1 00:02:18,584 --> 00:02:22,214 ...en häpnadsväckande rapport från folkhälsomyndigheten. 2 00:02:22,297 --> 00:02:27,469 Dödsfall genom överdos hos tonåringar har tredubblats de senaste två åren. 3 00:02:27,552 --> 00:02:30,639 Antalet bara ökar. 4 00:02:30,722 --> 00:02:34,559 Detta ses dessvärre som ett aktivt hot. 5 00:02:34,643 --> 00:02:39,231 Situationen förvärras i hela landet. 6 00:02:52,869 --> 00:02:55,747 Det är nu den ledande dödsorsaken 7 00:02:55,831 --> 00:02:59,711 för personer mellan 18 och 25, till och med fler än självmorden. 8 00:04:30,095 --> 00:04:34,391 -Barry. Barry. -Ett ögonblick. 9 00:04:34,474 --> 00:04:37,686 Fårfestivalen? Ligger den på mitt bord? 10 00:04:37,769 --> 00:04:40,605 -Fårfestivalen? -Jag behöver den idag. 11 00:04:40,689 --> 00:04:43,525 Ja, jag har den. Förlåt. 12 00:04:43,608 --> 00:04:48,446 Jag fick sjukt mycket träffar på mina videor, så jag försöker göra fler. 13 00:04:48,530 --> 00:04:52,702 -Men jag har den. -Härligt. Härligt, Barry. 14 00:05:00,459 --> 00:05:06,549 Thomas, hur klickbart ditt förslag än är, så låter det inte som nyheter. 15 00:05:06,632 --> 00:05:08,968 Det är vår huvuduppgift. 16 00:05:09,051 --> 00:05:15,224 Ja, vi får stryk i fysiskt format, men valet måste vägleda oss. 17 00:05:15,308 --> 00:05:19,770 Kommer tidningen inte igång på sex månader, så vet vi att det är kört. 18 00:05:19,854 --> 00:05:26,485 Vi måste följa reglerna. Det är en ny tidsålder, det säger jag inte emot. 19 00:05:26,610 --> 00:05:32,826 Jag har varit med länge nog för att veta när vinden vänt. Vi måste göra vårt jobb. 20 00:05:34,619 --> 00:05:40,542 Vi går vidare, så ni kan utföra det viktiga arbete ni alla har. 21 00:05:40,625 --> 00:05:43,837 Gil, det hade gått hett till inatt? 22 00:05:43,962 --> 00:05:48,425 -Ursäkta att jag avbryter. -Toby? 23 00:05:48,508 --> 00:05:53,472 Jag behöver tala med Marissa. Det är nåt... 24 00:05:53,555 --> 00:05:57,809 -Vad är det? -Nåt är fel. 25 00:06:01,271 --> 00:06:05,609 Okej, tillbaka till arbetet. Vad har du, Gil? 26 00:06:05,692 --> 00:06:08,946 Ett mord i Arbor Hill... 27 00:07:11,802 --> 00:07:15,431 Du kan inte ta på dig skulden för det här. 28 00:07:32,949 --> 00:07:37,871 Vi har samlats här idag för att sörja en plötslig förlust. 29 00:07:37,996 --> 00:07:44,044 Vi ber till Gud att familjen ska finna frid i löftet om hans allsmäktiga rike. 30 00:07:44,127 --> 00:07:50,091 Det saknas ord för att upphäva ilskan och förtvivlan efter en sådan tragedi. 31 00:07:50,175 --> 00:07:55,430 Vi ber att de som samlats här visar den sörjande familjen 32 00:07:55,513 --> 00:07:58,183 att de inte är ensamma i sin sorg. 33 00:07:58,350 --> 00:08:02,897 Att sonen vi förlorat omgärdas av kärlek. 34 00:08:04,231 --> 00:08:07,902 Under så tragiska omständigheter 35 00:08:07,985 --> 00:08:14,575 frestas vi ibland i vreden att avfärda Guds plan. Att förlora vår egen plats... 36 00:08:14,659 --> 00:08:18,579 -Det är inte värt det. -Vi måste minnas... 37 00:08:18,663 --> 00:08:22,583 -Du visste att hon skulle komma. -...att döden är ett steg närmare Gud. 38 00:08:43,605 --> 00:08:46,650 Fru Bennings, jag är gravid. 39 00:08:46,733 --> 00:08:50,404 Mamma, vad fan gör du? 40 00:09:07,379 --> 00:09:10,966 Förlåt för att jag slog dig. Hade jag vetat... 41 00:09:11,049 --> 00:09:13,844 Ja, jag vet. 42 00:09:13,927 --> 00:09:18,558 -På grund av ditt tillstånd, inte... -Du måste inte gilla mig. 43 00:09:18,641 --> 00:09:22,312 Bara den konstiga, skrynkliga lilla människan. 44 00:09:23,938 --> 00:09:29,193 -Är du säker på att det är hans? -Om ingen smugit in det i min fitta. 45 00:09:32,280 --> 00:09:37,452 -Jag gjorde honom inte till pundare. -Nähä. Du gjorde honom till tjuv. 46 00:09:37,535 --> 00:09:42,040 -Han hade aldrig stulit från mig innan. -Handlar det verkligen om mixern? 47 00:09:42,123 --> 00:09:45,168 Det var lögnerna, att han stal pengar och mixern. 48 00:09:45,251 --> 00:09:50,131 -Han gav mig den i 40-årspresent. -Du använde den aldrig. 49 00:09:57,389 --> 00:10:00,392 Hur levde han? 50 00:10:01,602 --> 00:10:04,688 Vi skaffade ett ställe att bli rena på. 51 00:10:04,772 --> 00:10:10,152 Han fick snedtände och blev jättesjuk. Han var rädd. 52 00:10:11,278 --> 00:10:14,239 -Langade han? -Nej, han hade slutat. 53 00:10:14,323 --> 00:10:18,077 När den smutsiga skiten kom, lade han av. 54 00:10:18,160 --> 00:10:23,123 Han ville köpa ett ställe nära Chatham. Han längtade efter en familj. 55 00:10:23,207 --> 00:10:28,712 -Köpa ett ställe? Hur hade han råd? -Han och Ducky hade räknat ut allt. 56 00:10:28,796 --> 00:10:34,010 -Hängde han fortfarande med Ducky? -Ja, han är som en bror för oss båda två. 57 00:10:40,600 --> 00:10:44,771 Jag är inte här för att bråka, tigga eller nåt. 58 00:10:44,854 --> 00:10:50,610 Jag älskade Michael och saknar honom, det vet jag att du också gör. 59 00:10:50,694 --> 00:10:56,116 Även om du bara klarar att vara arg just nu, vet jag att du bara är ledsen. 60 00:11:23,686 --> 00:11:26,856 Ja, jag saknar honom också. 61 00:12:36,386 --> 00:12:37,970 Bra kast, Mike! 62 00:12:40,056 --> 00:12:43,351 Du klarar det, Mike! En boll åt gången! 63 00:12:46,980 --> 00:12:49,232 Bra kast, grabben! 64 00:13:35,237 --> 00:13:37,364 Vem tror du gjorde det? 65 00:13:37,448 --> 00:13:41,369 Tja, vi har ett spår, men... 66 00:13:41,453 --> 00:13:45,290 Du ska nog inte tänka på det just nu. 67 00:13:48,001 --> 00:13:51,171 Okej, då. 68 00:13:52,297 --> 00:13:57,927 -Kommer du ihåg Ducky? Edward Duchowski? -Ja, självklart. 69 00:13:58,011 --> 00:14:03,308 Vi är rätt säkra på att det var Edward som tog fentanylen till South End. 70 00:14:03,391 --> 00:14:09,606 Skiten är brutal. Pundarna som torskar på det dör snart, på ett eller annat sätt. 71 00:14:12,984 --> 00:14:16,656 Och Michael hade torskat på det? 72 00:14:17,698 --> 00:14:22,745 Vi tror att han och Ducky gjorde affärer och sålde den jävla "modersmjölken". 73 00:14:22,828 --> 00:14:25,373 Heroin utblandat med fentanyl. 74 00:14:25,456 --> 00:14:29,460 De kanske hamnade i bråk, eller så gick en affär snett. 75 00:14:29,543 --> 00:14:31,629 Varför tror du det? 76 00:14:31,712 --> 00:14:34,590 Mike dödades ett kvarter från Duckys lager. 77 00:14:34,674 --> 00:14:38,552 Han stämmer in på grannens beskrivning. 78 00:14:38,636 --> 00:14:42,223 När såg du Mike senast? 79 00:14:42,306 --> 00:14:44,558 Jag vet inte. 80 00:14:44,642 --> 00:14:48,562 För tre, fyra månader sen, tror jag. 81 00:14:48,646 --> 00:14:51,565 Då slår du mig. 82 00:15:09,001 --> 00:15:13,422 Herregud, har du fortfarande inte slängt den? 83 00:15:13,505 --> 00:15:18,593 -Den hjälper. -Jag trodde den skulle göra det svårare. 84 00:15:18,677 --> 00:15:22,597 Inte om man inte har någon tändare. 85 00:15:22,723 --> 00:15:25,392 Ge mig ett bloss, för fan. 86 00:15:34,736 --> 00:15:36,612 Wow. 87 00:15:36,696 --> 00:15:39,907 Det hjälper faktiskt att låtsas. 88 00:15:42,368 --> 00:15:46,414 Jag ska ta Ducky, jag lovar. 89 00:15:59,802 --> 00:16:04,057 PAIGE RINGER 90 00:16:05,558 --> 00:16:09,188 Det är allvar, för fan! Du måste ringa upp mig. 91 00:16:23,160 --> 00:16:25,788 Kom in. 92 00:16:30,125 --> 00:16:33,128 Marissa, vad gör du här? 93 00:16:33,253 --> 00:16:37,508 Jag ville kolla så du inte drunknar i jobb utan mig. 94 00:16:37,591 --> 00:16:43,263 -Nej, allt går bra. -Vad bra. 95 00:16:45,891 --> 00:16:50,438 Vi trodde du skulle komma tillbaka först om en månad. 96 00:16:52,399 --> 00:16:56,569 -Hur har du det? -Jag vill börja jobba igen. 97 00:17:00,699 --> 00:17:05,120 -Du tog ledigt tre månader efter Frank. -Det var annorlunda. 98 00:17:05,286 --> 00:17:08,456 Jag behöver komma tillbaka. 99 00:17:08,540 --> 00:17:11,960 Och hur ser det ut, tänker du? 100 00:17:13,753 --> 00:17:18,925 -Likadant som innan. -Du hatar att redigera. 101 00:17:20,844 --> 00:17:24,932 Gå ut och kolla hur Barry har skött allt sen du försvann. 102 00:17:25,057 --> 00:17:30,521 Jävla Barry? Har du gjort reklamavdelningen till nån jävla cirkus? 103 00:17:30,604 --> 00:17:36,819 Tänk efter lite. Du hatar Barry och alla de andra där ute. 104 00:17:36,902 --> 00:17:40,406 Varför? För att de inte är skribenter. 105 00:17:41,615 --> 00:17:46,954 För dem handlar allt om siffror, format, ord per klick och sånt. 106 00:17:47,038 --> 00:17:51,208 Du vet för fan knappt vad internet gör. 107 00:17:51,292 --> 00:17:57,423 Marissa, du är min bästa skribent, men av nån anledning vägrar du att skriva. 108 00:17:57,506 --> 00:18:01,970 Ta tid på dig, men skriv. 109 00:18:19,696 --> 00:18:24,242 -Okej. Det här blir snyggt. -Skitsnack, den ligger emot min boll. 110 00:18:24,409 --> 00:18:27,371 Se och lär, förlorare. 111 00:18:28,538 --> 00:18:31,083 Tur. 112 00:18:31,166 --> 00:18:33,335 En till. 113 00:18:36,129 --> 00:18:39,342 Okej, din tur. 114 00:18:41,219 --> 00:18:45,890 -Ville inte Gina vara med? -Hon ville inte tränga sig på. 115 00:18:45,973 --> 00:18:51,562 Hon sa att vi skulle få tid att sörja tillsammans. 116 00:18:51,646 --> 00:18:54,691 Är det vad vi gör? 117 00:19:00,738 --> 00:19:05,702 -Klarar du dig, mamma? -En boll åt gången. 118 00:20:11,728 --> 00:20:15,565 -Uppför trappan och till vänster. -Vi gör det fort. 119 00:20:26,201 --> 00:20:27,535 En skinnväska. 120 00:20:32,667 --> 00:20:34,210 Den måste vara här. 121 00:20:49,684 --> 00:20:52,520 Kolla rummet längst in. 122 00:20:52,603 --> 00:20:55,022 Helvete. 123 00:20:56,190 --> 00:20:57,274 Där. 124 00:22:14,687 --> 00:22:18,191 -Vad gör du? -Jag har alltid velat göra det. 125 00:22:24,822 --> 00:22:28,827 -Visst känns det konstigt? -Vilket? 126 00:22:28,911 --> 00:22:35,000 Paige sa att Michael, Ducky och hon skulle flytta till en gård, ett hus. 127 00:22:35,084 --> 00:22:37,252 Nåt i Chatham? 128 00:22:37,336 --> 00:22:41,465 Skulle Mike bli bonde? 129 00:22:41,548 --> 00:22:45,094 Jag vet, det stämmer inte. 130 00:22:46,470 --> 00:22:50,140 Du måste vara försiktig med den tjejen. 131 00:22:57,856 --> 00:23:02,904 -Vad fan gör du här? -Förlåt, jag försökte hålla mig vaken. 132 00:23:02,987 --> 00:23:09,244 Nån bröt sig in hos mig. Jag hade ingen annanstans att ta vägen. 133 00:23:10,286 --> 00:23:16,251 -Är du skadad? Såg du vem det var? -Nej, men jag hittade det här. 134 00:23:18,253 --> 00:23:23,633 Det var nog det här de letade efter. Jag hittade det precis innan de kom in. 135 00:23:23,717 --> 00:23:28,096 -Vad är det? -Utblandat heroin för cirka 50 000 dollar. 136 00:23:44,030 --> 00:23:47,658 -Jag föredrar det andra sättet. -Jag med. 137 00:23:47,742 --> 00:23:51,954 Det är jobbigt att göra barn, men fungerar det, så. 138 00:24:00,004 --> 00:24:04,383 -Hur var hon ikväll? -Full. 139 00:24:04,467 --> 00:24:06,552 Grät hon? 140 00:24:07,636 --> 00:24:11,349 Hon sa att hon redan gråtit för honom. 141 00:24:11,432 --> 00:24:14,101 Drickandet hjälper inte. 142 00:24:14,185 --> 00:24:19,232 -Minns du hur illa det var efter Frank? -Ja, det minns jag definitivt. 143 00:24:20,442 --> 00:24:22,736 Hej, mamma. Vad är det? 144 00:24:24,112 --> 00:24:27,657 Ja, jag känner igen loggan. 145 00:24:27,741 --> 00:24:31,703 -Det är skiten jag berättade om. -Du anmäler henne inte, va? 146 00:24:33,205 --> 00:24:35,499 Nej. 147 00:24:35,624 --> 00:24:40,170 -Du gjorde det rätta. Är det allt? -Allt? 148 00:24:41,380 --> 00:24:47,386 -Såg du den som bröt sig in? -Nej, jag tog mig ut rätt fort. 149 00:24:49,179 --> 00:24:53,058 -Vad betyder det här? -Nu är det fan allvar. 150 00:24:53,141 --> 00:24:58,147 Nån ringde den natten. Han var upprörd när han gick ut och pang! 151 00:24:58,231 --> 00:25:02,485 Vet du vem som ringde honom, Paige? Det var Ducky. 152 00:25:06,906 --> 00:25:10,743 Okej? Vi har kollat hans akt. 153 00:25:12,745 --> 00:25:16,791 Tack, Paige. Jag tar det till stationen, okej? 154 00:25:27,218 --> 00:25:29,262 Du ska få en filt. 155 00:25:30,555 --> 00:25:33,058 Tack. 156 00:25:53,704 --> 00:25:59,043 -Väckte jag dig när jag spydde? -Nej. Mår du bättre? 157 00:25:59,126 --> 00:26:02,171 Inte ett dugg. 158 00:26:04,006 --> 00:26:08,052 Blev du sugen på nåt konstigt när du var gravid? 159 00:26:09,470 --> 00:26:12,766 -Necco-godis. -Vad fan är det? 160 00:26:12,891 --> 00:26:15,894 Det är små runda godisbitar. 161 00:26:15,977 --> 00:26:21,399 De smakar krita. Jag måste ha ätit min kroppsvikt i såna. 162 00:26:21,524 --> 00:26:25,487 -Jag vill ha modellera. -Modellera? 163 00:26:25,570 --> 00:26:29,532 -Det kan inte vara bra för barnet. -Barn äter det jämt och mår bra. 164 00:26:29,616 --> 00:26:31,826 Fråga doktorn om det. 165 00:26:36,081 --> 00:26:40,418 -Ja. -Du har väl en läkare? 166 00:26:40,502 --> 00:26:45,882 Vi skaffade en direkt när vi fick veta, men vi hade ont om pengar, så... 167 00:26:45,965 --> 00:26:51,764 -Vi sparade till att gå dit igen. -Kom, du måste träffa en läkare. 168 00:26:51,889 --> 00:26:57,103 -Vadå, nu? -Nej, för en månad sen, men vi åker nu. 169 00:27:00,981 --> 00:27:04,026 Jag måste till jobbet, men det går fort. 170 00:27:04,110 --> 00:27:07,530 Jag skjutsar dig hem när jag är klar. 171 00:27:07,613 --> 00:27:10,616 Det beror på vad du menar med "hem". 172 00:27:13,077 --> 00:27:15,287 Vi ses snart. 173 00:27:20,042 --> 00:27:22,878 Svara i telefonen, mamma. 174 00:27:23,004 --> 00:27:27,634 Jag ville bara säga att jag har tänkt en del. 175 00:27:27,759 --> 00:27:31,680 Jag har en plan. 176 00:27:31,763 --> 00:27:36,518 Det du sa till mig stämde. 177 00:27:36,601 --> 00:27:42,357 Jag vet att du gjorde rätt som sparkade ut mig hemifrån. 178 00:27:42,441 --> 00:27:47,988 Men lite jävla pengar just nu skulle räcka långt för att... 179 00:27:49,281 --> 00:27:54,453 Jag vet att du är hemma! Jag ser dig gå runt där inne. 180 00:27:54,536 --> 00:28:01,043 Släpp in mig, det är mina jävla prylar. Har du bytt lås? Vad fan? Mamma! 181 00:28:01,126 --> 00:28:08,051 Mamma, jag väntar mig inte att du ska svara. Jag ville bara säga grattis. 182 00:28:08,134 --> 00:28:13,556 Det vill Paige också. Du ska veta att vi mår bättre. 183 00:28:13,639 --> 00:28:16,476 Jag vill berätta något öga mot öga. 184 00:28:18,061 --> 00:28:22,148 Jag älskar dig så mycket. Hej då. 185 00:28:31,449 --> 00:28:37,163 PAIGE RINGER 186 00:28:39,957 --> 00:28:42,586 Vad fan, på allvar? 187 00:28:45,964 --> 00:28:50,552 -Paige? Det är Gina. -Hej. 188 00:28:50,636 --> 00:28:55,057 Vad gör du här? Samma sak som jag, antar jag. 189 00:28:55,140 --> 00:29:01,146 -Marissa skulle hämta mig. -Jaha. Får jag göra dig sällskap? 190 00:29:02,314 --> 00:29:03,982 Visst. 191 00:29:12,700 --> 00:29:15,828 Snyggt halsband. 192 00:29:15,911 --> 00:29:18,957 Jag stal det på Target. 193 00:29:19,040 --> 00:29:23,253 -Det klär dig, antar jag. -Tack. 194 00:29:24,546 --> 00:29:28,341 -Jag menade... -Jag vet vad du menade. 195 00:29:28,425 --> 00:29:31,553 Förlåt. 196 00:29:33,221 --> 00:29:39,102 Får jag fråga en sak? Hur är det att vara gift med en snut? 197 00:29:39,185 --> 00:29:43,023 Ungefär som allt annat. 198 00:29:44,274 --> 00:29:49,904 En del av en accepterar att han kanske inte kommer hem en vacker dag. 199 00:29:49,988 --> 00:29:52,615 Låter som att vara ihop med en pundare. 200 00:29:57,538 --> 00:30:01,459 -Fan, hon kommer inte. -Jag kan skjutsa dig. 201 00:30:02,668 --> 00:30:06,088 -Säkert? -Självklart. 202 00:30:29,278 --> 00:30:33,866 -Gick det dåligt på jobbet? -Förlåt, jag glömde. 203 00:30:33,992 --> 00:30:37,329 -Du hade viktiga saker för dig. -Sluta. 204 00:30:37,412 --> 00:30:40,248 Sluta själv! 205 00:30:40,332 --> 00:30:46,129 Du gömmer dig för allt, det är jobbigt att se. Alla har det svårt, inte bara du. 206 00:30:54,471 --> 00:30:58,892 -Jag går till anonyma missbrukare. -En bra början. 207 00:30:59,017 --> 00:31:03,605 Jag följer med, så det inte bara är nåt du lovar när du är full. 208 00:31:19,997 --> 00:31:24,502 Om det betyder nåt, så sa Michael att du skrev bra. 209 00:31:25,670 --> 00:31:27,797 Jaså? 210 00:31:29,340 --> 00:31:31,384 Vad sa han mer? 211 00:31:35,471 --> 00:31:40,560 Att han mindes att du var lycklig innan Frank dog. 212 00:31:44,605 --> 00:31:50,738 -När sa han det? -Jämt. Jag hade velat träffa honom. 213 00:31:50,821 --> 00:31:56,618 Nej, det hade du inte. Då hade du märkt vilket rövhål han var. 214 00:31:56,702 --> 00:32:00,914 -Till och med han blev sjuk? -Särskilt då. 215 00:32:02,583 --> 00:32:05,127 Ja, men... 216 00:32:06,712 --> 00:32:10,382 Slutade du någonsin att sakna honom? 217 00:32:12,843 --> 00:32:15,763 Aldrig. 218 00:32:18,599 --> 00:32:21,769 Fan, vad trist. 219 00:32:24,396 --> 00:32:26,273 Herregud. 220 00:32:27,525 --> 00:32:32,322 -Det är Toby. -Jösses. Kolla på hans hår. 221 00:32:32,405 --> 00:32:37,911 Fint. Vi borde skaffa en sån åt dig, de gör det lättare att amma. 222 00:32:42,540 --> 00:32:48,463 Söker info om mordet på Michael Bennings. Han sköts på Eagle Street i Arbor Hill. 223 00:32:48,546 --> 00:32:52,425 -Jag går och lägger mig. -Okej. 224 00:32:52,509 --> 00:32:56,513 -God natt. -God natt. 225 00:32:59,557 --> 00:33:05,106 -Hör av mig om jag hör nåt. Sköt om dig. -Jag hörde skotten, men såg inget. 226 00:33:06,565 --> 00:33:09,610 Hej, jag heter Jeremy. En vän delade just ditt inlägg. 227 00:33:09,694 --> 00:33:12,988 Jag tror att jag har kvar en sån hemma. 228 00:33:13,072 --> 00:33:15,741 Vi bor tvärs över gatan från där han dog. 229 00:33:15,825 --> 00:33:20,538 Vi kan ha nytta av såna om vi köper en pump. 230 00:33:20,621 --> 00:33:24,417 -Ja. -Nähä? 231 00:33:24,500 --> 00:33:30,923 -Jaha, vi handlar visst åt mitt barn. -Ja, för fan! 232 00:33:31,007 --> 00:33:35,386 -Vi har ett spår. -Va? 233 00:33:37,555 --> 00:33:43,020 Låt dem sköta utredningen, men vi kan ju ta reda på vad som hände. 234 00:33:43,228 --> 00:33:46,690 Jag vill höra deras berättelse själv. 235 00:33:46,773 --> 00:33:50,610 Vi kan göra nåt istället för att tjura. 236 00:33:50,694 --> 00:33:53,613 -Det är ett spår. -Det är inte etiskt eller lagligt. 237 00:33:53,697 --> 00:33:56,783 Det är det visst. 238 00:34:13,592 --> 00:34:15,594 Tjena. Kom in. 239 00:34:15,677 --> 00:34:19,724 Jag hörde skotten, men det var Jack som såg det. 240 00:34:19,807 --> 00:34:25,688 Han är lite borta, men han är ofta uppe på grund av höften. Han stod där. 241 00:34:25,772 --> 00:34:30,943 Hej, Jack. Jag heter Marissa. Jag jobbar på tidningen Times Union. 242 00:34:32,236 --> 00:34:37,950 -Såg du vad som hände? -Minns du det som hände härom kvällen? 243 00:34:39,619 --> 00:34:42,914 Marissas son blev mördad, minns du det? 244 00:34:43,039 --> 00:34:48,086 -Det var honom du såg dö utanför huset. -Vad synd. 245 00:34:48,211 --> 00:34:52,465 -Jag beklagar. -Såg han inte vad som hände? Ingenting? 246 00:34:52,548 --> 00:34:58,180 -Tänk efter, Jack. Snälla. -Var inte oförskämd, Paige. 247 00:34:58,305 --> 00:35:04,687 -Du sa att någon skrek utanför. -Med pickupen? 248 00:35:07,981 --> 00:35:11,944 Pojken stod där och skrek skallen av sig. 249 00:35:12,027 --> 00:35:14,405 Sen hörde jag lastbilen. 250 00:35:15,614 --> 00:35:19,827 Jag tror att killen han ropade på bor där, jag har sett honom där förut. 251 00:35:19,910 --> 00:35:21,954 Ducky! 252 00:35:34,675 --> 00:35:37,595 Hoppas att det hjälper er. 253 00:36:17,970 --> 00:36:24,560 -Hej, Laurie. Hur har du haft det? -Hej. Jag hankar mig fram. 254 00:36:24,685 --> 00:36:27,897 Tack för att ni har kommit hit. 255 00:36:27,980 --> 00:36:32,568 Kom, kom in i cirkeln. Slå er ner. 256 00:36:32,651 --> 00:36:39,241 Det är soligt ute, men vi sitter i källaren. Vi ska lära känna varandra. 257 00:36:39,367 --> 00:36:42,953 Jag ser några nya ansikten. Välkomna. 258 00:36:43,037 --> 00:36:47,541 Och några vi inte har sett på ett tag. 259 00:36:47,625 --> 00:36:50,086 Fint att ni är tillbaka. 260 00:36:50,170 --> 00:36:54,007 Vi har bett för er. 261 00:36:55,634 --> 00:37:00,347 Okej, vem vill börja idag? 262 00:37:03,100 --> 00:37:07,729 Några tankar? Jaha, Laurie. 263 00:37:10,357 --> 00:37:13,568 Jag har förlorat min dotter. 264 00:37:13,694 --> 00:37:17,739 Jessica. För cirka tre månader sedan. 265 00:37:20,283 --> 00:37:22,536 Jag... 266 00:37:22,619 --> 00:37:27,666 Jag har inte klarat av att berätta om det förrän nu. 267 00:37:27,750 --> 00:37:31,295 Många av er vet nog hur det känns. 268 00:37:33,798 --> 00:37:37,927 Det var svårt att uppfostra Jessica. 269 00:37:38,010 --> 00:37:42,640 Ibland utmålar vi våra barn som helgon. 270 00:37:46,686 --> 00:37:49,105 Jessica var inget helgon. 271 00:37:49,188 --> 00:37:54,110 Tvärtom, hon var rätt jobbig. 272 00:37:55,820 --> 00:37:58,072 Hur som helst... 273 00:37:58,156 --> 00:38:04,162 Morgonen jag hittade henne skulle jag till jobbet, så jag gick för att väcka henne. 274 00:38:17,885 --> 00:38:22,222 Man... Man inser det inte då... 275 00:38:23,557 --> 00:38:30,564 ...men när man går till dörren är det sista gången man är den man tror. 276 00:38:33,025 --> 00:38:37,613 Men man vet inte. Jag visste inte. 277 00:38:38,781 --> 00:38:43,411 Så jag öppnar dörren och där är hon. 278 00:38:43,536 --> 00:38:48,958 Hon ligger påklädd på sängen med tända ljus runt omkring sig. 279 00:38:50,752 --> 00:38:54,381 Först blev jag rasande. 280 00:38:54,506 --> 00:38:58,676 Hon hade somnat ifrån tända ljus. 281 00:38:58,802 --> 00:39:02,972 Jag börjar skrika åt henne. "Är du galen?" 282 00:39:03,056 --> 00:39:06,309 "Du bränner ner huset!" 283 00:39:13,608 --> 00:39:19,489 Då ser jag den, en pytteliten påse på mattan. 284 00:39:19,614 --> 00:39:23,661 Jag... Jag tittar bara på den. 285 00:39:25,705 --> 00:39:31,669 Jag minns loggan på påsen. Den är fastbränd i min hjärna. 286 00:39:32,753 --> 00:39:35,297 "MM." 287 00:39:36,382 --> 00:39:41,929 När man ser nåt sånt spricker allt. 288 00:39:42,012 --> 00:39:45,391 Ens berättelser spricker. 289 00:39:45,516 --> 00:39:49,020 Den man trodde att ungen var spricker. 290 00:39:49,103 --> 00:39:54,525 Den man trodde att man själv var spricker. 291 00:39:54,608 --> 00:39:58,780 Nu är man den familjen. 292 00:39:58,864 --> 00:40:03,160 Man insåg aldrig att man var den familjen. 293 00:40:21,970 --> 00:40:25,766 Du, jag går tillbaka. 294 00:40:25,849 --> 00:40:28,852 Erbjud Laurie skjuts. 295 00:40:28,935 --> 00:40:33,607 -Hon vill nog bli lämnad ifred. -Nej, det är det du som vill. 296 00:40:33,690 --> 00:40:37,195 Jag ska kolla några av Duckys ställen. 297 00:40:49,123 --> 00:40:52,335 -Du, Laurie. -Marissa? 298 00:40:52,418 --> 00:40:55,088 Vill du ha skjuts? 299 00:41:05,515 --> 00:41:10,144 Det är allvar, för fan! Svara i telefon, för helvete! 300 00:41:27,037 --> 00:41:31,041 Jag fattar inte att jag frågar, men... 301 00:41:31,166 --> 00:41:35,212 -Får jag intervjua dig? -Intervjua mig? 302 00:41:35,295 --> 00:41:40,259 Du satte ord på saker jag inte har kunnat säga. 303 00:41:40,342 --> 00:41:44,972 -Du vet väl att allt är konfidentiellt? -Ja, självklart. 304 00:41:45,097 --> 00:41:49,977 Det är det som är poängen, jag vill att du berättar för mig, mammor emellan. 305 00:41:50,060 --> 00:41:53,314 Varför det? 306 00:41:54,524 --> 00:42:00,613 Jag vet inte än. Om jag skriver det, så kanske jag vet. 307 00:42:02,032 --> 00:42:05,952 -Tack igen. -Du, vad händer här? 308 00:42:06,036 --> 00:42:12,000 Det är ett säkert ställe för brukare att injicera och byta sprutor. 309 00:42:13,126 --> 00:42:18,465 Om min älskling gått hit istället för att gömma sig på sitt rum 310 00:42:18,548 --> 00:42:21,676 så kanske hon inte hade dött. 311 00:42:21,760 --> 00:42:25,513 Det här eliminerar i alla fall den faran. 312 00:42:28,099 --> 00:42:31,103 Du borde komma och kolla. 313 00:42:31,187 --> 00:42:35,024 Om du verkligen vill hjälpa och hela 314 00:42:35,107 --> 00:42:38,986 så måste du se det för vad det är. 315 00:43:06,515 --> 00:43:08,850 Okej, är du beredd? 316 00:43:19,236 --> 00:43:21,363 Hej, Johnny och Diane. 317 00:43:21,446 --> 00:43:24,491 Marissa, det här är Diane. 318 00:43:24,574 --> 00:43:29,788 Hon koordinerar utdelningen av provstickor för fentanyl. 319 00:43:29,871 --> 00:43:35,752 Hon säger åt mig vart jag ska, hur jag ska hjälpa till. Hur jag... 320 00:43:35,877 --> 00:43:40,841 -Hur är det, Marissa? -Ursäkta mig. 321 00:43:51,144 --> 00:43:54,188 Söker du Toby? Lämna ett meddelande. 322 00:43:54,272 --> 00:43:57,859 Ducky! Jag vill bara prata med dig! 323 00:44:13,958 --> 00:44:16,085 Ducky! 324 00:46:01,110 --> 00:46:04,447 -Paige. -Hej. 325 00:46:04,530 --> 00:46:11,162 -Är allt okej? -Ja, jag är här för att prata med Gina. 326 00:46:12,580 --> 00:46:17,210 Hon gick ut med några vänner, hon kommer hem senare. 327 00:46:17,335 --> 00:46:20,714 Okej, förlåt om jag är obehaglig. 328 00:46:20,797 --> 00:46:26,928 Jag ville prata med någon som inte känns som en förälder, nån som har koll. 329 00:46:27,012 --> 00:46:31,391 Jag fattar. Jag säger att du var här. Vi ses. 330 00:46:35,228 --> 00:46:39,149 -Paige! Kom in om du vill. -Ja. 331 00:46:39,274 --> 00:46:43,528 Vi är ju typ släkt nu. 332 00:46:43,612 --> 00:46:45,614 Så kom in. 333 00:47:17,188 --> 00:47:21,359 Jävlar, vad länge du var borta. Jag trodde att jag hade dödat dig. 334 00:47:23,069 --> 00:47:26,322 Vad fan följer du efter mig för? 335 00:47:27,448 --> 00:47:32,538 -Du dödade min son. -Så fan heller! Tror du det? 336 00:47:36,375 --> 00:47:38,711 Vad hände, då? 337 00:47:39,920 --> 00:47:42,673 Vad hände, Ducky? 338 00:47:42,798 --> 00:47:46,468 Nån ringde och sa att Michael var illa ute. 339 00:47:46,552 --> 00:47:49,513 Att han måste ta sig hemifrån. 340 00:47:49,596 --> 00:47:55,060 Jag sa åt honom att möta mig vid knarkarkvarten. Jag ville skydda honom. 341 00:47:55,144 --> 00:47:59,606 -Jag visste inte att de skulle döda honom! -Så praktiskt. 342 00:47:59,690 --> 00:48:03,777 Nej, det suger, fru Bennings. 343 00:48:03,861 --> 00:48:08,450 -Han var min bäste vän, för fan. -Vem dödade honom, då? 344 00:48:10,160 --> 00:48:15,665 Jag har aldrig träffat honom. Han kör en vit pickup och har en tatuering på handen. 345 00:48:17,500 --> 00:48:20,837 Det är allt jag vet. 346 00:48:22,005 --> 00:48:25,675 Ingen jävel tror mig. 347 00:48:25,759 --> 00:48:30,096 -Ducky! -Vad gör du där inne, grabben? 348 00:48:38,354 --> 00:48:42,692 -Herrejävlar, mamma. Mår du bra? -Ja, men jag behöver prata med dig. 349 00:48:42,817 --> 00:48:46,697 Jävlar. Vad har hänt, Marissa? 350 00:48:46,781 --> 00:48:50,868 Jag hittade din vän Ducky. 351 00:48:50,951 --> 00:48:54,747 -Va? -Ja. 352 00:48:54,830 --> 00:49:00,127 Han var på livsmedelsbanken. Jag följde efter honom till bangården. 353 00:49:00,211 --> 00:49:05,257 Följde du efter honom? Han kunde ha dödat dig, mamma. 354 00:49:05,341 --> 00:49:09,678 -Jag ville att han skulle prata med mig. -Prata med dig? 355 00:49:10,971 --> 00:49:15,184 -Har ni nån whiskey? -Jag letar. Han kan inte ha hunnit långt. 356 00:49:19,146 --> 00:49:22,984 -Är du säker på att det var han? -Ja. 357 00:49:23,110 --> 00:49:27,572 -Sa han nåt? -Att det var en kille med handtatuering. 358 00:49:27,656 --> 00:49:30,867 -Att det inte var han. -Han är ingen mördare. 359 00:49:30,951 --> 00:49:35,163 Så han som slog mig medvetslös är ingen våldsam människa? 360 00:49:35,247 --> 00:49:39,251 -Vad hade du gjort om du blev förföljd? -Du fattar inte. 361 00:49:39,334 --> 00:49:43,964 Han sa åt Mike att möta honom där. Han satte dit honom, Paige. 362 00:50:05,903 --> 00:50:10,074 Farfar såg någon gå tillbaka in i huset tvärs över gatan igår kväll. 363 00:50:10,158 --> 00:50:13,202 Tack! Berätta om ni ser honom gå ut. 364 00:50:27,675 --> 00:50:31,220 TILL SALU 365 00:51:16,976 --> 00:51:19,896 Ducky? 366 00:51:25,693 --> 00:51:27,987 Ducky! 367 00:51:37,831 --> 00:51:40,500 Hallå? 368 00:52:04,483 --> 00:52:06,652 Ducky! 369 00:52:22,043 --> 00:52:24,128 Ducky? 370 00:53:33,699 --> 00:53:37,036 Meddelanden från: Paige, Janine, Mike. 371 00:53:37,120 --> 00:53:41,791 Mike: Han försöker skrämma oss, brorsan. Ducky: Ta dig till kvarten nu! 372 00:53:46,338 --> 00:53:50,008 Få dit Mike, annars dör vi allihop! De vill bara prata med honom. 373 00:53:59,017 --> 00:54:02,646 518-44-9078 OKÄND 374 00:54:25,920 --> 00:54:30,717 -Förlåt, jag var där nere. -Får jag komma in? 375 00:54:33,970 --> 00:54:39,100 -Vad händer? Är allt okej? -Ducky är död. 376 00:54:40,685 --> 00:54:45,231 -Hur vet du det? -Jag hittade honom i det gamla huset. 377 00:54:45,315 --> 00:54:48,818 Han tog livet av sig. 378 00:54:48,902 --> 00:54:53,615 -Fy fan. Okej. -Herregud. 379 00:54:55,492 --> 00:54:58,912 Okej, sätt dig. Jag hämtar vatten. 380 00:54:58,995 --> 00:55:02,708 -Är det bra? -Nej. 381 00:55:04,919 --> 00:55:09,715 Här, drick och andas djupt. 382 00:55:12,551 --> 00:55:15,388 Fy fan. 383 00:55:15,513 --> 00:55:20,684 -Var det någon annan där? -Nej, bara jag och... 384 00:55:20,768 --> 00:55:24,563 Jag såg hans kropp och gick därifrån. 385 00:55:24,688 --> 00:55:29,527 Jag fattar, okej. Varför ringde du inte SOS Alarm? 386 00:55:29,610 --> 00:55:34,740 För att jag inte borde varit där. Jag är här för att du kan hjälpa till. 387 00:55:34,824 --> 00:55:38,619 Jag är ledsen. Jag beklagar sorgen. 388 00:55:38,703 --> 00:55:45,293 Jag skickar did någon direkt. Ta det lugnt och känn dig som hemma. 389 00:55:45,377 --> 00:55:48,380 Det tar bara två minuter, okej? 390 00:57:01,622 --> 00:57:04,458 Vad i helvete? 391 00:57:35,657 --> 00:57:40,370 En kod 10-56. Jag vill bara att någon åker och kollar. 392 00:57:41,913 --> 00:57:45,166 Direkt. 393 00:57:45,250 --> 00:57:47,836 Ja, det är där. 394 00:57:47,919 --> 00:57:52,465 Jag vill att någon åker till 125 Eagle Street och kollar en möjlig 10-56. 395 00:57:52,549 --> 00:57:54,134 Underrätta mig. 396 00:57:54,259 --> 00:57:58,888 Se till att sköta utredningen, Mitch. Det är personligt. 397 00:59:25,686 --> 00:59:28,314 Paige? 398 00:59:37,615 --> 00:59:39,450 DUCKY 399 01:00:04,601 --> 01:00:07,938 -Nej... -Ge mig telefonen, Paige. Ge mig den. 400 01:00:08,021 --> 01:00:10,190 -Ge mig telefonen. -Backa, för fan. 401 01:00:18,407 --> 01:00:22,327 -Hör på. Du vet inte vad som pågår. -Toby... 402 01:00:22,411 --> 01:00:26,874 -Snälla. Jag kan förklara. -Backa, för helvete! 403 01:00:26,957 --> 01:00:31,712 -Ge mig telefonen. Jag kan förklara. -Backa, för helvete! 404 01:00:31,795 --> 01:00:35,090 Lugna dig. Stanna, okej? 405 01:00:35,174 --> 01:00:39,428 -Lugna dig. Ge mig telefonen. -Dra åt helvete. Flytta på dig, för fan! 406 01:00:39,511 --> 01:00:44,642 Backa, för helvete! Flytta på dig! Rör mig inte! 407 01:00:44,768 --> 01:00:48,688 -Släpp mig! -Ge mig telefonen! Sluta, Paige! 408 01:01:06,456 --> 01:01:08,958 Fan, fan, fan! 409 01:01:09,084 --> 01:01:13,880 Paige? Paige? Du. Du. 410 01:01:13,963 --> 01:01:16,716 Helvete. 411 01:01:17,885 --> 01:01:20,513 Helvete. 412 01:01:56,383 --> 01:01:58,468 Helvete. 413 01:03:06,204 --> 01:03:09,040 Hej, jag är hemma. 414 01:03:09,123 --> 01:03:14,088 Gina! Ring efter ambulans, fort! Gina, det är Paige! Ring efter ambulans! 415 01:03:14,171 --> 01:03:18,759 Hon trillade i badrummet! Jag tror att hon har överdoserat! Hon blöder! 416 01:03:18,884 --> 01:03:23,680 -Få hit en ambulans nu! -Okej, okej, okej. 417 01:03:27,226 --> 01:03:30,145 Helvete! Helvete! 418 01:03:34,316 --> 01:03:41,281 -Toby, jag tror att Paige döljer något. -Hon missbrukar igen och har överdoserat. 419 01:03:41,365 --> 01:03:47,079 -Va? -Hon är på väg till sjukhus, S:t Peters. 420 01:04:33,586 --> 01:04:38,674 Peang, tack. Sug. 421 01:04:46,766 --> 01:04:49,435 Här kommer hon. 422 01:04:52,188 --> 01:04:55,608 Hjärtstillestånd, hämta defibrillator! 423 01:08:33,206 --> 01:08:36,001 Hej, katten. Det här är en bebis. 424 01:08:36,084 --> 01:08:39,212 En sån har du väl aldrig sett. 425 01:09:32,935 --> 01:09:37,439 -Herregud, vad du skräms. -Förlåt, jag släppte in mig själv. 426 01:09:37,523 --> 01:09:40,567 -Allt väl? -Vilket fint rum. 427 01:09:42,653 --> 01:09:46,532 Perfekt för den lilla ängeln. 428 01:09:46,615 --> 01:09:50,202 Jag måste ge henne flaskan. Kom. 429 01:09:51,453 --> 01:09:53,664 Okej. 430 01:09:57,334 --> 01:09:59,628 Sådär, ja. 431 01:10:01,505 --> 01:10:03,590 Ja. 432 01:10:07,178 --> 01:10:09,681 Vad är det? 433 01:10:11,141 --> 01:10:13,685 Jag har hittat något. 434 01:10:24,446 --> 01:10:28,074 Marissa, jag hittade det under källartrappan. 435 01:10:28,158 --> 01:10:31,995 Jag trodde att det var ett mirakel. 436 01:10:32,078 --> 01:10:35,832 Som en gåva, en minnessak. 437 01:10:35,915 --> 01:10:38,585 Men sen såg jag blodet. 438 01:10:38,668 --> 01:10:42,047 -Hur... -Jag vet inte. 439 01:10:42,131 --> 01:10:46,677 Jag har försökt komma på alla tänkbara skäl. Jag... 440 01:11:02,026 --> 01:11:05,112 -Har du frågat honom om det? -Nej. 441 01:11:06,363 --> 01:11:09,533 Jag hittar inte rätt ord. 442 01:11:14,622 --> 01:11:16,957 Så vad tänker du göra? 443 01:11:23,381 --> 01:11:27,052 Jag vet inte vad som är rätt att göra. 444 01:11:27,177 --> 01:11:30,180 Jag vet inte om jag kan göra det ändå. 445 01:11:38,230 --> 01:11:44,569 Jag vet, jag känner mig också skyldig. Vi har ett spår, men tänk inte på det nu. 446 01:11:44,653 --> 01:11:47,656 De tog in fentanyl till South End. 447 01:11:47,739 --> 01:11:51,368 Kom igen, mamma. Svara i telefonen. 448 01:11:51,493 --> 01:11:57,166 Ducky kommer inte undan med den här skiten. Han och Mike gjorde affärer ihop. 449 01:11:57,250 --> 01:12:00,128 De kanske blev osams. 450 01:12:00,253 --> 01:12:06,384 Mamma, du lär inte svara nu heller. Jag har något att berätta öga mot öga. 451 01:12:06,467 --> 01:12:07,885 Okej, mamma. 452 01:12:07,969 --> 01:12:10,138 Var försiktig med henne. 453 01:12:10,221 --> 01:12:13,266 Jag älskar dig så mycket. Hej då. 454 01:12:13,349 --> 01:12:19,021 Vet du vem som ringde honom, Paige? Det var Ducky. Vi kollade hans telefon. 455 01:12:51,764 --> 01:12:54,558 -Hej. -Hon sover. 456 01:12:56,393 --> 01:12:58,937 Mår du bra, mamma? 457 01:13:00,522 --> 01:13:02,733 Nej, inte direkt. 458 01:13:06,361 --> 01:13:11,408 Oj, den har jag inte sett på åratal. 459 01:13:11,533 --> 01:13:15,538 Det var pappas finaste resväska. 460 01:13:15,622 --> 01:13:19,542 Och han täckte den med sina jävla klistermärken. 461 01:13:23,463 --> 01:13:26,299 Grejorna ligger i den. 462 01:13:32,263 --> 01:13:34,724 Tror du att det tog livet av henne? 463 01:13:41,648 --> 01:13:44,359 Ja, det verkar så. 464 01:13:47,570 --> 01:13:50,574 Båda hade fentanyl i sig. 465 01:13:53,953 --> 01:13:58,082 Allvarligt talat, mamma. Du borde gå till en läkare. 466 01:14:00,668 --> 01:14:03,671 Ja, jag ska. 467 01:14:05,506 --> 01:14:08,384 Okej, jag försökte. 468 01:17:29,757 --> 01:17:31,550 Tack. 469 01:17:35,514 --> 01:17:37,724 Hitåt. 470 01:17:51,029 --> 01:17:54,741 Det här är Empire-linjen till New York City 471 01:17:54,866 --> 01:17:59,287 som stannar i Hudson, Rhinecliff, Poughkeepsie, Croton-Harmon och Yonkers 472 01:17:59,371 --> 01:18:03,500 med slutstation vid Penn Station i New York. 473 01:18:03,583 --> 01:18:07,421 Ha biljetten redo för konduktören. 474 01:20:56,762 --> 01:21:01,266 Minns du den där matchen när Mike kastade helt perfekt? 475 01:21:01,349 --> 01:21:07,147 Ända till sista perioden, när motståndarna slog en home run? 476 01:21:11,568 --> 01:21:14,529 Typiskt hans otur. 477 01:21:16,573 --> 01:21:19,826 Inget av det här var meningen. 478 01:21:21,329 --> 01:21:24,290 Det skulle vara enkelt. 479 01:21:25,541 --> 01:21:30,963 När Mike fick reda på vad som var i det vägrade han sälja eller ge tillbaka det. 480 01:21:31,047 --> 01:21:33,883 Vad trodde han att de skulle göra? 481 01:21:34,008 --> 01:21:37,053 Det är väl jag som har otur. 482 01:21:37,220 --> 01:21:40,598 Det har ingenting med otur att göra. 483 01:21:41,849 --> 01:21:44,769 Jag är rädd, mamma. 484 01:21:50,900 --> 01:21:52,944 Jag med. 485 01:22:49,544 --> 01:22:52,297 Min yngste son föddes till idrottare. 486 01:22:52,380 --> 01:22:56,468 Hans storebror Toby började slå markbollar när han var två, tre år. 487 01:22:56,551 --> 01:23:02,474 Han var bra, det var Toby med. Men Michael var speciell. Han hade en arm. 488 01:23:02,599 --> 01:23:04,809 Bara vatten. 489 01:23:04,893 --> 01:23:11,399 Han kastade 112 km/h när han var fjorton. Talangscouterna sa att han hade en chans. 490 01:23:11,483 --> 01:23:16,572 Vi visste inte hur mycket han skadade axeln på sin kastarm. 491 01:23:16,655 --> 01:23:19,658 Vi kanske skulle ha fått honom att sluta. 492 01:23:19,742 --> 01:23:24,038 När han var femton medicinerade han mot smärtan. 493 01:23:24,121 --> 01:23:28,209 Att påstå att jag inte visste bättre vore inte helt sant. 494 01:23:28,334 --> 01:23:32,046 Jag visste att en unge inte ska ha så ont. 495 01:23:33,923 --> 01:23:38,260 Sen började jag märka att hans beteende förändrades. 496 01:23:38,344 --> 01:23:43,766 Det var annorlunda med Toby. Det var honom vi inte behövde oroa oss för. 497 01:23:43,849 --> 01:23:46,977 Tjänstemannen, den ambitiöse. 498 01:23:47,061 --> 01:23:49,980 Det är det enda jag fortfarande ser i honom. 499 01:23:50,064 --> 01:23:54,444 Hans giftiga ambitioner. 500 01:23:54,528 --> 01:24:01,034 Hur olika de än var, fortsatte deras liv att vävas samman mer än jag visste. 501 01:24:11,503 --> 01:24:14,756 Jag förutsätter att du vet vad det innebär. 502 01:24:17,300 --> 01:24:20,637 Det vet jag bättre än någon annan. 503 01:24:21,888 --> 01:24:27,394 Ta ett par dagar. En vecka. Vad du vill. 504 01:24:29,355 --> 01:24:31,566 Ta tid på dig. 505 01:24:31,649 --> 01:24:36,946 Om du fortfarande vill publicera det sen 506 01:24:37,029 --> 01:24:40,032 så står jag bakom dig. 507 01:24:54,505 --> 01:24:57,800 Det är bra. 508 01:25:28,123 --> 01:25:34,213 Tack för att vi får ha henne över dagen. Får jag ta henne? 509 01:25:34,379 --> 01:25:39,384 Hej, gumman. Hej, gumman. 510 01:25:39,468 --> 01:25:43,597 Ska vi ha kul idag? Ja. 511 01:25:43,680 --> 01:25:45,809 Tack, mamma. Vi ses sen. 512 01:25:48,686 --> 01:25:49,687 Gumman. 513 01:25:51,856 --> 01:25:54,567 Nu kör vi. 514 01:26:23,139 --> 01:26:30,104 "Modersmjölk, broders blod" av Marissa Bennings. 515 01:27:51,854 --> 01:27:57,318 Översättning: Emil P.W.S Holmgren www.junefirst.tv