1 00:02:18,579 --> 00:02:22,208 ...en oppsiktsvekkende rapport fra folkehelsemyndighetene. 2 00:02:22,291 --> 00:02:27,463 Dødsfall som følge av overdoser hos tenåringer er tredoblet de siste to årene. 3 00:02:27,546 --> 00:02:30,633 Antallet fortsetter å øke. 4 00:02:30,716 --> 00:02:34,595 Dette ses dessverre som en aktiv trussel. 5 00:02:34,679 --> 00:02:39,225 Situasjonen forverres over hele landet. 6 00:02:52,863 --> 00:02:55,784 Det er nå den ledende dødsårsaken 7 00:02:55,867 --> 00:02:59,705 for personer mellom 18 og 25, og forbigår til og med selvmord. 8 00:04:30,047 --> 00:04:34,343 -Barry. Barry. -Et øyeblikk. 9 00:04:34,468 --> 00:04:37,680 Fårfestivalen. Ligger den på bordet mitt? 10 00:04:37,763 --> 00:04:40,599 -Fårfestivalen? -Jeg trenger den i dag. 11 00:04:40,683 --> 00:04:43,520 Ja, jeg har den. Beklager. 12 00:04:43,603 --> 00:04:48,441 Jeg fikk masse treff på videoene mine, og prøver å lage flere. 13 00:04:48,525 --> 00:04:52,696 -Men jeg har den. -Flott. Det er flott, Barry. 14 00:05:00,453 --> 00:05:06,501 Thomas. Uansett hvor klikkbart forslaget ditt er, så er det ikke nyheter. 15 00:05:06,584 --> 00:05:08,962 Og det er vår hovedoppgave. 16 00:05:09,045 --> 00:05:15,218 Ja, vi svikter på fysisk format, men valget må veilede oss. 17 00:05:15,302 --> 00:05:19,765 Kommer ikke avisen i gang innen seks måneder, vet vi at løpet er kjørt. 18 00:05:19,849 --> 00:05:26,480 Men vi må følge reglene. Det er en ny tidsalder, det bestrider jeg ikke. 19 00:05:26,605 --> 00:05:32,862 Jeg har holdt på lenge nok til å skjønne når vinden snur. Men vi må gjøre vår jobb. 20 00:05:34,572 --> 00:05:40,536 Vi går videre, så dere kan utføre det viktige arbeidet jeg vet dere har. 21 00:05:40,619 --> 00:05:43,831 Gil, du sa det gikk hett for seg i natt? 22 00:05:43,914 --> 00:05:48,419 -Unnskyld at jeg avbryter. -Toby? 23 00:05:48,502 --> 00:05:53,466 Jeg må snakke med Marissa. Det er noe... 24 00:05:53,549 --> 00:05:57,763 -Hva er det? -Noe er galt. 25 00:06:01,266 --> 00:06:05,604 Ok. Tilbake til arbeidet. Hva har du, Gil? 26 00:06:05,687 --> 00:06:08,899 Et drap i Arbor Hill... 27 00:07:11,797 --> 00:07:15,467 Du kan ikke ta på deg skylden for dette. 28 00:07:32,943 --> 00:07:37,865 Vi er samlet her i dag for å sørge over et plutselig tap. 29 00:07:37,990 --> 00:07:44,039 Vi ber om at familien finner fred i løftet om Guds allmektige rike. 30 00:07:44,122 --> 00:07:50,086 Ord kan ikke beskrive sinnet og fortvilelsen etter en så stor tragedie. 31 00:07:50,170 --> 00:07:55,425 Vi ber om at de som er samlet her, viser den sørgende familien 32 00:07:55,508 --> 00:07:58,219 at de ikke er alene i sin sorg. 33 00:07:58,303 --> 00:08:02,891 At sønnen vi har mistet, omgis av kjærlighet. 34 00:08:04,225 --> 00:08:07,896 Under så tragiske omstendigheter 35 00:08:07,979 --> 00:08:14,569 fristes vi iblant av vreden til å avfeie Guds plan. Å miste vår egen plass... 36 00:08:14,653 --> 00:08:18,573 -Det er ikke verdt det. -Men vi må huske... 37 00:08:18,657 --> 00:08:22,620 -Du visste at hun ville komme. -...at døden er ett steg nærmere Gud. 38 00:08:43,599 --> 00:08:46,644 Mrs. Bennings, jeg er gravid. 39 00:08:46,727 --> 00:08:50,398 Mamma, hva faen er det du gjør? 40 00:09:07,374 --> 00:09:10,961 Beklager at jeg slo deg. Jeg ville ikke gjort det om jeg visste... 41 00:09:11,044 --> 00:09:13,839 Ja, jeg vet det. 42 00:09:13,964 --> 00:09:18,510 -Men bare på grunn av din tilstand... -Du trenger ikke å like meg. 43 00:09:18,593 --> 00:09:22,306 Bare denne snodige, skrukkete, lille personen. 44 00:09:23,932 --> 00:09:29,187 -Er du sikker på at det er hans? -Med mindre noen snek det inn i fitta mi. 45 00:09:32,232 --> 00:09:37,488 -Jeg gjorde ham ikke til en junkie. -Nei. Men du gjorde ham til en tyv. 46 00:09:37,572 --> 00:09:42,035 -Han hadde aldri stjålet fra meg før. -Handler dette virkelig om blenderen? 47 00:09:42,118 --> 00:09:45,163 Det var løgnene, at han stjal penger og smykker og så blenderen. 48 00:09:45,246 --> 00:09:50,126 -Han ga den til meg i 40-årsgave. -Du brukte den aldri. 49 00:09:57,383 --> 00:10:00,386 Hvordan levde han? 50 00:10:01,596 --> 00:10:04,682 Vi skaffet et sted å bli rene på. 51 00:10:04,766 --> 00:10:10,147 Han friket ut og ble kjempesyk. Han var redd. 52 00:10:11,273 --> 00:10:14,234 -Drev han fortsatt med langing? -Nei, han hadde sluttet. 53 00:10:14,318 --> 00:10:18,113 Da den skitne dritten kom, ville han komme seg bort. 54 00:10:18,197 --> 00:10:23,077 Han ville kjøpe et sted nær Chatham. Han ønsket å stifte familie. 55 00:10:23,160 --> 00:10:28,749 -Kjøpe et sted? Hvordan hadde han råd? -Han og Ducky hadde planene klare. 56 00:10:28,832 --> 00:10:34,046 -Hang han fortsatt med Ducky? -Ja, han er som en bror for oss begge. 57 00:10:40,636 --> 00:10:44,807 Jeg er ikke her for å krangle, tigge eller noe sånt. 58 00:10:44,890 --> 00:10:50,605 Jeg elsket Michael og savner ham, og det vet jeg at du også gjør. 59 00:10:50,689 --> 00:10:56,111 Selv om du bare klarer å være sint, så vet jeg at du egentlig bare er trist. 60 00:11:23,639 --> 00:11:26,809 Ja, jeg savner ham også. 61 00:12:36,381 --> 00:12:38,007 Bra kast, Mike! 62 00:12:40,051 --> 00:12:43,388 Du klarer det, Mike! En ball av gangen! 63 00:12:46,933 --> 00:12:49,227 Bra kast, vennen! 64 00:13:35,232 --> 00:13:37,359 Hvem tror du gjorde det? 65 00:13:37,443 --> 00:13:41,363 Tja. Vi har et spor, men... 66 00:13:41,447 --> 00:13:45,284 Jeg tror ikke du skal tenke på det akkurat nå. 67 00:13:47,996 --> 00:13:51,166 Ok, da. 68 00:13:52,292 --> 00:13:57,922 -Husker du Ducky? Edward Duchowski. -Ja, så klart. 69 00:13:58,006 --> 00:14:03,303 Vi er ganske sikre på at det var Edward som tok med fentanyl til South End. 70 00:14:03,386 --> 00:14:09,601 Det er brutale greier. Junkiene som driver med det, varer ikke lenge. 71 00:14:12,979 --> 00:14:16,608 Og Michael drev med det? 72 00:14:17,651 --> 00:14:22,739 Vi tror at han og Ducky jobbet sammen og solgte den jævla "morsmelken". 73 00:14:22,822 --> 00:14:25,368 Heroin utblandet med fentanyl. 74 00:14:25,451 --> 00:14:29,455 De kan ha begynt å krangle, eller så har en handel gått skeis. 75 00:14:29,538 --> 00:14:31,624 Hva får deg til å tro det? 76 00:14:31,707 --> 00:14:34,585 Mike ble drept et kvartal unna Duckys lager. 77 00:14:34,669 --> 00:14:38,547 Og han passer til naboens beskrivelse. 78 00:14:38,631 --> 00:14:42,176 Når så du Mike sist? 79 00:14:42,259 --> 00:14:44,512 Jeg vet ikke. 80 00:14:44,595 --> 00:14:48,557 For tre, fire måneder siden, kanskje. 81 00:14:48,641 --> 00:14:51,602 Da slår du meg. 82 00:15:08,996 --> 00:15:13,417 Herregud, har du fortsatt ikke slengt ut den greia? 83 00:15:13,500 --> 00:15:18,588 -Det hjelper. -Jeg trodde det gjorde det vanskeligere. 84 00:15:18,672 --> 00:15:22,634 Ikke om man ikke har lighter. 85 00:15:22,718 --> 00:15:25,387 Gi meg et drag, for faen. 86 00:15:34,688 --> 00:15:36,566 Wow. 87 00:15:36,649 --> 00:15:39,861 Det hjelper faktisk. 88 00:15:42,363 --> 00:15:46,409 Jeg skal ta Ducky, jeg lover. 89 00:15:59,797 --> 00:16:04,052 PAIGE RINGER 90 00:16:05,553 --> 00:16:09,182 Det er alvor, for faen! Du må ringe meg opp igjen. 91 00:16:23,155 --> 00:16:25,741 Kom inn. 92 00:16:30,120 --> 00:16:33,165 Marissa, hva gjør du her? 93 00:16:33,248 --> 00:16:37,503 Jeg ville bare sjekke at du ikke drukner i arbeid uten meg. 94 00:16:37,586 --> 00:16:43,258 -Nei, alt går bra. -Så bra. 95 00:16:45,928 --> 00:16:50,433 Vi trodde ikke du skulle komme tilbake før om en måned. 96 00:16:52,435 --> 00:16:56,606 -Hvordan går det? -Jeg vil begynne å jobbe igjen. 97 00:17:00,694 --> 00:17:05,115 -Du tok fri i tre måneder etter Frank. -Det var annerledes. 98 00:17:05,240 --> 00:17:08,451 Jeg trenger å komme tilbake. 99 00:17:08,535 --> 00:17:11,955 Og hvordan ser det ut, tenker du? 100 00:17:13,790 --> 00:17:18,962 -Samme som før. -Du hater å redigere. 101 00:17:20,797 --> 00:17:24,927 Gå ut og se hvordan Barry har holdt styringen siden du forsvant. 102 00:17:25,011 --> 00:17:30,516 Barry? Har du gjort reklameavdelingen til et jævla sirkus? 103 00:17:30,599 --> 00:17:36,814 Tenk litt etter. Du hater Barry og alle de andre der ute. 104 00:17:36,897 --> 00:17:40,443 Hvorfor det? Fordi de ikke er skribenter. 105 00:17:41,610 --> 00:17:46,991 For dem handler alt om tall, format, ord per klikk og sånne ting. 106 00:17:47,074 --> 00:17:51,203 Du vet jo knapt hva internett gjør. 107 00:17:51,287 --> 00:17:57,460 Du er min beste skribent, men av en eller annen grunn nekter du å skrive. 108 00:17:57,543 --> 00:18:01,965 Ta den tiden du trenger, men skriv. 109 00:18:19,691 --> 00:18:24,279 -Ok. Dette blir pent. -Tullprat. Den ligger imot ballen min. 110 00:18:24,363 --> 00:18:27,407 Se og lær, taper. 111 00:18:28,533 --> 00:18:31,078 Flaks. 112 00:18:31,161 --> 00:18:33,330 En til. 113 00:18:36,124 --> 00:18:39,337 Ok, din tur. 114 00:18:41,255 --> 00:18:45,885 -Ville ikke Gina bli med? -Hun ville ikke trenge seg på. 115 00:18:45,968 --> 00:18:51,557 Hun sa at vi skulle få litt tid til å sørge sammen. 116 00:18:51,641 --> 00:18:54,644 Er det det vi gjør? 117 00:19:00,733 --> 00:19:05,697 -Klarer du deg, mamma? -En ball av gangen. 118 00:20:11,681 --> 00:20:15,560 -Opp trappa og til venstre. -La oss være raske. 119 00:20:26,197 --> 00:20:27,531 En skinnveske. 120 00:20:32,620 --> 00:20:34,205 Den må være her et sted. 121 00:20:49,679 --> 00:20:52,556 Sjekk det innerste rommet. 122 00:20:52,640 --> 00:20:55,017 Faen. 123 00:20:56,185 --> 00:20:57,269 Der. 124 00:22:14,640 --> 00:22:18,228 -Hva er det du gjør? -Jeg har alltid villet gjøre det. 125 00:22:24,818 --> 00:22:28,864 -Det føles merkelig, hva? -Hva da? 126 00:22:28,947 --> 00:22:34,995 Paige sa at hun, Michael og Ducky skulle flytte til en gård. Et hus. 127 00:22:35,079 --> 00:22:37,247 Noe i Chatham? 128 00:22:37,373 --> 00:22:41,460 Skulle Mike bli bonde? 129 00:22:41,543 --> 00:22:45,047 Jeg vet det, det henger ikke på greip. 130 00:22:46,465 --> 00:22:50,094 Du må være forsiktig med den jenta. 131 00:22:57,852 --> 00:23:02,941 -Hva faen gjør du her? -Unnskyld, jeg prøvde å holde meg våken. 132 00:23:03,024 --> 00:23:09,239 Noen brøt seg inn hos meg. Jeg hadde ikke noe annet sted å dra. 133 00:23:10,281 --> 00:23:16,246 -Er du skadet? Så du hvem det var? -Nei, men jeg fant dette. 134 00:23:18,206 --> 00:23:23,628 Jeg tror det var det de lette etter. Jeg fant det rett før de kom inn. 135 00:23:23,712 --> 00:23:28,092 -Hva er det? -Utblandet heroin for cirka 50 000 dollar. 136 00:23:44,025 --> 00:23:47,653 -Jeg foretrekker den andre måten. -Jeg også. 137 00:23:47,737 --> 00:23:51,949 Det er utfordrende å lage barn, men om det funker, så. 138 00:23:59,957 --> 00:24:04,379 -Hvordan var hun i kveld? -Full. 139 00:24:04,463 --> 00:24:06,548 Gråt hun? 140 00:24:07,632 --> 00:24:11,386 Hun sa at hun allerede hadde grått over ham. 141 00:24:11,470 --> 00:24:14,097 Drikkingen hjelper ikke. 142 00:24:14,181 --> 00:24:19,227 -Husker du hvor ille det var etter Frank? -Ja, det husker jeg godt. 143 00:24:20,437 --> 00:24:22,689 Hei, mamma. Hva skjer? 144 00:24:24,107 --> 00:24:27,652 Ja, jeg kjenner igjen logoen. 145 00:24:27,736 --> 00:24:31,740 -Det er den dritten jeg snakket om. -Du anmelder henne vel ikke? 146 00:24:33,158 --> 00:24:35,494 Nei. 147 00:24:35,619 --> 00:24:40,207 -Du gjorde det rette. Er dette alt? -Alt? 148 00:24:41,417 --> 00:24:47,382 -Så du personen som brøt seg inn? -Nei, jeg kom meg ut ganske kjapt. 149 00:24:49,133 --> 00:24:53,096 -Hva betyr det? -Nå er det faen meg alvor. 150 00:24:53,179 --> 00:24:58,101 Noen ringte ham den natten. Han var helt panisk da han dro, og pang! 151 00:24:58,184 --> 00:25:02,438 Vet du hvem som ringte ham, Paige? Det var Ducky. 152 00:25:06,943 --> 00:25:10,697 Ok? Vi har sjekket telefonen hans. 153 00:25:12,699 --> 00:25:16,787 Takk, Paige. Jeg tar det med på stasjonen, ok? 154 00:25:27,256 --> 00:25:29,258 Du skal få et pledd. 155 00:25:30,551 --> 00:25:33,053 Takk. 156 00:25:53,700 --> 00:25:59,039 -Våknet du da jeg kastet opp? -Nei. Føler du deg bedre? 157 00:25:59,122 --> 00:26:02,167 Ikke det spor. 158 00:26:04,002 --> 00:26:08,006 Ble du sugen på noe merkelig da du var gravid? 159 00:26:09,466 --> 00:26:12,802 -Necco-skiver. -Hva pokker er det? 160 00:26:12,886 --> 00:26:15,889 Det er små, runde godteribiter. 161 00:26:15,972 --> 00:26:21,394 Det smaker kritt. Jeg må ha spist min kroppsvekt i sånne. 162 00:26:21,478 --> 00:26:25,482 -Jeg vil ha modelleringsleire. -Modelleringsleire? 163 00:26:25,565 --> 00:26:29,528 -Det kan ikke være bra for barnet. -Barn spiser det støtt og stadig. 164 00:26:29,612 --> 00:26:31,822 Du burde spørre legen din om det. 165 00:26:36,035 --> 00:26:40,414 -Ja. -Du har vel en lege? 166 00:26:40,498 --> 00:26:45,878 Vi gikk til en da vi fikk vite det, men det var trangt om penger, så... 167 00:26:45,961 --> 00:26:51,759 -Vi holdt på å spare for å dra igjen. -Kom, du må undersøkes av en lege. 168 00:26:51,842 --> 00:26:57,139 -Nå? -Helst før, men bedre sent enn aldri. 169 00:27:00,976 --> 00:27:04,021 Jeg må stikke innom jobben, men det går fort. 170 00:27:04,105 --> 00:27:07,526 Jeg kjører deg hjem når du er ferdig. 171 00:27:07,651 --> 00:27:10,612 Det kommer an på hva du mener med "hjem". 172 00:27:13,115 --> 00:27:15,325 -Vi ses snart. -Vi ses. 173 00:27:20,038 --> 00:27:22,874 Ta telefonen, mamma. 174 00:27:22,958 --> 00:27:27,629 Jeg ville bare si at jeg har tenkt en del. 175 00:27:27,754 --> 00:27:31,675 Jeg har en plan. 176 00:27:31,758 --> 00:27:36,513 Det du sa til meg, stemte. 177 00:27:36,596 --> 00:27:42,395 Jeg vet at du gjorde rett i å kaste meg ut av huset. 178 00:27:42,478 --> 00:27:47,942 Men litt jævla penger akkurat nå hadde rukket langt for å... 179 00:27:49,318 --> 00:27:54,449 Jeg vet at du er hjemme! Jeg ser at du går rundt der inne. 180 00:27:54,532 --> 00:28:01,080 Slipp meg inn, det er mine saker. Har du byttet lås? Hva faen? Mamma! 181 00:28:01,164 --> 00:28:08,046 Mamma, jeg forventer ikke at du svarer. Jeg ville bare si gratulerer med dagen. 182 00:28:08,129 --> 00:28:13,551 Det vil Paige også. Du skal vite at vi har det mye bedre nå. 183 00:28:13,634 --> 00:28:16,471 Det er noe jeg vil si deg, ansikt til ansikt. 184 00:28:18,056 --> 00:28:22,144 Jeg er veldig glad i deg. Ha det. 185 00:28:31,445 --> 00:28:37,159 PAIGE RINGER 186 00:28:39,953 --> 00:28:42,581 Tuller du med meg? 187 00:28:46,001 --> 00:28:50,547 -Paige? Det er Gina. -Hei. 188 00:28:50,631 --> 00:28:55,053 Hva gjør du her? Det samme som meg, antar jeg. 189 00:28:55,136 --> 00:29:01,142 -Marissa skulle hente meg. -Å. Kan jeg holde deg med selskap? 190 00:29:02,310 --> 00:29:03,937 Ja visst. 191 00:29:12,737 --> 00:29:15,865 Fint smykke. 192 00:29:15,949 --> 00:29:18,952 Jeg stjal det på Target. 193 00:29:19,077 --> 00:29:23,248 -Det kler deg, antar jeg. -Takk. 194 00:29:24,582 --> 00:29:28,336 -Jeg mente bare... -Jeg vet hva du mente. 195 00:29:28,420 --> 00:29:31,549 Unnskyld. 196 00:29:33,175 --> 00:29:39,098 Kan jeg spørre deg noe? Hvordan er det å være gift med en snut? 197 00:29:39,181 --> 00:29:43,019 Ikke så ulikt alt annet. 198 00:29:44,270 --> 00:29:49,900 En del av deg aksepterer at han kanskje en dag ikke kommer hjem igjen. 199 00:29:49,984 --> 00:29:52,570 Det er nesten det samme som å være sammen med en junkie. 200 00:29:57,575 --> 00:30:01,412 -Hun kommer faen meg ikke. -Jeg kan kjøre deg. 201 00:30:02,663 --> 00:30:06,125 -Er du sikker? -Ja visst. 202 00:30:29,274 --> 00:30:33,904 -Gikk det ikke så bra på jobb? -Unnskyld, jeg glemte det. 203 00:30:34,029 --> 00:30:37,324 -Du hadde viktige ting å gjøre. -Slutt. 204 00:30:37,407 --> 00:30:40,285 Slutt selv! 205 00:30:40,369 --> 00:30:46,084 Du gjemmer seg for alt, det er vanskelig å se på. Alle har det vondt, ikke bare du. 206 00:30:54,425 --> 00:30:58,888 -Jeg skal dra til anonyme misbrukere. -Det er en god begynnelse. 207 00:30:59,013 --> 00:31:03,601 Jeg skal bli med og passe på at det ikke bare er noe du sier når du er full. 208 00:31:19,993 --> 00:31:24,498 Om det betyr noe, sa Michael at du skrev bra. 209 00:31:25,624 --> 00:31:27,751 Jaså? 210 00:31:29,336 --> 00:31:31,380 Hva mer sa han? 211 00:31:35,467 --> 00:31:40,556 At han husket at du var lykkelig før Frank døde. 212 00:31:44,601 --> 00:31:50,774 -Når sa han det? -Konstant. Jeg skulle gjerne truffet ham. 213 00:31:50,858 --> 00:31:56,614 Nei, det ville du ikke. Da hadde du visst hvilket rasshøl han var. 214 00:31:56,698 --> 00:32:00,910 -Til og med da han ble syk? -Særlig da. 215 00:32:02,620 --> 00:32:05,123 Ja, men... 216 00:32:06,708 --> 00:32:10,378 Sluttet du noen gang å savne ham? 217 00:32:12,839 --> 00:32:15,717 Aldri. 218 00:32:18,636 --> 00:32:21,806 Faen, så trist. 219 00:32:24,392 --> 00:32:26,269 Herregud. 220 00:32:27,520 --> 00:32:32,275 -Det er Toby. -Jøss. Se på håret hans. 221 00:32:32,360 --> 00:32:37,948 Fint. Vi burde kjøpe en sånn til deg. De gjør det lettere å amme. 222 00:32:42,536 --> 00:32:48,501 Søker info om drapet på Michael Bennings. Han ble skutt i Eagle Street i Arbor Hill. 223 00:32:48,584 --> 00:32:52,421 -Jeg går og legger meg. -Ok. 224 00:32:52,505 --> 00:32:56,509 -God natt. -God natt. 225 00:32:59,512 --> 00:33:05,101 -Sier fra om jeg hører noe. -Jeg hørte skuddene, men så ingenting. 226 00:33:06,560 --> 00:33:09,606 Mitt navn er Jeremy. En venn delte nettopp ditt innlegg. 227 00:33:09,690 --> 00:33:12,943 Jeg tror jeg fortsatt har en sånn hjemme. 228 00:33:13,068 --> 00:33:15,737 Jeg bor tvers over gata fra der han døde. 229 00:33:15,821 --> 00:33:20,575 Vi kan ha nytte av dem, særlig om vi kjøper en pumpe. 230 00:33:20,659 --> 00:33:24,371 -Ja. -Nei? 231 00:33:24,454 --> 00:33:30,919 -Det er visst mitt barn vi handler til. -Ja, for faen! 232 00:33:31,003 --> 00:33:35,382 -Vi har et spor. -Hva? 233 00:33:37,551 --> 00:33:43,015 La dem utføre etterforskningen sin, men vi kan også få rede på hva som skjedde. 234 00:33:43,181 --> 00:33:46,686 Jeg vil høre hva de sier selv. 235 00:33:46,769 --> 00:33:50,606 Vi kan faktisk gjøre noe, i stedet for å bare sitte og sture. 236 00:33:50,690 --> 00:33:53,609 -Det er et spor. -Det er ikke etisk eller lovlig. 237 00:33:53,693 --> 00:33:56,738 Jo da. 238 00:34:13,588 --> 00:34:15,590 Hei. Stig på. 239 00:34:15,673 --> 00:34:19,719 Jeg hørte skuddene, men det var Jack som så det. 240 00:34:19,802 --> 00:34:25,684 Han er litt omtåket, men han er ofte oppe på grunn av hofta. Han satt der. 241 00:34:25,768 --> 00:34:30,939 Hei, Jack. Jeg heter Marissa. Jeg jobber for avisen Times Union. 242 00:34:32,232 --> 00:34:37,946 -Så du så hva som skjedde? -Bestefar, husker du det som skjedde? 243 00:34:39,656 --> 00:34:42,951 Marissas sønn ble drept. Husker du? 244 00:34:43,035 --> 00:34:48,123 -Det var han du så dø foran huset. -Så synd. 245 00:34:48,248 --> 00:34:52,503 -Jeg er lei for det. -Så han ikke hva som skjedde? Ingenting? 246 00:34:52,586 --> 00:34:58,093 -Tenk etter, Jack. Vær så snill. -Ikke vær uforskammet, Paige. 247 00:34:58,259 --> 00:35:04,683 -Du sa at noen skrek utenfor, bestefar. -Med pickupen? 248 00:35:07,977 --> 00:35:11,940 Gutten sto der og skrek av full hals. 249 00:35:12,023 --> 00:35:14,401 Så hørte jeg pickupen. 250 00:35:15,610 --> 00:35:19,823 Jeg tror gutten han ropte på, bor der. Jeg har sett ham der før. 251 00:35:19,906 --> 00:35:21,950 Ducky! 252 00:35:34,630 --> 00:35:37,591 Håper dette var til hjelp. 253 00:36:18,008 --> 00:36:24,556 -Hei, Laurie. Hvordan har du hatt det? -Hei. Jeg tar en dag av gangen. 254 00:36:24,639 --> 00:36:27,893 Takk for at dere har kommet hit. 255 00:36:27,976 --> 00:36:32,564 Kom, inn i sirkelen. Slå dere ned. 256 00:36:32,647 --> 00:36:39,237 Solen skinner, men vi sitter i kjelleren. Vi skal bli bedre kjent med hverandre. 257 00:36:39,363 --> 00:36:42,949 Jeg ser noen nye ansikter. Velkommen. 258 00:36:43,033 --> 00:36:47,497 Og noen vi ikke har sett på en stund. 259 00:36:47,580 --> 00:36:50,083 Fint å ha dere tilbake. 260 00:36:50,166 --> 00:36:54,003 Vi har bedt for dere. 261 00:36:55,630 --> 00:37:00,343 Ok. Hvem vil begynne? 262 00:37:03,096 --> 00:37:07,725 Noen tanker? Ja, Laurie. 263 00:37:10,395 --> 00:37:13,564 Jeg mistet datteren min. 264 00:37:13,648 --> 00:37:17,735 Jessica, for cirka tre måneder siden. 265 00:37:20,279 --> 00:37:22,532 Jeg... 266 00:37:22,615 --> 00:37:27,663 Jeg har ikke klart å si så mye før nå. 267 00:37:27,746 --> 00:37:31,250 Mange av dere vet sikkert hvordan det føles. 268 00:37:33,836 --> 00:37:37,965 Jessica var vanskelig å oppdra. 269 00:37:38,048 --> 00:37:42,636 Iblant fremstiller vi barna våre som helgener. 270 00:37:46,724 --> 00:37:49,101 Jessica var ingen helgen. 271 00:37:49,184 --> 00:37:54,148 Snarere tvert om. Hun var en pest og en plage. 272 00:37:55,816 --> 00:37:58,068 Uansett... 273 00:37:58,152 --> 00:38:04,159 Morgenen jeg fant henne, skulle jeg på jobb, så jeg gikk for å vekke henne. 274 00:38:17,881 --> 00:38:22,218 Man... Man innser det ikke der og da. 275 00:38:23,553 --> 00:38:30,560 At når man går til døren, er det siste gang man er den man tror man er. 276 00:38:33,021 --> 00:38:37,610 Men det vet man ikke. Jeg visste det ikke. 277 00:38:38,778 --> 00:38:43,407 Så jeg åpner døren, og der er hun. 278 00:38:43,532 --> 00:38:48,954 Hun ligger fullt påkledd på sengen, omgitt av tente lys. 279 00:38:50,790 --> 00:38:54,377 Først ble jeg rasende. 280 00:38:54,502 --> 00:38:58,672 Hun hadde sovnet med tente lys. 281 00:38:58,756 --> 00:39:02,927 Jeg begynte å skrike til henne. "Er du gal?" 282 00:39:03,010 --> 00:39:06,305 "Du brenner ned hele huset!" 283 00:39:13,605 --> 00:39:19,528 Så ser jeg den, en bitte liten pose på teppet. 284 00:39:19,611 --> 00:39:23,657 Jeg... Jeg bare ser på den. 285 00:39:25,701 --> 00:39:31,665 Jeg husker logoen på posen. Den har brent seg fast i hjernen min. 286 00:39:32,749 --> 00:39:35,252 "MM". 287 00:39:36,336 --> 00:39:41,967 Når man ser noe sånt, slår alt sprekker. 288 00:39:42,050 --> 00:39:45,387 Ens fortellinger slår sprekker. 289 00:39:45,512 --> 00:39:49,017 Den man trodde ens barn var, slår sprekker. 290 00:39:49,100 --> 00:39:54,522 Den man trodde man selv var, slår sprekker. 291 00:39:54,605 --> 00:39:58,776 Nå er man den familien. 292 00:39:58,860 --> 00:40:03,156 Man skjønte aldri at man var den familien. 293 00:40:21,966 --> 00:40:25,804 Hei. Jeg spaserer tilbake. 294 00:40:25,888 --> 00:40:28,849 Du burde tilby Laurie skyss. 295 00:40:28,974 --> 00:40:33,562 -Hun vil sikkert være i fred. -Nei, det er det du vil. 296 00:40:33,645 --> 00:40:37,191 Jeg skal sjekke ut noen av Duckys steder. 297 00:40:49,119 --> 00:40:52,289 -Laurie. -Marissa. 298 00:40:52,373 --> 00:40:55,084 Vil du ha skyss? 299 00:41:05,512 --> 00:41:10,100 Dette er alvor, for faen! Ta telefonen, mann! 300 00:41:27,033 --> 00:41:31,079 Jeg kan ikke tro at jeg spør, men... 301 00:41:31,162 --> 00:41:35,250 -Får jeg intervjue deg? -Intervjue meg? 302 00:41:35,333 --> 00:41:40,214 Du satte ord på ting som jeg ikke har kunnet si. 303 00:41:40,297 --> 00:41:45,010 -Du vet vel at alt er konfidensielt? -Ja, så klart. 304 00:41:45,094 --> 00:41:49,974 Det er poenget. Jeg vil at du skal fortelle meg om det, mor til mor. 305 00:41:50,057 --> 00:41:53,352 Hvorfor det? 306 00:41:54,562 --> 00:42:00,609 Jeg vet ikke ennå. Om jeg skriver det, finner jeg kanskje ut av det. 307 00:42:02,069 --> 00:42:05,948 -Takk igjen. -Hva skjer her? 308 00:42:06,032 --> 00:42:11,996 Det er et trygt sted for brukere å injisere og bytte sprøyter. 309 00:42:13,164 --> 00:42:18,462 Om veslejenta mi hadde dratt hit i stedet for å gjemme seg på rommet, 310 00:42:18,545 --> 00:42:21,673 hadde hun kanskje ikke dødd. 311 00:42:21,757 --> 00:42:25,552 Dette stedet eliminerer iallfall den faren. 312 00:42:28,096 --> 00:42:31,099 Du burde bli med og se. 313 00:42:31,183 --> 00:42:35,062 Om du virkelig ønsker å hjelpe og lege, 314 00:42:35,145 --> 00:42:38,982 må du se det for det det er. 315 00:43:06,511 --> 00:43:08,805 Ok. Er du klar? 316 00:43:19,190 --> 00:43:21,317 Hei, Johnny og Diane. 317 00:43:21,401 --> 00:43:24,445 Marissa, dette er Diane. 318 00:43:24,529 --> 00:43:29,785 Hun koordinerer utdelingen av teststrimler for fentanyl. 319 00:43:29,868 --> 00:43:35,749 Hun sier hvor jeg skal gå, hvordan jeg kan hjelpe. Hvordan... 320 00:43:35,833 --> 00:43:40,838 -Går det bra, Marissa? -Unnskyld meg. 321 00:43:51,140 --> 00:43:54,226 Søker du Toby Bennings? Legg igjen en beskjed. 322 00:43:54,309 --> 00:43:57,813 Ducky! Jeg vil bare snakke med deg! 323 00:44:13,955 --> 00:44:16,082 Ducky! 324 00:46:01,107 --> 00:46:04,485 -Paige. -Hei. 325 00:46:04,569 --> 00:46:11,117 -Er alt i orden? -Ja. Jeg er her for å snakke med Gina. 326 00:46:12,577 --> 00:46:17,248 Hun gikk ut med noen venner. Hun kommer ikke hjem før senere. 327 00:46:17,331 --> 00:46:20,710 Ok. Beklager om jeg skremte deg. 328 00:46:20,793 --> 00:46:26,966 Jeg ville bare prate med noen som ikke føles som en forelder og har styr på ting. 329 00:46:27,050 --> 00:46:31,388 -Skjønner. Jeg skal si at du stakk innom. -Vi snakkes. 330 00:46:35,225 --> 00:46:39,146 -Paige! Bare bli med inn, om du vil. -Ja. 331 00:46:39,229 --> 00:46:43,525 Vi er jo på en måte i slekt nå. 332 00:46:43,609 --> 00:46:45,569 Så kom inn. 333 00:47:17,227 --> 00:47:21,398 Herregud, så lenge du var borte. Jeg trodde jeg hadde drept deg. 334 00:47:23,024 --> 00:47:26,319 Hvorfor i helvete følger du etter meg? 335 00:47:27,445 --> 00:47:32,534 -Du drepte sønnen min. -Ikke faen! Tror du virkelig det? 336 00:47:36,413 --> 00:47:38,665 Hva var det som skjedde, da? 337 00:47:39,916 --> 00:47:42,670 Hva skjedde, Ducky? 338 00:47:42,795 --> 00:47:46,465 Noen ringte meg og sa at Michael var i trøbbel. 339 00:47:46,549 --> 00:47:49,510 At han måtte komme seg ut av huset. 340 00:47:49,593 --> 00:47:55,057 Så jeg ringte ham og ba ham møte meg i knarkerbula. Jeg ville beskytte ham. 341 00:47:55,141 --> 00:47:59,603 -Jeg visste ikke at de ville drepe ham! -Så beleilig, da. 342 00:47:59,687 --> 00:48:03,774 Det suger, Mrs. Bennings. 343 00:48:03,858 --> 00:48:08,487 -Han var min beste venn, for faen. -Hvem var det som drepte ham, da? 344 00:48:10,156 --> 00:48:15,661 Jeg har aldri møtt ham. Han kjører en hvit pickup og har tatovering på hånden. 345 00:48:17,497 --> 00:48:20,834 Det er alt jeg vet. 346 00:48:22,002 --> 00:48:25,672 Ingen tror meg. 347 00:48:25,756 --> 00:48:30,093 -Ducky! -Hva gjør du der inne? 348 00:48:38,393 --> 00:48:42,731 -Herregud, mamma. Går det bra? -Ja, men jeg må snakke med deg. 349 00:48:42,814 --> 00:48:46,693 Hva skjedde, Marissa? 350 00:48:46,777 --> 00:48:50,864 Jeg fant din venn Ducky. 351 00:48:50,947 --> 00:48:54,744 -Hva? -Ja. 352 00:48:54,827 --> 00:49:00,124 Han var på matstasjonen. Jeg fulgte etter ham til jernbanegården. 353 00:49:00,208 --> 00:49:05,254 Fulgte du etter ham? Han kunne ha drept deg, mamma. 354 00:49:05,338 --> 00:49:09,675 -Jeg ville at han skulle snakke med meg. -Snakke med deg? 355 00:49:10,968 --> 00:49:15,181 -Har dere noe whiskey? -Jeg drar og leter. Han må være i området. 356 00:49:19,143 --> 00:49:22,980 -Er du sikker på at det var ham? -Ja. 357 00:49:23,147 --> 00:49:27,568 -Sa han noe? -At det var en fyr med håndtatovering. 358 00:49:27,652 --> 00:49:30,864 -At det ikke var ham. -Han er ingen drapsmann. 359 00:49:30,948 --> 00:49:35,160 Så han som slo meg i svime, er ikke voldelig? 360 00:49:35,244 --> 00:49:39,289 -Hva hadde du gjort om du ble forfulgt? -Du forstår ikke. 361 00:49:39,373 --> 00:49:43,961 Han ba Mike om å møte ham der. Han la en felle for ham, Paige. 362 00:50:05,942 --> 00:50:10,071 Bestefar så noen gå inn i huset over gata igjen i går kveld. 363 00:50:10,196 --> 00:50:13,199 Takk! Si ifra om dere ser ham dra derfra. 364 00:50:27,672 --> 00:50:31,217 TIL SALGS 365 00:51:16,972 --> 00:51:19,893 Ducky? 366 00:51:25,649 --> 00:51:27,984 Ducky! 367 00:51:37,869 --> 00:51:40,497 Hallo? 368 00:52:04,522 --> 00:52:06,691 Ducky! 369 00:52:21,998 --> 00:52:24,083 Ducky? 370 00:53:33,696 --> 00:53:37,033 Melding fra: Paige, Janine, Mike 371 00:53:37,117 --> 00:53:41,830 Mike: Han prøver å skremme oss, bror. Ducky: Kom deg til bula nå! 372 00:53:46,293 --> 00:53:50,005 Få Mike dit, ellers dør vi alle sammen. De vil bare snakke med ham. 373 00:53:59,014 --> 00:54:02,643 518-44-9078 UKJENT 374 00:54:25,876 --> 00:54:30,714 -Unnskyld, jeg var nede. -Får jeg komme inn? 375 00:54:33,967 --> 00:54:39,097 -Hva skjer? Er alt i orden? -Ducky er død. 376 00:54:40,682 --> 00:54:45,228 -Hvordan vet du det? -Jeg fant ham i det gamle huset. 377 00:54:45,312 --> 00:54:48,774 Han begikk selvmord. 378 00:54:48,857 --> 00:54:53,612 -Fy faen. Ok. -Herregud. 379 00:54:55,530 --> 00:54:58,910 Ok. Sett deg ned, så henter jeg litt vann til deg. 380 00:54:58,993 --> 00:55:02,705 -Går det bra? -Nei. 381 00:55:04,916 --> 00:55:09,670 Her, drikk og pust dypt. 382 00:55:12,590 --> 00:55:15,385 Fy faen. 383 00:55:15,510 --> 00:55:20,681 -Var det noen andre der? -Nei, bare meg og... 384 00:55:20,765 --> 00:55:24,602 Jeg så liket hans og stakk. 385 00:55:24,685 --> 00:55:29,524 Jeg forstår. Ok. Hvorfor ringte du ikke nødsentralen? 386 00:55:29,649 --> 00:55:34,738 Fordi jeg ikke burde være der. Jeg er her fordi jeg vet at du kan hjelpe. 387 00:55:34,822 --> 00:55:38,617 Jeg er lei for det. Kondolerer. 388 00:55:38,700 --> 00:55:45,290 Jeg skal få sendt ut noen med en gang. Bare ro ned og føl deg som hjemme. 389 00:55:45,374 --> 00:55:48,335 Det tar bare to minutter, ok? 390 00:57:01,660 --> 00:57:04,455 Hva faen? 391 00:57:35,612 --> 00:57:40,367 Kode 10-56. Jeg vil bare at noen skal dra dit og sjekke. 392 00:57:41,868 --> 00:57:45,163 Med en gang. 393 00:57:45,247 --> 00:57:47,833 Ja, det er der. 394 00:57:47,916 --> 00:57:52,462 Jeg vil at noen skal dra til 125 Eagle St. og sjekke en mulig 10-56. 395 00:57:52,546 --> 00:57:54,131 Hold meg oppdatert. 396 00:57:54,214 --> 00:57:58,886 Hold det hemmelig, Mitch. Dette er personlig. 397 00:59:25,683 --> 00:59:28,311 Paige? 398 00:59:37,654 --> 00:59:39,406 DUCKY 399 01:00:04,557 --> 01:00:07,935 -Nei... -Gi meg telefonen, Paige. Gi meg den. 400 01:00:08,018 --> 01:00:10,187 -Gi meg telefonen. -Trekk tilbake. 401 01:00:18,404 --> 01:00:22,366 -Hør her. Du vet ikke hva som foregår. -Toby... 402 01:00:22,450 --> 01:00:26,913 -Vær så snill. Jeg kan forklare. -Trekk tilbake, for faen. 403 01:00:26,997 --> 01:00:31,668 -Gi meg telefonen. Jeg kan forklare. -Trekk tilbake, for faen! 404 01:00:31,793 --> 01:00:35,130 Ro deg ned. Stopp, ok? 405 01:00:35,213 --> 01:00:39,468 -Ro deg ned. Gi meg telefonen. -Dra til helvete. Flytt deg, for faen. 406 01:00:39,551 --> 01:00:44,639 Trekk tilbake, for faen! Flytt deg! Ikke rør meg. 407 01:00:44,806 --> 01:00:48,685 -Slipp meg! -Gi meg telefonen. Slutt, Paige! 408 01:01:06,454 --> 01:01:08,956 Faen, faen, faen! 409 01:01:09,040 --> 01:01:13,878 Paige. Paige? Hei... 410 01:01:13,961 --> 01:01:16,714 Faen også. 411 01:01:17,924 --> 01:01:20,468 Faen. 412 01:01:56,422 --> 01:01:58,465 Faen. 413 01:03:06,202 --> 01:03:09,080 Hei, jeg er hjemme. 414 01:03:09,163 --> 01:03:14,043 Gina! Ring etter en ambulanse, fort! Det er Paige, ring etter en ambulanse! 415 01:03:14,126 --> 01:03:18,798 Hun falt på badet. Jeg tror hun har tatt overdose. Hun blør! 416 01:03:18,881 --> 01:03:23,677 -Få en ambulanse hit, nå! -Ok, ok... 417 01:03:27,265 --> 01:03:30,143 Faen... Faen. 418 01:03:34,314 --> 01:03:41,279 -Toby, jeg tror Paige skjuler noe. -Ja. Hun ruser seg og har tatt overdose. 419 01:03:41,363 --> 01:03:47,077 -Hva? -Hun er på vei til sykehuset. St. Peters. 420 01:04:33,624 --> 01:04:38,672 Tang, takk. Sug. 421 01:04:46,722 --> 01:04:49,475 Her kommer hun. 422 01:04:52,186 --> 01:04:55,606 Hjertestans. Hent defibrillatoren! 423 01:08:33,204 --> 01:08:36,040 Hei, pus. Her er en baby. 424 01:08:36,124 --> 01:08:39,210 Du har vel aldri sett en sånn før. 425 01:09:32,933 --> 01:09:37,396 -Herregud! Du skremte meg. -Beklager. Jeg låste meg inn. 426 01:09:37,479 --> 01:09:40,524 -Er alt i orden? -Fint rom. 427 01:09:42,609 --> 01:09:46,571 Perfekt for den vesle engelen. 428 01:09:46,655 --> 01:09:50,200 Jeg må gi henne flasken. Kom. 429 01:09:51,451 --> 01:09:53,662 Ok. 430 01:09:57,332 --> 01:09:59,626 Sånn, ja. 431 01:10:01,545 --> 01:10:03,588 Ja. 432 01:10:07,176 --> 01:10:09,637 Hva er det? 433 01:10:11,180 --> 01:10:13,683 Jeg har funnet noe. 434 01:10:24,402 --> 01:10:28,072 Marissa, jeg fant det under trappen. 435 01:10:28,197 --> 01:10:31,993 Jeg trodde det var et mirakel. 436 01:10:32,076 --> 01:10:35,830 Som en gave, en påminnelse. 437 01:10:35,913 --> 01:10:38,583 Men så oppdaget jeg blodet. 438 01:10:38,666 --> 01:10:42,087 -Hvordan... -Jeg vet ikke. 439 01:10:42,171 --> 01:10:46,675 Jeg har prøvd å komme på en mulig forklaring. Jeg... 440 01:11:02,024 --> 01:11:05,110 -Har du spurt ham om det? -Nei. 441 01:11:06,361 --> 01:11:09,531 Jeg finner ikke de rette ordene. 442 01:11:14,620 --> 01:11:16,956 Hva skal du gjøre? 443 01:11:23,379 --> 01:11:27,092 Jeg vet ikke hva som er rett å gjøre. 444 01:11:27,175 --> 01:11:30,220 Jeg vet ikke om jeg klarer det heller. 445 01:11:38,186 --> 01:11:44,526 Jeg vet det, jeg føler meg også skyldig. Vi har et spor, men ikke tenk på det nå. 446 01:11:44,609 --> 01:11:47,570 Han tok med fentanyl til South End. 447 01:11:47,654 --> 01:11:51,366 Kom igjen, mamma. Ta telefonen. 448 01:11:51,533 --> 01:11:57,164 Ducky slipper ikke unna med det. Vi tror at han og Mike jobbet sammen. 449 01:11:57,248 --> 01:12:00,084 Kanskje de begynte å krangle. 450 01:12:00,167 --> 01:12:06,340 Jeg forventer ikke at du svarer. Det er noe jeg vil si deg, ansikt til ansikt. 451 01:12:06,424 --> 01:12:07,883 Ok, mamma. 452 01:12:07,967 --> 01:12:10,136 Du må være forsiktig med den jenta. 453 01:12:10,219 --> 01:12:13,264 Jeg er veldig glad i deg. Ha det. 454 01:12:13,347 --> 01:12:19,019 Vet du hvem som ringte ham, Paige? Det var Ducky. Vi sjekket telefonen hans. 455 01:12:51,762 --> 01:12:54,598 -Hei. -Hun sover. 456 01:12:56,349 --> 01:12:58,977 Er alt i orden, mamma? 457 01:13:00,479 --> 01:13:02,689 Nei, ikke egentlig. 458 01:13:06,402 --> 01:13:11,407 Oi, den har jeg ikke sett på årevis. 459 01:13:11,532 --> 01:13:15,536 Det var pappas beste koffert. 460 01:13:15,620 --> 01:13:19,540 Og han dekket den med klistremerker. 461 01:13:23,461 --> 01:13:26,297 Tingene ligger oppi den. 462 01:13:32,261 --> 01:13:34,722 Tror du det var det som tok livet av henne? 463 01:13:41,687 --> 01:13:44,316 Ja, det virker sånn. 464 01:13:47,528 --> 01:13:50,531 Begge hadde fentanyl i seg. 465 01:13:53,951 --> 01:13:58,080 Jeg mener det, mamma. Du burde gå til legen. 466 01:14:00,666 --> 01:14:03,669 Ja, jeg skal det. 467 01:14:05,546 --> 01:14:08,382 Ok. Jeg prøvde. 468 01:17:29,756 --> 01:17:31,549 Takk. 469 01:17:35,512 --> 01:17:37,722 Denne veien. 470 01:17:51,027 --> 01:17:54,781 Dette er Empire-linjen til New York City. 471 01:17:54,906 --> 01:17:59,286 Den stopper i Hudson, Rhinecliff, Poughkeepsie, Croton-Harmon og Yonkers. 472 01:17:59,370 --> 01:18:03,499 Endestasjonen er Penn Station. 473 01:18:03,582 --> 01:18:07,420 Ha billetten klar til konduktøren kommer. 474 01:20:56,718 --> 01:21:01,265 Husker du den kampen da Mike kastet et perfekt kast? 475 01:21:01,348 --> 01:21:07,146 Helt til siste periode, da motstanderne fikk en home run? 476 01:21:11,567 --> 01:21:14,570 Typisk hans flaks. 477 01:21:16,572 --> 01:21:19,867 Ingenting av dette var meningen. 478 01:21:21,327 --> 01:21:24,288 Det skulle være enkelt. 479 01:21:25,539 --> 01:21:30,920 Da Mike fikk vite innholdet, nektet han å selge det eller gi det tilbake. 480 01:21:31,003 --> 01:21:33,924 Hva trodde han at de kom til å gjøre? 481 01:21:34,007 --> 01:21:37,094 Det er vel jeg som har uflaks. 482 01:21:37,177 --> 01:21:40,597 Dette har ingenting med flaks å gjøre. 483 01:21:41,848 --> 01:21:44,768 Jeg er redd, mamma. 484 01:21:50,899 --> 01:21:52,901 Jeg også. 485 01:22:49,543 --> 01:22:52,296 Min yngste sønn var den fødte idrettsutøver. 486 01:22:52,379 --> 01:22:56,425 Storebroren hans, Toby, begynte å slå ground-baller da han var to-tre år. 487 01:22:56,508 --> 01:23:02,514 Han var god. Toby også. Men Michael var spesiell. Han hadde en arm. 488 01:23:02,598 --> 01:23:04,767 Bare vann, takk. 489 01:23:04,850 --> 01:23:11,398 Han kastet 112 km/t som 14-åring. Talentjegerne sa at han kunne bli proff. 490 01:23:11,482 --> 01:23:16,570 Vi ante ikke hvor mye skade han påførte skulderen på kastearmen. 491 01:23:16,653 --> 01:23:19,656 Kanskje vi burde ha fått ham til å slutte. 492 01:23:19,740 --> 01:23:24,037 Men som 15-åring ble han medisinert mot smertene. 493 01:23:24,120 --> 01:23:28,249 Å påstå at jeg ikke visste bedre ville ikke vært helt sant. 494 01:23:28,333 --> 01:23:32,045 Men jeg visste at en ungdom ikke burde ha så store smerter. 495 01:23:33,880 --> 01:23:38,259 Så begynte jeg å merke endringer i oppførselen hans. 496 01:23:38,343 --> 01:23:43,765 Det var annerledes med Toby. Han trengte vi ikke å bekymre oss for. 497 01:23:43,848 --> 01:23:46,976 Tjenestemannen, den ambisiøse av dem. 498 01:23:47,060 --> 01:23:49,979 Det er kanskje det eneste jeg fortsatt ser i ham. 499 01:23:50,063 --> 01:23:54,442 Hans giftige ambisjoner. 500 01:23:54,526 --> 01:24:00,991 Tross Mikes og Tobys ulikheter, var deres liv mer sammenflettet enn jeg ante. 501 01:24:11,460 --> 01:24:14,755 Jeg går ut fra at du forstår hva dette innebærer. 502 01:24:17,341 --> 01:24:20,636 Det vet jeg bedre enn noen andre. 503 01:24:21,846 --> 01:24:27,393 Gi det et par dager. En uke. Hvor lenge du vil. 504 01:24:29,353 --> 01:24:31,564 Tenk over det. 505 01:24:31,647 --> 01:24:36,945 Og om du fortsatt vil publisere det, 506 01:24:37,028 --> 01:24:40,031 så støtter jeg deg. 507 01:24:54,504 --> 01:24:57,841 Det er bra. 508 01:25:28,122 --> 01:25:34,253 Takk for at vi får passe henne i dag. Får jeg ta henne? 509 01:25:34,378 --> 01:25:39,383 Hei, vennen. Hei, vennen! 510 01:25:39,509 --> 01:25:43,596 Skal vi ha det gøy i dag? Ja visst. 511 01:25:43,679 --> 01:25:45,807 Takk, mamma. Vi ses senere. 512 01:25:48,685 --> 01:25:49,686 Vennen. 513 01:25:51,855 --> 01:25:54,566 La oss dra. 514 01:26:23,137 --> 01:26:30,061 "Morsmelk, brorsblod" av Marissa Bennings. 515 01:27:51,853 --> 01:27:57,359 Tekst: Sunniva S. Olsen www.junefirst.tv