1 00:00:17,517 --> 00:00:20,811 {\an8}런던 2 00:01:12,572 --> 00:01:14,031 제로 3 00:01:19,704 --> 00:01:21,747 15분마다 전화하지 마 4 00:01:22,290 --> 00:01:23,916 {\an8}네가 상황 보고를 안 하잖아 5 00:01:24,000 --> 00:01:25,001 {\an8}뉴욕주 유티카 6 00:01:25,126 --> 00:01:26,043 {\an8}보고할 게 없어 7 00:01:26,127 --> 00:01:30,131 돼지껍데기나 세 봉지째 먹으면서 추위에 떠는 중인데 8 00:01:30,256 --> 00:01:31,966 쿠사마노는 아직도 체포를 안 해 9 00:01:32,091 --> 00:01:34,594 5분만 기다리라더니 6분이 지났어 10 00:01:34,719 --> 00:01:37,555 잠깐 신발 끈이라도 묶나 보네 11 00:01:37,680 --> 00:01:39,974 응, 그럴 수도 있지 12 00:01:40,099 --> 00:01:44,312 아니면 내 작전을 방해하려고 작정했거나 13 00:01:44,312 --> 00:01:46,397 쿠사마노가 안 나타나면 로라 레이크라도 잡자고 14 00:01:46,522 --> 00:01:49,150 제로, 이건 내 임무가 아니야 15 00:01:49,275 --> 00:01:51,944 내가 이렇게까지 관여하는 걸 대령님이 아시면... 16 00:01:52,028 --> 00:01:54,322 중요한 문제라서 부탁하는 거야 17 00:01:54,405 --> 00:01:56,199 오늘 밤에 로라 레이크를 잡아야 해 18 00:01:56,324 --> 00:01:58,117 절차는 나중에 얘기하자 19 00:01:58,201 --> 00:01:59,744 무리한 부탁인 거 알아 20 00:02:00,369 --> 00:02:02,997 - 부탁할게 - 쿠사마노가 나타나기나 바라자 21 00:02:03,122 --> 00:02:04,540 그래야지 22 00:02:05,166 --> 00:02:07,502 계속 소식을 들려줘 난 움직여야겠다 23 00:02:07,585 --> 00:02:09,002 가자, 준비해 24 00:02:38,533 --> 00:02:40,535 {\an8}신호 없음 5번 카메라 - 메리 제인 25 00:02:55,591 --> 00:02:59,053 - 무슨 일이야? - 설명할 시간 없어, 날 따라와 26 00:02:59,178 --> 00:03:02,473 - 응, 사물함에 갔다가... - 시간 없어, 가자 27 00:03:03,558 --> 00:03:05,685 사이먼, 다행이네 아는구나? 28 00:03:05,810 --> 00:03:07,019 뭘? 29 00:03:07,019 --> 00:03:09,188 - 메리 제인의 카메라 말이야 - 그래, 알지 30 00:03:10,398 --> 00:03:12,483 고마워, 매니 내가 해결할게 31 00:03:12,608 --> 00:03:13,609 그래 32 00:03:34,046 --> 00:03:36,883 - 도대체 무슨 일인데? - 미안해, 설명할 시간이 없어 33 00:03:37,008 --> 00:03:39,594 내 번호가 주머니에 있으니까 안전한 곳으로 가서 연락해 34 00:03:41,721 --> 00:03:43,097 - 뛰어 - 이렇게 갈 수는... 35 00:03:43,222 --> 00:03:45,266 뒤돌아보지 말고 가 36 00:03:58,070 --> 00:04:00,865 저렇게 다정한 체포는 처음 보는군 37 00:04:05,912 --> 00:04:08,289 제로의 머리가 잘못된 게 아니었어 38 00:04:08,664 --> 00:04:10,291 아주 수상해 보이는데 39 00:04:10,750 --> 00:04:12,960 좋아, 보스한테 소식을 받았다 40 00:04:12,960 --> 00:04:15,213 요원들이 30분 거리에 있다니까 지금 이동해야 해 41 00:04:15,296 --> 00:04:17,882 이 순간을 대비해 왔잖아 험악한 모습을 보일 때가 왔다 42 00:04:17,964 --> 00:04:19,926 길디, 쉬운 일을 줄게 옥상을 맡아 43 00:04:20,051 --> 00:04:21,260 - 내가 같이 갈까? - 글쎄 44 00:04:21,344 --> 00:04:23,095 길디, 네 형이 손을 잡아 줘야 해? 45 00:04:23,095 --> 00:04:24,722 - 혼자 알아서 할게 - 좋아 46 00:04:24,847 --> 00:04:27,642 - 넌 어디에 갔었어? - 카메라를 손보느라고 47 00:04:27,725 --> 00:04:30,144 왜 카메라를 고쳐? 전부 박살을 내야지 48 00:04:30,269 --> 00:04:32,855 - 난... - 뭐가 됐든 그만 고쳐 49 00:04:32,939 --> 00:04:35,525 드라이브를 지워서 우리의 흔적을 없애 50 00:04:35,650 --> 00:04:38,152 시간이 없으니까 다들 따라붙어서 도와 51 00:04:38,152 --> 00:04:39,570 다치지 말고 52 00:05:00,216 --> 00:05:01,217 범생이들 53 00:05:02,260 --> 00:05:03,261 준비되면 말해 54 00:05:07,265 --> 00:05:08,140 지금이야 55 00:05:08,140 --> 00:05:09,183 엔터 56 00:05:43,801 --> 00:05:45,011 도착 소요 시간은? 57 00:05:45,136 --> 00:05:48,014 27분입니다 구조대는 15분 더 늦게 도착합니다 58 00:06:35,269 --> 00:06:36,270 쉬운 일이지 59 00:07:08,302 --> 00:07:09,470 한 명이 모자라 60 00:07:10,137 --> 00:07:12,682 환기구로 빠져나가다가 길디한테 잡혔어 61 00:07:14,016 --> 00:07:15,309 범생이들, 어때? 62 00:07:17,520 --> 00:07:18,521 문제없어 63 00:07:18,646 --> 00:07:20,231 좋아, 나가자 64 00:07:34,120 --> 00:07:34,954 받아 65 00:07:36,289 --> 00:07:37,290 얼른 받아라 66 00:07:38,249 --> 00:07:39,625 이제 전화를 무시해? 67 00:09:02,416 --> 00:09:03,960 누군가 제보했나 봅니다 68 00:09:04,377 --> 00:09:05,378 아무도 없어요 69 00:09:12,969 --> 00:09:13,886 시신들을 봐 70 00:09:14,929 --> 00:09:16,389 아무도 없다고? 71 00:09:18,224 --> 00:09:19,058 뭐 나온 게 있나? 72 00:09:20,351 --> 00:09:21,352 빌어먹을 73 00:09:22,395 --> 00:09:26,440 쿠사마노가 나타나지 않았다면 내 작전은 실패야 74 00:09:26,566 --> 00:09:30,027 나타나긴 했는데 여자를 체포하지 않았어 75 00:09:30,778 --> 00:09:34,198 악수한 뒤에 자동차에 태워서 보내길래 76 00:09:35,449 --> 00:09:36,409 내가 쿠사마노를 체포했지 77 00:09:49,505 --> 00:09:52,425 스나이퍼: 로그 미션 78 00:10:52,109 --> 00:10:55,029 {\an8}런던, 미국 대사관 79 00:11:03,246 --> 00:11:04,121 {\an8}브랜던 베킷 80 00:11:04,121 --> 00:11:05,540 자네, 정신이 나갔나? 81 00:11:07,333 --> 00:11:13,673 하비 쿠사마노는 미국 국경 순찰국의 부국장이야 82 00:11:14,882 --> 00:11:17,593 그런 사람을 직감만 믿고 체포하면 안 돼 83 00:11:17,718 --> 00:11:19,554 - 직감만 믿은 게 아니에요 - 입 다물어 84 00:11:19,679 --> 00:11:20,847 게다가 85 00:11:20,930 --> 00:11:23,933 CIA 요원은 체포 임무를 수행하지 않아 86 00:11:24,559 --> 00:11:27,144 - 알아 두라고 - 시민 자격으로 체포한 거예요 87 00:11:27,270 --> 00:11:28,938 입 다물라고! 88 00:11:30,273 --> 00:11:32,650 내가 오늘 아침에 몇 번의 통화를 했게? 89 00:11:32,733 --> 00:11:36,195 일을 시작한 지 2개월 만에 제임스 본드라도 된 줄 아나? 90 00:11:36,320 --> 00:11:37,530 3개월입니다 91 00:11:37,613 --> 00:11:39,991 다들 알다시피 제임스 본드는 MI6였죠 92 00:11:40,992 --> 00:11:42,702 - 입 다물까요? - 부탁하네 93 00:11:52,753 --> 00:11:56,716 브랜던, 이 조직에 들어와서 정착하고 싶다고 94 00:11:56,799 --> 00:11:58,009 날 설득했지? 95 00:11:58,801 --> 00:12:00,386 난 은퇴하고 싶은데 96 00:12:01,387 --> 00:12:04,182 자네의 새 출발을 보려고 아직 버티는 거야 97 00:12:04,307 --> 00:12:07,393 자네가 사고 치며 돌아다니지 않도록! 98 00:12:09,228 --> 00:12:10,229 잘 들어 99 00:12:10,354 --> 00:12:12,023 지금껏 화려하게 살았겠지 100 00:12:13,524 --> 00:12:16,569 하지만 여기는 형식주의의 땅이야 101 00:12:17,653 --> 00:12:19,780 혹시 로라 레이크를 아십니까? 102 00:12:19,906 --> 00:12:22,617 버지니아에 있는 호수? 이맘때 경치가 아름답지 103 00:12:22,742 --> 00:12:24,243 네? 아뇨 104 00:12:25,620 --> 00:12:29,165 런던에 있는 '시그마 오아시스 이노베이션스'의 CEO입니다 105 00:12:29,832 --> 00:12:31,584 대외적으로는요 106 00:12:31,709 --> 00:12:35,796 그리고 취미로 미국에서 성매매 조직을 운영한답니다 107 00:12:36,756 --> 00:12:41,594 컴퓨터 부품이 가득한 컨테이너로 몰래 여자들을 들여와요 108 00:12:42,386 --> 00:12:43,596 우리 요원들이 알아챘죠 109 00:12:44,013 --> 00:12:46,599 제로가 미국에서 작전을 수행하고 있었고 110 00:12:46,599 --> 00:12:49,018 쿠사마노가 이쪽을 담당했는데 111 00:12:49,685 --> 00:12:53,481 문제는 로라 레이크가 어떻게 부두를 통과했느냐였어요 112 00:12:53,606 --> 00:12:56,817 출입국 관리소와 해안 경비대가 그 컨테이너들을 보내 줬을까요? 113 00:12:57,944 --> 00:12:58,861 제로가 114 00:12:59,779 --> 00:13:02,031 쿠사마노를 주시해 달라고 부탁하더군요 115 00:13:02,615 --> 00:13:06,160 부패한 건지 무능한 건지는 몰라도 116 00:13:06,244 --> 00:13:07,787 그자를 믿지 않았는데 117 00:13:08,496 --> 00:13:09,497 제로가 옳았어요 118 00:13:11,040 --> 00:13:15,169 국경 순찰국 책임자를 주무르면 여자들을 들여오기가 훨씬 쉽겠죠 119 00:13:16,587 --> 00:13:17,672 들어와요 120 00:13:22,718 --> 00:13:25,638 자네가 배지를 반납하는 걸 보러 왔는데 121 00:13:25,721 --> 00:13:27,390 내가 처리하는 중입니다 122 00:13:28,224 --> 00:13:30,268 우리가 불편을 끼쳤다면 사과하죠 123 00:13:31,102 --> 00:13:32,687 장난의 타이밍이 나빴어요 124 00:13:33,688 --> 00:13:36,566 수갑을 과도하게 당기긴 하더군요 125 00:13:37,066 --> 00:13:39,777 그 점을 제외하고는 불편하지 않았습니다 126 00:13:39,861 --> 00:13:42,446 아까 말했듯이 우리가 사과드립니다 127 00:13:43,406 --> 00:13:45,867 분명히 처분을 내릴 겁니다 128 00:13:46,325 --> 00:13:48,995 저 때문에 안 그러셔도 돼요 129 00:13:51,122 --> 00:13:53,457 난 자네의 친구인 제로와 협조적이지 않지만 130 00:13:53,541 --> 00:13:56,043 연좌제를 지지하지도 않아 131 00:13:56,043 --> 00:13:58,421 그러니 처음부터 시작해 보자고 132 00:14:00,423 --> 00:14:01,841 날 염탐했더군 133 00:14:03,092 --> 00:14:04,719 이미 지난 일이지만 134 00:14:04,719 --> 00:14:07,763 자네가 뭘 봤는지 설명해 보게 135 00:14:08,556 --> 00:14:10,683 왜 경솔하게 체포했나? 136 00:14:11,517 --> 00:14:13,853 로라 레이크가 빠져나가는데 137 00:14:14,729 --> 00:14:17,523 부국장님께서는 막아서지 않으시더군요 138 00:14:18,065 --> 00:14:19,942 사실 그 반대로 보였죠 139 00:14:23,154 --> 00:14:24,071 하지만 140 00:14:24,655 --> 00:14:28,034 하룻밤 동안 곰곰이 생각하고 깨달았습니다 141 00:14:29,035 --> 00:14:32,747 그때 먼 거리에 있어서 시야 확보가 어려웠기 때문에 142 00:14:32,872 --> 00:14:35,583 정확히 뭘 봤는지 모르겠어요 143 00:14:39,337 --> 00:14:40,588 로라 레이크는 빠져나가지 않았네 144 00:14:41,881 --> 00:14:43,466 금방 실패했지 145 00:14:44,383 --> 00:14:48,763 자기의 시간은 끝났고 내가 조여든다는 사실을 알았으니 146 00:14:49,388 --> 00:14:51,807 자신의 방식대로 끝내고 싶었던 거야 147 00:14:52,892 --> 00:14:54,810 오늘 아침, 욕조에서 발견됐네 148 00:14:55,853 --> 00:14:58,314 알약으로 비극을 맞았지 149 00:14:59,565 --> 00:15:02,360 게이브리얼, 사무실에 복귀하면 상세한 보고서를 보낼게요 150 00:15:04,612 --> 00:15:06,906 우리가 원했던 방식이 아니야 151 00:15:07,698 --> 00:15:09,992 로라 레이크가 죽어서 제로가 언짢아하겠지 152 00:15:10,868 --> 00:15:12,537 사건의 핵심이었으니까 153 00:15:12,995 --> 00:15:16,582 어쨌든 절차가 있는데 그렇게 개입하면 안 됐어 154 00:15:19,126 --> 00:15:21,546 젊은이들의 언어로 말하면 이해하려나? 155 00:15:22,755 --> 00:15:25,216 - 남의 일에 참견하지 말게, 경사 - 거기까지 156 00:15:26,592 --> 00:15:28,803 잘 이해할 겁니다 들러 줘서 고마워요 157 00:15:31,889 --> 00:15:34,100 - 보고서를 보내 드리죠 - 그래요 158 00:15:42,525 --> 00:15:44,652 안타깝지만 배지를 반납하게 159 00:15:46,320 --> 00:15:48,781 - 저자는 사기꾼이에요 - 물론 그렇겠지 160 00:15:51,826 --> 00:15:53,619 형식주의의 땅이야 161 00:16:02,795 --> 00:16:04,797 진심이 아니잖아 162 00:16:04,881 --> 00:16:08,342 - 준비된 상태가 아니었어 - 손을 들어야지, 제대로 게임해 163 00:16:08,426 --> 00:16:10,803 - 움찔했잖아 - 아니야, 형이 움직였어 164 00:16:10,928 --> 00:16:14,223 - 네가 움찔했지, 손이나 내놔 - 이봐, 그만 좀 해 165 00:16:14,348 --> 00:16:15,349 맙소사 166 00:16:15,892 --> 00:16:16,893 로지 167 00:16:18,019 --> 00:16:20,813 부탁 하나 하자 숫자를 10까지 세 줘 168 00:16:23,566 --> 00:16:25,651 장난 아니야, 10까지 세 봐 169 00:16:26,777 --> 00:16:29,280 싫어? 그래, 힘들겠지 170 00:16:29,363 --> 00:16:31,866 길디, 네가 셀래? 171 00:16:33,701 --> 00:16:35,244 너도 싫어? 사이먼? 172 00:16:36,871 --> 00:16:40,583 1부터 10까지 셀 사람이 없어? 173 00:16:42,001 --> 00:16:43,044 아무도? 174 00:16:43,461 --> 00:16:44,837 이제야 알겠군 175 00:16:45,505 --> 00:16:48,674 이러니까 여자를 9명밖에 못 죽였지 176 00:16:49,592 --> 00:16:51,844 경찰서에 있는 메리 제인을 177 00:16:51,844 --> 00:16:53,930 연방 요원이 데리러 가고 있어 178 00:16:54,055 --> 00:16:56,849 너희 두 머저리가 이 사태를 해결해 179 00:16:56,849 --> 00:17:00,895 그리고 계산기, 숫자 카드 아니면 주판이라도 구해서 180 00:17:01,020 --> 00:17:03,814 숫자 세는 법을 좀 배워 두라고 181 00:17:03,898 --> 00:17:05,983 길디, 계집애처럼 굴지 마 182 00:17:06,067 --> 00:17:09,319 움찔했잖아 네 형이 한 번 때리게 해 183 00:17:11,864 --> 00:17:14,032 게임할 거면 제대로 해야지 184 00:17:43,938 --> 00:17:45,940 경찰서 185 00:17:50,778 --> 00:17:51,696 여기야 186 00:17:53,447 --> 00:17:56,909 왜? 자리 잡을 만한 높은 건물이 안 보여? 187 00:17:56,909 --> 00:17:57,910 응, 안 보여 188 00:17:58,578 --> 00:18:02,373 형이 칼을 가지고 들어가서 처리하는 게 나을 것 같은데 189 00:18:02,498 --> 00:18:04,333 내 주머니에 칼 하나는 들어가 190 00:18:04,458 --> 00:18:07,044 옥상은 주머니에 못 넣잖아 191 00:18:07,128 --> 00:18:10,590 그래도 난 표적과 15cm 거리에 있지 않아도 돼 192 00:18:10,715 --> 00:18:13,926 아까 시청 근처 주차장을 지났잖아 거기로 가자 193 00:18:37,700 --> 00:18:39,827 국토안보부에서 나온 지크 로젠버그입니다 194 00:18:39,827 --> 00:18:41,787 안녕하세요, 제로라고 부르세요 195 00:18:42,496 --> 00:18:45,374 살아 계셔서 정말로 다행입니다 196 00:18:55,009 --> 00:18:57,970 축구부 엄마가 돌아오지 말아야 할 텐데 197 00:18:58,054 --> 00:19:01,599 그래서 형의 역할이 망을 보며 경고해 주는 거지 198 00:19:01,724 --> 00:19:04,810 아니면 저쪽 빈 구석에서 해도 되잖아 199 00:19:04,936 --> 00:19:07,271 저쪽에서는 시야가 안 나온다니까 200 00:19:07,271 --> 00:19:09,190 망이나 잘 봐 201 00:19:11,192 --> 00:19:14,320 좋아요, 어떻게 알게 됐든 간에 202 00:19:14,403 --> 00:19:19,158 이 남자들 가운데 낯익은 얼굴이 있는지 말해 줘요 203 00:19:32,588 --> 00:19:33,506 이 남자요 204 00:19:34,382 --> 00:19:36,342 이 남자를 본 적이 있어요? 205 00:19:39,554 --> 00:19:43,099 좋아요, 그럼 당신의 탈출을 도왔던 206 00:19:43,224 --> 00:19:46,394 사이먼이라는 남자와 연락할 방법이 있나요? 207 00:19:46,811 --> 00:19:48,229 전화번호를 알아요 208 00:19:49,814 --> 00:19:50,731 여기에 있을 텐데 209 00:19:53,734 --> 00:19:56,487 이분의 옷을 가져다주시겠어요? 210 00:19:57,738 --> 00:19:58,698 옷이 없었습니다 211 00:20:05,872 --> 00:20:07,790 - 뜨개질로 만든 모자야? - 뭐? 212 00:20:08,207 --> 00:20:09,250 아니 213 00:20:09,876 --> 00:20:11,169 이제는 엄마랑 뜨개질 안 해? 214 00:20:11,169 --> 00:20:15,131 응, 엄마랑 뜨개질한 건 8살 때가 마지막이었어 215 00:20:15,256 --> 00:20:18,217 솜씨가 좋았잖아 꼭 그렇게 방어적이더라 216 00:20:19,594 --> 00:20:22,680 - 13살쯤이었을걸 - 입 다물어, 집중 좀 하자 217 00:20:22,805 --> 00:20:25,099 집중할 필요가 있나? 무방비 상태인데 218 00:20:25,099 --> 00:20:28,060 그렇게 쉬우면 형이 직접 하든가 219 00:20:28,186 --> 00:20:32,607 진정해, 나한테 쉽다는 게 아니라 너한테 쉽다는 말이지 220 00:20:46,662 --> 00:20:49,457 저기요, 배지 번호를 다시 알려 주시겠습니까? 221 00:20:49,540 --> 00:20:52,460 - 시스템에서 조회되지 않아서요 - 잠시만요 222 00:20:52,460 --> 00:20:53,419 무슨 소리죠? 223 00:20:55,171 --> 00:20:56,464 망 잘 보고 있어? 224 00:20:56,547 --> 00:21:00,760 누가 오면 알려 줄 테니까 넌 네가 맡은 일에나 신경 써 225 00:21:00,885 --> 00:21:03,179 죄송하지만 목격자를 데려가실 수 없습니다 226 00:21:03,304 --> 00:21:04,931 인사 기록부 파일을 찾을 수 없음 227 00:21:05,431 --> 00:21:06,849 장난합니까? 228 00:21:06,933 --> 00:21:09,769 날 시스템에서 지웠다고? 229 00:21:11,020 --> 00:21:11,854 죄송합니다 230 00:21:13,272 --> 00:21:15,316 당신의 잘못이 아니에요 231 00:21:18,986 --> 00:21:20,238 미안해, 메리 제인 232 00:21:21,948 --> 00:21:23,699 안전할 때 전화해 사랑해, 사이먼 233 00:21:28,412 --> 00:21:29,247 이런 234 00:21:30,289 --> 00:21:31,123 왜? 235 00:21:31,541 --> 00:21:34,877 - 빗나갔어? - 조용히 해, 집중하게 236 00:21:34,961 --> 00:21:36,170 그자들이에요 237 00:21:36,295 --> 00:21:38,339 당장 날 따라서 나가야 해요 238 00:21:39,257 --> 00:21:40,675 괜찮아요 239 00:21:42,134 --> 00:21:44,011 날 믿어도 돼요 240 00:21:44,011 --> 00:21:46,556 받아요, 당신이 운전해요 241 00:21:47,348 --> 00:21:49,225 날 데리고 나가요 242 00:21:49,350 --> 00:21:51,978 어찌 됐든 간에 당장 이곳을 벗어나야 해요 243 00:21:52,937 --> 00:21:54,188 난 착한 사람이에요 244 00:21:55,606 --> 00:21:59,235 - 왜? 못 맞혔어? - 시끄러워, 저 두 사람이다 245 00:22:00,695 --> 00:22:01,988 틀림없어 246 00:22:06,325 --> 00:22:07,994 엎드려요, 총을 쐈어요 247 00:22:20,173 --> 00:22:21,757 젠장 248 00:22:29,056 --> 00:22:30,641 빌어먹을! 249 00:22:55,208 --> 00:22:56,417 그냥 커피가 아니군요 250 00:22:57,835 --> 00:23:00,838 긴장을 풀 도구가 필요할 것 같았어 251 00:23:01,672 --> 00:23:03,216 미국으로 돌아가나? 252 00:23:05,218 --> 00:23:06,427 여기에 있을 이유가 없죠 253 00:23:08,429 --> 00:23:10,890 쿠사마노가 저를 내쫓기밖에 더 해요? 254 00:23:11,015 --> 00:23:13,309 극적이군, 브랜던 255 00:23:15,019 --> 00:23:17,897 쿠사마노가 부패했어도 자네는 안중 밖일 거야 256 00:23:18,397 --> 00:23:20,316 자만심이 넘치거든 257 00:23:21,651 --> 00:23:22,777 저를 믿으시네요 258 00:23:23,444 --> 00:23:26,239 - 내가 뭘 믿든 중요치 않아 - 중요하죠 259 00:23:26,364 --> 00:23:27,782 쿠사마노를 잡으세요 260 00:23:28,699 --> 00:23:30,368 그놈도 실수를 할 테니 제가 미행할게요 261 00:23:30,451 --> 00:23:31,577 자네는 정직 처분을 받았잖아 262 00:23:32,286 --> 00:23:35,331 대령님이 이끄시고 전 옆에서 돕기만 하면 되죠 263 00:23:35,456 --> 00:23:38,209 - 원칙에 어긋나지 않아요 - 어긋나 264 00:23:38,292 --> 00:23:42,255 혼자 가시든 누군가를 보내시든 그냥 넘어가지만 마세요 265 00:23:43,214 --> 00:23:45,216 제가 증거를 잡은 사실을 왜 부인하세요? 266 00:23:46,092 --> 00:23:47,301 내가 알 바가 아니야 267 00:23:50,012 --> 00:23:51,931 나한테 이런 일이 처음일까? 268 00:23:53,432 --> 00:23:56,310 다 잡을 수 없을 만큼 수없이 많은 부패를 목격했어 269 00:23:56,435 --> 00:23:58,271 현행범으로 잡히고 270 00:23:59,438 --> 00:24:00,815 목격자가 증언해도 271 00:24:02,441 --> 00:24:04,151 아무런 혐의 없이 걸어 나와 272 00:24:04,944 --> 00:24:06,070 진급하지 273 00:24:10,449 --> 00:24:12,118 쿠사마노는 부패했고 274 00:24:13,160 --> 00:24:15,496 개탄스러운 일들을 저질렀을 거야 275 00:24:18,374 --> 00:24:21,544 하지만 이런 일을 신경 쓰기에 난 너무 노쇠하네 276 00:24:22,503 --> 00:24:26,132 사소한 일 하나 때문에 풀려나는 놈들에 지쳤어 277 00:24:28,384 --> 00:24:29,385 나도 한때는 자네 같았지 278 00:24:30,636 --> 00:24:31,971 사격 솜씨는 훌륭하지 않아도 279 00:24:32,680 --> 00:24:34,640 멋진 제복을 입고 280 00:24:34,724 --> 00:24:37,268 영웅이 되기를 꿈꿨어 281 00:24:40,563 --> 00:24:42,398 40년 뒤에 어떤지 봐 282 00:24:48,571 --> 00:24:51,908 제가 복귀하면 다시 뵙겠군요 283 00:24:51,991 --> 00:24:53,576 난 사라질 거야 284 00:24:54,911 --> 00:24:57,330 사냥하거나 스키를 타거나 285 00:24:57,330 --> 00:25:01,459 인공 버터를 바른 팝콘을 먹으며 영화를 보고 있겠지 286 00:25:03,586 --> 00:25:04,587 멋진 계획이군요 287 00:25:06,672 --> 00:25:08,424 은퇴를 즐기시기를 바랍니다 288 00:25:44,377 --> 00:25:47,004 울상들을 보니 예감이 안 좋은데 289 00:25:49,715 --> 00:25:51,008 길디의 잘못이 아니야 290 00:25:51,133 --> 00:25:52,260 - 두 사람이... - 젠장 291 00:25:53,803 --> 00:25:55,513 도대체 너희... 292 00:25:57,431 --> 00:26:01,269 내가 지금 어떤 통화를 해야 할지 너희가 알기나 해? 293 00:26:01,769 --> 00:26:02,979 알아? 294 00:26:03,062 --> 00:26:05,231 너희 멍청이 형제 때문에! 295 00:26:05,356 --> 00:26:06,482 말조심해, 댁스 296 00:26:06,607 --> 00:26:08,150 우린 할 만큼 했어 297 00:26:08,943 --> 00:26:09,944 감히... 298 00:26:11,487 --> 00:26:13,573 나한테 말조심하라고 잔소리하지 마 299 00:26:17,535 --> 00:26:18,786 젠장 300 00:26:20,162 --> 00:26:21,163 무슨 일인데? 301 00:26:22,206 --> 00:26:24,750 형제가 여자를 못 죽였나 봐 302 00:26:24,834 --> 00:26:25,668 빌어먹을 303 00:26:26,752 --> 00:26:27,670 젠장 304 00:26:28,379 --> 00:26:29,213 망할 305 00:26:29,755 --> 00:26:31,174 정말인가 봐 306 00:26:34,635 --> 00:26:36,262 기분 좋아 보인다? 307 00:26:37,096 --> 00:26:38,472 아니, 그게... 308 00:26:40,433 --> 00:26:41,475 아니야 309 00:26:52,695 --> 00:26:54,197 우리가 오는 줄 알아요? 310 00:26:54,280 --> 00:26:56,115 아뇨, 절대 모르죠 311 00:26:56,240 --> 00:27:00,661 허락이 아니라 용서를 구해야 하는 상황이에요 312 00:27:03,873 --> 00:27:04,790 왜 여기로 왔는데요? 313 00:27:05,666 --> 00:27:07,084 완벽한 은신처니까요 314 00:27:08,628 --> 00:27:11,214 잠시 몸을 숨기며 앞으로 어떻게 할지 생각합시다 315 00:27:14,884 --> 00:27:16,469 분위기가 어색할까요? 316 00:27:17,512 --> 00:27:19,805 이혼한 지 얼마나 됐어요? 317 00:27:19,889 --> 00:27:21,599 3년이요, 오래됐죠 318 00:27:23,309 --> 00:27:24,227 시드니예요 319 00:27:27,230 --> 00:27:30,024 제로, 너야? 320 00:27:30,107 --> 00:27:33,528 이리 와 엉큼한 자식, 안아 보자 321 00:27:36,072 --> 00:27:37,156 안녕하세요 시드니 고어파인이에요 322 00:27:37,281 --> 00:27:39,534 - 메리 제인이에요 - 만나서 반가워요 323 00:27:39,659 --> 00:27:43,371 이 자식의 친구라면 언제든 우리 집에 와도 돼요 324 00:27:43,496 --> 00:27:45,498 - 깜찍한 자식 - 그래 325 00:27:45,581 --> 00:27:47,291 - 어디 보자 - 응 326 00:27:47,375 --> 00:27:48,751 - 역시 제로야 - 응 327 00:27:48,876 --> 00:27:52,088 - 늘 멋진 재킷을 입지 - 들어가도 될까? 328 00:27:52,088 --> 00:27:53,339 그럼, 들어가자 329 00:27:56,384 --> 00:27:57,385 여보 330 00:27:58,177 --> 00:27:59,512 내 말이 맞았어 331 00:27:59,637 --> 00:28:01,055 제로가 왔다니까 332 00:28:02,265 --> 00:28:03,516 이분은 친구시래 333 00:28:03,599 --> 00:28:04,725 안녕 334 00:28:06,143 --> 00:28:08,104 여기는 어쩐 일이야? 335 00:28:08,729 --> 00:28:10,481 저 여자는 누구고? 336 00:28:10,565 --> 00:28:14,735 있잖아, 어떤 사람들이 저 여자를 찾아서 죽이려고 해 337 00:28:15,736 --> 00:28:18,364 그래서 안식일을 챙기러 들렀어? 338 00:28:19,156 --> 00:28:22,577 잠시 몸을 숨길 곳이 필요할 뿐이야, 셸리 339 00:28:22,577 --> 00:28:24,620 그들이 내 아파트부터 볼 테고 340 00:28:24,745 --> 00:28:27,290 난 지금 경찰을 믿지 못하겠어 341 00:28:29,125 --> 00:28:30,126 부탁할게 342 00:28:30,585 --> 00:28:31,878 우리를 도와줄래? 343 00:28:32,587 --> 00:28:34,589 음식을 넉넉히 준비하기를 잘했네 344 00:28:35,506 --> 00:28:38,676 당신과 당신의 새 친구가 머물 수 있도록 해 줄게 345 00:28:41,596 --> 00:28:42,680 한 명 더 있는데 346 00:28:46,350 --> 00:28:48,978 안녕하세요 제로의 친구인 브랜던이에요 347 00:28:49,103 --> 00:28:51,439 그래요? 어서 들어와요 348 00:28:52,773 --> 00:28:53,691 어디 보자 349 00:28:54,775 --> 00:28:56,527 이쪽도 국토안보부? 350 00:28:56,611 --> 00:29:00,573 제로와 몸을 날리면서 생명도 구하고 머리도 깨나요? 351 00:29:03,034 --> 00:29:03,951 아뇨 352 00:29:05,036 --> 00:29:06,120 저 친구는 CIA 소속이에요 353 00:29:07,038 --> 00:29:10,541 어차피 기밀도 아닌 소속 떠벌려 줘서 고맙다 354 00:29:11,751 --> 00:29:12,793 어쨌든... 355 00:29:14,378 --> 00:29:17,590 사실 최근에 직장에서 해고됐거든요 356 00:29:19,759 --> 00:29:20,801 네 357 00:29:22,595 --> 00:29:23,763 곧 취직되겠죠 358 00:29:28,768 --> 00:29:31,145 자, 솔직히 말해 봐요 359 00:29:32,772 --> 00:29:33,940 누가 총을 더 잘 쏴요? 360 00:29:34,649 --> 00:29:35,858 나와 브랜던 중에? 361 00:29:36,609 --> 00:29:38,986 시드니, 브랜던은 세계에서 손꼽히는 저격수야 362 00:29:39,070 --> 00:29:42,573 난 축제 사격 게임에서 인형을 따지도 못해 363 00:29:42,657 --> 00:29:47,286 그건 저도 마찬가지죠 사격 게임은 조작됐거든요 364 00:29:49,205 --> 00:29:50,498 들었지, 여보? 365 00:29:51,082 --> 00:29:54,085 세계 최고의 저격수가 우리 식탁에 앉아 있어 366 00:29:54,210 --> 00:29:56,754 전 세계 최고의 저격수가 아니에요 367 00:29:58,714 --> 00:30:01,217 넌 사격 실력이 좋지 않은가 봐? 368 00:30:03,177 --> 00:30:04,762 난 다른 기술이 있어 369 00:30:06,013 --> 00:30:08,474 사격 실력은 뛰어나지 않아 370 00:30:11,435 --> 00:30:12,353 참... 371 00:30:13,646 --> 00:30:14,647 실망스럽군 372 00:30:22,864 --> 00:30:25,867 제로, 잠깐 얘기 좀 할까? 373 00:30:25,992 --> 00:30:27,451 - 단둘이 - 그래 374 00:30:31,789 --> 00:30:32,874 잠시... 375 00:30:32,999 --> 00:30:34,834 조끼가 끝내주네요 376 00:30:35,793 --> 00:30:36,794 고마워요 377 00:30:44,427 --> 00:30:48,514 시드니가 아쉬워하겠지만 우리는 오래 머무를 수가 없어 378 00:30:48,639 --> 00:30:50,766 우리 자원이 전부 위태로워진 데다가 379 00:30:50,892 --> 00:30:53,477 난 정직당했고 넌 시스템에서 지워졌잖아 380 00:30:53,561 --> 00:30:56,105 우리가 가진 정부 자원이 전부 위태로워졌지 381 00:30:56,898 --> 00:30:58,149 어쩌자는 거야? 382 00:30:59,025 --> 00:31:00,651 옛 친구를 보러 가자 383 00:31:01,903 --> 00:31:03,905 어디에 있는지 아는구나? 384 00:31:04,822 --> 00:31:06,490 우리가 친구인 줄 알았는데 385 00:31:31,682 --> 00:31:32,600 고마워, 레이디 데스 386 00:31:36,771 --> 00:31:40,066 미시간주, 볼티모어힐스 387 00:31:56,332 --> 00:31:58,125 넌 저쪽으로 가 우리는 이쪽으로 갈게 388 00:31:58,209 --> 00:32:00,753 조심히 알아봐 숨기를 좋아하는 여자니까 389 00:32:00,837 --> 00:32:03,881 계속 정보를 찾고 뭔가 나오면 연락하자 390 00:32:03,965 --> 00:32:04,882 좋은 작전이야 391 00:32:04,882 --> 00:32:07,385 셋이 각자 움직이는 게 효율적이지 않나요? 392 00:32:07,510 --> 00:32:10,972 하지만 당신이 깡패들과 부패한 요원에게 쫓기는 와중에 393 00:32:11,097 --> 00:32:12,765 그 여자한테까지 쫓기면 안 되죠 394 00:32:12,890 --> 00:32:14,767 많은 사람이 그 친구의 손에 죽었어요 395 00:32:16,018 --> 00:32:18,521 훌륭하네요, 어서 만나고 싶은데요 396 00:32:53,139 --> 00:32:55,766 근처에서 이 여자를 보셨습니까? 397 00:33:01,647 --> 00:33:05,193 끼어들어 죄송합니다 근처에서 이 여자를 보셨나요? 398 00:33:10,781 --> 00:33:12,867 두 분은 이 여자를... 399 00:33:16,245 --> 00:33:18,664 - 실례합니다, 혹시... - 따라와요 400 00:33:33,596 --> 00:33:35,973 사진 속의 여자를 어떻게 아시나요? 401 00:33:36,057 --> 00:33:36,974 입 닫아요 402 00:33:38,893 --> 00:33:40,937 두 사람이 친구 사이입니까? 403 00:33:41,020 --> 00:33:41,979 입 닫아요 404 00:33:50,696 --> 00:33:52,657 - 왜 그렇게 급해요? - 입 닫으라고요 405 00:33:58,663 --> 00:34:00,623 누구세요? 어디로 가는데요? 406 00:34:00,706 --> 00:34:02,291 낯선 사람이죠, 저쪽이에요 407 00:34:23,437 --> 00:34:24,355 저기요 408 00:34:33,906 --> 00:34:34,949 이봐요 409 00:34:42,956 --> 00:34:45,751 나도 반가워 잠깐, 싸우러 온 게... 410 00:34:52,925 --> 00:34:53,967 있잖아, 난... 411 00:35:04,937 --> 00:35:06,272 잠깐 기다려 봐 412 00:35:07,607 --> 00:35:09,525 싸우러 온 게 아니야 413 00:35:37,428 --> 00:35:38,846 뭐가 불만인데? 414 00:35:58,824 --> 00:36:01,035 - 다 했어? - 이런, 멈춰 415 00:36:02,078 --> 00:36:04,038 우리 모두 친구잖아 416 00:36:05,456 --> 00:36:08,209 진정해, 우리는 모두 친구야 417 00:36:08,459 --> 00:36:09,585 네 도움이 필요해 418 00:36:12,213 --> 00:36:13,130 도움? 419 00:36:14,423 --> 00:36:16,551 내 말부터 들었으면 좋았잖아 420 00:36:25,476 --> 00:36:28,104 이곳이 레이디 데스의 집이란 말이지? 421 00:36:35,194 --> 00:36:36,821 용건이 뭐야? 30초 줄게 422 00:36:36,904 --> 00:36:39,073 한 부패한 요원이 성매매업자를 도와서 423 00:36:39,073 --> 00:36:41,117 몰래 여자들을 들여오는데 424 00:36:41,242 --> 00:36:43,411 우리는 그 사람의 감시 대상이라 425 00:36:44,161 --> 00:36:45,413 네 도움이 필요해 426 00:36:46,914 --> 00:36:49,709 - 안 돼 - 뭐? 11초로 끝냈잖아 427 00:36:49,834 --> 00:36:53,087 - 우리가 빌어야겠어? - 내 가족을 찾았다고 했어요 428 00:36:55,923 --> 00:36:59,510 평생 위탁 가정을 전전하며 친부모가 죽은 줄 알았는데 429 00:37:01,095 --> 00:37:04,891 어느 날, 이 사람들이 찾아와 내 부모가 미국에 산다고 했어요 430 00:37:06,684 --> 00:37:07,685 친절하더군요 431 00:37:08,269 --> 00:37:11,898 나를 보고 싶어 하는 부모한테 데려다주겠다고 했어요 432 00:37:14,108 --> 00:37:16,152 남동생도 있다고 하더니 433 00:37:17,153 --> 00:37:18,154 현실은 달랐죠 434 00:37:20,281 --> 00:37:23,159 일주일 동안 캄캄한 컨테이너에 갇혀 435 00:37:23,284 --> 00:37:25,703 다른 9명의 여자와 아무것도 못 먹고 지냈어요 436 00:37:27,163 --> 00:37:30,333 그 금속 상자가 떠올라 아직도 밤마다 놀라서 깨요 437 00:37:31,042 --> 00:37:34,253 점점 최악으로 치닫고 완전한 성 노예가 됐죠 438 00:37:35,671 --> 00:37:39,592 평생 떠나지 못하고 휴대폰이나 친구도 가지지 못한 채 439 00:37:39,592 --> 00:37:41,886 수용소 바깥의 삶을 전혀 누릴 수 없었어요 440 00:37:44,222 --> 00:37:47,892 우리는 카메라 앞에서 옷이나 벗는 죄수였을 뿐이니까요 441 00:37:51,521 --> 00:37:52,897 다 죽고 나만 살았어요 442 00:37:52,980 --> 00:37:55,691 인정이 있는 남자 덕분에 탈출했거든요 443 00:37:56,692 --> 00:38:00,655 내가 모두의 얼굴을 알기 때문에 그 사람들이 나를 죽이려고 해요 444 00:38:01,322 --> 00:38:03,574 조직을 배신한 남자도 알고요 445 00:38:05,993 --> 00:38:09,705 당신이 이들을 도와야 또 다른 여자들이 희생되지 않아요 446 00:38:11,165 --> 00:38:12,500 난 그저... 447 00:38:16,295 --> 00:38:17,922 살고 싶을 뿐이죠 448 00:38:24,887 --> 00:38:25,805 좋아 449 00:38:27,181 --> 00:38:29,267 - 계획이 뭔데? - 고마워 450 00:38:29,350 --> 00:38:30,518 좋아 451 00:38:31,769 --> 00:38:33,396 탈출을 도운 남자요 452 00:38:33,521 --> 00:38:35,231 - 사이먼요? - 네 453 00:38:35,356 --> 00:38:36,566 얼마나 친절한가요? 454 00:38:37,400 --> 00:38:40,152 좋은 남자예요 내 부탁은 다 들어줘요 455 00:38:40,278 --> 00:38:42,154 좋아, 그 남자를 불러들이자 456 00:38:42,154 --> 00:38:44,699 조직에서 나오려나 보니까 당신이 쐐기를 박아요 457 00:38:44,782 --> 00:38:46,117 전부 털어놓게 해요 458 00:38:46,117 --> 00:38:50,121 여자들이 언제 밀입국하는지 새 작전 기지가 어디에 있는지 459 00:38:50,204 --> 00:38:51,289 전부요 460 00:38:51,372 --> 00:38:52,790 아직 전화번호를 가지고 있죠? 461 00:38:54,917 --> 00:38:55,835 여기요 462 00:38:55,835 --> 00:38:58,629 휴대폰은 암호화해도 안전하지 않아 463 00:38:59,589 --> 00:39:01,299 맙소사, 그렇지 464 00:39:03,050 --> 00:39:04,051 내가 기술자를 알아 465 00:39:06,262 --> 00:39:07,555 이 바보? 466 00:39:08,264 --> 00:39:11,434 - 아는 사람이야? - 아까 날 함정에 빠뜨렸지 467 00:39:12,393 --> 00:39:13,394 미안해요 468 00:39:16,230 --> 00:39:17,148 들어와요 469 00:39:33,998 --> 00:39:35,082 네 도움이 필요해 470 00:39:35,666 --> 00:39:37,460 지크 로젠버그예요 제로라고 불러요 471 00:39:38,377 --> 00:39:40,254 난 '인텔리전스 피트'예요 472 00:39:41,380 --> 00:39:42,215 인텔리전스 피트 473 00:39:43,007 --> 00:39:44,550 제로, 레이디 데스 474 00:39:44,800 --> 00:39:47,094 나만 본명을 쓰는 건가? 475 00:39:52,642 --> 00:39:53,976 난 캠 걸이잖아요 476 00:39:54,685 --> 00:39:56,437 메리 제인도 본명은 아니죠 477 00:39:58,856 --> 00:40:00,858 난 그냥 브랜던이에요 478 00:40:01,776 --> 00:40:04,028 반가워요, 뭐가 필요한가요? 479 00:40:04,820 --> 00:40:06,239 훌륭해, 매니 480 00:40:06,322 --> 00:40:09,408 휴대폰으로 전체 피드에 접근할 수 있어? 481 00:40:10,243 --> 00:40:11,452 대단하다 482 00:40:11,577 --> 00:40:13,704 - 댁스가 기뻐할 거야 - 정말? 483 00:40:14,705 --> 00:40:18,251 선을 넘을 생각은 없어 네 방식은 다르잖아 484 00:40:18,251 --> 00:40:20,628 내 방식보다 나은걸 485 00:40:21,254 --> 00:40:23,881 - 다음 책임자는 너잖아 - 맞아 486 00:40:24,298 --> 00:40:25,716 네 방식대로 해야지 487 00:40:28,803 --> 00:40:32,098 그래도 엉킨 케이블들은 정리해야겠다 488 00:40:33,224 --> 00:40:35,101 이러고 어떻게 살아? 489 00:40:35,226 --> 00:40:36,519 - 몰라 - 응 490 00:40:36,644 --> 00:40:38,896 안 되겠어 케이블 타이를 가져올게 491 00:40:57,248 --> 00:40:59,041 사이먼? 여보세요? 492 00:40:59,876 --> 00:41:03,045 - 여보세요? - 케이블 타이를 찾았다 493 00:41:05,548 --> 00:41:07,508 이제 정리해 볼까? 494 00:41:08,176 --> 00:41:09,093 좋아 495 00:41:10,928 --> 00:41:12,430 - 여기 - 여보세요? 496 00:41:14,473 --> 00:41:16,475 - 끊겼어요 - 계속 걸어 봐요 497 00:41:18,853 --> 00:41:20,354 잘돼 가요? 498 00:41:22,481 --> 00:41:24,275 짜잔, 됐어요 499 00:41:24,358 --> 00:41:27,320 인텔리전스 피트라는 이름값을 하네요 500 00:41:27,445 --> 00:41:28,571 훌륭해요 501 00:41:28,696 --> 00:41:33,075 보안 등급이 낮은 편인데 그쪽은 접근할 수 없는 정보예요 502 00:41:33,159 --> 00:41:34,160 화질을 높일 수 있나요? 503 00:41:35,745 --> 00:41:37,371 그런 거 못 해요 504 00:41:37,371 --> 00:41:39,957 설마 일부러 낮은 해상도로 보여 주겠냐? 505 00:41:41,334 --> 00:41:42,335 사망한 것 같은데요 506 00:41:42,460 --> 00:41:44,462 절대 죽지 않았어요 507 00:41:45,880 --> 00:41:46,797 저 여자예요? 508 00:41:48,758 --> 00:41:52,345 날 컨테이너에 처넣은 못된 사람이? 509 00:41:54,222 --> 00:41:56,557 죽지 않았다면 죽게 할 수 있을까요? 510 00:41:59,894 --> 00:42:00,811 물론이죠 511 00:42:32,593 --> 00:42:34,262 난 신경 쓰지 마 512 00:42:35,471 --> 00:42:36,472 어서 받아 513 00:42:36,973 --> 00:42:39,767 차단된 번호야 아마도 광고 전화겠지 514 00:42:40,351 --> 00:42:41,269 지긋지긋한 판매원들 515 00:42:41,769 --> 00:42:44,438 아직 세척기 돌리지 마 뭘 좀 만들어 먹을 거야 516 00:42:44,939 --> 00:42:47,400 그래, 난 다시 일하러 갈게 517 00:42:47,525 --> 00:42:48,526 - 그래 - 응 518 00:42:52,154 --> 00:42:53,072 이런 519 00:42:54,532 --> 00:42:57,410 - 빗자루를 건네줄래? - 알았어 520 00:42:58,494 --> 00:43:00,788 - 내가 치울게 - 내 실수잖아, 내가 치워야지 521 00:43:00,872 --> 00:43:04,208 - 그래? 쓰레받기를 가져올까? - 됐어, 내가 할게 522 00:43:04,292 --> 00:43:07,211 - 그럼 일하러 가야겠다 - 그래 523 00:43:08,462 --> 00:43:09,589 있잖아, 사이먼 524 00:43:11,048 --> 00:43:13,467 가스레인지 밑에 유리 조각이 들어갔나 본데 525 00:43:13,593 --> 00:43:16,012 네 휴대폰의 플래시를 써도 될까? 526 00:43:17,388 --> 00:43:20,016 내 휴대폰은 밖에 있거든 잠깐이면 돼 527 00:43:24,228 --> 00:43:25,062 고마워 528 00:43:26,522 --> 00:43:27,481 플래시가... 529 00:43:27,481 --> 00:43:29,483 - 그냥... - 아니, 내가 할게 530 00:43:30,610 --> 00:43:31,903 이건 문자 메시지고 531 00:43:32,028 --> 00:43:35,448 최근에 업데이트를 받았나? 뭐가 뭔지 모르겠네 532 00:43:35,531 --> 00:43:38,701 부재중 전화가 많네 차단된 번호가 난리야 533 00:43:38,826 --> 00:43:40,077 플래시는... 534 00:43:41,204 --> 00:43:42,663 됐다 535 00:43:46,459 --> 00:43:48,503 세상에,이것 봐 536 00:43:49,337 --> 00:43:52,840 유리 조각이 가득해 치우느라 시간이 걸리겠어 537 00:43:53,633 --> 00:43:54,842 사이먼 538 00:43:55,510 --> 00:43:56,552 누구일까? 539 00:43:57,053 --> 00:43:59,514 또 그 차단된 번호야, 받을래? 540 00:44:00,056 --> 00:44:01,057 아니 541 00:44:02,850 --> 00:44:05,603 - 그냥 광고 전화라니까 - 그래, 광고 전화 542 00:44:05,686 --> 00:44:07,021 끈질긴 놈들이지 543 00:44:07,939 --> 00:44:10,942 광고가 아니라 긴급한 상황일 수도 있잖아 544 00:44:11,067 --> 00:44:15,363 절박한 전화를 받지 않으면 맘이 불편하지 않겠어? 545 00:44:16,739 --> 00:44:18,908 꼭 받아야 할 것 같은데 546 00:44:21,536 --> 00:44:22,537 스피커폰으로 547 00:44:31,671 --> 00:44:32,547 여보세요? 548 00:44:32,547 --> 00:44:35,883 사이먼? 받아서 다행이다 나야, 메리 제인 549 00:44:35,967 --> 00:44:38,052 안녕, 무사하니? 550 00:44:38,135 --> 00:44:40,388 네가 와야 무사해지겠지 이쪽으로 와 551 00:44:41,430 --> 00:44:42,348 알았어 552 00:44:42,932 --> 00:44:44,851 지금은 통화하기가 곤란해 553 00:44:46,519 --> 00:44:49,730 문자 메시지로 주소를 알려 줘 오늘 출발할게 554 00:44:49,856 --> 00:44:52,108 꼭 와 줘, 빨리 보고 싶어 555 00:44:52,900 --> 00:44:54,694 나도, 끊을게 556 00:45:06,747 --> 00:45:09,125 지금 출발하면 내일 아침 일찍 도착할 거야 557 00:45:10,501 --> 00:45:12,795 축하해, 사이먼 558 00:45:12,920 --> 00:45:15,715 네 수명이 조금 더 연장됐어 559 00:45:17,675 --> 00:45:19,760 자, 원정 임무를 시작한다 560 00:45:20,428 --> 00:45:23,556 습격하지 않고 멀리 떨어져서 처리할 거야 561 00:45:23,556 --> 00:45:25,808 로지, 남아서 기지를 지켜 562 00:45:25,933 --> 00:45:27,810 롤리, 길디 둘은 날 따라와 563 00:45:27,935 --> 00:45:30,688 실수를 만회할 기회를 주는 거야 564 00:45:30,771 --> 00:45:33,816 이번에도 실패하면 네 형이 장례식장을 찾게 되겠지 565 00:45:33,816 --> 00:45:37,403 - 그만 협박해, 댁스 - 내가 나쁜 놈이라고? 566 00:45:38,029 --> 00:45:40,615 난 책임자가 아니라 누군가의 부하고 567 00:45:40,740 --> 00:45:43,701 그 누군가가 10명의 여자를 처형하라고 명하셨어 568 00:45:43,784 --> 00:45:47,914 너희 두 머저리의 뼈를 가차 없이 발라낼 수 있는 분이야 569 00:45:52,001 --> 00:45:53,002 실수하지 마 570 00:45:58,633 --> 00:45:59,634 다음은 뭐야? 571 00:46:00,635 --> 00:46:01,761 기다려야지 572 00:46:05,556 --> 00:46:07,808 냉장고에 맥주는 없겠죠? 573 00:46:08,601 --> 00:46:09,602 네 574 00:46:09,727 --> 00:46:12,730 오렌지 음료는 있어요 썬키스트, 환타요 575 00:46:12,813 --> 00:46:15,942 난 썬키스트만 마시는데 손님을 위해 환타도 준비해 둬요 576 00:46:16,025 --> 00:46:17,818 모두가 썬키스트를 좋아하지는 않으니까요 577 00:46:28,955 --> 00:46:30,039 난 환타를 마실게요 578 00:46:33,835 --> 00:46:34,752 환타 579 00:46:37,421 --> 00:46:38,464 썬키스트 580 00:46:41,008 --> 00:46:41,926 환타 581 00:46:43,970 --> 00:46:45,721 난 빈털터리가 되겠군요 582 00:46:46,180 --> 00:46:47,723 곧 돌아올게요 583 00:46:48,266 --> 00:46:49,267 내가 돕죠 584 00:46:54,730 --> 00:46:55,648 좋아 585 00:46:57,191 --> 00:46:58,860 짚고 넘어가자 586 00:47:00,027 --> 00:47:02,196 일본에 송환되기로 했을 텐데 587 00:47:02,864 --> 00:47:05,241 - 어떻게 탈출했어? - 그만 588 00:47:05,324 --> 00:47:06,617 왜? 589 00:47:06,701 --> 00:47:07,827 괜찮아 590 00:47:09,328 --> 00:47:10,246 말해 줄게 591 00:47:16,544 --> 00:47:18,045 퍼즐을 좋아하나 봐요? 592 00:47:18,713 --> 00:47:20,673 - 네? - 퍼즐요 593 00:47:21,716 --> 00:47:23,134 네, 좋아해요 594 00:47:25,052 --> 00:47:26,846 팟캐스트를 운영하는데 595 00:47:26,929 --> 00:47:29,891 그걸 바탕으로 앱까지 개발하고 있어요 596 00:47:32,018 --> 00:47:33,519 이름은 '펩 토크'죠 597 00:47:33,644 --> 00:47:34,770 '펩 토크'요? 598 00:47:35,646 --> 00:47:38,649 고마워요 네, 퍼즐 교환 프로그램이에요 599 00:47:39,358 --> 00:47:41,861 내 팟캐스트에서는 퍼즐을 다뤄요 600 00:47:41,944 --> 00:47:43,571 그림 조각 퍼즐요 601 00:47:43,696 --> 00:47:47,074 그림 조각 퍼즐에 열광하는 자들이 퍼즐의 전략, 통계 등 602 00:47:47,158 --> 00:47:49,160 정보를 나눌 수 있는 채널이죠 603 00:47:49,869 --> 00:47:52,955 내가 개발하는 앱을 통해 퍼즐광들이 소통할 뿐만 아니라 604 00:47:53,080 --> 00:47:55,917 서로 퍼즐을 교환하기도 할 거예요 605 00:47:56,918 --> 00:48:00,671 시간과 사진까지 기록하면서 제대로 즐기도록요 606 00:48:01,756 --> 00:48:04,884 그렇게 대단한 이야기는 처음 들어 본다 607 00:48:16,938 --> 00:48:19,065 좋은 저녁입니다 대령님께 온 서류입니다 608 00:48:19,148 --> 00:48:21,776 - 어디에서 보냈지? - 쿠사마노 씨의 사무실입니다 609 00:48:22,485 --> 00:48:23,402 고맙네 610 00:48:35,915 --> 00:48:37,124 젠장 611 00:48:47,552 --> 00:48:48,553 {\an8}게이브리얼 스톤 612 00:49:00,189 --> 00:49:01,357 사망 진단서 613 00:49:01,440 --> 00:49:02,900 로라 레이크, 자살 614 00:49:09,824 --> 00:49:11,033 사서함 번호 2727 뉴욕주 유티카 615 00:49:16,205 --> 00:49:18,416 뉴욕의 뉴티카에 뭐가 있지? 616 00:49:21,002 --> 00:49:22,962 검색어: 뉴욕주 유티카 617 00:49:25,089 --> 00:49:28,634 {\an8}시그마 오아시스 이노베이션스 CEO 로라 레이크 사망 618 00:49:30,344 --> 00:49:33,848 오늘 오전, 로라 레이크가 자택에서 사망한 채 발견됐습니다 619 00:49:33,973 --> 00:49:37,977 자선 운동가로 유명한 인물이 몰래 성매매를 이끌었던 것일까요? 620 00:49:38,060 --> 00:49:40,188 수상한 이야기들이 계속해서 이어집니다 621 00:49:40,271 --> 00:49:43,774 {\an8}인신매매 반대 운동가 성매매 업계 거물이 되다 622 00:50:04,670 --> 00:50:06,088 고마워 623 00:50:06,214 --> 00:50:09,717 이렇게 도와주고 환대해 줘서 624 00:50:10,176 --> 00:50:12,678 우리가 빚을 졌네 625 00:50:23,856 --> 00:50:25,733 내가 어릴 때 626 00:50:27,985 --> 00:50:29,820 부모님께서 교통사고로 돌아가셨어 627 00:50:32,323 --> 00:50:34,116 난 보육원에서 2년을 보내고 628 00:50:35,326 --> 00:50:37,203 마침내 입양됐지 629 00:50:40,957 --> 00:50:43,668 내 새 부모는 양육에 관심이 없더군 630 00:50:46,420 --> 00:50:48,464 암살자를 키웠을 뿐이야 631 00:50:52,051 --> 00:50:53,928 고작 10살짜리를 632 00:50:55,513 --> 00:50:57,265 강력한 종으로 만들었어 633 00:51:05,064 --> 00:51:06,482 내가 너에게 빚졌을지 몰라 634 00:51:07,775 --> 00:51:09,569 하지만 그래서 돕는 건 아니야 635 00:51:50,401 --> 00:51:51,402 하비 636 00:51:52,904 --> 00:51:54,739 아마 궁금하겠죠, 왜... 637 00:51:55,573 --> 00:51:56,574 일단 638 00:51:57,617 --> 00:51:58,618 건배합시다 639 00:51:59,410 --> 00:52:00,411 무엇을 위해서? 640 00:52:03,539 --> 00:52:04,540 나쁜 날씨요 641 00:52:13,049 --> 00:52:15,176 이제 비에 익숙해졌겠군요 642 00:52:15,301 --> 00:52:17,970 런던에서 제법 오랫동안 일했죠? 643 00:52:19,305 --> 00:52:20,431 꽤 오래됐죠 644 00:52:22,016 --> 00:52:23,851 당신은 더 오래 일했을 텐데요 645 00:52:24,852 --> 00:52:26,938 이제 로라 레이크 사건에 뛰어들었고요 646 00:52:27,021 --> 00:52:28,022 3년쯤 됐습니다 647 00:52:29,190 --> 00:52:31,442 난 이 도시에서 많은 시간을 보냈어요 648 00:52:31,567 --> 00:52:34,153 - 그래요? 왜요? - 일과 재미를 위해서요 649 00:52:34,237 --> 00:52:35,863 난 이곳이 좋거든요 650 00:52:36,614 --> 00:52:38,199 이번에는 돌아가지 않을 겁니다 651 00:52:38,324 --> 00:52:39,408 그래요? 652 00:52:39,534 --> 00:52:41,994 저희 집 구경 오세요 653 00:52:41,994 --> 00:52:44,664 조용한 시골이라 문을 잠글 필요가 없죠 654 00:52:45,206 --> 00:52:46,874 집에 총도 두지 않아요 655 00:52:49,585 --> 00:52:53,047 뭐, 침대 옆에 야구 방망이를 두기는 해요 656 00:52:53,047 --> 00:52:56,384 미국인 특유의 편집증을 완전히 버리지 못했나 봅니다 657 00:52:57,218 --> 00:52:59,345 두려운 게 있습니까? 658 00:53:02,849 --> 00:53:04,141 농담입니다, 대령 659 00:53:04,976 --> 00:53:07,186 본인이 편집증을 유발하는지도 모르죠 660 00:53:07,854 --> 00:53:10,481 - 포도주의 맛이 좋아요 - 다행이군요 661 00:53:11,774 --> 00:53:13,776 유티카와 관련해 할 말이 없습니까? 662 00:53:14,443 --> 00:53:16,863 유티카 코메츠의 연고지죠 하키를 좋아하나요? 663 00:53:16,988 --> 00:53:18,698 - 아뇨 - 하키 얘기가 아니군요 664 00:53:18,823 --> 00:53:20,700 네, 다시 생각해 봐요 665 00:53:20,825 --> 00:53:24,120 로라 레이크의 증거 사진에 있던 두 개의 봉투 말인가요? 666 00:53:24,245 --> 00:53:25,788 - 맞습니다 - 물론 그것 때문이겠죠 667 00:53:25,872 --> 00:53:28,875 - 할 말 있습니까? - 로라 레이크가 보내려고 했어요 668 00:53:29,000 --> 00:53:31,377 - 그 사진들에 대해 잘 아는군요 - 내 사건이니까요 669 00:53:32,461 --> 00:53:35,131 대령은 어째서 그렇게 잘 압니까? 670 00:53:35,256 --> 00:53:37,175 - 이유가 뭘까요? - 타당성을 의심하는 거죠 671 00:53:37,258 --> 00:53:39,385 - 정답입니다 - 자기 죽음을 꾸몄다고요? 672 00:53:39,468 --> 00:53:42,096 - 누군가 꾸며 줬을 겁니다 - 누가요? 673 00:53:48,936 --> 00:53:50,104 난 곧 은퇴합니다 674 00:53:52,064 --> 00:53:53,858 무슨 의미인지 생각해 봐요 675 00:53:55,276 --> 00:53:59,614 그쪽도 초짜인 시절은 지났는데 유산에 대해 생각은 합니까? 676 00:53:59,697 --> 00:54:01,073 별로요 677 00:54:01,073 --> 00:54:02,325 놀랍지 않군요 678 00:54:03,034 --> 00:54:05,119 제로가 브랜던에게 679 00:54:06,329 --> 00:54:08,122 당신을 염탐하라고 했습니다 680 00:54:08,122 --> 00:54:12,293 그게 당신이 부하에게 불어넣는 존경과 충성의 형태죠 681 00:54:12,960 --> 00:54:16,130 제로가 괜히 남의 일에 참견하고 지나치게 의문을 가져서 682 00:54:16,255 --> 00:54:17,882 날 캐라고 한 겁니다 683 00:54:19,884 --> 00:54:21,844 내가 제로에게 말했죠 684 00:54:23,429 --> 00:54:24,764 '다른 곳을 봐라' 685 00:54:26,307 --> 00:54:27,725 어떻게 끝날지 빤하잖아요? 686 00:54:27,850 --> 00:54:33,773 모두가 시간과 에너지를 아끼도록 못 본 척할 필요가 있는 겁니다 687 00:54:39,278 --> 00:54:41,280 부대에 들어갔던 첫해에 688 00:54:42,323 --> 00:54:44,575 보지 말아야 할 것을 봤습니다 689 00:54:46,160 --> 00:54:50,081 난 그때 이상주의적이었고 화가 많이 났어요 690 00:54:54,293 --> 00:54:57,171 내가 뭘 봤는지 부대장에게 보고하니 691 00:54:58,923 --> 00:55:00,132 이렇게 말하더군요 692 00:55:00,258 --> 00:55:01,551 '다른 곳을 봐라' 693 00:55:02,301 --> 00:55:03,469 훌륭하네요 694 00:55:05,346 --> 00:55:07,306 난 지난 38년간 695 00:55:07,890 --> 00:55:08,891 못 본 척했습니다 696 00:55:10,184 --> 00:55:11,769 인정하기가 부끄러울 정도로요 697 00:55:13,354 --> 00:55:14,522 이 친구들은요 698 00:55:15,189 --> 00:55:17,275 브랜던과 제로는 699 00:55:17,984 --> 00:55:19,151 나에게 희망을 줍니다 700 00:55:19,735 --> 00:55:21,571 이들은 못 본 척하지 않아요 701 00:55:22,405 --> 00:55:26,117 당신을 바닥에 내리꽂을 때까지 멈추지 않을 겁니다 702 00:55:41,424 --> 00:55:43,926 과연 어떻게 될지 궁금하군요 703 00:55:48,306 --> 00:55:51,976 내가 이 자리에서 버텨 직접 처리할 수도 있습니다 704 00:55:52,059 --> 00:55:56,230 은퇴를 앞두고 있을 때는 다른 곳을 볼 필요가 없죠 705 00:55:56,355 --> 00:55:57,732 잃을 게 없으니까 706 00:56:13,581 --> 00:56:14,415 브랜던 707 00:56:16,584 --> 00:56:17,418 브랜던 708 00:56:19,670 --> 00:56:20,505 브랜던 709 00:56:21,631 --> 00:56:22,632 왜? 710 00:56:24,425 --> 00:56:25,843 정직당하게 해서 미안해 711 00:56:28,221 --> 00:56:32,016 제로, 다른 곳보다 여기에 있는 게 나아 712 00:56:34,101 --> 00:56:38,272 그러니까 잠 좀 자게 제발 조용히 해 줄래? 713 00:57:02,505 --> 00:57:04,298 네가 나한테 하라고 했잖아 714 00:57:04,423 --> 00:57:07,134 지켜보라고 했지 체포까지 할 줄은 몰랐어 715 00:57:07,260 --> 00:57:10,054 하지만 진심으로 고마워 716 00:57:10,596 --> 00:57:11,931 너라면 어떻게 했겠어? 717 00:57:15,601 --> 00:57:16,519 좋은 아침 718 00:57:17,520 --> 00:57:19,522 레이디 데스가 충격적인 소식을 들려줬어요 719 00:57:19,647 --> 00:57:21,482 집에 커피가 없대요 720 00:57:21,899 --> 00:57:22,817 차예요 721 00:57:23,401 --> 00:57:27,154 좋은 소식이 있어요 사이먼이 커피숍에서 만나자네요 722 00:57:28,114 --> 00:57:32,326 길 한가운데로 나가면 위험해요 사이먼은 혼자가 아닐 거예요 723 00:57:32,451 --> 00:57:35,913 만약 조직에서 나왔다고 해도 미행당할지 몰라요 724 00:57:36,831 --> 00:57:39,250 사이먼도 저에 대해서 똑같이 생각하겠죠 725 00:57:39,709 --> 00:57:41,544 우리가 경찰서에서 같이 나왔다는 걸 알고 726 00:57:41,669 --> 00:57:44,088 내가 함정을 판다고 생각할 거예요 727 00:57:44,172 --> 00:57:45,506 사이먼이 날 믿게 해야 해요 728 00:57:46,716 --> 00:57:47,717 맞는 말이야 729 00:57:51,262 --> 00:57:53,681 좋아요, 언제 만나고 싶대요? 730 00:57:53,764 --> 00:57:56,851 20분 뒤에요, 벌써 1분이 지났네요 731 00:57:57,727 --> 00:57:58,561 좋아 732 00:58:01,355 --> 00:58:02,690 시야 범위는 어때? 733 00:58:03,316 --> 00:58:04,358 문제없어 734 00:58:06,277 --> 00:58:07,862 사이먼, 모두 널 기다리잖아 735 00:58:09,447 --> 00:58:11,157 메시지가 왔어 736 00:58:11,282 --> 00:58:13,409 9시 정각에 만나겠대 737 00:58:14,076 --> 00:58:16,078 내가 바깥 테이블에 앉으라고 했어 738 00:58:17,496 --> 00:58:18,539 훌륭해 739 00:58:19,916 --> 00:58:22,376 네 임무는 끝났어, 사이먼 수고했다 740 00:58:24,921 --> 00:58:27,298 좋아, 작전을 들어 봐 741 00:58:28,174 --> 00:58:29,717 롤리를 현장에 심어 두는 거야 742 00:58:29,800 --> 00:58:32,553 연방 요원은 몰라도 메리 제인이 롤리를 알아볼 테니까 743 00:58:32,678 --> 00:58:34,388 얼굴을 잘 숨겨야 해 744 00:58:34,388 --> 00:58:37,141 분명히 연방 요원도 같이 현장에 나타나겠지 745 00:58:37,225 --> 00:58:40,144 길디, 요원을 찾아내서 먼저 죽여 버려 746 00:58:41,354 --> 00:58:44,482 롤리의 역할은 여자를 잡는 건데 만약 길디가 임무에 성공하면 747 00:58:45,733 --> 00:58:47,693 롤리는 조용히 사라지는 거야 748 00:58:51,322 --> 00:58:52,615 - 알았어? - 응 749 00:58:53,533 --> 00:58:54,450 좋아 750 00:58:55,201 --> 00:58:57,495 롤리, 가서 커피나 한잔해 751 00:59:03,251 --> 00:59:04,168 좋아 752 00:59:05,211 --> 00:59:06,379 작전을 들어 봐 753 00:59:06,462 --> 00:59:08,506 레이디 데스를 현장에 심어 두는 거야 754 00:59:08,589 --> 00:59:11,342 저쪽은 레이디 데스를 모르니까 가까이에서 감시해도 돼 755 00:59:11,425 --> 00:59:13,761 사이먼이 혼자 와서 조용히 해결되기를 바라자 756 00:59:13,845 --> 00:59:17,390 브랜던은 소총을 들고 커피숍이 잘 보이는 곳에서 대기해 757 00:59:17,515 --> 00:59:21,394 일이 틀어지면, 레이디 데스가 야쿠자 암살자로 부활하고 758 00:59:21,477 --> 00:59:23,521 세계 최고의 저격수가 뒤를 봐주는 거야 759 00:59:24,522 --> 00:59:26,774 - 알았어? - 당신은 어디에 있게요? 760 00:59:26,858 --> 00:59:28,484 위에서 브랜던과 있어야죠 761 00:59:28,609 --> 00:59:32,280 사이먼이 혼자가 아니면 쿠사마노의 부하가 날 찾을 테니까 762 00:59:32,405 --> 00:59:35,408 당신이 사이먼을 데려와야 하는 거예요 763 00:59:35,491 --> 00:59:36,576 나머지는 우리의 몫이죠 764 00:59:40,454 --> 00:59:42,790 그걸 쓸 일이 없으면 좋겠는데 765 00:59:49,046 --> 00:59:50,047 신경 쓰지 마 766 01:00:22,205 --> 01:00:23,122 상황은 어때? 767 01:00:23,581 --> 01:00:26,292 롤리는 위치에 있고 메리 제인은 안 보여 768 01:00:50,066 --> 01:00:51,317 사이먼이 늦네 769 01:00:55,363 --> 01:00:58,574 전쟁과 평화를 읽고 있는 터미네이터가 누군지 알아? 770 01:00:59,325 --> 01:01:01,869 아니, 계속 지켜보자 771 01:01:01,953 --> 01:01:04,539 톨스토이를 읽게 생긴 사람은 아닌데 772 01:01:04,664 --> 01:01:06,832 사고가 편협하기는 773 01:01:10,670 --> 01:01:13,506 빨리 나와라 이 자식은 어디에 있는 거야? 774 01:01:16,551 --> 01:01:17,718 연방 요원은 안 보여? 775 01:01:17,844 --> 01:01:20,304 - 아직 - 조금 더 기다려 봐 776 01:01:20,388 --> 01:01:23,891 요원부터 없애고 싶지만 메리 제인이 수상하게 움직이면 쏴 777 01:02:14,942 --> 01:02:18,404 레이디 데스도 저 남자가 의심스러운가 봐 778 01:02:18,529 --> 01:02:19,739 표정을 숨기지 못하는군 779 01:02:21,657 --> 01:02:24,118 아직 한 장도 넘기지 않았어 780 01:02:24,785 --> 01:02:26,662 원래 책을 느리게 읽거나 781 01:02:26,787 --> 01:02:30,791 톨스토이 팬에 관한 네 무례한 일반화가 옳거나 782 01:02:59,403 --> 01:03:00,488 쏴 버려 783 01:03:12,959 --> 01:03:16,003 - 저격수를 심어 놨나 봐 - 알아, 어디에 있지? 784 01:03:18,798 --> 01:03:20,299 우리 바로 위에 785 01:03:22,176 --> 01:03:23,094 여자를 맞혀 786 01:03:23,094 --> 01:03:26,180 멍청한 자식, 그러고도 네가 우리 팀에서 일등 저격수냐? 787 01:03:27,431 --> 01:03:30,393 돌아 버리겠네 내가 직접 처리하겠어 788 01:03:30,476 --> 01:03:32,603 그냥 옥상에서 떨어져 버려 789 01:03:32,687 --> 01:03:34,856 넌 망했어, 이 자식아 790 01:04:00,339 --> 01:04:01,507 몽고메리 호텔 791 01:07:41,936 --> 01:07:42,979 어서 나와라 792 01:07:50,695 --> 01:07:51,612 젠장 793 01:07:52,697 --> 01:07:53,990 빌어먹을 794 01:08:52,340 --> 01:08:53,549 뭐지? 795 01:08:54,216 --> 01:08:55,301 이런 796 01:10:15,673 --> 01:10:16,591 결국 797 01:10:17,508 --> 01:10:18,843 사이먼은 나타나지 않았네요 798 01:10:19,886 --> 01:10:20,887 그러게요 799 01:10:22,221 --> 01:10:25,224 이곳을 벗어나야겠어 두 사람은 샤워부터 해 800 01:10:25,892 --> 01:10:28,936 휴대폰 하나를 챙겼는데 암호가 걸려 있어 801 01:10:33,024 --> 01:10:33,858 인텔리전스 피트? 802 01:10:38,196 --> 01:10:39,238 암호화됐네요 803 01:10:39,906 --> 01:10:40,823 젠장 804 01:10:41,115 --> 01:10:44,744 못 푼다는 말이 아니에요 그냥 그렇다고요 805 01:10:44,869 --> 01:10:47,955 - 다행이군 - 좋아, 풀었어요 806 01:10:49,498 --> 01:10:52,919 날짜와 시간, 장소를 알아야 해요 언제 어디에서 선적... 807 01:10:53,044 --> 01:10:58,424 메시지 스레드에서 항구 주소와 컨테이너 ID를 알아낼 수 있는데 808 01:10:58,424 --> 01:10:59,300 이것으로 충분할까요? 809 01:11:00,134 --> 01:11:01,135 시작이 순조롭군요 810 01:11:02,303 --> 01:11:06,516 러시아 출신으로 보이는 여자 12명의 데이터베이스도 찾았어요 811 01:11:07,099 --> 01:11:08,893 자랑하는 거죠? 812 01:11:08,976 --> 01:11:11,270 좋아, 일하러 가자 813 01:11:13,272 --> 01:11:17,151 우리 때문에 위험해졌잖아요 당신은 피트와 있는 게 안전해요 814 01:11:17,276 --> 01:11:19,987 - 네? 물론이죠 - 좋아요 815 01:11:30,164 --> 01:11:31,916 퍼즐이나 할까요? 816 01:12:01,362 --> 01:12:02,488 - 다른 사람들은? - 죽었어 817 01:12:03,406 --> 01:12:05,700 - 무슨 일이야? 넌 어떻게 나왔고? - 나중에 얘기해 818 01:12:07,785 --> 01:12:08,703 길디 819 01:12:11,289 --> 01:12:12,331 왜? 820 01:13:01,464 --> 01:13:04,425 필라델피아 항구 821 01:13:15,144 --> 01:13:16,103 저기에 있다 822 01:13:21,108 --> 01:13:22,109 친구들 823 01:13:22,902 --> 01:13:26,155 지금부터 27분 동안 선적물들을 옮겨야 해 824 01:13:26,155 --> 01:13:28,449 여자들이 기다리고 있는데 꼴이 엉망일 거야 825 01:13:28,449 --> 01:13:31,327 빠르고 안전하게 움직여, 알았지? 826 01:13:31,327 --> 01:13:32,912 각자 자기 위치로 이동해 827 01:14:06,946 --> 01:14:08,447 들킬 뻔했네 828 01:14:09,824 --> 01:14:12,910 - 뭘 기다려? 제거해 - 실력을 발휘하게 둬 829 01:14:17,623 --> 01:14:18,541 거봐 830 01:14:19,292 --> 01:14:22,795 - 나도 같이 갈걸 - 넌 조용히 움직이지 못하잖아 831 01:14:22,795 --> 01:14:26,174 일단 작전대로 유키가 움직이고 우리는 엄호하는 거야 832 01:14:27,091 --> 01:14:28,092 이 작전 맘에 안 들어 833 01:16:10,278 --> 01:16:12,947 {\an8}사서함 번호 7272 미국 뉴욕주 유티카 834 01:16:21,080 --> 01:16:22,498 국토안보부 835 01:16:34,260 --> 01:16:36,804 {\an8}줄리 존스 미국 뉴욕주 유티카 836 01:16:44,770 --> 01:16:47,648 남의 우편물을 여는 건 연방 범죄지 837 01:17:43,746 --> 01:17:44,747 저격수가 있어 838 01:17:46,040 --> 01:17:48,042 넌 그놈을 찾아 내가 여자를 찾을게 839 01:17:49,710 --> 01:17:50,628 가 840 01:18:12,650 --> 01:18:14,569 당신의 소리가 들려, 게이브리얼 841 01:18:16,404 --> 01:18:17,738 집이 낡았거든 842 01:18:20,116 --> 01:18:23,578 180cm가 넘는 키로 어디에 숨으려고? 843 01:18:27,164 --> 01:18:28,708 유치하지 않은가? 844 01:18:37,383 --> 01:18:38,384 게이브리얼? 845 01:18:41,596 --> 01:18:42,889 내가 사과하지 846 01:18:43,764 --> 01:18:48,311 진실을 털어놔야 할 때 위협이나 하고 있으니까 847 01:18:51,230 --> 01:18:52,565 무례한 행위야 848 01:18:55,568 --> 01:18:56,819 주방에서 만나지 849 01:18:58,112 --> 01:18:59,906 맥켈란 25년산이 있어 850 01:19:01,240 --> 01:19:02,992 어른답게 해결하자고 851 01:19:12,585 --> 01:19:13,503 좋아 852 01:19:14,253 --> 01:19:15,171 됐어 853 01:19:16,422 --> 01:19:20,343 내 인내심을 시험했지? 난 참을성이 바닥나 버렸어 854 01:19:20,927 --> 01:19:23,054 그렇게 나오시겠다면 855 01:19:23,179 --> 01:19:24,347 준비가 됐든 안 됐든 856 01:19:25,389 --> 01:19:26,432 내가 간다 857 01:19:33,189 --> 01:19:34,941 안 되겠다, 내려갈래 858 01:19:35,024 --> 01:19:37,026 여기에서 엄호하는 게 나아 859 01:19:37,151 --> 01:19:38,945 넌 그렇겠지 내가 할 수 있는 건 없어 860 01:19:40,446 --> 01:19:41,364 제로 861 01:19:53,835 --> 01:19:57,797 해안 경비대 862 01:20:32,790 --> 01:20:33,791 브랜던 863 01:20:36,252 --> 01:20:38,796 저격수를 찾아 난 이놈을 상대해야 해 864 01:20:56,314 --> 01:20:58,774 나는 사격에 약한 거 알잖아! 865 01:20:59,233 --> 01:21:00,234 맙소사 866 01:21:03,279 --> 01:21:04,197 모르겠다 867 01:21:12,872 --> 01:21:15,875 형, 내가 처리하게 저리 좀 비켜 봐 868 01:21:18,920 --> 01:21:20,087 다 보여 869 01:21:21,088 --> 01:21:24,091 내 형이 안전해질 때까지 이 자리를 뜨지 않을 거다 870 01:21:28,179 --> 01:21:29,180 나와라 871 01:21:39,315 --> 01:21:40,233 나와 872 01:21:50,868 --> 01:21:52,620 어디에 있는 거야? 873 01:22:01,546 --> 01:22:02,630 찾았다 874 01:22:07,301 --> 01:22:08,302 진정하자 875 01:22:09,387 --> 01:22:10,388 심호흡해 876 01:22:13,140 --> 01:22:14,976 심호흡해 877 01:22:16,894 --> 01:22:17,979 숨 쉬어 878 01:24:12,510 --> 01:24:15,346 다른 곳을 봐야지, 멍청한 놈 879 01:25:31,005 --> 01:25:32,548 - 대령님 - 베킷 880 01:25:32,632 --> 01:25:34,383 방금 쿠사마노를 체포했네 881 01:25:35,968 --> 01:25:37,720 로라 레이크가 죽음을 꾸민 증거를 찾았어 882 01:25:37,803 --> 01:25:40,806 위조된 문서를 보면서 통화하는 중이야 883 01:25:40,932 --> 01:25:45,102 그 여자는 쿠사마노의 도움으로 지금쯤 미국에 도착했을지 몰라 884 01:25:57,573 --> 01:25:58,991 다 해결된 건가요? 885 01:25:59,951 --> 01:26:03,162 사망 진단서와 부검 보고서 말이에요 886 01:26:03,246 --> 01:26:04,163 네 887 01:26:05,081 --> 01:26:07,834 당신은 서류상 사망했고 화장돼 묻혔습니다 888 01:26:12,004 --> 01:26:13,881 이 방법밖에 없습니다 889 01:26:14,549 --> 01:26:16,551 내 팀원들이 창고로 가는 중이에요 890 01:26:17,552 --> 01:26:19,470 일주일이 지옥 같겠죠 891 01:26:19,595 --> 01:26:22,098 바닥에서 잠자고 양동이에 배변하고 892 01:26:22,974 --> 01:26:26,185 하지만 미국 땅을 밟는 순간 깨끗한 신분을 가지는 겁니다 893 01:26:44,203 --> 01:26:46,831 구급차를 세워요 저들을 떠나게 하면 안 돼요 894 01:26:49,000 --> 01:26:50,001 브랜던 895 01:26:50,585 --> 01:26:52,128 {\an8}필라델피아 경찰 896 01:27:10,229 --> 01:27:11,397 무슨 일인데? 897 01:27:28,831 --> 01:27:29,832 이런 898 01:27:33,252 --> 01:27:35,213 걸어서는 멀리 못 갈 거야, 가자 899 01:27:47,141 --> 01:27:49,310 이봐요 900 01:27:50,144 --> 01:27:51,187 멈춰요 901 01:27:51,312 --> 01:27:52,480 도와주세요 902 01:27:52,563 --> 01:27:54,315 제발 멈춰 줘요 903 01:27:57,318 --> 01:27:58,319 다행이다 904 01:28:10,665 --> 01:28:14,252 차를 세워 줘서 감사해요 905 01:28:17,713 --> 01:28:19,382 어떻게 얘기를 꺼내야 할까요? 906 01:28:21,133 --> 01:28:24,512 제가 납치를 당했다가 탈출했거든요 907 01:28:24,595 --> 01:28:25,721 맙소사 908 01:28:26,806 --> 01:28:29,100 죄송해요, 긴 하루를 보냈네요 909 01:28:30,726 --> 01:28:31,644 전... 910 01:28:32,019 --> 01:28:35,481 제가 설명을 드려야 하는데 말이에요 911 01:28:37,316 --> 01:28:39,944 범인들한테 도망치기 위해 912 01:28:40,027 --> 01:28:42,405 극단적인 방법을 써야 했어요 913 01:28:42,530 --> 01:28:47,493 잔인한 사람들을 상대해야 하는데 다른 방법이 없었죠 914 01:28:53,916 --> 01:28:56,502 어떻게 사람이 사람에게 그런 짓을 할까요? 915 01:28:58,629 --> 01:29:00,339 그러게 말이에요 916 01:29:01,090 --> 01:29:02,341 끔찍해요 917 01:29:04,051 --> 01:29:06,179 어쨌든 전 이제 자유예요 918 01:29:07,138 --> 01:29:08,264 당신 덕분에요 919 01:29:16,731 --> 01:29:18,566 날 못 알아보는군요? 920 01:29:20,234 --> 01:29:21,360 우리가 아는 사이인가요? 921 01:29:22,820 --> 01:29:24,405 개인적으로 알지는 못하죠 922 01:29:27,283 --> 01:29:29,160 여기에서 당신을 만날 줄은 몰랐는데 923 01:29:30,578 --> 01:29:31,996 오늘 행운이 따르네요 924 01:29:36,334 --> 01:29:37,460 세상에 925 01:30:27,927 --> 01:30:30,429 피트가 전화했다고 알려 주려고 했는데 말이야 926 01:30:30,513 --> 01:30:33,307 메리 제인이 욕실에 가더니 돌아오지 않았고 927 01:30:33,891 --> 01:30:35,351 차도 사라졌대 928 01:30:39,522 --> 01:30:40,523 잘됐네 929 01:30:47,613 --> 01:30:50,658 제로, 네 전 부인의 집에 가서 시드니와 수다나 떨자 930 01:30:50,741 --> 01:30:51,742 뭐? 왜? 931 01:30:52,285 --> 01:30:54,287 네 사격 솜씨를 자랑해야지 932 01:31:11,679 --> 01:31:12,972 내일 이 시간이면 933 01:31:13,639 --> 01:31:15,975 전 CIA에서 공식적으로 은퇴합니다 934 01:31:17,143 --> 01:31:18,144 공식적으로는요 935 01:31:22,398 --> 01:31:24,650 '국제 대응 정보 팀'을 시작하겠습니다 936 01:31:26,652 --> 01:31:27,904 제 방식으로 937 01:31:28,571 --> 01:31:29,655 제 사람들과 938 01:31:32,325 --> 01:31:33,367 함께하겠습니다 939 01:31:34,577 --> 01:31:37,371 GRIT: 국제 대응 정보 팀 극비 문서 940 01:31:39,498 --> 01:31:42,376 스나이퍼: 로그 미션 941 01:31:45,546 --> 01:31:49,383 오늘도 신나는 '펩 토크'에 오신 것을 환영합니다 942 01:31:49,509 --> 01:31:52,386 이번 시간에는 라벤스부르거 퍼즐을 맞출 텐데요 943 01:31:55,389 --> 01:31:58,351 오늘은 아주 특별한 손님과 함께하게 됐네요 944 01:32:01,938 --> 01:32:04,565 모두 메리 제인을 반갑게 맞아 주세요 945 01:32:06,567 --> 01:32:07,818 제 이름은 이사벨라예요 946 01:32:12,740 --> 01:32:14,534 반가워요, 이사벨라 947 01:32:17,411 --> 01:32:23,125 그리고 방금 이사벨라가 양 갈래의 길쭉한 조각을 들어 948 01:32:23,209 --> 01:32:25,211 왼쪽 위에 끼웠는데요 949 01:32:27,046 --> 01:32:28,381 계속해 보죠 950 01:35:37,236 --> 01:35:41,157 스나이퍼: 로그 미션 951 01:35:41,240 --> 01:35:43,242 자막 번역: 김은진