1 00:02:17,092 --> 00:02:19,051 ...qui semble avoir pris de l'ampleur. 2 00:02:19,051 --> 00:02:21,967 Selon un nouveau rapport effarant de la CDC, 3 00:02:21,967 --> 00:02:23,577 La situation est critique. 4 00:02:23,577 --> 00:02:26,232 Elle touche tout le monde, peu importe l'âge, 5 00:02:26,232 --> 00:02:27,842 l'origine ethnique, la classe sociale. 6 00:02:27,842 --> 00:02:29,453 Et les chiffres continuent de grimper. 7 00:02:29,453 --> 00:02:30,758 C'est une crise nationale. 8 00:02:30,758 --> 00:02:32,412 Effectivement. 9 00:02:32,412 --> 00:02:34,849 Et malheureusement, cela prouve que les actions de prévention 10 00:02:34,849 --> 00:02:36,982 qui ont été mises en place ne suffisent pas 11 00:02:36,982 --> 00:02:38,984 pour ralentir cette progression, 12 00:02:38,984 --> 00:02:42,161 et ce, malgré l'embauche de plusieurs intervenants... 13 00:04:13,687 --> 00:04:17,169 La date des élections se rapproche... 14 00:04:31,183 --> 00:04:32,358 Barry? 15 00:04:32,358 --> 00:04:33,968 Oui, un instant. 16 00:04:34,839 --> 00:04:36,449 - Le festival du mouton? - Ouais. 17 00:04:36,449 --> 00:04:38,190 Il est sur mon bureau? Il est prêt? 18 00:04:38,190 --> 00:04:39,800 - Le festival du mouton? - Oui. 19 00:04:39,800 --> 00:04:41,106 Je le veux aujourd'hui. 20 00:04:41,106 --> 00:04:43,021 Oh oui. Je l'ai. Hum... 21 00:04:43,021 --> 00:04:45,240 Désolé, non, j'ai eu un nombre de clics incroyable 22 00:04:45,240 --> 00:04:46,720 avec les vidéos des ânes du parti Démocrate 23 00:04:46,720 --> 00:04:48,113 la semaine dernière. 24 00:04:48,113 --> 00:04:49,419 Alors, j'ai essayé de les faire circuler, mais... 25 00:04:49,419 --> 00:04:50,855 Oui, il est prêt. 26 00:04:50,855 --> 00:04:52,117 Super. C'est super. 27 00:04:52,117 --> 00:04:54,380 Ouais, ça va te plaire, je crois. 28 00:05:00,908 --> 00:05:03,171 EÉcoute, Thomas, ce que tu proposes, 29 00:05:03,171 --> 00:05:04,477 même si ça peut générer beaucoup de clics, 30 00:05:04,477 --> 00:05:06,784 c'est pas vraiment une nouvelle. 31 00:05:06,784 --> 00:05:09,395 Et ça reste notre première obligation. 32 00:05:09,395 --> 00:05:11,963 On sait tous que la version papier dort sur les étagères, 33 00:05:11,963 --> 00:05:15,619 mais on doit utiliser les élections comme baromètre. 34 00:05:15,619 --> 00:05:17,360 Si rien n'a changé dans six mois, 35 00:05:17,360 --> 00:05:19,710 on saura qu'on doit rectifier le tir, 36 00:05:19,710 --> 00:05:22,756 mais d'ici là, on doit suivre les règles. 37 00:05:22,756 --> 00:05:24,584 On est dans une nouvelle ère. 38 00:05:24,584 --> 00:05:26,847 Je n'essaie pas de m'y opposer. 39 00:05:26,847 --> 00:05:28,196 Je suis là depuis assez longtemps 40 00:05:28,196 --> 00:05:30,242 pour reconnaître les transformations. 41 00:05:30,242 --> 00:05:33,201 Mais on doit pouvoir continuer à faire notre boulot. 42 00:05:35,029 --> 00:05:37,249 D'accord, alors, passons au suivant, 43 00:05:37,249 --> 00:05:39,033 pour que vous puissiez retourner aux tâches importantes 44 00:05:39,033 --> 00:05:40,557 qui vous attendent. 45 00:05:40,557 --> 00:05:42,646 Gill, tu as dit que la nuit avait été pénible... 46 00:05:44,387 --> 00:05:46,476 Excusez-moi. Désolé de vous interrompre. 47 00:05:46,476 --> 00:05:48,652 Toby? 48 00:05:48,652 --> 00:05:51,481 Il faudrait... il faudrait que je parle à Marissa. 49 00:05:51,481 --> 00:05:53,439 Quelque chose... 50 00:05:53,439 --> 00:05:54,875 Qu'est-ce qu'il y a? 51 00:05:54,875 --> 00:05:56,703 Quelque chose... quelque chose de grave. 52 00:06:01,665 --> 00:06:03,231 D'accord. 53 00:06:03,231 --> 00:06:04,668 Ouù est-ce qu'on en était? 54 00:06:04,668 --> 00:06:05,930 Gill, qu'est-ce que tu as? 55 00:06:05,930 --> 00:06:07,932 Un homicide à Arbor Hill, 56 00:06:07,932 --> 00:06:10,108 un jeune homme a été abattu en pleine rue. 57 00:06:10,108 --> 00:06:12,719 Le nom de la victime n'a pas encore été divulgué. 58 00:06:12,719 --> 00:06:15,548 Un voisin aurait vu quelqu'un s'enfuir en courant... 59 00:06:36,090 --> 00:06:40,181 LA FUREUR D'UNE MEÈRE 60 00:07:11,952 --> 00:07:14,520 Tu ne peux pas t'en vouloir pour ce qui s'est passé. 61 00:07:14,520 --> 00:07:16,087 Hum. 62 00:07:32,799 --> 00:07:34,975 Nous sommes réunis ici aujourd'hui 63 00:07:34,975 --> 00:07:38,239 en l'honneur d'un être cher parti beaucoup trop tôt. 64 00:07:38,239 --> 00:07:40,720 Nous prions pour que sa famille trouve du réconfort 65 00:07:40,720 --> 00:07:44,289 dans la promesse du Royaume de Dieu Tout-Puissant. 66 00:07:44,289 --> 00:07:47,161 Et bien qu'aucun mot ne puisse apaiser la colère 67 00:07:47,161 --> 00:07:50,295 et le désespoir que suscitent une telle tragédie, 68 00:07:50,295 --> 00:07:53,037 nous prions pour que nous tous ici réunis 69 00:07:53,037 --> 00:07:55,692 puissions montrer à cette famille éplorée 70 00:07:55,692 --> 00:07:58,695 qu'elle n'est pas seule dans le deuil, 71 00:07:58,695 --> 00:08:03,134 et que ce fils que nous avons perdu est entouré d'amour. 72 00:08:03,961 --> 00:08:05,484 Il arrive parfois, 73 00:08:05,484 --> 00:08:08,226 dans des circonstances tragiques comme celles-ci, 74 00:08:08,226 --> 00:08:09,880 que la rage nous emporte 75 00:08:09,880 --> 00:08:12,926 et nous incite à rejeter le plan de Dieu 76 00:08:12,926 --> 00:08:14,972 et à perdre notre propre place dans sa miséricorde. 77 00:08:14,972 --> 00:08:16,669 T'énerve pas, surtout. 78 00:08:17,191 --> 00:08:19,106 Mais on doit toujours se rappeler que la mort... 79 00:08:19,106 --> 00:08:20,673 Tu savais qu'elle serait là. 80 00:08:20,673 --> 00:08:23,154 ...n'est qu'un autre pas qui nous rapproche de Dieu. 81 00:08:28,246 --> 00:08:30,248 - On pense beaucoup à vous. - Merci. Oui. 82 00:08:30,248 --> 00:08:31,510 C'est gentil de votre part. 83 00:08:31,510 --> 00:08:32,685 Il est parti beaucoup trop tôt. 84 00:08:32,685 --> 00:08:33,817 Oui, c'est vrai. 85 00:08:33,817 --> 00:08:35,209 Je me souviendrai toujours de lui. 86 00:08:35,209 --> 00:08:36,602 Merci beaucoup. 87 00:08:38,038 --> 00:08:39,562 Merci. 88 00:08:44,001 --> 00:08:45,872 Madame Bennings, je suis encein-- 89 00:08:47,004 --> 00:08:49,702 Hé! Maman, mais qu'est-ce que tu fous? 90 00:08:50,268 --> 00:08:51,574 Aiïe. 91 00:09:07,981 --> 00:09:09,722 Désolée de t'avoir frappée. 92 00:09:09,722 --> 00:09:11,463 Je l'aurais pas fait si j'avais su. 93 00:09:11,463 --> 00:09:13,770 Ouais, je sais. 94 00:09:13,770 --> 00:09:15,772 Mais ce n'est pas parce que t'es enceinte, que je vais-- 95 00:09:15,772 --> 00:09:17,774 EÉcoute, t'es pas obligée de m'aimer. 96 00:09:18,731 --> 00:09:21,299 Mais il y a une petite chose bizarre 97 00:09:21,299 --> 00:09:22,909 qui grandit dans mon ventre. 98 00:09:24,128 --> 00:09:25,608 T'es sûre qu'il est de lui? 99 00:09:25,608 --> 00:09:27,348 Ouais, à moins que quelqu'un se soit faufilé 100 00:09:27,348 --> 00:09:29,220 entre mes jambes et l'ai oublié là. 101 00:09:31,831 --> 00:09:34,051 Tu sais que c'est pas moi qui ai fait de lui un toxico. 102 00:09:34,051 --> 00:09:36,183 Non, non, je sais pas. 103 00:09:36,183 --> 00:09:38,272 Mais t'as fait de lui un voleur. 104 00:09:38,272 --> 00:09:39,752 Il n'avait jamais rien volé de sa vie 105 00:09:39,752 --> 00:09:40,971 avant de te rencontrer. 106 00:09:40,971 --> 00:09:42,450 Tu veux vraiment parler du Vitamix? 107 00:09:42,450 --> 00:09:44,670 Non. Je parle des mensonges, des vols, de l'argent, 108 00:09:44,670 --> 00:09:45,758 des bijoux, et ensuite du Vitamix. 109 00:09:45,758 --> 00:09:47,368 Il me l'avait donné pour mes 40 ans. 110 00:09:47,368 --> 00:09:48,456 Tu ne l'utilisais jamais. 111 00:09:48,456 --> 00:09:49,632 Et toi, oui? 112 00:09:57,640 --> 00:09:59,250 Ouù est-ce qu'il vivait? 113 00:10:01,774 --> 00:10:03,950 On avait trouvé un endroit ouù se sevrer. 114 00:10:04,603 --> 00:10:06,649 Il avait fait des crises de panique 115 00:10:06,649 --> 00:10:08,172 et il tombait malade. 116 00:10:08,172 --> 00:10:09,782 CÇa lui faisait peur. 117 00:10:11,610 --> 00:10:13,133 Est-ce qu'il vendait encore? 118 00:10:13,133 --> 00:10:14,744 Non, justement, il ne vendait plus. 119 00:10:14,744 --> 00:10:17,050 Quand ils ont commencé à trouver du fentanyl dans la dope, 120 00:10:17,050 --> 00:10:18,443 il a décidé d'arrêter. 121 00:10:18,443 --> 00:10:21,446 Il voulait acheter une maison près de Chatham. 122 00:10:21,446 --> 00:10:23,317 Il avait hâte qu'on soit une famille. 123 00:10:23,317 --> 00:10:24,579 Acheter une maison? 124 00:10:24,579 --> 00:10:26,364 Comment il aurait pu s'acheter une maison? 125 00:10:26,364 --> 00:10:29,367 Il disait que Ducky et lui avaient un plan. 126 00:10:29,367 --> 00:10:30,803 Il trainait encore avec Ducky? 127 00:10:30,803 --> 00:10:32,152 Oh, oui. 128 00:10:32,152 --> 00:10:34,633 Il était comme un frère. Pour nous deux, en fait. 129 00:10:40,987 --> 00:10:42,597 Je suis pas venue pour me disputer 130 00:10:42,597 --> 00:10:45,383 ou supplier ou quoi que ce soit d'autre. 131 00:10:45,383 --> 00:10:47,167 Je suis là parce que j'aimais Michael, 132 00:10:47,167 --> 00:10:48,516 et je suis triste qu'il soit parti, 133 00:10:48,516 --> 00:10:50,127 et je sais que toi aussi. 134 00:10:51,084 --> 00:10:52,695 T'as l'impression d'être fâchée en ce moment, 135 00:10:52,695 --> 00:10:54,392 mais je sais que t'es triste. 136 00:11:23,464 --> 00:11:25,684 Oui, il me manque, à moi aussi. 137 00:12:32,620 --> 00:12:34,144 Continue comme ça, Mike! 138 00:12:35,798 --> 00:12:37,321 Te laisse pas déconcentrer! 139 00:12:37,321 --> 00:12:38,452 Beau lancer, Mike! 140 00:12:38,452 --> 00:12:39,976 Trois autres prises et ça y est! 141 00:12:39,976 --> 00:12:42,848 Vas-y, Mike! Un lancer à la fois! 142 00:13:35,161 --> 00:13:37,772 Qui a fait ça, selon toi? 143 00:13:37,772 --> 00:13:40,514 Eh bien, on a une piste, 144 00:13:40,514 --> 00:13:44,518 mais je crois pas que tu devrais penser à ça en ce moment. 145 00:13:48,392 --> 00:13:49,872 Ugh. 146 00:13:49,872 --> 00:13:51,090 OK. 147 00:13:52,526 --> 00:13:54,964 Tu te souviens de l'ami de Mike, Ducky? 148 00:13:54,964 --> 00:13:56,313 Everett Dukowski. 149 00:13:56,313 --> 00:13:58,402 Ouais, bien sûr. 150 00:13:58,402 --> 00:14:00,143 On sait maintenant avec assez de certitude 151 00:14:00,143 --> 00:14:02,754 que c'est lui qui a fait entrer le fentanyl dans le South End. 152 00:14:03,755 --> 00:14:05,800 C'est une drogue intense. 153 00:14:06,584 --> 00:14:10,153 Les toxicos qui sont mêlés à ce commerce-l survivent jamais longtemps. 154 00:14:13,330 --> 00:14:16,637 Alors, Michael a été mêlé à ça? 155 00:14:17,943 --> 00:14:21,033 On pense que Ducky et lui faisaient des affaires ensemble, 156 00:14:21,033 --> 00:14:23,296 qu'ils vendaient un dangereux cocktail: 157 00:14:23,296 --> 00:14:25,385 héroiïne, coke et fentanyl. 158 00:14:25,385 --> 00:14:27,735 Peut-être qu'ils se sont disputés tous les deux, 159 00:14:27,735 --> 00:14:30,477 ou qu'une vente a mal tourné. 160 00:14:30,477 --> 00:14:31,957 Qu'est-ce qui te fait dire ça? 161 00:14:31,957 --> 00:14:33,828 Mike a été tué tout près d'une des maisons 162 00:14:33,828 --> 00:14:35,178 qui servaient d'entrepôts à Ducky. 163 00:14:35,178 --> 00:14:36,570 Et il correspond à la description 164 00:14:36,570 --> 00:14:37,920 qu'a donnée un voisin. 165 00:14:38,529 --> 00:14:40,748 Et tu l'as vu quand la dernière fois? 166 00:14:40,748 --> 00:14:42,011 Mike? 167 00:14:42,533 --> 00:14:44,665 Je sais pas, 168 00:14:44,665 --> 00:14:47,581 il y a trois, ou quatre mois, peut-être bien. 169 00:14:49,148 --> 00:14:51,020 Moins longtemps que moi. 170 00:15:08,907 --> 00:15:10,778 Seigneur, t'as pas encore décidé 171 00:15:10,778 --> 00:15:12,171 d'arrêter cette cochonnerie-là? 172 00:15:13,781 --> 00:15:15,392 CÇa m'aide. 173 00:15:15,914 --> 00:15:18,743 C'est drôle, ça, je croyais plutôt que ça te nuisait. 174 00:15:18,743 --> 00:15:21,528 Pas si je traîne aucun briquet. 175 00:15:23,139 --> 00:15:25,228 C'est bon, partage un peu alors. 176 00:15:32,365 --> 00:15:33,627 Hum. 177 00:15:34,977 --> 00:15:36,282 Wow. 178 00:15:37,109 --> 00:15:39,198 Même quand on fait semblant, ça aide. 179 00:15:42,419 --> 00:15:45,988 Je vais attraper Ducky, je te le promets. 180 00:16:06,008 --> 00:16:08,010 C'EST SEÉRIEUX. RAPPELLE-MOI. 181 00:16:23,460 --> 00:16:24,722 Entrez. 182 00:16:30,510 --> 00:16:31,946 Marissa. 183 00:16:31,946 --> 00:16:33,600 Qu'est-ce que tu fais là? 184 00:16:33,600 --> 00:16:35,037 Je voulais m'assurer 185 00:16:35,037 --> 00:16:36,690 que tout se passait bien sans moi. 186 00:16:37,996 --> 00:16:40,781 Oui, tout se passe bien. 187 00:16:42,000 --> 00:16:43,436 C'est super. 188 00:16:44,133 --> 00:16:45,569 Euh... 189 00:16:46,352 --> 00:16:49,399 On s'attendait pas à te revoir avant au moins un mois. 190 00:16:52,750 --> 00:16:54,230 Est-ce que tu tiens le coup? 191 00:16:55,100 --> 00:16:57,189 Je veux revenir travailler. 192 00:17:00,801 --> 00:17:03,500 Tu as pris trois mois de congé pour Frank. 193 00:17:03,500 --> 00:17:05,589 Oui, mais là, c'est différent. 194 00:17:05,589 --> 00:17:08,374 J'ai besoin de revenir travailler. 195 00:17:08,374 --> 00:17:11,377 Et qu'est-ce que tu veux faire au juste à ton retour? 196 00:17:12,770 --> 00:17:15,816 Je veux la même chose que je faisais avant. 197 00:17:16,426 --> 00:17:18,645 Tu détestes l'édition. 198 00:17:21,213 --> 00:17:24,303 Sors de ce bureau et va lire tout ce qu'a écrit Barry 199 00:17:24,303 --> 00:17:25,609 depuis que tu es partie. 200 00:17:25,609 --> 00:17:27,089 T'es sérieux, Barry? 201 00:17:27,611 --> 00:17:29,700 Tu parles de celui qui a fait des sections A et C 202 00:17:29,700 --> 00:17:31,571 du journal un spectacle d'ânes? 203 00:17:31,571 --> 00:17:32,659 Un instant, s'il te plaît. 204 00:17:32,659 --> 00:17:34,313 Je sais que tu détestes Barry 205 00:17:34,313 --> 00:17:37,229 et tous les autres gars du bureau. 206 00:17:37,229 --> 00:17:39,101 Pourquoi? 207 00:17:39,101 --> 00:17:42,147 Parce qu'ils sont pas journalistes. 208 00:17:42,147 --> 00:17:45,063 Ils s'intéressent juste aux chiffres et au formatage 209 00:17:45,063 --> 00:17:47,370 et aux mots par clics, et tout ça. 210 00:17:47,370 --> 00:17:50,242 Toi, tu sais à peine quoi sert l'internet. 211 00:17:51,330 --> 00:17:54,551 Marissa, c'est toi, ma meilleure journaliste, 212 00:17:54,551 --> 00:17:56,030 mais pour une raison qui m'échappe, 213 00:17:56,030 --> 00:17:57,945 tu refuses d'écrire. 214 00:17:57,945 --> 00:18:02,341 Prends le temps qu'il te faut, mais s'il te plaît, écris. 215 00:18:19,619 --> 00:18:20,707 Boom. 216 00:18:20,707 --> 00:18:22,274 OK, la noire. 217 00:18:22,274 --> 00:18:24,233 N'importe quoi, elle va toucher ma boule. 218 00:18:24,233 --> 00:18:26,757 Regarde et prend des notes. 219 00:18:28,715 --> 00:18:29,760 La chance. 220 00:18:29,760 --> 00:18:31,109 J'ai appris de la meilleure. 221 00:18:31,109 --> 00:18:32,371 Un autre. 222 00:18:36,201 --> 00:18:37,898 Allez, c'est à toi. 223 00:18:41,293 --> 00:18:43,034 Gina a pas voulu venir avec nous. 224 00:18:44,122 --> 00:18:46,168 Elle ne voulait pas s'imposer. 225 00:18:46,168 --> 00:18:47,604 Elle a dit que ce serait beaucoup mieux 226 00:18:47,604 --> 00:18:49,475 qu'on passe du temps ensemble 227 00:18:49,475 --> 00:18:52,086 pour qu'on fasse notre deuil. 228 00:18:52,086 --> 00:18:53,697 Quoi, c'est ce qu'on fait là? 229 00:19:01,139 --> 00:19:03,097 Tu crois que ça va aller, maman? 230 00:19:03,097 --> 00:19:05,839 Une boule à la fois. 231 00:20:12,123 --> 00:20:13,429 En haut, à gauche. 232 00:20:14,778 --> 00:20:16,127 On se dépêche! 233 00:20:26,093 --> 00:20:28,095 La valise n'est plus là. 234 00:20:33,100 --> 00:20:34,798 Elle doit bien être ici, quelque part. 235 00:20:49,378 --> 00:20:51,467 Il y a une pièce à l'arrière. 236 00:20:52,859 --> 00:20:54,296 Oh, merde. 237 00:20:56,602 --> 00:20:58,256 Va voir. 238 00:22:14,767 --> 00:22:16,856 Qu'est-ce que tu fais? 239 00:22:16,856 --> 00:22:18,728 J'ai toujours voulu faire ça. 240 00:22:25,256 --> 00:22:27,389 C'est bizarre, tu trouves pas? 241 00:22:28,433 --> 00:22:29,956 Quoi? 242 00:22:29,956 --> 00:22:32,829 Paige a dit que Michael, Ducky et elle allaient déménager 243 00:22:32,829 --> 00:22:37,529 dans une ferme, une maison dans le coin de Chatham? 244 00:22:37,529 --> 00:22:40,880 Mike, un fermier? 245 00:22:42,404 --> 00:22:44,710 Je sais. Je trouve ça aussi ridicule. 246 00:22:46,625 --> 00:22:49,411 Je crois que tu devrais te méfier de cette fille. 247 00:22:58,071 --> 00:22:59,551 Je peux savoir ce que tu fous là? 248 00:22:59,551 --> 00:23:00,813 Merde, merde, merde. 249 00:23:00,813 --> 00:23:02,206 Désolée, je voulais rester éveillée. 250 00:23:02,206 --> 00:23:03,599 Qu'est-ce que tu fais ici? 251 00:23:03,599 --> 00:23:05,731 Des gens se sont introduits dans mon appartement 252 00:23:05,731 --> 00:23:07,080 et je savais pas... j'avais... 253 00:23:07,080 --> 00:23:08,952 j'avais nulle part ouù aller. 254 00:23:10,649 --> 00:23:13,478 T'es blessée? Tu as vu qui c'était? 255 00:23:13,478 --> 00:23:16,307 Non, non, mais j'ai trouvé... j'ai trouvé ça. 256 00:23:18,352 --> 00:23:19,702 Je crois que c'est... 257 00:23:19,702 --> 00:23:20,964 je crois que c'est ça qu'ils cherchaient. 258 00:23:20,964 --> 00:23:23,227 Je l'ai trouvé juste avant qu'ils arrivent. 259 00:23:23,880 --> 00:23:25,577 Qu'est-ce que c'est? 260 00:23:25,577 --> 00:23:28,667 C'est environ 50 000 dollars d'héroiïne coupée. 261 00:23:44,291 --> 00:23:45,815 Je préfère l'autre manire. 262 00:23:47,120 --> 00:23:49,079 - Moi aussi. - Ces trucs d'insémination, 263 00:23:49,079 --> 00:23:51,473 c'est pas facile, mais ça vaut le coup d'essayer, non? 264 00:23:51,473 --> 00:23:52,648 Oui. 265 00:24:00,307 --> 00:24:02,527 Elle était comment ce soir? 266 00:24:02,527 --> 00:24:03,963 Saoule. 267 00:24:05,399 --> 00:24:06,705 Elle a pleuré? 268 00:24:07,837 --> 00:24:09,055 En fait, elle a dit 269 00:24:09,055 --> 00:24:11,449 qu'elle avait déjà pleuré pour lui. 270 00:24:11,449 --> 00:24:13,538 Tout cet alcool, ça n'aidera sûrement pas. 271 00:24:14,626 --> 00:24:16,323 Tu te souviens de son état après Frank? 272 00:24:16,323 --> 00:24:18,630 Oui. Je m'en souviens très bien. 273 00:24:20,763 --> 00:24:21,981 Salut, maman. 274 00:24:21,981 --> 00:24:23,287 Qu'est-ce qu'il y a? 275 00:24:24,636 --> 00:24:26,508 Oui, je reconnais le logo. 276 00:24:28,292 --> 00:24:30,033 C'est la merde dont je te parlais. 277 00:24:30,033 --> 00:24:32,296 T'as pas l'intention de l'arrêter, hein? 278 00:24:33,558 --> 00:24:35,038 Non. 279 00:24:35,995 --> 00:24:37,823 C'était la bonne chose à faire. 280 00:24:37,823 --> 00:24:39,085 C'est tout ce qu'il y avait? 281 00:24:39,085 --> 00:24:40,652 Tout ce qu'il y avait? 282 00:24:40,652 --> 00:24:42,306 La drogue. 283 00:24:42,306 --> 00:24:44,308 Tu as vu la personne qui s'est introduite chez toi? 284 00:24:44,308 --> 00:24:46,571 Non, je suis sortie de là assez vite. 285 00:24:49,400 --> 00:24:51,576 - CÇa signifie quoi? - Je vais prendre la drogue-- 286 00:24:51,576 --> 00:24:53,360 CÇa signifie qu'il avait des problèmes. 287 00:24:53,360 --> 00:24:54,884 Quelqu'un l'a appelé ce soir-là. 288 00:24:54,884 --> 00:24:57,103 Il est parti en panique, je savais pas ce qui se passait, 289 00:24:57,103 --> 00:24:58,540 et ensuite, bam! 290 00:24:58,540 --> 00:25:00,498 Tu sais qui l'a appelé, Paige? 291 00:25:01,238 --> 00:25:03,022 C'était Ducky. 292 00:25:07,331 --> 00:25:08,593 D'accord? 293 00:25:09,202 --> 00:25:11,291 On a vérifié son téléphone. 294 00:25:13,076 --> 00:25:14,381 Merci, Paige. 295 00:25:14,381 --> 00:25:16,601 Je vais apporter ça au poste. 296 00:25:16,601 --> 00:25:17,950 CÇa te va? 297 00:25:27,525 --> 00:25:29,832 Je vais te donner une couverture pour le divan. 298 00:25:30,920 --> 00:25:32,225 Merci. 299 00:25:54,073 --> 00:25:55,858 Je t'ai réveillée en vomissant? 300 00:25:56,467 --> 00:25:57,642 Non. 301 00:25:57,642 --> 00:25:59,078 Tu te sens mieux? 302 00:26:00,166 --> 00:26:01,907 Pas du tout. 303 00:26:04,431 --> 00:26:05,911 Est-ce que tu avais des envies bizarres 304 00:26:05,911 --> 00:26:07,217 quand tu étais enceinte? 305 00:26:09,741 --> 00:26:11,438 Ouais, je mangeais plein de rockets. 306 00:26:11,438 --> 00:26:13,179 C'est quoi, ça, des rockets? 307 00:26:13,179 --> 00:26:16,095 C'est des genres de petites rondelles en sucre, tu sais? 308 00:26:16,095 --> 00:26:18,837 CÇa goûte un peu... ça goûte un peu la craie. 309 00:26:18,837 --> 00:26:21,274 J'en ai mangé une quantité astronomique. 310 00:26:21,840 --> 00:26:23,581 Moi, je veux de la pâte à modeler. 311 00:26:23,581 --> 00:26:25,409 De la pâte à modeler? 312 00:26:25,409 --> 00:26:27,280 Ce serait pas bon pour le bébé. 313 00:26:27,280 --> 00:26:29,282 Les enfants en mangent toujours plein. 314 00:26:30,066 --> 00:26:32,808 Tu devrais commencer par en parler à ton médecin. 315 00:26:36,246 --> 00:26:37,377 Oui. 316 00:26:38,552 --> 00:26:40,685 Tu as un médecin, non? 317 00:26:40,685 --> 00:26:43,122 Oui, en fait, on est allés le voir une fois 318 00:26:43,122 --> 00:26:44,602 quand on l'a appris, mais ensuite, 319 00:26:44,602 --> 00:26:46,386 on a manqué d'argent. 320 00:26:46,386 --> 00:26:49,476 On économisait pour y retourner. 321 00:26:49,476 --> 00:26:52,218 Viens, il faut que tu voies un médecin. 322 00:26:52,218 --> 00:26:53,306 Quoi, maintenant? 323 00:26:53,306 --> 00:26:55,004 Non, il y a un mois déjà, 324 00:26:55,004 --> 00:26:57,659 mais oui, vaut mieux tard que jamais. 325 00:27:01,314 --> 00:27:04,013 Je dois arrêter au bureau, mais ce ne sera pas long. 326 00:27:04,535 --> 00:27:07,320 Je te ramènerai à la maison quand tu auras terminé. 327 00:27:08,104 --> 00:27:09,975 La maison, ça veut dire quoi? 328 00:27:13,326 --> 00:27:14,545 On se voit tout à l'heure. 329 00:27:14,545 --> 00:27:15,764 AÀ plus. 330 00:27:15,764 --> 00:27:19,289 22 h 12. 331 00:27:20,551 --> 00:27:23,467 Réponds au téléphone! Allez! 332 00:27:23,467 --> 00:27:26,731 Je veux juste te dire que j'ai compris certaines choses 333 00:27:26,731 --> 00:27:30,126 et euh... j'ai un... j'ai un plan, maman. 334 00:27:32,389 --> 00:27:35,392 Ils ont dit que ça pourrait fonctionner. 335 00:27:37,655 --> 00:27:40,876 Je sais que t'avais raison de me mettre à la porte. 336 00:27:43,182 --> 00:27:45,184 Mais, tu comprends, un petit coup d'argent, 337 00:27:45,184 --> 00:27:48,274 ça pourrait... ça pourrait vraiment nous aider à-- 338 00:27:49,754 --> 00:27:51,364 Je sais que t'es là! 339 00:27:51,364 --> 00:27:53,584 Je te vois te déplacer dans la maison! 340 00:27:54,759 --> 00:27:57,022 Laisse-moi entrer, c'est mes affaires! 341 00:27:57,022 --> 00:27:58,763 T'as changé les serrures, maman! 342 00:27:58,763 --> 00:28:00,634 C'est quoi, ton prob... maman! 343 00:28:02,071 --> 00:28:03,507 Salut, maman. 344 00:28:03,507 --> 00:28:05,161 J'imagine que t'as pas l'intention de répondre? 345 00:28:05,161 --> 00:28:09,731 Je voulais juste te souhaiter joyeux anniversaire. 346 00:28:10,644 --> 00:28:13,691 Je voulais juste que tu saches qu'on va mieux. 347 00:28:13,691 --> 00:28:15,649 Et euh... j'ai une nouvelle 348 00:28:15,649 --> 00:28:16,999 que je voudrais t'annoncer en personne. 349 00:28:18,304 --> 00:28:20,393 Je t'aime beaucoup. 350 00:28:21,090 --> 00:28:22,178 Bye. 351 00:28:40,326 --> 00:28:42,067 Qu'est-ce que tu fous? 352 00:28:46,289 --> 00:28:47,986 Paige? 353 00:28:47,986 --> 00:28:49,379 C'est moi, Gina. 354 00:28:49,379 --> 00:28:50,989 Salut! 355 00:28:50,989 --> 00:28:53,209 Qu'est-ce que tu fais là? 356 00:28:53,209 --> 00:28:55,341 La même chose que moi, j'imagine. 357 00:28:55,341 --> 00:28:57,735 Marissa est censée venir me chercher. 358 00:28:57,735 --> 00:28:59,345 Oh. 359 00:29:00,520 --> 00:29:02,609 Est-ce que je peux l'attendre avec toi? 360 00:29:02,609 --> 00:29:04,089 Oui. 361 00:29:12,924 --> 00:29:14,578 J'aime ton collier. 362 00:29:16,232 --> 00:29:17,711 Je l'ai volé chez Target. 363 00:29:19,409 --> 00:29:21,498 C'est ton genre, je trouve. 364 00:29:21,498 --> 00:29:22,978 Merci. 365 00:29:23,717 --> 00:29:26,242 Euh... je voulais pas... 366 00:29:26,242 --> 00:29:28,810 Non, non, je comprends. Je vois ce que tu veux dire. 367 00:29:28,810 --> 00:29:30,115 Je suis désolée. 368 00:29:33,423 --> 00:29:35,599 Je peux te poser une question? 369 00:29:35,599 --> 00:29:38,080 EÊtre mariée à un policier, c'est comment? 370 00:29:38,994 --> 00:29:42,562 Euh, c'est pas très différent des autres, je crois. 371 00:29:44,477 --> 00:29:46,479 On doit juste s'habituer à l'idée qu'un jour, 372 00:29:46,479 --> 00:29:48,177 il pourrait ne pas revenir. 373 00:29:50,396 --> 00:29:53,182 C'est un peu comme sortir avec un toxico. 374 00:29:57,882 --> 00:30:00,015 On dirait qu'elle viendra pas. 375 00:30:00,015 --> 00:30:01,451 Tu veux que je te ramène? 376 00:30:02,931 --> 00:30:04,846 - T'es sûre? - Oui, bien sûr. 377 00:30:29,435 --> 00:30:31,568 CÇa ne s'est pas très bien passé au travail? 378 00:30:31,568 --> 00:30:34,092 Désolée, j'ai oublié. 379 00:30:34,092 --> 00:30:36,051 Tu avais des choses importantes à faire. 380 00:30:37,052 --> 00:30:38,096 Arrête, je t'en prie. 381 00:30:38,096 --> 00:30:39,532 Non, toi, arrête, merde! 382 00:30:39,532 --> 00:30:41,012 Je te demande pardon? 383 00:30:41,012 --> 00:30:42,840 Tu continues à te cacher la tête dans le sable, 384 00:30:42,840 --> 00:30:44,581 et c'est vraiment pénible à regarder. Pour tout le monde. 385 00:30:44,581 --> 00:30:46,626 Arrête de faire comme si t'étais toute seule. 386 00:30:54,852 --> 00:30:57,333 Je vais retourner aux réunions des AA. 387 00:30:57,333 --> 00:30:59,422 Tu vois, ça, c'est un bon début. 388 00:30:59,422 --> 00:31:00,858 Je viendrai avec toi, 389 00:31:00,858 --> 00:31:02,904 pour pas que ce soit une promesse d'alcoolique. 390 00:31:19,877 --> 00:31:21,183 Pour ce que ça vaut, 391 00:31:21,183 --> 00:31:23,402 Michael disait toujours que tu écrivais bien. 392 00:31:25,535 --> 00:31:26,840 C'est vrai? 393 00:31:28,842 --> 00:31:31,236 Et qu'est-ce qu'il disait d'autre? 394 00:31:35,980 --> 00:31:37,590 Il disait qu'avant la mort de Frank, 395 00:31:37,590 --> 00:31:39,375 il se souvenait de t'avoir vue heureuse. 396 00:31:44,684 --> 00:31:46,425 Quand est-ce qu'il t'a dit ça? 397 00:31:46,425 --> 00:31:48,340 Il en parlait souvent. 398 00:31:48,340 --> 00:31:50,212 J'aurais aimé le rencontrer. 399 00:31:51,169 --> 00:31:54,085 Non, c'est mieux comme ça. 400 00:31:54,085 --> 00:31:57,001 T'aurais su à quel point c'était un trou de cul. 401 00:31:57,001 --> 00:31:58,742 Même quand il est tombé malade? 402 00:31:58,742 --> 00:32:00,962 En particulier à ce moment-l. 403 00:32:03,007 --> 00:32:04,487 Ouais, mais... 404 00:32:07,011 --> 00:32:09,057 Est-ce que ça arrive qu'il te manque pas? 405 00:32:13,104 --> 00:32:14,540 Jamais. 406 00:32:19,023 --> 00:32:20,720 CÇa, c'est déprimant. 407 00:32:24,898 --> 00:32:26,030 Wow. 408 00:32:28,119 --> 00:32:31,340 - CÇa, c'est Toby. - Oh, wow. 409 00:32:31,340 --> 00:32:32,689 Regarde ses cheveux. 410 00:32:32,689 --> 00:32:35,083 Mignon. On devrait acheter un truc comme ça. 411 00:32:35,083 --> 00:32:36,432 C'est pratique pour allaiter. 412 00:32:36,432 --> 00:32:38,390 Oui. 413 00:32:38,390 --> 00:32:41,002 <« Recherche info sur le meurtre de mon copain, Michael Benning. 414 00:32:41,002 --> 00:32:43,221 Il a été tué sur Eagle Street dans Arbor Hill 415 00:32:43,221 --> 00:32:45,049 autour de 4 h du matin le 8 mai. 416 00:32:45,049 --> 00:32:46,485 Tout peut aider. >» 417 00:32:48,183 --> 00:32:50,098 Je vais me coucher. 418 00:32:50,750 --> 00:32:52,013 OK. 419 00:32:52,665 --> 00:32:55,407 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 420 00:32:59,368 --> 00:33:00,934 PRENDS SOIN DE TOI. 421 00:33:00,934 --> 00:33:02,588 J'AI ENTENDU LES COUPS DE FEU, MAIS RIEN VU. DEÉSOLE. 422 00:33:02,588 --> 00:33:03,894 BON VOYAGE AÀ UN VRAI DE VRAI. 423 00:33:03,894 --> 00:33:05,635 SUIS LAÀ SI T'AS BESOIN, PAIGE. 424 00:33:06,940 --> 00:33:09,552 JE M'APPELLE JEREMY. UN AMI M'A ENVOYEÉ TA PUBLICATION. 425 00:33:09,552 --> 00:33:12,424 Je crois que j'en ai encore un à la maison, c'est fou, non? 426 00:33:12,424 --> 00:33:14,078 Hum-hum. 427 00:33:14,078 --> 00:33:15,384 ON HABITE EN FACE DE L'ENDROIT OUÙ TON COPAIN A EÉTE TEÉ 428 00:33:15,384 --> 00:33:17,038 MON GRAND-PEÈRE A VU CE QUI S'EST PASSEÉ. 429 00:33:17,038 --> 00:33:19,083 CÇa, ce serait utile, surtout i on veut prendre une pompe. 430 00:33:19,083 --> 00:33:20,563 MERCI DE M'EÉCRIRE. JE PEUX LUI PARLER? 431 00:33:20,780 --> 00:33:21,738 Oui. 432 00:33:21,738 --> 00:33:22,956 - OUI, QUAND? - MAINTENANT? 433 00:33:23,174 --> 00:33:24,741 C'est tout? Bon, d'accord. 434 00:33:24,741 --> 00:33:26,482 Heureusement que c'est pas pour mon bébé qu'on est là. 435 00:33:26,482 --> 00:33:28,527 OK, MAIS JE TRAVAILLE DANS UNE 126 EAGLE. 436 00:33:28,527 --> 00:33:29,615 Oh, merde, oui! 437 00:33:29,615 --> 00:33:31,095 Quoi, qu'est-ce qui se passe? 438 00:33:31,095 --> 00:33:32,401 On a une piste. 439 00:33:32,401 --> 00:33:34,620 - Une quoi? - On a une piste. 440 00:33:38,059 --> 00:33:39,669 On les laisse faire leur enquête, 441 00:33:39,669 --> 00:33:40,887 mais pendant ce temps-là, 442 00:33:40,887 --> 00:33:42,150 on perd rien à essayer de comprendre 443 00:33:42,150 --> 00:33:43,716 ce qui s'est passé, non? 444 00:33:43,716 --> 00:33:45,544 Peut-être qu'on arrivera à la même conclusion qu'eux, 445 00:33:45,544 --> 00:33:47,329 mais je préfère l'apprendre par moi-même. 446 00:33:47,329 --> 00:33:48,895 En plus, c'est mieux que de rester là, 447 00:33:48,895 --> 00:33:51,072 assises dans un coin, à pleurnicher. 448 00:33:51,072 --> 00:33:52,290 On a une piste! 449 00:33:52,290 --> 00:33:54,379 Tu sais que ce n'est ni éthique ni légal. 450 00:33:54,379 --> 00:33:56,120 Mais oui, ce l'est. 451 00:34:13,572 --> 00:34:14,791 Salut. 452 00:34:14,791 --> 00:34:16,097 - Jeremy? - Entrez. 453 00:34:16,097 --> 00:34:17,533 J'ai entendu les coups de feu, 454 00:34:17,533 --> 00:34:19,274 mais c'est Jack qui a vu ce qui s'est passé. 455 00:34:19,796 --> 00:34:21,798 Il est un peu perdu à cause de ses médicaments, 456 00:34:21,798 --> 00:34:24,409 mais il en prend beaucoup pour sa hanche. 457 00:34:24,409 --> 00:34:25,758 Il était assis là quand c'est arrivé. 458 00:34:25,758 --> 00:34:27,020 - Salut. - Salut, Jack. 459 00:34:27,020 --> 00:34:28,370 Je suis ravie de vous rencontrer. 460 00:34:28,370 --> 00:34:29,588 Je m'appelle Marisa. 461 00:34:29,588 --> 00:34:31,547 Je travaille au Times Union. 462 00:34:32,504 --> 00:34:35,290 Alors vous... vous avez vu ce qui s'est passé? 463 00:34:35,290 --> 00:34:36,856 Grand-papa, 464 00:34:36,856 --> 00:34:38,510 tu te souviens de ce qui s'est passé l'autre nuit? 465 00:34:39,685 --> 00:34:41,470 Quelque a tiré sur le fils de Marissa. 466 00:34:41,470 --> 00:34:43,907 Il est mort, tu te souviens? 467 00:34:43,907 --> 00:34:45,909 C'est lui que tu as vu mourir devant la maison. 468 00:34:45,909 --> 00:34:48,346 C'est dommage. 469 00:34:48,346 --> 00:34:49,782 Je suis désolé. 470 00:34:49,782 --> 00:34:51,784 T'avais pas dit qu'il avait vu ce qui était arrivé? 471 00:34:51,784 --> 00:34:53,482 Il ne peut rien nous dire? - Paige, hé. 472 00:34:53,482 --> 00:34:54,700 Jack, s'il vous plaît, pensez-y. 473 00:34:54,700 --> 00:34:56,006 Réfléchissez. 474 00:34:56,006 --> 00:34:58,400 - Arrête de le brusquer. - Je le brusque pas. 475 00:34:58,400 --> 00:35:00,228 Grand-papa, tu as dit 476 00:35:00,228 --> 00:35:02,012 qu'il y avait quelqu'un qui criait et ensuite-- 477 00:35:02,012 --> 00:35:04,623 - Avec le camion? - Ouais, avec le camion. 478 00:35:08,366 --> 00:35:10,107 Le gars était en plein milieu de la rue 479 00:35:10,107 --> 00:35:12,370 et il criait à tue-tête. 480 00:35:12,370 --> 00:35:14,851 Ensuite, j'ai entendu le camion. 481 00:35:15,982 --> 00:35:17,288 Je crois qu'il appelait un gars 482 00:35:17,288 --> 00:35:18,637 qui vit dans cette maison, 483 00:35:18,637 --> 00:35:20,161 parce que je l'avais déjà vu dans le coin. 484 00:35:20,161 --> 00:35:21,640 Ducky! 485 00:35:34,218 --> 00:35:36,699 J'espère que ça pourra vous aider. 486 00:36:08,557 --> 00:36:09,993 Essaie de pas t'éparpiller. 487 00:36:09,993 --> 00:36:12,082 Reste concentré sur ce que tu fais. 488 00:36:12,865 --> 00:36:14,171 D'accord. 489 00:36:18,349 --> 00:36:19,655 Salut, Laurie. 490 00:36:19,655 --> 00:36:21,352 Salut. Tiens. Un café. 491 00:36:21,352 --> 00:36:22,962 Comment tu vas? 492 00:36:23,398 --> 00:36:24,877 Ouais, je fais mon possible. 493 00:36:24,877 --> 00:36:27,532 Merci d'être là, tout le monde. 494 00:36:28,316 --> 00:36:31,797 Venez, venez dans le cercle. 495 00:36:31,797 --> 00:36:33,364 Asseyez-vous. 496 00:36:33,364 --> 00:36:35,671 Il fait soleil dehors, et on est là tous ensemble, 497 00:36:35,671 --> 00:36:39,109 alors on va essayer d'apprendre à se parler se connaître. 498 00:36:40,066 --> 00:36:43,287 Je vois quelques nouveaux visages, bienvenue. 499 00:36:43,287 --> 00:36:48,118 Et certains qu'on n'avait pas vus depuis un certain temps. 500 00:36:48,118 --> 00:36:50,512 Content de vous revoir. 501 00:36:50,512 --> 00:36:54,298 On a... on a continué de prier pour vous. 502 00:36:55,212 --> 00:36:57,258 Bon, OK. 503 00:36:57,258 --> 00:37:00,478 Alors, qui veut commencer aujourd'hui? 504 00:37:03,176 --> 00:37:05,353 Des pensées à partager? Quelqu'un? 505 00:37:05,353 --> 00:37:07,616 Oh, Laurie! 506 00:37:10,880 --> 00:37:14,971 J'ai perdu ma fille, Jessica, 507 00:37:14,971 --> 00:37:17,582 il y a environ... il y a environ trois mois de ça. 508 00:37:20,672 --> 00:37:23,153 J'ai pas eu... 509 00:37:23,153 --> 00:37:24,720 en fait, j'ai pas vraiment eu la force 510 00:37:24,720 --> 00:37:27,984 d'en parler avec vous avant aujourd'hui. 511 00:37:27,984 --> 00:37:30,334 Vous devez comprendre ce que je ressentais. 512 00:37:31,466 --> 00:37:32,858 Hum. 513 00:37:34,120 --> 00:37:37,298 Jessica a été une enfant difficile à élever. 514 00:37:38,647 --> 00:37:41,171 Je crois que parfois, on dépeint nos enfants... 515 00:37:41,171 --> 00:37:44,130 on dépeint nos enfants comme des saints. 516 00:37:47,308 --> 00:37:49,745 Jessica était pas une sainte. 517 00:37:49,745 --> 00:37:51,268 Tout le contraire. Elle était... 518 00:37:51,268 --> 00:37:53,705 elle était plutôt une vraie emmerdeuse. 519 00:37:56,012 --> 00:37:58,362 Mais bon, peu importe. 520 00:37:58,362 --> 00:38:01,104 Le matin ouù je l'ai trouvée, j'allais partir pour le travail, 521 00:38:01,104 --> 00:38:03,846 alors je suis entrée dans sa chambre pour la réveiller. 522 00:38:17,381 --> 00:38:19,601 On en a... on en a... 523 00:38:19,601 --> 00:38:22,560 on en a pas conscience sur le coup, mais... 524 00:38:23,996 --> 00:38:25,868 mais quand on marche vers cette porte, 525 00:38:25,868 --> 00:38:28,566 c'est la dernière fois qu'on se sent 526 00:38:28,566 --> 00:38:30,481 tel qu'on était avant. 527 00:38:33,397 --> 00:38:35,225 Mais on ne le sait pas. 528 00:38:35,965 --> 00:38:37,619 Je le savais pas. 529 00:38:39,011 --> 00:38:43,668 Alors, j'ai ouvert la porte, et elle était là, 530 00:38:43,668 --> 00:38:46,758 couchée dans son lit, tout habillée, 531 00:38:46,758 --> 00:38:49,326 avec des chandelles allumées autour d'elle. 532 00:38:51,067 --> 00:38:54,200 Sur le coup, j'ai été furieuse. 533 00:38:54,200 --> 00:38:56,681 Vous comprenez, j'ai pensé qu'elle s'était juste endormie 534 00:38:56,681 --> 00:38:59,118 sans éteindre les chandelles. 535 00:38:59,118 --> 00:39:01,120 Et je me suis mise à crier après elle: 536 00:39:01,120 --> 00:39:03,427 <« Mais tu es folle? 537 00:39:03,427 --> 00:39:05,864 Tu vas mettre le feu à la maison! >» 538 00:39:13,916 --> 00:39:15,918 Et ensuite, j'ai vu... 539 00:39:15,918 --> 00:39:19,965 un petit sachet par terre sur le tapis. 540 00:39:19,965 --> 00:39:21,793 Et je l'ai... 541 00:39:21,793 --> 00:39:23,795 je l'ai regardé. 542 00:39:26,015 --> 00:39:28,757 Je me souviens du logo sur le sachet. 543 00:39:28,757 --> 00:39:31,803 Il est imprimé dans ma mémoire pour toujours. 544 00:39:33,326 --> 00:39:35,807 <« MM >». 545 00:39:36,417 --> 00:39:39,420 Quand on voit quelque chose comme ça, 546 00:39:39,420 --> 00:39:41,378 tout se brise en nous. 547 00:39:42,161 --> 00:39:45,948 Les histoires qu'on s'est racontées se brisent. 548 00:39:45,948 --> 00:39:49,604 L'idée qu'on se faisait de notre enfant se brise. 549 00:39:49,604 --> 00:39:53,782 L'idée qu'on se faisait de soi-même se brise. 550 00:39:55,044 --> 00:39:57,438 On devient cette famille-là. 551 00:39:58,787 --> 00:40:03,356 On n'avait jamais eu conscience qu'on était cette famille-là. 552 00:40:22,288 --> 00:40:24,900 Hé, je vais retourner à pied. 553 00:40:26,075 --> 00:40:28,381 Tu devrais offrir à Laurie de la ramener. 554 00:40:28,381 --> 00:40:31,384 Non. Je suis certaine qu'elle a envie d'être seule. 555 00:40:31,384 --> 00:40:33,299 CÇa, c'est ce que toi, tu veux. 556 00:40:33,996 --> 00:40:35,693 Je vais essayer de trouver Ducky. 557 00:40:49,054 --> 00:40:51,579 Hé, Laurie. Hé! 558 00:40:51,579 --> 00:40:52,754 Marissa! 559 00:40:52,754 --> 00:40:54,495 Je te ramène? 560 00:41:06,289 --> 00:41:08,117 DUCKY! C'EST SEÉRIEUX. 561 00:41:08,117 --> 00:41:10,641 RAPPELLE-MOI. REÉPONDS AÀ TON TEÉLEPHONE! 562 00:41:27,266 --> 00:41:30,052 Je peux pas croire que je vais te demander ça, mais... 563 00:41:31,575 --> 00:41:33,969 Est-ce que je peux t'interviewer? 564 00:41:33,969 --> 00:41:36,319 - M'interviewer? - Oui. 565 00:41:36,319 --> 00:41:39,148 Mettre des mots sur certaines choses 566 00:41:39,148 --> 00:41:41,193 que j'ai pas réussi à exprimer. 567 00:41:41,193 --> 00:41:43,631 Tout ce qu'on se dit là-bas est confidentiel. 568 00:41:43,631 --> 00:41:45,894 Ouais, ouais, évidemment, ouais. 569 00:41:45,894 --> 00:41:47,852 C'est pour ça. Je voudrais enregistrer 570 00:41:47,852 --> 00:41:50,420 ce que tu aurais à dire, à une mère comme moi. 571 00:41:50,420 --> 00:41:51,900 Pour faire quoi? 572 00:41:53,815 --> 00:41:56,948 Euh, je suis pas certaine encore, 573 00:41:56,948 --> 00:42:00,038 mais peut-être que si je l'écris, je le saurai. 574 00:42:02,563 --> 00:42:04,042 Merci encore. 575 00:42:04,042 --> 00:42:06,479 Hé, c'est quoi, cet endroit? 576 00:42:06,479 --> 00:42:08,351 CÇa, c'est un site d'injection 577 00:42:08,351 --> 00:42:10,614 et d'échanges de seringues supervisé. 578 00:42:12,573 --> 00:42:13,835 Quoi? 579 00:42:13,835 --> 00:42:15,619 Si ma fille était venue ici pour se piquer 580 00:42:15,619 --> 00:42:18,970 plutôt que de se piquer et de se cacher dans sa chambre, 581 00:42:18,970 --> 00:42:20,755 elle serait encore en vie. 582 00:42:22,191 --> 00:42:24,672 Ici, au moins, ils sont à l'abri de ce danger-l. 583 00:42:28,458 --> 00:42:30,503 Tu devrais venir faire un tour. 584 00:42:31,896 --> 00:42:35,378 Si tu as vraiment envie d'aider et vraiment envie de guérir, 585 00:42:35,378 --> 00:42:38,337 il faut que tu voies ce qu'ils font réellement ici. 586 00:43:06,888 --> 00:43:08,672 C'est bon. Prêt? 587 00:43:08,672 --> 00:43:10,065 Oui. 588 00:43:19,552 --> 00:43:21,685 Salut, John. Salut, Diane. 589 00:43:21,685 --> 00:43:24,862 Marissa, je te présente Diane. 590 00:43:24,862 --> 00:43:27,691 Elle est coordonnatrice de la distribution 591 00:43:27,691 --> 00:43:29,824 des bandelettes de détection de fentanyl. 592 00:43:30,738 --> 00:43:34,350 Elle me dit ouù aller, comment aider, 593 00:43:34,350 --> 00:43:36,221 comment ne pas nuire... 594 00:43:36,221 --> 00:43:37,614 Est-ce que ça va? 595 00:43:37,614 --> 00:43:38,702 Marissa? 596 00:43:38,702 --> 00:43:40,965 Euh, excusez-moi. 597 00:43:51,019 --> 00:43:53,021 Vous avez rejoint la boîte vocale de Toby Bennings. 598 00:43:53,021 --> 00:43:54,675 Laissez-moi un message. 599 00:43:54,675 --> 00:43:55,980 Ducky! 600 00:43:55,980 --> 00:43:57,895 Ducky, je veux juste te parler! 601 00:44:14,346 --> 00:44:15,739 Ducky! 602 00:46:01,323 --> 00:46:03,064 - Paige! - Salut. 603 00:46:04,892 --> 00:46:06,023 Est-ce que tout va bien? 604 00:46:06,023 --> 00:46:07,851 Oui. Oui, tout va bien. 605 00:46:07,851 --> 00:46:11,115 Désolée. Je suis juste venue pour parler à Gina, en fait. 606 00:46:11,115 --> 00:46:15,598 Euh, elle est sortie avec des amis après le travail, 607 00:46:15,598 --> 00:46:17,426 alors, elle va rentrer un peu plus tard. 608 00:46:17,426 --> 00:46:19,297 Oh, OK, c'est pas grave. 609 00:46:19,297 --> 00:46:21,560 Désolée de débarquer comme ça, j'ai juste pensé 610 00:46:21,560 --> 00:46:23,040 que ce serait cool de parler à quelqu'un 611 00:46:23,040 --> 00:46:24,912 qui se prend pas pour un de mes parents 612 00:46:24,912 --> 00:46:27,262 et qui est encore assez équilibré. 613 00:46:27,262 --> 00:46:29,438 Oui, je te comprends. Je lui dirai que tu es passée. 614 00:46:29,438 --> 00:46:30,613 - OK. - Bonne soirée. 615 00:46:30,613 --> 00:46:31,919 AÀ bientôt. 616 00:46:34,965 --> 00:46:38,273 Euh, Paige, si tu veux, tu peux entrer. 617 00:46:38,839 --> 00:46:41,450 - Oui? - D'une certaine façon, 618 00:46:41,450 --> 00:46:43,931 tu fais partie de la famille, maintenant. 619 00:46:43,931 --> 00:46:46,063 Alors, viens. 620 00:47:16,311 --> 00:47:17,616 OK. 621 00:47:17,616 --> 00:47:19,618 Enfin, tu te réveilles. 622 00:47:19,618 --> 00:47:21,882 Je pensais que je t'avais tuée. 623 00:47:23,318 --> 00:47:25,537 Pourquoi tu me suivais comme ça? 624 00:47:27,713 --> 00:47:28,976 T'as tué mon fils. 625 00:47:28,976 --> 00:47:31,021 Mais non, je ne l'ai pas tué! 626 00:47:31,021 --> 00:47:32,980 T'as vraiment cru ces conneries-là? 627 00:47:36,679 --> 00:47:38,420 Qu'est-ce qui s'est passé alors? 628 00:47:39,595 --> 00:47:41,553 Qu'est-ce qui s'est passé, Ducky? 629 00:47:42,554 --> 00:47:43,947 EÉcoute, tout ce que je sais, 630 00:47:43,947 --> 00:47:45,253 c'est quelqu'un m'a appelé, 631 00:47:45,253 --> 00:47:46,950 et m'a dit que Mike était dans le pétrin 632 00:47:46,950 --> 00:47:49,605 et qu'il fallait qu'il sorte de chez lui. 633 00:47:49,605 --> 00:47:51,476 Alors, je l'ai appelé 634 00:47:51,476 --> 00:47:53,739 et je lui ai dit de venir me rejoindre à la maison. 635 00:47:53,739 --> 00:47:55,480 Je croyais que je le protégeais. 636 00:47:55,480 --> 00:47:56,786 Qu'est-ce que tu aurais fait, toi, hein? 637 00:47:56,786 --> 00:47:58,614 Je savais pas qu'ils voulaient le tuer. 638 00:47:58,614 --> 00:48:00,050 C'est trop facile. 639 00:48:00,050 --> 00:48:02,226 Non, c'est terrible, madame Bennings. 640 00:48:03,924 --> 00:48:05,708 C'était mon meilleur ami. 641 00:48:05,708 --> 00:48:07,971 Alors, qui l'a tué, dis-moi? 642 00:48:10,495 --> 00:48:12,584 Je l'ai jamais rencontré, mais c'est un gars 643 00:48:12,584 --> 00:48:14,412 qui se balade dans un camion blanc 644 00:48:14,412 --> 00:48:16,240 et qui a un tatouage ridicule sur la main. 645 00:48:17,328 --> 00:48:19,069 C'est tout ce que je sais. 646 00:48:22,116 --> 00:48:23,944 Il y a personne qui me croit. 647 00:48:25,728 --> 00:48:27,034 Hé! - Ducky! 648 00:48:27,034 --> 00:48:29,210 Hé, toi! Qu'est-ce que vous faites là? 649 00:48:38,393 --> 00:48:40,003 Nom de Dieu, maman, est-ce que ça va? 650 00:48:40,003 --> 00:48:41,526 Oui, je vais bien. 651 00:48:41,526 --> 00:48:42,788 Mais il faut que je te parle. 652 00:48:42,788 --> 00:48:44,486 Marissa, qu'est-ce qui t'est arrivée? 653 00:48:47,228 --> 00:48:50,622 J'ai... retrouvé ton ami Ducky. 654 00:48:51,319 --> 00:48:53,190 - Quoi? - Oui. 655 00:48:54,887 --> 00:48:57,151 Oui, il était à la banque alimentaire. 656 00:48:57,151 --> 00:49:00,545 Je l'ai suivi jusqu'à la gare de triage près de Church Street. 657 00:49:00,545 --> 00:49:02,025 Quoi? Tu l'as suivi? 658 00:49:02,025 --> 00:49:04,419 Et il m'a frappée avec quelque chose. 659 00:49:04,419 --> 00:49:06,029 Maman, il aurait pu te tuer, merde. 660 00:49:06,029 --> 00:49:07,596 Je sais, mais il m'a parlé. 661 00:49:07,596 --> 00:49:08,989 Il t'a parlé? 662 00:49:10,773 --> 00:49:12,818 Est-ce que tu as du whiskey? 663 00:49:12,818 --> 00:49:14,037 Je vais essayer de le retrouver. 664 00:49:14,037 --> 00:49:15,343 Il ne doit pas être bien loin. 665 00:49:19,390 --> 00:49:21,436 T'es sûre que c'était lui? 666 00:49:21,436 --> 00:49:23,090 Aucun doute. 667 00:49:23,090 --> 00:49:24,613 Et qu'est-ce qu'il t'a dit? 668 00:49:24,613 --> 00:49:26,615 Il a dit que ce n'était pas lui qui l'avait tué. 669 00:49:26,615 --> 00:49:28,921 Il a dit que c'était un gars avec un tatouage sur la main. 670 00:49:28,921 --> 00:49:31,272 EÉvidemment. Ce n'est pas un foutu meurtrier. 671 00:49:31,272 --> 00:49:33,448 Tu penses vraiment que je vais croire que l'homme 672 00:49:33,448 --> 00:49:35,667 qui vient de m'assommer n'est pas une personne violente? 673 00:49:35,667 --> 00:49:37,539 Tu ferais quoi toi, si on te suivait comme ça? 674 00:49:37,539 --> 00:49:39,106 Tu comprends vraiment rien. 675 00:49:39,106 --> 00:49:40,759 Il a dit à Mike de le rejoindre là-bas. 676 00:49:41,282 --> 00:49:43,023 Il lui a tendu un piège, Paige. 677 00:50:06,220 --> 00:50:10,180 GRAND-PAPA A VU QUELQU'UN ENTRER DANS LA MAISON HIER SOIR. 678 00:50:10,180 --> 00:50:13,705 MERCI! DIS-MOI SI TU LE VOIS SORTIR. 679 00:51:17,291 --> 00:51:18,727 Ducky? 680 00:51:26,082 --> 00:51:27,431 Ducky! 681 00:51:38,573 --> 00:51:39,922 Allô? 682 00:52:04,816 --> 00:52:06,078 Ducky! 683 00:52:22,356 --> 00:52:23,792 Ducky? 684 00:53:34,254 --> 00:53:35,733 MESSAGES REÉCENTS 685 00:53:37,474 --> 00:53:39,259 IL ESSAYE DE NOUS FAIRE PEUR. 686 00:53:39,259 --> 00:53:41,304 VIENS AÀ LA MAISON TOUT DE SUITE. 687 00:53:41,304 --> 00:53:42,349 SUIS EN ROUTE. 688 00:53:46,657 --> 00:53:48,398 FAIS VENIR MIKE OU ON EST TOUS MORTS! 689 00:53:48,398 --> 00:53:50,574 ILS VEULENT SEULEMENT LUI PARLER. 690 00:54:00,062 --> 00:54:01,716 EXPEÉDITEUR INCONNU 691 00:54:25,870 --> 00:54:27,655 Salut. Désolé, j'étais au sous-sol. 692 00:54:27,655 --> 00:54:30,527 - Est-ce que je peux entrer? - Euh, oui, d'accord. 693 00:54:34,052 --> 00:54:35,837 Qu'est-ce qu'il y a? Est-ce que tu vas bien? 694 00:54:35,837 --> 00:54:37,186 Ducky est mort. 695 00:54:38,405 --> 00:54:39,536 Euh... 696 00:54:40,363 --> 00:54:42,670 T'as appris ça comment? 697 00:54:42,670 --> 00:54:44,280 Je suis allée dans la vieille maison 698 00:54:44,280 --> 00:54:45,760 et je l'ai trouvé. 699 00:54:45,760 --> 00:54:47,283 Il s'est suicidé. 700 00:54:49,111 --> 00:54:50,765 Merde. D'accord. 701 00:54:50,765 --> 00:54:52,157 Euh... 702 00:54:52,157 --> 00:54:53,594 Oh, mon Dieu. 703 00:54:55,900 --> 00:54:58,076 D'accord. Paige, écoute, assis-toi. 704 00:54:58,076 --> 00:54:59,948 Je vais te chercher de l'eau. CÇa va aller? 705 00:54:59,948 --> 00:55:01,341 Oui. 706 00:55:05,127 --> 00:55:06,868 Merci. - Tiens, bois un peu. 707 00:55:06,868 --> 00:55:08,652 Prends le temps de respirer. - Merci. 708 00:55:12,917 --> 00:55:14,658 Merde. 709 00:55:15,355 --> 00:55:17,748 Et il y avait quelqu'un d'autre avec toi? 710 00:55:17,748 --> 00:55:20,664 Non, il y avait juste moi et euh... 711 00:55:20,664 --> 00:55:24,973 J'ai... j'ai vu son corps et ensuite je suis partie. 712 00:55:24,973 --> 00:55:26,757 Je comprends, oui. 713 00:55:26,757 --> 00:55:29,630 Euh... pourquoi t'as pas appelé le 9-1-1? 714 00:55:29,630 --> 00:55:31,414 Je savais que je n'étais pas censée être là. 715 00:55:31,414 --> 00:55:33,329 C'est pour ça que je suis venue ici. 716 00:55:33,329 --> 00:55:35,113 Pour que tu m'aides. - Oui. 717 00:55:35,113 --> 00:55:36,898 Je suis désolé, vraiment. 718 00:55:36,898 --> 00:55:38,508 Désolé pour Ducky. 719 00:55:38,943 --> 00:55:41,293 Je vais envoyer quelqu'un là-bas tout de suite. 720 00:55:41,293 --> 00:55:43,165 Reste là, repose-toi, 721 00:55:43,165 --> 00:55:45,733 et euh, fais comme chez toi. 722 00:55:45,733 --> 00:55:47,212 J'en ai seulement pour deux minutes. 723 00:55:47,212 --> 00:55:48,736 - OK. - D'accord? 724 00:56:37,785 --> 00:56:39,090 Oh... 725 00:57:01,939 --> 00:57:03,463 Merde. 726 00:57:35,930 --> 00:57:37,671 ...156. 727 00:57:37,671 --> 00:57:39,760 Euh, je veux que quelqu'un se rende à cette adresse 728 00:57:39,760 --> 00:57:42,110 pour faire une vérification. 729 00:57:42,110 --> 00:57:43,503 Tout de suite. 730 00:57:45,548 --> 00:57:47,071 Oui, exactement. 731 00:57:48,508 --> 00:57:49,944 Quelqu'un doit se rendre sur place 732 00:57:49,944 --> 00:57:51,902 pour vérifier un possible 10-56. 733 00:57:52,729 --> 00:57:54,557 Je veux que ce soit mis en priorité. 734 00:57:54,557 --> 00:57:56,254 Envoie l'équipe de Mitch. 735 00:57:56,907 --> 00:57:58,953 Ouais, c'est personnel, ça touche ma famille. 736 00:58:03,914 --> 00:58:05,307 D'accord. 737 00:58:16,318 --> 00:58:18,668 Super. Merci beaucoup. 738 00:59:26,214 --> 00:59:27,607 Paige? 739 01:00:04,339 --> 01:00:05,993 Paige, donne-moi le téléphone. 740 01:00:05,993 --> 01:00:07,429 - Recule. - Donne-moi le téléphone. 741 01:00:07,429 --> 01:00:08,996 - Non. - Donne-moi le téléphone. 742 01:00:08,996 --> 01:00:10,693 - Remonte en haut. - Paige. - Non. 743 01:00:13,957 --> 01:00:15,524 Réponds. 744 01:00:18,701 --> 01:00:20,137 EÉcoute-moi. 745 01:00:20,137 --> 01:00:21,922 Tu comprends pas du tout ce qui se passe. 746 01:00:21,922 --> 01:00:23,488 - Toby, non. - S'il te plaît. 747 01:00:23,488 --> 01:00:25,186 - S'il te plaît, recule. - Je vais t'expliquer. 748 01:00:25,186 --> 01:00:27,362 - Tu vas reculer, merde! - EÉcoute-moi. 749 01:00:27,362 --> 01:00:28,798 Redonne-moi le téléphone. - Recule tout de suite. 750 01:00:28,798 --> 01:00:30,713 - Paige, je te l'ai déjà dit-- - Tout de suite! 751 01:00:30,713 --> 01:00:32,149 Je vais tout t'expliquer! Paige! 752 01:00:32,149 --> 01:00:34,325 Calme-toi. Arrête. OK? 753 01:00:34,325 --> 01:00:36,414 - Laisse-moi passer. - Calme-toi. 754 01:00:36,414 --> 01:00:38,634 Laisse-moi passer! Va te faire foutre! 755 01:00:38,634 --> 01:00:39,896 - Paige, Paige, attends. - Laisse-moi passer! 756 01:00:39,896 --> 01:00:41,419 Pousse-toi de mon chemin! 757 01:00:41,419 --> 01:00:43,030 Laisse-moi monter! Me touche pas! 758 01:00:43,030 --> 01:00:44,205 Pousse-toi! 759 01:00:49,166 --> 01:00:51,473 Pousse-toi! Pousse-toi! 760 01:01:06,749 --> 01:01:08,011 Merde, merde, merde. 761 01:01:08,011 --> 01:01:09,404 Merde. 762 01:01:09,404 --> 01:01:11,232 Paige! Paige! 763 01:01:11,667 --> 01:01:13,364 Hé, hé. 764 01:01:14,539 --> 01:01:15,845 Oh, merde. 765 01:01:18,282 --> 01:01:19,719 Oh, merde. 766 01:01:56,494 --> 01:01:57,887 Oh, merde. 767 01:03:06,564 --> 01:03:08,523 Salut, je suis là! 768 01:03:09,437 --> 01:03:10,742 Gina! 769 01:03:10,742 --> 01:03:12,396 Appelle une ambulance, vite! 770 01:03:12,396 --> 01:03:13,528 - Quoi? - Gina, c'est Paige! 771 01:03:13,528 --> 01:03:14,790 Appelle une ambulance! 772 01:03:14,790 --> 01:03:16,139 Elle est tombée dans la salle de bain. 773 01:03:16,139 --> 01:03:17,401 Je crois qu'elle a fait une surdose! 774 01:03:17,401 --> 01:03:18,750 Elle saigne! 775 01:03:19,403 --> 01:03:20,970 Appelle une ambulance tout de suite! 776 01:03:20,970 --> 01:03:22,189 OK, OK, OK! 777 01:03:24,104 --> 01:03:26,410 Oui, bonjour, euh on a... 778 01:03:26,410 --> 01:03:27,716 on a besoin d'une ambulance... 779 01:03:27,716 --> 01:03:29,587 Merde. Merde! 780 01:03:34,549 --> 01:03:36,986 Toby, je crois que Paige nous cache quelque chose. 781 01:03:36,986 --> 01:03:39,162 Oui, t'as raison. 782 01:03:39,162 --> 01:03:41,382 Elle consomme encore et elle a fait une surdose. 783 01:03:41,382 --> 01:03:43,166 Quoi? 784 01:03:43,166 --> 01:03:44,733 Elle est en route vers l'hôpital en ambulance. 785 01:03:45,821 --> 01:03:47,605 Rejoins-nous au St. Peter's. 786 01:04:43,705 --> 01:04:45,533 D'accord, 787 01:04:47,709 --> 01:04:49,363 Super, la voilà. 788 01:04:49,363 --> 01:04:51,843 Aux soins intensifs néonataux tout de suite. 789 01:04:52,583 --> 01:04:54,107 On a plus aucun pouls. 790 01:04:54,107 --> 01:04:55,630 L'équipe de réanimation est demandée 791 01:04:55,630 --> 01:04:57,153 en salle d'accouchement. 792 01:04:57,153 --> 01:04:58,981 L'équipe de réanimation, en salle d'accouchement! 793 01:05:06,380 --> 01:05:07,990 Docteur Cole, 794 01:05:07,990 --> 01:05:09,905 présentez-vous à l'urgence immédiatement. 795 01:05:09,905 --> 01:05:12,560 Docteur Cole, à l'urgence immédiatement. 796 01:08:33,413 --> 01:08:34,762 Salut, le chat. 797 01:08:34,762 --> 01:08:36,329 Je te présente le bébé. 798 01:08:36,329 --> 01:08:37,895 Bébé, voici le chat. 799 01:09:32,559 --> 01:09:35,170 Bon sang. Tu m'as fait peur. 800 01:09:35,170 --> 01:09:37,825 Désolée, je me suis permis d'entrer. 801 01:09:37,825 --> 01:09:39,479 CÇa va? 802 01:09:39,479 --> 01:09:41,002 C'est une belle chambre. 803 01:09:42,917 --> 01:09:44,788 Parfaite pour le petit ange. 804 01:09:46,703 --> 01:09:49,228 Je dois lui donner un biberon. 805 01:09:49,228 --> 01:09:50,707 Allez, viens. 806 01:09:51,882 --> 01:09:55,364 CÇa va, ça va. 807 01:09:57,627 --> 01:09:59,368 Et voilà. 808 01:10:01,849 --> 01:10:03,329 Oui. 809 01:10:07,289 --> 01:10:08,595 Qu'est-ce qui se passe? 810 01:10:11,467 --> 01:10:13,121 J'ai trouvé quelque chose. 811 01:10:24,698 --> 01:10:28,919 J'ai trouvé ça sous l'escalier, dans le sous-sol. 812 01:10:28,919 --> 01:10:32,271 J'ai pensé que c'était un genre de miracle, 813 01:10:32,271 --> 01:10:35,839 un cadeau, en souvenir d'elle. 814 01:10:35,839 --> 01:10:37,667 Mais ensuite j'ai vu le sang. 815 01:10:37,667 --> 01:10:39,452 Euh... comment... 816 01:10:39,452 --> 01:10:41,192 Je sais pas. 817 01:10:41,932 --> 01:10:45,066 J'ai essayé de penser à toutes les explications possibles. 818 01:10:45,066 --> 01:10:46,328 Et j'ai... 819 01:11:02,344 --> 01:11:04,041 Est-ce que tu lui en as parlé? 820 01:11:04,041 --> 01:11:05,608 Non. 821 01:11:06,653 --> 01:11:08,698 J'arrive pas à trouver les mots. 822 01:11:14,748 --> 01:11:16,837 Et qu'est-ce que tu vas faire? 823 01:11:23,800 --> 01:11:25,802 Je sais pas ce que je devrais faire. 824 01:11:27,369 --> 01:11:29,719 Et je sais pas si j'arriverais à le faire. 825 01:11:38,424 --> 01:11:40,730 Je sais. Moi aussi, je m'en veux. 826 01:11:40,730 --> 01:11:43,037 On a une piste, mais je crois pas 827 01:11:43,037 --> 01:11:45,344 que tu devrais penser à ça en ce moment. 828 01:11:45,344 --> 01:11:48,477 C'est lui qui a fait entrer le fentanyl dans le South End. 829 01:11:48,477 --> 01:11:51,872 Maman, réponds au téléphone! Allez! 830 01:11:51,872 --> 01:11:54,396 Ducky va pas s'en tirer comme ça. 831 01:11:54,396 --> 01:11:55,745 On pense que Ducky et lui 832 01:11:55,745 --> 01:11:57,834 faisaient des affaires ensemble. 833 01:11:57,834 --> 01:12:00,402 Peut-être qu'ils se sont disputés tous les deux. 834 01:12:00,402 --> 01:12:02,883 J'imagine que t'as pas l'intention de répondre? 835 01:12:02,883 --> 01:12:04,319 J'ai une nouvelle 836 01:12:04,319 --> 01:12:06,147 que je voudrais t'annoncer en personne. 837 01:12:06,713 --> 01:12:08,323 OK, maman. 838 01:12:08,323 --> 01:12:10,630 Je crois que tu devrais te méfier de cette fille. 839 01:12:10,630 --> 01:12:12,240 Je t'aime beaucoup. 840 01:12:12,240 --> 01:12:13,546 Bye. 841 01:12:13,546 --> 01:12:15,852 Tu sais qui l'a appelé, Paige? 842 01:12:15,852 --> 01:12:17,376 C'était Ducky. 843 01:12:17,376 --> 01:12:19,421 On a vérifié son téléphone. 844 01:12:51,627 --> 01:12:52,846 Salut. 845 01:12:52,846 --> 01:12:54,325 Elle s'est endormie. 846 01:12:56,719 --> 01:12:58,634 Est-ce que tu te sens bien, maman? 847 01:13:00,680 --> 01:13:03,204 Non. Pas vraiment. 848 01:13:06,729 --> 01:13:08,339 Wow. 849 01:13:08,339 --> 01:13:10,341 J'ai pas vu ça depuis des années. 850 01:13:11,995 --> 01:13:14,476 C'était la plus belle valise de papa. 851 01:13:15,738 --> 01:13:18,741 Et t'as vu ça? Ils l'ont gâchée avec tous leurs collants. 852 01:13:23,833 --> 01:13:25,705 Le paquet est à l'intérieur. 853 01:13:32,668 --> 01:13:34,888 Tu crois que c'est ça qui l'a tué? 854 01:13:41,938 --> 01:13:43,766 Ouais, il semble que oui. 855 01:13:47,640 --> 01:13:49,729 Ils avaient du fentanyl dans le sang. 856 01:13:54,124 --> 01:13:55,822 Je suis sérieux, maman. 857 01:13:55,822 --> 01:13:57,476 Tu devrais aller voir un médecin. 858 01:14:00,914 --> 01:14:01,958 Ouais. 859 01:14:01,958 --> 01:14:03,220 Un jour. 860 01:14:05,875 --> 01:14:08,051 OK. J'aurai essayé. 861 01:17:03,531 --> 01:17:05,141 Dernier avertissement, 862 01:17:05,141 --> 01:17:08,014 les passagers à destination de Syracuse sont demandés 863 01:17:08,014 --> 01:17:09,842 sur le quai 5. 864 01:17:09,842 --> 01:17:13,106 Le train 1-86 en embarquement sur le quai 5. 865 01:17:13,106 --> 01:17:17,153 Le train 3-28 à destination de Springfield entre en gare. 866 01:17:29,644 --> 01:17:30,950 Ouais, merci. 867 01:17:30,950 --> 01:17:32,647 Je te l'avais dit. 868 01:17:34,736 --> 01:17:36,651 Viens, c'est par-là. 869 01:17:51,100 --> 01:17:53,233 Le train Empire Line à destination 870 01:17:53,233 --> 01:17:54,843 de Penn Station, à New York, 871 01:17:54,843 --> 01:17:57,585 faisant des arrêts à Hudson, à Rhinecliff, 872 01:17:57,585 --> 01:18:00,066 à Poughkeepsie, Croton et à Yonkers, 873 01:18:00,066 --> 01:18:02,546 arrêt final à New York, Penn Station. 874 01:18:03,765 --> 01:18:05,462 Veuillez préparer vos billets 875 01:18:05,462 --> 01:18:07,377 pour la vérification du contrôleur. 876 01:20:56,590 --> 01:20:57,896 Tu te souviens de la fois 877 01:20:57,896 --> 01:21:01,247 ouù Mike avait lancé une partie parfaite 878 01:21:01,247 --> 01:21:04,424 jusqu'à la dernière manche 879 01:21:04,424 --> 01:21:06,687 pour ensuite leur donner le match? 880 01:21:11,822 --> 01:21:14,260 Ouais, il n'a jamais eu de chance. 881 01:21:16,871 --> 01:21:19,265 C'était pas comme ça que ça devait se passer. 882 01:21:21,354 --> 01:21:23,704 C'était censé être plus simple. 883 01:21:25,227 --> 01:21:27,142 Quand Mike a découvert qu'il y avait du fentanyl 884 01:21:27,142 --> 01:21:30,972 dans la drogue, il voulait ni la vendre ni la redonner. 885 01:21:30,972 --> 01:21:33,714 Comment il espérait qu'ils allaient réagir? 886 01:21:34,715 --> 01:21:36,847 Moi non plus, je n'ai pas eu de chance. 887 01:21:37,979 --> 01:21:40,199 Tout ça n'a rien à voir avec la chance. 888 01:21:41,983 --> 01:21:43,767 J'ai peur, maman. 889 01:21:51,123 --> 01:21:52,472 Moi aussi. 890 01:22:49,920 --> 01:22:52,706 Mon plus jeune fils a toujours été un athlète. 891 01:22:52,706 --> 01:22:55,361 Son frère ainé, Toby, lui lançait déjà des balles 892 01:22:55,361 --> 01:22:56,797 quand il avait deux ou trois ans. 893 01:22:56,797 --> 01:22:59,365 Il était doué. Toby aussi l'était. 894 01:22:59,365 --> 01:23:01,149 Mais Michael avait quelque chose de plus. 895 01:23:01,149 --> 01:23:02,759 Il avait un bras. 896 01:23:02,759 --> 01:23:04,326 Oh, juste de l'eau, s'il vous plaît. 897 01:23:05,066 --> 01:23:06,763 AÀ 14 ans, il lançait déjà des balles 898 01:23:06,763 --> 01:23:08,287 à 110 kilomètres/heure. 899 01:23:08,287 --> 01:23:09,940 Les dénicheurs de talent ont commencé à nous dire 900 01:23:09,940 --> 01:23:11,638 qu'il pourrait faire carrière. 901 01:23:11,638 --> 01:23:13,640 On n'avait aucune idée du genre de blessure 902 01:23:13,640 --> 01:23:15,816 qu'il était en train de développer à l'épaule. 903 01:23:16,512 --> 01:23:19,472 Peut-être qu'on aurait dû lui demander d'arrêter, 904 01:23:19,472 --> 01:23:21,778 mais à 15 ans, il a été mis sous médication 905 01:23:21,778 --> 01:23:24,085 pour soulager la douleur. 906 01:23:24,085 --> 01:23:27,175 Je ne pourrais pas dire que j'étais inconsciente du danger. 907 01:23:27,175 --> 01:23:28,307 Merci. 908 01:23:28,785 --> 01:23:30,178 Mais je ne pouvais pas laisser mon enfant 909 01:23:30,178 --> 01:23:31,614 dans une telle souffrance. 910 01:23:33,790 --> 01:23:35,357 Ensuite, j'ai remarqué des changements 911 01:23:35,357 --> 01:23:37,011 dans son comportement. 912 01:23:38,404 --> 01:23:40,667 Avec Toby, c'était totalement différent. 913 01:23:40,667 --> 01:23:43,974 C'était celui dont personne n'a à s'inquiéter, 914 01:23:43,974 --> 01:23:47,108 l'enfant serviable, le jeune homme ambitieux. 915 01:23:47,108 --> 01:23:48,501 C'est probablement la seule chose 916 01:23:48,501 --> 01:23:50,416 que je reconnais encore en lui, 917 01:23:50,416 --> 01:23:52,940 cette ambition toxique. 918 01:23:54,202 --> 01:23:57,118 Et même si Mike et Toby étaient différents, 919 01:23:57,118 --> 01:23:59,207 leurs vies sont demeurées encore plus entremêlées 920 01:23:59,207 --> 01:24:00,991 qu'on aurait pu l'imaginer. 921 01:24:11,872 --> 01:24:14,570 J'imagine que tu comprends ce que ça impliquerait. 922 01:24:17,573 --> 01:24:20,098 Je le comprends mieux que personne. 923 01:24:22,274 --> 01:24:23,753 Prends quelques jours. 924 01:24:24,232 --> 01:24:26,626 Une semaine. Peu importe. 925 01:24:29,455 --> 01:24:31,892 Prends le temps d'y réfléchir, 926 01:24:31,892 --> 01:24:37,332 et si après ça, tu veux encore le publier, 927 01:24:37,332 --> 01:24:39,117 je serai à tes côtés. 928 01:24:54,697 --> 01:24:56,308 C'est vraiment très bon. 929 01:25:28,296 --> 01:25:30,429 Merci de nous laisser la garder pour la journée. 930 01:25:31,125 --> 01:25:32,648 Je peux la prendre? 931 01:25:35,042 --> 01:25:36,565 Salut, bébé. 932 01:25:37,784 --> 01:25:39,481 Salut, bébé. 933 01:25:40,003 --> 01:25:42,180 On va bien s'amuser aujourd'hui? 934 01:25:42,180 --> 01:25:44,051 Oh, oui. 935 01:25:44,051 --> 01:25:45,922 Merci, maman. AÀ plus tard. 936 01:26:23,482 --> 01:26:27,137 <« LE LAIT D'UNE MEÈRE, LE SANG D'UN FREÈRE >» 937 01:26:27,137 --> 01:26:30,532 PAR MARISSA BENNINGS 938 01:30:15,540 --> 01:30:19,021 Sous-titrage: difuze