1 00:00:01,540 --> 00:00:16,540 سـحـب وتـعديـل NAIM2007 © sub.Trader 2 00:00:17,518 --> 00:00:20,730 ‫"(لندن)" 3 00:01:12,573 --> 00:01:14,116 ‫"(زيرو)" 4 00:01:19,820 --> 00:01:21,863 ‫كفّ عن الاتصال بي كل ربع ساعة. 5 00:01:21,947 --> 00:01:23,990 ‫إن أعلمتني بالمستجدّات، فلن أتصل بك. 6 00:01:24,074 --> 00:01:25,075 ‫"(يوتيكا)، (نيويورك)" 7 00:01:25,158 --> 00:01:26,284 ‫لا مستجدّات. 8 00:01:26,368 --> 00:01:30,372 ‫أتناول الكيس الثالث من قشور اللحم المقدّد. ‫ما زلت أشعر بالبرد هنا، 9 00:01:30,455 --> 00:01:32,249 ‫ولم يعتقل (كوزامانو) أحدًا. 10 00:01:32,332 --> 00:01:34,751 ‫قال لي منذ 6 دقائق إنه يحتاج إلى 5 دقائق. 11 00:01:34,835 --> 00:01:37,712 ‫ربما توقف ليربط شريط حذائه. 12 00:01:37,796 --> 00:01:40,048 ‫أجل، ربما. 13 00:01:40,132 --> 00:01:43,635 ‫أو ربما يحاول تخريب عمليّتي بالكامل. 14 00:01:43,718 --> 00:01:46,596 ‫على أيّ حال، إن لم يظهر ‫فاعتقل (لورا لايك) اللّيلة. 15 00:01:46,680 --> 00:01:49,391 ‫(زيرو)، هذه ليست مهمّتي. 16 00:01:49,474 --> 00:01:52,018 ‫إن عرف العقيد أنني أتدخّل بهذا القدر... 17 00:01:52,102 --> 00:01:54,521 ‫ما كانت لأطلب منك ذلك لولا أهمّيته يا (بي). 18 00:01:54,604 --> 00:01:56,440 ‫يجب أن نعتقل (لورا) اللّيلة. 19 00:01:56,523 --> 00:01:58,358 ‫سنشغل بالنا بالإجراءات لاحقًا. 20 00:01:58,442 --> 00:01:59,860 ‫أعرف أنني ألحّ عليك. 21 00:02:00,569 --> 00:02:03,280 ‫- أرجوك. ‫- لنأمل أن يظهر إذًا. 22 00:02:03,363 --> 00:02:04,698 ‫لنأمل ذلك. 23 00:02:05,407 --> 00:02:07,659 ‫حسنًا، أعلمني بالمستجدّات. سأذهب الآن. 24 00:02:07,742 --> 00:02:09,077 ‫هيّا بنا. تأهّبوا. 25 00:02:38,690 --> 00:02:40,692 ‫"لا إرسال، الكاميرا 5 (ماري جاين)" 26 00:02:55,749 --> 00:02:59,127 ‫- ما الأمر؟ .‫- لا وقت للشرح، اتبعيني فحسب 27 00:02:59,252 --> 00:03:02,714 ‫- حسنًا، سأذهب إلى خزانتي... ‫- لا وقت لذلك. فلنذهب. 28 00:03:03,715 --> 00:03:05,842 ‫(سايمون)، هذا جيّد. تعرف إذًا. 29 00:03:05,926 --> 00:03:07,219 ‫أعرف ماذا؟ 30 00:03:07,302 --> 00:03:09,429 ‫- كاميرتها، لقد... ‫- أجل. 31 00:03:10,597 --> 00:03:12,682 ‫سأصلحها. أشكرك يا (ماني). سأصلحها. 32 00:03:12,766 --> 00:03:13,767 .حسنًا 33 00:03:34,329 --> 00:03:36,998 ‫- ماذا يجري؟ ‫" اعذريني، لا وقت للشرح. 34 00:03:37,082 --> 00:03:39,751 ‫رقم هاتفي في جيبك. ‫اتصلي عندما تكونين بمأمن. 35 00:03:41,878 --> 00:03:43,171 ‫- اهربي. ‫- لا يمكن... 36 00:03:43,255 --> 00:03:45,507 ‫لا تتردّدي. اذهبي. 37 00:03:58,353 --> 00:04:00,981 ‫يا لها من عمليّة اعتقال ودّية. 38 00:04:06,027 --> 00:04:08,321 ‫حسنًا، (زيرو) ليس مصابًا بالشكّ. 39 00:04:08,822 --> 00:04:10,323 ‫ما حدث مريب بالفعل. 40 00:04:10,907 --> 00:04:13,493 ‫حسنًا، وردني اتصال من الرئيسة. 41 00:04:13,577 --> 00:04:15,620 ‫الفدراليون على بعد 30 دقيقة. ‫لا بدّ أن نتحرّك الآن. 42 00:04:15,704 --> 00:04:17,998 ‫استعددنا لهذه العمليّة. .لقد حان الوقت للتنفيذ 43 00:04:18,081 --> 00:04:19,974 ‫(غيلدي)، عملك سهل. اصعد إلى السطح. 44 00:04:20,025 --> 00:04:21,401 ‫- هل أرافقه؟ غيلدي)؟) - 45 00:04:21,485 --> 00:04:23,195 ‫هل تريد أن يمسك شقيقك بيدك؟ 46 00:04:23,278 --> 00:04:24,779 ‫- سأتدبّر الأمر. ‫- حسنًا. 47 00:04:24,863 --> 00:04:27,599 ‫- أين كنت؟ ‫- تعطّلت إحدى الكاميرات. 48 00:04:27,682 --> 00:04:30,218 ‫ولم تصلح الكاميرات؟ يُفترض بك أن تخرّبها. 49 00:04:30,302 --> 00:04:32,871 .‫- أعرف.. ‫- لا يهمّني. لا تصلح شيئًا. 50 00:04:33,054 --> 00:04:35,624 ‫امحُ البيانات. لا تترك أثرًا. ‫أنتما الاثنان... 51 00:04:35,807 --> 00:04:38,351 ‫الوقت يداهمنا. نحتاج إلى أيّ مساعدة ممكنة. 52 00:04:38,435 --> 00:04:39,969 ‫تجنّبا الأذى. 53 00:05:00,290 --> 00:05:01,791 ‫أيّها الأحمقان. 54 00:05:02,500 --> 00:05:04,001 ‫أعطيا الإشارة. 55 00:05:07,405 --> 00:05:08,640 ‫الآن. 56 00:05:08,690 --> 00:05:10,049 ‫"إدخال" 57 00:05:43,958 --> 00:05:45,126 ‫متى سنصل؟ 58 00:05:45,210 --> 00:05:48,129 ‫بعد 27 دقيقة. ‫ستدركنا فرقة الإنقاذ بعد ربع ساعة. 59 00:06:35,343 --> 00:06:36,553 ‫عمل سهل. 60 00:07:08,376 --> 00:07:09,711 .تنقصنا قتاة 61 00:07:10,253 --> 00:07:12,781 ‫تسلّلت من فتحة تهوية، لكن (غيلدي) قتلها. ‫تحقّقت منها. 62 00:07:14,132 --> 00:07:15,883 ‫أيّها الأحمقان، ما وضعنا؟ 63 00:07:17,461 --> 00:07:18,762 ‫إننا جاهزون. 64 00:07:18,845 --> 00:07:20,605 ‫حسنًا. لنغادر المكان إذًا. 65 00:07:34,277 --> 00:07:35,511 ‫هيّا. 66 00:07:36,571 --> 00:07:37,772 ‫هيّا. 67 00:07:38,323 --> 00:07:40,024 ‫ألن تجيب الآن؟ 68 00:09:02,699 --> 00:09:04,417 ‫لقد أنذرهم أحد ما. 69 00:09:04,659 --> 00:09:06,160 ‫المكان خالٍ. 70 00:09:13,126 --> 00:09:14,660 ‫انظر إليهن. 71 00:09:15,086 --> 00:09:16,462 ‫المكان ليس خاليًا. 72 00:09:18,381 --> 00:09:19,915 ‫أيّ شيء؟ 73 00:09:20,425 --> 00:09:21,726 ‫اللعنة. 74 00:09:22,677 --> 00:09:26,514 ‫إن كنت ستخبرني أن (كوزامانو) .لم يظهر، فسأفقد أعصابي 75 00:09:26,598 --> 00:09:30,184 ‫لقد ظهر بالفعل، لكنّه لم يعتقلها. 76 00:09:30,977 --> 00:09:34,314 ‫صافحها ووضعها في سيّارة ‫وتركها في حال سبيلها، لذا... 77 00:09:35,523 --> 00:09:36,691 ‫عمدت إلى اعتقاله. 78 00:10:52,266 --> 00:10:55,186 ‫"السفارة الأمريكية في (لندن)" 79 00:11:03,778 --> 00:11:05,613 ‫هل جُننت؟ 80 00:11:07,448 --> 00:11:13,705 ‫(هارفي كوزامانو) ‫نائب مدير حرس الحدود الأمريكي. 81 00:11:15,081 --> 00:11:17,667 ‫لا يمكنك أن تعتفله استنادًا إلى حدس. 82 00:11:17,750 --> 00:11:19,627 ‫- لم يكن مجرّد حدس. ‫- اسكت. 83 00:11:19,711 --> 00:11:21,045 ‫وبالمناسبة، 84 00:11:21,129 --> 00:11:24,132 ‫عناصر الاستخبارات المركزية ‫لا يقومون بعمليّات اعتقال. 85 00:11:24,632 --> 00:11:27,301 ‫- لمعلوماتك. ‫- كان اعتقالاً مدنيًا. 86 00:11:27,385 --> 00:11:29,137 ‫اسكت. 87 00:11:30,388 --> 00:11:32,890 ‫أتعرف كم مكالمةً أجريتها هذا الصباح 88 00:11:32,974 --> 00:11:36,352 ‫لأنك تحسب نفسك (جايمس بوند) ‫بعد شهرين فقط من تولّيك مهامك؟ 89 00:11:36,436 --> 00:11:37,603 ‫3 أشهر يا سيّدي. 90 00:11:37,687 --> 00:11:40,189 ‫والمعروف أن (جايمس بوند) ‫كان في الاستخبارات البريطانية. 91 00:11:41,190 --> 00:11:43,042 ‫- هل أسكت؟ .من فضلك - 92 00:11:52,894 --> 00:11:56,956 ‫(براندون)، ‫لقد أقنعنني بأن أُحضرك إلى هذه الوكالة. 93 00:11:57,040 --> 00:11:58,607 ‫لكي تستقرّ فيها. 94 00:11:59,042 --> 00:12:00,801 ‫أنا أحاول التقاعد. 95 00:12:01,502 --> 00:12:04,338 ‫بقيت هنا لفترة لكي أراك تعتاد العمل. 96 00:12:04,422 --> 00:12:05,757 ‫تعتاد العمل. 97 00:12:05,840 --> 00:12:07,508 ‫لا، كي تتورّط في المتاعب. 98 00:12:09,385 --> 00:12:10,386 ‫اسمعني جيّدًا. 99 00:12:10,470 --> 00:12:12,221 ‫لقد عشت حياةً مثيرة. 100 00:12:13,598 --> 00:12:16,642 ‫لكنّك في عالم الإجراءات الرسمية. 101 00:12:17,727 --> 00:12:20,021 ‫أيعني لك الاسم (لورا لايك) شيئًا؟ 102 00:12:20,104 --> 00:12:22,690 ‫في (فرجينيا)؟ مكان جميل في هذا الموسم. 103 00:12:22,774 --> 00:12:24,300 ‫ماذا؟ لا. 104 00:12:25,902 --> 00:12:29,322 ‫إنها المديرة التنفيذية ‫لـ (سيغما أواسيس للابتكارات) في (لندن). 105 00:12:30,073 --> 00:12:31,866 ‫هذا في العلن، على أيّ حال. 106 00:12:31,949 --> 00:12:35,828 ‫في أوقات فراغهاٍء تدير شبكة ‫اتجار بالجنس في (الولايات المتحدة) 107 00:12:36,788 --> 00:12:38,915 ‫تهرّب النساء عير الحدود 108 00:12:38,998 --> 00:12:41,667 ‫بداخل حاويات شحن مليئة .بقطع غيار الحاسوب 109 00:12:42,502 --> 00:12:43,669 ‫وقد كشفوا أمرها. 110 00:12:44,212 --> 00:12:46,798 ‫أشرف (زيرو) على العمليّات ‫من الجانب الأمريكي. 111 00:12:46,881 --> 00:12:49,217 ‫كان (كوزامانو) المسؤول هنا. 112 00:12:49,759 --> 00:12:53,596 ‫الأمر الذي لم يعرفوه ‫هو كيف تخلي أرصفة الميناء! 113 00:12:53,679 --> 00:12:57,058 ‫وكيف تتجاوز بتلك الحاويات ‫دائرة الهجرة وخفر السواحل؟ 114 00:12:58,142 --> 00:12:59,476 ‫(زيرو)... 115 00:12:59,811 --> 00:13:02,230 ‫طلب مني (زيرو) أن أراقب (كوزامانو). 116 00:13:02,897 --> 00:13:06,317 ‫لا أعرف إن كان يحسبه فاسدًا أم مهملاً. 117 00:13:06,400 --> 00:13:08,027 ‫لكنّه لم يثق به. 118 00:13:08,611 --> 00:13:09,612 ‫وكان مصيبًا بذلك. 119 00:13:11,239 --> 00:13:13,199 ،‫يسهل تهريب النساء كثيرًا 120 00:13:13,282 --> 00:13:15,326 ‫إن كنت ترشو مسؤولاً في حرس الحدود. 121 00:13:16,661 --> 00:13:17,745 ‫ادخل. 122 00:13:22,792 --> 00:13:25,711 ‫هل وصلت في الوقت المناسب لأراك تسلّم شارتك؟ 123 00:13:25,795 --> 00:13:27,505 ‫أنا أهتم بالأمر، شكرًا. 124 00:13:28,381 --> 00:13:30,424 ‫نعتذر عن أيّ إزعاج. 125 00:13:31,300 --> 00:13:32,760 ‫كانت دعابةً في غير محلّها. 126 00:13:33,761 --> 00:13:38,266 ‫لقد أحكم الأغلال أكثر من اللاّزم ‫لكن عدا ذلك. 127 00:13:38,349 --> 00:13:40,017 ‫لا إزعاج فعليًا. 128 00:13:40,101 --> 00:13:42,562 ‫كما قلت لك إننا نعتذر. 129 00:13:43,521 --> 00:13:45,898 ‫وأعدك باتخاذ الإجراءات الضرورية. 130 00:13:46,482 --> 00:13:49,193 ‫بصراحة، لن أطالب باتخاذ أيّ إجراءات. 131 00:13:51,320 --> 00:13:53,573 ‫لا أنسجم مع صديقك (زيرو)، 132 00:13:53,656 --> 00:13:55,867 ‫لكنّني لا أؤمن بفكرة مغالطة الذنب. 133 00:13:55,950 --> 00:13:58,536 ‫لذا، لننقّ الأجواء ولنفتح صفحةً جديدة. 134 00:14:00,538 --> 00:14:01,873 ‫كنت تتجسّس عليّ. 135 00:14:03,291 --> 00:14:04,917 ‫أمر أصبح من الماضي. 136 00:14:05,001 --> 00:14:07,837 ‫أخبرني عمّا رأيته برأيك. 137 00:14:08,671 --> 00:14:10,965 ‫ما الذي قادك إلى اعتقالي الطائنش؟ 138 00:14:11,632 --> 00:14:14,093 ‫رأيت (لورا لايك) تلوذ بالفرار. 139 00:14:15,011 --> 00:14:17,638 ‫ولم أرك تحاول إيقافها. 140 00:14:18,264 --> 00:14:20,283 ‫بل ما حدث هو العكس. 141 00:14:23,352 --> 00:14:24,687 ...لكن 142 00:14:24,729 --> 00:14:27,106 ‫بعد التفكير مليًا في الأمر، 143 00:14:27,190 --> 00:14:28,232 ‫أدركت أنني... 144 00:14:29,233 --> 00:14:33,029 ‫كنت بعيدًا وكانت الرؤية من موقعي ضبابية. 145 00:14:33,112 --> 00:14:35,698 ‫لذا، لست متأكّدًا تمامًا ممّا رأيته. 146 00:14:39,493 --> 00:14:40,703 ‫لم تلذ بالفرار. 147 00:14:42,121 --> 00:14:43,581 ‫ليس لفترة طويلة. 148 00:14:44,540 --> 00:14:48,836 ‫يبدو أنها أدركت أن نهايتها قد حانت، ‫وأنني على وشك الإمساك بها. 149 00:14:49,545 --> 00:14:51,881 ‫لذا، قرّرت أن تضع حدًا للأمر على طريقتها. 150 00:14:52,924 --> 00:14:54,884 ‫وجدناها هذا الصباح في مغطسها. 151 00:14:56,093 --> 00:14:58,471 ‫انتحرت بالمسكّنات. نهاية مأساوية. 152 00:14:59,680 --> 00:15:02,516 ‫(غابريال)، سأرسل لك التقرير ‫عندما أعود إلى مكتبي. 153 00:15:04,727 --> 00:15:07,146 ‫هذا ليس ما أردناه أن يحدث. 154 00:15:07,772 --> 00:15:10,233 ‫أعرف أن (زيرو) مستاء، فقد أرادها حيّة. 155 00:15:11,108 --> 00:15:12,652 ‫إنها المفتاح في قضيّتنا. 156 00:15:13,236 --> 00:15:16,697 ‫ولكن هناك إجراءات معتمدة. ‫وكان تدخّلك في القضيّة... 157 00:15:19,325 --> 00:15:21,661 ‫قد تفهم المصطلح الشبابي التالي. 158 00:15:22,828 --> 00:15:25,414 ‫- الزم حدودك أيّها الرقيب (بيكيت). .‫- حسنًا 159 00:15:26,707 --> 00:15:28,876 ‫سيفعل ذلك. نشكرك على حضورك. 160 00:15:32,129 --> 00:15:34,298 ‫- سأرسل لك التقرير. ‫- افعل ذلك. 161 00:15:42,640 --> 00:15:44,767 ‫أريد شارتك. للأسف. 162 00:15:46,477 --> 00:15:48,854 ‫- إنه يكذب يا سيّدي. ‫- أنا متأكّد من ذلك. 163 00:15:51,899 --> 00:15:53,734 ‫إنه عالم الإجراءات الرسمية. 164 00:16:02,868 --> 00:16:04,537 ‫أنت لا تحاول. لا تحاول حتى. 165 00:16:04,954 --> 00:16:08,499 ‫- لم أستعد حتى. ‫- مدّ يديك. ألسنا نلعب؟ 166 00:16:08,582 --> 00:16:11,085 ‫- لقد أجفلت. ‫- أنت تحرّكت. لم أجفل. 167 00:16:11,168 --> 00:16:14,422 ‫- لقد أجفلت. مدّ يدك. .كفى - 168 00:16:14,505 --> 00:16:16,549 ‫يا إلهي. (روزي). 169 00:16:18,259 --> 00:16:20,886 ‫أسدِ إليّ خدمة. عدّ حتى العشرة. 170 00:16:23,681 --> 00:16:25,766 ‫أنا جاد. عد حتى العشرة. 171 00:16:26,851 --> 00:16:29,061 ‫لا؟ هذا صعب، أفهمك. 172 00:16:29,145 --> 00:16:30,354 ‫أفهمك. (غيلدي)؟ 173 00:16:30,938 --> 00:16:32,714 ‫هل تريد أن تجرّب؟ 174 00:16:33,816 --> 00:16:35,543 ‫لا؟ (سايمون)؟ 175 00:16:37,153 --> 00:16:40,698 ‫ألا يريد أحدكم أن يعدّ من 1 إلى 10؟ 176 00:16:42,241 --> 00:16:43,575 ‫لا أحد؟ 177 00:16:43,617 --> 00:16:45,119 ‫هذا السبب إذًا. 178 00:16:45,661 --> 00:16:48,789 ‫لهذا السبب، قتلنا 9 فتيات فقط! 179 00:16:49,707 --> 00:16:52,043 ‫(ماري جاين) في مركز الشرطة الآن. 180 00:16:52,126 --> 00:16:54,003 ‫وسيتوجّه إليها عميل فيدرالي. 181 00:16:54,337 --> 00:16:58,007 ‫لذا، ستذهبان أنتما الحقيران لتسوية الأمر. ‫وأسديا إليّ خدمة. 182 00:16:58,090 --> 00:17:01,177 ‫استعنّا بآلة حاسبة ‫أو بطاقات .ومضية أو معداد لعين 183 00:17:01,260 --> 00:17:03,888 ‫لكن تعلّما العدّ في طريقكما إلى هناك. 184 00:17:03,971 --> 00:17:06,223 ‫ولا تكن جبانًا يا (غيلدي). 185 00:17:06,307 --> 00:17:09,518 ‫لقد أجفلت. امنح شقيقك ضربةً مجّانية. هيّا. 186 00:17:11,937 --> 00:17:14,065 ‫إنها روح اللّعبة يا (غيلدي). 187 00:17:44,220 --> 00:17:46,222 ‫"الشرطة" 188 00:17:50,893 --> 00:17:52,427 ‫هذا هو المكان. 189 00:17:53,604 --> 00:17:57,108 ‫ما بالك؟ ألا ترى ‫مبانٍ عالية ملائمة لتجثم عليها؟ 190 00:17:57,191 --> 00:17:58,192 ‫لا أراها. 191 00:17:58,734 --> 00:18:02,571 ‫لِمَ لا تدخل المركز بسكاكينك وتقتلها؟ ‫ستنجح بالتأكيد. 192 00:18:02,655 --> 00:18:04,532 ‫أستطيع أن أخفي سكّينًا في جيبي. 193 00:18:04,615 --> 00:18:07,284 ‫من الصعب أن أحمل معي أسطح المباني. 194 00:18:07,368 --> 00:18:10,746 ‫لحسن الحظ أنني لا أحتاج إلى الاقتراب ‫من هدفي. 195 00:18:10,830 --> 00:18:13,999 ‫مررنا بموقف سيّارات ‫عند دار البلدية. لنقصده. 196 00:18:37,815 --> 00:18:39,817 ‫(زيك روزنبرغ) من الأمن الداخلي. 197 00:18:39,900 --> 00:18:41,902 ‫مرحبًا/ يناديني أصدقائي بـ (زيرو). 198 00:18:42,653 --> 00:18:45,673 ‫كم يسرّني أن أجدك حيّة. 199 00:18:55,191 --> 00:18:57,943 ‫لنأمل ألاّ تظهر مالكة تلك العربة. 200 00:18:58,027 --> 00:19:01,555 ‫هذا لسبب وجودك هنا. ‫أنت تراقب المكان وتنذرني. 201 00:19:01,639 --> 00:19:04,725 ‫أجل، أو نتمركز في الزاوية الخالية هناك. 202 00:19:04,809 --> 00:19:06,135 ‫قلت لك، 203 00:19:06,218 --> 00:19:09,430 ‫لا يمكنني التصويب من هناك. ‫لذا/ احرسني فحسب. 204 00:19:11,223 --> 00:19:14,518 ،‫والآن، لا يهمّني كيف 205 00:19:14,602 --> 00:19:19,190 ‫لكن إن بدا أيّ من هؤلاء الرجال مألوفًا ‫فقولي لي. 206 00:19:32,745 --> 00:19:34,079 ‫هو. 207 00:19:34,580 --> 00:19:36,440 ‫هو؟ أرأيت هذا الرجل؟ 208 00:19:39,710 --> 00:19:43,172 ‫حسنًا، بخصوص الشاب ،‫الذي ساعدك على الهرب 209 00:19:43,255 --> 00:19:46,592 ‫ذلك المدعوّ (سايمون). أيمكنك الاتصال به؟ 210 00:19:47,384 --> 00:19:48,969 ‫لديّ رقم هاتفه. 211 00:19:49,929 --> 00:19:51,263 ‫إنه هنا... 212 00:19:53,974 --> 00:19:56,685 ‫هلاّ تحضرون الملابس التي كانت ترتديها! 213 00:19:57,895 --> 00:19:59,429 ‫هذه ملابسها. 214 00:20:05,986 --> 00:20:07,905 ‫- هل حكت تلك القبّعة؟ ‫- ماذا؟ 215 00:20:08,447 --> 00:20:09,681 .لا 216 00:20:09,990 --> 00:20:11,325 ‫ألم تعد تحيك مع أمّنا؟ 217 00:20:11,408 --> 00:20:15,204 ‫ لم نعد نحيك معًا ‫مند أن كنت بسن الثامنة. 218 00:20:15,287 --> 00:20:18,457 ‫كنت بارعًا بالحياكة. .يؤسفني موقفك الدفاعي 219 00:20:19,750 --> 00:20:22,836 ‫- كنت بسن الـ 13. ‫- هلاّ تسكت لأركّز على عملي! 220 00:20:22,920 --> 00:20:25,297 ‫تركّز على عملك؟ إنها هدف سهل. 221 00:20:25,381 --> 00:20:28,342 ‫إن كان عملي سهلاً فلِمَ لا تقوم به؟ 222 00:20:28,425 --> 00:20:32,763 ‫اهدأ. لم أقل إنه سهل عليّ. ‫تصوّرت أنه سهل عليك لأنك... 223 00:20:46,819 --> 00:20:49,655 ‫عن إذنك. هل لي برقم شارتك ثانية؟ 224 00:20:49,738 --> 00:20:51,490 ‫إنه لا يظهر في الحاسوب. 225 00:20:51,574 --> 00:20:53,617 ‫انتظريني قليلاً. ماذا تعني؟ 226 00:20:55,244 --> 00:20:56,662 ‫هل من عائق؟ 227 00:20:56,745 --> 00:21:00,916 ‫سأحذّرك من أيّ عائق. ‫ركّز على عملك ودعني أقوم بعملي. 228 00:21:01,000 --> 00:21:03,252 ‫أنا آسف يا سيّدي. لن أسمح لك باصطحابها. 229 00:21:03,335 --> 00:21:05,345 ‫"سجلّ الموظّفين، الملف غير موجود" 230 00:21:05,529 --> 00:21:07,064 ‫أهذا معقول؟ 231 00:21:07,147 --> 00:21:10,025 ‫لقد محاني من قاعدة البيانات؟ 232 00:21:11,135 --> 00:21:12,669 ‫أنا آسف. 233 00:21:13,304 --> 00:21:15,556 ‫هذا ليس ذنبك. ليس ذنبك. 234 00:21:19,101 --> 00:21:20,477 ‫آسف يا (ماري جاين). 235 00:21:22,062 --> 00:21:23,956 ‫"اتصلي بي عندما تصبحين بمأمن" 236 00:21:28,652 --> 00:21:29,886 .تبًا 237 00:21:30,321 --> 00:21:31,555 ‫ماذا؟ 238 00:21:31,739 --> 00:21:34,992 ‫- هل أخطأت الهدف؟ ‫- اسكت يا (روزي). أريد التركيز. 239 00:21:35,075 --> 00:21:36,243 ‫لقد وجدوك. 240 00:21:36,327 --> 00:21:38,579 ‫يجب أن أُخرجك من هنا. الآن. 241 00:21:39,496 --> 00:21:40,831 ‫لا تخافي. 242 00:21:42,416 --> 00:21:44,335 ‫يمكنك الوثوق بي. إليك اقتراحي. 243 00:21:44,418 --> 00:21:46,754 ‫هاك. ستتولّين القيادة. 244 00:21:47,588 --> 00:21:49,298 ‫ستخرجينني من هنا، اتفقنا؟ 245 00:21:49,381 --> 00:21:52,092 ‫لا يهم. لكن يجب أن نذهب. الآن. 246 00:21:53,052 --> 00:21:54,261 ‫أنا واحد من الأخيار. 247 00:21:55,804 --> 00:21:59,308 ‫- ماذا جرى؟ هل أخطأتها؟ ‫- اسكت. هذان هما. 248 00:22:00,851 --> 00:22:02,102 ‫هذان هما. 249 00:22:06,565 --> 00:22:08,108 ‫اخفضي رأسك! طلقات نارية. 250 00:22:20,454 --> 00:22:21,814 !تبًا 251 00:22:29,171 --> 00:22:30,739 !تبًا 252 00:22:55,280 --> 00:22:57,057 ‫هذه ليست مجرّد قهوة. 253 00:22:57,991 --> 00:23:00,994 ‫أردتنا أن نشرب شيئًا يخفّف حدّة التوتر. 254 00:23:01,870 --> 00:23:03,588 ‫هل ستعود إلى الديار؟ 255 00:23:05,290 --> 00:23:06,867 ‫لا سبب للبقاء هنا. 256 00:23:08,460 --> 00:23:11,046 ‫بانتظار (كوزامانو) ليقضي عليّ. 257 00:23:11,130 --> 00:23:13,682 ‫أنت تبالغ بعض الشيء يا (براندون). 258 00:23:15,134 --> 00:23:18,153 ‫حتى لو كان فاسدًا، فهو ليس خائفًا منك. 259 00:23:18,637 --> 00:23:20,489 ‫ إنه متعجرف أكثر من اللاّزم. 260 00:23:21,849 --> 00:23:23,433 ‫أنت تصدّقني إذًا. 261 00:23:23,684 --> 00:23:26,520 ‫- لا يهم ما أصدّقه. ‫- بل يهم بالطبع. 262 00:23:26,603 --> 00:23:27,938 ‫يمكنك أن تفضح أمره. 263 00:23:28,797 --> 00:23:30,607 ‫سيرتكب هفوة. دعني ألاحقه. 264 00:23:30,691 --> 00:23:32,275 ‫أنت موقوف عن العمل. 265 00:23:32,359 --> 00:23:35,404 ‫لاحقه أنت إذًا وسأكون إلى جانبك. 266 00:23:35,487 --> 00:23:38,282 ‫- لا قانون يمنع ذلك. .بلى - 267 00:23:38,365 --> 00:23:42,327 ‫لاحقه بمفردك أو كلّف شخصًا آخر بذلك، ‫لكن لا تتجاهل الأمر يا سيّدي. 268 00:23:43,287 --> 00:23:45,289 ‫لماذا تتظاهر بأنني لم أرَ شيئًا؟ 269 00:23:46,206 --> 00:23:47,783 ‫لأنني لا أهتم. 270 00:23:50,127 --> 00:23:52,187 ‫أتظنّها أول قضيّة أواجهها؟ 271 00:23:53,672 --> 00:23:56,492 ‫لقد شهدت الكثير من حالات الفساد. 272 00:23:56,675 --> 00:23:58,752 ‫أشخاص ضُبطوا متلبّسين بالجرم. 273 00:23:59,470 --> 00:24:00,971 ‫إفادات شهود عيان. 274 00:24:02,473 --> 00:24:04,266 ‫ويتفادون العقوبات. بالأحرى... 275 00:24:05,100 --> 00:24:06,485 ‫ينالون ترقيات. 276 00:24:10,481 --> 00:24:12,332 ‫الأرجح أن (كوزامانو) فاسد... 277 00:24:13,275 --> 00:24:15,527 ‫وارتكب أفعالاً مشينة. 278 00:24:18,447 --> 00:24:21,784 ‫لكن سنّي وتعبي يحبطانني يا (براندون). 279 00:24:22,743 --> 00:24:26,246 ‫سئمت رؤية الأوغاد ينجون بأفعالهم ‫بسبب الأخطاء الإجرائية. 280 00:24:28,457 --> 00:24:29,958 .كنت مثلك 281 00:24:30,834 --> 00:24:32,702 ‫لم أكن قنّاصًا بارعًا مثلك. 282 00:24:32,778 --> 00:24:34,838 ‫لكنّني أردت مكافحة الجريمة 283 00:24:34,922 --> 00:24:37,441 ‫والتصرّف كما يتصرّف الأبطال. 284 00:24:40,803 --> 00:24:42,671 ‫سترى نفسك بعد 40 عامًا. 285 00:24:48,811 --> 00:24:52,064 ‫إذًا، سأراك عندما يُعاد إليّ منصبي. 286 00:24:52,147 --> 00:24:53,916 ‫لا. لن تجدني عندئذٍ. 287 00:24:55,067 --> 00:24:57,528 ‫سأكون منشغلاً بالصيد أو التزلّج. 288 00:24:57,611 --> 00:25:01,698 ‫أو ستجدني في دور السينما مع دلو كبير ‫من الفشار بالزبدة الاصطناعية. 289 00:25:03,826 --> 00:25:05,327 ‫فكرة حسنة. 290 00:25:06,870 --> 00:25:08,697 ‫استمتع بتقاعدك يا سيّدي. 291 00:25:44,658 --> 00:25:47,160 ‫وجهاكما المكفهرّان ‫لا يبعثان على الاطمئنان. 292 00:25:49,813 --> 00:25:51,164 ‫لم يكن خطأ (غيلدي). 293 00:25:51,248 --> 00:25:52,574 ‫- كانوا... ‫- تبًا! 294 00:25:54,001 --> 00:25:55,752 ‫أتعرفان...؟ لا. 295 00:25:57,504 --> 00:26:01,083 ‫أتعرفان طبيعة الاتصال الهاتفي ‫الذي سأُجريه الآن؟ 296 00:26:01,167 --> 00:26:03,035 ‫أتعرفان؟ 297 00:26:03,218 --> 00:26:05,245 ‫بسببكما أنتما المغفّلان؟ 298 00:26:05,329 --> 00:26:06,555 ‫حذارِ يا (داكس). 299 00:26:06,638 --> 00:26:08,265 ‫فعلنا ما باستطاعتنا. 300 00:26:09,099 --> 00:26:10,400 ‫إيّاك أن... 301 00:26:11,460 --> 00:26:12,728 ‫إيّاك أن تحذّرني. 302 00:26:12,811 --> 00:26:14,212 ‫إيّاك أن... 303 00:26:17,774 --> 00:26:18,984 !تبًا 304 00:26:20,277 --> 00:26:21,778 ‫ماذا يجري؟ 305 00:26:22,321 --> 00:26:24,848 ‫أعتقد أن الأخوين لم ينجحا بالمهمّة. 306 00:26:25,032 --> 00:26:26,308 !تبًا 307 00:26:26,950 --> 00:26:28,210 !تبًا 308 00:26:28,452 --> 00:26:29,728 !تبًا 309 00:26:29,953 --> 00:26:31,288 ‫أظنّك محقًا. 310 00:26:34,666 --> 00:26:36,376 ‫تبدو سعيدًا بهذا الشأن. 311 00:26:37,252 --> 00:26:38,545 ‫لا، بلى... 312 00:26:40,714 --> 00:26:42,048 ‫لا، أنا... 313 00:26:52,735 --> 00:26:54,311 ‫هل تنتظر وصولنا؟ 314 00:26:54,394 --> 00:26:56,171 ‫لا. قطعًا لا. 315 00:26:56,355 --> 00:27:00,901 ‫أتيت لأطلب منها السماح وليس الإذن. 316 00:27:04,071 --> 00:27:05,605 ‫لماذا هنا؟ 317 00:27:05,697 --> 00:27:07,240 ‫لأن أحدًا لن يجدنا هنا. 318 00:27:08,659 --> 00:27:11,328 ‫سنختبئ لبعض الوقت ونفكّر .في خطوتنا التالية 319 00:27:15,082 --> 00:27:16,750 ‫هل سيكون الوضع غريبًا؟ 320 00:27:17,793 --> 00:27:20,003 ‫منذ متى تطلّقتما؟ 321 00:27:20,087 --> 00:27:21,938 ‫3 سنوات. أمر فات وانقضى. 322 00:27:23,423 --> 00:27:24,957 ‫هذا (سيدني). 323 00:27:27,344 --> 00:27:30,180 ‫(زيرو)، أهذا أنت؟ 324 00:27:30,263 --> 00:27:33,600 ‫اقترب أيّها الوغد الماكر. اقترب. 325 00:27:35,477 --> 00:27:37,312 .مرحبًا - ‫- (سيدني غورفاين). 326 00:27:37,396 --> 00:27:39,606 ‫- (ماري جاين). ‫- تشرّفت بمعرفتك. 327 00:27:39,690 --> 00:27:43,485 ‫أيّ صديق لهذا الوغد المجنون ‫مرحّب به في منزلنا في أيّ وقت. 328 00:27:43,568 --> 00:27:45,570 ‫- أيّها الوغد. .أجل - 329 00:27:45,654 --> 00:27:47,406 ‫- دعني أتأمّلك. ‫- حسنًا. 330 00:27:47,489 --> 00:27:48,991 ‫- هذا الرجل. .نعم - 331 00:27:49,074 --> 00:27:52,369 ‫- يرتدي دائمًا أجمل السترات. ‫- هل يمكننا الدخول؟ 332 00:27:52,452 --> 00:27:53,953 ‫أجل، تفضّلا. 333 00:27:56,498 --> 00:27:57,799 ‫مرحبًا. 334 00:27:58,233 --> 00:27:59,793 .كنت محقًا 335 00:27:59,876 --> 00:28:01,211 ‫إنه (زيرو). 336 00:28:02,279 --> 00:28:03,588 ‫مع صديقة. 337 00:28:03,672 --> 00:28:05,056 ‫مرحبًا. 338 00:28:06,299 --> 00:28:08,360 ‫ماذا تفعل هنا يا (إيزيكيال)؟ 339 00:28:08,869 --> 00:28:10,454 ‫ومَن هذه؟ 340 00:28:10,537 --> 00:28:13,557 ‫هناك أشخاص يبحثون عنها 341 00:28:13,640 --> 00:28:15,166 ‫وينوون قتلها. 342 00:28:15,976 --> 00:28:18,478 ‫لذا، عرّجت علينا لتناول العشاء؟ 343 00:28:19,212 --> 00:28:22,574 .(نريد مكانًا نتوارى فيه عن الأنظار يا (شيلي 344 00:28:22,658 --> 00:28:24,693 ‫سيبحثون في شقّتي قبل أيّ شيء. 345 00:28:24,776 --> 00:28:27,304 ‫ولا يمكنني أن أثق بالشرطة حاليًا. 346 00:28:29,281 --> 00:28:30,582 ‫أرجوك. 347 00:28:30,866 --> 00:28:32,075 ‫هلاّ تساعديننا! 348 00:28:32,868 --> 00:28:34,870 ‫لحسن الحظ أنني أعددت عشاءً كافيًا. 349 00:28:35,579 --> 00:28:38,915 ‫يمكننا أن نستضيفك وصديقتك الجديدة. 350 00:28:41,752 --> 00:28:43,327 ‫مع صديق آخر؟ 351 00:28:46,265 --> 00:28:47,591 ‫مرحبًا، أنا (براندون). 352 00:28:47,674 --> 00:28:49,176 ‫أنا صديق (زيرو). 353 00:28:49,259 --> 00:28:51,553 ‫مرحبًا، تفضّل بالدخول. 354 00:28:53,013 --> 00:28:54,547 ‫دعني أحزر. 355 00:28:55,015 --> 00:28:56,600 ‫من الأمن الداخلي أيضًا؟ 356 00:28:56,683 --> 00:29:00,854 ‫تواجه الأخطار مع ذلك الوغد، ‫وتنقذ الناس وتحطّم الرؤوس؟ 357 00:29:03,231 --> 00:29:04,466 .لا 358 00:29:05,233 --> 00:29:06,776 .إنه رجل استخبارات 359 00:29:07,235 --> 00:29:10,614 ‫شكرًا يا (زيرو). ‫ليست معلومات سرّية على الإطلاق. 360 00:29:11,990 --> 00:29:13,224 ‫و... 361 00:29:14,493 --> 00:29:17,662 ‫في الواقع، لقد... أوقفوني عن العمل مؤخّرًا. 362 00:29:19,998 --> 00:29:21,232 ‫أجل. 363 00:29:22,667 --> 00:29:24,002 ‫ستجد وظيفةً أخرى. 364 00:29:29,007 --> 00:29:31,301 ‫إذًا، كونا صريحين. 365 00:29:32,803 --> 00:29:34,137 ‫مَن الرامي الأمهر؟ 366 00:29:34,721 --> 00:29:36,098 ‫أنا أم (براندون)؟ 367 00:29:36,681 --> 00:29:39,184 ‫أنت تأكل مع أحد أمهر قنّاصي العالم. 368 00:29:39,267 --> 00:29:42,646 ‫لن أربح دميةً محشوّة في مسابقة رماية ‫في مدينة الملاهي. 369 00:29:42,729 --> 00:29:47,442 ‫للتأكيد على كلامه. ولا أنا. ‫تلك المسابقات تعتمد الغش. 370 00:29:49,361 --> 00:29:50,612 ‫أتسمعين يا حبيبتي؟ 371 00:29:51,279 --> 00:29:54,282 ‫أمهر قنّاص في العالم جالس إلى مائدتنا. 372 00:29:54,366 --> 00:29:56,993 ‫لست أمهر قنّاص في العالم. 373 00:29:58,787 --> 00:30:01,373 ‫وأنت لست بارعًا جدًا. 374 00:30:03,333 --> 00:30:05,201 ‫لديّ مهارات أخرى يا (سيدني). 375 00:30:06,211 --> 00:30:08,588 ‫لكنّني الآن لست راميًا ماهرًا. 376 00:30:11,550 --> 00:30:12,784 ‫هذا... 377 00:30:13,927 --> 00:30:15,428 ‫أمر مخيّب. 378 00:30:23,103 --> 00:30:26,106 ‫على أيّ حال، (زيرو)، ‫هل يمكنني التحدّث إليك قليلاً؟ 379 00:30:26,189 --> 00:30:27,766 ‫- على انفراد؟ ‫- أجل. 380 00:30:31,928 --> 00:30:33,113 ‫سأعود... 381 00:30:33,196 --> 00:30:35,073 ‫هذه سترة رائعة. 382 00:30:36,032 --> 00:30:37,333 ‫شكرًا. 383 00:30:44,541 --> 00:30:48,628 ‫لا يمكننا البقاء هنا طويلاً. ‫بغضّ النظر عن رغبة (سيدني) في ذلك. 384 00:30:48,712 --> 00:30:50,839 ‫خسرنا كل إمكاناتنا. 385 00:30:50,922 --> 00:30:53,492 ‫أوقفوني عن العمل ومحا (كوزامانو) سجلّك. 386 00:30:53,675 --> 00:30:56,203 ‫خسرنا كل إمكاناتنا الحكومية. 387 00:30:56,928 --> 00:30:58,446 ‫ماذا تقترح؟ 388 00:30:59,222 --> 00:31:00,724 ‫سنقصد صديقتنا القديمة. 389 00:31:02,142 --> 00:31:04,035 ‫تعرف أين هي إذًا. 390 00:31:05,061 --> 00:31:06,605 ‫حسبتنا صديقين. 391 00:31:31,755 --> 00:31:33,289 ‫شكرًا يا (أل دي). 392 00:31:37,052 --> 00:31:40,263 ‫"(بلتيمور هيلز)، (ميتشيغان)" 393 00:31:56,488 --> 00:31:58,323 ‫اسلك ذلك الاتجاه وسنسلك هذا. 394 00:31:58,406 --> 00:32:00,825 ‫اسأل عنها، لكن بحذر. .لا تريد أن يجدها أحد 395 00:32:00,909 --> 00:32:04,020 ‫سنتواصل إن عرفنا شيئًا. ‫لنتابع البحث حتى نجدها. 396 00:32:04,104 --> 00:32:05,138 ‫خطة مقبولة. 397 00:32:05,221 --> 00:32:07,540 ‫أليس من الأفضل أن نفترق نحن الثلاثة؟ 398 00:32:07,624 --> 00:32:09,918 ‫أجل، لكنّك مطاردة من سفّاحين 399 00:32:10,001 --> 00:32:11,211 ‫وعميل فيدرالي فاسد. 400 00:32:11,294 --> 00:32:13,046 ‫ولا أريد إضافتها إلى القائمة. 401 00:32:13,129 --> 00:32:14,839 ‫رأيتها تقتل الكثيرين. 402 00:32:16,258 --> 00:32:18,635 ‫رائع. أتوق إلى لقائها. 403 00:32:53,336 --> 00:32:55,839 ‫أرأيت هذه المرأة في الجوار؟ 404 00:33:01,761 --> 00:33:05,290 ‫عذرًا لإزعاجك. أرأيت هذه المرأة في الجوار؟ 405 00:33:06,016 --> 00:33:07,250 ‫لا؟ 406 00:33:10,854 --> 00:33:12,939 ‫هل رأى أيّ منكما...؟ 407 00:33:16,443 --> 00:33:18,778 عفوًا. أرأيت؟ - .اتبعني - 408 00:33:33,710 --> 00:33:36,212 ‫كيف تعرف المرأة في الصورة؟ 409 00:33:36,296 --> 00:33:37,630 ‫اسكت. 410 00:33:39,174 --> 00:33:41,009 ‫هل أنتما صديقان؟ 411 00:33:41,092 --> 00:33:42,326 ‫اسكت. 412 00:33:50,810 --> 00:33:52,871 ‫- لِمَ أنت في عجلة؟ ‫- اسكت. 413 00:33:58,677 --> 00:34:00,737 ‫مَن أنت؟ إلى أين نذهب؟ 414 00:34:00,820 --> 00:34:02,689 ‫هناك. أنت لم تلتقِ بي قط. 415 00:34:23,593 --> 00:34:24,927 ‫مرحبًا؟ 416 00:34:34,187 --> 00:34:35,521 ‫مرحبًا؟ 417 00:34:43,238 --> 00:34:45,865 ‫تسرّني رؤيتك أيضًا. مهلاً. لم آتِ لكي... 418 00:34:52,997 --> 00:34:54,249 ‫اسمعيني. أنا... 419 00:35:05,009 --> 00:35:06,469 .تمهّلي قليلاً 420 00:35:07,762 --> 00:35:09,681 ‫أنا لا أحاول... 421 00:35:37,625 --> 00:35:39,160 ‫ما مشكلتك؟ 422 00:35:59,022 --> 00:36:01,316 ‫- هل انتهيت؟ .‫ -مهلاً 423 00:36:02,150 --> 00:36:04,210 ‫مهلاً. كلّنا أصدقاء. 424 00:36:05,653 --> 00:36:08,239 ‫اهدئي. كلّنا أصدقاء. 425 00:36:08,656 --> 00:36:10,441 ‫نحتاج إلى مساعدتك. 426 00:36:12,452 --> 00:36:13,786 ‫مساعدة؟ 427 00:36:14,621 --> 00:36:16,706 ‫لو سمحت لي بإنهاء كلامي... 428 00:36:25,673 --> 00:36:28,176 ‫أهذا هو مخبأ "سيّدة الموت"؟ 429 00:36:35,225 --> 00:36:36,935 ‫ماذا تريدون؟ أمامكم 30 ثانية. 430 00:36:37,018 --> 00:36:39,270 ‫عميل فيدرالي فاسد يساعد تاجرةً بالجنس 431 00:36:39,354 --> 00:36:41,189 ‫على تهريب النساء إلى البلد. 432 00:36:41,272 --> 00:36:43,808 ‫لكنّه يراقب كل تحرّكاتنا، لذا... 433 00:36:44,400 --> 00:36:45,710 .‫نحتاج إليك 434 00:36:47,028 --> 00:36:49,864 ‫- لا. ‫- ماذا؟ أمهلتنا 11 ثانيةً فقط. 435 00:36:49,948 --> 00:36:53,468 ‫- لا تدعينا نتوسّل إليك. ‫- قالوا لي إنهم وجدوا عائلتي. 436 00:36:55,937 --> 00:36:57,997 ‫تنقّلت بين بيوت الأسر البديلة، 437 00:36:58,081 --> 00:36:59,807 ‫واعتقدت أن والديّ ميّتان... 438 00:37:01,167 --> 00:37:05,004 ‫ثم وجدني أولئك الناس ‫وقالوا إنهما حيّان .(في (الولايات المتحدة 439 00:37:06,839 --> 00:37:08,140 ‫كانوا لطفاء. 440 00:37:08,508 --> 00:37:12,011 ‫قالوا إنهم سيصطحبونني لرؤيتهما. ‫قالوا إنهما متحمّسان لرؤيتي. 441 00:37:14,389 --> 00:37:16,224 ‫قالوا إن لي شقيقًا أصغر. 442 00:37:17,225 --> 00:37:18,226 ‫ثم واجهت الواقع. 443 00:37:20,311 --> 00:37:23,231 ‫أمضيت 7 أيام في حاوية شحنة مظلمة 444 00:37:23,314 --> 00:37:25,858 ‫من دون طعام أو مياه ومع 9 فتيات غيري. 445 00:37:27,235 --> 00:37:30,572 ‫ما زلت أستيقظ مذعورةً كل ليلة ‫كأنني في ذلك القفص المعدني. 446 00:37:31,114 --> 00:37:34,284 ‫ساءت الأمور بعد ذلك. عبودية جنسية كاملة. 447 00:37:35,827 --> 00:37:38,204 ‫لا يُسمح لنا بالمغادرة أو بامتلاك هاتف 448 00:37:38,288 --> 00:37:42,000 ‫أو بتكوين صداقات أو بالعيش خارج المجمّع. 449 00:37:44,460 --> 00:37:48,006 ‫كنّا سجينات نتعرّى أمام الكاميرا ‫مقابل عملة إلكترونية. 450 00:37:51,718 --> 00:37:53,011 ‫قتلوهنّ ما عداي. 451 00:37:53,094 --> 00:37:55,847 ‫استطعت الهرب لأن أحدهم أشفق عليّ. 452 00:37:56,848 --> 00:38:00,810 ‫يريدون الآن أن يقتلوني ‫لأنني أعرفهم جميعًا. 453 00:38:01,561 --> 00:38:03,771 ‫بمَن فيهم الرجل الذي غدر به. 454 00:38:06,107 --> 00:38:09,861 ‫يحتاجان إلى مساعدتك لئلاّ يكرّر ‫أولئك .الهمجيون فعلتهم مع فتيات غيري 455 00:38:11,446 --> 00:38:12,997 ‫أمّا أنا، فأريد... 456 00:38:16,534 --> 00:38:18,236 ‫أريد فقط البقاء حيّة. 457 00:38:25,043 --> 00:38:26,377 .حسنًا 458 00:38:27,253 --> 00:38:29,505 ‫- ما الخطة؟ ‫- شكرًا. 459 00:38:29,589 --> 00:38:30,715 .حسنًا 460 00:38:31,924 --> 00:38:33,635 ‫الشاب الذي أنقذك... 461 00:38:33,718 --> 00:38:35,303 ‫- (سايمون). ‫- (سايمون). 462 00:38:35,386 --> 00:38:36,763 ‫أهو لطيف معك؟ 463 00:38:37,639 --> 00:38:40,433 ‫إنه شاب لطيف. سيفعل ما أطلبه منه. 464 00:38:40,516 --> 00:38:42,352 ‫رائع. يجب أن نُشركه. 465 00:38:42,435 --> 00:38:44,854 ‫إنه يستعد للانقلاب عليهم. لنحرص على ذلك. 466 00:38:44,937 --> 00:38:47,940 ‫ليخبرك بكل شيء. .موعد وصول الشحنة التالية 467 00:38:48,024 --> 00:38:50,093 ‫موقع مقرّ العمليّات الجديد، 468 00:38:50,176 --> 00:38:51,527 ‫كل التفاصيل. 469 00:38:51,611 --> 00:38:52,945 ‫أما زال رقمه بحوزتك؟ 470 00:38:54,731 --> 00:38:55,965 ‫هاك. 471 00:38:56,048 --> 00:38:58,926 ‫لا يمكننا الوثوق بهواتفنا، حتى بتشفيرها. 472 00:38:59,786 --> 00:39:01,537 ‫تبًا. أنت محق. 473 00:39:03,164 --> 00:39:04,665 ‫سأستعين بأحدهم. 474 00:39:06,334 --> 00:39:07,852 ‫هذا الحقير؟ 475 00:39:08,336 --> 00:39:11,673 ‫- أتعرف هذا الشخص؟ ‫- هو مَن قادني إلى الشرك اليوم. 476 00:39:12,423 --> 00:39:13,724 ‫اعذرني. 477 00:39:16,386 --> 00:39:17,620 ‫ادخلوا. 478 00:39:34,112 --> 00:39:35,696 ‫نحتاج إلى مساعدتك. 479 00:39:35,863 --> 00:39:37,899 ‫(زيك روزنبرغ). نادني بـ (زيرو). 480 00:39:38,616 --> 00:39:40,635 ‫"بيت المخابراتي". نادني به. 481 00:39:41,411 --> 00:39:42,995 ‫"بيت المخابراتي". 482 00:39:43,121 --> 00:39:47,208 ‫(زيرو). "سيّدة الموت". هل أنا الوحيد هنا ‫الذي يستعمل اسمه الحقيقي؟ 483 00:39:52,839 --> 00:39:54,690 ‫كنت فتاة تعرٍ في الإنترنت. 484 00:39:54,882 --> 00:39:56,676 ‫(ماري جاين) ليس اسمي الحقيقي. 485 00:39:59,011 --> 00:40:01,013 ‫(براندون). أنا (براندون) فقط. 486 00:40:01,931 --> 00:40:04,142 ‫تشرّفت بمعرفتكم. ماذا تريدون؟ 487 00:40:04,876 --> 00:40:06,410 ‫أحسنت عملاً يا (ماني). 488 00:40:06,494 --> 00:40:09,539 ‫الولوج إلى البثّ الحيّ من الهاتف؟ 489 00:40:10,423 --> 00:40:11,791 ‫هذا عظيم. 490 00:40:11,874 --> 00:40:14,001 .سيُسرّ (داكس) بذلك - .حقًا - 491 00:40:14,902 --> 00:40:18,448 ‫لا أريد أن أتجاوز حدودي. ‫أنت تعمل بطريقة مختلفة. 492 00:40:18,531 --> 00:40:20,825 ‫هذه طريقة أفضل في العمل. 493 00:40:21,534 --> 00:40:24,036 .كما أنك ستدير البرنامج قريبًا - .أجل - 494 00:40:24,579 --> 00:40:26,113 ‫اعمل على طريقتك فحسب. 495 00:40:28,958 --> 00:40:32,211 ‫ما عدا هذه الشبكة من الأسلاك. 496 00:40:33,196 --> 00:40:35,114 ‫كيف تستطيع أن تحتملها؟ 497 00:40:35,198 --> 00:40:36,758 ‫- لا أعرف. ‫- أجل. 498 00:40:36,841 --> 00:40:39,051 ‫سأذهب وأحضر أربطة بزمام. 499 00:40:39,175 --> 00:40:54,175 Subs By NAIM2007 & sub.Trader 500 00:40:57,320 --> 00:40:59,155 ‫(سايمون)؟ مرحبًا؟ 501 00:41:00,031 --> 00:41:03,159 ‫- مرحبًا؟ ‫- حسنًا. لقد وجدتها. 502 00:41:05,787 --> 00:41:07,538 ‫سنبدأ بعمليّة التنظيم. 503 00:41:08,372 --> 00:41:09,707 .حسنًا 504 00:41:11,083 --> 00:41:12,668 .هاك - ‫- مرحبًا؟ 505 00:41:14,504 --> 00:41:16,714 ‫- انقطع الاتصال. ‫- حاولي مجددًا. 506 00:41:19,008 --> 00:41:20,726 ‫كيف تسير الأمور هنا؟ 507 00:41:22,720 --> 00:41:24,247 ‫انظروا. لقد وجدتها. 508 00:41:24,430 --> 00:41:27,600 ‫أحسنت يا "بيت المخابراتي". ‫تستحق ذلك اللقب. 509 00:41:27,683 --> 00:41:28,810 ‫أنت بارع بالفعل. 510 00:41:28,893 --> 00:41:33,189 ‫إنه تصريح متدني المستوى، ‫لكنّه أعلى من تصريحك الحالي. 511 00:41:33,272 --> 00:41:34,773 ‫هلاّ توضح الصورة! 512 00:41:35,842 --> 00:41:37,568 ‫هذا ليس بالأمر الممكن. 513 00:41:37,652 --> 00:41:40,212 ‫لماذا يتعمّد أن يُريك صورةً منخفضة الدقّة؟ 514 00:41:41,205 --> 00:41:42,715 ‫تبدو ميّتةً في نظري. 515 00:41:42,798 --> 00:41:44,800 ‫أؤكّد لك أنها ليست ميّتة. 516 00:41:46,035 --> 00:41:47,569 ‫أهذه هي؟ 517 00:41:48,955 --> 00:41:52,625 ‫أهذه هي النكرة الحقيرة والجبانة ‫التي احتجزتني في صندوق معدني؟ 518 00:41:54,335 --> 00:41:56,587 ‫إن لم تكن ميّتةً، فهل يمكنك قتلها؟ 519 00:42:00,049 --> 00:42:01,283 ‫أجل. 520 00:42:32,832 --> 00:42:34,375 ‫لا تشغل بالك بي. 521 00:42:35,543 --> 00:42:37,044 ‫ردّ على الاتصال. 522 00:42:37,295 --> 00:42:39,864 ‫هذا رقم محجوب. الأرجح أنه مجرّد محامٍ. 523 00:42:40,548 --> 00:42:41,882 ‫أكرههم. 524 00:42:41,966 --> 00:42:44,510 ‫لا تشغّل غسّالة الأطباق. سأعدّ طعامًا لنفسي. 525 00:42:45,094 --> 00:42:47,680 ‫بالطبع. سأعود إلى عملي. 526 00:42:47,763 --> 00:42:49,264 .حسنًا - .حسنًا - 527 00:42:52,393 --> 00:42:53,727 ‫بئس ذلك. 528 00:42:54,770 --> 00:42:57,790 ‫- هلاّ تعطيني تلك المكنسة! ‫- أجل، سأحضرها. 529 00:42:58,483 --> 00:43:01,002 ‫- سأنظّف الأرض... ‫- لا، أنا كسرته وسأنظّفه. 530 00:43:01,085 --> 00:43:04,339 ‫- يمكنني أن أساعدك بالمجرفة. .‫- سأنظّفها 531 00:43:04,422 --> 00:43:07,342 ‫سأعود إلى عملي الآن. ‫- أجل. 532 00:43:08,551 --> 00:43:09,844 ‫بالأحرى، (سايمون)... 533 00:43:11,220 --> 00:43:13,765 ‫أعتقد أن بعض الزجاج قد انتشر تحت الفرن. 534 00:43:13,848 --> 00:43:16,184 ‫هل يمكنني استعمال المصباح في هاتفك؟ 535 00:43:17,477 --> 00:43:20,188 ‫تركت هاتفي في الخارج. سأستعمله للحظات. 536 00:43:24,400 --> 00:43:25,734 ‫شكرًا. 537 00:43:26,411 --> 00:43:27,795 ‫أين الزرّ...؟ 538 00:43:27,879 --> 00:43:29,881 ‫- لا. وجدته. 539 00:43:30,665 --> 00:43:32,216 ‫هذه رسائلك النصيّة. 540 00:43:32,300 --> 00:43:35,636 ‫هل جدّدت تطبيقاتك مؤخّرًا؟ لأنني لا أجد... 541 00:43:35,720 --> 00:43:38,957 ‫أرى مكالماتك الفائتة. ‫ذلك الرقم المحجوب يتكرّر. 542 00:43:39,040 --> 00:43:40,549 ‫لكنّني لا أجد... 543 00:43:41,334 --> 00:43:42,710 ‫ها هو. 544 00:43:46,756 --> 00:43:48,800 ‫أجل، هذه... 545 00:43:49,467 --> 00:43:51,243 ‫هذه شظايا زجاجية كثيرة. 546 00:43:51,511 --> 00:43:53,254 ‫يلزمني وقت لجمعها. 547 00:43:53,888 --> 00:43:55,256 ‫(سايمون). 548 00:43:55,707 --> 00:43:57,241 ‫احزر مَن يتصل. 549 00:43:57,325 --> 00:43:59,902 ‫ذلك الرقم المحجوب، هل ستردّ عليه؟ 550 00:44:00,228 --> 00:44:01,429 .لا 551 00:44:03,064 --> 00:44:05,858 ‫- إنه مجرّد محامٍ. ‫- محامٍ، أجل. 552 00:44:05,942 --> 00:44:07,193 ‫إنهم عنيدون. 553 00:44:08,152 --> 00:44:11,155 ‫قد لا يكون محاميًا. ‫ماذا لو كانت حالةً طارئة؟ 554 00:44:11,239 --> 00:44:15,493 ‫قد يستمرّ بالاتصال وأنت لا تردّ. ‫ألن يزعجك ذلك؟ 555 00:44:16,995 --> 00:44:19,122 ‫يجب أن تردّ برأبي. 556 00:44:21,833 --> 00:44:23,334 ‫مكبّر الصوت. 557 00:44:31,526 --> 00:44:32,760 ‫مرحبًا؟ 558 00:44:32,844 --> 00:44:36,097 ‫(سايمون)؟ لقد رددت أخيرًا، أنا (أم جالي). 559 00:44:36,180 --> 00:44:38,224 ‫هل أنت بمأمن؟ 560 00:44:38,307 --> 00:44:40,518 ‫ليس قبل أن تأتي. تعال إليّ. 561 00:44:41,644 --> 00:44:42,978 ‫سآتي. 562 00:44:43,146 --> 00:44:45,064 ‫لا يمكنني الكلام الآن. 563 00:44:46,607 --> 00:44:49,986 ‫أرسلي لي عنوانك. سأذهب إليك اللّيلة. 564 00:44:50,069 --> 00:44:52,280 ‫أرجوك. كم أتوق لرؤيتك. 565 00:44:53,114 --> 00:44:54,949 ‫وأنا أيضًا. سأنهي المكالمة. 566 00:45:06,794 --> 00:45:09,297 ‫ستصل قبل موعد الفطور إن انطلقت حالاً. 567 00:45:10,590 --> 00:45:13,051 ‫تهانينا يا (سايمون). 568 00:45:13,134 --> 00:45:15,970 ‫استطعت أن تُبقي على حياتك لفترة أطول. 569 00:45:17,930 --> 00:45:20,016 ‫حسنًا، سنذهب في رحلة ميدانية. 570 00:45:20,558 --> 00:45:23,770 ‫لا أريده كمينًا، لذا سنقتلها من بعيد. 571 00:45:23,853 --> 00:45:26,064 ‫ستبقى هنا يا (روزي) وتحرس المكان. 572 00:45:26,147 --> 00:45:28,066 ‫(رالي)، (غيلدي)، سترافقانني. 573 00:45:28,149 --> 00:45:30,943 ‫سأمنحك الفرصة لتصحّح خطأك، مفهوم؟ 574 00:45:31,027 --> 00:45:34,280 ‫إن أخفقت ثانيةً. فسيبحث لك شقيقك ‫عن دار جنازة. 575 00:45:34,363 --> 00:45:37,533 ‫- لا تهدّدنا يا (داكس). ‫- أتظنّني أتحدّث عن نفسي؟ 576 00:45:38,242 --> 00:45:40,703 ‫أتظنّني المسؤول؟ أتلقّى الأوامر من شخص. 577 00:45:40,787 --> 00:45:43,956 ‫وقد أمر ذلك الشخص .بإعدام 10 نساء بريئات 578 00:45:44,040 --> 00:45:48,127 ‫لذا صدّقاني، لن تتردّد مطلقًا ‫في قتل حقيرين مثلكما. 579 00:45:52,215 --> 00:45:53,216 ‫إيّاك والفشل. 580 00:45:58,930 --> 00:45:59,931 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 581 00:46:00,932 --> 00:46:02,016 .سننتظر 582 00:46:05,645 --> 00:46:07,855 ‫هل لديك أيّ جعّة في البرّاد؟ 583 00:46:08,698 --> 00:46:09,799 .لا 584 00:46:09,882 --> 00:46:11,209 ‫مشروبات غازية. 585 00:46:11,292 --> 00:46:13,085 ‫"سانكيست" و"فانتا". 586 00:46:13,169 --> 00:46:16,255 ‫أشرب "سانكيست" فقط، ‫لكنّني أحتفظ بـ "فانتا" للضيوف. 587 00:46:16,339 --> 00:46:18,065 ‫لا يحبّ الجميع "سانكيست". 588 00:46:29,168 --> 00:46:30,753 ‫سأشرب "فانتا". 589 00:46:34,090 --> 00:46:35,424 ‫"فانتا". 590 00:46:37,552 --> 00:46:38,894 ‫"سانكيست". 591 00:46:41,222 --> 00:46:42,556 ‫"فانتا". 592 00:46:44,183 --> 00:46:45,910 ‫لن يبقى شيء منها. 593 00:46:46,352 --> 00:46:48,112 ‫حسنًا، سأعود بعد لحظات. 594 00:46:48,437 --> 00:46:49,738 ‫سأساعدك. 595 00:46:54,819 --> 00:46:56,153 ‫إذًا... 596 00:46:57,363 --> 00:46:58,906 ‫نتجاهل مشكلةً كبرى. 597 00:47:00,241 --> 00:47:02,368 ‫كان يُفترض أن يُعيدوك إلى (اليابان). 598 00:47:03,119 --> 00:47:05,413 ‫- كيف استطعت الهرب؟ .يا صديقي - 599 00:47:05,496 --> 00:47:06,706 ‫ماذا؟ 600 00:47:06,789 --> 00:47:08,174 ‫لا بأس. 601 00:47:09,500 --> 00:47:10,834 ‫سأخبرك. 602 00:47:16,674 --> 00:47:18,259 ‫أنت تهوى أحجيات الصور. 603 00:47:19,010 --> 00:47:21,070 ‫- ماذا؟ ‫- أحجيات الصور. 604 00:47:21,804 --> 00:47:23,347 ‫أجل. 605 00:47:25,266 --> 00:47:27,101 ‫لديّ نشرة صوتية، 606 00:47:27,185 --> 00:47:30,246 ‫وأطوّر حاليًا تطبيقًا ‫مستوحى .من النشرة الصوتية 607 00:47:32,131 --> 00:47:33,649 ‫يُدعى "بيب توك". 608 00:47:33,733 --> 00:47:35,059 ،"بيب توك" 609 00:47:35,735 --> 00:47:38,738 ‫شكرًا. هذا يعني "برنامج تبادل الأحجيات". 610 00:47:39,530 --> 00:47:42,116 ‫النشرة الصوتية مخصّصة للأحجيات. 611 00:47:42,200 --> 00:47:43,701 ‫أي أحجيات الصور المقطوعة. 612 00:47:43,784 --> 00:47:47,288 ‫إنها لهواة الصور المقطوعة لكي .يناقشوا كل أنواع الأحجيات 613 00:47:47,371 --> 00:47:49,373 ‫الاستراتيجيات والإحصائيات. 614 00:47:50,124 --> 00:47:53,211 ‫سيكون التطبيق وسيلةً للتواصل ‫والدردشة بين الهواة، 615 00:47:53,294 --> 00:47:55,963 ‫وتبادل الأحجيات، كما يدلّ اسمه. 616 00:47:56,964 --> 00:48:00,760 ‫نسجّل الأوقات والصور. إنها مجرّد تسلية. 617 00:48:01,844 --> 00:48:04,931 ‫هذه أروع قصّة سمعتها في حياتي. 618 00:48:16,984 --> 00:48:19,278 ‫مساء الخير. طُلب منّي إحضار هذا لك. 619 00:48:19,362 --> 00:48:22,073 ‫- مَن أرسله؟ ‫- مكتب (هارفي كوزامانو). 620 00:48:22,615 --> 00:48:23,949 ‫شكرًا. 621 00:48:36,170 --> 00:48:37,538 ‫اللعنة. 622 00:49:00,203 --> 00:49:01,529 ‫"شهادة وفاة" 623 00:49:01,612 --> 00:49:03,155 ‫"(لورا لايك)، انتحار" 624 00:49:09,912 --> 00:49:11,489 ‫"ص. ب: 2727، (يوتيكا)" 625 00:49:16,419 --> 00:49:18,587 ‫ماذا يحدث في (يوتيكا) ‫الواقعة في (نيويورك)؟ 626 00:49:21,257 --> 00:49:23,009 ‫"بحث، (يوتيكا)، (نيويورك)" 627 00:49:25,136 --> 00:49:28,764 ‫(سيغما أواسيس للإبتكارات)، ‫(لورا لايك)، المدير العام، متوفّاة" 628 00:49:30,516 --> 00:49:33,936 ‫وُجدت (لورا لايك) ميّتةً في منزلها ‫هذا الصباح. 629 00:49:34,020 --> 00:49:38,232 ‫هل كانت الناشطة وفاعلة الخير ‫تعمل سرًا في تجارة الجنس؟ 630 00:49:38,316 --> 00:49:40,401 ‫إليكم المزيد عن الأحداث الغريبة. 631 00:49:40,484 --> 00:49:43,863 ‫ناشطة في مجال تجارة البشر ‫تترأّس منظّمةً تتاجر بالجنس" 632 00:50:04,800 --> 00:50:06,344 ‫أشكرك. 633 00:50:06,427 --> 00:50:09,847 ‫على مساعدتك وضيافتك. 634 00:50:10,514 --> 00:50:12,808 ‫إننا مدينون لك. 635 00:50:24,153 --> 00:50:25,863 ‫عندما كنت فتاةً صغيرة. 636 00:50:28,240 --> 00:50:29,909 ‫قضى والداي في حادث سير. 637 00:50:32,536 --> 00:50:34,372 ‫بعد أن أمضيت سنتين في ميتم، 638 00:50:35,539 --> 00:50:37,416 ‫غُرضت للتبنّي في النهاية... 639 00:50:41,045 --> 00:50:43,798 ‫واكتشفت أن الوالدين ‫ليسا .مهتمّين بتربية طفل 640 00:50:46,592 --> 00:50:48,636 ‫كانا يعدّان سفاحة. 641 00:50:52,098 --> 00:50:54,225 ‫كنت بسن العاشرة فقط. 642 00:50:55,684 --> 00:50:57,478 ‫حوّلاني إلى خادمتهما الفتّاكة. 643 00:51:05,319 --> 00:51:06,654 ‫قد أكون مدينةً لك. 644 00:51:07,905 --> 00:51:09,740 ‫لكنّني لا أفعل ذلك لأجلك. 645 00:51:50,614 --> 00:51:51,615 ‫مرحبًا يا (هارفي). 646 00:51:52,992 --> 00:51:54,869 ‫الأرجح أنك تتساءل... 647 00:51:55,744 --> 00:51:56,745 ‫أولاً... 648 00:51:57,788 --> 00:51:58,789 .سنشرب نخبًا 649 00:51:59,623 --> 00:52:00,624 ‫نخب ماذا؟ 650 00:52:03,711 --> 00:52:04,712 ‫الطقس الرديء. 651 00:52:13,137 --> 00:52:15,431 ‫لا بدّ أنك اعتدت المطر. 652 00:52:15,514 --> 00:52:18,267 ‫عملت في (لندن) لبعض الوقت، أليس كذلك؟ 653 00:52:19,518 --> 00:52:20,644 ‫مضى الوقت بسرعة. 654 00:52:22,313 --> 00:52:23,981 ‫أنت أمضيت أسابيع هنا. 655 00:52:24,982 --> 00:52:27,026 ‫بعد أن تسلّمت قضيّة (لورا لايك). 656 00:52:27,109 --> 00:52:28,110 ‫حوالي 3 أسابيع. 657 00:52:29,236 --> 00:52:31,655 ‫لكنّني أمضيت الكثير من الوقت في المدينة. 658 00:52:31,739 --> 00:52:34,408 ‫- حقًا؟ لماذا؟ ‫- بهدف العمل والترفيه. 659 00:52:34,492 --> 00:52:35,993 ‫في الحقيقة، أنا أحبّ هذه المدينة. 660 00:52:36,785 --> 00:52:38,454 ‫لا أظنّني سأعود هذه المرّة. 661 00:52:38,537 --> 00:52:39,622 حقّا؟ 662 00:52:39,705 --> 00:52:42,208 ‫يجب أن ترى منزلي الجميل. 663 00:52:42,291 --> 00:52:43,417 ‫منطقة ريفية هادئة. 664 00:52:43,501 --> 00:52:47,004 ‫لا أقفل الأبواب. لا أحتفظ بمسدس في المنزل. 665 00:52:49,757 --> 00:52:53,260 ‫حسنًا، أضع مضرب بيسبول بجانب سريري. 666 00:52:53,344 --> 00:52:56,597 ‫يبدو أنني لم أتخلّص تمامًا ‫من شعوري الأمريكي بالارتياب. 667 00:52:57,264 --> 00:52:59,558 ‫هل ترتاب بأمر ما؟ 668 00:53:02,978 --> 00:53:04,396 ‫كانت دعابة حضرة العقيد. 669 00:53:05,064 --> 00:53:07,233 ‫قد تكون السبب في ذلك الارتياب. 670 00:53:07,983 --> 00:53:10,694 ‫- هذا نبيذ رائع. ‫- إنه جيّد. 671 00:53:11,904 --> 00:53:13,906 ‫ماذا تعرف عن (يوتيكا)، (نيويورك)؟ 672 00:53:14,657 --> 00:53:16,992 ‫موطن (يوتيكا كوميتس). هل تحبّ الهوكي؟ 673 00:53:17,076 --> 00:53:18,869 .لا - ‫- لا علاقة له بسؤالك. 674 00:53:18,953 --> 00:53:20,871 ‫لا. هلاّ تحزر ثانية! 675 00:53:20,955 --> 00:53:24,208 ‫هل يتعلّق بالمغلّفين اللذين يظهران ‫في صور (لورا لايك)؟ 676 00:53:24,291 --> 00:53:25,918 .‫ -تمامًا ‫- هذا منطقي أكثر. 677 00:53:26,001 --> 00:53:29,004 ‫- ماذا تعرف؟ ‫- كانت تراسل أحدهم في (يوتيكا). 678 00:53:29,088 --> 00:53:31,590 ‫- تعرف تلك الصور جيّدًا. .إنها قضيّتي - 679 00:53:32,675 --> 00:53:35,219 ‫السؤال الأهم هو ‫لماذا تعرف تلك الصور جيّدًا؟ 680 00:53:35,302 --> 00:53:37,429 ‫- ها لديك جواب؟ ‫- أنت تشكّك في صحّتها. 681 00:53:37,513 --> 00:53:39,598 ‫- صحيح. ‫- هل ادّعت (لورا) الموت؟ 682 00:53:39,682 --> 00:53:42,393 ‫- شخص ما ادّعى موتها. ‫- ومَن يكون ذلك الشخص؟ 683 00:53:49,066 --> 00:53:50,401 ‫سأتقاعد قريبًا. 684 00:53:52,152 --> 00:53:53,988 ‫هذا ما يحملك على التفكير. 685 00:53:55,531 --> 00:53:59,785 ‫لست رجلاً قليل الخبرة هل فكّرت في ميراثك؟ 686 00:53:59,868 --> 00:54:01,287 ‫لم أفكّر في الأمر. 687 00:54:01,370 --> 00:54:02,580 ‫لا أستغرب ذلك. 688 00:54:03,122 --> 00:54:05,207 ‫(روزنبرغ). (زيرو). 689 00:54:06,584 --> 00:54:08,335 ‫كلّف (براندون) بالتجسّس عليك. 690 00:54:08,419 --> 00:54:12,339 ‫هذا هو الاحترام والإخلاص ‫اللذان توحي بهما لمرؤوسيك. 691 00:54:13,090 --> 00:54:16,218 ‫لقد كلّفه بالتجسّس عليّ ‫لأنه ،تدخّل في شأن لا يعنيه 692 00:54:16,302 --> 00:54:18,012 ‫وبالغ في طرح الأسئلة. 693 00:54:20,014 --> 00:54:21,974 ‫وسأقول لك ما قلته له. 694 00:54:23,642 --> 00:54:24,935 ‫غضّ النظر. 695 00:54:26,353 --> 00:54:27,896 ‫نعرف ما ستؤول إليه الأمور. 696 00:54:27,980 --> 00:54:33,944 ‫لنوفّر على الجميع الوقت والمجهود. ‫ونغضّ النظر ليس إلاّ. 697 00:54:39,325 --> 00:54:41,327 ‫خلال عامي الأول في الجيش، 698 00:54:42,369 --> 00:54:44,788 ‫رأيت شيئًا ما كان يُفترض بي رؤيته. 699 00:54:46,457 --> 00:54:50,169 ‫كنت حديثًا وغاضبًا ومثاليًا. 700 00:54:54,340 --> 00:54:57,259 ‫وعندما أبلغت عن الأمر، الضابط المسؤول... 701 00:54:59,053 --> 00:55:00,429 ‫قال لي العبارة ذاتها: 702 00:55:00,512 --> 00:55:01,764 ‫"غضّ النظر". 703 00:55:02,348 --> 00:55:03,682 ‫لقد أعجبني. 704 00:55:05,392 --> 00:55:07,353 ‫طوال السنوات الـ 38 الماضية. 705 00:55:08,020 --> 00:55:09,021 ‫غضضت النظر. 706 00:55:10,272 --> 00:55:11,940 ‫ولا أفتخر بذلك. 707 00:55:13,609 --> 00:55:14,735 ‫لكن الشابّين، 708 00:55:15,277 --> 00:55:17,529 ‫(براندون)، (زيرو). 709 00:55:18,113 --> 00:55:19,239 ‫يمنحانني الأمل. 710 00:55:19,907 --> 00:55:21,784 ‫لن يغضّا النظر. 711 00:55:22,660 --> 00:55:26,205 ‫ولن يتوقفا حتى ينالا منك. 712 00:55:41,679 --> 00:55:44,056 ‫يهمّني أن أرى كيف سيفعلان ذلك. 713 00:55:48,560 --> 00:55:52,106 ‫والأفضل من ذلك، ‫قد أبقى هنا حتى أنال منك بنفسي. 714 00:55:52,189 --> 00:55:56,318 ‫الميزة الجميلة للتقاعد يا (هارفي) ‫هي أنني لست مضطرًا لغضّ النظر. 715 00:55:56,402 --> 00:55:58,203 ‫لا شيء لي حتى أخسره. 716 00:56:13,836 --> 00:56:15,170 ‫(بي). 717 00:56:16,797 --> 00:56:18,131 ‫(بي). 718 00:56:19,883 --> 00:56:21,218 ‫(بي). 719 00:56:21,844 --> 00:56:23,045 ‫ماذا؟ 720 00:56:24,471 --> 00:56:26,314 ‫يؤسفني إيقافك عن العمل. 721 00:56:28,517 --> 00:56:32,146 ‫(زيرو). هذا هو المكان ‫الذي أفضّل التواجد فيه. 722 00:56:34,231 --> 00:56:38,569 ‫والآن، هلاّ تسكت لكي أخلد إلى النوم! 723 00:57:02,760 --> 00:57:04,386 ‫طلبت منّي أن أفعل ذلك. 724 00:57:04,470 --> 00:57:07,264 ‫لتراقبه. لم أتوقّع أن تعتقل الرجل. 725 00:57:07,347 --> 00:57:10,184 ‫لكنّني أقدّر ذلك. 726 00:57:10,809 --> 00:57:12,102 ‫ماذا كنت لتفعل؟ 727 00:57:15,814 --> 00:57:17,348 ‫صباح الخير. 728 00:57:17,775 --> 00:57:19,777 ‫لقد فاجأتنا (أل دي) للتو. 729 00:57:19,860 --> 00:57:21,428 ‫لا قهوة لديها. 730 00:57:22,070 --> 00:57:23,605 ‫هذا شاي. 731 00:57:23,655 --> 00:57:27,284 ‫أنتم محظوظون. يريدني (سايمون) ‫أن ألتقيه في مقهى قريب. 732 00:57:28,243 --> 00:57:30,871 ‫لا. لن نخاطر بتجوّلك في العلن. 733 00:57:30,954 --> 00:57:32,414 ‫الأرجح أنه ليس لوحده. 734 00:57:32,498 --> 00:57:36,084 ‫حتى لو لم يعد يعمل لديهم، ‫فمن المحتمل أنهم تبعوه إلى هنا. 735 00:57:37,002 --> 00:57:39,338 ‫الأرجح أنه يتوقّع الشيء ذاته منّي. 736 00:57:39,922 --> 00:57:41,799 ‫يعرفون أنني هربت معك من المركز. 737 00:57:41,882 --> 00:57:44,218 ‫وسيفترض أنني أقوده إلى شرك. 738 00:57:44,301 --> 00:57:45,761 ‫أريده أن يثق بي. 739 00:57:46,929 --> 00:57:47,930 ‫إنها محقة. 740 00:57:51,350 --> 00:57:53,894 ‫حسنًا، متى يريدك أن تلتقيه؟ 741 00:57:53,977 --> 00:57:57,022 ‫بعد 20 دقيقة. 19 دقيقةً بالأحرى. 742 00:57:57,981 --> 00:57:59,316 .حسنًا 743 00:58:01,652 --> 00:58:03,403 ‫ماذا عن خط الرؤية؟ 744 00:58:03,403 --> 00:58:04,955 ‫الرؤية واضحة. 745 00:58:06,365 --> 00:58:08,133 ‫(سايمون). إننا ننتظرك. 746 00:58:09,701 --> 00:58:11,286 ‫تلقّيت رسالةً منها. 747 00:58:11,370 --> 00:58:13,497 ‫ستلتقيني في التاسعة تمامًا. 748 00:58:14,206 --> 00:58:16,208 ‫طلبت منها أن تجلس في الخارج. 749 00:58:17,751 --> 00:58:19,085 ‫ممتاز. 750 00:58:20,087 --> 00:58:22,464 ‫انتهى عملك هنا يا (سايمون). أحسنت صنعًا. 751 00:58:25,092 --> 00:58:27,386 ‫حسنًا، إليكما الخطة. 752 00:58:28,303 --> 00:58:29,763 ‫(راليà المراقب الميداني. 753 00:58:30,013 --> 00:58:32,808 ‫لن يعرفه العميل الذي يرافقها، ‫بخلاف (ماري جاين). 754 00:58:32,891 --> 00:58:34,601 ‫لذا، تخفّ جيّدًا يا (رالي). 755 00:58:34,685 --> 00:58:37,271 ‫سيكون العميل معها. هذا أمر مؤكّد. 756 00:58:37,354 --> 00:58:40,274 ‫لذا، جده يا (غيلدي) واقتله أولاً. 757 00:58:41,441 --> 00:58:44,736 ‫سيمنعها (رالي) من الفرار، ‫وإن قام (غيلدي) بعمله... 758 00:58:45,946 --> 00:58:47,906 ‫فسيغادر (رالي) المكان بسرعة. 759 00:58:51,410 --> 00:58:52,870 ‫- هي خطة جيّدة؟ .أجل - 760 00:58:53,579 --> 00:58:54,913 ‫جيّد. 761 00:58:55,330 --> 00:58:57,849 ‫(رالي). اذهب وأحضر لنا القهوة. 762 00:59:03,380 --> 00:59:04,714 .حسنًا 763 00:59:05,040 --> 00:59:06,566 ‫إليكم الخطة. 764 00:59:06,650 --> 00:59:08,860 ‫ستكون (أل دي) المراقبة الميدانية. 765 00:59:08,944 --> 00:59:11,530 ‫لا أحد يعرف هويّتها، لذا ستراقبك عن كثب. 766 00:59:11,613 --> 00:59:14,074 ‫لنأمل أن يأتي (سايمون) وحده وبسلام. 767 00:59:14,157 --> 00:59:15,742 ‫سينتظر (براندون) مع بندقية 768 00:59:15,826 --> 00:59:17,686 ‫في موقع يطلّ على المقهى. 769 00:59:17,769 --> 00:59:21,481 ‫لذا، إن طرأت مشكلة، ‫فلديك سفّاحة يابانية سابقة 770 00:59:21,565 --> 00:59:23,775 ‫وأمهر قنّاص في العالم لحمايتك. 771 00:59:24,776 --> 00:59:26,987 مفهوم؟ - ‫- أين ستكون أنت؟ 772 00:59:27,070 --> 00:59:28,572 ‫سأراقب (براندون) من هنا. 773 00:59:28,655 --> 00:59:32,409 ‫إن لم يكن (سايمون) وحده، ‫فرجال (كوزامانو) يبحثون عنّي بالتأكيد. 774 00:59:32,492 --> 00:59:35,495 ‫لذا، احرصي على إحضار .سايمون) إلى هذه الشقّة) 775 00:59:35,579 --> 00:59:36,830 ‫وسنتولّى أمره عندئذٍ. 776 00:59:40,542 --> 00:59:43,103 ‫(يوكي)، لنأمل ألاّ تحتاج إلى السكّين. 777 00:59:49,217 --> 00:59:50,518 ‫لا يهم. 778 01:00:22,334 --> 01:00:23,668 ‫أيّ شيء؟ 779 01:00:23,835 --> 01:00:26,421 ‫(رالي) في موقعه. .لم تظهر (ماري جاين) بعد 780 01:00:50,237 --> 01:00:51,446 ‫لقد تأخّر (سايمون). 781 01:00:55,492 --> 01:00:58,662 ‫أتعرف ذلك الرجل الفظّ ‫الذي يقرأ كتاب "الحرب والسلم"؟ 782 01:00:59,454 --> 01:01:02,082 ‫لا. لنستمرّ بمراقبته. 783 01:01:02,165 --> 01:01:04,835 ‫لا يبدو من قرّاء (تولستوي) المعتادين. 784 01:01:04,918 --> 01:01:07,045 ‫هذا ليس كلامًا يليق برجل متفهّم. 785 01:01:10,716 --> 01:01:13,802 ‫هيّا، أين ذلك الحقير؟ 786 01:01:16,672 --> 01:01:17,973 ‫ألم يظهر العميل؟ 787 01:01:18,056 --> 01:01:20,434 ‫- لم يظهر. ‫- سننتظر دقيقةً أخرى. 788 01:01:20,517 --> 01:01:24,104 ‫أريد أن أقتله أولاً. ‫إن قامت بأيّ حركة مريبة فاقتلها. 789 01:02:15,155 --> 01:02:18,533 ‫أعتقد أن (أل دي) تشكّ في ذلك الرجل مثلنا. 790 01:02:18,617 --> 01:02:19,993 ‫وهي لا تخفي شعورها. 791 01:02:21,745 --> 01:02:24,289 ‫لم يقلب أيّ صفحة من ذلك الكتاب. 792 01:02:24,831 --> 01:02:26,750 ‫إمّا أنه قارئ بطيء... 793 01:02:26,833 --> 01:02:28,919 ‫أو أن أسلوبك الخطأ في التعميم 794 01:02:29,002 --> 01:02:30,837 ‫بشأن قرّاء (تولستوي) دقيق. 795 01:02:59,324 --> 01:03:00,692 ‫اقتلها! 796 01:03:13,171 --> 01:03:16,216 ‫- هناك قنّاص في الموقع. ‫- أرى ذلك. أين هو؟ 797 01:03:19,052 --> 01:03:20,570 ‫إنه فوقنا تمامًا. 798 01:03:22,047 --> 01:03:23,281 ‫اقتلها! 799 01:03:23,365 --> 01:03:26,451 ‫أيّها المغفّل! حسبتك قنّاصًا ماهرًا. 800 01:03:27,561 --> 01:03:30,522 ‫غير معقول. سأتولّى أمرها بنفسي. 801 01:03:30,605 --> 01:03:32,691 ‫أنصحك بأن تقفز عن هذا السطح. 802 01:03:32,774 --> 01:03:35,110 ‫قُضي عليك يا صديقي. قُضي عليك! 803 01:07:42,232 --> 01:07:43,566 ‫هيّا. 804 01:07:50,824 --> 01:07:52,058 !تبًا 805 01:07:52,826 --> 01:07:54,177 ‫اللعينة. 806 01:08:52,552 --> 01:08:54,120 ‫ما هذا؟ 807 01:08:54,471 --> 01:08:55,713 !تبًا 808 01:10:15,843 --> 01:10:17,178 ‫إذًا... 809 01:10:17,720 --> 01:10:18,972 ‫لم يظهر (سايمون). 810 01:10:20,014 --> 01:10:21,015 ‫أجل. 811 01:10:22,267 --> 01:10:25,270 ‫يجب أن نغادر المكان. نظّفا نفسيكما. 812 01:10:26,020 --> 01:10:29,065 ‫حصلت على هاتف، لكنّه يحوي كلمة سر. 813 01:10:33,111 --> 01:10:34,687 ‫"بيت المخابراتي"؟ 814 01:10:38,449 --> 01:10:39,992 ‫إنه مشفّر. 815 01:10:40,034 --> 01:10:41,268 !تبًا 816 01:10:41,411 --> 01:10:44,914 ‫لم أقل إنها مشكلة. أُعلمكم بالأمر فقط. 817 01:10:44,998 --> 01:10:48,084 .عظيم - ‫- حسنًا، لقد دخلته. 818 01:10:49,711 --> 01:10:53,047 ‫نريد أيّ معلومات عن الموقع ‫والتاريخ ...والوقت، متى سيحضرون 819 01:10:53,131 --> 01:10:56,384 ‫وجدت سلسلة رسائل نصيّة ‫تحوي عنوان حظيرة شحن. 820 01:10:56,467 --> 01:10:59,262 ‫ورقم تعريف حاوية شحن إلخ. هل يفيدكم هذا؟ 821 01:11:00,221 --> 01:11:01,431 ‫هذه بداية جيّدة. 822 01:11:02,348 --> 01:11:06,728 ‫ماذا عن بيانات تحوي 12 اسم فتاة ‫معظمهن من جنسية روسية؟ 823 01:11:07,395 --> 01:11:09,022 ‫أنت تحبّ التباهي، أليس كذلك؟ 824 01:11:09,105 --> 01:11:11,316 ‫حسنًا، فلنبدأ بالعمل. 825 01:11:13,318 --> 01:11:17,447 ‫ابقي هنا. عرّضناك للخطر بما يكفي. ‫ستكونين بمأمن مع "بيت المخابراتي". 826 01:11:17,530 --> 01:11:20,116 ‫- ماذا؟ أجل، بالطبع. .عظيم - 827 01:11:30,460 --> 01:11:32,045 ‫يمكننا أن نحلّ أحجية. 828 01:12:01,407 --> 01:12:02,700 ‫- أين الباقون؟ ‫- ماتوا. 829 01:12:03,260 --> 01:12:04,594 ‫ماذا جرى؟ 830 01:12:04,677 --> 01:12:05,970 ‫- كيف نجوت؟ ‫- اسكت. 831 01:12:07,955 --> 01:12:09,290 ‫مهلاً. 832 01:12:11,542 --> 01:12:12,877 ‫ماذا؟ 833 01:13:01,718 --> 01:13:04,554 ‫"ميناء (فيلادلفيا)" 834 01:13:15,273 --> 01:13:16,807 ‫ها هو ذا. 835 01:13:21,237 --> 01:13:22,738 ‫اسمعوا يا سادة. 836 01:13:23,072 --> 01:13:26,075 ‫سيكون الرصيف لنا لـ 27 دقيقة. هذه فرصتنا. 837 01:13:26,159 --> 01:13:27,660 ‫هناك 12 فتاةً في المستوعب. 838 01:13:27,744 --> 01:13:30,705 ‫إنهن بحالة سيئة. لنعمل بسرعة، لكن بحذر. 839 01:13:30,788 --> 01:13:33,082 ‫مفهوم؟ تعرفون مواقعكم. لنتحرّك. 840 01:14:07,116 --> 01:14:08,493 ‫كاد أن يراك. 841 01:14:09,994 --> 01:14:13,080 ‫- ماذا تنتظرين؟ اقتليه. ‫- دعها تعمل على طريقتها. 842 01:14:17,835 --> 01:14:19,195 ‫أرأيت؟ 843 01:14:19,587 --> 01:14:23,007 ‫- يجب أن أكون معها. ‫- لست خبيرًا بالتسلّل. 844 01:14:23,090 --> 01:14:26,302 ‫لنلتزم بالخطة حاليًا. ‫هي تتحرّك ونحن نحميها. 845 01:14:27,220 --> 01:14:28,721 ‫أكره هذه الخطة. 846 01:16:10,406 --> 01:16:13,117 ‫"صندوق بريد: 7272، (يوتيكا)، (نيويورك)" 847 01:16:21,250 --> 01:16:22,785 ‫"دائرة الأمن الداخلي" 848 01:16:34,388 --> 01:16:37,016 ‫"(جولي جونز)، (يوتيكا)، (نيويورك)" 849 01:16:44,982 --> 01:16:47,693 ‫العبث بالبريد جنحة فيدرالية. 850 01:17:44,000 --> 01:17:45,501 ‫لقد عاد القنّاص. 851 01:17:46,210 --> 01:17:48,212 ‫ابحث عنه وسأبحث عنها. 852 01:17:49,964 --> 01:17:51,198 ‫اذهب. 853 01:18:12,903 --> 01:18:14,655 ‫أسمعك يا (غابريال). 854 01:18:16,532 --> 01:18:18,092 ‫إنه منزل قديم. 855 01:18:20,411 --> 01:18:24,290 ‫عندما يكون طولك أكثر من 180 سنتيمترًا... ‫أين يمكنك ستختفي؟ 856 01:18:27,334 --> 01:18:28,861 ‫هذا تصرّف طفولي! 857 01:18:37,511 --> 01:18:38,812 ‫(غابريال). 858 01:18:41,682 --> 01:18:43,200 ‫أعتذر لك. 859 01:18:43,809 --> 01:18:48,439 ‫ها أنا ذا أحاول أن أخيفك ‫بدلاً من أن أصارحك. 860 01:18:51,400 --> 01:18:52,860 ‫هذا أمر مهين. 861 01:18:55,654 --> 01:18:57,073 ‫لنذهب إلى المطبخ. 862 01:18:58,282 --> 01:19:00,117 ‫سنشرب ويسكي عمره 25 عامًا. 863 01:19:01,410 --> 01:19:03,204 ‫سنعالج المسألة كراشدين. 864 01:19:12,671 --> 01:19:14,006 .حسنًا 865 01:19:14,423 --> 01:19:15,757 .حسنًا 866 01:19:16,550 --> 01:19:20,471 ‫حسنًا، لقد امتحنت صبري وها قد نفد صبري. 867 01:19:21,138 --> 01:19:23,265 ‫إن أردت أن تمارس هذه اللعبة، 868 01:19:23,349 --> 01:19:24,875 ‫جاهزًا أم لا، 869 01:19:25,518 --> 01:19:27,060 ‫فأنا قادم إليك. 870 01:19:33,359 --> 01:19:35,152 ‫طفح الكيل. سأنزل. 871 01:19:35,236 --> 01:19:37,238 ‫يجب أن نحميها من هذا الموقع. 872 01:19:37,321 --> 01:19:39,356 ‫هذا يناسبك، لكنّني عديم الفائدة. 873 01:19:40,658 --> 01:19:42,192 ‫(زيرو). 874 01:19:54,088 --> 01:19:57,842 ‫"خفر السواحل الأمريكي" 875 01:20:33,043 --> 01:20:34,044 ‫(براندون)؟ 876 01:20:36,422 --> 01:20:39,049 ‫هناك قنّاص. ابحث عنه. أنا منشغل الآن. 877 01:20:56,483 --> 01:20:58,861 ‫لن أتفوّق عليه في الرماية. أتتذكّر؟ 878 01:20:59,403 --> 01:21:00,604 !تبًا 879 01:21:03,449 --> 01:21:04,783 ‫لا يهم. 880 01:21:12,917 --> 01:21:16,128 ‫هيّا يا (روزي). ‫ابتعد عن طريقي. اترك الأمر لي. 881 01:21:19,173 --> 01:21:20,299 ‫أراك. 882 01:21:21,300 --> 01:21:24,303 ‫لن أفضح موقعي ‫حتى يصبح .أخي بمأمن أيّها الحقير 883 01:21:28,390 --> 01:21:29,691 ‫هيّا. 884 01:21:39,485 --> 01:21:40,819 ‫هيّا. 885 01:21:51,121 --> 01:21:52,648 ‫أين أنت؟ 886 01:22:01,674 --> 01:22:03,058 ‫وجدتك. 887 01:22:07,471 --> 01:22:08,672 ‫اهدأ. 888 01:22:09,556 --> 01:22:11,057 .خُذ نفسًا 889 01:22:13,352 --> 01:22:14,920 .خُذ نفسًا 890 01:22:17,147 --> 01:22:18,432 .تنفّس 891 01:24:12,388 --> 01:24:14,139 ‫لن أغضّ النظر. 892 01:24:14,223 --> 01:24:15,757 ‫أيّها الوغد. 893 01:25:30,891 --> 01:25:32,618 ‫- حضرة العقيد. .(بيكيت) - 894 01:25:32,801 --> 01:25:34,595 ‫اعتقلت (كوزامانو) للتو. 895 01:25:35,854 --> 01:25:37,948 ‫لديّ دليل على أن (لورا لايك) ادّعت الموت. 896 01:25:38,031 --> 01:25:40,834 ‫أنظر الآن إلى وثيقتها المزوّرة. 897 01:25:41,018 --> 01:25:45,564 ‫بمساعدة (كوزامانو)، ‫قد تكون في (الولايات المتحدة) حاليًا. 898 01:25:57,743 --> 01:25:59,286 ‫هل اهتممت بالأمر؟ 899 01:25:59,837 --> 01:26:01,922 ‫شهادة الوفاة؟ 900 01:26:02,006 --> 01:26:03,515 ‫تقرير الطبيب الشرعي؟ 901 01:26:03,599 --> 01:26:04,833 ‫أجل. 902 01:26:05,167 --> 01:26:07,961 ‫تفيد الوثائق بأنك مُتّ ودُفنت وأُحرقت جثتك. 903 01:26:12,299 --> 01:26:14,009 ‫إنه خيارنا الوحيد. 904 01:26:14,718 --> 01:26:16,720 ‫يتوجّه فريقي حاليًا إلى المستودع. 905 01:26:17,721 --> 01:26:19,681 ‫ستعيشين 7 أيام من المعاناة. 906 01:26:19,765 --> 01:26:22,184 ‫ستنامين على الأرض وتقضين .حاجتك في دلو 907 01:26:23,060 --> 01:26:26,230 ‫لكن ستكون لك هويّة جديدة ‫عندما تطئين الأرض الأمريكية. 908 01:26:44,456 --> 01:26:47,050 ‫أوقفوا سيّارات الإسعاف. لا تدعوهم يذهبوا. 909 01:26:49,086 --> 01:26:50,387 ‫(براندون)! 910 01:27:10,274 --> 01:27:11,808 ‫ما الذي يجري؟ 911 01:27:28,959 --> 01:27:30,160 !تبًا 912 01:27:33,297 --> 01:27:35,465 ‫لن تبتعد كثيرًا سيرًا. فلنذهب. 913 01:27:47,436 --> 01:27:49,354 ‫مهلاً. 914 01:27:50,230 --> 01:27:51,273 ‫توقف. 915 01:27:51,356 --> 01:27:52,691 ‫ساعدني، أرجوك. 916 01:27:52,774 --> 01:27:54,359 ‫أرجوك، توقف. 917 01:27:57,571 --> 01:27:58,572 ‫أحمد الربّ. 918 01:28:10,834 --> 01:28:14,504 ‫أشكرك جزيلاً على التوقف. 919 01:28:17,883 --> 01:28:19,635 ‫من أين أبدأ؟ 920 01:28:21,428 --> 01:28:23,288 ‫لقد خطفوني. 921 01:28:23,372 --> 01:28:24,723 ‫هربت و... 922 01:28:24,806 --> 01:28:26,191 ‫يا إلهي. 923 01:28:26,975 --> 01:28:29,186 ‫اعذريني، لقد كان يومًا حافلاً. 924 01:28:30,896 --> 01:28:32,230 ‫أنا... 925 01:28:32,230 --> 01:28:33,565 ‫أنا... 926 01:28:33,774 --> 01:28:35,792 ‫يُفترض بي أن أشرح. 927 01:28:37,361 --> 01:28:40,072 ‫لقد لجأت إلى تدابير يائسة بالفعل 928 01:28:40,155 --> 01:28:42,658 ‫لأهرب من المعتدين. 929 01:28:42,741 --> 01:28:47,704 ‫كانوا كالحيوانات ‫وكانت وسيلتي .الوحيدة للنجاة منهم 930 01:28:54,044 --> 01:28:56,713 ‫أيّ نوع من الأشخاص قد يفعل ذلك بإنسان آخر؟ 931 01:28:58,840 --> 01:29:00,384 ‫أعرف. 932 01:29:01,301 --> 01:29:02,886 ‫إنه أمر فظيع. 933 01:29:04,179 --> 01:29:06,473 ‫لكنّني حرّة الآن، 934 01:29:07,224 --> 01:29:08,725 ‫بفضلك أنت. 935 01:29:16,900 --> 01:29:18,777 ‫لم تعرفيني، أليس كذلك؟ 936 01:29:20,320 --> 01:29:22,205 ‫هل التقينا من قبل؟ 937 01:29:22,989 --> 01:29:24,758 ‫لم نلتقِ شخصيًا، لا. 938 01:29:27,369 --> 01:29:29,246 ‫لم أتوقّع أن أجدك هنا. 939 01:29:30,789 --> 01:29:32,324 ‫لا بدّ أنني محظوظة. 940 01:29:36,586 --> 01:29:37,913 .اللعنة 941 01:30:28,096 --> 01:30:30,682 ‫بالمناسبة، لقد اتصل بك "بيت المخابراتي". 942 01:30:30,766 --> 01:30:33,393 ‫دخلت (ماري جاين) الحمّام ولم تخرج منه. 943 01:30:34,060 --> 01:30:35,637 ‫كما اختفت سيّارته. 944 01:30:39,775 --> 01:30:41,276 ‫هنيئًا لها. 945 01:30:47,824 --> 01:30:50,869 ‫(زيرو)، لنعد إلى منزل زوجتك السابقة ‫ونكلّم (سيدني). 946 01:30:50,952 --> 01:30:52,453 ‫ماذا؟ لماذا؟ 947 01:30:52,579 --> 01:30:54,581 ‫سأخبره عن مهارتك في الرماية. 948 01:31:11,890 --> 01:31:13,741 ‫في هذا الوقت من الغد، 949 01:31:13,850 --> 01:31:16,444 ‫سأتقاعد رسميًا من الاستخبارات المركزية. 950 01:31:17,270 --> 01:31:18,571 ‫رسميًا. 951 01:31:22,484 --> 01:31:25,061 ‫الفريق العالمي للاستجابة والاستخبارات. 952 01:31:26,863 --> 01:31:28,373 ‫سأعمل على طريقتي، 953 01:31:28,824 --> 01:31:30,366 ‫مع أفراد أختارهم. 954 01:31:32,619 --> 01:31:34,153 ‫أنا موافق. 955 01:31:34,830 --> 01:31:37,666 ‫"الفريق العالمي للاستجابة ‫والاستخبارات، سرّي" 956 01:31:45,590 --> 01:31:49,469 ‫أرحّب بكم في حلقة مثيرة من "بيب توك". 957 01:31:49,553 --> 01:31:52,681 ‫سأقدّم لكم أحجية صور نموذجية ‫من شركة "رايفنزبرغر". 958 01:31:55,475 --> 01:31:58,645 ‫في الواقع، لدينا ضيفة مميّزة اليوم. 959 01:32:02,107 --> 01:32:04,609 ‫أرجو منكم الترحيب بـ (ماري جاين). 960 01:32:06,611 --> 01:32:08,329 ‫اسمي (إيزابيلا) في الواقع. 961 01:32:12,951 --> 01:32:14,678 .(تشرّفت بمعرفتك يا (إيزابيلا 962 01:32:17,706 --> 01:32:23,253 ‫وبهذه البساطة، تثبّت (إيزابيلا) ‫قطعةً مستطيلة بطرفين ناتئين 963 01:32:23,336 --> 01:32:25,338 ‫في الربع اليساري العلوي. 964 01:32:27,215 --> 01:32:28,766 ‫وها نحن ننطلق. 965 01:35:29,150 --> 01:35:39,150 ترجمة: ‫"سيد إبراهيم" 966 01:35:39,185 --> 01:36:14,185 سـحـب وتـعديـل NAIM2007 © sub.Trader