Ze ziet in mij alleen een monster.
455
00:35:06,979 --> 00:35:08,272
Het is hopeloos.
456
00:36:37,695 --> 00:36:40,698
De vallende blaadjes
van een betoverde roos.
457
00:36:41,282 --> 00:36:47,288
Elk een sierlijke herinnering aan liefde,
die zowel breekbaar als bestendig is.
458
00:36:47,872 --> 00:36:52,418
Moeilijk om te vinden, maar even moeilijk
om vast te houden.
459
00:36:53,085 --> 00:36:59,342
Dat ware liefde alle obstakels overwint,
hoe onmogelijk ze ook lijken.
460
00:37:00,218 --> 00:37:03,679
Dit idee inspireerde Disney zelf...
461
00:37:03,763 --> 00:37:06,724
...om het verhaal van Belle en het Beest
te vertellen.
462
00:37:06,974 --> 00:37:09,268
Zelfs al in de jaren 30.
463
00:37:10,144 --> 00:37:15,024
Decennia lang werkten Disney-kunstenaars
aan dit eeuwenoude verhaal.
464
00:37:15,149 --> 00:37:18,611
Maar er ontbrak altijd iets
aan de vroegste pogingen.
465
00:37:18,945 --> 00:37:23,282
Meer dan 50 jaar
na de eerste inspiratie...
466
00:37:23,366 --> 00:37:28,579
...kwam een team bijeen dat even
speciaal was als het sprookje zelf.
467
00:37:28,663 --> 00:37:30,831
We dansen, we zwieren.
468
00:37:30,915 --> 00:37:32,583
Wil je dat sneller?
-Ja.
469
00:37:32,833 --> 00:37:36,045
Componist Alan Menken,
tekstschrijver Howard Ashman...
470
00:37:36,128 --> 00:37:41,092
...en het team van Walt Disney Animation
Studio’s ontdekten de ontbrekende vonk...
471
00:37:41,592 --> 00:37:44,095
...samen met Linda Woolverton...
472
00:37:44,178 --> 00:37:47,848
...de eerste vrouw die ooit mee schreef
aan een animatiefilm van Disney.
473
00:37:48,391 --> 00:37:53,521
Ze brachten het verhaal tot leven.
Niet alleen door woorden, maar ook muziek.
474
00:37:53,688 --> 00:37:57,608
Eindelijk konden ze Walt Disneys droom
in vervulling laten gaan.
475
00:37:57,900 --> 00:38:00,695
Roy Disney schreef zelf de proloog
voor de film.
476
00:38:00,778 --> 00:38:03,489
Samen omarmden zij al het plezier...
477
00:38:03,572 --> 00:38:06,409
...van Belle die de held
van haar eigen verhaal wordt.
478
00:38:06,492 --> 00:38:09,370
Ik wil spanning en avontuur in mijn leven.
479
00:38:09,954 --> 00:38:12,373
En ik wil dat met iemand delen.
480
00:38:12,748 --> 00:38:16,252
...en de magie van het beest
en zijn betoverde kasteel.
481
00:38:16,585 --> 00:38:23,050
Belle en het Beest is een van de meest
geliefde animatiefilms ooit geworden.
482
00:38:23,801 --> 00:38:27,680
Het was de eerste animatiefilm ooit...
483
00:38:27,805 --> 00:38:31,475
...die genomineerd werd voor een Oscar
voor Beste Film.
484
00:38:32,560 --> 00:38:39,066
En tot op de dag van vandaag
blijft Walt Disneys idee ons inspireren.
485
00:38:48,951 --> 00:38:52,204
De kast in, Barstje,
bij je broertjes en zusjes.
486
00:38:54,040 --> 00:38:56,876
Ik heb geen slaap.
-Wel.
487
00:38:57,084 --> 00:38:58,502
Niet.
488
00:38:58,919 --> 00:39:01,964
Zij was gewoon koppig.
489
00:39:02,048 --> 00:39:03,632
Hij zei toch 'alsjeblieft'?
490
00:39:03,716 --> 00:39:10,389
Als hij zich niet beheerst, verbreekt...
-Wat fijn om je te zien.
491
00:39:10,473 --> 00:39:13,267
Ik ben Pendule,
het hoofd van de huishouding.
492
00:39:15,686 --> 00:39:18,647
Dit is Lumiere.
-Aangenaam.
493
00:39:18,856 --> 00:39:24,403
Als er iets is waardoor we
het je hier naar de zin kunnen maken...
494
00:39:25,404 --> 00:39:27,656
Ik heb best trek.
-Echt waar?
495
00:39:27,740 --> 00:39:29,367
Ze heeft trek.
496
00:39:29,700 --> 00:39:32,578
Vuur opstoken. Wek de borden.
497
00:39:32,745 --> 00:39:35,081
Denk aan wat de Meester zei.
498
00:39:35,206 --> 00:39:38,417
Dat kind gaat geen honger lijden.
499
00:39:38,542 --> 00:39:41,087
Goed dan. Water, wat brood...
500
00:39:41,170 --> 00:39:44,048
Ik sta versteld van je.
501
00:39:44,215 --> 00:39:46,634
Ze is geen gevangene, maar onze gast.
502
00:39:46,967 --> 00:39:50,554
Ze moet zich thuis voelen.
Kom, mademoiselle.
503
00:39:50,638 --> 00:39:54,934
Pas op. Als de Meester het merkt,
gaan wij eraan.
504
00:39:55,017 --> 00:40:00,022
Natuurlijk. Maar wat is een diner
zonder muziek?
505
00:40:00,689 --> 00:40:02,191
Muziek?
506
00:40:03,734 --> 00:40:05,361
Ma chère mademoiselle...
507
00:40:06,028 --> 00:40:11,700
...we zijn zeer vereerd
je hier te mogen begroeten.
508
00:40:12,326 --> 00:40:18,249
En nu mag je je ontspannen,
terwijl de eetzaal je voorstelt...
509
00:40:19,667 --> 00:40:21,419
...aan je diner.
510
00:40:22,920 --> 00:40:27,842
kom erbij, kom erbij
511
00:40:27,925 --> 00:40:30,136
zet je zorgen maar opzij
512
00:40:30,302 --> 00:40:34,598
een servetje om je nek, chérie
de rest van 't werk doen wij
513
00:40:35,057 --> 00:40:37,601
soupe du jour, wil je meer
514
00:40:37,685 --> 00:40:41,772
jou bedienen is een eer
proef 't maar, 't is overheerlijk
515
00:40:41,856 --> 00:40:43,774
zeggen ook de borden eerlijk
516
00:40:44,108 --> 00:40:48,696
ze doen aan zang en aan dansen
de cuisine hier is een Franse
517
00:40:48,821 --> 00:40:52,825
met een enkele gast
zijn wij al heel erg blij
518
00:40:52,908 --> 00:40:58,456
kijk onze kaart is reuze
maak maar snel een keuze
519
00:40:58,622 --> 00:41:01,542
kom erbij, kom erbij, kom erbij
520
00:41:01,917 --> 00:41:06,213
kalfsragout, kaassoufflé,
tong en tournedos flambé
521
00:41:06,422 --> 00:41:10,384
cabaret bij het diner
kom maar mensen hop allez
522
00:41:10,593 --> 00:41:14,847
ik gebaar en zie daar
alles staat hier voor je klaar
523
00:41:14,930 --> 00:41:19,435
na de taart met chocolade
volgt de lepeltjesparade
524
00:41:19,560 --> 00:41:23,272
ik jongleer, très risqué
met mijn kaarsjes alle twee
525
00:41:23,522 --> 00:41:27,151
en alles is mooi opgepoetst
geloof het maar
526
00:41:27,276 --> 00:41:29,403
dus neem je glas ter hand
527
00:41:29,487 --> 00:41:33,115
en laat ons klinken, want
je hoort erbij
528
00:41:33,199 --> 00:41:35,993
heb je pech? al die zorgen eet je weg
529
00:41:36,327 --> 00:41:40,456
kom erbij, kom erbij, kom erbij
530
00:41:41,540 --> 00:41:46,420
'k ben van origine
een bediende die wil dienen
531
00:41:46,670 --> 00:41:50,257
wat moet ik nou
zonder mijn huiselijk karwei
532
00:41:51,425 --> 00:41:55,638
ach, ooit kon men ons heel goed gebruiken
533
00:41:56,430 --> 00:41:59,517
en ineens was 't allemaal voorbij
534
00:42:01,101 --> 00:42:05,356
tien jaar doelloos wachten
zaten wij naar werk te smachten
535
00:42:05,814 --> 00:42:10,444
naar wat bezigheid
in 't vak dat wij verstaan
536
00:42:11,111 --> 00:42:15,449
meestal zitten wij maar rond te hangen
537
00:42:15,824 --> 00:42:19,662
kletsen maar een beetje
toen kwam jij, hopsakeetje
538
00:42:20,955 --> 00:42:22,373
Lieve mademoiselle...
539
00:42:22,456 --> 00:42:26,043
...het is een grote eer om u
mijn favoriete theekopje voor te stellen.
540
00:42:26,377 --> 00:42:29,004
De onvergelijkbare mevrouw Tuit.
541
00:42:29,296 --> 00:42:31,215
't is een gast, 't is een gast
542
00:42:31,382 --> 00:42:32,800
die ons met haar komst verrast
543
00:42:33,092 --> 00:42:34,927
haal de wijn voor het festijn
544
00:42:35,094 --> 00:42:36,929
pak servetjes uit de kast
545
00:42:37,054 --> 00:42:41,016
wil jij twee kopjes thee?
nou, daar zit ik echt niet mee
546
00:42:41,308 --> 00:42:44,770
als het water staat te zingen
gaan mijn kopjes vrolijk springen
547
00:42:44,853 --> 00:42:48,524
in mijn thee heb ik trek
wat zie ik daar: een vlek?
548
00:42:48,649 --> 00:42:52,027
haal 'm weg,
we hebben hier een eregast
549
00:42:52,194 --> 00:42:56,031
is het zo naar je zin?
wil jij d'r suiker in?
550
00:42:56,115 --> 00:42:59,201
kom erbij
-onze gast
551
00:42:59,285 --> 00:43:02,079
kom erbij, kom erbij
552
00:43:02,162 --> 00:43:03,789
en de rest van 't werk doen wij
553
00:43:03,914 --> 00:43:05,708
al tien jaren doen wij niets
554
00:43:05,833 --> 00:43:07,501
daarom roesten wij hier vast
555
00:43:07,668 --> 00:43:11,797
en ineens sta je hier
wij helpen met plezier
556
00:43:12,172 --> 00:43:14,550
laat de kaarsjes vrolijk branden
557
00:43:14,633 --> 00:43:19,013
jij bent hier in goede handen
558
00:43:19,138 --> 00:43:23,267
gang voor gang
559
00:43:23,559 --> 00:43:25,811
keer op keer
560
00:43:25,894 --> 00:43:28,439
tot je gilt: ik kan niet meer
561
00:43:28,939 --> 00:43:32,109
en als je naar bed toe gaat,
dan zingen wij
562
00:43:32,234 --> 00:43:36,322
wij hopen dat vanavond
jou het eten aanstond
563
00:43:36,405 --> 00:43:41,327
kom erbij, kom erbij, kom erbij
564
00:43:41,493 --> 00:43:47,750
kom er toch bij
565
00:44:00,012 --> 00:44:02,389
Bravo. Dat was prachtig.
566
00:44:02,473 --> 00:44:05,476
Bedankt, mademoiselle.
Het was leuk, hè. Ja, toch?
567
00:44:07,436 --> 00:44:11,690
Hemeltje, kijk eens naar de tijd.
Je moet naar bed.
568
00:44:12,399 --> 00:44:15,319
Ik zou graag een beetje rondkijken.
Kan jij me begeleiden?
569
00:44:15,653 --> 00:44:18,906
Jij weet vast alles over het kasteel.
570
00:44:19,031 --> 00:44:20,949
Ja, inderdaad. Dat is zo.
571
00:44:23,911 --> 00:44:25,037
Deze kant op.
572
00:44:26,497 --> 00:44:32,336
De latere façade is weggehaald
en nu zie je de rococostijl.
573
00:44:32,670 --> 00:44:39,009
De plafonds zijn een voorbeeld
van laat neoklassieke barok.
574
00:44:39,176 --> 00:44:42,763
Ik zeg altijd: 'Als het geen barok is,
niks aan doen'.
575
00:44:45,391 --> 00:44:46,392
Waar was ik gebleven?
576
00:44:47,768 --> 00:44:48,977
Herstel.
577
00:44:49,978 --> 00:44:54,274
Mag ik je ook wijzen
op de luchtbogen, die...
578
00:44:55,109 --> 00:44:56,151
Mademoiselle?
579
00:45:01,990 --> 00:45:04,284
Wat is daar?
-Niets.
580
00:45:04,368 --> 00:45:06,370
Niets interessants in de westvleugel.
581
00:45:06,453 --> 00:45:08,622
Stoffig, saai.
582
00:45:09,748 --> 00:45:11,667
Dat is dus de westvleugel.
583
00:45:12,084 --> 00:45:13,335
Heel handig.
584
00:45:14,169 --> 00:45:15,921
Wat houdt hij daar verborgen?
585
00:45:16,588 --> 00:45:19,174
De Meester houdt niets verborgen.
586
00:45:19,299 --> 00:45:20,634
Dan zou het niet verboden zijn.
587
00:45:20,718 --> 00:45:24,972
Misschien wil je iets anders zien?
588
00:45:25,097 --> 00:45:27,766
Onze wandtapijten...
589
00:45:27,850 --> 00:45:30,227
Later misschien.
-De tuinen?
590
00:45:30,310 --> 00:45:32,229
Of de bibliotheek?
591
00:45:32,312 --> 00:45:33,480
Een bibliotheek?
592
00:45:34,314 --> 00:45:35,649
O ja, zeker.
593
00:45:35,733 --> 00:45:37,609
Met boeken.
-Massa's boeken.
594
00:45:37,693 --> 00:45:39,778
Bergen vol boeken.
-Bossen vol boeken.
595
00:45:39,862 --> 00:45:41,071
Watervallen.
-Wolkbreuken.
596
00:45:41,196 --> 00:45:42,698
Moerassen vol boeken.
597
00:45:42,781 --> 00:45:44,825
Meer dan je kunt lezen.
598
00:45:44,908 --> 00:45:49,246
Boeken over elk onderwerp,
door elke schrijver.
599
00:47:02,277 --> 00:47:03,403
Wat doe je hier?
600
00:47:03,487 --> 00:47:05,280
Het spijt me.
601
00:47:05,697 --> 00:47:09,451
Je mocht hier niet komen.
-Ik doe geen kwaad.
602
00:47:09,618 --> 00:47:12,037
Besef je wat er had kunnen gebeuren?
603
00:47:13,038 --> 00:47:14,248
Alsjeblieft. Hou op.
604
00:47:14,498 --> 00:47:16,834
Eruit.
605
00:47:18,836 --> 00:47:22,047
Eruit.
606
00:48:48,717 --> 00:48:49,968
Je hebt me gered.
607
00:49:19,790 --> 00:49:21,917
Rustig maar. Niet doen.
608
00:49:26,129 --> 00:49:27,881
Blijf stilzitten.
609
00:49:29,883 --> 00:49:32,678
Dat doet pijn.
-Niet als je stil zit.
610
00:49:32,761 --> 00:49:34,930
Dat is gebeurd omdat jij wegliep.
611
00:49:35,013 --> 00:49:37,683
Dat deed ik omdat ik bang was.
612
00:49:38,892 --> 00:49:41,395
Wat moest je ook in de westvleugel?
613
00:49:41,603 --> 00:49:43,563
Jij moet je leren beheersen.
614
00:49:47,359 --> 00:49:48,527
Blijf stilzitten.
615
00:49:49,194 --> 00:49:50,612
Dit kan een beetje prikken.
616
00:49:53,657 --> 00:49:57,744
Trouwens, bedankt
dat je mijn leven hebt gered.
617
00:50:02,457 --> 00:50:03,625
Graag gedaan.
618
00:50:07,546 --> 00:50:11,717
Het zit zo:
ik wil dolgraag met Belle trouwen.
619
00:50:12,050 --> 00:50:14,928
Maar ze moet overtuigd worden.
620
00:50:15,012 --> 00:50:20,267
Je wilt dus dat ik haar vader opsluit,
tenzij ze met jou trouwt.
621
00:50:21,268 --> 00:50:23,353
Wat gemeen.
622
00:50:24,813 --> 00:50:25,814
Te gek.
623
00:50:28,692 --> 00:50:31,611
Als niemand me helpt,
ga ik alleen terug.
624
00:50:31,820 --> 00:50:34,823
Ja. Hindert niet wat ik moet doen.
625
00:50:34,906 --> 00:50:39,244
Ik vind dat kasteel en haal haar weg.
626
00:50:59,806 --> 00:51:02,142
Ik heb dit nog nooit voor iemand gevoeld.
627
00:51:04,519 --> 00:51:05,979
Ik wil iets voor haar doen.
628
00:51:07,105 --> 00:51:08,148
Maar wat?
629
00:51:08,231 --> 00:51:13,695
Er is zoveel. Bloemen, bonbons,
beloftes waar je je niet aan houdt.
630
00:51:14,321 --> 00:51:17,783
Nee, het moet iets heel bijzonders zijn.
631
00:51:17,991 --> 00:51:21,286
Iets dat haar interesse wekt. Wacht.
632
00:51:23,830 --> 00:51:27,626
Belle, ik wil je iets laten zien.
633
00:51:29,920 --> 00:51:32,255
Maar je moet eerst je ogen dichtdoen.
634
00:51:34,800 --> 00:51:35,842
Het is een verrassing.
635
00:51:47,062 --> 00:51:49,564
Mag ik ze opendoen?
-Nog niet.
636
00:51:51,191 --> 00:51:52,192
Wacht hier.
637
00:51:57,823 --> 00:52:01,785
Mag ik ze nu opendoen?
-Goed. Nu.
638
00:52:10,460 --> 00:52:11,878
Niet te geloven.
639
00:52:13,004 --> 00:52:15,132
Ik heb nog nooit zoveel boeken gezien.
640
00:52:15,257 --> 00:52:18,426
Vind je het wat?
-Geweldig.
641
00:52:18,677 --> 00:52:19,886
Dan mag je ze hebben.
642
00:52:21,096 --> 00:52:22,472
Dank je wel.
643
00:52:23,014 --> 00:52:24,432
Kijk toch.
644
00:52:24,850 --> 00:52:27,435
Ik wist dat het zou werken.
-Wat zou werken?
645
00:52:28,436 --> 00:52:30,564
Heel bemoedigend.
646
00:52:30,647 --> 00:52:33,316
Opwindend, hè?
-Ik heb niets gezien.
647
00:52:33,400 --> 00:52:36,361
Aan het werk in de keuken, Barstje.
648
00:52:36,444 --> 00:52:40,031
Waar hebben ze het over?
Wat is er?
649
00:53:38,298 --> 00:53:41,384
kijk hem daar nou
wat doet hij lief
650
00:53:42,177 --> 00:53:45,388
toch was hij grof en onbeleefd
en agressief
651
00:53:46,056 --> 00:53:49,309
heeft hij dan toch gevoel misschien
652
00:53:49,976 --> 00:53:54,064
waarom heb ik zoiets
nog nooit bij hem gezien
653
00:54:07,077 --> 00:54:10,288
ze keek hierheen
verbeeld ik mij
654
00:54:10,914 --> 00:54:14,459
ze is niet meer bang
want ze komt telkens dichterbij
655
00:54:14,709 --> 00:54:18,004
nee, ze vlucht weg
voor wat ik ben
656
00:54:18,463 --> 00:54:22,425
toch kijkt ze naar me
met een blik die ik niet ken
657
00:54:25,011 --> 00:54:30,976
ik voel dat dit niet gewoon is
658
00:54:31,268 --> 00:54:33,812
wie had ooit gedacht
659
00:54:33,895 --> 00:54:39,818
dat het zo zou gaan?
660
00:54:40,443 --> 00:54:46,074
nee, hij is geen Adonis
661
00:54:46,825 --> 00:54:53,790
maar hij heeft iets in zich
dat ik moeilijk kan weerstaan
662
00:54:54,958 --> 00:54:56,918
wie had dat gedacht?
-wel heb je ooit
663
00:54:57,002 --> 00:54:59,379
wie had dat verwacht?
-het is niet waar
664
00:54:59,462 --> 00:55:03,049
want als vanzelf zijn die twee
nu toch bij elkaar
665
00:55:03,133 --> 00:55:06,136
we kijken dit nog even aan
666
00:55:06,469 --> 00:55:10,307
er is misschien iets
dat ons eerder is ontgaan
667
00:55:11,975 --> 00:55:15,353
Weet je, er is misschien iets
dat ons eerder is ontgaan.
668
00:55:18,106 --> 00:55:21,609
er is misschien iets
dat ons eerder is ontgaan
669
00:55:21,860 --> 00:55:23,320
Wat dan?
670
00:55:25,905 --> 00:55:27,032
Dat hoor je nog wel eens.
671
00:55:41,421 --> 00:55:44,049
Het start met een handjevol noten...
672
00:55:44,382 --> 00:55:48,428
...en laait op tot een symfonie
van verbeelding en creativiteit.
673
00:55:49,471 --> 00:55:52,766
De meeslepende partituur
en liedjes van Alan Menken.
674
00:55:52,932 --> 00:55:56,019
De onvergetelijke teksten
van Howard Ashman.
675
00:55:57,354 --> 00:56:01,566
Samen stonden ze aan de wieg
van de wedergeboorte van de Disneymusical.
676
00:56:01,649 --> 00:56:05,612
Met Belle en het Beest, De Kleine
Zeemeermin en Aladdin.
677
00:56:07,697 --> 00:56:12,327
Ashman overleed tragisch genoeg
nog voor Belle en het Beest uitkwam.
678
00:56:12,911 --> 00:56:16,748
Maar Menken heeft de geest van hun
samenwerking in leven gehouden...
679
00:56:16,998 --> 00:56:21,669
...door zijn muziek voor Disneyklassiekers
en nog veel meer.
680
00:56:22,545 --> 00:56:24,464
Geprezen en geliefd...
681
00:56:24,589 --> 00:56:27,133
...bereikte hun werk
voor Belle en het Beest...
682
00:56:27,217 --> 00:56:33,014
...veel meer dan een Tony-nominatie,
vier Grammy's en twee Oscars.
683
00:56:33,348 --> 00:56:35,725
De Oscar gaat naar Alan Menken
en Howard Ashman...
684
00:56:35,809 --> 00:56:38,520
...voor Belle en het Beest
uit Belle en het Beest.
685
00:56:40,522 --> 00:56:46,069
Het maakte iets los in iedereen,
inspireerde fans van alle leeftijden.
686
00:56:46,653 --> 00:56:50,490
Zelfs de grootste namen
uit de muziekindustrie.
687
00:56:52,325 --> 00:56:58,123
Wacht maar tot je de prachtige uitvoering
van Belle en het Beest hoort...
688
00:56:58,706 --> 00:57:03,128
...die Shania Twain en achtvoudig
Oscarwinnaar en componist Alan Menken...
689
00:57:03,878 --> 00:57:05,505
...in petto hebben.
690
00:57:22,730 --> 00:57:24,357
Vanavond gaat het gebeuren.
691
00:57:26,985 --> 00:57:28,361
Ik kan het niet.
692
00:57:28,445 --> 00:57:32,323
U moet flink en moedig zijn.
693
00:57:32,490 --> 00:57:34,033
Flink. Moedig.
694
00:57:37,912 --> 00:57:43,334
Er is muziek en romantisch kaarslicht...
695
00:57:43,751 --> 00:57:46,963
...en op het juiste moment
zegt u dat u van haar houdt.
696
00:57:47,881 --> 00:57:51,843
Ja, ik... Nee, ik kan het niet.
697
00:57:52,010 --> 00:57:53,428
U geeft toch om haar?
698
00:57:54,679 --> 00:57:55,680
Heel veel.
699
00:57:55,763 --> 00:57:58,099
Dan moet u dat haar zeggen.
700
00:57:59,601 --> 00:58:02,937
Kijk eens aan. Ach, u ziet er zo...
701
00:58:03,730 --> 00:58:04,856
Stom uit.
702
00:58:05,482 --> 00:58:09,861
Niet precies het woord dat ik zocht.
Misschien wat korter bovenop.
703
00:58:14,616 --> 00:58:16,493
De dame is zover.
704
00:58:41,142 --> 00:58:43,978
tijdenlang verhaald
705
00:58:46,314 --> 00:58:49,192
altijd even waar
706
00:58:51,528 --> 00:58:56,616
vreemden voor elkaar
tot heel onverwacht
707
00:58:56,699 --> 00:58:59,410
iemand buigt voor haar
708
00:59:01,955 --> 00:59:05,667
't is een nieuw gevoel
709
00:59:06,960 --> 00:59:09,504
't maakt je eerst bedeesd
710
00:59:09,587 --> 00:59:14,759
dan ineens spontaan
is er iets ontstaan
711
00:59:14,968 --> 00:59:18,179
Belle en het Beest
712
00:59:20,640 --> 00:59:23,851
iets dat altijd weer
713
00:59:25,520 --> 00:59:29,065
zoveel teders heeft
714
00:59:30,692 --> 00:59:35,488
iets dat elk van hen
voor het eerst beleeft
715
00:59:35,655 --> 00:59:39,158
en hun vleugels geeft
716
00:59:43,454 --> 00:59:46,541
tijdenlang verhaald
717
00:59:48,167 --> 00:59:50,753
altijd even waar
718
00:59:53,381 --> 00:59:58,136
vreemd en ongewoon
't lijkt haast wel een droom
719
00:59:58,553 --> 01:00:02,140
net zo wonderbaar
720
01:00:03,516 --> 01:00:06,102
stralend als de zon
721
01:00:08,563 --> 01:00:10,815
in een sprookjesfeest
722
01:00:10,898 --> 01:00:13,234
tijdenlang verhaald
723
01:00:13,526 --> 01:00:20,408
elke keer herhaald
Belle en het Beest
724
01:00:22,619 --> 01:00:29,250
tijdenlang verhaald
elke keer herhaald
725
01:00:31,794 --> 01:00:37,300
Belle en het Beest
726
01:00:38,551 --> 01:00:40,511
Naar de kast, Barstje.
727
01:00:41,137 --> 01:00:42,513
Het is allang bedtijd.
728
01:00:44,891 --> 01:00:46,142
Welterusten, liefje.
729
01:01:07,538 --> 01:01:08,539
Belle?
730
01:01:11,209 --> 01:01:13,795
Ben je hier gelukkig met mij?
731
01:01:14,545 --> 01:01:15,630
Ja.
732
01:01:20,593 --> 01:01:21,594
Wat is er?
733
01:01:23,346 --> 01:01:28,559
Ik zou zo graag mijn vader zien.
Eventjes maar. Ik mis hem zo.
734
01:01:34,399 --> 01:01:35,775
Dat kan.
735
01:01:39,028 --> 01:01:40,655
In deze spiegel kun je alles zien.
736
01:01:41,572 --> 01:01:43,116
Alles wat je wilt.
737
01:01:44,575 --> 01:01:47,245
Ik wil mijn vader zien. Alsjeblieft.
738
01:01:54,252 --> 01:01:56,504
Papa. Nee.
739
01:01:57,630 --> 01:01:58,840
Hij is ziek.
740
01:01:59,006 --> 01:02:01,467
Misschien gaat hij wel dood.
En hij is alleen.
741
01:02:08,057 --> 01:02:10,727
Dan moet je naar hem toe gaan.
742
01:02:11,644 --> 01:02:13,771
Wat zeg je nou?
-Je mag gaan.
743
01:02:14,564 --> 01:02:16,023
Je bent niet langer mijn gevangene.
744
01:02:16,441 --> 01:02:18,818
Bedoel je dat ik vrij ben?
745
01:02:19,610 --> 01:02:20,611
Ja.
746
01:02:22,029 --> 01:02:23,030
Dank je.
747
01:02:23,865 --> 01:02:26,117
Volhouden, papa. Ik kom eraan.
748
01:02:29,078 --> 01:02:30,121
Neem maar mee.
749
01:02:30,747 --> 01:02:32,665
Dan kun je altijd terugkijken...
750
01:02:33,708 --> 01:02:34,792
...en aan mij denken.
751
01:02:38,963 --> 01:02:41,507
Fijn dat je begrijpt
dat hij me nodig heeft.
752
01:02:50,433 --> 01:02:51,934
Zo Hoogheid...
753
01:02:52,185 --> 01:02:55,271
...ik moet zeggen
dat alles gesmeerd loopt.
754
01:02:55,396 --> 01:02:57,190
Ik wist wel dat u het kon.
755
01:02:58,357 --> 01:02:59,567
Ik heb haar laten gaan.
756
01:03:00,526 --> 01:03:04,530
Ja, fantas... Wat?
757
01:03:05,740 --> 01:03:07,283
Hoe kon u dat doen?
758
01:03:07,658 --> 01:03:08,785
Ik moest het doen.
759
01:03:08,951 --> 01:03:11,621
Ja, maar waarom?
760
01:03:12,205 --> 01:03:14,916
Omdat ik van haar hou.
761
01:03:41,067 --> 01:03:44,612
ik was ooit meester van mijn lot
762
01:03:45,988 --> 01:03:49,575
verwend en rijk, een hart vol haat
763
01:03:50,701 --> 01:03:55,122
ik had niemand nodig
764
01:03:55,540 --> 01:03:59,460
het besef kwam veel te laat
765
01:04:00,419 --> 01:04:03,506
de pijn zal altijd bij me zijn
766
01:04:05,007 --> 01:04:08,135
al kijk ik niet, toch is ze daar
767
01:04:09,846 --> 01:04:14,267
ik liet haar binnen
in mijn koud en eenzaam hart
768
01:04:14,684 --> 01:04:19,522
en dat voelt veel te zwaar
769
01:04:20,857 --> 01:04:25,403
nee, zij zou mij nooit verlaten
770
01:04:25,987 --> 01:04:30,032
ook al laat ze mij alleen
771
01:04:30,283 --> 01:04:32,910
ze blijft me steeds kwellen
772
01:04:33,202 --> 01:04:39,625
blijf m'n tranen tellen
meer nog dan voorheen
773
01:04:40,084 --> 01:04:43,713
kwijnend in mijn kille toren
774
01:04:44,589 --> 01:04:48,551
levend met een hart vol spijt
775
01:04:49,969 --> 01:04:52,930
vergeefs wacht ik tot zij verschijnt
776
01:04:54,891 --> 01:04:58,644
en voor altijd hier bij me blijft
777
01:05:31,844 --> 01:05:35,431
ik voer een strijd met liefdespijn
778
01:05:36,307 --> 01:05:40,144
vervloek de zwarte duisternis
779
01:05:40,853 --> 01:05:44,732
ook al is zij mijlenver bij mij vandaan
780
01:05:45,191 --> 01:05:50,821
ik weet dat ik haar mis
781
01:05:51,322 --> 01:05:55,952
nee, zij zou mij nooit verlaten
782
01:05:56,077 --> 01:06:00,247
zelfs al weet ik niet goed hoe
783
01:06:00,748 --> 01:06:03,501
zij is in mijn gedachten
784
01:06:03,584 --> 01:06:09,674
en een deel van alles wat ik doe
785
01:06:10,424 --> 01:06:14,428
kwijnend in mijn kille toren
786
01:06:14,804 --> 01:06:19,350
levend met een hart vol spijt
787
01:06:20,059 --> 01:06:22,645
ik wacht vergeefs tot zij verschijnt
788
01:06:24,230 --> 01:06:28,150
en als de zon voorgoed verdwijnt
789
01:06:28,651 --> 01:06:32,321
denk ik aan hoe het had kunnen zijn
790
01:06:32,863 --> 01:06:34,407
wacht ik hier
791
01:06:34,490 --> 01:06:41,455
voor altijd
792
01:07:05,938 --> 01:07:08,149
Wat is de nalatenschap van een verhaal?
793
01:07:08,941 --> 01:07:13,696
Zijn blijvende impact, voor altijd,
zowel op als naast het scherm.
794
01:07:14,613 --> 01:07:17,283
Of dat het verhaal
keer op keer opnieuw wordt uitgevonden...
795
01:07:17,658 --> 01:07:24,081
...net zoals het bij het maken van de
Broadwaymusical van Belle en het Beest.
796
01:07:24,915 --> 01:07:27,877
Die luidde een nieuw hoofdstuk in bij
Disney Theatrical Productions...
797
01:07:27,960 --> 01:07:34,300
...onder leiding van zijn directeur
en producent Thomas Schumacher...
798
01:07:34,550 --> 01:07:38,012
...wat betreft de nalatenschap
van deze klassieker.
799
01:07:38,137 --> 01:07:41,057
Het gaf mensen over de hele wereld...
800
01:07:41,223 --> 01:07:46,479
...een kans om weer verliefd te worden
op deze iconische personages.
801
01:07:46,562 --> 01:07:47,688
Van India...
802
01:07:48,439 --> 01:07:49,482
...tot Australië...
803
01:07:50,524 --> 01:07:54,487
...tot het warme voetlicht van West End
en het hele Verenigd Koninkrijk.
804
01:07:55,571 --> 01:07:56,739
DREW BARRYMORE ALS BELLE
805
01:07:57,031 --> 01:08:00,534
Of misschien is de nalatenschap
van deze tijdloze klassieker...
806
01:08:00,659 --> 01:08:05,372
...dat hij nog altijd een bron
van inspiratie vormt voor kunstenaars.
807
01:08:06,207 --> 01:08:09,460
Kinderen die wensen dat ze
in die wereld konden leven.
808
01:08:09,710 --> 01:08:13,464
Volwassenen die daar ook van dromen.
809
01:08:15,466 --> 01:08:17,927
Waar het in de toekomst
nog naartoe gaat...
810
01:08:19,470 --> 01:08:20,930
...zal de tijd ons leren.
811
01:08:21,347 --> 01:08:27,603
Maar als je graag een voorspelling doet?
Alsjeblieft, kom erbij.
812
01:08:31,524 --> 01:08:32,566
Hallo.
813
01:08:46,413 --> 01:08:48,499
Het is goed, papa. Ik ben weer thuis.
814
01:08:50,417 --> 01:08:53,003
Ik dacht je nooit meer te zien.
815
01:08:53,629 --> 01:08:55,214
Ik heb u zo gemist.
816
01:08:55,464 --> 01:08:57,925
Hoe ben je ontsnapt?
817
01:08:58,008 --> 01:09:00,970
Ik ben niet ontsnapt. Hij liet me gaan.
818
01:09:01,095 --> 01:09:02,429
Dat beest?
819
01:09:02,555 --> 01:09:04,140
Hij is veranderd, papa.
820
01:09:04,765 --> 01:09:07,143
Op de een of andere manier
is hij veranderd.
821
01:09:12,439 --> 01:09:13,732
Hallo.
822
01:09:14,441 --> 01:09:18,779
Een verstekeling.
-Hallo, jochie.
823
01:09:19,655 --> 01:09:23,784
Nooit verwacht jou weer te zien.
-Waarom ben je weggegaan, Belle?
824
01:09:23,993 --> 01:09:25,786
Vind je ons niet aardig meer?
825
01:09:26,036 --> 01:09:29,582
O Barstje, natuurlijk wel. Alleen...
826
01:09:32,793 --> 01:09:33,878
U wenst?
827
01:09:34,003 --> 01:09:36,130
Ik kom je vader halen.
828
01:09:36,422 --> 01:09:37,381
Mijn vader?
829
01:09:37,464 --> 01:09:40,676
We zullen goed voor hem zorgen.
830
01:09:40,759 --> 01:09:41,635
GEK & HUIS
831
01:09:42,678 --> 01:09:44,221
Mijn vader is niet gek.
832
01:09:44,346 --> 01:09:47,892
Hij ging wel tekeer als een gek. Toch?
833
01:09:50,269 --> 01:09:53,147
Nee. U neemt hem niet mee.
834
01:09:53,522 --> 01:09:56,150
Maurice. Vertel het nog eens, ouwe.
835
01:09:56,609 --> 01:09:59,028
Hoe groot was dat Beest?
836
01:10:00,029 --> 01:10:03,115
Het was enorm groot.
837
01:10:03,365 --> 01:10:07,203
Tweeënhalve... Nee, meer dan drie meter.
838
01:10:09,455 --> 01:10:11,832
Gekker bestaat haast niet.
839
01:10:13,209 --> 01:10:14,668
Het is echt waar.
840
01:10:15,586 --> 01:10:16,837
Breng hem weg.
841
01:10:17,213 --> 01:10:20,799
Laat me los.
842
01:10:22,259 --> 01:10:25,387
Wat is dat jammer van je vader.
843
01:10:25,471 --> 01:10:27,306
Je weet dat hij niet gek is.
844
01:10:28,098 --> 01:10:31,685
Ik zou dit misverstand kunnen ophelderen.
845
01:10:32,436 --> 01:10:33,771
Als...
-Als wat?
846
01:10:34,230 --> 01:10:35,981
Als jij met me trouwt.
847
01:10:36,148 --> 01:10:39,526
Een woordje is genoeg, Belle.
848
01:10:39,652 --> 01:10:41,445
Nooit.
-Zoals je wilt.
849
01:10:44,031 --> 01:10:45,074
Laat me los.
850
01:10:45,616 --> 01:10:48,160
Hij is niet gek. Ik heb het bewijs.
851
01:10:48,619 --> 01:10:49,787
Laat me het Beest zien.
852
01:10:58,462 --> 01:11:01,924
Dat Beest komt 's nachts
jullie kinderen halen.
853
01:11:02,007 --> 01:11:03,801
Niet waar.
-Gaston heeft gelijk.
854
01:11:04,093 --> 01:11:07,930
Kijk naar zijn scherpe klauwen.
Hij is een bedreiging voor ons allen.
855
01:11:08,389 --> 01:11:11,100
We zijn pas veilig als zijn kop
aan mijn muur hangt.
856
01:11:11,517 --> 01:11:14,603
We doden hem.
857
01:11:14,687 --> 01:11:16,355
Nee, ik laat het niet toe.
858
01:11:16,480 --> 01:11:20,734
Dat monster heeft haar vast betoverd.
Hij vervloekt ons allemaal.
859
01:11:21,068 --> 01:11:22,945
Wie niet met ons is...
860
01:11:24,113 --> 01:11:26,949
...is tegen ons. Breng die ouwe.
861
01:11:27,574 --> 01:11:29,368
Blijf van me af.
862
01:11:29,785 --> 01:11:32,538
Ze mogen het Beest niet waarschuwen.
863
01:11:32,621 --> 01:11:33,706
Laat ons eruit.
864
01:11:35,332 --> 01:11:36,709
We bevrijden het dorp.
865
01:11:37,084 --> 01:11:40,129
Wie doet mee?
866
01:11:40,671 --> 01:11:43,841
door de mist, door de duisternis
867
01:11:43,924 --> 01:11:46,635
een boze droom, maar zo opwindend
868
01:11:46,927 --> 01:11:50,180
voor je het weet
staan we voor het kasteel
869
01:11:50,389 --> 01:11:53,058
waar zich iets vreselijk bevindt
870
01:11:53,475 --> 01:11:56,770
het is een Beest met scherpe tanden
871
01:11:56,854 --> 01:11:59,398
grote klauwen en maar grauwen
872
01:11:59,982 --> 01:12:03,068
hoor hem brullen
maar we komen pas thuis
873
01:12:03,152 --> 01:12:04,987
na zijn dood
874
01:12:05,070 --> 01:12:06,697
hij moet dood
875
01:12:06,780 --> 01:12:08,324
dood het Beest
-steek aan je toorts
876
01:12:08,407 --> 01:12:12,953
verzamel je moed
-wij volgen Gaston door het gebied
877
01:12:13,287 --> 01:12:16,248
door de mist, naar een kasteel
878
01:12:16,332 --> 01:12:19,626
waar iets zit dat je niet vaak ziet
879
01:12:19,793 --> 01:12:26,216
het is een Beest wel zo groot als een berg
wij geven niet op voor hij er is geweest
880
01:12:26,342 --> 01:12:30,888
pak je zwaard, wees niet laf
en daar gaan we op een draf
881
01:12:30,971 --> 01:12:33,057
We veroveren het kasteel.
882
01:12:33,140 --> 01:12:36,060
dit is vreemd, het maakt ons bang
883
01:12:36,143 --> 01:12:41,023
en dit monster vrezen wij het meest
884
01:12:41,106 --> 01:12:45,944
neem alle wapens die je vindt
red je vrouw en ook je kind
885
01:12:46,028 --> 01:12:47,654
dood het Beest
886
01:12:47,738 --> 01:12:52,826
Neem mee wat je wilt.
Maar denk eraan: ik wil het Beest.
887
01:12:52,910 --> 01:12:55,954
banieren hoog, wij gaan strijden
888
01:12:56,038 --> 01:12:59,124
ondanks het gevaar toch onbevreesd
889
01:12:59,208 --> 01:13:00,793
hoog de vlag, zo hoog je kan
890
01:13:00,876 --> 01:13:05,547
wij Fransen kunnen er wat van
891
01:13:05,631 --> 01:13:07,091
dood het Beest
892
01:13:26,860 --> 01:13:28,112
Nu.
893
01:13:53,512 --> 01:13:55,139
Daar gaan we.
894
01:13:58,725 --> 01:14:00,102
Krijg nou...
895
01:14:01,311 --> 01:14:02,438
Kijk uit.
896
01:14:09,236 --> 01:14:11,572
Wat een prachtding.
897
01:14:14,992 --> 01:14:16,702
Eruit.
898
01:14:21,498 --> 01:14:23,709
En wegblijven.
899
01:14:53,822 --> 01:14:54,907
Sta op.
900
01:14:56,950 --> 01:14:57,993
Sta op.
901
01:14:58,619 --> 01:15:00,412
Wat scheelt eraan, Beest?
902
01:15:02,206 --> 01:15:04,875
Te vriendelijk en zachtaardig
om te vechten?
903
01:15:12,716 --> 01:15:13,759
Nee.
904
01:15:16,762 --> 01:15:19,765
Belle.
-Nee, Gaston. Niet doen.
905
01:15:25,729 --> 01:15:27,022
Snel, Philippe.
906
01:15:42,162 --> 01:15:43,455
Kom tevoorschijn.
907
01:15:46,208 --> 01:15:48,544
Hou je van haar, Beest?
908
01:15:49,127 --> 01:15:54,132
Dacht je dat ze jou zou willen
terwijl ze iemand had zoals ik?
909
01:16:05,894 --> 01:16:09,648
Het is afgelopen, Beest.
Belle is van mij.
910
01:16:14,778 --> 01:16:18,156
Laat me gaan. Doe me geen pijn.
911
01:16:18,490 --> 01:16:20,617
Ik zal alles doen. Alles.
912
01:16:34,673 --> 01:16:35,716
Verdwijn.
913
01:16:37,467 --> 01:16:38,468
Beest.
914
01:16:39,761 --> 01:16:40,846
Belle?
915
01:16:49,730 --> 01:16:50,772
Belle.
916
01:16:56,862 --> 01:16:58,030
Je bent teruggekomen.
917
01:17:37,569 --> 01:17:38,570
Je...
918
01:17:40,322 --> 01:17:43,575
...bent teruggekomen.
-Natuurlijk.
919
01:17:43,992 --> 01:17:47,663
Ik kon ze toch niet laten...
Het is mijn schuld.
920
01:17:48,205 --> 01:17:50,707
Als ik hier eerder was geweest...
-Misschien...
921
01:17:52,125 --> 01:17:54,670
...is het maar beter zo.
922
01:17:54,753 --> 01:17:56,129
Zeg dat niet.
923
01:17:57,214 --> 01:17:58,548
Het komt allemaal goed.
924
01:17:59,716 --> 01:18:03,387
We zijn nu bij elkaar. Alles komt in orde.
925
01:18:04,596 --> 01:18:06,765
Ik heb jou...
926
01:18:07,891 --> 01:18:09,142
...tenminste nog...
927
01:18:10,769 --> 01:18:12,062
...een laatste keer gezien.
928
01:18:23,281 --> 01:18:24,908
Nee. Nee.
929
01:18:26,034 --> 01:18:29,996
Alsjeblieft. Verlaat me niet.
930
01:18:33,875 --> 01:18:35,168
Ik hou van je.
931
01:20:54,391 --> 01:20:56,852
Belle. Ik ben het.
932
01:21:12,826 --> 01:21:14,202
Je bent het echt.
933
01:21:47,611 --> 01:21:50,572
Lumiere. Pendule.
934
01:21:52,574 --> 01:21:53,742
Mevrouw Tuit.
935
01:21:55,285 --> 01:21:57,537
Kijk toch eens.
-Mama.
936
01:22:02,751 --> 01:22:05,420
Hemeltje.
-Het is een wonder.
937
01:22:48,630 --> 01:22:52,801
tijdenlang verhaald
938
01:22:54,719 --> 01:22:59,391
altijd even waar
939
01:23:01,309 --> 01:23:03,853
vreemden voor elkaar
940
01:23:04,187 --> 01:23:10,986
tot heel onverwacht
iemand buigt voor haar
941
01:23:13,446 --> 01:23:19,160
't is een nieuw gevoel
942
01:23:19,244 --> 01:23:25,333
't maakt je eerst bedeesd
dan ineens spontaan
943
01:23:25,792 --> 01:23:28,420
is er iets ontstaan
944
01:23:29,087 --> 01:23:34,676
Belle en het Beest
945
01:23:35,093 --> 01:23:39,889
iets dat altijd weer
946
01:23:41,391 --> 01:23:46,855
zoveel teders heeft
947
01:23:47,731 --> 01:23:50,608
iets dat elk van hen
948
01:23:50,692 --> 01:23:53,403
voor het eerst beleeft
949
01:23:53,820 --> 01:23:59,284
stralend als de zon
950
01:24:37,238 --> 01:24:40,992
stralend als de zon
951
01:24:41,076 --> 01:24:43,703
stralend als de zon
952
01:24:43,787 --> 01:24:46,998
in een sprookjesfeest
953
01:24:47,082 --> 01:24:50,251
tijdenlang verhaald
954
01:24:50,335 --> 01:24:53,379
elke keer herhaald
955
01:24:53,755 --> 01:25:00,428
Belle en het Beest
956
01:25:00,720 --> 01:25:06,768
tijdenlang verhaald
-elke keer herhaald
957
01:25:07,644 --> 01:25:10,605
Belle en...
958
01:25:11,356 --> 01:25:18,029
...het Beest
959
01:26:38,776 --> 01:26:39,861
Volg mij.
960
01:26:42,405 --> 01:26:43,698
Lunch?
961
01:26:45,325 --> 01:26:47,076
Oké, één, twee, drie.
-Wolven.
962
01:26:49,370 --> 01:26:51,122
Iedereen meezingen.
963
01:27:01,466 --> 01:27:02,550
Hallo.
964
01:27:04,052 --> 01:27:08,723
Een applaus voor Mark Henn,
die Belle heeft getekend.
965
01:27:11,142 --> 01:27:13,394
Wat voor gekkigheid gaat er nog gebeuren?
966
01:27:16,606 --> 01:27:18,233
De fantastische wereld van Disney.
967
01:27:23,821 --> 01:27:24,948
Door de knieën.
968
01:27:28,618 --> 01:27:31,329
Het was zo leuk.
Jammer dat het afgelopen is.
969
01:27:32,288 --> 01:27:34,290
Ondertiteld door: Suzan Hogenbirk