1 00:02:19,623 --> 00:02:22,221 Açıklanan resmi rakamlara göre... 2 00:02:22,321 --> 00:02:27,198 aşırı doza bağlı ölümler son iki yılda üçe katlandı. 3 00:02:27,848 --> 00:02:30,807 Ölüm rakamları artmaya devam ediyor... 4 00:02:56,957 --> 00:03:00,252 ALBANY, NEW YORK 2016 5 00:04:10,326 --> 00:04:12,911 ALBANY KÜÇÜKLER BEYZBOL LİGİ 6 00:04:29,207 --> 00:04:31,102 Barry. Barry. 7 00:04:31,363 --> 00:04:33,147 - Barry! - Bir saniye. 8 00:04:34,714 --> 00:04:36,193 - Yün festivali? - Evet. 9 00:04:36,803 --> 00:04:38,108 Masamda mı? 10 00:04:38,108 --> 00:04:40,824 - Yün festivali? - Evet. Bugün lazım. 11 00:04:40,994 --> 00:04:42,852 Evet, bende. 12 00:04:43,462 --> 00:04:47,640 Kusura bakma. Geçen haftaki eşek videoları acayip hit aldı. 13 00:04:47,640 --> 00:04:50,599 Onlarla uğraşıyordum ama o da hazır. 14 00:04:50,599 --> 00:04:52,335 Aferin. Aferin, Barry. 15 00:05:00,827 --> 00:05:02,176 Bak, Thomas. 16 00:05:02,176 --> 00:05:04,004 Teklif ettiğin şey, tık getiri ne olursa olsun... 17 00:05:04,004 --> 00:05:06,136 gerçekten haber değeri var mı? 18 00:05:06,963 --> 00:05:09,357 İlk yükümlülüğümüz baki. 19 00:05:09,357 --> 00:05:11,707 Satış rakamlarında çakıldığımız ortada. 20 00:05:11,707 --> 00:05:14,797 Ama seçim sürecini bir gösterge olarak kullanmamız gerek. 21 00:05:15,668 --> 00:05:17,452 Eğer altı ay içinde tiraj alamazsak... 22 00:05:17,452 --> 00:05:19,976 o zaman böyle olmuyormuş deriz. 23 00:05:19,976 --> 00:05:22,544 Ama şu anda kuralına göre oynayacağız. 24 00:05:22,544 --> 00:05:26,431 Yeni bir çağdayız artık. İnkâr ettiğim yok. 25 00:05:27,027 --> 00:05:29,682 Bir dönüşüm varsa görecek kadar deneyimliyim. 26 00:05:30,552 --> 00:05:32,902 Ama mesleğimizi de yapmalıyız. 27 00:05:34,904 --> 00:05:39,816 Peki, devam edelim o zaman. Elinizde neler var görelim. 28 00:05:40,997 --> 00:05:43,260 Gill, gece olay çoktu demiştin? 29 00:05:44,349 --> 00:05:45,828 Bölüyorum, kusura bakmayın. 30 00:05:46,438 --> 00:05:47,700 Toby? 31 00:05:48,309 --> 00:05:52,531 Marissa'yla konuşmam gerek. Bir şey var... 32 00:05:53,880 --> 00:05:55,142 Ne oldu? 33 00:05:55,142 --> 00:05:56,665 Bir şey... Bir şey oldu. 34 00:06:01,670 --> 00:06:05,835 Tamam. Biz devam edelim. Gill, sende ne var? 35 00:06:05,935 --> 00:06:07,502 Arbor Hill'de cinayet. 36 00:06:07,502 --> 00:06:09,817 Genç bir çocuk vurulmuş... 37 00:07:12,175 --> 00:07:14,264 Kendini suçlama bunun için, anne. 38 00:07:34,676 --> 00:07:36,852 Çok acı bir kayıp. 39 00:07:38,288 --> 00:07:43,280 Dualarımız bu ailenin huzuru tanrıya sığınarak bulması içindir. 40 00:07:44,512 --> 00:07:50,331 Böylesine elim bir olayın getirdiği acıyı ve öfkeyi dindirmek zor olsa da... 41 00:07:50,431 --> 00:07:54,173 kabri başında toplananlar olarak... 42 00:07:54,173 --> 00:07:58,657 bu kederli ailenin ıstırabını paylaşıyoruz. 43 00:07:58,657 --> 00:08:02,748 Kaybettikleri evladı sevgiyle anıyoruz. 44 00:08:04,576 --> 00:08:07,753 Böyle trajik durumlar karşısında... 45 00:08:07,753 --> 00:08:12,192 bazen öfkemize yenilir ve yazgıya razı gelmek yerine... 46 00:08:13,149 --> 00:08:15,064 kendimizi kaybedip... 47 00:08:15,064 --> 00:08:16,805 Bırak, değmez. 48 00:08:19,068 --> 00:08:20,722 Geleceğini biliyordun. 49 00:08:20,722 --> 00:08:23,116 ölüm bizleri tanrıya daha da yaklaştırır. 50 00:08:38,044 --> 00:08:39,324 Sağ olun. 51 00:08:43,819 --> 00:08:44,721 Bayan Bennings... 52 00:08:45,222 --> 00:08:46,121 Hamileyim. 53 00:08:46,966 --> 00:08:49,577 Anne! N'apıyorsun sen ya? 54 00:09:07,682 --> 00:09:11,325 Kusura bakma, sana vurdum. Bilseydim vurmazdım. 55 00:09:11,425 --> 00:09:13,253 Evet, biliyorum. 56 00:09:14,384 --> 00:09:16,212 Hamilesin diye sana iltimas... 57 00:09:16,212 --> 00:09:17,779 Bak, benden hoşlanman gerekmiyor. 58 00:09:18,824 --> 00:09:22,871 Sadece bu karnımdaki, küçük buruşuk yavru. 59 00:09:24,220 --> 00:09:25,744 Onun mu, emin misin? 60 00:09:25,744 --> 00:09:28,964 Evet, biri getirip gizlice oraya sokmadıysa onundur. 61 00:09:32,489 --> 00:09:34,100 Biliyorsun, onu bağımlı yapan ben değilim. 62 00:09:34,100 --> 00:09:35,362 Hayır, bilmiyorum. 63 00:09:36,145 --> 00:09:37,843 Ama onu hırsız yaptığını biliyorum. 64 00:09:37,843 --> 00:09:40,149 Seninle tanışana kadar benden asla bir şey çalmamıştı. 65 00:09:40,149 --> 00:09:41,760 Bütün mesele o blender mı yani? 66 00:09:41,760 --> 00:09:43,196 Hayır. Mesele yalan söylemesi... 67 00:09:43,196 --> 00:09:45,633 çalması, para, mücevher ve sonra da blender. 68 00:09:45,633 --> 00:09:47,592 Onu bana 40. yaş günümde almıştı. 69 00:09:47,592 --> 00:09:49,419 - Hiç kullanmadın. - Sen kullandın? 70 00:09:57,689 --> 00:09:59,125 Nasıl geçiniyordu? 71 00:10:01,649 --> 00:10:04,100 Temiz kalmak için eve çıkmıştık. 72 00:10:04,957 --> 00:10:09,266 Arada bir kendini kaybediyordu. Hastalanıyordu, panik yapıyordu. 73 00:10:11,616 --> 00:10:14,606 - Hâlâ satıyor muydu? - Mesele o işte, bırakmıştı. 74 00:10:14,706 --> 00:10:16,446 O ne olduğu belirsiz mallar piyasaya girince... 75 00:10:16,446 --> 00:10:18,057 artık bırakma kararı aldı. 76 00:10:18,579 --> 00:10:21,016 Chatham'da satılık ev bakıyordu. 77 00:10:21,669 --> 00:10:23,236 Çocuğumuz olacağı için heyecanlıydı. 78 00:10:23,236 --> 00:10:26,326 Ev mi alacaktı? Neyle ödeyecekti evin parasını? 79 00:10:26,326 --> 00:10:28,720 Benim bildiğim kadarıyla Ducky'yle ikisi halledeceklerdi. 80 00:10:29,242 --> 00:10:30,852 Ducky'yle görüşüyor muydu? 81 00:10:30,992 --> 00:10:34,595 Evet. Kardeşimiz gibiydi o bizim. 82 00:10:40,906 --> 00:10:45,084 Bak, ben buraya kavga etmeye ya da dilencilik yapmaya falan gelmedim. 83 00:10:45,084 --> 00:10:47,521 Buradayım çünkü Michael'ı sevdim. 84 00:10:47,521 --> 00:10:49,741 Ve vefat ettiği için üzgünüm, sen de öylesin biliyorum. 85 00:10:50,829 --> 00:10:52,613 Şu anda öfke dolu olsan da... 86 00:10:52,613 --> 00:10:53,832 biliyorum ki aslında sadece üzgünsün. 87 00:11:23,949 --> 00:11:25,646 Evet, ben de özlüyorum onu. 88 00:12:47,467 --> 00:12:49,774 Olsun, oğlum! Güzel atıştı! 89 00:13:35,515 --> 00:13:37,608 Kimin yaptığını düşünüyorsunuz? 90 00:13:37,865 --> 00:13:40,563 Elimizde bir ipucu var ama... 91 00:13:40,763 --> 00:13:44,611 sen şimdi bunları düşünme. 92 00:13:49,964 --> 00:13:51,096 Peki. 93 00:13:52,488 --> 00:13:54,055 Michael'ın arkadaşı, Ducky'yi hatırlıyor musun? 94 00:13:54,882 --> 00:13:56,275 Everett Dukowski. 95 00:13:56,275 --> 00:13:57,450 Evet, tabii ki. 96 00:13:58,407 --> 00:13:59,931 Göründüğü kadarıyla... 97 00:13:59,931 --> 00:14:02,716 şehir merkezinde fentanili yayanın Everett olduğu kesin. 98 00:14:03,804 --> 00:14:05,153 Çok illet bir şey. 99 00:14:06,676 --> 00:14:10,115 Bulaşanlar öyle ya da böyle çukuru boyluyor. 100 00:14:13,509 --> 00:14:16,338 Ee Michael da bulaşmış mı? 101 00:14:17,862 --> 00:14:20,777 Ducky'yle ikisinin beraber iş yaptığını düşünüyoruz. 102 00:14:20,777 --> 00:14:23,128 Anne Sütü denen malı satıyorlarmış. 103 00:14:23,128 --> 00:14:25,130 Eroin, kokain, fentanil. 104 00:14:25,826 --> 00:14:29,525 Belki aralarında bir çatışma vardı ya da bir anlaşmazlık çıktı. 105 00:14:30,439 --> 00:14:31,963 Neye dayanarak söylüyorsun? 106 00:14:31,963 --> 00:14:35,575 Michael'ın öldürüldüğü yer, Ducky'nin zula mekânlarından birine çok yakın. 107 00:14:35,575 --> 00:14:37,577 Görgü tanığının verdiği eşkâl de ona uyuyor. 108 00:14:38,491 --> 00:14:41,711 En son ne zaman görmüştün onu? Michael'ı. 109 00:14:42,669 --> 00:14:47,587 Bilmiyorum, 3-4 ay olmuştur. 110 00:14:48,936 --> 00:14:50,938 Benim daha fazladır. 111 00:15:08,869 --> 00:15:11,741 Yuh! Hâlâ taşıyor musun onu? 112 00:15:13,700 --> 00:15:14,875 Faydası oluyor. 113 00:15:15,963 --> 00:15:18,409 İşi daha da zorlaştırır diye düşünmüştüm. 114 00:15:18,923 --> 00:15:20,663 Çakmak taşımadığın sürece hayır. 115 00:15:23,101 --> 00:15:24,929 Tamam, ver bir fırt. 116 00:15:34,851 --> 00:15:35,940 Vay be. 117 00:15:37,028 --> 00:15:38,812 Numara yapmak işe yarıyor gibi. 118 00:15:42,555 --> 00:15:45,993 Ducky'yi bulacağım, söz. 119 00:16:00,232 --> 00:16:03,729 GELEN ÇAĞRI: PAIGE 120 00:16:06,221 --> 00:16:09,453 Paige: Bu işin şakası yok! Ara beni. 121 00:16:23,509 --> 00:16:24,597 Girin! 122 00:16:30,385 --> 00:16:32,779 Marissa, burada ne işin var? 123 00:16:33,475 --> 00:16:36,348 Yokluğumda işler ne durumda diye bakmaya geldim. 124 00:16:38,002 --> 00:16:40,830 Evet, işler yolunda. 125 00:16:42,049 --> 00:16:43,137 Güzel o zaman. 126 00:16:46,358 --> 00:16:48,795 En azından bir ay dönmeni beklemiyorduk. 127 00:16:52,668 --> 00:16:54,274 Nasıl oldun? 128 00:16:55,149 --> 00:16:56,585 Ben işe dönmek istiyorum. 129 00:17:01,068 --> 00:17:05,304 - Frank vefat ettiğinde üç ay yoktun. - O başkaydı. 130 00:17:05,464 --> 00:17:07,205 İşe dönmem gerek. 131 00:17:08,684 --> 00:17:10,556 Nasıl olacak peki? 132 00:17:13,994 --> 00:17:15,778 Eskiden olduğu gibi. 133 00:17:16,736 --> 00:17:18,129 Sen editörlüğü sevmiyorsun. 134 00:17:21,132 --> 00:17:25,310 Çık bak istersen. Senin yokluğunda Barry'nin neler yazdığını bir gör. 135 00:17:25,310 --> 00:17:26,615 Barry, ha? 136 00:17:27,964 --> 00:17:30,967 İç sayfayı seçim şaklabanlık- larıyla donatan herif? 137 00:17:30,967 --> 00:17:33,100 Tamam, biraz sakin olalım. 138 00:17:33,100 --> 00:17:36,625 Barry'den ve tüm diğer kadrodan nefret ediyorsun. 139 00:17:37,104 --> 00:17:38,323 Neden? 140 00:17:39,063 --> 00:17:40,977 Çünkü onlar yazar değil. 141 00:17:41,935 --> 00:17:44,590 Onların tek bildiği rakamlar, formatlar... 142 00:17:44,590 --> 00:17:46,592 vuruş sayısı falan. 143 00:17:47,462 --> 00:17:49,943 Sen daha interneti çözemedin bile. 144 00:17:51,597 --> 00:17:54,339 Marissa, sen en iyi yazarımsın. 145 00:17:54,339 --> 00:17:56,863 Ama nedense, yazmayı reddediyorsun. 146 00:17:57,820 --> 00:18:01,955 Acele etme, dinlen. Ama yaz. 147 00:18:19,842 --> 00:18:21,931 Pekâlâ. Karavana. 148 00:18:22,671 --> 00:18:26,240 - Saçmalama, değdi işte! - İzle öğren, çömez! 149 00:18:27,850 --> 00:18:29,722 Balına. 150 00:18:29,722 --> 00:18:32,551 - Ustasından öğrendim. - Bir tane daha. 151 00:18:36,555 --> 00:18:37,904 Tamam, sıra sende. 152 00:18:41,299 --> 00:18:43,039 Gina gelmek istemedi mi? 153 00:18:44,171 --> 00:18:45,564 Rahatsız etmek istemedi. 154 00:18:46,391 --> 00:18:50,743 Sizi yalnız bırakayım dedi, yas tutarken. 155 00:18:52,136 --> 00:18:53,659 Öyle mi yapıyoruz? 156 00:19:01,014 --> 00:19:02,276 Anne, iyisin değil mi? 157 00:19:03,016 --> 00:19:05,279 Her top sırayla. 158 00:20:12,085 --> 00:20:16,002 Üst kat, sol taraftan. Hızlıca yapalım! 159 00:20:26,055 --> 00:20:27,361 Deri çanta. 160 00:20:33,019 --> 00:20:34,760 Buralarda olması gerek. 161 00:20:49,862 --> 00:20:51,429 Arkada da oda var. 162 00:20:52,908 --> 00:20:54,214 Siktir! 163 00:20:56,564 --> 00:20:57,739 İşte! 164 00:22:14,642 --> 00:22:18,690 - Ne yapıyorsun? - Hep yapmak istemişimdir. 165 00:22:25,131 --> 00:22:26,698 Tuhaf, değil mi? 166 00:22:27,655 --> 00:22:29,353 Neymiş o? 167 00:22:29,353 --> 00:22:32,181 Paige dedi. Michael, Ducky ve o... 168 00:22:32,181 --> 00:22:35,271 çiftliğe mi ne, taşınacaklarmış. 169 00:22:35,271 --> 00:22:36,921 Chatham'da bir yere? 170 00:22:37,448 --> 00:22:39,928 Michael? Çiftlik hayatı? 171 00:22:41,887 --> 00:22:44,455 Biliyorum. Çok mantıksız. 172 00:22:46,718 --> 00:22:49,024 O kıza dikkat et bence. 173 00:22:58,120 --> 00:22:59,370 Ne işin var senin burada? 174 00:22:59,470 --> 00:23:02,168 Siktir, siktir, siktir. Kusura bakma, uyuyakalmışım. 175 00:23:02,168 --> 00:23:03,430 Ne arıyorsun burada? 176 00:23:03,430 --> 00:23:05,345 Birileri evime girdi. 177 00:23:05,345 --> 00:23:08,609 Gidecek başka yerim yoktu. 178 00:23:10,568 --> 00:23:13,217 Sen iyi misin? Kim olduklarını gördün mü? 179 00:23:13,397 --> 00:23:15,747 Hayır ama bunu buldum. 180 00:23:18,870 --> 00:23:22,710 Sanırım bunu arıyorlardı. Onlar gelmeden önce bulmuştum. 181 00:23:23,929 --> 00:23:25,104 Ne o? 182 00:23:25,583 --> 00:23:28,150 Yaklaşık 50 bin dolar değerinde eroin. 183 00:23:44,340 --> 00:23:45,777 Diğer türlü daha iyiydi. 184 00:23:46,995 --> 00:23:48,005 Bence de. 185 00:23:48,170 --> 00:23:51,913 - Bebek işi kolay değil ama ne gerekiyorsa yapacağız. - Aynen. 186 00:24:00,356 --> 00:24:03,447 - Annen nasıldı bu akşam? - Sarhoştu. 187 00:24:05,361 --> 00:24:06,406 Ağladı mı? 188 00:24:07,929 --> 00:24:10,584 Onun için yeterince ağladım zaten, dedi. 189 00:24:11,629 --> 00:24:13,195 İçmesinin bir faydası olmayacak. 190 00:24:14,545 --> 00:24:17,508 - Frank'tan sonra ne kadar kötü olmuştu, hatırlıyor musun? - Evet. 191 00:24:17,608 --> 00:24:18,884 Hatırlamaz mıyım! 192 00:24:20,812 --> 00:24:22,596 Alo, anne? Ne oldu? 193 00:24:24,380 --> 00:24:26,557 Evet, logoyu biliyorum. 194 00:24:28,297 --> 00:24:29,995 Bahsettiğim illet şey buydu işte. 195 00:24:29,995 --> 00:24:31,692 Kızı götürmeyeceksin, değil mi? 196 00:24:33,477 --> 00:24:34,608 Hayır. 197 00:24:35,653 --> 00:24:36,915 Doğru olanı yaptın. 198 00:24:37,785 --> 00:24:39,874 - Hepsi bu kadar mı? - Hepsi? 199 00:24:41,659 --> 00:24:44,270 Eve girenlerin kim olduğunu gördün mü? 200 00:24:44,270 --> 00:24:45,967 Hayır, hemen çıktım evden. 201 00:24:48,970 --> 00:24:50,537 Ee, bu ne anlama geliyor? 202 00:24:50,537 --> 00:24:52,757 - Ben bunu alıyorum... - Mesele ciddi, anlamına geliyor. 203 00:24:53,453 --> 00:24:56,282 O akşam birisi onu aradı. Panikle evden çıktı. 204 00:24:56,282 --> 00:24:58,545 Ne olduğunu anlayamadım. Sonra da bam bam! 205 00:24:58,545 --> 00:25:00,460 Onu arayan kimdi biliyor musun, Paige? 206 00:25:01,548 --> 00:25:02,984 Ducky'ydi. 207 00:25:07,032 --> 00:25:08,033 Tamam? 208 00:25:09,164 --> 00:25:10,601 Aramalarını inceledik. 209 00:25:13,038 --> 00:25:13,995 Sağ ol, Paige. 210 00:25:14,605 --> 00:25:17,303 Ben bunu merkeze götürüyorum. Tamam? 211 00:25:27,574 --> 00:25:29,794 Ben sana battaniye getireyim. 212 00:25:30,577 --> 00:25:31,926 Teşekkürler. 213 00:25:53,905 --> 00:25:55,384 Kusma seslerim uyandırdı mı seni? 214 00:25:56,385 --> 00:25:58,736 Hayır. Daha iyi misin? 215 00:25:59,998 --> 00:26:01,390 Hiç değilim. 216 00:26:04,263 --> 00:26:07,266 Hamileyken hiç tuhaf şeyler aşerdin mi? 217 00:26:09,877 --> 00:26:11,400 Necco şekerlemesi. 218 00:26:11,400 --> 00:26:12,967 Necci şekerlemesi neymiş? 219 00:26:12,967 --> 00:26:16,188 Böyle disk şeklinde küçük şekerler. 220 00:26:16,188 --> 00:26:20,801 Tebeşir gibi tadı vardır. Kolilerce yemişimdir. 221 00:26:21,759 --> 00:26:23,021 Ben oyun hamuru istiyorum. 222 00:26:23,978 --> 00:26:25,066 Oyun hamuru? 223 00:26:25,850 --> 00:26:27,242 Bebek için zararlı olabilir o. 224 00:26:27,242 --> 00:26:28,983 Çocuklar hep yiyor, bir şey olmuyor. 225 00:26:30,028 --> 00:26:32,334 Doktoruna sormalısın bence. 226 00:26:36,251 --> 00:26:37,296 Evet. 227 00:26:38,471 --> 00:26:39,733 Doktorun var, değil mi? 228 00:26:40,821 --> 00:26:43,650 Evet, ilk hamile kaldığımda gitmiştik. 229 00:26:43,650 --> 00:26:45,609 Ama bütçemiz kısıtlıydı, o yüzden... 230 00:26:46,392 --> 00:26:49,308 Tekrar gitmeyi planlıyorduk. 231 00:26:49,308 --> 00:26:52,180 Yapma, doktora görünmelisin. 232 00:26:52,180 --> 00:26:54,835 - Ne, şimdi mi? - Geç bile kalmışsın. 233 00:26:54,835 --> 00:26:57,577 Hemen görün tabii. 234 00:27:01,320 --> 00:27:04,201 Benim işyerime uğramam gerek. Ama fazla sürmez. 235 00:27:04,497 --> 00:27:06,804 İşim bitince seni eve bırakırım. 236 00:27:07,892 --> 00:27:09,676 Ev derken nereyi kastettiğine bağlı. 237 00:27:13,375 --> 00:27:15,073 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 238 00:27:20,731 --> 00:27:22,907 Aç şunu, haydi! 239 00:27:22,907 --> 00:27:26,562 Bazı şeyleri hallettiğimi söylemek istemiştim. 240 00:27:26,562 --> 00:27:30,392 Plan yaptım. 241 00:27:32,220 --> 00:27:35,049 Mantıklı buldular. Ben... 242 00:27:36,834 --> 00:27:40,751 Tamam, beni evden atmakta haklısın ama... 243 00:27:42,448 --> 00:27:46,017 ...biraz nakit verebilseydin bana... 244 00:27:46,017 --> 00:27:48,236 gerçekten çok işe yarardı... 245 00:27:49,542 --> 00:27:51,152 Evdesin biliyorum! 246 00:27:51,152 --> 00:27:53,546 Evin içinde dolaştığını görebiliyorum! 247 00:27:54,852 --> 00:27:56,897 Aç kapıyı! Eşyalar benim! 248 00:27:56,897 --> 00:27:59,334 Kilidi değiştirmişsin, anne! 249 00:27:59,334 --> 00:28:01,510 Ne bok... Anne! 250 00:28:01,510 --> 00:28:04,513 Alo anne? Açmanı beklemiyorum bu kez. 251 00:28:04,513 --> 00:28:08,387 Sadece şunun için aradım. Doğum günü kutlu olsun! 252 00:28:08,387 --> 00:28:09,997 Paige de burada. 253 00:28:09,997 --> 00:28:13,871 Bil istedim. Artık daha iyiyiz. 254 00:28:13,871 --> 00:28:16,961 Sana bizzat söylemek istediğim bir şey var. 255 00:28:18,397 --> 00:28:19,833 Seni çok seviyorum. 256 00:28:20,834 --> 00:28:22,183 Hoşça kal. 257 00:28:32,324 --> 00:28:37,716 GELEN ARAMA PAIGE 258 00:28:40,288 --> 00:28:41,855 Şaka mısın sen ya? 259 00:28:46,207 --> 00:28:47,513 Paige? 260 00:28:48,166 --> 00:28:49,297 Benim Gina. 261 00:28:49,297 --> 00:28:50,429 Hey! 262 00:28:50,995 --> 00:28:52,300 Ne yapıyorsun burada? 263 00:28:53,171 --> 00:28:55,247 Sen de benim gibi galiba. 264 00:28:55,347 --> 00:28:57,392 Marissa beni alacaktı. 265 00:28:59,568 --> 00:29:01,657 Otursam olur mu? 266 00:29:02,571 --> 00:29:03,747 Tabii. 267 00:29:12,843 --> 00:29:14,061 Kolyen güzelmiş. 268 00:29:16,194 --> 00:29:17,586 Target'dan çalmıştım. 269 00:29:19,186 --> 00:29:20,589 Yakışıyor sana. 270 00:29:21,765 --> 00:29:22,809 Teşekkürler. 271 00:29:23,897 --> 00:29:26,160 Şey demek istedim... 272 00:29:26,160 --> 00:29:28,032 Önemli değil. Anladım ben. 273 00:29:28,772 --> 00:29:30,077 Kusura bakma. 274 00:29:33,472 --> 00:29:34,865 Sana bir şey sorabilir miyim? 275 00:29:35,604 --> 00:29:37,693 Bir polisle evli olmak nasıl? 276 00:29:39,565 --> 00:29:41,915 Başkasıyla evli olmaktan çok farklı değil. 277 00:29:44,570 --> 00:29:47,791 Bir gün eve gelemeyebileceği gerçeğini kabul ediyorsun sadece. 278 00:29:50,358 --> 00:29:52,360 Bağımlı biriyle olmaktan çok da farklı değil. 279 00:29:57,888 --> 00:29:59,411 Gelmeyecek bu karı. 280 00:30:00,020 --> 00:30:01,239 Ben seni bırakabilirim. 281 00:30:02,893 --> 00:30:04,590 - Emin misin? - Evet, tabii ki. 282 00:30:29,371 --> 00:30:31,438 İşyerinde yoğundun galiba? 283 00:30:31,660 --> 00:30:33,010 Kusura bakma, unuttum. 284 00:30:34,272 --> 00:30:35,926 Önemli işleri olan birisin. 285 00:30:35,926 --> 00:30:39,494 - Kes şunu. - Hayır, sen kes! 286 00:30:39,494 --> 00:30:40,887 Anlamadım? 287 00:30:40,887 --> 00:30:42,802 Her şeyden kaçıyorsun. 288 00:30:42,802 --> 00:30:44,108 Ve hiç iyi bir görüntü değil. 289 00:30:44,108 --> 00:30:46,788 Hepimiz dertliyiz. Bir tek senmişsin gibi davranmayı bırak. 290 00:30:54,727 --> 00:30:56,685 Tekrar destek gruplarına katılmak istiyorum. 291 00:30:57,599 --> 00:30:58,862 Başlangıç için iyi. 292 00:30:59,906 --> 00:31:02,778 Ben de gelirim. Sözünde durduğuna emin olmak için. 293 00:31:20,231 --> 00:31:23,451 Aklıma geldi, Michael senin çok iyi bir yazar olduğunu söylerdi. 294 00:31:25,976 --> 00:31:27,238 Öyle mi? 295 00:31:29,762 --> 00:31:31,242 Başka ne söyledi? 296 00:31:35,724 --> 00:31:39,163 Frank ölmeden önce, senin mutlu olduğunu söylerdi. 297 00:31:44,864 --> 00:31:47,432 - Ne zaman söyledi bunu? - Hep söylerdi. 298 00:31:48,172 --> 00:31:49,782 Keşke onunla tanışabilseydim. 299 00:31:51,175 --> 00:31:54,047 Hayır, tanışsaydın... 300 00:31:54,047 --> 00:31:55,962 nasıl bir pislik herif olduğunu bilirdin. 301 00:31:57,050 --> 00:31:58,704 Hastalandığında bile mi? 302 00:31:58,704 --> 00:32:00,662 Özellikle de o zaman. 303 00:32:02,926 --> 00:32:04,101 Evet ama... 304 00:32:07,017 --> 00:32:09,440 Onu özlemeyi hiç bıraktın mı? 305 00:32:13,023 --> 00:32:14,111 Asla. 306 00:32:18,724 --> 00:32:20,552 Fenaymış. 307 00:32:24,164 --> 00:32:25,949 İnanmıyorum. 308 00:32:27,863 --> 00:32:29,778 - O kim? - Toby. 309 00:32:29,778 --> 00:32:32,085 - Of ya. - Saçına bak. 310 00:32:32,085 --> 00:32:33,478 Çok tatlı. 311 00:32:33,478 --> 00:32:35,045 Sana da bunlardan alalım. 312 00:32:35,045 --> 00:32:37,090 - Bebekle iyi oluyor. - Evet. 313 00:32:42,163 --> 00:32:46,851 Erkek arkadaşım Michael'ın cinayetini araştırıyorum. 8 Mayıs gecesi öldürüldü. 314 00:32:46,852 --> 00:32:49,973 Bilgisi olan lütfen arasın. - Ben yatmaya gidiyorum. 315 00:32:50,799 --> 00:32:51,931 Tamam. 316 00:32:52,714 --> 00:32:53,715 İyi geceler. 317 00:32:54,238 --> 00:32:55,369 İyi geceler. 318 00:32:59,901 --> 00:33:02,221 Bir şey duyarsam haber veririm. 319 00:33:02,222 --> 00:33:04,432 Silah seslerini duydum ama bir şey görmedim. 320 00:33:04,433 --> 00:33:05,532 Huzur içinde uyusun. 321 00:33:06,332 --> 00:33:09,588 Hey, ismim Jeremy. Paylaşımını bir arkadaşım gönderdi. 322 00:33:09,688 --> 00:33:11,220 Sanırım bundan bende... 323 00:33:11,221 --> 00:33:15,418 Biz o sokakta oturuyoruz. Ben sadece sesleri duydum ama... 324 00:33:15,428 --> 00:33:18,186 dedem olanları görmüş. - Aslında şunlardan da... 325 00:33:18,286 --> 00:33:20,617 Yazdığın için teşekkürler. Onunla konuşabilir miyiz? 326 00:33:20,786 --> 00:33:21,917 Evet. 327 00:33:22,286 --> 00:33:24,572 - Olur. Ne zaman? - Şimdi? 328 00:33:24,672 --> 00:33:27,562 Tamam ama bir saat sonra işim var. Kapı no 126. 329 00:33:27,662 --> 00:33:30,317 - Oh be! - Pardon? 330 00:33:31,362 --> 00:33:33,103 - Tanık var. - Ne var? 331 00:33:33,103 --> 00:33:34,539 Görgü tanığı. 332 00:33:37,890 --> 00:33:40,675 Onlar soruşturmalarını yapsınlar. 333 00:33:40,675 --> 00:33:43,330 O sırada biz de biraz bilgi toplayabiliriz. 334 00:33:43,330 --> 00:33:45,376 Yani belki polislere söylediklerinin aynısıdır ama... 335 00:33:45,376 --> 00:33:47,073 kendi kulağımla duymak istiyorum. 336 00:33:47,073 --> 00:33:50,816 Oturup beklemek yerine, en azından bu kadarını yapabiliriz. 337 00:33:50,816 --> 00:33:52,165 Tanık bu! 338 00:33:52,165 --> 00:33:55,342 - Aslında ne etik ne yasal. - Hiç de bile. 339 00:34:14,013 --> 00:34:16,059 - Hey! - Jeremy? - Buyurun gelin. 340 00:34:16,059 --> 00:34:18,844 Ben silah sesi duydum ama Jack olanları görmüş. 341 00:34:20,106 --> 00:34:21,934 İlaçlardan pek kendinde değil. 342 00:34:22,630 --> 00:34:24,371 Belinden rahatsız olduğu için oturur genelde. 343 00:34:24,371 --> 00:34:26,156 O sırada böyle oturuyordu. 344 00:34:26,156 --> 00:34:28,158 Merhaba, Jack. Memnun olduk. 345 00:34:28,158 --> 00:34:31,509 Ben Marissa. Times Union gazetesinde çalışıyorum. 346 00:34:32,423 --> 00:34:34,207 Olanları gördün demek? 347 00:34:35,556 --> 00:34:38,472 Dede, geçen akşam olanları hatırlıyor musun? 348 00:34:39,865 --> 00:34:43,390 Marissa'nın oğlu vuruldu. Öldürüldü, hatırladın mı? 349 00:34:43,390 --> 00:34:45,871 Camdan öldürülüşünü gördüğün kişi oydu. 350 00:34:45,871 --> 00:34:47,220 Çok yazık. 351 00:34:47,742 --> 00:34:49,266 Başınız sağ olsun. 352 00:34:49,266 --> 00:34:51,572 Olanları görmüştü hani? 353 00:34:51,572 --> 00:34:53,966 - Haydi ama, bu mudur? - Paige, hey. 354 00:34:53,966 --> 00:34:55,968 Jack, bir düşün. Lütfen düşün! 355 00:34:55,968 --> 00:34:57,970 - Kabalaşma istersen. - Kabalaşmıyorum. 356 00:34:58,623 --> 00:35:02,182 Dede, biri bağırıyordu demiştin. Sonra da... 357 00:35:02,182 --> 00:35:04,455 - Kamyonet? - Evet, kamyonet. 358 00:35:08,328 --> 00:35:12,332 Oğlan sokakta bağırıp duruyordu. 359 00:35:12,332 --> 00:35:14,900 Sonra kamyonet geldi. 360 00:35:15,988 --> 00:35:18,295 Oğlan orada yaşayan birisine sesleniyordu galiba. 361 00:35:18,295 --> 00:35:20,166 Çünkü daha önce de görmüştüm. 362 00:35:20,166 --> 00:35:21,472 Ducky! 363 00:35:34,746 --> 00:35:36,051 Umarım işinize yarar. 364 00:36:18,268 --> 00:36:20,357 - Hey, Laurie. - Hey. 365 00:36:21,184 --> 00:36:22,359 Nasılsın? 366 00:36:23,490 --> 00:36:24,883 İdare ediyoruz. 367 00:36:24,883 --> 00:36:27,190 Geldiğiniz için hepinize teşekkürler. 368 00:36:28,234 --> 00:36:31,106 Gelin, gelin daire yapalım. 369 00:36:31,803 --> 00:36:34,849 Oturun. Güneşli bir günde bodrum katındayız ama... 370 00:36:34,849 --> 00:36:38,113 birbirimizi tanıyıp konuşacağız. 371 00:36:39,680 --> 00:36:43,336 Yeni yüzler görüyorum, hoş geldiniz. 372 00:36:43,336 --> 00:36:46,905 Uzun süredir görmediğimiz kişileri de görüyorum. 373 00:36:47,906 --> 00:36:49,429 Sizleri tekrar görmek güzel. 374 00:36:50,474 --> 00:36:51,692 Bizim... 375 00:36:52,824 --> 00:36:54,782 Dualarımız sizinleydi. 376 00:36:54,782 --> 00:37:00,266 Peki, kim başlamak ister bugün? 377 00:37:03,400 --> 00:37:05,010 Söz almak isteyen? 378 00:37:05,358 --> 00:37:07,317 Laurie! 379 00:37:10,798 --> 00:37:17,106 Ben üç ay önce kızım Jessica'yı kaybettim. 380 00:37:20,678 --> 00:37:21,853 Hiç... 381 00:37:22,854 --> 00:37:27,075 Şu ana kadar hiç bir şeyler paylaşacak gücüm olmamıştı. 382 00:37:28,120 --> 00:37:29,861 Eminim o hissi biliyorsunuzdur. 383 00:37:34,169 --> 00:37:37,129 Jessica zor bir çocuktu. 384 00:37:38,478 --> 00:37:43,135 Sanırım bazen çocuklarımızı melek gibi göstermeyi seviyoruz. 385 00:37:46,399 --> 00:37:49,054 Jessica bir melek değildi. 386 00:37:50,055 --> 00:37:53,319 Tam tersiydi. Başa bela bir çocuktu. 387 00:37:56,191 --> 00:38:01,066 Neyse işte, onu bulduğum sabah, işe gitmeye hazırlanıyordum. 388 00:38:01,066 --> 00:38:03,111 Uyandırmak için odasına gittim. 389 00:38:18,344 --> 00:38:22,174 O an farkında olmuyorsunuz ama... 390 00:38:23,958 --> 00:38:27,222 o odaya o yürüyüşünüz.... 391 00:38:27,222 --> 00:38:30,530 eski hayatınızın son anları aslında. 392 00:38:33,359 --> 00:38:35,013 Ama bilmiyorsunuz. 393 00:38:36,057 --> 00:38:37,363 Ben bilmiyordum. 394 00:38:39,278 --> 00:38:43,104 Kapıyı açtım ve oradaydı. 395 00:38:43,804 --> 00:38:49,157 Giysileri üzerinde yatıyordu. Etrafında yanan mumlarla. 396 00:38:50,985 --> 00:38:54,162 İlk başta sinirlendim. 397 00:38:54,162 --> 00:38:58,471 Yanan mumlarla uyuyakalmış zannederek. 398 00:38:59,124 --> 00:39:02,602 Bağırmaya başladım. "Delirdin mi sen? 399 00:39:03,146 --> 00:39:05,148 "Evi yakacaksın!" 400 00:39:13,921 --> 00:39:19,231 Sonra halının üzerinde küçük bir paket gördüm. 401 00:39:20,014 --> 00:39:23,278 Ve... Alıp baktım. 402 00:39:26,194 --> 00:39:28,806 Paketteki logoyu hatırlıyorum. 403 00:39:28,806 --> 00:39:31,504 Kafama kazındı resmen. 404 00:39:33,288 --> 00:39:35,203 MM. 405 00:39:36,640 --> 00:39:39,164 Öyle bir şeyi görünce... 406 00:39:39,164 --> 00:39:41,384 her şey tuzla buz oluyor. 407 00:39:42,602 --> 00:39:44,909 Uydurduğunuz hikâyeler... 408 00:39:45,779 --> 00:39:49,392 çocuğunuzla ilgili varsayımlarınız. 409 00:39:49,392 --> 00:39:53,439 Kendinizle ilgili bildikleriniz. 410 00:39:54,962 --> 00:39:57,712 Artık siz de o aileler gibisiniz. 411 00:39:59,097 --> 00:40:02,405 O aileler gibi olduğunuzu hiç bilmiyordunuz. 412 00:40:22,207 --> 00:40:24,775 Hey! Ben yürüyeceğim. 413 00:40:26,167 --> 00:40:28,169 Sen Laurie'yi bırak istersen. 414 00:40:28,169 --> 00:40:30,998 Rahatsız edilmek istemediğine eminim. 415 00:40:30,998 --> 00:40:32,565 Hayır, o sensin. 416 00:40:33,740 --> 00:40:35,612 Ben Ducky'nin mekânlarına bakacağım. 417 00:40:49,364 --> 00:40:51,497 Hey, Laurie. Hey! 418 00:40:51,497 --> 00:40:52,716 Marissa. 419 00:40:52,716 --> 00:40:54,282 Bırakayım mı seni? 420 00:41:06,205 --> 00:41:10,152 - Bu işin şakası yok! Ara beni. - Oğlum açsana şu telefonu! 421 00:41:27,185 --> 00:41:29,535 Bunu sorsam mı sormasam mı bilemiyorum ama... 422 00:41:31,537 --> 00:41:33,060 seninle röportaj yapabilir miyim? 423 00:41:33,931 --> 00:41:35,454 Röportaj? 424 00:41:35,454 --> 00:41:38,326 Sen çok güzel tarif ediyorsun. 425 00:41:38,326 --> 00:41:40,546 Ben henüz onu yapamıyorum. 426 00:41:40,546 --> 00:41:43,549 Orada konuşulanların hepsi gizli, biliyorsun. 427 00:41:43,549 --> 00:41:46,552 Evet, tabii ki. O yüzden zaten. 428 00:41:46,552 --> 00:41:49,686 Bana iki anne arasında kalacak şekilde anlatmanı istiyorum. 429 00:41:50,382 --> 00:41:51,557 Ne için? 430 00:41:53,690 --> 00:41:56,083 Bilmiyorum henüz. 431 00:41:56,083 --> 00:41:59,870 Ama eğer yazarsam, belki anlarım. 432 00:42:02,307 --> 00:42:03,526 Tekrar teşekkürler. 433 00:42:04,178 --> 00:42:06,354 Hey, burası nedir? 434 00:42:06,354 --> 00:42:11,359 Burası güvenli alım yeri. Ayrıca malzeme takas yeri. Kullananlar için. 435 00:42:12,317 --> 00:42:13,579 Nasıl yani? 436 00:42:13,579 --> 00:42:16,495 Benim kızım da odasında gizlemek yerine... 437 00:42:16,495 --> 00:42:20,281 böyle bir yere gidebilseydi, şimdi yaşıyor olurdu. 438 00:42:22,066 --> 00:42:24,372 Burada en azından o risk olmuyor. 439 00:42:28,376 --> 00:42:30,204 Gel gör istersen. 440 00:42:31,554 --> 00:42:35,166 Aradığın şey gerçekten yardımlaşarak iyileşmek ise... 441 00:42:35,166 --> 00:42:37,995 bunu görmelisin derim. 442 00:43:06,850 --> 00:43:09,330 - Tamam, hazır mısın? - Evet. 443 00:43:18,905 --> 00:43:21,129 Hey, Johnny! Diane! 444 00:43:21,429 --> 00:43:24,737 Marissa, bu Diane. 445 00:43:24,737 --> 00:43:29,220 Fentanil test çubuklarının dağıtımından sorumlu. 446 00:43:30,656 --> 00:43:33,877 Bana gidilecek yerleri söylüyor, nasıl yardım edeceğimi. 447 00:43:33,877 --> 00:43:37,576 Tehlikeli yerlerden... Sen iyi misin? 448 00:43:37,576 --> 00:43:38,925 Marissa? 449 00:43:38,925 --> 00:43:41,362 İzninizle. 450 00:43:51,459 --> 00:43:54,637 Toby Bennings'i aradınız. Mesajınızı bırakın. 451 00:43:54,637 --> 00:43:58,292 Ducky! Ducky! Sadece konuşmak istiyorum! 452 00:44:14,308 --> 00:44:15,658 Ducky! 453 00:46:01,372 --> 00:46:03,026 - Paige! - Hey. 454 00:46:04,679 --> 00:46:06,333 - Her şey yolunda mı? - Evet. 455 00:46:06,333 --> 00:46:10,947 Evet, bir şey yok. Kusura bakma. Gina'yla konuşmaya geldim aslında. 456 00:46:12,147 --> 00:46:15,342 İşten sonra arkadaşlarıyla buluşmaya gitmişti. 457 00:46:15,342 --> 00:46:17,649 Yani geç gelir. 458 00:46:17,649 --> 00:46:20,783 Tamam, tabii ki. Kusura bakma, böyle geldim. 459 00:46:20,983 --> 00:46:24,482 Ebeveyn gibi olmayan ve aklı başında biriyle konuşmak... 460 00:46:24,482 --> 00:46:27,398 daha iyi olur demiştim. 461 00:46:27,398 --> 00:46:28,616 Evet, anlıyorum. 462 00:46:28,616 --> 00:46:30,053 - Uğradığını söylerim. - Tamam. 463 00:46:30,053 --> 00:46:31,881 - İyi geceler. - Görüşürüz. 464 00:46:35,406 --> 00:46:38,713 Paige! İstersen içeri gelebilirsin. 465 00:46:38,713 --> 00:46:40,411 - Ya? - Sonuçta... 466 00:46:41,368 --> 00:46:46,025 Aileden sayılırsın artık. Yani gelebilirsin. 467 00:47:16,926 --> 00:47:18,841 Siktir! İyi misin? 468 00:47:19,580 --> 00:47:21,844 Öldün zannettim. 469 00:47:23,584 --> 00:47:25,412 Ne diye takip edersin beni? 470 00:47:27,632 --> 00:47:28,938 Sen oğlumu öldürdün! 471 00:47:28,938 --> 00:47:32,624 Hayır, ben öldürmedim! Yalanlara mı inanıyorsun? 472 00:47:36,554 --> 00:47:38,382 Nasıl oldu o zaman? 473 00:47:40,079 --> 00:47:41,646 Nasıl oldu, Ducky? 474 00:47:43,039 --> 00:47:46,912 Tek bildiğim, biri beni aradı ve Michael'ın başı dertte dedi. 475 00:47:46,912 --> 00:47:49,045 Hemen evden çıksın dedi. 476 00:47:49,915 --> 00:47:53,614 Ben de hemen onu aradım, bizim batakhanede buluşalım dedim. 477 00:47:53,614 --> 00:47:55,442 Onu koruduğumu sanmıştım. 478 00:47:55,442 --> 00:47:58,737 Kim olsa aynısını yapardı. Öldüreceklerini bilmiyordum! 479 00:47:58,837 --> 00:48:00,012 Çok ikna edici. 480 00:48:00,012 --> 00:48:05,650 Hayır. Çok kötü, Bayan Bennings. O benim en iyi arkadaşımdı. 481 00:48:05,800 --> 00:48:07,933 Kim öldürdü o zaman? 482 00:48:10,457 --> 00:48:13,939 Herifle hiç tanışmadım ama beyaz bir kamyoneti var. 483 00:48:13,939 --> 00:48:16,202 Elinde büyük bir dövme var. 484 00:48:17,769 --> 00:48:18,901 Bütün bildiğim bu. 485 00:48:22,382 --> 00:48:24,123 Kimse bana inanmıyor. 486 00:48:26,082 --> 00:48:27,431 Ducky! 487 00:48:27,431 --> 00:48:29,868 Hey, sen! Ne işin var orada? 488 00:48:38,616 --> 00:48:40,400 Anne, bu ne hal! İyi misin? 489 00:48:40,400 --> 00:48:43,142 İyiyim. Konuşmamız gerek. 490 00:48:43,142 --> 00:48:44,448 Oha, Marissa! Ne oldu? 491 00:48:47,190 --> 00:48:50,454 Arkadaşınız Ducky'yi buldum. 492 00:48:51,281 --> 00:48:53,152 - Ne? - Evet. 493 00:48:55,067 --> 00:48:56,677 Evet, aşevindeydi. 494 00:48:56,677 --> 00:49:00,507 Kilise Caddesi'ndeki demiryolu sahasına kadar takip ettim. 495 00:49:00,507 --> 00:49:04,381 - Takip mi ettin? - Arkamdan gelip bir şeyle vurdu. 496 00:49:04,381 --> 00:49:07,471 - Anne, öldürebilirdi seni! - Biliyorum ama konuştu benimle. 497 00:49:07,471 --> 00:49:08,907 Konuştu mu? 498 00:49:11,170 --> 00:49:12,780 Viski var mı? 499 00:49:12,780 --> 00:49:15,653 Ben gidip bakınayım. Fazla uzaklaşmış olamaz. 500 00:49:19,396 --> 00:49:20,788 O olduğuna emin misin? 501 00:49:21,398 --> 00:49:22,616 Eminim. 502 00:49:23,226 --> 00:49:24,879 Ne dedi sana? 503 00:49:24,879 --> 00:49:28,883 O yapmamış, elinde dövme olan bir herif yapmış. 504 00:49:28,883 --> 00:49:31,451 Tabii ki o yapmadı. O cinayet işleyecek biri değil. 505 00:49:31,451 --> 00:49:35,412 Kafama vurup bayıltan adam için şiddet uygulayamaz mı diyorsun? 506 00:49:35,412 --> 00:49:38,188 Seni de öyle takip etseler, ne yapardın? 507 00:49:38,288 --> 00:49:39,546 Anlamıyorsun. 508 00:49:39,546 --> 00:49:42,985 Michael'ı buluşmaya o çağırmış. Tuzağa düşürmüş onu, Paige. 509 00:50:06,215 --> 00:50:09,948 Dedem dün akşam birinin o binaya girdiğini görmüş. 510 00:50:10,425 --> 00:50:13,448 Teşekkürler! Çıkarken görürsen haberim olsun. 511 00:50:30,052 --> 00:50:33,817 SATILIK 512 00:51:17,122 --> 00:51:18,384 Ducky! 513 00:51:25,913 --> 00:51:27,176 Ducky! 514 00:51:38,187 --> 00:51:39,275 Merhaba! 515 00:52:04,561 --> 00:52:05,866 Ducky! 516 00:52:22,101 --> 00:52:23,003 Ducky. 517 00:53:34,502 --> 00:53:37,001 SON MESAJLAR 518 00:53:37,301 --> 00:53:41,521 - Michael: Bizi korkutmaya çalışıyor kanka - Ducky: Hemen batakhaneye gel 519 00:53:41,821 --> 00:53:43,610 - Michael: Tamam yoldayım 520 00:53:46,429 --> 00:53:49,518 Michael'a söyle oraya gelsin yoksa hepimizi öldük! 521 00:53:49,519 --> 00:53:51,018 Sadece konuşacaklar onunla. 522 00:54:01,011 --> 00:54:02,108 BİLİNMEYEN NUMARA 523 00:54:26,137 --> 00:54:27,704 Hey! Kusura bakma, bodrumdaydım. 524 00:54:27,704 --> 00:54:30,794 - Gelebilir miyim? - Olur, tamam. 525 00:54:34,276 --> 00:54:36,843 - Ne oluyor? İyi misin? - Ducky ölmüş. 526 00:54:40,067 --> 00:54:41,718 Nereden biliyorsun? 527 00:54:42,762 --> 00:54:45,330 Çünkü o metruk binaya gittim ve cesedini buldum. 528 00:54:45,330 --> 00:54:46,984 İntihar etmiş. 529 00:54:49,203 --> 00:54:50,857 Siktir! Peki... 530 00:54:52,076 --> 00:54:53,338 Of ya! 531 00:54:55,775 --> 00:54:57,777 Tamam, bak. Sen otur. 532 00:54:57,777 --> 00:55:01,303 - Sana su getireyim. İyi misin? - Evet. 533 00:55:05,568 --> 00:55:08,440 Biraz iç, derin nefes al. 534 00:55:13,168 --> 00:55:14,200 Siktir. 535 00:55:15,795 --> 00:55:17,493 Başka kimse var mıydı? 536 00:55:17,493 --> 00:55:18,842 Hayır, sadece ben. 537 00:55:18,842 --> 00:55:20,147 Ve... 538 00:55:21,148 --> 00:55:24,195 Evet, cesedini gördüm. Sonra da ayrıldım. 539 00:55:24,935 --> 00:55:26,284 Anladım, tamam. 540 00:55:26,806 --> 00:55:29,679 Neden 911'i aramadın? 541 00:55:29,679 --> 00:55:31,724 Çünkü orada olmamam gerektiğini biliyordum. 542 00:55:31,724 --> 00:55:34,031 O yüzden buradayım. Yardım edersin diye düşündüm. 543 00:55:34,031 --> 00:55:35,859 Tabii ki. Çok üzgünüm. 544 00:55:35,859 --> 00:55:38,470 Gerçekten başın sağ olsun. 545 00:55:39,079 --> 00:55:41,255 Hemen oraya ekip gönderilmesini sağlarım. 546 00:55:41,255 --> 00:55:45,695 Sen sakin ol, rahatına bak. 547 00:55:45,695 --> 00:55:47,914 - Bana iki dakika ver, tamam? - Tamam. 548 00:57:02,075 --> 00:57:03,207 Siktir! 549 00:57:37,284 --> 00:57:39,330 Adrese birinin gönderilmesini istiyorum. 550 00:57:39,330 --> 00:57:43,668 Bir bakılması gerek. Hemen şimdi. 551 00:57:45,510 --> 00:57:46,903 Evet, doğru. 552 00:57:48,295 --> 00:57:51,168 Verdiğim adres, olası intihar vakası. 553 00:57:57,783 --> 00:57:59,393 Kişisel bir mesele. 554 00:59:25,523 --> 00:59:26,698 Paige? 555 01:00:04,997 --> 01:00:06,608 - Paige, telefonu ver. - Geri çekil! 556 01:00:06,608 --> 01:00:08,174 - Ver şu telefonu. - Hayır. 557 01:00:08,174 --> 01:00:09,872 - Telefonu ver. - Çekil önümden! 558 01:00:09,872 --> 01:00:11,308 - Paige... - Hayır. 559 01:00:18,663 --> 01:00:19,969 Beni dinle. 560 01:00:19,969 --> 01:00:21,884 Olan biteni bilmiyorsun. 561 01:00:21,884 --> 01:00:23,450 - Toby, hayır. - Lütfen. 562 01:00:23,450 --> 01:00:25,148 - Geri çekil. - Açıklayabilirim. 563 01:00:25,148 --> 01:00:27,324 - Bas geri! - Dinle beni. 564 01:00:27,324 --> 01:00:29,065 - Ver o telefonu bana. - Bas geri! 565 01:00:29,065 --> 01:00:30,457 - Bir dinle beni. - Bas geri! 566 01:00:30,457 --> 01:00:32,111 Açıklayabilirim! Açıklayabilirim, Paige! 567 01:00:32,111 --> 01:00:33,286 Sakin ol! 568 01:00:33,286 --> 01:00:35,506 Dur diyorum! Tamam? 569 01:00:35,506 --> 01:00:37,334 Sakin ol. Telefonu ver. 570 01:00:37,334 --> 01:00:39,249 Siktir git! Uzak dur benden! 571 01:00:39,249 --> 01:00:41,120 - Paige! - Siktir git! 572 01:00:41,120 --> 01:00:42,731 Çekil önümden! Dokunma bana! 573 01:00:42,731 --> 01:00:44,167 - Ver şunu... - Çekil! 574 01:00:44,167 --> 01:00:46,299 - Ver şunu bana! - Bırak beni! 575 01:00:46,299 --> 01:00:47,910 Telefonu ver! Paige! 576 01:00:47,910 --> 01:00:49,128 Dur! 577 01:01:06,755 --> 01:01:09,166 Siktir! Siktir! 578 01:01:09,366 --> 01:01:11,368 Paige! Paige! 579 01:01:11,368 --> 01:01:13,370 Hey! Hey! 580 01:01:14,670 --> 01:01:15,720 Ah! Siktir! 581 01:01:18,027 --> 01:01:19,115 Ah! Siktir! 582 01:01:56,543 --> 01:01:57,675 Siktir. 583 01:02:17,129 --> 01:02:18,261 Hass... 584 01:03:06,352 --> 01:03:07,990 Hey, ben geldim. 585 01:03:09,442 --> 01:03:10,530 Gina! 586 01:03:10,530 --> 01:03:12,384 - Ambulans çağır, çabuk! - Ne? Ne oldu? 587 01:03:12,384 --> 01:03:14,230 Gina, Paige burada. Ambulans çağır! 588 01:03:14,230 --> 01:03:15,840 Banyoda düştü. 589 01:03:15,840 --> 01:03:17,668 Aşırı doz almış galiba! Kanaması var! 590 01:03:19,278 --> 01:03:20,802 Hemen ambulans çağır! 591 01:03:20,802 --> 01:03:22,064 Tamam, tamam! 592 01:03:23,935 --> 01:03:25,502 Merhaba. 593 01:03:27,504 --> 01:03:29,414 Siktir ya! Siktir! 594 01:03:33,858 --> 01:03:37,079 Toby, sanırım Paige bir şeyler saklıyor. 595 01:03:37,079 --> 01:03:38,602 Evet, haklısın. 596 01:03:39,298 --> 01:03:41,213 Yine kullanmaya başlamış ve aşırı doz aldı. 597 01:03:41,213 --> 01:03:42,606 Ne? 598 01:03:42,606 --> 01:03:44,695 Şu anda hastane yolunda. 599 01:03:45,870 --> 01:03:47,567 St. Peter'da buluşalım. 600 01:04:33,396 --> 01:04:35,528 Pens, lütfen. 601 01:04:40,533 --> 01:04:42,144 Biraz daha genişletin. 602 01:04:43,972 --> 01:04:45,495 Tamam. 603 01:04:49,847 --> 01:04:52,192 Tamam. İşte oldu. 604 01:04:52,371 --> 01:04:54,808 Nabız yok. Sepeti getirin. 605 01:08:33,462 --> 01:08:34,463 Merhaba, kedi. 606 01:08:35,028 --> 01:08:37,814 Bebek geldi. Tanışırsınız. 607 01:09:33,435 --> 01:09:35,176 Aman ya! Ödümü patlattın. 608 01:09:35,176 --> 01:09:37,090 Kusura bakma, kendim girdim içeri. 609 01:09:37,700 --> 01:09:38,831 İyi misin? 610 01:09:39,484 --> 01:09:40,964 Oda güzelmiş. 611 01:09:42,748 --> 01:09:44,750 Tam minik meleğe göre. 612 01:09:46,839 --> 01:09:48,624 Biberonunu vermem gerek. 613 01:09:49,364 --> 01:09:50,582 Haydi, gel. 614 01:09:52,584 --> 01:09:53,585 Al. 615 01:09:57,633 --> 01:09:59,330 İşte böyle. 616 01:10:01,767 --> 01:10:02,942 Evet. 617 01:10:07,338 --> 01:10:08,557 Neyin var? 618 01:10:11,342 --> 01:10:12,865 Bir şey buldum. 619 01:10:24,660 --> 01:10:27,750 Marissa, bodrumda buldum. Merdivenlerin altında. 620 01:10:28,533 --> 01:10:31,232 Önce bir mucize sandım... 621 01:10:32,363 --> 01:10:35,236 ...bir müjde gibi, hatırlatıcı bir şey. 622 01:10:36,193 --> 01:10:37,412 Ama sonra kan buldum. 623 01:10:37,412 --> 01:10:40,371 - Nasıl... - Bilmiyorum. 624 01:10:41,851 --> 01:10:45,028 Her türlü olasılığı düşündüm. 625 01:10:45,028 --> 01:10:46,203 Ben... 626 01:11:02,393 --> 01:11:03,960 Sordun mu ona? 627 01:11:03,960 --> 01:11:04,961 Hayır. 628 01:11:06,615 --> 01:11:08,007 Ne diyeceğimi bilemedim. 629 01:11:14,666 --> 01:11:16,146 Ne yapacaksın peki? 630 01:11:23,632 --> 01:11:25,590 Ne yapsam doğru olur, bilmiyorum. 631 01:11:27,462 --> 01:11:29,333 Yapabilir miyim, onu da bilmiyorum. 632 01:11:38,603 --> 01:11:40,605 Biliyorum, ben de suçlu hissediyorum. 633 01:11:40,605 --> 01:11:44,870 İpucu var ama sen şimdi bunları düşünme, anne. 634 01:11:44,870 --> 01:11:47,917 Şehir merkezinde fentanili yayanın o olduğu kesin. 635 01:11:47,917 --> 01:11:51,573 Haydi. Aç telefonu, haydi. 636 01:11:51,573 --> 01:11:53,618 Ducky bu işten kolay kurtulamaz. 637 01:11:54,402 --> 01:11:57,274 Michael'la ikisinin beraber iş yaptığını düşünüyoruz. 638 01:11:57,840 --> 01:12:00,364 Belki bir anlaşmazlık falan çıktı. 639 01:12:00,364 --> 01:12:02,584 Bu sefer açmanı beklemiyorum. 640 01:12:03,280 --> 01:12:05,500 Sana bizzat söylemek istediğim bir şey var. 641 01:12:06,414 --> 01:12:08,154 Peki, anne... 642 01:12:08,154 --> 01:12:10,418 O kıza dikkat et bence. 643 01:12:10,418 --> 01:12:11,984 Seni çok seviyorum. 644 01:12:11,984 --> 01:12:13,682 Hoşça kal. 645 01:12:13,682 --> 01:12:15,205 Onu arayan kimdi biliyor musun, Paige? 646 01:12:15,901 --> 01:12:17,512 Ducky'ydi. 647 01:12:17,512 --> 01:12:19,470 Aramalarını inceledik. 648 01:12:50,936 --> 01:12:51,955 Hey. 649 01:12:52,808 --> 01:12:54,026 Uyuyor. 650 01:12:56,638 --> 01:12:58,030 Anne, iyi misin? 651 01:13:00,685 --> 01:13:03,166 Hayır. Pek sayılmaz. 652 01:13:06,691 --> 01:13:07,910 Vay be. 653 01:13:07,910 --> 01:13:10,129 Yıllardır görmemiştim. 654 01:13:11,783 --> 01:13:14,438 Babamın en güzel bavuluydu. 655 01:13:15,831 --> 01:13:18,311 Her yerine etiket yapıştırmışlar. 656 01:13:23,621 --> 01:13:25,188 O şey içinde. 657 01:13:32,500 --> 01:13:34,415 Onu öldüren bu muydu sence? 658 01:13:41,857 --> 01:13:43,424 Evet, öyle görünüyor. 659 01:13:47,732 --> 01:13:49,691 İkisinin de bünyesinde fentanil vardı. 660 01:13:54,043 --> 01:13:57,438 Anne, cidden. Sen bir doktora görün. 661 01:14:00,919 --> 01:14:02,747 Olur, giderim. 662 01:14:05,794 --> 01:14:07,622 Peki. Ben demiş olayım. 663 01:17:29,998 --> 01:17:32,522 - Teşekkürler. - Demiştim sana. 664 01:17:51,846 --> 01:17:53,412 New York yönüne gitmekte olan ekspres trenimiz... 665 01:17:53,412 --> 01:17:59,333 Hudson, Rhinecliff, Poughkeepsie, Croton ve Yonkers duraklarında duracaktır. 666 01:17:59,592 --> 01:18:02,944 Son durağımız New York şehri Penn İstasyonu'dur. 667 01:18:04,336 --> 01:18:05,686 Lütfen biletlerinizi... 668 01:18:05,686 --> 01:18:07,775 kondüktör için hazır bulundurunuz. 669 01:20:56,900 --> 01:21:00,208 Michael'in çok iyi götürdüğü ama... 670 01:21:01,600 --> 01:21:03,867 son anlarda rakibe hediye ettiği... 671 01:21:04,299 --> 01:21:06,083 ...o beyzbol maçını hatırlıyor musun? 672 01:21:11,915 --> 01:21:13,743 Onun şansı öyleydi. 673 01:21:16,833 --> 01:21:19,279 Bu noktaya gelmesini asla istememiştim. 674 01:21:21,403 --> 01:21:23,274 Çok basit olacaktı. 675 01:21:25,494 --> 01:21:28,236 Michael içinde ne olduğunu öğrenince... 676 01:21:28,236 --> 01:21:30,325 geri vermeye ya da satmaya yanaşmadı. 677 01:21:31,282 --> 01:21:33,284 Ne yapacaklarını sanıyordu? 678 01:21:34,285 --> 01:21:36,244 Sanırım benim şansım da bu. 679 01:21:37,462 --> 01:21:39,987 Bu işin şansla falan ilgisi yok. 680 01:21:41,597 --> 01:21:43,294 Korkuyorum, anne. 681 01:21:50,998 --> 01:21:52,086 Ben de. 682 01:22:49,708 --> 01:22:52,407 En küçük oğlum doğuştan sporcuydu. 683 01:22:52,407 --> 01:22:56,672 Abisi Toby, 2-3 yaşındayken topları fırlatmaya başlamıştı. 684 01:22:56,672 --> 01:22:59,153 Ufaklık iyiydi, Toby de öyle. 685 01:22:59,153 --> 01:23:02,808 Ama Michael başkaydı. Onda kol gücü vardı. 686 01:23:02,808 --> 01:23:04,332 Sadece su alayım. 687 01:23:05,202 --> 01:23:08,031 14 yaşında saatte 100 km hızla top fırlatabiliyordu. 688 01:23:08,031 --> 01:23:10,773 Hocalar bize yeteneği olduğunu söylemeye başladı. 689 01:23:11,774 --> 01:23:15,821 Atış yaptığı koluyla omzuna verdiği hasarın farkında bile değildik. 690 01:23:16,822 --> 01:23:20,739 Belki ona dur demeliydik ama daha 15'inde... 691 01:23:20,739 --> 01:23:23,959 ağrıları yönetimi için ilaç kullanmaya başlamıştı. 692 01:23:24,395 --> 01:23:27,094 Pek bilmiyordum demek tam olarak doğru olmaz ama... 693 01:23:27,094 --> 01:23:28,704 Teşekkürler. 694 01:23:28,704 --> 01:23:31,185 ...bir çocuğun bu kadar acı çekmemesi gerektiğinin farkındaydım. 695 01:23:34,057 --> 01:23:36,407 Sonra davranışlarındaki değişimi görmeye başladım. 696 01:23:38,714 --> 01:23:40,716 Toby başka bir hikâyeydi. 697 01:23:40,716 --> 01:23:42,979 Onun için endişelenmemiz gerekmedi. 698 01:23:44,067 --> 01:23:46,417 Koşturup duran, hırslı olan oydu. 699 01:23:47,375 --> 01:23:52,684 Onda hâlâ gördüğüm tek şey olabilir, o zehirli hırs. 700 01:23:54,686 --> 01:23:56,993 Toby ve Michael ne kadar farklı olsalar da... 701 01:23:56,993 --> 01:23:58,560 hayatları birbiriyle hep kesişti. 702 01:23:58,560 --> 01:24:00,475 Benim bilebildiğiminden çok daha fazla şekillerde. 703 01:24:11,660 --> 01:24:14,228 Bunun olası sonuçlarının farkındasındır. 704 01:24:17,492 --> 01:24:19,320 En iyi bilen benim. 705 01:24:22,062 --> 01:24:23,498 Birkaç gün düşün. 706 01:24:24,151 --> 01:24:26,066 Ya da bir hafta, ne kadar istersen. 707 01:24:29,591 --> 01:24:33,899 Düşün biraz. Ondan sonra... 708 01:24:33,899 --> 01:24:38,426 hâlâ yayımlamak istersen, ben arkandayım. 709 01:24:54,746 --> 01:24:56,052 Çok iyi. 710 01:25:28,432 --> 01:25:30,173 Gezdirmemize izin verdiğin için teşekkürler. 711 01:25:31,087 --> 01:25:32,262 Ben alabilir miyim? 712 01:25:34,656 --> 01:25:36,484 Merhaba, bebiş! 713 01:25:37,180 --> 01:25:39,139 Merhaba, bebiş! 714 01:25:39,835 --> 01:25:42,185 Gezelim mi seninle? 715 01:25:42,985 --> 01:25:45,612 Evet! Sağ ol, anne. Görüşürüz. 716 01:25:48,762 --> 01:25:49,632 Hey. 717 01:25:51,412 --> 01:25:52,804 Haydi bakalım. 718 01:25:52,804 --> 01:25:54,154 Gidelim gezelim. 719 01:26:24,542 --> 01:26:29,501 ANNE SÜTÜ, KARDEŞ KANI Marissa Bennings 720 01:27:50,444 --> 01:27:55,222 Çeviri: Takaya @TakayaSubs