1 00:01:19,662 --> 00:01:21,706 Đừng gọi tôi 15 phút một lần. 2 00:01:21,789 --> 00:01:24,917 {\an8}Nếu anh cập nhật, tôi đã không phải làm thế. 3 00:01:25,001 --> 00:01:26,127 {\an8}Không có gì cả. 4 00:01:26,210 --> 00:01:30,214 Tôi đã ăn đến túi bì lợn thứ ba, vẫn chết cứng trên này, 5 00:01:30,298 --> 00:01:32,091 và Cusamano vẫn chưa bắt hắn. 6 00:01:32,175 --> 00:01:34,594 Anh ấy nói với tôi năm sáu phút trước. 7 00:01:34,677 --> 00:01:37,555 Có lẽ anh ấy dừng lại để buộc dây giày. 8 00:01:37,638 --> 00:01:39,891 Ừ, có thể. 9 00:01:39,974 --> 00:01:43,477 Hoặc hắn đang cố phá hoại toàn bộ chiến dịch của tôi. 10 00:01:43,561 --> 00:01:46,439 Dù sao đi nữa, nếu hắn không đến, tối nay hãy gọi Laura Lake 11 00:01:46,522 --> 00:01:49,233 Zero, đây không phải nhiệm vụ của tôi. 12 00:01:49,317 --> 00:01:51,861 Nếu Đại tá biết tôi can thiệp đến mức này... 13 00:01:51,944 --> 00:01:54,363 Tôi sẽ không nhờ nếu không quan trọng, B. 14 00:01:54,447 --> 00:01:56,282 Tối nay Laura Lake phải xuống. 15 00:01:56,365 --> 00:01:58,201 Ta xử lý quy trình sau. 16 00:01:58,284 --> 00:01:59,702 Tôi biết mình đang đòi quá nhiều. 17 00:02:00,411 --> 00:02:03,122 - Làm ơn. - Hãy hi vọng gã đến, được chứ? 18 00:02:03,206 --> 00:02:04,540 Hy vọng là vậy. 19 00:02:05,249 --> 00:02:07,502 Được rồi, cập nhật cho tôi nhé. Tôi phải đi đây. 20 00:02:07,585 --> 00:02:08,920 Đi thôi. Chuẩn bị đi! 21 00:02:38,533 --> 00:02:40,535 KHÔNG CÓ TÍN HIỆU MÁY QUAY 05 - MARY JANE 22 00:02:55,591 --> 00:02:58,970 - Sao thế? - Không có thời gian giải thích. Theo tôi. 23 00:02:59,053 --> 00:03:02,515 - Được, để tôi ra chỗ tủ... - Không có thời gian đâu. Đi. 24 00:03:03,558 --> 00:03:05,685 Simon, tốt. Anh biết đấy. 25 00:03:05,768 --> 00:03:07,061 Biết gì? 26 00:03:07,144 --> 00:03:09,272 - Máy quay của cô ấy, nó... - Ừ. 27 00:03:10,439 --> 00:03:12,525 Tôi hiểu. Cảm ơn, Manny. Hiểu rồi. 28 00:03:12,608 --> 00:03:13,609 Được rồi. 29 00:03:34,172 --> 00:03:36,841 - Chuyện gì vậy? - Xin lỗi, không có thời gian giải thích. 30 00:03:36,924 --> 00:03:39,594 Số của tôi ở trong túi. Đến nơi an toàn thì gọi tôi. 31 00:03:41,721 --> 00:03:43,014 - Chạy đi. - Tôi không thể... 32 00:03:43,097 --> 00:03:45,349 Đừng nhìn lại. Đi đi. 33 00:03:58,196 --> 00:04:00,823 Đó là vụ bắt giữ thân thiện nhất tôi biết. 34 00:04:05,870 --> 00:04:08,164 Rồi, Zero không hoang tưởng. 35 00:04:08,664 --> 00:04:10,166 Trông mờ ám quá. 36 00:04:10,750 --> 00:04:13,336 Được rồi, đó là tin cập nhật từ sếp. 37 00:04:13,419 --> 00:04:15,296 Cảnh sát sẽ đến trong 30 phút. Phải đi ngay. 38 00:04:15,379 --> 00:04:17,839 Ta chuẩn bị rồi mà. Đến lúc chơi xấu rồi. 39 00:04:17,923 --> 00:04:19,884 Gildie, anh nhận việc dễ dàng. Lên mái nhà đi. 40 00:04:19,966 --> 00:04:21,344 - Cần đi cùng không? - Gildie? 41 00:04:21,427 --> 00:04:23,137 Cần anh trai nắm tay không? 42 00:04:23,221 --> 00:04:24,722 - Tôi nghĩ tôi lo được. - Tốt. 43 00:04:24,805 --> 00:04:27,642 - Này, cậu đã ở đâu vậy? - Tôi gặp vấn đề với một cái máy quay. 44 00:04:27,725 --> 00:04:30,061 Sao lại sửa máy quay? Phải phá hết đi. 45 00:04:30,144 --> 00:04:32,813 - Tôi biết... - Khỏi trình bày! Đừng sửa nữa. 46 00:04:32,897 --> 00:04:35,566 Xoá ổ cứng đi. Làm ta biến mất đi. Hai người... 47 00:04:35,650 --> 00:04:38,194 Sắp hết giờ rồi. Ta cần mọi sự trợ giúp. 48 00:04:38,277 --> 00:04:39,612 Đừng để bị thương. 49 00:05:00,132 --> 00:05:01,133 Lũ mọt sách. 50 00:05:02,343 --> 00:05:03,344 Ra hiệu lệnh đi. 51 00:05:07,557 --> 00:05:08,391 Ngay. 52 00:05:43,801 --> 00:05:44,969 Thời gian dự kiến? 53 00:05:45,052 --> 00:05:47,972 Hai mươi bảy phút. Đội cứu hộ đến sau 15 phút. 54 00:06:35,186 --> 00:06:36,395 Công việc dễ dàng. 55 00:07:08,219 --> 00:07:09,554 Ta thiếu một người. 56 00:07:10,096 --> 00:07:12,723 Cô ta trốn qua ống thông hơi. Gildie bắt được. Tôi đã kiểm tra. 57 00:07:13,975 --> 00:07:15,226 Mọt sách, ta đang ở đâu? 58 00:07:17,603 --> 00:07:18,604 Chúng ta ổn rồi. 59 00:07:18,688 --> 00:07:20,147 Được rồi, đi thôi. 60 00:07:34,120 --> 00:07:34,954 Thôi nào. 61 00:07:36,414 --> 00:07:37,415 Thôi nào. 62 00:07:38,165 --> 00:07:39,667 Giờ anh không trả lời à? 63 00:09:02,542 --> 00:09:03,960 Có người báo tin rồi. 64 00:09:04,502 --> 00:09:05,503 Nơi này trống không. 65 00:09:12,969 --> 00:09:13,803 Nhìn họ kìa. 66 00:09:14,929 --> 00:09:16,305 Không hề trống. 67 00:09:18,224 --> 00:09:19,058 Có gì không? 68 00:09:20,268 --> 00:09:21,269 Chết tiệt. 69 00:09:22,520 --> 00:09:26,357 Anh mà bảo Cusamano vẫn chưa xuất hiện, tôi sẽ điên lên mất. 70 00:09:26,440 --> 00:09:30,027 Anh ta xuất hiện rồi, nhưng không bắt được. 71 00:09:30,820 --> 00:09:34,156 Anh ta bắt tay cô ta, đưa lên xe, tiễn cô ta đi, nên là... 72 00:09:35,366 --> 00:09:36,534 Tôi đã bắt anh ta. 73 00:10:52,109 --> 00:10:55,029 {\an8}ĐẠI SỨ QUÁN HOA KỲ 74 00:11:03,621 --> 00:11:05,456 {\an8}Anh mất trí rồi à? 75 00:11:07,291 --> 00:11:13,548 Harvey Cusamano là Phó đội trưởng Đội Tuần tra Biên giới Hoa Kỳ. 76 00:11:14,924 --> 00:11:17,510 Không thể bắt anh ta chỉ vì linh cảm. 77 00:11:17,593 --> 00:11:19,470 {\an8}- Đâu chỉ là linh cảm. - Im đi. 78 00:11:19,554 --> 00:11:20,888 Và nhân tiện, 79 00:11:20,972 --> 00:11:23,975 nhân viên CIA không bắt người. 80 00:11:24,475 --> 00:11:27,144 {\an8}- Cho anh biết thôi. - Là công dân bắt giữ. 81 00:11:27,228 --> 00:11:28,980 Im đi. 82 00:11:30,231 --> 00:11:32,733 {\an8}Biết sáng nay tôi gọi bao cuộc điện thoại 83 00:11:32,817 --> 00:11:36,195 vì anh tự cho mình là James Bond sau hai tháng làm việc không? 84 00:11:36,279 --> 00:11:37,446 {\an8}Ba tháng ạ. 85 00:11:37,530 --> 00:11:40,032 {\an8}Và ai cũng biết James Bond ở MI6. 86 00:11:41,033 --> 00:11:42,785 - Im đi? - Làm ơn. 87 00:11:52,837 --> 00:11:56,799 Brandon, anh thuyết phục tôi đưa anh vào đây 88 00:11:56,883 --> 00:11:58,050 để anh ổn định. 89 00:11:58,885 --> 00:12:00,344 Tôi đang cố nghỉ hưu. 90 00:12:01,345 --> 00:12:04,182 Tôi chỉ ở lại để xem anh làm quen thôi. 91 00:12:04,265 --> 00:12:05,600 Anh quen rồi. 92 00:12:05,683 --> 00:12:07,351 Nhưng đừng quen sống trong phân chứ. 93 00:12:09,228 --> 00:12:10,229 Nghe tôi này. 94 00:12:10,313 --> 00:12:12,064 Anh đã sống cuộc đời thú vị. 95 00:12:13,441 --> 00:12:16,485 Nhưng đây là vùng đất quan liêu. 96 00:12:17,570 --> 00:12:19,864 Cái tên Laura Lake có ý nghĩa gì với anh không? 97 00:12:19,947 --> 00:12:22,533 Ở Virginia sao? Mùa này trong năm rất đẹp. 98 00:12:22,617 --> 00:12:24,243 Cái gì? Không. 99 00:12:25,745 --> 00:12:29,165 Laura Lake là CEO của Sigma Oasis Innovations ở London. 100 00:12:29,916 --> 00:12:31,709 Bên ngoài thôi. 101 00:12:31,792 --> 00:12:35,671 Lúc rảnh rỗi, cô ta điều hành một đường dây mại dâm ở Mỹ. 102 00:12:36,631 --> 00:12:38,758 Cô ta buôn lậu phụ nữ qua biên giới 103 00:12:38,841 --> 00:12:41,511 trong các thùng hàng phụ tùng máy tính. 104 00:12:42,345 --> 00:12:43,513 Họ bắt được cô ta. 105 00:12:44,055 --> 00:12:46,641 Zero đang điều hành hoạt động tại Mỹ. 106 00:12:46,724 --> 00:12:49,060 Và Cusamano phụ trách ở đây. 107 00:12:49,602 --> 00:12:53,439 Có một điều họ không biết là, sao cô ta dọn sạch cảng được? 108 00:12:53,523 --> 00:12:56,901 Đưa được mấy thùng hàng qua Cảnh sát Di trú và Tuần duyên? 109 00:12:57,985 --> 00:12:58,819 Zero... 110 00:12:59,654 --> 00:13:02,073 Zero bảo tôi để mắt đến Cusamano. 111 00:13:02,740 --> 00:13:06,160 Không biết anh ta nghĩ gã bẩn thỉu hay cẩu thả, 112 00:13:06,244 --> 00:13:07,870 nhưng anh ta không tin gã. 113 00:13:08,454 --> 00:13:09,455 Và anh ta đúng. 114 00:13:11,082 --> 00:13:13,042 Lén đưa phụ nữ vào dễ hơn nhiều 115 00:13:13,125 --> 00:13:15,169 nếu nắm được cảnh sát trưởng. 116 00:13:16,504 --> 00:13:17,588 Vào đi. 117 00:13:22,635 --> 00:13:25,555 Tôi có kịp thấy anh giao nộp phù hiệu không? 118 00:13:25,638 --> 00:13:27,348 Tôi lo được, cảm ơn. 119 00:13:28,224 --> 00:13:30,268 Xin lỗi vì sự bất tiện này. 120 00:13:31,143 --> 00:13:32,603 Một câu đùa không đúng lúc. 121 00:13:33,604 --> 00:13:38,109 Anh ta siết còng hơi chặt, nhưng ngoài ra, 122 00:13:38,192 --> 00:13:39,861 không có gì bất tiện cả. 123 00:13:39,944 --> 00:13:42,405 Như tôi đã nói, chúng tôi xin lỗi. 124 00:13:43,364 --> 00:13:45,741 Và tôi hứa sẽ có hành động. 125 00:13:46,325 --> 00:13:49,036 Nói thật, không cần hành động gì vì tôi. 126 00:13:51,163 --> 00:13:53,416 Zero bạn anh không hợp với tôi. 127 00:13:53,499 --> 00:13:55,710 Nhưng tôi không vơ đũa cả nắm. 128 00:13:55,793 --> 00:13:58,379 Nên hãy làm lại từ đầu nào. Như chưa có gì. 129 00:14:00,381 --> 00:14:01,716 Anh theo dõi tôi. 130 00:14:03,134 --> 00:14:04,760 Chuyện qua rồi. 131 00:14:04,844 --> 00:14:07,680 Giờ cho tôi biết anh nghĩ mình đã thấy gì. 132 00:14:08,514 --> 00:14:10,808 Điều gì khiến tôi bị bắt cẩu thả vậy? 133 00:14:11,475 --> 00:14:13,936 Tôi thấy Laura Lake bỏ trốn. 134 00:14:14,854 --> 00:14:17,481 Có vẻ anh không cố ngăn cô ta lại. 135 00:14:18,107 --> 00:14:20,026 Thật ra là ngược lại. 136 00:14:23,196 --> 00:14:24,030 Nhưng... 137 00:14:24,572 --> 00:14:26,949 sau một đêm suy nghĩ, 138 00:14:27,033 --> 00:14:28,075 tôi nhận ra... 139 00:14:29,076 --> 00:14:32,872 Tôi ở quá xa và góc nhìn của tôi bị che khuất, 140 00:14:32,955 --> 00:14:35,541 nên tôi không biết mình đã thấy gì. 141 00:14:39,337 --> 00:14:40,546 Ả không thoát được. 142 00:14:41,964 --> 00:14:43,424 Không lâu nữa đâu. 143 00:14:44,383 --> 00:14:48,679 Rõ ràng, cô ta biết thời gian đã hết, biết tôi đang tiếp cận cô ta. 144 00:14:49,388 --> 00:14:51,724 Nên cô ta quyết định tự chấm dứt mọi chuyện. 145 00:14:52,767 --> 00:14:54,727 Tìm thấy cô ta sáng nay trong bồn tắm. 146 00:14:55,937 --> 00:14:58,314 Thuốc. Bi kịch. 147 00:14:59,524 --> 00:15:02,360 Gabriel, tôi sẽ gửi báo cáo đầy đủ khi về bàn. 148 00:15:04,570 --> 00:15:06,989 Chúng tôi không muốn chuyện ra thế này. 149 00:15:07,615 --> 00:15:10,076 Tôi biết Zero đang buồn. Hắn cần ả còn sống. 150 00:15:10,952 --> 00:15:12,495 Ả là mấu chốt của vụ án. 151 00:15:13,079 --> 00:15:16,541 Tuy nhiên, có quy trình. Sự tham gia của anh... 152 00:15:19,168 --> 00:15:21,504 Có lẽ anh sẽ hiểu cách nói trẻ trung hơn. 153 00:15:22,672 --> 00:15:25,258 - Đứng đúng chỗ vào, Trung sĩ Beckett. - Được rồi. 154 00:15:26,551 --> 00:15:28,719 Rơ là thế rồi. Cảm ơn đã ghé qua. 155 00:15:31,973 --> 00:15:34,141 - Tôi sẽ gửi báo cáo. - Được. 156 00:15:42,483 --> 00:15:44,610 Thật không may, tôi cần phù hiệu của anh. 157 00:15:46,320 --> 00:15:48,698 - Anh ta nói nhảm. - Chắc chắn rồi. 158 00:15:51,742 --> 00:15:53,578 Vùng quan liêu mà, cậu trai. 159 00:16:02,712 --> 00:16:04,714 Không, anh không cố gắng gì hết. 160 00:16:04,797 --> 00:16:08,342 - Tôi còn chưa chuẩn bị xong. - Giơ tay lên. Ta chơi ở đây à? 161 00:16:08,426 --> 00:16:10,928 - Anh rụt lại. - Anh di chuyển thì có. Tôi rụt gì đâu. 162 00:16:11,012 --> 00:16:14,265 - Anh có. Đưa tay đây. - Này, thôi đi. 163 00:16:14,348 --> 00:16:16,392 Chúa ơi. Này, Rosie. 164 00:16:18,102 --> 00:16:20,730 Giúp tôi một việc nhé? Đếm đến mười. 165 00:16:23,524 --> 00:16:25,610 Nghiêm túc đấy. Đếm đến mười. Nào. 166 00:16:26,694 --> 00:16:28,905 Không à? Khó nhỉ, tôi hiểu. 167 00:16:28,988 --> 00:16:30,072 Hiểu rồi. Gildie? 168 00:16:30,907 --> 00:16:31,991 Muốn thử không? 169 00:16:33,659 --> 00:16:35,286 Không à? Simon? 170 00:16:36,996 --> 00:16:40,541 Có ai muốn thử đếm từ một đến mười không? 171 00:16:42,084 --> 00:16:42,919 Không ai à? 172 00:16:43,461 --> 00:16:44,962 Ý tôi là, đó là lý do. 173 00:16:45,505 --> 00:16:48,633 Đó là lý do ta chỉ giết chín cô gái! 174 00:16:49,550 --> 00:16:51,886 Giờ Mary Jane đang ở đồn cảnh sát. 175 00:16:51,969 --> 00:16:53,846 Có một cảnh sát đang đến đón ả. 176 00:16:53,930 --> 00:16:57,850 Nên hai tên khốn các anh đi dọn dẹp đi. Và tôi nhờ luôn. 177 00:16:57,934 --> 00:17:01,020 Lấy một cái máy tính, vài thẻ nhớ, một cái bàn tính. 178 00:17:01,103 --> 00:17:03,731 Vừa đi vừa học đếm đi. 179 00:17:03,814 --> 00:17:06,067 Và, Gildie, đừng hèn thế, nhé? 180 00:17:06,150 --> 00:17:09,362 Anh đã rụt lại. Cho anh trai anh đánh đi. Nhanh lên. 181 00:17:11,781 --> 00:17:13,907 Đó là tinh thần của trò này, Gildie! 182 00:17:44,063 --> 00:17:46,065 CẢNH SÁT 183 00:17:50,736 --> 00:17:51,571 Đây rồi. 184 00:17:53,447 --> 00:17:56,951 Sao thế? Không có tòa nhà nào để lên à? 185 00:17:57,034 --> 00:17:58,035 Không. 186 00:17:58,578 --> 00:18:02,415 Sao anh không cầm dao vào và xử lý đi? Sẽ ổn thôi. 187 00:18:02,498 --> 00:18:04,375 Tôi nhét vừa một con dao vào túi. 188 00:18:04,458 --> 00:18:07,128 Mái nhà khó mang theo lắm. 189 00:18:07,211 --> 00:18:10,590 May là tôi không cần đứng cách mục tiêu 15cm. 190 00:18:10,673 --> 00:18:13,843 Ta vừa qua bãi đỗ xe gần tòa thị chính. Tới đó đi. 191 00:18:37,658 --> 00:18:39,660 Zeke Rosenberg, Bộ An ninh Nội địa. 192 00:18:39,744 --> 00:18:41,746 Chào, bạn bè gọi tôi là Zero. 193 00:18:42,496 --> 00:18:45,416 Trời, tôi rất vui khi thấy anh còn sống. 194 00:18:55,134 --> 00:18:57,887 Mong bà mẹ đội bóng đá trong cái xe minivan này đừng xuất hiện. 195 00:18:57,970 --> 00:19:01,599 Đó là lý do anh ở đây. Hãy cảnh giác và báo trước cho tôi. 196 00:19:01,682 --> 00:19:04,769 Ừ, hoặc ta có thể lại góc trống đằng kia. 197 00:19:04,852 --> 00:19:05,978 Tôi đã nói rồi, 198 00:19:06,062 --> 00:19:09,273 tôi không bắn được từ đó, nên hãy canh chừng cho tôi. 199 00:19:11,067 --> 00:19:14,362 Được rồi, không quan trọng bằng cách nào, 200 00:19:14,445 --> 00:19:19,033 nhưng nếu có ai trông quen quen, hãy nói với tôi, được chứ? 201 00:19:32,588 --> 00:19:33,422 Anh ta. 202 00:19:34,423 --> 00:19:36,384 Anh ta? Cô từng gặp anh ta rồi? 203 00:19:39,554 --> 00:19:43,015 Được rồi, cái gã đã thả cô ra, 204 00:19:43,099 --> 00:19:46,435 Simon đấy, cô biết cách liên lạc không? 205 00:19:47,228 --> 00:19:48,312 Tôi có số. 206 00:19:49,772 --> 00:19:50,606 Đúng rồi... 207 00:19:53,818 --> 00:19:56,529 Cho tôi số quần áo cô ấy đem theo với? 208 00:19:57,738 --> 00:19:58,573 Không có. 209 00:20:05,830 --> 00:20:07,748 - Anh đan cái mũ đó à? - Cái gì? 210 00:20:08,291 --> 00:20:09,125 Không. 211 00:20:09,834 --> 00:20:11,169 Anh với mẹ không đan nữa ạ? 212 00:20:11,252 --> 00:20:15,047 Không, không đan nữa, sau lần duy nhất hồi anh tám tuổi. 213 00:20:15,131 --> 00:20:18,301 Anh làm rất tốt. Em chán cảnh anh cứ phòng thủ rồi. 214 00:20:19,594 --> 00:20:22,680 - Mười ba thì đúng hơn. - Cậu im đi để anh tập trung được không? 215 00:20:22,763 --> 00:20:25,141 Tập trung? Cô ta là mục tiêu dễ xơi. 216 00:20:25,224 --> 00:20:28,186 Nếu dễ thế sao cậu không làm đi? 217 00:20:28,269 --> 00:20:32,607 Bình tĩnh. Với em thì không. Nhưng em nghĩ với anh thì có, vì... 218 00:20:46,662 --> 00:20:49,498 Xin lỗi. Cho tôi xin lại số phù hiệu nhé? 219 00:20:49,582 --> 00:20:51,334 Không có trên hệ thống. 220 00:20:51,417 --> 00:20:53,461 Chờ chút. Ý anh là sao? 221 00:20:55,087 --> 00:20:56,506 Anh giỏi không? 222 00:20:56,589 --> 00:21:00,760 Không giỏi em sẽ nói. Tập trung phần anh đi, kệ em. 223 00:21:00,843 --> 00:21:03,095 Tôi xin lỗi. Tôi không thể để anh đưa cô ấy đi. 224 00:21:03,179 --> 00:21:04,889 THÔNG TIN CÁ NHÂN KHÔNG THẤY 225 00:21:05,473 --> 00:21:06,807 Đùa tôi đấy à? 226 00:21:06,891 --> 00:21:09,769 Hắn xóa tên tôi khỏi hệ thống ư? 227 00:21:10,978 --> 00:21:11,812 Tôi xin lỗi. 228 00:21:13,147 --> 00:21:15,399 Không phải lỗi của anh. 229 00:21:18,945 --> 00:21:20,321 Xin lỗi, Mary Jane. 230 00:21:21,906 --> 00:21:23,699 AN TOÀN THÌ GỌI! THƯƠNG! SIMON 231 00:21:28,496 --> 00:21:29,330 Chết tiệt. 232 00:21:30,164 --> 00:21:30,998 Cái gì? 233 00:21:31,582 --> 00:21:34,836 - Trượt rồi à? - Rosie, im đi. Anh cần tập trung. 234 00:21:34,919 --> 00:21:36,087 Họ tìm ra cô rồi. 235 00:21:36,170 --> 00:21:38,422 Tôi phải đưa cô ra khỏi đây. Ngay. 236 00:21:39,340 --> 00:21:40,675 Không sao. 237 00:21:42,260 --> 00:21:44,178 Cô có thể tin tôi. Thế này nhé. 238 00:21:44,262 --> 00:21:46,597 Đây. Cô lái đi. 239 00:21:47,431 --> 00:21:49,141 Đưa tôi ra khỏi đây, nhé? 240 00:21:49,225 --> 00:21:51,936 Sao cũng được. Nhưng ta phải đi. Ngay bây giờ. 241 00:21:52,895 --> 00:21:54,105 Tôi là người tốt. 242 00:21:55,648 --> 00:21:59,151 - Gì vậy? Anh trượt cô ta à? - Im đi. Anh nghĩ đó là họ. 243 00:22:00,695 --> 00:22:01,946 Là họ đấy. 244 00:22:06,409 --> 00:22:07,952 Nằm xuống! Có nổ súng. 245 00:22:20,298 --> 00:22:21,757 Chết tiệt! 246 00:22:29,015 --> 00:22:30,683 Chết tiệt! 247 00:22:55,124 --> 00:22:56,501 Đó không chỉ là cà phê. 248 00:22:57,835 --> 00:23:00,838 Tôi nghĩ ta có thể dùng thứ gì đó để giải tỏa. 249 00:23:01,714 --> 00:23:03,132 Anh quay lại Mỹ à? 250 00:23:05,134 --> 00:23:06,511 Không còn lý do để ở lại. 251 00:23:08,304 --> 00:23:10,890 Đợi Cusamano hạ gục tôi. 252 00:23:10,973 --> 00:23:13,226 Hơi quá đáng đấy, Brandon. 253 00:23:14,977 --> 00:23:17,897 Dù có nhúng chàm, anh ta cũng không lo về anh. 254 00:23:18,481 --> 00:23:20,233 Gă quá kiêu ngạo để làm thế. 255 00:23:21,692 --> 00:23:22,777 Anh có tin tôi. 256 00:23:23,528 --> 00:23:26,364 - Tôi tin gì không quan trọng. - Có chứ. 257 00:23:26,447 --> 00:23:27,782 Anh có thể hạ hắn. 258 00:23:28,741 --> 00:23:30,451 Hắn sẽ sơ suất. Để tôi theo dõi hắn. 259 00:23:30,535 --> 00:23:31,619 Anh bị đình chỉ. 260 00:23:32,203 --> 00:23:35,248 Vậy anh làm đi. Tôi sẽ ở đó bầu bạn với anh. 261 00:23:35,331 --> 00:23:38,125 - Chẳng có luật nào cấm cả. - Có đấy. 262 00:23:38,209 --> 00:23:42,171 Vậy anh đi một mình hoặc cử người khác đi, nhưng đừng bỏ qua vụ này. 263 00:23:43,130 --> 00:23:45,132 Sao anh lại vờ như tôi không biết gì? 264 00:23:46,050 --> 00:23:47,426 Vì tôi không quan tâm. 265 00:23:49,971 --> 00:23:51,931 Anh nghĩ là lần đầu của tôi à? 266 00:23:53,516 --> 00:23:56,435 Tôi đã chứng kiến nhiều sự thối nát không đếm xuể. 267 00:23:56,519 --> 00:23:58,396 Những gã bị bắt quả tang. 268 00:23:59,313 --> 00:24:00,815 Nhân chứng trực tiếp. 269 00:24:02,316 --> 00:24:04,110 Và chúng thoát. À, đính chính. 270 00:24:04,944 --> 00:24:06,028 Được thăng chức. 271 00:24:10,324 --> 00:24:12,076 Cusamano hẳn cũng nhúng chàm... 272 00:24:13,119 --> 00:24:15,371 và làm những điều tồi tệ. 273 00:24:18,291 --> 00:24:21,627 Nhưng tôi quá già và mệt để quan tâm rồi, Brandon. 274 00:24:22,587 --> 00:24:26,090 Mệt mỏi với việc nhìn lũ khốn thoát tội vì lỗi lầm cả hệ thống gì đó. 275 00:24:28,301 --> 00:24:29,302 Tôi cũng từng như anh. 276 00:24:30,678 --> 00:24:31,846 Còn chả bằng. 277 00:24:32,722 --> 00:24:34,682 Nhưng tôi đã muốn mặc áo choàng 278 00:24:34,765 --> 00:24:37,185 và khắc chữ S to đùng lên ngực. 279 00:24:40,646 --> 00:24:42,315 Gặp tôi sau 40 năm nữa. 280 00:24:48,654 --> 00:24:51,908 Chắc tôi sẽ gặp anh khi được phục chức. 281 00:24:51,991 --> 00:24:53,659 Không đâu. Khi đó tôi đã đi lâu rồi. 282 00:24:54,911 --> 00:24:57,371 Tôi sẽ đi săn hoặc trượt tuyết. 283 00:24:57,455 --> 00:25:01,542 Không thì tôi sẽ đi xem phim, với một xô đầy bỏng ngô bơ nhân tạo. 284 00:25:03,669 --> 00:25:04,670 Nghe hay đấy. 285 00:25:06,714 --> 00:25:08,341 Nghỉ hưu vui vẻ nhé. 286 00:25:44,502 --> 00:25:47,004 Tôi có linh cảm xấu về mấy khuôn mặt chán nản đó. 287 00:25:49,757 --> 00:25:51,008 Không phải tại Gildie. 288 00:25:51,092 --> 00:25:52,218 - Có... - Chết tiệt! 289 00:25:53,845 --> 00:25:55,596 Các anh có...? Không. 290 00:25:57,348 --> 00:26:01,227 Anh có biết giờ tôi phải gọi cuộc điện thoại nào không? 291 00:26:01,811 --> 00:26:02,979 Biết không? 292 00:26:03,062 --> 00:26:05,189 Vì hai thằng khốn các anh? 293 00:26:05,273 --> 00:26:06,399 Coi chừng đó, Dax. 294 00:26:06,482 --> 00:26:08,109 Chúng tôi đã làm hết sức. 295 00:26:08,943 --> 00:26:09,944 Đừng nói... 296 00:26:11,404 --> 00:26:12,572 Đừng bảo tôi coi cái gì. 297 00:26:12,655 --> 00:26:13,656 Đừng có mà... 298 00:26:17,618 --> 00:26:18,828 Chết tiệt! 299 00:26:20,121 --> 00:26:21,122 Có chuyện gì vậy? 300 00:26:22,164 --> 00:26:24,792 Tôi đoán anh em họ không thành công. 301 00:26:24,876 --> 00:26:25,751 Chết tiệt! 302 00:26:26,794 --> 00:26:27,753 Chết tiệt! 303 00:26:28,296 --> 00:26:29,172 Chết tiệt! 304 00:26:29,797 --> 00:26:31,132 Có lẽ anh nói đúng. 305 00:26:34,510 --> 00:26:36,220 Có vẻ khá vui vì điều đó. 306 00:26:37,096 --> 00:26:38,389 Không... 307 00:26:40,558 --> 00:26:41,392 Không, tôi... 308 00:26:52,778 --> 00:26:54,155 Cô ấy đang chờ ta à? 309 00:26:54,238 --> 00:26:56,115 Không. Chúa ơi, không. 310 00:26:56,199 --> 00:27:00,745 Đây là tình huống "xin tha thứ, không phải xin phép". 311 00:27:03,915 --> 00:27:04,749 Sao lại ở đây? 312 00:27:05,541 --> 00:27:07,084 Vì sẽ không ai tìm ra ta ở đây. 313 00:27:08,503 --> 00:27:11,172 Có thể án binh bất động ít lâu, nghĩ xem ta sẽ làm gì tiếp theo. 314 00:27:14,926 --> 00:27:16,594 Thế này có khó xử không? 315 00:27:17,637 --> 00:27:19,847 Anh ly hôn bao lâu rồi? 316 00:27:19,931 --> 00:27:21,682 Ba năm. Chuyện xưa lắm rồi. 317 00:27:23,267 --> 00:27:24,101 Sidney. 318 00:27:27,188 --> 00:27:30,024 Zero, là anh à? 319 00:27:30,107 --> 00:27:33,444 Lại đây, đồ khốn lén lút. Thôi nào. 320 00:27:35,321 --> 00:27:37,156 - Chào. - Chào, Sidney Gorfein. 321 00:27:37,240 --> 00:27:39,450 - Mary Jane. - Rất vui được gặp cô, Mary Jane. 322 00:27:39,534 --> 00:27:43,329 Ai làm bạn với tên khốn này đều luôn được chào mừng ở nhà tôi. 323 00:27:43,412 --> 00:27:45,414 - Đồ khốn. - Ừ. 324 00:27:45,498 --> 00:27:47,250 - Tôi nhìn xem nào. - Ừ. 325 00:27:47,333 --> 00:27:48,835 - Tên này. - Ừ. 326 00:27:48,918 --> 00:27:52,213 - Lúc nào cũng mặc áo khoác ngầu nhất. - Ta vào trong được không? 327 00:27:52,296 --> 00:27:53,297 Ừ, đi nào. 328 00:27:56,342 --> 00:27:57,343 Này! 329 00:27:58,177 --> 00:27:59,637 Chà, tôi đã đúng. 330 00:27:59,720 --> 00:28:01,055 Là Zero. 331 00:28:02,223 --> 00:28:03,432 Và một người bạn. 332 00:28:03,516 --> 00:28:04,600 Chào. 333 00:28:06,143 --> 00:28:08,104 Anh làm gì ở đây, Ezekiel? 334 00:28:08,813 --> 00:28:10,398 Và cô ta là ai? 335 00:28:10,481 --> 00:28:13,401 Được rồi, vậy là có người đang tìm cô ấy, 336 00:28:13,484 --> 00:28:14,610 muốn cô ấy chết. 337 00:28:15,820 --> 00:28:18,322 Anh nghĩ anh sẽ ghé qua vào lễ Shabbat à? 338 00:28:19,156 --> 00:28:22,618 Bọn tôi chỉ cần một nơi để ẩn náu một thời gian, Shelly. 339 00:28:22,702 --> 00:28:24,537 Họ sẽ soát căn hộ của tôi đầu tiên. 340 00:28:24,620 --> 00:28:27,248 Và hiện tại tôi không thể tin tưởng lực lượng hành pháp. 341 00:28:29,125 --> 00:28:30,126 Làm ơn. 342 00:28:30,710 --> 00:28:31,919 Giúp chúng tôi được không? 343 00:28:32,712 --> 00:28:34,714 May cho anh tối nay tôi nấu nhiều. 344 00:28:35,423 --> 00:28:38,759 Chúng tôi có thể giúp anh và người bạn mới. 345 00:28:41,596 --> 00:28:42,471 Và một người nữa? 346 00:28:46,309 --> 00:28:47,435 Chào, tôi là Brandon. 347 00:28:47,518 --> 00:28:49,020 Tôi là bạn của Zero. 348 00:28:49,103 --> 00:28:51,397 Xin chào. Vào đi. 349 00:28:52,857 --> 00:28:53,691 Để tôi đoán. 350 00:28:54,859 --> 00:28:56,444 Bên Nội địa nữa hả? 351 00:28:56,527 --> 00:29:00,698 Đánh nhau với tên khốn này, cứu người, đập đầu? 352 00:29:03,075 --> 00:29:03,910 Không. 353 00:29:05,077 --> 00:29:06,120 Anh ta là người của CIA. 354 00:29:07,079 --> 00:29:10,458 Cảm ơn, Zero. Hoàn toàn không phải thông tin mật. 355 00:29:11,834 --> 00:29:12,668 Và... 356 00:29:14,337 --> 00:29:17,507 Thật ra là... Gần đây tôi mới bị sa thải. 357 00:29:19,842 --> 00:29:20,676 Ừ. 358 00:29:22,512 --> 00:29:23,846 Anh sẽ tìm được gì đó. 359 00:29:28,851 --> 00:29:31,145 Nên hãy thành thật đi. 360 00:29:32,647 --> 00:29:33,981 Ai bắn giỏi hơn? 361 00:29:34,565 --> 00:29:35,942 Giữa tôi và Brandon ư? 362 00:29:36,526 --> 00:29:39,028 Anh đang ăn cùng tay bắn tỉa hàng đầu thế giới đấy. 363 00:29:39,111 --> 00:29:42,490 Tôi không thắng nổi thú nhồi bông ở cuộc thi bắn súng của lễ hội. 364 00:29:42,573 --> 00:29:47,286 Để bào chữa cho anh ấy, tôi cũng vậy. Mấy trò đó chắc chắn đã được sắp đặt. 365 00:29:49,205 --> 00:29:50,456 Nghe chưa, cưng? 366 00:29:51,123 --> 00:29:54,126 Xạ thủ giỏi nhất thế giới, ngay tại bàn nhà ta. 367 00:29:54,210 --> 00:29:56,838 Tôi không phải tay bắn tỉa giỏi nhất thế giới. 368 00:29:58,631 --> 00:30:01,217 Và anh cũng không giỏi lắm hả? 369 00:30:03,177 --> 00:30:04,846 Tôi còn những kỹ năng khác, Sidney. 370 00:30:06,055 --> 00:30:08,432 Nhưng, không, tôi không giỏi bắn. 371 00:30:11,394 --> 00:30:12,228 Thật... 372 00:30:13,771 --> 00:30:14,772 Thật đáng thất vọng. 373 00:30:22,947 --> 00:30:25,950 Dù sao thì, Zero, ta nói chuyện một chút được không? 374 00:30:26,033 --> 00:30:27,410 - Nói chuyện riêng? - Ừ. 375 00:30:31,873 --> 00:30:32,957 Cứ... 376 00:30:33,040 --> 00:30:34,917 Này, áo ngầu đấy. 377 00:30:35,877 --> 00:30:36,878 Cảm ơn. 378 00:30:44,385 --> 00:30:48,472 Ta không thể ở đây lâu hơn, dù Sidney có muốn thế nào đi nữa. 379 00:30:48,556 --> 00:30:50,683 Mọi nguồn lực của ta đều bị tổn hại. 380 00:30:50,766 --> 00:30:53,436 Tôi bị đình chỉ rồi. Cusamano đã xóa tên anh khỏi hệ thống. 381 00:30:53,519 --> 00:30:56,147 Tất cả tài nguyên chính phủ đều bị tổn hại. 382 00:30:56,772 --> 00:30:58,191 Anh định thế nào? 383 00:30:59,066 --> 00:31:00,568 Ta đi gặp bạn cũ. 384 00:31:01,986 --> 00:31:03,779 Vậy là anh biết cô ấy ở đâu. 385 00:31:04,906 --> 00:31:06,449 Tôi cứ tưởng ta là bạn. 386 00:31:31,599 --> 00:31:32,433 Cảm ơn, LD. 387 00:31:56,332 --> 00:31:58,167 Anh đi lối đó, chúng tôi đi lối này. 388 00:31:58,251 --> 00:32:00,670 Hỏi thăm đi, nhưng khéo vào. Cô ấy không muốn bị tìm thấy. 389 00:32:00,753 --> 00:32:03,965 Gọi cho nhau nếu có tin gì. Cứ đào cho đến khi tìm ra. 390 00:32:04,048 --> 00:32:04,882 Kế hoạch hay đấy. 391 00:32:04,966 --> 00:32:07,385 Chia ba không phải sẽ hiệu quả hơn sao? 392 00:32:07,468 --> 00:32:09,762 Phải, nhưng cô bị truy đuổi bởi một đám du côn 393 00:32:09,846 --> 00:32:11,055 và một đặc vụ biến chất. 394 00:32:11,138 --> 00:32:12,890 Tôi không muốn thêm cô ấy vào danh sách. 395 00:32:12,974 --> 00:32:14,684 Tôi đã thấy cô ấy giết rất nhiều người. 396 00:32:16,102 --> 00:32:18,479 Tuyệt. Rất mong được gặp cô ấy. 397 00:32:53,181 --> 00:32:55,683 Cô có thấy người phụ nữ này gần đây không? 398 00:33:01,606 --> 00:33:05,234 Này, xin lỗi đã xen ngang. Cô có thấy người phụ nữ này ở đây không? 399 00:33:05,860 --> 00:33:06,694 Không à? 400 00:33:10,698 --> 00:33:12,783 Hai người đã bao giờ 401 00:33:16,287 --> 00:33:18,623 - Xin lỗi. Anh có thấy... - Đi theo tôi. 402 00:33:33,554 --> 00:33:36,057 Làm sao anh biết người phụ nữ trong ảnh? 403 00:33:36,140 --> 00:33:36,974 Im đi. 404 00:33:39,018 --> 00:33:40,853 Hai người là bạn hay gì? 405 00:33:40,937 --> 00:33:41,771 Im đi. 406 00:33:50,655 --> 00:33:52,615 - Sao anh vội vàng thế? - Im đi. 407 00:33:58,621 --> 00:34:00,581 Anh là ai? Chúng ta đi đâu vậy? 408 00:34:00,665 --> 00:34:02,333 Dưới đó. Ta chưa từng gặp. 409 00:34:23,437 --> 00:34:24,272 Xin chào? 410 00:34:34,031 --> 00:34:34,866 Xin chào? 411 00:34:43,081 --> 00:34:45,710 Rất vui được gặp anh. Khoan, tôi không đến để... 412 00:34:52,842 --> 00:34:54,092 Nghe tôi này. Tôi... 413 00:35:04,854 --> 00:35:06,314 Đợi đã. 414 00:35:07,607 --> 00:35:09,525 Tôi không muốn... 415 00:35:37,470 --> 00:35:38,804 Cô bị sao vậy? 416 00:35:58,866 --> 00:36:01,160 - Xong chưa? - Này. 417 00:36:01,994 --> 00:36:03,955 Này, ta đều là bạn mà. 418 00:36:05,498 --> 00:36:08,084 Bình tĩnh. Chúng ta đều là bạn. 419 00:36:08,501 --> 00:36:09,585 Chúng tôi cần cô giúp. 420 00:36:12,296 --> 00:36:13,130 Giúp ư? 421 00:36:14,465 --> 00:36:16,551 Để tôi nói nốt... 422 00:36:25,518 --> 00:36:28,020 Vậy đây là Nữ Thần Chết bí ẩn hả? 423 00:36:35,069 --> 00:36:36,779 Anh muốn gì? Ba mươi giây. 424 00:36:36,863 --> 00:36:39,115 Một đặc vụ liên bang gian dối đang giúp một tú bà 425 00:36:39,198 --> 00:36:41,033 buôn lậu phụ nữ vào nước. 426 00:36:41,117 --> 00:36:43,452 Hắn theo dõi từng hành động của ta, nên là... 427 00:36:44,245 --> 00:36:45,454 Chúng tôi cần cô. 428 00:36:46,873 --> 00:36:49,709 - Không. - Cái gì? Mới có 11 giây. 429 00:36:49,792 --> 00:36:53,212 - Đừng bắt chúng tôi cầu xin. - Họ nói đã tìm thấy gia đình tôi. 430 00:36:55,882 --> 00:36:57,842 Tôi đi từ trại mồ côi này tới trại mồ côi khác, 431 00:36:57,925 --> 00:36:59,552 nghĩ rằng bố mẹ tôi đã chết... 432 00:37:01,012 --> 00:37:04,849 Rồi một ngày họ tìm ra tôi và nói bố mẹ tôi còn sống, ở Mỹ. 433 00:37:06,684 --> 00:37:07,685 Họ rất tử tế. 434 00:37:08,352 --> 00:37:11,856 Nói họ sẽ đưa tôi đi gặp họ. Họ nói họ rất vui được gặp tôi. 435 00:37:14,233 --> 00:37:16,068 Nói tôi có một đứa em trai. 436 00:37:17,069 --> 00:37:18,070 Rồi đến thực tế. 437 00:37:20,156 --> 00:37:23,075 Tôi đã ở trong một container tối đen như mực suốt bảy ngày 438 00:37:23,159 --> 00:37:25,703 với chín cô gái khác mà không có thức ăn hay nước uống. 439 00:37:27,079 --> 00:37:30,416 Tôi thức dậy mỗi đêm trong hoảng loạn, nghĩ mình bị kẹt trong cái lồng sắt đó. 440 00:37:30,958 --> 00:37:34,128 Từ đó, mọi chuyện ngày càng tệ hơn. Toàn bộ là nô lệ tình dục. 441 00:37:35,671 --> 00:37:38,049 Chúng tôi không được phép đi, không được dùng điện thoại, 442 00:37:38,132 --> 00:37:41,844 hoặc có bạn, hoặc, kiểu như, sống bên ngoài tòa nhà. 443 00:37:44,305 --> 00:37:47,850 Chúng tôi là tù nhân, thoát y trên máy quay vì Bitcoin. 444 00:37:51,562 --> 00:37:52,855 Họ đã giết tất cả trừ tôi. 445 00:37:52,939 --> 00:37:55,691 Tôi chỉ thoát ra nhờ một gã còn chút lương tâm. 446 00:37:56,692 --> 00:38:00,655 Giờ họ muốn tôi chết vì tôi có thể nhận diện từng người một. 447 00:38:01,405 --> 00:38:03,616 Bao gồm cả gã đã phản bội. 448 00:38:05,952 --> 00:38:09,705 Họ cần cô giúp, để lũ súc vật này không thể làm thế với các cô gái khác. 449 00:38:11,290 --> 00:38:12,542 Nhưng tôi, tôi... 450 00:38:16,379 --> 00:38:17,880 Tôi chỉ muốn sống sót. 451 00:38:24,887 --> 00:38:25,721 Được rồi. 452 00:38:27,098 --> 00:38:29,350 - Kế hoạch là gì? - Cảm ơn. 453 00:38:29,433 --> 00:38:30,560 Được rồi. 454 00:38:31,769 --> 00:38:33,479 Người đã để cô đi... 455 00:38:33,563 --> 00:38:35,147 - Simon. - Simon. 456 00:38:35,231 --> 00:38:36,607 Anh ta ngọt ngào với cô không? 457 00:38:37,483 --> 00:38:40,278 Anh ấy là người tốt. Làm bất cứ điều gì tôi bảo. 458 00:38:40,361 --> 00:38:42,196 Tuyệt. Ta cần đưa anh ta về. 459 00:38:42,280 --> 00:38:44,699 Hắn có vẻ hối cải. Ta cần cô đi khuyên gã. 460 00:38:44,782 --> 00:38:47,785 Bắt hắn khai hết: khi chuyến hàng gái tiếp theo đến, 461 00:38:47,869 --> 00:38:50,037 nơi đặt căn cứ hoạt động mới, 462 00:38:50,121 --> 00:38:51,372 tất cả mọi thứ. 463 00:38:51,455 --> 00:38:52,790 Vẫn còn số đó chứ? 464 00:38:54,876 --> 00:38:55,710 Đây. 465 00:38:55,793 --> 00:38:58,671 Không thể tin điện thoại, dù có mã hóa. 466 00:38:59,630 --> 00:39:01,382 Chết tiệt, anh nói đúng. 467 00:39:03,009 --> 00:39:04,010 Tôi biết một gã. 468 00:39:06,179 --> 00:39:07,597 À, tên khốn này hả? 469 00:39:08,181 --> 00:39:11,517 - Anh biết gã này à? - Hôm nay hắn đã đặt bẫy ta. 470 00:39:12,268 --> 00:39:13,269 Xin lỗi nhé. 471 00:39:16,230 --> 00:39:17,064 Vào đi. 472 00:39:33,956 --> 00:39:35,041 Chúng tôi cần anh giúp. 473 00:39:35,708 --> 00:39:37,543 Zeke Rosenberg. Gọi tôi là Zero. 474 00:39:38,461 --> 00:39:40,379 Pete Tình Báo. Gọi tôi thế đi. 475 00:39:41,255 --> 00:39:42,340 Pete Tình Báo. 476 00:39:42,965 --> 00:39:47,053 Zero. Nữ Thần Chết. Tôi là người duy nhất dùng tên thật à? 477 00:39:52,683 --> 00:39:53,935 Tôi là gái. 478 00:39:54,727 --> 00:39:56,521 Mary Jane không phải tên thật của tôi. 479 00:39:58,856 --> 00:40:00,858 Brandon! Đơn giản là Brandon thôi. 480 00:40:01,776 --> 00:40:03,986 Rất vui được gặp anh. Các anh cần gì? 481 00:40:04,820 --> 00:40:06,155 Giỏi lắm, Manny. 482 00:40:06,239 --> 00:40:09,283 Anh có thể truy cập mọi tín hiệu từ một chiếc điện thoại? 483 00:40:10,368 --> 00:40:11,536 Tuyệt quá. 484 00:40:11,619 --> 00:40:13,746 - Dax sẽ vui lắm đây. - Thật sao? 485 00:40:14,747 --> 00:40:18,292 Tôi không muốn vượt quá giới hạn. Anh làm theo cách khác tôi. 486 00:40:18,376 --> 00:40:20,670 Thế này còn tốt hơn cách tôi làm. 487 00:40:21,379 --> 00:40:23,881 - Với lại anh sẽ sớm điều hành vụ này. - Ừ. 488 00:40:24,423 --> 00:40:25,758 Nên làm theo cách của anh. 489 00:40:28,803 --> 00:40:32,056 Trừ cái ổ chuột dây cáp điện này ra. 490 00:40:33,140 --> 00:40:35,059 Sao anh có thể sống thế này? 491 00:40:35,142 --> 00:40:36,602 - Tôi không biết. - Ừ. 492 00:40:36,686 --> 00:40:38,896 Đúng rồi. Tôi sẽ đi lấy dây zip. 493 00:40:57,164 --> 00:40:59,000 Simon ơi? Alô? 494 00:40:59,876 --> 00:41:03,004 - Alô? - Được rồi! Tìm thấy rồi. 495 00:41:05,631 --> 00:41:07,383 Ta phải sắp xếp một chút. 496 00:41:08,217 --> 00:41:09,051 Được rồi. 497 00:41:10,928 --> 00:41:12,513 - Đây. - Alô? 498 00:41:14,348 --> 00:41:16,559 - Mất dấu rồi. - Được rồi, tiếp tục đi. 499 00:41:18,853 --> 00:41:20,271 Tình hình ở đây thế nào? 500 00:41:22,565 --> 00:41:24,192 Bùm, được rồi. 501 00:41:24,275 --> 00:41:27,445 Pete Tình Báo xứng đáng có được biệt danh đó. 502 00:41:27,528 --> 00:41:28,654 Giỏi đấy. 503 00:41:28,738 --> 00:41:33,034 Mức an ninh ở đó khá thấp nhưng cao hơn so với anh hiện giờ. 504 00:41:33,117 --> 00:41:34,118 Làm rõ hơn đi? 505 00:41:35,786 --> 00:41:37,413 Làm gì có vụ đó. 506 00:41:37,496 --> 00:41:39,957 Anh ấy cố tình cho anh xem độ phân giải thấp hơn làm gì? 507 00:41:41,250 --> 00:41:42,460 Tôi thấy như chết rồi. 508 00:41:42,543 --> 00:41:44,545 Tôi đảm bảo là không. 509 00:41:45,880 --> 00:41:46,714 Là cô ấy à? 510 00:41:48,799 --> 00:41:52,470 Đó là kẻ hèn nhút nhát đã nhét tôi vào một cái hộp kim loại à? 511 00:41:54,180 --> 00:41:56,432 Nếu cô ta chưa chết, cô có thể làm thành thật không? 512 00:41:59,894 --> 00:42:00,728 Có. 513 00:42:32,677 --> 00:42:34,220 Đừng để ý đến tôi. 514 00:42:35,388 --> 00:42:36,389 Cứ lấy đi. 515 00:42:36,973 --> 00:42:39,809 Đó là số bị chặn. Chắc chỉ là người tư vấn thôi. 516 00:42:40,393 --> 00:42:41,227 Ghét mấy người đó. 517 00:42:41,811 --> 00:42:44,355 Đừng cho chạy vội. Tôi sẽ đi nấu gì đó để ăn. 518 00:42:44,939 --> 00:42:47,525 Được. Tôi sẽ quay lại làm việc. 519 00:42:47,608 --> 00:42:48,609 - Ừ. - Ừ. 520 00:42:52,238 --> 00:42:53,072 Trời ạ. 521 00:42:54,615 --> 00:42:57,535 - Đưa tôi cây chổi, được chứ? - Ừ, được rồi. 522 00:42:58,411 --> 00:43:00,830 - Tôi có thể... - Không, là lỗi của tôi. Tôi sẽ dọn dẹp. 523 00:43:00,913 --> 00:43:04,166 - Anh chắc chứ? Tôi có thể lấy đồ hốt rác. - Được rồi. 524 00:43:04,250 --> 00:43:07,170 - Tôi sẽ quay lại làm việc. - Ừ. 525 00:43:08,379 --> 00:43:09,672 Thực ra, Simon... 526 00:43:11,048 --> 00:43:13,593 Hình như mảnh thủy tinh rơi xuống dưới bếp. 527 00:43:13,676 --> 00:43:16,012 Tôi xem đèn pin trên điện thoại anh được không? 528 00:43:17,305 --> 00:43:20,016 Tôi để ở ngoài rồi. Chỉ mất một giây thôi. 529 00:43:24,228 --> 00:43:25,062 Cảm ơn. 530 00:43:26,439 --> 00:43:27,523 Cái ấy...? 531 00:43:27,607 --> 00:43:29,609 - Chỉ là... - Không. Tôi hiểu rồi. 532 00:43:30,693 --> 00:43:31,944 Đó là tin nhắn của anh. 533 00:43:32,028 --> 00:43:35,364 Gần đây anh có cập nhật không? Tôi không thể... 534 00:43:35,448 --> 00:43:38,784 Tôi thấy các cuộc gọi nhỡ. Số bị chặn đó đang gọi liên tục. 535 00:43:38,868 --> 00:43:40,077 Nhưng tôi không... 536 00:43:41,162 --> 00:43:42,538 Đây rồi. 537 00:43:46,584 --> 00:43:48,628 Ồ, phải, đó... 538 00:43:49,295 --> 00:43:50,671 Nhiều thủy tinh quá. 539 00:43:51,339 --> 00:43:52,882 Sẽ mất một lúc đấy. 540 00:43:53,716 --> 00:43:54,884 Ồ, Simon. 541 00:43:55,635 --> 00:43:56,469 Đoán xem ai. 542 00:43:57,053 --> 00:43:59,430 Lại là số bị chặn đó. Muốn nghe không? 543 00:44:00,056 --> 00:44:01,057 Không. 544 00:44:02,892 --> 00:44:05,686 - Chỉ là một gã tư vấn. - Người tư vấn, phải. 545 00:44:05,770 --> 00:44:07,021 Lũ khốn bám dai như đỉa. 546 00:44:07,980 --> 00:44:10,983 Nhưng nếu không phải thì sao? Nhỡ là trường hợp khẩn cấp thì sao? 547 00:44:11,067 --> 00:44:15,321 Họ cứ gọi mà anh không trả lời. Ý tôi là, anh không thấy tệ sao? 548 00:44:16,822 --> 00:44:18,950 Tôi thật sự nghĩ anh nên nghe máy. 549 00:44:21,661 --> 00:44:22,662 Bật loa ngoài. 550 00:44:31,754 --> 00:44:32,588 Alô? 551 00:44:32,672 --> 00:44:35,925 Simon ơi? Chúa ơi. Anh trả lời rồi. Là tôi, MJ đây. 552 00:44:36,008 --> 00:44:38,052 Này, cô an toàn chứ? 553 00:44:38,135 --> 00:44:40,346 Anh phải đến đây đã. Đến đây đi. 554 00:44:41,472 --> 00:44:42,306 Vâng. 555 00:44:42,974 --> 00:44:44,892 Giờ tôi không nói chuyện được. 556 00:44:46,435 --> 00:44:49,814 Nhắn cho tôi địa chỉ nhà anh. Tối nay tôi sẽ đi. 557 00:44:49,897 --> 00:44:52,108 Vâng, làm ơn. Tôi rất muốn gặp anh. 558 00:44:52,942 --> 00:44:54,777 Tôi cũng vậy. Tôi phải đi đây. 559 00:45:06,622 --> 00:45:09,125 Nếu đi ngay thì có thể đến đó trước bữa sáng. 560 00:45:10,418 --> 00:45:12,879 Chúc mừng, Simon. 561 00:45:12,962 --> 00:45:15,798 Anh đã sống được lâu hơn một chút. 562 00:45:17,758 --> 00:45:19,844 Được rồi, ta sẽ đi thực địa. 563 00:45:20,386 --> 00:45:23,598 Tôi không muốn đây là phục kích, nên ta sẽ làm từ xa. 564 00:45:23,681 --> 00:45:25,892 Rosie, ở đây trông chừng nhé. 565 00:45:25,975 --> 00:45:27,894 Raleigh, Gildie, các anh đi với tôi. 566 00:45:27,977 --> 00:45:30,771 Tôi đang cho anh cơ hội để chuộc lỗi, được chứ? 567 00:45:30,855 --> 00:45:34,108 Anh mà làm hỏng lần nữa, em trai anh sẽ tra Google "nhà tang lễ". 568 00:45:34,192 --> 00:45:37,361 - Cẩn thận với mấy lời đe dọa đó, Dax. - Anh nghĩ ý tôi là tôi à? 569 00:45:38,070 --> 00:45:40,531 Trông tôi giống chỉ huy không? Tôi tuân lệnh ai đó. 570 00:45:40,615 --> 00:45:43,784 Ai đó vừa ra lệnh hành quyết mười người phụ nữ vô tội. 571 00:45:43,868 --> 00:45:47,955 Tin tôi đi, cô ta sẽ không ngần ngại phi lê hai người đâu. 572 00:45:52,043 --> 00:45:53,044 Đừng làm hỏng chuyện. 573 00:45:58,758 --> 00:45:59,759 Giờ thì sao? 574 00:46:00,760 --> 00:46:01,844 Ta sẽ đợi. 575 00:46:05,473 --> 00:46:07,683 Trong tủ lạnh không có bia à? 576 00:46:08,726 --> 00:46:09,727 Không. 577 00:46:09,810 --> 00:46:10,937 Nước cam ép. 578 00:46:11,020 --> 00:46:12,813 Cả Sunkist và Fanta. 579 00:46:12,897 --> 00:46:15,983 Tôi chỉ uống Sunkist, nhưng tôi có Fanta cho khách. 580 00:46:16,067 --> 00:46:17,693 Không phải ai cũng thích Sunkist. 581 00:46:28,996 --> 00:46:30,081 Cho tôi một Fanta. 582 00:46:33,918 --> 00:46:34,752 {\an8}Fanta. 583 00:46:37,380 --> 00:46:38,422 Sunkist. 584 00:46:41,050 --> 00:46:41,884 Fanta. 585 00:46:44,011 --> 00:46:45,638 Thế là hết sạch cho tôi. 586 00:46:46,180 --> 00:46:47,640 Rồi, tôi sẽ quay lại. 587 00:46:48,266 --> 00:46:49,267 Tôi có thể giúp. 588 00:46:54,647 --> 00:46:55,481 {\an8}Vậy... 589 00:46:57,191 --> 00:46:58,734 vấn đề là ở đây. 590 00:47:00,069 --> 00:47:02,196 Lẽ ra anh phải được chuyển về Nhật Bản. 591 00:47:02,947 --> 00:47:05,241 - Sao anh thoát được? - Anh bạn. 592 00:47:05,324 --> 00:47:06,534 Cái gì? 593 00:47:06,617 --> 00:47:07,702 Không sao. 594 00:47:09,328 --> 00:47:10,162 Tôi sẽ nói. 595 00:47:16,502 --> 00:47:18,087 Giống như câu đố nhỉ? 596 00:47:18,838 --> 00:47:20,798 - Cái gì? - Câu đố. 597 00:47:21,632 --> 00:47:23,176 Ồ, phải. 598 00:47:25,094 --> 00:47:26,929 Thật ra tôi có một podcast, 599 00:47:27,013 --> 00:47:29,974 và tôi đang phát triển một ứng dụng có nguồn gốc từ podcast. 600 00:47:32,059 --> 00:47:33,477 Tên là PEP Talk. 601 00:47:33,561 --> 00:47:34,687 PEP Talk. 602 00:47:35,563 --> 00:47:38,566 Cảm ơn. Ừ, PEP. Chương trình trao đổi câu đố. 603 00:47:39,358 --> 00:47:41,944 Một podcast chuyên về giải đố. 604 00:47:42,028 --> 00:47:43,529 Về giải đố ghé h́nh. 605 00:47:43,613 --> 00:47:47,116 Hội người mê câu đố ghép hình sẽ thảo luận mọi vấn đề liên quan. 606 00:47:47,200 --> 00:47:49,202 Chiến lược, thống kê và mọi thứ khác. 607 00:47:49,952 --> 00:47:53,039 Ứng dụng này sẽ là một cách để kết nối, trò chuyện, 608 00:47:53,122 --> 00:47:55,791 và cuối cùng là trao đổi câu đố, như tên. 609 00:47:56,792 --> 00:48:00,588 Cô nhập giờ chơi, hình ảnh. Tất cả đều vui vẻ, thật đấy. 610 00:48:01,672 --> 00:48:04,759 Đó là câu chuyện hay nhất tôi từng nghe. 611 00:48:16,812 --> 00:48:19,106 Chào buổi tối. Có người bảo tôi mang cho anh. 612 00:48:19,190 --> 00:48:21,901 - Ai gửi vậy? - Văn phòng của Harvey Cusamano. 613 00:48:22,443 --> 00:48:23,277 Cảm ơn. 614 00:48:35,998 --> 00:48:37,166 Chết tiệt. 615 00:49:00,231 --> 00:49:01,357 GIẤY CHỨNG TỬ 616 00:49:01,440 --> 00:49:02,984 LAURA LAKE TỰ SÁT 617 00:49:09,740 --> 00:49:11,117 HỘP THƯ 2727 UTICA, NEW YORK 618 00:49:16,247 --> 00:49:18,416 Có gì ở Utica, New York? 619 00:49:21,085 --> 00:49:22,837 TÌM KIẾM UTICA NEW YORK 620 00:49:24,964 --> 00:49:28,593 CEO SIGMA OASIS LAURA LAKE ĐÃ CHẾT 621 00:49:30,344 --> 00:49:33,764 Laura Lake được phát hiện đã chết trong nhà sáng nay. 622 00:49:33,848 --> 00:49:38,060 Có phải nhà hoạt động và nhà từ thiện này là trùm buôn bán tình dục? 623 00:49:38,144 --> 00:49:40,229 Sau đây sẽ có thêm tin tức về cú ngoặt ḱ lạ này. 624 00:49:40,313 --> 00:49:43,691 {\an8}NHÀ HOẠT ĐỘNG CHỐNG BUÔN NGƯỜI LÀ TRÙM BUÔN BÁN TÌNH DỤC 625 00:50:04,629 --> 00:50:06,172 Cảm ơn. 626 00:50:06,255 --> 00:50:09,675 Vì sự giúp đỡ và lòng hiếu khách của cô. 627 00:50:10,343 --> 00:50:12,637 Chúng tôi mang ơn cô. 628 00:50:23,981 --> 00:50:25,691 Khi tôi còn nhỏ, 629 00:50:28,069 --> 00:50:29,737 bố mẹ tôi mất vì tai nạn ô tô. 630 00:50:32,365 --> 00:50:34,200 Sau hai năm ở cô nhi viện, 631 00:50:35,368 --> 00:50:37,245 cuối cùng tôi cũng được nhận nuôi. 632 00:50:40,873 --> 00:50:43,626 Để rồi tôi phát hiện ra bố mẹ mới không hề muốn nuôi một đứa trẻ. 633 00:50:46,420 --> 00:50:48,464 Họ đang đào tạo một sát thủ. 634 00:50:51,926 --> 00:50:54,053 Lúc đó tôi mới mười tuổi. 635 00:50:55,513 --> 00:50:57,306 Họ phá nát tôi, biến tôi thành vũ khí. 636 00:51:05,147 --> 00:51:06,482 Có thể tôi nợ anh, 637 00:51:07,733 --> 00:51:09,569 nhưng tôi không làm việc này vì anh. 638 00:51:50,443 --> 00:51:51,444 Chào, Harvey. 639 00:51:52,820 --> 00:51:54,697 Chắc các anh đang tự hỏi... 640 00:51:55,573 --> 00:51:56,574 Đầu tiên... 641 00:51:57,617 --> 00:51:58,618 nâng ly đã. 642 00:51:59,452 --> 00:52:00,453 Vì gì? 643 00:52:03,539 --> 00:52:04,540 Thời tiết xấu. 644 00:52:12,965 --> 00:52:15,259 Chắc giờ anh quen với mưa rồi. 645 00:52:15,343 --> 00:52:18,095 Anh đã đóng quân ở London khá lâu rồi nhỉ? 646 00:52:19,347 --> 00:52:20,473 Đã một phút rồi. 647 00:52:22,141 --> 00:52:23,809 Với anh thì cũng vài tuần rồi. 648 00:52:24,810 --> 00:52:26,854 Vì anh đã tham gia vào vụ Laura Lake. 649 00:52:26,938 --> 00:52:27,939 Gần ba . 650 00:52:29,065 --> 00:52:31,484 Nhưng tôi đã dành nhiều thời gian ở thành phố này. 651 00:52:31,567 --> 00:52:34,237 - Thật sao? Tại sao? - Công việc, niềm vui. 652 00:52:34,320 --> 00:52:35,821 Sự thật là, tôi yêu nơi này. 653 00:52:36,614 --> 00:52:38,282 Tôi không nghĩ lần này tôi sẽ quay về. 654 00:52:38,366 --> 00:52:39,450 Vậy sao? 655 00:52:39,534 --> 00:52:42,036 Anh nên thấy ngôi nhà đáng yêu tôi đang ở. 656 00:52:42,119 --> 00:52:43,246 Vùng nông thôn, yên tĩnh. 657 00:52:43,329 --> 00:52:46,832 Tôi không khóa cửa. Tôi còn không có súng trong nhà. 658 00:52:49,585 --> 00:52:53,089 Được rồi, tôi để một cây gậy bóng chày cạnh giường. 659 00:52:53,172 --> 00:52:56,425 Tôi vẫn chưa hoàn toàn thoát khỏi chứng hoang tưởng Mỹ. 660 00:52:57,093 --> 00:52:59,387 Anh có gì để hoang tưởng à? 661 00:53:02,807 --> 00:53:04,225 Tôi đùa thôi, Đại tá. 662 00:53:04,892 --> 00:53:07,061 Có lẽ anh mới là người gây ra hoang tưởng. 663 00:53:07,812 --> 00:53:10,523 - Rượu này ngon quá. - Hay đấy. 664 00:53:11,732 --> 00:53:13,734 Anh biết gì về Utica ở New York? 665 00:53:14,485 --> 00:53:16,821 Sân nhà của Utica Comets. Hâm mộ khúc côn cầu chứ? 666 00:53:16,904 --> 00:53:18,698 - Không. - Vậy đó không phải lý do anh hỏi. 667 00:53:18,781 --> 00:53:20,700 Không. Muốn đoán lại không? 668 00:53:20,783 --> 00:53:24,036 Có phải hai phong bì trong ảnh bằng chứng của Laura Lake? 669 00:53:24,120 --> 00:53:25,746 - Chính xác. - Thế có lý hơn đấy. 670 00:53:25,830 --> 00:53:28,833 - Anh có thể nói gì với tôi? - Cô ấy gửi tới ai đó qua bưu điện Utica. 671 00:53:28,916 --> 00:53:31,419 - Anh biết rõ mấy bức ảnh đó. - Đây là vụ của tôi. 672 00:53:32,503 --> 00:53:35,047 Câu hỏi hay hơn là, sao anh biết rõ mấy bức ảnh đó thế? 673 00:53:35,131 --> 00:53:37,258 - Anh có câu trả lời à? - Anh nghi ngờ chúng. 674 00:53:37,341 --> 00:53:39,427 - Chính xác. - Anh nghĩ Laura Lake giả chết? 675 00:53:39,510 --> 00:53:42,221 - Có người làm giả cái chết của cô ta. - Có thể là ai? 676 00:53:48,895 --> 00:53:50,229 Tôi sắp nghỉ hưu rồi. 677 00:53:51,981 --> 00:53:53,816 Điều đó sẽ khiến anh suy nghĩ. 678 00:53:55,359 --> 00:53:59,614 Anh cũng đâu phải tay mơ. Từng nghĩ về di sản của mình chưa? 679 00:53:59,697 --> 00:54:01,115 Không thể nói là có. 680 00:54:01,199 --> 00:54:02,408 Tôi không ngạc nhiên. 681 00:54:02,950 --> 00:54:05,036 Rosenberg. Zero. 682 00:54:06,412 --> 00:54:08,164 Nhờ Brandon theo dõi anh. 683 00:54:08,247 --> 00:54:12,168 Đó là sự tôn trọng và trung thành mà anh tạo ra ở cấp dưới. 684 00:54:12,919 --> 00:54:16,047 Zero để Beckett theo dõi tôi vì anh ta chõ mũi vào chuyện không liên quan 685 00:54:16,130 --> 00:54:17,840 và hỏi quá nhiều. 686 00:54:19,842 --> 00:54:21,802 Tôi sẽ nói với anh điều tôi đã nói với anh ta. 687 00:54:23,471 --> 00:54:24,764 Nhìn ra chỗ khác đi. 688 00:54:26,182 --> 00:54:27,725 Ta đều biết kết thúc rồi. 689 00:54:27,808 --> 00:54:33,773 Nên hãy tiết kiệm thời gian và công sức cho mọi người, và cứ làm ngơ đi. 690 00:54:39,153 --> 00:54:41,155 Năm đầu tiên tham gia lực lượng, 691 00:54:42,198 --> 00:54:44,617 tôi đã thấy thứ không nên thấy. 692 00:54:46,285 --> 00:54:49,997 Tôi nóng nảy, giận dữ, đầy lí tưởng. 693 00:54:54,168 --> 00:54:57,088 Khi tôi báo cáo, sĩ quan chỉ huy của tôi... 694 00:54:58,881 --> 00:55:00,258 nói thế này: 695 00:55:00,341 --> 00:55:01,592 "Nhìn ra chỗ khác đi". 696 00:55:02,176 --> 00:55:03,511 Tôi thích anh ấy. 697 00:55:05,221 --> 00:55:07,181 Suốt 38 năm qua, 698 00:55:07,849 --> 00:55:08,850 tôi vẫn làm thế. 699 00:55:10,101 --> 00:55:11,769 Nhiều hơn tôi dám tự hào thừa nhận. 700 00:55:13,437 --> 00:55:14,564 Nhưng những đứa trẻ này, 701 00:55:15,106 --> 00:55:17,358 Brandon, Zero, 702 00:55:17,942 --> 00:55:19,068 họ cho tôi hy vọng. 703 00:55:19,735 --> 00:55:21,612 Họ sẽ không làm ngơ đâu. 704 00:55:22,488 --> 00:55:26,033 Họ sẽ không dừng lại cho đến khi tóm được anh. 705 00:55:41,507 --> 00:55:43,885 Tôi rất muốn xem chuyện thế nào. 706 00:55:48,389 --> 00:55:51,934 Tốt hơn là tôi có thể ở lại đủ lâu để tự làm. 707 00:55:52,018 --> 00:55:56,147 Điều tuyệt vời khi nghỉ hưu là tôi không phải làm ngơ. 708 00:55:56,230 --> 00:55:57,732 Tôi không còn gì để mất. 709 00:56:13,664 --> 00:56:14,498 B. 710 00:56:16,626 --> 00:56:17,460 B. 711 00:56:19,712 --> 00:56:20,546 B. 712 00:56:21,672 --> 00:56:22,673 Cái gì? 713 00:56:24,300 --> 00:56:25,843 Xin lỗi đã khiến anh bị đình chỉ. 714 00:56:28,346 --> 00:56:31,974 Zero, không có nơi nào tôi muốn ở hơn nơi này. 715 00:56:34,060 --> 00:56:38,397 Giờ anh im đi, để tôi có thể ngủ chứ? 716 00:57:02,588 --> 00:57:04,215 Anh bảo tôi đến đó và làm việc đó. 717 00:57:04,298 --> 00:57:07,093 Để canh chừng hắn. Tôi không nghĩ anh sẽ bắt được hắn. 718 00:57:07,176 --> 00:57:10,012 Nhưng tôi rất cảm kích. 719 00:57:10,638 --> 00:57:11,931 Nếu là anh, anh sẽ làm gì? 720 00:57:15,643 --> 00:57:16,477 Chào buổi sáng. 721 00:57:17,603 --> 00:57:19,605 LD vừa báo tin sốc cho chúng ta. 722 00:57:19,689 --> 00:57:21,357 Cô ấy không có cà phê. 723 00:57:21,899 --> 00:57:22,733 Là trà. 724 00:57:23,484 --> 00:57:27,113 Anh may mắn đấy. Simon muốn gặp ở quán cà phê cuối phố. 725 00:57:28,072 --> 00:57:30,700 Không. Không thể mạo hiểm để cô lộ diện. 726 00:57:30,783 --> 00:57:32,243 Có lẽ hắn không ở một mình. 727 00:57:32,326 --> 00:57:35,913 Dù anh ta không làm cho chúng nữa, chúng vẫn có thể bám theo anh ta. 728 00:57:36,831 --> 00:57:39,166 Có lẽ anh ta cũng đoán ra điều tương tự từ tôi. 729 00:57:39,750 --> 00:57:41,627 Họ biết tôi trốn đi cùng anh ở đồn cảnh sát. 730 00:57:41,711 --> 00:57:44,046 Anh ta sẽ nghĩ tôi dụ anh ta vào bẫy. 731 00:57:44,130 --> 00:57:45,590 Tôi cần anh ta tin tôi. 732 00:57:46,757 --> 00:57:47,758 Cô ấy nói đúng. 733 00:57:51,179 --> 00:57:53,723 Được rồi, khi nào anh ta muốn gặp? 734 00:57:53,806 --> 00:57:56,851 Hai mươi phút. Giờ còn 19 rồi. 735 00:57:57,810 --> 00:57:58,644 Được rồi. 736 00:58:01,480 --> 00:58:02,732 Tầm nhìn thế nào? 737 00:58:03,232 --> 00:58:04,483 Trông ổn đấy. 738 00:58:06,194 --> 00:58:07,862 Simon, đang đợi anh đấy. 739 00:58:09,530 --> 00:58:11,115 Tôi vừa nhận được. 740 00:58:11,199 --> 00:58:13,326 Cô ấy đã xác nhận, đúng 9:00 giờ. 741 00:58:14,035 --> 00:58:16,037 Tôi bảo cô ấy lấy bàn bên ngoài. 742 00:58:17,580 --> 00:58:18,414 Hoàn hảo. 743 00:58:19,916 --> 00:58:22,293 Việc anh xong rồi, Simon. Làm tốt lắm. 744 00:58:24,921 --> 00:58:27,215 Được rồi, kế hoạch thế này. 745 00:58:28,132 --> 00:58:29,759 Raleigh sẽ ở thực địa. 746 00:58:29,842 --> 00:58:32,637 Gã đặc vụ làm cùng sẽ không nhận ra hắn,nhưng Mary Jane thì có, 747 00:58:32,720 --> 00:58:34,430 nên Raleigh, nấp kĩ vào. 748 00:58:34,514 --> 00:58:37,099 FBI sẽ đi cùng cô ta. Có thể đảm bảo điều đó. 749 00:58:37,183 --> 00:58:40,102 Vậy, Gildie, tìm hắn đi. Hạ hắn trước. 750 00:58:41,270 --> 00:58:44,565 Raleigh sẽ ở đó phòng khi cô ta chạy, nhưng nếu Gildie làm xong việc... 751 00:58:45,775 --> 00:58:47,735 Raleigh sẽ rời đi mà khỏi phải lộ diện. 752 00:58:51,239 --> 00:58:52,698 - Được chứ? - Được. 753 00:58:53,407 --> 00:58:54,242 Tốt. 754 00:58:55,159 --> 00:58:57,578 Raleigh, đi lấy cà phê đi. 755 00:59:03,209 --> 00:59:04,043 Được rồi. 756 00:59:05,169 --> 00:59:06,295 Kế hoạch thế này. 757 00:59:06,379 --> 00:59:08,589 LD sẽ là người thực địa. 758 00:59:08,673 --> 00:59:11,259 Không ai biết cô ấy, nên cô ấy có thể quan sát gần. 759 00:59:11,342 --> 00:59:13,803 Hãy hy vọng Simon đi một mình và không chống cự. 760 00:59:13,886 --> 00:59:15,471 Brandon cầm súng trường trên này 761 00:59:15,555 --> 00:59:17,515 và có điểm quan sát quán cà phê hoàn hảo. 762 00:59:17,598 --> 00:59:21,310 Nên nếu chuyện đi chệch hướng, cô có một cựu sát thủ Yakuza 763 00:59:21,394 --> 00:59:23,604 và xạ thủ giỏi nhất thế giới bảo vệ. 764 00:59:24,605 --> 00:59:26,816 - Ổn cả chứ? - Anh sẽ ở đâu? 765 00:59:26,899 --> 00:59:28,401 Trên này, quan sát Brandon. 766 00:59:28,484 --> 00:59:32,238 Nếu Simon đến cùng bạn, Cusamano sẽ cho người tìm tôi. 767 00:59:32,321 --> 00:59:35,324 Việc của cô là đảm bảo Simon sẽ lên đây. 768 00:59:35,408 --> 00:59:36,659 Chúng tôi sẽ lo từ đó. 769 00:59:40,371 --> 00:59:42,832 Yuki, bọn tôi hy vọng cô ấy không cần cái đó. 770 00:59:49,046 --> 00:59:50,047 Thôi khỏi. 771 01:00:22,163 --> 01:00:22,997 Có gì không? 772 01:00:23,664 --> 01:00:26,250 Raleigh đã vào vị trí. Chưa thấy Mary Jane. 773 01:00:50,066 --> 01:00:51,275 Simon đến muộn. 774 01:00:55,321 --> 01:00:58,491 Anh có nhận ra Kẻ Hủy Diệt đọc Chiến tranh và Hòa bình dưới đó không? 775 01:00:59,283 --> 01:01:01,911 Không. Hãy để mắt đến anh ta. 776 01:01:01,994 --> 01:01:04,664 Trông không giống người hâm mộ Tolstoy bình thường. 777 01:01:04,747 --> 01:01:06,874 Suy nghĩ hạn hẹp thế. 778 01:01:10,545 --> 01:01:13,631 Thôi nào. Tên khốn đó đâu rồi? 779 01:01:16,467 --> 01:01:17,802 Chưa thấy ai à? 780 01:01:17,885 --> 01:01:20,263 - Vẫn chưa. - Đợi thêm chút nữa đi. 781 01:01:20,346 --> 01:01:23,933 Tôi muốn hạ hắn trước. Nếu cô ta làm gì mờ ám, cứ bắn. 782 01:02:14,984 --> 01:02:18,362 Tôi nghĩ LD cũng có linh cảm xấu về gã này như chúng ta. 783 01:02:18,446 --> 01:02:19,822 Cô ấy chả buồn che giấu. 784 01:02:21,574 --> 01:02:24,118 Gã chưa lật trang sách nào mà. 785 01:02:24,660 --> 01:02:26,579 Hoặc là gã đọc chậm... 786 01:02:26,662 --> 01:02:28,748 Hoặc định kiến hạn hẹp của anh 787 01:02:28,831 --> 01:02:30,666 về người hâm mộ Tolstoy là chính xác. 788 01:02:59,153 --> 01:03:00,321 Bắn cô ta đi! 789 01:03:13,000 --> 01:03:16,045 - Họ có một tay súng ở hiện trường. - Tôi thấy rồi. Ở đâu? 790 01:03:18,881 --> 01:03:20,299 Ngay trên đầu ta. 791 01:03:22,176 --> 01:03:23,010 Bắt lấy cô ta! 792 01:03:23,094 --> 01:03:26,180 Đồ khốn ngu ngốc! Tôi tưởng anh là xạ thủ chủ lực. 793 01:03:27,390 --> 01:03:30,351 Không thể tin nổi. Tôi sẽ tự lo liệu. 794 01:03:30,434 --> 01:03:32,520 Thà anh nhảy lầu còn hơn. 795 01:03:32,603 --> 01:03:34,939 Anh tiêu rồi, anh bạn! Tiêu rồi! 796 01:07:42,061 --> 01:07:42,895 Thôi nào. 797 01:07:50,653 --> 01:07:51,487 Chết tiệt! 798 01:07:52,655 --> 01:07:53,906 Đồ khốn. 799 01:08:52,381 --> 01:08:53,549 Cái quái gì vậy? 800 01:08:54,300 --> 01:08:55,343 Chết tiệt. 801 01:10:15,673 --> 01:10:16,507 Vậy... 802 01:10:17,550 --> 01:10:18,801 Simon không đến. 803 01:10:19,844 --> 01:10:20,845 Ừ. 804 01:10:22,096 --> 01:10:25,099 Ta cần ra khỏi đây. Hai người nên dọn dẹp đi. 805 01:10:25,850 --> 01:10:28,895 Tôi có điện thoại, nhưng có mật khẩu. 806 01:10:32,940 --> 01:10:33,816 Pete Tình Báo? 807 01:10:38,279 --> 01:10:39,322 Nó được mã hóa. 808 01:10:39,864 --> 01:10:40,698 Chết tiệt! 809 01:10:41,240 --> 01:10:44,744 Tôi không bảo đó là vấn đề. Tôi chỉ muốn cập nhật cho anh. 810 01:10:44,827 --> 01:10:47,914 - Tuyệt. - Được, tôi vào được rồi. 811 01:10:49,540 --> 01:10:52,877 Ta cần tin về địa điển, ngày, thời gian. Nơi và lúc chúng đem... 812 01:10:52,960 --> 01:10:56,214 Tôi có một tin nhắn kèm địa chỉ ở một sân vận chuyển. 813 01:10:56,297 --> 01:10:59,091 Mã số công-ten-nơ, vân vân. Thế đã được chưa? 814 01:11:00,051 --> 01:11:01,260 Khởi đầu tốt đấy. 815 01:11:02,178 --> 01:11:06,557 Thế còn cơ sở dữ liệu với 12 cô gái, tên chủ yếu nghe giống tiếng Nga? 816 01:11:07,225 --> 01:11:08,851 Anh có vẻ thích khoe khoang nhỉ? 817 01:11:08,935 --> 01:11:11,145 Được rồi, làm việc thôi. 818 01:11:13,147 --> 01:11:17,276 Ở yên đây. Chúng tôi bắt anh chịu đủ rồi. Cô sẽ an toàn với Pete Tình Báo, nhỉ? 819 01:11:17,360 --> 01:11:19,946 - Cái gì? Ừ, tất nhiên. - Tuyệt. 820 01:11:30,289 --> 01:11:31,874 Ta có thể giải câu đố. 821 01:12:01,237 --> 01:12:02,530 - Người khác đâu? - Chết rồi. 822 01:12:03,489 --> 01:12:04,323 Có chuyện gì vậy? 823 01:12:04,407 --> 01:12:05,700 - Sao anh ra được? - Để sau. 824 01:12:07,785 --> 01:12:08,619 Này. 825 01:12:11,372 --> 01:12:12,206 Cái gì? 826 01:13:01,547 --> 01:13:04,509 CẢNG PHILADELPHIA 827 01:13:15,102 --> 01:13:15,937 Đây rồi. 828 01:13:21,067 --> 01:13:22,068 Được rồi, các quý ông. 829 01:13:22,902 --> 01:13:25,905 Chỉ có ta ở bến tàu trong 27 phút. Đó là cơ hội của ta. 830 01:13:25,988 --> 01:13:27,490 Có cả tá cô gái đang đợi trong đó. 831 01:13:27,573 --> 01:13:30,535 Họ sẽ rất mệt mỏi. Nhanh, nhưng cẩn thận. 832 01:13:30,618 --> 01:13:32,912 Được chứ? Các anh đã biết vị trí của mình. Đi thôi. 833 01:14:06,946 --> 01:14:08,322 Nguy hiểm quá. 834 01:14:09,824 --> 01:14:12,910 - Còn chờ gì nữa? Hạ hắn đi. - Để cô ấy tự làm đi. 835 01:14:17,665 --> 01:14:18,624 Thấy chưa? 836 01:14:19,417 --> 01:14:22,837 - Tôi nên ở đó với cô ấy. - Lén lút không phải chuyên môn của anh. 837 01:14:22,920 --> 01:14:26,132 Tạm thời cứ theo kế hoạch đã. Cô ấy vào, ta sẽ bảo vệ cô ấy. 838 01:14:27,049 --> 01:14:28,050 Tôi ghét kế hoạch này. 839 01:16:10,236 --> 01:16:12,947 HỘP THƯ 7272 UTICA, NEW YORK, MỸ 840 01:16:21,080 --> 01:16:22,415 BỘ AN NINH NỘI ĐỊA 841 01:16:34,218 --> 01:16:36,846 JONES, JULIE UTICA, NEW YORK, MỸ 842 01:16:44,812 --> 01:16:47,523 Làm giả thư là phạm tội liên bang đấy. 843 01:17:43,829 --> 01:17:44,830 Kẻ bắn súng đã trở lại. 844 01:17:46,040 --> 01:17:48,042 Anh tìm hắn đi. Em sẽ tìm cô ta. 845 01:17:49,794 --> 01:17:50,628 Đi đi. 846 01:18:12,733 --> 01:18:14,485 Tôi nghe thấy đấy, Gabriel. 847 01:18:16,362 --> 01:18:17,822 Đây là một ngôi nhà cũ. 848 01:18:20,157 --> 01:18:23,828 Khi anh cao hơn một mét tám thì trốn chỗ nào được hả? 849 01:18:27,164 --> 01:18:28,791 Thật trẻ con! 850 01:18:37,341 --> 01:18:38,342 Gabriel. 851 01:18:41,512 --> 01:18:42,930 Tôi xin lỗi. 852 01:18:43,639 --> 01:18:48,269 Tôi ở đây, cố đe dọa anh trong khi tôi nên thẳng thắn với anh. 853 01:18:51,230 --> 01:18:52,690 Thật thiếu tôn trọng. 854 01:18:55,484 --> 01:18:56,903 Vào bếp thôi. 855 01:18:58,112 --> 01:18:59,947 Tôi có chai Macallan 25 năm tuổi. 856 01:19:01,240 --> 01:19:03,034 Ta sẽ xử lý như người lớn. 857 01:19:12,502 --> 01:19:13,336 Được rồi. 858 01:19:14,253 --> 01:19:15,087 Được rồi. 859 01:19:16,380 --> 01:19:20,301 Được rồi, anh thử thách kiên nhẫn của tôi và kiên nhẫn của tôi đã hết. 860 01:19:20,968 --> 01:19:23,095 Nếu anh muốn chơi trò đó, 861 01:19:23,179 --> 01:19:24,305 sẵn sàng hay chưa, 862 01:19:25,348 --> 01:19:26,390 tôi đến đây. 863 01:19:33,189 --> 01:19:34,982 Đúng rồi. Tôi xuống đây. 864 01:19:35,066 --> 01:19:37,068 Ta nên yểm trợ cô ấy từ trên này. 865 01:19:37,151 --> 01:19:38,986 Anh th́ vậy, nhưng tôi vô dụng. 866 01:19:40,488 --> 01:19:41,322 Zero. 867 01:19:53,918 --> 01:19:57,672 CẢNH SÁT BIỂN HOA KỲ 868 01:20:32,874 --> 01:20:33,875 Brandon? 869 01:20:36,252 --> 01:20:38,880 Có lính bắn tỉa. Tìm hắn đi. Tôi có bạn. 870 01:20:56,314 --> 01:20:58,691 Tôi không thể thắng trò bắn súng, nhớ chứ? 871 01:20:59,233 --> 01:21:00,234 Chết tiệt. 872 01:21:03,279 --> 01:21:04,113 Chết tiệt. 873 01:21:12,747 --> 01:21:15,958 Thôi nào, Rosie. Tránh ra. Để anh xử lý. 874 01:21:19,003 --> 01:21:20,129 Tôi thấy anh rồi. 875 01:21:21,130 --> 01:21:24,133 Tôi sẽ không từ bỏ vị trí đến khi em tôi an toàn, đồ khốn. 876 01:21:28,221 --> 01:21:29,222 Thôi nào. 877 01:21:39,315 --> 01:21:40,149 Thôi nào. 878 01:21:50,952 --> 01:21:52,578 Mày đang ở đâu? 879 01:22:01,504 --> 01:22:02,588 Mày đây rồi. 880 01:22:07,301 --> 01:22:08,302 Bình tĩnh. 881 01:22:09,387 --> 01:22:10,388 Hít thở đi. 882 01:22:13,182 --> 01:22:14,851 Hít thở đi. 883 01:22:16,978 --> 01:22:18,062 Thở đi. 884 01:24:12,218 --> 01:24:13,970 Nhìn chỗ khác cái con khỉ. 885 01:24:14,053 --> 01:24:15,388 Khốn kiếp. 886 01:25:30,922 --> 01:25:32,548 - Đại tá. - Beckett. 887 01:25:32,632 --> 01:25:34,425 Tôi vừa còng tay Cusamano. 888 01:25:35,885 --> 01:25:37,678 Tôi có bằng chứng Laura Lake giả chết. 889 01:25:37,762 --> 01:25:40,765 Tôi đang xem tài liệu giả mạo của cô ta đây. 890 01:25:40,848 --> 01:25:45,186 Với sự giúp đỡ của Cusamano, giờ cô ta có thể đã ở Mỹ rồi. 891 01:25:57,573 --> 01:25:59,116 Xong hết rồi à? 892 01:25:59,867 --> 01:26:01,953 Giấy chứng tử? 893 01:26:02,036 --> 01:26:03,246 Báo cáo khám nghiệm tử thi? 894 01:26:03,329 --> 01:26:04,163 Vâng. 895 01:26:04,997 --> 01:26:07,792 Trên giấy tờ, cô đã chết, được hỏa táng và chôn cất rồi. 896 01:26:12,129 --> 01:26:13,840 Đó là lựa chọn duy nhất. 897 01:26:14,549 --> 01:26:17,385 Đội của tôi đang đến nhà kho khi ta đang nói chuyện. 898 01:26:17,552 --> 01:26:19,512 Đó sẽ là bảy ngày địa ngục. 899 01:26:19,595 --> 01:26:22,014 Ngủ trên sàn, đại tiện vào xô. 900 01:26:22,890 --> 01:26:26,060 Nhưng cô sẽ là một con người mới vơi danh tính trong sạch khi đến Mỹ. 901 01:26:44,287 --> 01:26:46,622 Dừng xe cứu thương lại! Đừng để họ đi. 902 01:26:48,916 --> 01:26:49,917 Brandon! 903 01:27:10,104 --> 01:27:11,439 Có chuyện quái gì vậy? 904 01:27:28,789 --> 01:27:29,790 Chết tiệt. 905 01:27:33,127 --> 01:27:35,296 Cô ta không thể đi bộ xa được. Đi thôi. 906 01:27:47,266 --> 01:27:49,185 Này. 907 01:27:50,061 --> 01:27:51,103 Dừng lại. 908 01:27:51,187 --> 01:27:52,522 Làm ơn, cứu tôi! 909 01:27:52,605 --> 01:27:54,190 Làm ơn dừng lại đi. 910 01:27:57,401 --> 01:27:58,402 Tạ ơn Chúa. 911 01:28:10,665 --> 01:28:14,335 Cảm ơn rất nhiều vì đã dừng lại. Tôi... 912 01:28:17,713 --> 01:28:19,465 Chúa ơi, tôi bắt đầu từ đâu đây? Tôi... 913 01:28:21,259 --> 01:28:23,219 Tôi bị bắt cóc. 914 01:28:23,302 --> 01:28:24,554 Tôi đã trốn thoát... 915 01:28:24,637 --> 01:28:25,721 Chúa ơi. 916 01:28:26,806 --> 01:28:29,016 Xin lỗi, hôm nay là ngày dài. Tôi... 917 01:28:30,726 --> 01:28:31,561 Tôi... 918 01:28:32,061 --> 01:28:32,895 Được rồi. Tôi... 919 01:28:33,604 --> 01:28:35,523 Chắc là tôi nên giải thích. Tôi... 920 01:28:37,191 --> 01:28:39,902 Tôi buộc phải dùng đến vài biện pháp tuyệt vọng 921 01:28:39,986 --> 01:28:42,488 để thoát khỏi những kẻ tấn công tôi. 922 01:28:42,572 --> 01:28:47,535 Chúng là là súc vật, và đó là lối thoát duy nhất của tôi. 923 01:28:53,875 --> 01:28:56,544 Loại người gì lại làm thế với một con người khác? 924 01:28:58,671 --> 01:29:00,214 Tôi biết. 925 01:29:01,132 --> 01:29:02,216 Thật kinh khủng. 926 01:29:04,010 --> 01:29:06,304 Nhưng giờ tôi tự do rồi, 927 01:29:07,054 --> 01:29:08,055 nhờ có cô đấy. 928 01:29:16,731 --> 01:29:18,608 Không nhận ra tôi à? 929 01:29:20,151 --> 01:29:21,235 Chúng ta gặp nhau chưa? 930 01:29:22,820 --> 01:29:24,488 Chưa trực tiếp. 931 01:29:27,200 --> 01:29:29,076 Không ngờ cô lại ở đây. 932 01:29:30,620 --> 01:29:31,954 Hẳn là ngày may mắn của tôi. 933 01:29:36,417 --> 01:29:37,543 Chết tiệt. 934 01:30:27,927 --> 01:30:30,513 Tôi đã định nói, Pete Tình Báo gọi. 935 01:30:30,596 --> 01:30:33,224 Mary Jane vào nhà vệ sinh và không quay lại. 936 01:30:33,891 --> 01:30:35,268 Và xe của anh ta đã biến mất. 937 01:30:39,605 --> 01:30:40,606 Tốt cho cô ấy. 938 01:30:47,655 --> 01:30:50,700 Zero, ta phải quay lại nhà vợ cũ của anh, nói chuyện với Sidney. 939 01:30:50,783 --> 01:30:51,784 Cái gì? Tại sao? 940 01:30:52,410 --> 01:30:54,412 Tôi muốn nói với anh ấy anh bắn giỏi thế nào. 941 01:31:11,721 --> 01:31:12,972 Giờ này ngày mai, 942 01:31:13,681 --> 01:31:15,975 Tôi đã chính thức nghỉ hưu khỏi CIA. 943 01:31:17,101 --> 01:31:18,102 Chính thức. 944 01:31:22,315 --> 01:31:24,692 Tổ Phản ứng và Tình báo Toàn cầu. 945 01:31:26,694 --> 01:31:27,904 Tôi làm theo cách của tôi, 946 01:31:28,654 --> 01:31:29,697 với người của tôi. 947 01:31:32,450 --> 01:31:33,284 Tôi tham gia. 948 01:31:34,660 --> 01:31:37,496 TỔ PHẢN ỨNG VÀ TÌNH BÁO TOÀN CẦU 949 01:31:45,421 --> 01:31:49,300 Chào mừng đến với số khác của PEP Talk. 950 01:31:49,383 --> 01:31:52,512 Hôm nay là Ravensburger kinh điển. 951 01:31:55,306 --> 01:31:58,476 Có vẻ hôm nay chúng ta có một vị khách rất đặc biệt. 952 01:32:01,938 --> 01:32:04,440 Xin hãy cùng tôi chào đón Mary Jane. 953 01:32:06,442 --> 01:32:07,860 Thật ra là Isabella. 954 01:32:12,782 --> 01:32:14,408 Rất vui được gặp cô, Isabella. 955 01:32:17,537 --> 01:32:23,084 Và như thế, Isabella đã chốt một mảnh ghép hai cạnh 956 01:32:23,167 --> 01:32:25,169 vào góc trên bên trái. 957 01:32:27,046 --> 01:32:28,297 Và chúng tôi cứ tiếp tục. 958 01:35:46,078 --> 01:35:48,080 Phụ đề dịch bởi: Trần Hoàng Khánh Lam