1
00:02:17,092 --> 00:02:19,051
...qui semble
avoir pris de l'ampleur.
2
00:02:19,051 --> 00:02:21,967
Selon un nouveau rapport
effarant de la CDC,
3
00:02:21,967 --> 00:02:23,577
La situation
est critique.
4
00:02:23,577 --> 00:02:26,232
Elle touche tout le monde,
peu importe l'âge,
5
00:02:26,232 --> 00:02:27,842
l'origine ethnique,
la classe sociale.
6
00:02:27,842 --> 00:02:29,453
Et les chiffres continuent
de grimper.
7
00:02:29,453 --> 00:02:30,758
C'est une crise nationale.
8
00:02:30,758 --> 00:02:32,412
Effectivement.
9
00:02:32,412 --> 00:02:34,849
Et malheureusement, cela prouve
que les actions de prévention
10
00:02:34,849 --> 00:02:36,982
qui ont été mises en place
ne suffisent pas
11
00:02:36,982 --> 00:02:38,984
pour ralentir
cette progression,
12
00:02:38,984 --> 00:02:42,161
et ce, malgré l'embauche
de plusieurs intervenants...
13
00:04:13,687 --> 00:04:17,169
La date des élections
se rapproche...
14
00:04:31,183 --> 00:04:32,358
Barry?
15
00:04:32,358 --> 00:04:33,968
Oui, un instant.
16
00:04:34,839 --> 00:04:36,449
- Le festival du mouton?
- Ouais.
17
00:04:36,449 --> 00:04:38,190
Il est sur mon bureau?
Il est prêt?
18
00:04:38,190 --> 00:04:39,800
- Le festival du mouton?
- Oui.
19
00:04:39,800 --> 00:04:41,106
Je le veux aujourd'hui.
20
00:04:41,106 --> 00:04:43,021
Oh oui. Je l'ai.
Hum...
21
00:04:43,021 --> 00:04:45,240
Désolé, non, j'ai eu un nombre
de clics incroyable
22
00:04:45,240 --> 00:04:46,720
avec les vidéos des ânes
du parti Démocrate
23
00:04:46,720 --> 00:04:48,113
la semaine dernière.
24
00:04:48,113 --> 00:04:49,419
Alors, j'ai essayé de les faire
circuler, mais...
25
00:04:49,419 --> 00:04:50,855
Oui, il est prêt.
26
00:04:50,855 --> 00:04:52,117
Super. C'est super.
27
00:04:52,117 --> 00:04:54,380
Ouais, ça va te plaire,
je crois.
28
00:05:00,908 --> 00:05:03,171
EÉcoute, Thomas,
ce que tu proposes,
29
00:05:03,171 --> 00:05:04,477
même si ça peut générer beaucoup
de clics,
30
00:05:04,477 --> 00:05:06,784
c'est pas vraiment
une nouvelle.
31
00:05:06,784 --> 00:05:09,395
Et ça reste notre première obligation.
32
00:05:09,395 --> 00:05:11,963
On sait tous que la version
papier dort sur les étagères,
33
00:05:11,963 --> 00:05:15,619
mais on doit utiliser
les élections comme baromètre.
34
00:05:15,619 --> 00:05:17,360
Si rien n'a changé
dans six mois,
35
00:05:17,360 --> 00:05:19,710
on saura qu'on doit
rectifier le tir,
36
00:05:19,710 --> 00:05:22,756
mais d'ici là,
on doit suivre les règles.
37
00:05:22,756 --> 00:05:24,584
On est dans une nouvelle ère.
38
00:05:24,584 --> 00:05:26,847
Je n'essaie pas de m'y opposer.
39
00:05:26,847 --> 00:05:28,196
Je suis là depuis
assez longtemps
40
00:05:28,196 --> 00:05:30,242
pour reconnaître
les transformations.
41
00:05:30,242 --> 00:05:33,201
Mais on doit pouvoir continuer
à faire notre boulot.
42
00:05:35,029 --> 00:05:37,249
D'accord, alors, passons
au suivant,
43
00:05:37,249 --> 00:05:39,033
pour que vous puissiez
retourner aux tâches importantes
44
00:05:39,033 --> 00:05:40,557
qui vous attendent.
45
00:05:40,557 --> 00:05:42,646
Gill, tu as dit que la nuit
avait été pénible...
46
00:05:44,387 --> 00:05:46,476
Excusez-moi.
Désolé de vous interrompre.
47
00:05:46,476 --> 00:05:48,652
Toby?
48
00:05:48,652 --> 00:05:51,481
Il faudrait... il faudrait
que je parle à Marissa.
49
00:05:51,481 --> 00:05:53,439
Quelque chose...
50
00:05:53,439 --> 00:05:54,875
Qu'est-ce qu'il y a?
51
00:05:54,875 --> 00:05:56,703
Quelque chose...
quelque chose de grave.
52
00:06:01,665 --> 00:06:03,231
D'accord.
53
00:06:03,231 --> 00:06:04,668
Ouù est-ce qu'on en était?
54
00:06:04,668 --> 00:06:05,930
Gill, qu'est-ce que tu as?
55
00:06:05,930 --> 00:06:07,932
Un homicide à Arbor Hill,
56
00:06:07,932 --> 00:06:10,108
un jeune homme a été abattu
en pleine rue.
57
00:06:10,108 --> 00:06:12,719
Le nom de la victime
n'a pas encore été divulgué.
58
00:06:12,719 --> 00:06:15,548
Un voisin aurait vu quelqu'un
s'enfuir en courant...
59
00:06:36,090 --> 00:06:40,181
LA FUREUR D'UNE MEÈRE
60
00:07:11,952 --> 00:07:14,520
Tu ne peux pas t'en vouloir
pour ce qui s'est passé.
61
00:07:14,520 --> 00:07:16,087
Hum.
62
00:07:32,799 --> 00:07:34,975
Nous sommes réunis ici
aujourd'hui
63
00:07:34,975 --> 00:07:38,239
en l'honneur d'un être cher
parti beaucoup trop tôt.
64
00:07:38,239 --> 00:07:40,720
Nous prions pour que sa famille
trouve du réconfort
65
00:07:40,720 --> 00:07:44,289
dans la promesse du Royaume
de Dieu Tout-Puissant.
66
00:07:44,289 --> 00:07:47,161
Et bien qu'aucun mot ne puisse
apaiser la colère
67
00:07:47,161 --> 00:07:50,295
et le désespoir que suscitent
une telle tragédie,
68
00:07:50,295 --> 00:07:53,037
nous prions pour
que nous tous ici réunis
69
00:07:53,037 --> 00:07:55,692
puissions montrer
à cette famille éplorée
70
00:07:55,692 --> 00:07:58,695
qu'elle n'est pas seule
dans le deuil,
71
00:07:58,695 --> 00:08:03,134
et que ce fils que nous avons
perdu est entouré d'amour.
72
00:08:03,961 --> 00:08:05,484
Il arrive parfois,
73
00:08:05,484 --> 00:08:08,226
dans des circonstances tragiques
comme celles-ci,
74
00:08:08,226 --> 00:08:09,880
que la rage nous emporte
75
00:08:09,880 --> 00:08:12,926
et nous incite à rejeter
le plan de Dieu
76
00:08:12,926 --> 00:08:14,972
et à perdre notre propre place
dans sa miséricorde.
77
00:08:14,972 --> 00:08:16,669
T'énerve pas, surtout.
78
00:08:17,191 --> 00:08:19,106
Mais on doit toujours
se rappeler que la mort...
79
00:08:19,106 --> 00:08:20,673
Tu savais qu'elle serait là.
80
00:08:20,673 --> 00:08:23,154
...n'est qu'un autre pas
qui nous rapproche de Dieu.
81
00:08:28,246 --> 00:08:30,248
- On pense beaucoup à vous.
- Merci. Oui.
82
00:08:30,248 --> 00:08:31,510
C'est gentil de votre part.
83
00:08:31,510 --> 00:08:32,685
Il est parti beaucoup
trop tôt.
84
00:08:32,685 --> 00:08:33,817
Oui, c'est vrai.
85
00:08:33,817 --> 00:08:35,209
Je me souviendrai toujours
de lui.
86
00:08:35,209 --> 00:08:36,602
Merci beaucoup.
87
00:08:38,038 --> 00:08:39,562
Merci.
88
00:08:44,001 --> 00:08:45,872
Madame Bennings,
je suis encein--
89
00:08:47,004 --> 00:08:49,702
Hé! Maman, mais qu'est-ce que
tu fous?
90
00:08:50,268 --> 00:08:51,574
Aiïe.
91
00:09:07,981 --> 00:09:09,722
Désolée de t'avoir frappée.
92
00:09:09,722 --> 00:09:11,463
Je l'aurais pas fait
si j'avais su.
93
00:09:11,463 --> 00:09:13,770
Ouais, je sais.
94
00:09:13,770 --> 00:09:15,772
Mais ce n'est pas parce que
t'es enceinte, que je vais--
95
00:09:15,772 --> 00:09:17,774
EÉcoute, t'es pas obligée
de m'aimer.
96
00:09:18,731 --> 00:09:21,299
Mais il y a une petite chose bizarre
97
00:09:21,299 --> 00:09:22,909
qui grandit dans mon ventre.
98
00:09:24,128 --> 00:09:25,608
T'es sûre qu'il est de lui?
99
00:09:25,608 --> 00:09:27,348
Ouais, à moins que quelqu'un
se soit faufilé
100
00:09:27,348 --> 00:09:29,220
entre mes jambes
et l'ai oublié là.
101
00:09:31,831 --> 00:09:34,051
Tu sais que c'est pas moi
qui ai fait de lui un toxico.
102
00:09:34,051 --> 00:09:36,183
Non, non, je sais pas.
103
00:09:36,183 --> 00:09:38,272
Mais t'as fait de lui un voleur.
104
00:09:38,272 --> 00:09:39,752
Il n'avait jamais rien volé
de sa vie
105
00:09:39,752 --> 00:09:40,971
avant de te rencontrer.
106
00:09:40,971 --> 00:09:42,450
Tu veux vraiment parler
du Vitamix?
107
00:09:42,450 --> 00:09:44,670
Non. Je parle des mensonges,
des vols, de l'argent,
108
00:09:44,670 --> 00:09:45,758
des bijoux,
et ensuite du Vitamix.
109
00:09:45,758 --> 00:09:47,368
Il me l'avait donné
pour mes 40 ans.
110
00:09:47,368 --> 00:09:48,456
Tu ne l'utilisais jamais.
111
00:09:48,456 --> 00:09:49,632
Et toi, oui?
112
00:09:57,640 --> 00:09:59,250
Ouù est-ce qu'il vivait?
113
00:10:01,774 --> 00:10:03,950
On avait trouvé un endroit
ouù se sevrer.
114
00:10:04,603 --> 00:10:06,649
Il avait fait des crises
de panique
115
00:10:06,649 --> 00:10:08,172
et il tombait malade.
116
00:10:08,172 --> 00:10:09,782
CÇa lui faisait peur.
117
00:10:11,610 --> 00:10:13,133
Est-ce qu'il vendait encore?
118
00:10:13,133 --> 00:10:14,744
Non, justement,
il ne vendait plus.
119
00:10:14,744 --> 00:10:17,050
Quand ils ont commencé à trouver
du fentanyl dans la dope,
120
00:10:17,050 --> 00:10:18,443
il a décidé d'arrêter.
121
00:10:18,443 --> 00:10:21,446
Il voulait acheter une maison
près de Chatham.
122
00:10:21,446 --> 00:10:23,317
Il avait hâte qu'on soit
une famille.
123
00:10:23,317 --> 00:10:24,579
Acheter une maison?
124
00:10:24,579 --> 00:10:26,364
Comment il aurait pu s'acheter
une maison?
125
00:10:26,364 --> 00:10:29,367
Il disait que Ducky
et lui avaient un plan.
126
00:10:29,367 --> 00:10:30,803
Il trainait encore
avec Ducky?
127
00:10:30,803 --> 00:10:32,152
Oh, oui.
128
00:10:32,152 --> 00:10:34,633
Il était comme un frère.
Pour nous deux, en fait.
129
00:10:40,987 --> 00:10:42,597
Je suis pas venue
pour me disputer
130
00:10:42,597 --> 00:10:45,383
ou supplier
ou quoi que ce soit d'autre.
131
00:10:45,383 --> 00:10:47,167
Je suis là parce que
j'aimais Michael,
132
00:10:47,167 --> 00:10:48,516
et je suis triste
qu'il soit parti,
133
00:10:48,516 --> 00:10:50,127
et je sais que toi aussi.
134
00:10:51,084 --> 00:10:52,695
T'as l'impression d'être fâchée
en ce moment,
135
00:10:52,695 --> 00:10:54,392
mais je sais que t'es triste.
136
00:11:23,464 --> 00:11:25,684
Oui, il me manque,
à moi aussi.
137
00:12:32,620 --> 00:12:34,144
Continue comme ça,
Mike!
138
00:12:35,798 --> 00:12:37,321
Te laisse pas
déconcentrer!
139
00:12:37,321 --> 00:12:38,452
Beau lancer, Mike!
140
00:12:38,452 --> 00:12:39,976
Trois autres prises
et ça y est!
141
00:12:39,976 --> 00:12:42,848
Vas-y, Mike!
Un lancer à la fois!
142
00:13:35,161 --> 00:13:37,772
Qui a fait ça, selon toi?
143
00:13:37,772 --> 00:13:40,514
Eh bien, on a une piste,
144
00:13:40,514 --> 00:13:44,518
mais je crois pas que tu devrais
penser à ça en ce moment.
145
00:13:48,392 --> 00:13:49,872
Ugh.
146
00:13:49,872 --> 00:13:51,090
OK.
147
00:13:52,526 --> 00:13:54,964
Tu te souviens de l'ami
de Mike, Ducky?
148
00:13:54,964 --> 00:13:56,313
Everett Dukowski.
149
00:13:56,313 --> 00:13:58,402
Ouais, bien sûr.
150
00:13:58,402 --> 00:14:00,143
On sait maintenant avec assez
de certitude
151
00:14:00,143 --> 00:14:02,754
que c'est lui qui a fait entrer
le fentanyl dans le South End.
152
00:14:03,755 --> 00:14:05,800
C'est une drogue intense.
153
00:14:06,584 --> 00:14:10,153
Les toxicos qui sont mêlés
à ce commerce-l survivent
jamais longtemps.
154
00:14:13,330 --> 00:14:16,637
Alors, Michael a été mêlé
à ça?
155
00:14:17,943 --> 00:14:21,033
On pense que Ducky et lui
faisaient des affaires ensemble,
156
00:14:21,033 --> 00:14:23,296
qu'ils vendaient un dangereux
cocktail:
157
00:14:23,296 --> 00:14:25,385
héroiïne, coke et fentanyl.
158
00:14:25,385 --> 00:14:27,735
Peut-être qu'ils se sont
disputés tous les deux,
159
00:14:27,735 --> 00:14:30,477
ou qu'une vente a mal tourné.
160
00:14:30,477 --> 00:14:31,957
Qu'est-ce qui te fait dire
ça?
161
00:14:31,957 --> 00:14:33,828
Mike a été tué tout près
d'une des maisons
162
00:14:33,828 --> 00:14:35,178
qui servaient d'entrepôts
à Ducky.
163
00:14:35,178 --> 00:14:36,570
Et il correspond
à la description
164
00:14:36,570 --> 00:14:37,920
qu'a donnée un voisin.
165
00:14:38,529 --> 00:14:40,748
Et tu l'as vu quand
la dernière fois?
166
00:14:40,748 --> 00:14:42,011
Mike?
167
00:14:42,533 --> 00:14:44,665
Je sais pas,
168
00:14:44,665 --> 00:14:47,581
il y a trois, ou quatre mois,
peut-être bien.
169
00:14:49,148 --> 00:14:51,020
Moins longtemps que moi.
170
00:15:08,907 --> 00:15:10,778
Seigneur,
t'as pas encore décidé
171
00:15:10,778 --> 00:15:12,171
d'arrêter cette cochonnerie-là?
172
00:15:13,781 --> 00:15:15,392
CÇa m'aide.
173
00:15:15,914 --> 00:15:18,743
C'est drôle, ça, je croyais
plutôt que ça te nuisait.
174
00:15:18,743 --> 00:15:21,528
Pas si je traîne
aucun briquet.
175
00:15:23,139 --> 00:15:25,228
C'est bon,
partage un peu alors.
176
00:15:32,365 --> 00:15:33,627
Hum.
177
00:15:34,977 --> 00:15:36,282
Wow.
178
00:15:37,109 --> 00:15:39,198
Même quand on fait semblant,
ça aide.
179
00:15:42,419 --> 00:15:45,988
Je vais attraper Ducky,
je te le promets.
180
00:16:06,008 --> 00:16:08,010
C'EST SEÉRIEUX.
RAPPELLE-MOI.
181
00:16:23,460 --> 00:16:24,722
Entrez.
182
00:16:30,510 --> 00:16:31,946
Marissa.
183
00:16:31,946 --> 00:16:33,600
Qu'est-ce que tu fais là?
184
00:16:33,600 --> 00:16:35,037
Je voulais m'assurer
185
00:16:35,037 --> 00:16:36,690
que tout se passait bien
sans moi.
186
00:16:37,996 --> 00:16:40,781
Oui, tout se passe bien.
187
00:16:42,000 --> 00:16:43,436
C'est super.
188
00:16:44,133 --> 00:16:45,569
Euh...
189
00:16:46,352 --> 00:16:49,399
On s'attendait pas à te revoir
avant au moins un mois.
190
00:16:52,750 --> 00:16:54,230
Est-ce que tu tiens le coup?
191
00:16:55,100 --> 00:16:57,189
Je veux revenir travailler.
192
00:17:00,801 --> 00:17:03,500
Tu as pris trois mois
de congé pour Frank.
193
00:17:03,500 --> 00:17:05,589
Oui, mais là,
c'est différent.
194
00:17:05,589 --> 00:17:08,374
J'ai besoin de revenir travailler.
195
00:17:08,374 --> 00:17:11,377
Et qu'est-ce que tu veux faire
au juste à ton retour?
196
00:17:12,770 --> 00:17:15,816
Je veux la même chose
que je faisais avant.
197
00:17:16,426 --> 00:17:18,645
Tu détestes l'édition.
198
00:17:21,213 --> 00:17:24,303
Sors de ce bureau et va lire
tout ce qu'a écrit Barry
199
00:17:24,303 --> 00:17:25,609
depuis que tu es partie.
200
00:17:25,609 --> 00:17:27,089
T'es sérieux, Barry?
201
00:17:27,611 --> 00:17:29,700
Tu parles de celui
qui a fait des sections A et C
202
00:17:29,700 --> 00:17:31,571
du journal
un spectacle d'ânes?
203
00:17:31,571 --> 00:17:32,659
Un instant,
s'il te plaît.
204
00:17:32,659 --> 00:17:34,313
Je sais que tu détestes Barry
205
00:17:34,313 --> 00:17:37,229
et tous les autres gars
du bureau.
206
00:17:37,229 --> 00:17:39,101
Pourquoi?
207
00:17:39,101 --> 00:17:42,147
Parce qu'ils sont pas journalistes.
208
00:17:42,147 --> 00:17:45,063
Ils s'intéressent juste
aux chiffres et au formatage
209
00:17:45,063 --> 00:17:47,370
et aux mots par clics,
et tout ça.
210
00:17:47,370 --> 00:17:50,242
Toi, tu sais à peine quoi
sert l'internet.
211
00:17:51,330 --> 00:17:54,551
Marissa, c'est toi,
ma meilleure journaliste,
212
00:17:54,551 --> 00:17:56,030
mais pour une raison
qui m'échappe,
213
00:17:56,030 --> 00:17:57,945
tu refuses d'écrire.
214
00:17:57,945 --> 00:18:02,341
Prends le temps qu'il te faut,
mais s'il te plaît, écris.
215
00:18:19,619 --> 00:18:20,707
Boom.
216
00:18:20,707 --> 00:18:22,274
OK, la noire.
217
00:18:22,274 --> 00:18:24,233
N'importe quoi,
elle va toucher ma boule.
218
00:18:24,233 --> 00:18:26,757
Regarde et prend des notes.
219
00:18:28,715 --> 00:18:29,760
La chance.
220
00:18:29,760 --> 00:18:31,109
J'ai appris de la meilleure.
221
00:18:31,109 --> 00:18:32,371
Un autre.
222
00:18:36,201 --> 00:18:37,898
Allez, c'est à toi.
223
00:18:41,293 --> 00:18:43,034
Gina a pas voulu venir
avec nous.
224
00:18:44,122 --> 00:18:46,168
Elle ne voulait pas
s'imposer.
225
00:18:46,168 --> 00:18:47,604
Elle a dit que ce serait
beaucoup mieux
226
00:18:47,604 --> 00:18:49,475
qu'on passe
du temps ensemble
227
00:18:49,475 --> 00:18:52,086
pour qu'on fasse
notre deuil.
228
00:18:52,086 --> 00:18:53,697
Quoi, c'est ce qu'on fait là?
229
00:19:01,139 --> 00:19:03,097
Tu crois que ça va aller, maman?
230
00:19:03,097 --> 00:19:05,839
Une boule à la fois.
231
00:20:12,123 --> 00:20:13,429
En haut, à gauche.
232
00:20:14,778 --> 00:20:16,127
On se dépêche!
233
00:20:26,093 --> 00:20:28,095
La valise n'est plus là.
234
00:20:33,100 --> 00:20:34,798
Elle doit bien être ici,
quelque part.
235
00:20:49,378 --> 00:20:51,467
Il y a une pièce à l'arrière.
236
00:20:52,859 --> 00:20:54,296
Oh, merde.
237
00:20:56,602 --> 00:20:58,256
Va voir.
238
00:22:14,767 --> 00:22:16,856
Qu'est-ce que tu fais?
239
00:22:16,856 --> 00:22:18,728
J'ai toujours voulu faire ça.
240
00:22:25,256 --> 00:22:27,389
C'est bizarre, tu trouves pas?
241
00:22:28,433 --> 00:22:29,956
Quoi?
242
00:22:29,956 --> 00:22:32,829
Paige a dit que Michael,
Ducky et elle allaient déménager
243
00:22:32,829 --> 00:22:37,529
dans une ferme, une maison
dans le coin de Chatham?
244
00:22:37,529 --> 00:22:40,880
Mike, un fermier?
245
00:22:42,404 --> 00:22:44,710
Je sais.
Je trouve ça aussi ridicule.
246
00:22:46,625 --> 00:22:49,411
Je crois que tu devrais
te méfier de cette fille.
247
00:22:58,071 --> 00:22:59,551
Je peux savoir
ce que tu fous là?
248
00:22:59,551 --> 00:23:00,813
Merde, merde, merde.
249
00:23:00,813 --> 00:23:02,206
Désolée, je voulais rester éveillée.
250
00:23:02,206 --> 00:23:03,599
Qu'est-ce que tu fais ici?
251
00:23:03,599 --> 00:23:05,731
Des gens se sont introduits
dans mon appartement
252
00:23:05,731 --> 00:23:07,080
et je savais pas... j'avais...
253
00:23:07,080 --> 00:23:08,952
j'avais nulle part ouù aller.
254
00:23:10,649 --> 00:23:13,478
T'es blessée?
Tu as vu qui c'était?
255
00:23:13,478 --> 00:23:16,307
Non, non, mais j'ai trouvé...
j'ai trouvé ça.
256
00:23:18,352 --> 00:23:19,702
Je crois que c'est...
257
00:23:19,702 --> 00:23:20,964
je crois que c'est ça
qu'ils cherchaient.
258
00:23:20,964 --> 00:23:23,227
Je l'ai trouvé juste avant
qu'ils arrivent.
259
00:23:23,880 --> 00:23:25,577
Qu'est-ce que c'est?
260
00:23:25,577 --> 00:23:28,667
C'est environ 50 000 dollars
d'héroiïne coupée.
261
00:23:44,291 --> 00:23:45,815
Je préfère l'autre manire.
262
00:23:47,120 --> 00:23:49,079
- Moi aussi.
- Ces trucs d'insémination,
263
00:23:49,079 --> 00:23:51,473
c'est pas facile, mais ça vaut
le coup d'essayer, non?
264
00:23:51,473 --> 00:23:52,648
Oui.
265
00:24:00,307 --> 00:24:02,527
Elle était comment
ce soir?
266
00:24:02,527 --> 00:24:03,963
Saoule.
267
00:24:05,399 --> 00:24:06,705
Elle a pleuré?
268
00:24:07,837 --> 00:24:09,055
En fait, elle a dit
269
00:24:09,055 --> 00:24:11,449
qu'elle avait déjà pleuré
pour lui.
270
00:24:11,449 --> 00:24:13,538
Tout cet alcool,
ça n'aidera sûrement pas.
271
00:24:14,626 --> 00:24:16,323
Tu te souviens de son état
après Frank?
272
00:24:16,323 --> 00:24:18,630
Oui.
Je m'en souviens très bien.
273
00:24:20,763 --> 00:24:21,981
Salut, maman.
274
00:24:21,981 --> 00:24:23,287
Qu'est-ce qu'il y a?
275
00:24:24,636 --> 00:24:26,508
Oui, je reconnais le logo.
276
00:24:28,292 --> 00:24:30,033
C'est la merde
dont je te parlais.
277
00:24:30,033 --> 00:24:32,296
T'as pas l'intention
de l'arrêter, hein?
278
00:24:33,558 --> 00:24:35,038
Non.
279
00:24:35,995 --> 00:24:37,823
C'était la bonne chose
à faire.
280
00:24:37,823 --> 00:24:39,085
C'est tout ce qu'il y avait?
281
00:24:39,085 --> 00:24:40,652
Tout ce qu'il y avait?
282
00:24:40,652 --> 00:24:42,306
La drogue.
283
00:24:42,306 --> 00:24:44,308
Tu as vu la personne
qui s'est introduite chez toi?
284
00:24:44,308 --> 00:24:46,571
Non, je suis sortie de là
assez vite.
285
00:24:49,400 --> 00:24:51,576
- CÇa signifie quoi?
- Je vais prendre la drogue--
286
00:24:51,576 --> 00:24:53,360
CÇa signifie qu'il avait
des problèmes.
287
00:24:53,360 --> 00:24:54,884
Quelqu'un l'a appelé ce soir-là.
288
00:24:54,884 --> 00:24:57,103
Il est parti en panique,
je savais pas ce qui se passait,
289
00:24:57,103 --> 00:24:58,540
et ensuite, bam!
290
00:24:58,540 --> 00:25:00,498
Tu sais qui l'a appelé,
Paige?
291
00:25:01,238 --> 00:25:03,022
C'était Ducky.
292
00:25:07,331 --> 00:25:08,593
D'accord?
293
00:25:09,202 --> 00:25:11,291
On a vérifié son téléphone.
294
00:25:13,076 --> 00:25:14,381
Merci, Paige.
295
00:25:14,381 --> 00:25:16,601
Je vais apporter ça au poste.
296
00:25:16,601 --> 00:25:17,950
CÇa te va?
297
00:25:27,525 --> 00:25:29,832
Je vais te donner
une couverture pour le divan.
298
00:25:30,920 --> 00:25:32,225
Merci.
299
00:25:54,073 --> 00:25:55,858
Je t'ai réveillée
en vomissant?
300
00:25:56,467 --> 00:25:57,642
Non.
301
00:25:57,642 --> 00:25:59,078
Tu te sens mieux?
302
00:26:00,166 --> 00:26:01,907
Pas du tout.
303
00:26:04,431 --> 00:26:05,911
Est-ce que tu avais des envies bizarres
304
00:26:05,911 --> 00:26:07,217
quand tu étais enceinte?
305
00:26:09,741 --> 00:26:11,438
Ouais, je mangeais plein
de rockets.
306
00:26:11,438 --> 00:26:13,179
C'est quoi, ça,
des rockets?
307
00:26:13,179 --> 00:26:16,095
C'est des genres de petites
rondelles en sucre, tu sais?
308
00:26:16,095 --> 00:26:18,837
CÇa goûte un peu...
ça goûte un peu la craie.
309
00:26:18,837 --> 00:26:21,274
J'en ai mangé une quantité astronomique.
310
00:26:21,840 --> 00:26:23,581
Moi, je veux de la pâte
à modeler.
311
00:26:23,581 --> 00:26:25,409
De la pâte à modeler?
312
00:26:25,409 --> 00:26:27,280
Ce serait pas bon
pour le bébé.
313
00:26:27,280 --> 00:26:29,282
Les enfants en mangent
toujours plein.
314
00:26:30,066 --> 00:26:32,808
Tu devrais commencer
par en parler à ton médecin.
315
00:26:36,246 --> 00:26:37,377
Oui.
316
00:26:38,552 --> 00:26:40,685
Tu as un médecin, non?
317
00:26:40,685 --> 00:26:43,122
Oui, en fait,
on est allés le voir une fois
318
00:26:43,122 --> 00:26:44,602
quand on l'a appris,
mais ensuite,
319
00:26:44,602 --> 00:26:46,386
on a manqué d'argent.
320
00:26:46,386 --> 00:26:49,476
On économisait
pour y retourner.
321
00:26:49,476 --> 00:26:52,218
Viens, il faut que tu voies
un médecin.
322
00:26:52,218 --> 00:26:53,306
Quoi, maintenant?
323
00:26:53,306 --> 00:26:55,004
Non, il y a un mois déjà,
324
00:26:55,004 --> 00:26:57,659
mais oui, vaut mieux tard
que jamais.
325
00:27:01,314 --> 00:27:04,013
Je dois arrêter au bureau,
mais ce ne sera pas long.
326
00:27:04,535 --> 00:27:07,320
Je te ramènerai à la maison
quand tu auras terminé.
327
00:27:08,104 --> 00:27:09,975
La maison,
ça veut dire quoi?
328
00:27:13,326 --> 00:27:14,545
On se voit tout
à l'heure.
329
00:27:14,545 --> 00:27:15,764
AÀ plus.
330
00:27:15,764 --> 00:27:19,289
22 h 12.
331
00:27:20,551 --> 00:27:23,467
Réponds
au téléphone! Allez!
332
00:27:23,467 --> 00:27:26,731
Je veux juste te dire que
j'ai compris certaines choses
333
00:27:26,731 --> 00:27:30,126
et euh... j'ai un...
j'ai un plan, maman.
334
00:27:32,389 --> 00:27:35,392
Ils ont dit que ça pourrait fonctionner.
335
00:27:37,655 --> 00:27:40,876
Je sais que t'avais raison
de me mettre à la porte.
336
00:27:43,182 --> 00:27:45,184
Mais, tu comprends,
un petit coup d'argent,
337
00:27:45,184 --> 00:27:48,274
ça pourrait... ça pourrait
vraiment nous aider à--
338
00:27:49,754 --> 00:27:51,364
Je sais que t'es là!
339
00:27:51,364 --> 00:27:53,584
Je te vois te déplacer
dans la maison!
340
00:27:54,759 --> 00:27:57,022
Laisse-moi entrer,
c'est mes affaires!
341
00:27:57,022 --> 00:27:58,763
T'as changé les serrures,
maman!
342
00:27:58,763 --> 00:28:00,634
C'est quoi, ton prob...
maman!
343
00:28:02,071 --> 00:28:03,507
Salut, maman.
344
00:28:03,507 --> 00:28:05,161
J'imagine que t'as pas
l'intention de répondre?
345
00:28:05,161 --> 00:28:09,731
Je voulais juste te souhaiter
joyeux anniversaire.
346
00:28:10,644 --> 00:28:13,691
Je voulais juste que
tu saches qu'on va mieux.
347
00:28:13,691 --> 00:28:15,649
Et euh... j'ai une nouvelle
348
00:28:15,649 --> 00:28:16,999
que je voudrais t'annoncer
en personne.
349
00:28:18,304 --> 00:28:20,393
Je t'aime beaucoup.
350
00:28:21,090 --> 00:28:22,178
Bye.
351
00:28:40,326 --> 00:28:42,067
Qu'est-ce que tu fous?
352
00:28:46,289 --> 00:28:47,986
Paige?
353
00:28:47,986 --> 00:28:49,379
C'est moi, Gina.
354
00:28:49,379 --> 00:28:50,989
Salut!
355
00:28:50,989 --> 00:28:53,209
Qu'est-ce que tu fais là?
356
00:28:53,209 --> 00:28:55,341
La même chose que moi,
j'imagine.
357
00:28:55,341 --> 00:28:57,735
Marissa est censée venir
me chercher.
358
00:28:57,735 --> 00:28:59,345
Oh.
359
00:29:00,520 --> 00:29:02,609
Est-ce que je peux l'attendre
avec toi?
360
00:29:02,609 --> 00:29:04,089
Oui.
361
00:29:12,924 --> 00:29:14,578
J'aime ton collier.
362
00:29:16,232 --> 00:29:17,711
Je l'ai volé chez Target.
363
00:29:19,409 --> 00:29:21,498
C'est ton genre,
je trouve.
364
00:29:21,498 --> 00:29:22,978
Merci.
365
00:29:23,717 --> 00:29:26,242
Euh... je voulais pas...
366
00:29:26,242 --> 00:29:28,810
Non, non, je comprends.
Je vois ce que tu veux dire.
367
00:29:28,810 --> 00:29:30,115
Je suis désolée.
368
00:29:33,423 --> 00:29:35,599
Je peux te poser une question?
369
00:29:35,599 --> 00:29:38,080
EÊtre mariée à un policier,
c'est comment?
370
00:29:38,994 --> 00:29:42,562
Euh, c'est pas très différent
des autres, je crois.
371
00:29:44,477 --> 00:29:46,479
On doit juste s'habituer
à l'idée qu'un jour,
372
00:29:46,479 --> 00:29:48,177
il pourrait ne pas revenir.
373
00:29:50,396 --> 00:29:53,182
C'est un peu comme sortir
avec un toxico.
374
00:29:57,882 --> 00:30:00,015
On dirait
qu'elle viendra pas.
375
00:30:00,015 --> 00:30:01,451
Tu veux que je te ramène?
376
00:30:02,931 --> 00:30:04,846
- T'es sûre?
- Oui, bien sûr.
377
00:30:29,435 --> 00:30:31,568
CÇa ne s'est pas très bien
passé au travail?
378
00:30:31,568 --> 00:30:34,092
Désolée, j'ai oublié.
379
00:30:34,092 --> 00:30:36,051
Tu avais des choses
importantes à faire.
380
00:30:37,052 --> 00:30:38,096
Arrête, je t'en prie.
381
00:30:38,096 --> 00:30:39,532
Non, toi, arrête, merde!
382
00:30:39,532 --> 00:30:41,012
Je te demande pardon?
383
00:30:41,012 --> 00:30:42,840
Tu continues à te cacher
la tête dans le sable,
384
00:30:42,840 --> 00:30:44,581
et c'est vraiment pénible
à regarder. Pour tout le monde.
385
00:30:44,581 --> 00:30:46,626
Arrête de faire comme si t'étais
toute seule.
386
00:30:54,852 --> 00:30:57,333
Je vais retourner
aux réunions des AA.
387
00:30:57,333 --> 00:30:59,422
Tu vois, ça,
c'est un bon début.
388
00:30:59,422 --> 00:31:00,858
Je viendrai avec toi,
389
00:31:00,858 --> 00:31:02,904
pour pas que ce soit
une promesse d'alcoolique.
390
00:31:19,877 --> 00:31:21,183
Pour ce que ça vaut,
391
00:31:21,183 --> 00:31:23,402
Michael disait toujours
que tu écrivais bien.
392
00:31:25,535 --> 00:31:26,840
C'est vrai?
393
00:31:28,842 --> 00:31:31,236
Et qu'est-ce qu'il disait
d'autre?
394
00:31:35,980 --> 00:31:37,590
Il disait qu'avant la mort
de Frank,
395
00:31:37,590 --> 00:31:39,375
il se souvenait
de t'avoir vue heureuse.
396
00:31:44,684 --> 00:31:46,425
Quand est-ce qu'il t'a dit ça?
397
00:31:46,425 --> 00:31:48,340
Il en parlait souvent.
398
00:31:48,340 --> 00:31:50,212
J'aurais aimé le rencontrer.
399
00:31:51,169 --> 00:31:54,085
Non, c'est mieux comme ça.
400
00:31:54,085 --> 00:31:57,001
T'aurais su à quel point
c'était un trou de cul.
401
00:31:57,001 --> 00:31:58,742
Même quand il est tombé
malade?
402
00:31:58,742 --> 00:32:00,962
En particulier
à ce moment-l.
403
00:32:03,007 --> 00:32:04,487
Ouais, mais...
404
00:32:07,011 --> 00:32:09,057
Est-ce que ça arrive
qu'il te manque pas?
405
00:32:13,104 --> 00:32:14,540
Jamais.
406
00:32:19,023 --> 00:32:20,720
CÇa, c'est déprimant.
407
00:32:24,898 --> 00:32:26,030
Wow.
408
00:32:28,119 --> 00:32:31,340
- CÇa, c'est Toby.
- Oh, wow.
409
00:32:31,340 --> 00:32:32,689
Regarde ses cheveux.
410
00:32:32,689 --> 00:32:35,083
Mignon. On devrait acheter
un truc comme ça.
411
00:32:35,083 --> 00:32:36,432
C'est pratique pour allaiter.
412
00:32:36,432 --> 00:32:38,390
Oui.
413
00:32:38,390 --> 00:32:41,002
<« Recherche info sur le meurtre
de mon copain, Michael Benning.
414
00:32:41,002 --> 00:32:43,221
Il a été tué sur Eagle Street
dans Arbor Hill
415
00:32:43,221 --> 00:32:45,049
autour de 4 h du matin
le 8 mai.
416
00:32:45,049 --> 00:32:46,485
Tout peut aider. >»
417
00:32:48,183 --> 00:32:50,098
Je vais me coucher.
418
00:32:50,750 --> 00:32:52,013
OK.
419
00:32:52,665 --> 00:32:55,407
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
420
00:32:59,368 --> 00:33:00,934
PRENDS SOIN DE TOI.
421
00:33:00,934 --> 00:33:02,588
J'AI ENTENDU LES COUPS DE FEU,
MAIS RIEN VU. DEÉSOLE.
422
00:33:02,588 --> 00:33:03,894
BON VOYAGE AÀ UN VRAI DE VRAI.
423
00:33:03,894 --> 00:33:05,635
SUIS LAÀ SI T'AS BESOIN, PAIGE.
424
00:33:06,940 --> 00:33:09,552
JE M'APPELLE JEREMY. UN AMI M'A
ENVOYEÉ TA PUBLICATION.
425
00:33:09,552 --> 00:33:12,424
Je crois que j'en ai encore un
à la maison, c'est fou, non?
426
00:33:12,424 --> 00:33:14,078
Hum-hum.
427
00:33:14,078 --> 00:33:15,384
ON HABITE EN FACE DE
L'ENDROIT OUÙ TON COPAIN A EÉTE TEÉ
428
00:33:15,384 --> 00:33:17,038
MON GRAND-PEÈRE A VU
CE QUI S'EST PASSEÉ.
429
00:33:17,038 --> 00:33:19,083
CÇa, ce serait utile, surtout i
on veut prendre une pompe.
430
00:33:19,083 --> 00:33:20,563
MERCI DE M'EÉCRIRE.
JE PEUX LUI PARLER?
431
00:33:20,780 --> 00:33:21,738
Oui.
432
00:33:21,738 --> 00:33:22,956
- OUI, QUAND?
- MAINTENANT?
433
00:33:23,174 --> 00:33:24,741
C'est tout? Bon, d'accord.
434
00:33:24,741 --> 00:33:26,482
Heureusement que c'est pas
pour mon bébé qu'on est là.
435
00:33:26,482 --> 00:33:28,527
OK, MAIS JE TRAVAILLE DANS UNE
126 EAGLE.
436
00:33:28,527 --> 00:33:29,615
Oh, merde, oui!
437
00:33:29,615 --> 00:33:31,095
Quoi, qu'est-ce qui se passe?
438
00:33:31,095 --> 00:33:32,401
On a une piste.
439
00:33:32,401 --> 00:33:34,620
- Une quoi?
- On a une piste.
440
00:33:38,059 --> 00:33:39,669
On les laisse faire
leur enquête,
441
00:33:39,669 --> 00:33:40,887
mais pendant ce temps-là,
442
00:33:40,887 --> 00:33:42,150
on perd rien à essayer
de comprendre
443
00:33:42,150 --> 00:33:43,716
ce qui s'est passé, non?
444
00:33:43,716 --> 00:33:45,544
Peut-être qu'on arrivera
à la même conclusion qu'eux,
445
00:33:45,544 --> 00:33:47,329
mais je préfère l'apprendre
par moi-même.
446
00:33:47,329 --> 00:33:48,895
En plus, c'est mieux que
de rester là,
447
00:33:48,895 --> 00:33:51,072
assises dans un coin,
à pleurnicher.
448
00:33:51,072 --> 00:33:52,290
On a une piste!
449
00:33:52,290 --> 00:33:54,379
Tu sais que ce n'est
ni éthique ni légal.
450
00:33:54,379 --> 00:33:56,120
Mais oui, ce l'est.
451
00:34:13,572 --> 00:34:14,791
Salut.
452
00:34:14,791 --> 00:34:16,097
- Jeremy?
- Entrez.
453
00:34:16,097 --> 00:34:17,533
J'ai entendu les coups de feu,
454
00:34:17,533 --> 00:34:19,274
mais c'est Jack qui a vu
ce qui s'est passé.
455
00:34:19,796 --> 00:34:21,798
Il est un peu perdu à cause
de ses médicaments,
456
00:34:21,798 --> 00:34:24,409
mais il en prend beaucoup
pour sa hanche.
457
00:34:24,409 --> 00:34:25,758
Il était assis là
quand c'est arrivé.
458
00:34:25,758 --> 00:34:27,020
- Salut.
- Salut, Jack.
459
00:34:27,020 --> 00:34:28,370
Je suis ravie
de vous rencontrer.
460
00:34:28,370 --> 00:34:29,588
Je m'appelle Marisa.
461
00:34:29,588 --> 00:34:31,547
Je travaille
au Times Union.
462
00:34:32,504 --> 00:34:35,290
Alors vous... vous avez vu
ce qui s'est passé?
463
00:34:35,290 --> 00:34:36,856
Grand-papa,
464
00:34:36,856 --> 00:34:38,510
tu te souviens de ce qui
s'est passé l'autre nuit?
465
00:34:39,685 --> 00:34:41,470
Quelque a tiré sur le fils
de Marissa.
466
00:34:41,470 --> 00:34:43,907
Il est mort, tu te souviens?
467
00:34:43,907 --> 00:34:45,909
C'est lui que tu as vu mourir
devant la maison.
468
00:34:45,909 --> 00:34:48,346
C'est dommage.
469
00:34:48,346 --> 00:34:49,782
Je suis désolé.
470
00:34:49,782 --> 00:34:51,784
T'avais pas dit qu'il avait vu
ce qui était arrivé?
471
00:34:51,784 --> 00:34:53,482
Il ne peut rien nous dire?
- Paige, hé.
472
00:34:53,482 --> 00:34:54,700
Jack, s'il vous plaît,
pensez-y.
473
00:34:54,700 --> 00:34:56,006
Réfléchissez.
474
00:34:56,006 --> 00:34:58,400
- Arrête de le brusquer.
- Je le brusque pas.
475
00:34:58,400 --> 00:35:00,228
Grand-papa, tu as dit
476
00:35:00,228 --> 00:35:02,012
qu'il y avait quelqu'un
qui criait et ensuite--
477
00:35:02,012 --> 00:35:04,623
- Avec le camion?
- Ouais, avec le camion.
478
00:35:08,366 --> 00:35:10,107
Le gars était en plein milieu
de la rue
479
00:35:10,107 --> 00:35:12,370
et il criait à tue-tête.
480
00:35:12,370 --> 00:35:14,851
Ensuite, j'ai entendu
le camion.
481
00:35:15,982 --> 00:35:17,288
Je crois qu'il appelait
un gars
482
00:35:17,288 --> 00:35:18,637
qui vit dans cette maison,
483
00:35:18,637 --> 00:35:20,161
parce que je l'avais déjà vu
dans le coin.
484
00:35:20,161 --> 00:35:21,640
Ducky!
485
00:35:34,218 --> 00:35:36,699
J'espère
que ça pourra vous aider.
486
00:36:08,557 --> 00:36:09,993
Essaie de pas t'éparpiller.
487
00:36:09,993 --> 00:36:12,082
Reste concentré
sur ce que tu fais.
488
00:36:12,865 --> 00:36:14,171
D'accord.
489
00:36:18,349 --> 00:36:19,655
Salut, Laurie.
490
00:36:19,655 --> 00:36:21,352
Salut. Tiens.
Un café.
491
00:36:21,352 --> 00:36:22,962
Comment tu vas?
492
00:36:23,398 --> 00:36:24,877
Ouais, je fais mon possible.
493
00:36:24,877 --> 00:36:27,532
Merci d'être là,
tout le monde.
494
00:36:28,316 --> 00:36:31,797
Venez, venez dans le cercle.
495
00:36:31,797 --> 00:36:33,364
Asseyez-vous.
496
00:36:33,364 --> 00:36:35,671
Il fait soleil dehors,
et on est là tous ensemble,
497
00:36:35,671 --> 00:36:39,109
alors on va essayer d'apprendre
à se parler se connaître.
498
00:36:40,066 --> 00:36:43,287
Je vois quelques nouveaux
visages, bienvenue.
499
00:36:43,287 --> 00:36:48,118
Et certains qu'on n'avait pas
vus depuis un certain temps.
500
00:36:48,118 --> 00:36:50,512
Content de vous revoir.
501
00:36:50,512 --> 00:36:54,298
On a... on a continué de prier
pour vous.
502
00:36:55,212 --> 00:36:57,258
Bon, OK.
503
00:36:57,258 --> 00:37:00,478
Alors, qui veut commencer
aujourd'hui?
504
00:37:03,176 --> 00:37:05,353
Des pensées à partager?
Quelqu'un?
505
00:37:05,353 --> 00:37:07,616
Oh, Laurie!
506
00:37:10,880 --> 00:37:14,971
J'ai perdu ma fille, Jessica,
507
00:37:14,971 --> 00:37:17,582
il y a environ...
il y a environ trois mois de ça.
508
00:37:20,672 --> 00:37:23,153
J'ai pas eu...
509
00:37:23,153 --> 00:37:24,720
en fait, j'ai pas vraiment eu
la force
510
00:37:24,720 --> 00:37:27,984
d'en parler avec vous
avant aujourd'hui.
511
00:37:27,984 --> 00:37:30,334
Vous devez comprendre
ce que je ressentais.
512
00:37:31,466 --> 00:37:32,858
Hum.
513
00:37:34,120 --> 00:37:37,298
Jessica a été une enfant
difficile à élever.
514
00:37:38,647 --> 00:37:41,171
Je crois que parfois,
on dépeint nos enfants...
515
00:37:41,171 --> 00:37:44,130
on dépeint nos enfants
comme des saints.
516
00:37:47,308 --> 00:37:49,745
Jessica était pas
une sainte.
517
00:37:49,745 --> 00:37:51,268
Tout le contraire.
Elle était...
518
00:37:51,268 --> 00:37:53,705
elle était plutôt
une vraie emmerdeuse.
519
00:37:56,012 --> 00:37:58,362
Mais bon, peu importe.
520
00:37:58,362 --> 00:38:01,104
Le matin ouù je l'ai trouvée,
j'allais partir pour le travail,
521
00:38:01,104 --> 00:38:03,846
alors je suis entrée dans
sa chambre pour la réveiller.
522
00:38:17,381 --> 00:38:19,601
On en a... on en a...
523
00:38:19,601 --> 00:38:22,560
on en a pas conscience
sur le coup, mais...
524
00:38:23,996 --> 00:38:25,868
mais quand on marche
vers cette porte,
525
00:38:25,868 --> 00:38:28,566
c'est la dernière fois
qu'on se sent
526
00:38:28,566 --> 00:38:30,481
tel qu'on était avant.
527
00:38:33,397 --> 00:38:35,225
Mais on ne le sait pas.
528
00:38:35,965 --> 00:38:37,619
Je le savais pas.
529
00:38:39,011 --> 00:38:43,668
Alors, j'ai ouvert la porte,
et elle était là,
530
00:38:43,668 --> 00:38:46,758
couchée dans son lit,
tout habillée,
531
00:38:46,758 --> 00:38:49,326
avec des chandelles allumées
autour d'elle.
532
00:38:51,067 --> 00:38:54,200
Sur le coup, j'ai été furieuse.
533
00:38:54,200 --> 00:38:56,681
Vous comprenez, j'ai pensé
qu'elle s'était juste endormie
534
00:38:56,681 --> 00:38:59,118
sans éteindre
les chandelles.
535
00:38:59,118 --> 00:39:01,120
Et je me suis mise à crier
après elle:
536
00:39:01,120 --> 00:39:03,427
<« Mais tu es folle?
537
00:39:03,427 --> 00:39:05,864
Tu vas mettre le feu
à la maison! >»
538
00:39:13,916 --> 00:39:15,918
Et ensuite, j'ai vu...
539
00:39:15,918 --> 00:39:19,965
un petit sachet par terre
sur le tapis.
540
00:39:19,965 --> 00:39:21,793
Et je l'ai...
541
00:39:21,793 --> 00:39:23,795
je l'ai regardé.
542
00:39:26,015 --> 00:39:28,757
Je me souviens du logo
sur le sachet.
543
00:39:28,757 --> 00:39:31,803
Il est imprimé
dans ma mémoire pour toujours.
544
00:39:33,326 --> 00:39:35,807
<« MM >».
545
00:39:36,417 --> 00:39:39,420
Quand on voit quelque chose
comme ça,
546
00:39:39,420 --> 00:39:41,378
tout se brise en nous.
547
00:39:42,161 --> 00:39:45,948
Les histoires qu'on s'est
racontées se brisent.
548
00:39:45,948 --> 00:39:49,604
L'idée qu'on se faisait
de notre enfant se brise.
549
00:39:49,604 --> 00:39:53,782
L'idée qu'on se faisait
de soi-même se brise.
550
00:39:55,044 --> 00:39:57,438
On devient cette famille-là.
551
00:39:58,787 --> 00:40:03,356
On n'avait jamais eu conscience
qu'on était cette famille-là.
552
00:40:22,288 --> 00:40:24,900
Hé, je vais retourner à pied.
553
00:40:26,075 --> 00:40:28,381
Tu devrais offrir à Laurie
de la ramener.
554
00:40:28,381 --> 00:40:31,384
Non. Je suis certaine
qu'elle a envie d'être seule.
555
00:40:31,384 --> 00:40:33,299
CÇa, c'est ce que toi, tu veux.
556
00:40:33,996 --> 00:40:35,693
Je vais essayer de trouver Ducky.
557
00:40:49,054 --> 00:40:51,579
Hé, Laurie. Hé!
558
00:40:51,579 --> 00:40:52,754
Marissa!
559
00:40:52,754 --> 00:40:54,495
Je te ramène?
560
00:41:06,289 --> 00:41:08,117
DUCKY! C'EST SEÉRIEUX.
561
00:41:08,117 --> 00:41:10,641
RAPPELLE-MOI.
REÉPONDS AÀ TON TEÉLEPHONE!
562
00:41:27,266 --> 00:41:30,052
Je peux pas croire que je vais
te demander ça, mais...
563
00:41:31,575 --> 00:41:33,969
Est-ce que je peux
t'interviewer?
564
00:41:33,969 --> 00:41:36,319
- M'interviewer?
- Oui.
565
00:41:36,319 --> 00:41:39,148
Mettre des mots
sur certaines choses
566
00:41:39,148 --> 00:41:41,193
que j'ai pas réussi à exprimer.
567
00:41:41,193 --> 00:41:43,631
Tout ce qu'on se dit là-bas
est confidentiel.
568
00:41:43,631 --> 00:41:45,894
Ouais, ouais, évidemment, ouais.
569
00:41:45,894 --> 00:41:47,852
C'est pour ça.
Je voudrais enregistrer
570
00:41:47,852 --> 00:41:50,420
ce que tu aurais à dire,
à une mère comme moi.
571
00:41:50,420 --> 00:41:51,900
Pour faire quoi?
572
00:41:53,815 --> 00:41:56,948
Euh, je suis pas certaine encore,
573
00:41:56,948 --> 00:42:00,038
mais peut-être que
si je l'écris, je le saurai.
574
00:42:02,563 --> 00:42:04,042
Merci encore.
575
00:42:04,042 --> 00:42:06,479
Hé, c'est quoi, cet endroit?
576
00:42:06,479 --> 00:42:08,351
CÇa, c'est un site d'injection
577
00:42:08,351 --> 00:42:10,614
et d'échanges de seringues supervisé.
578
00:42:12,573 --> 00:42:13,835
Quoi?
579
00:42:13,835 --> 00:42:15,619
Si ma fille était venue ici
pour se piquer
580
00:42:15,619 --> 00:42:18,970
plutôt que de se piquer
et de se cacher dans sa chambre,
581
00:42:18,970 --> 00:42:20,755
elle serait encore en vie.
582
00:42:22,191 --> 00:42:24,672
Ici, au moins, ils sont
à l'abri de ce danger-l.
583
00:42:28,458 --> 00:42:30,503
Tu devrais venir faire
un tour.
584
00:42:31,896 --> 00:42:35,378
Si tu as vraiment envie d'aider
et vraiment envie de guérir,
585
00:42:35,378 --> 00:42:38,337
il faut que tu voies
ce qu'ils font réellement ici.
586
00:43:06,888 --> 00:43:08,672
C'est bon. Prêt?
587
00:43:08,672 --> 00:43:10,065
Oui.
588
00:43:19,552 --> 00:43:21,685
Salut, John.
Salut, Diane.
589
00:43:21,685 --> 00:43:24,862
Marissa, je te présente Diane.
590
00:43:24,862 --> 00:43:27,691
Elle est coordonnatrice
de la distribution
591
00:43:27,691 --> 00:43:29,824
des bandelettes de détection
de fentanyl.
592
00:43:30,738 --> 00:43:34,350
Elle me dit ouù aller,
comment aider,
593
00:43:34,350 --> 00:43:36,221
comment ne pas nuire...
594
00:43:36,221 --> 00:43:37,614
Est-ce que ça va?
595
00:43:37,614 --> 00:43:38,702
Marissa?
596
00:43:38,702 --> 00:43:40,965
Euh, excusez-moi.
597
00:43:51,019 --> 00:43:53,021
Vous avez rejoint la boîte
vocale de Toby Bennings.
598
00:43:53,021 --> 00:43:54,675
Laissez-moi un message.
599
00:43:54,675 --> 00:43:55,980
Ducky!
600
00:43:55,980 --> 00:43:57,895
Ducky, je veux juste te parler!
601
00:44:14,346 --> 00:44:15,739
Ducky!
602
00:46:01,323 --> 00:46:03,064
- Paige!
- Salut.
603
00:46:04,892 --> 00:46:06,023
Est-ce que tout va bien?
604
00:46:06,023 --> 00:46:07,851
Oui. Oui, tout va bien.
605
00:46:07,851 --> 00:46:11,115
Désolée. Je suis juste venue
pour parler à Gina, en fait.
606
00:46:11,115 --> 00:46:15,598
Euh, elle est sortie
avec des amis après le travail,
607
00:46:15,598 --> 00:46:17,426
alors, elle va rentrer
un peu plus tard.
608
00:46:17,426 --> 00:46:19,297
Oh, OK, c'est pas grave.
609
00:46:19,297 --> 00:46:21,560
Désolée de débarquer comme ça,
j'ai juste pensé
610
00:46:21,560 --> 00:46:23,040
que ce serait cool de parler
à quelqu'un
611
00:46:23,040 --> 00:46:24,912
qui se prend pas
pour un de mes parents
612
00:46:24,912 --> 00:46:27,262
et qui est encore assez équilibré.
613
00:46:27,262 --> 00:46:29,438
Oui, je te comprends.
Je lui dirai que tu es passée.
614
00:46:29,438 --> 00:46:30,613
- OK.
- Bonne soirée.
615
00:46:30,613 --> 00:46:31,919
AÀ bientôt.
616
00:46:34,965 --> 00:46:38,273
Euh, Paige, si tu veux,
tu peux entrer.
617
00:46:38,839 --> 00:46:41,450
- Oui?
- D'une certaine façon,
618
00:46:41,450 --> 00:46:43,931
tu fais partie de la famille, maintenant.
619
00:46:43,931 --> 00:46:46,063
Alors, viens.
620
00:47:16,311 --> 00:47:17,616
OK.
621
00:47:17,616 --> 00:47:19,618
Enfin, tu te réveilles.
622
00:47:19,618 --> 00:47:21,882
Je pensais
que je t'avais tuée.
623
00:47:23,318 --> 00:47:25,537
Pourquoi tu me suivais
comme ça?
624
00:47:27,713 --> 00:47:28,976
T'as tué mon fils.
625
00:47:28,976 --> 00:47:31,021
Mais non,
je ne l'ai pas tué!
626
00:47:31,021 --> 00:47:32,980
T'as vraiment cru
ces conneries-là?
627
00:47:36,679 --> 00:47:38,420
Qu'est-ce qui s'est passé
alors?
628
00:47:39,595 --> 00:47:41,553
Qu'est-ce qui s'est passé,
Ducky?
629
00:47:42,554 --> 00:47:43,947
EÉcoute,
tout ce que je sais,
630
00:47:43,947 --> 00:47:45,253
c'est quelqu'un m'a appelé,
631
00:47:45,253 --> 00:47:46,950
et m'a dit que Mike était
dans le pétrin
632
00:47:46,950 --> 00:47:49,605
et qu'il fallait qu'il sorte
de chez lui.
633
00:47:49,605 --> 00:47:51,476
Alors, je l'ai appelé
634
00:47:51,476 --> 00:47:53,739
et je lui ai dit de venir
me rejoindre à la maison.
635
00:47:53,739 --> 00:47:55,480
Je croyais que
je le protégeais.
636
00:47:55,480 --> 00:47:56,786
Qu'est-ce que tu aurais fait,
toi, hein?
637
00:47:56,786 --> 00:47:58,614
Je savais pas
qu'ils voulaient le tuer.
638
00:47:58,614 --> 00:48:00,050
C'est trop facile.
639
00:48:00,050 --> 00:48:02,226
Non, c'est terrible,
madame Bennings.
640
00:48:03,924 --> 00:48:05,708
C'était mon meilleur ami.
641
00:48:05,708 --> 00:48:07,971
Alors, qui l'a tué, dis-moi?
642
00:48:10,495 --> 00:48:12,584
Je l'ai jamais rencontré,
mais c'est un gars
643
00:48:12,584 --> 00:48:14,412
qui se balade
dans un camion blanc
644
00:48:14,412 --> 00:48:16,240
et qui a un tatouage ridicule
sur la main.
645
00:48:17,328 --> 00:48:19,069
C'est tout ce que je sais.
646
00:48:22,116 --> 00:48:23,944
Il y a personne qui me croit.
647
00:48:25,728 --> 00:48:27,034
Hé!
- Ducky!
648
00:48:27,034 --> 00:48:29,210
Hé, toi!
Qu'est-ce que vous faites là?
649
00:48:38,393 --> 00:48:40,003
Nom de Dieu, maman,
est-ce que ça va?
650
00:48:40,003 --> 00:48:41,526
Oui, je vais bien.
651
00:48:41,526 --> 00:48:42,788
Mais il faut que je te parle.
652
00:48:42,788 --> 00:48:44,486
Marissa, qu'est-ce qui
t'est arrivée?
653
00:48:47,228 --> 00:48:50,622
J'ai... retrouvé ton ami Ducky.
654
00:48:51,319 --> 00:48:53,190
- Quoi?
- Oui.
655
00:48:54,887 --> 00:48:57,151
Oui, il était à la banque alimentaire.
656
00:48:57,151 --> 00:49:00,545
Je l'ai suivi jusqu'à la gare
de triage près de Church Street.
657
00:49:00,545 --> 00:49:02,025
Quoi? Tu l'as suivi?
658
00:49:02,025 --> 00:49:04,419
Et il m'a frappée
avec quelque chose.
659
00:49:04,419 --> 00:49:06,029
Maman, il aurait pu te tuer, merde.
660
00:49:06,029 --> 00:49:07,596
Je sais, mais il m'a parlé.
661
00:49:07,596 --> 00:49:08,989
Il t'a parlé?
662
00:49:10,773 --> 00:49:12,818
Est-ce que tu as du whiskey?
663
00:49:12,818 --> 00:49:14,037
Je vais essayer
de le retrouver.
664
00:49:14,037 --> 00:49:15,343
Il ne doit pas être bien loin.
665
00:49:19,390 --> 00:49:21,436
T'es sûre que c'était lui?
666
00:49:21,436 --> 00:49:23,090
Aucun doute.
667
00:49:23,090 --> 00:49:24,613
Et qu'est-ce qu'il t'a dit?
668
00:49:24,613 --> 00:49:26,615
Il a dit que ce n'était pas
lui qui l'avait tué.
669
00:49:26,615 --> 00:49:28,921
Il a dit que c'était un gars
avec un tatouage sur la main.
670
00:49:28,921 --> 00:49:31,272
EÉvidemment. Ce n'est pas
un foutu meurtrier.
671
00:49:31,272 --> 00:49:33,448
Tu penses vraiment que je
vais croire que l'homme
672
00:49:33,448 --> 00:49:35,667
qui vient de m'assommer
n'est pas une personne violente?
673
00:49:35,667 --> 00:49:37,539
Tu ferais quoi toi,
si on te suivait comme ça?
674
00:49:37,539 --> 00:49:39,106
Tu comprends vraiment rien.
675
00:49:39,106 --> 00:49:40,759
Il a dit à Mike de le rejoindre
là-bas.
676
00:49:41,282 --> 00:49:43,023
Il lui a tendu un piège, Paige.
677
00:50:06,220 --> 00:50:10,180
GRAND-PAPA A VU QUELQU'UN ENTRER
DANS LA MAISON HIER SOIR.
678
00:50:10,180 --> 00:50:13,705
MERCI! DIS-MOI
SI TU LE VOIS SORTIR.
679
00:51:17,291 --> 00:51:18,727
Ducky?
680
00:51:26,082 --> 00:51:27,431
Ducky!
681
00:51:38,573 --> 00:51:39,922
Allô?
682
00:52:04,816 --> 00:52:06,078
Ducky!
683
00:52:22,356 --> 00:52:23,792
Ducky?
684
00:53:34,254 --> 00:53:35,733
MESSAGES REÉCENTS
685
00:53:37,474 --> 00:53:39,259
IL ESSAYE
DE NOUS FAIRE PEUR.
686
00:53:39,259 --> 00:53:41,304
VIENS AÀ LA MAISON
TOUT DE SUITE.
687
00:53:41,304 --> 00:53:42,349
SUIS EN ROUTE.
688
00:53:46,657 --> 00:53:48,398
FAIS VENIR MIKE
OU ON EST TOUS MORTS!
689
00:53:48,398 --> 00:53:50,574
ILS VEULENT SEULEMENT
LUI PARLER.
690
00:54:00,062 --> 00:54:01,716
EXPEÉDITEUR INCONNU
691
00:54:25,870 --> 00:54:27,655
Salut.
Désolé, j'étais au sous-sol.
692
00:54:27,655 --> 00:54:30,527
- Est-ce que je peux entrer?
- Euh, oui, d'accord.
693
00:54:34,052 --> 00:54:35,837
Qu'est-ce qu'il y a?
Est-ce que tu vas bien?
694
00:54:35,837 --> 00:54:37,186
Ducky est mort.
695
00:54:38,405 --> 00:54:39,536
Euh...
696
00:54:40,363 --> 00:54:42,670
T'as appris ça comment?
697
00:54:42,670 --> 00:54:44,280
Je suis allée
dans la vieille maison
698
00:54:44,280 --> 00:54:45,760
et je l'ai trouvé.
699
00:54:45,760 --> 00:54:47,283
Il s'est suicidé.
700
00:54:49,111 --> 00:54:50,765
Merde. D'accord.
701
00:54:50,765 --> 00:54:52,157
Euh...
702
00:54:52,157 --> 00:54:53,594
Oh, mon Dieu.
703
00:54:55,900 --> 00:54:58,076
D'accord. Paige, écoute,
assis-toi.
704
00:54:58,076 --> 00:54:59,948
Je vais te chercher de l'eau.
CÇa va aller?
705
00:54:59,948 --> 00:55:01,341
Oui.
706
00:55:05,127 --> 00:55:06,868
Merci.
- Tiens, bois un peu.
707
00:55:06,868 --> 00:55:08,652
Prends le temps de respirer.
- Merci.
708
00:55:12,917 --> 00:55:14,658
Merde.
709
00:55:15,355 --> 00:55:17,748
Et il y avait quelqu'un
d'autre avec toi?
710
00:55:17,748 --> 00:55:20,664
Non, il y avait juste moi
et euh...
711
00:55:20,664 --> 00:55:24,973
J'ai... j'ai vu son corps
et ensuite je suis partie.
712
00:55:24,973 --> 00:55:26,757
Je comprends, oui.
713
00:55:26,757 --> 00:55:29,630
Euh... pourquoi t'as pas appelé
le 9-1-1?
714
00:55:29,630 --> 00:55:31,414
Je savais que je n'étais pas
censée être là.
715
00:55:31,414 --> 00:55:33,329
C'est pour ça que je suis
venue ici.
716
00:55:33,329 --> 00:55:35,113
Pour que tu m'aides.
- Oui.
717
00:55:35,113 --> 00:55:36,898
Je suis désolé, vraiment.
718
00:55:36,898 --> 00:55:38,508
Désolé pour Ducky.
719
00:55:38,943 --> 00:55:41,293
Je vais envoyer quelqu'un là-bas
tout de suite.
720
00:55:41,293 --> 00:55:43,165
Reste là, repose-toi,
721
00:55:43,165 --> 00:55:45,733
et euh, fais comme chez toi.
722
00:55:45,733 --> 00:55:47,212
J'en ai seulement
pour deux minutes.
723
00:55:47,212 --> 00:55:48,736
- OK.
- D'accord?
724
00:56:37,785 --> 00:56:39,090
Oh...
725
00:57:01,939 --> 00:57:03,463
Merde.
726
00:57:35,930 --> 00:57:37,671
...156.
727
00:57:37,671 --> 00:57:39,760
Euh, je veux que quelqu'un
se rende à cette adresse
728
00:57:39,760 --> 00:57:42,110
pour faire une vérification.
729
00:57:42,110 --> 00:57:43,503
Tout de suite.
730
00:57:45,548 --> 00:57:47,071
Oui, exactement.
731
00:57:48,508 --> 00:57:49,944
Quelqu'un doit se rendre
sur place
732
00:57:49,944 --> 00:57:51,902
pour vérifier un possible
10-56.
733
00:57:52,729 --> 00:57:54,557
Je veux que ce soit mis
en priorité.
734
00:57:54,557 --> 00:57:56,254
Envoie l'équipe de Mitch.
735
00:57:56,907 --> 00:57:58,953
Ouais, c'est personnel,
ça touche ma famille.
736
00:58:03,914 --> 00:58:05,307
D'accord.
737
00:58:16,318 --> 00:58:18,668
Super. Merci beaucoup.
738
00:59:26,214 --> 00:59:27,607
Paige?
739
01:00:04,339 --> 01:00:05,993
Paige, donne-moi
le téléphone.
740
01:00:05,993 --> 01:00:07,429
- Recule.
- Donne-moi le téléphone.
741
01:00:07,429 --> 01:00:08,996
- Non.
- Donne-moi le téléphone.
742
01:00:08,996 --> 01:00:10,693
- Remonte en haut.
- Paige.
- Non.
743
01:00:13,957 --> 01:00:15,524
Réponds.
744
01:00:18,701 --> 01:00:20,137
EÉcoute-moi.
745
01:00:20,137 --> 01:00:21,922
Tu comprends pas du tout
ce qui se passe.
746
01:00:21,922 --> 01:00:23,488
- Toby, non.
- S'il te plaît.
747
01:00:23,488 --> 01:00:25,186
- S'il te plaît, recule.
- Je vais t'expliquer.
748
01:00:25,186 --> 01:00:27,362
- Tu vas reculer, merde!
- EÉcoute-moi.
749
01:00:27,362 --> 01:00:28,798
Redonne-moi le téléphone.
- Recule tout de suite.
750
01:00:28,798 --> 01:00:30,713
- Paige, je te l'ai déjà dit--
- Tout de suite!
751
01:00:30,713 --> 01:00:32,149
Je vais tout t'expliquer!
Paige!
752
01:00:32,149 --> 01:00:34,325
Calme-toi. Arrête. OK?
753
01:00:34,325 --> 01:00:36,414
- Laisse-moi passer.
- Calme-toi.
754
01:00:36,414 --> 01:00:38,634
Laisse-moi passer!
Va te faire foutre!
755
01:00:38,634 --> 01:00:39,896
- Paige, Paige, attends.
- Laisse-moi passer!
756
01:00:39,896 --> 01:00:41,419
Pousse-toi de mon chemin!
757
01:00:41,419 --> 01:00:43,030
Laisse-moi monter!
Me touche pas!
758
01:00:43,030 --> 01:00:44,205
Pousse-toi!
759
01:00:49,166 --> 01:00:51,473
Pousse-toi! Pousse-toi!
760
01:01:06,749 --> 01:01:08,011
Merde, merde, merde.
761
01:01:08,011 --> 01:01:09,404
Merde.
762
01:01:09,404 --> 01:01:11,232
Paige! Paige!
763
01:01:11,667 --> 01:01:13,364
Hé, hé.
764
01:01:14,539 --> 01:01:15,845
Oh, merde.
765
01:01:18,282 --> 01:01:19,719
Oh, merde.
766
01:01:56,494 --> 01:01:57,887
Oh, merde.
767
01:03:06,564 --> 01:03:08,523
Salut, je suis là!
768
01:03:09,437 --> 01:03:10,742
Gina!
769
01:03:10,742 --> 01:03:12,396
Appelle une ambulance,
vite!
770
01:03:12,396 --> 01:03:13,528
- Quoi?
- Gina, c'est Paige!
771
01:03:13,528 --> 01:03:14,790
Appelle une ambulance!
772
01:03:14,790 --> 01:03:16,139
Elle est tombée dans la salle
de bain.
773
01:03:16,139 --> 01:03:17,401
Je crois qu'elle a fait
une surdose!
774
01:03:17,401 --> 01:03:18,750
Elle saigne!
775
01:03:19,403 --> 01:03:20,970
Appelle une ambulance
tout de suite!
776
01:03:20,970 --> 01:03:22,189
OK, OK, OK!
777
01:03:24,104 --> 01:03:26,410
Oui, bonjour, euh on a...
778
01:03:26,410 --> 01:03:27,716
on a besoin d'une ambulance...
779
01:03:27,716 --> 01:03:29,587
Merde. Merde!
780
01:03:34,549 --> 01:03:36,986
Toby, je crois que Paige
nous cache quelque chose.
781
01:03:36,986 --> 01:03:39,162
Oui, t'as raison.
782
01:03:39,162 --> 01:03:41,382
Elle consomme encore
et elle a fait une surdose.
783
01:03:41,382 --> 01:03:43,166
Quoi?
784
01:03:43,166 --> 01:03:44,733
Elle est en route
vers l'hôpital en ambulance.
785
01:03:45,821 --> 01:03:47,605
Rejoins-nous au St. Peter's.
786
01:04:43,705 --> 01:04:45,533
D'accord,
787
01:04:47,709 --> 01:04:49,363
Super, la voilà.
788
01:04:49,363 --> 01:04:51,843
Aux soins intensifs néonataux
tout de suite.
789
01:04:52,583 --> 01:04:54,107
On a plus aucun pouls.
790
01:04:54,107 --> 01:04:55,630
L'équipe de réanimation
est demandée
791
01:04:55,630 --> 01:04:57,153
en salle d'accouchement.
792
01:04:57,153 --> 01:04:58,981
L'équipe de réanimation,
en salle d'accouchement!
793
01:05:06,380 --> 01:05:07,990
Docteur Cole,
794
01:05:07,990 --> 01:05:09,905
présentez-vous à l'urgence
immédiatement.
795
01:05:09,905 --> 01:05:12,560
Docteur Cole,
à l'urgence immédiatement.
796
01:08:33,413 --> 01:08:34,762
Salut, le chat.
797
01:08:34,762 --> 01:08:36,329
Je te présente le bébé.
798
01:08:36,329 --> 01:08:37,895
Bébé, voici le chat.
799
01:09:32,559 --> 01:09:35,170
Bon sang.
Tu m'as fait peur.
800
01:09:35,170 --> 01:09:37,825
Désolée, je me suis permis
d'entrer.
801
01:09:37,825 --> 01:09:39,479
CÇa va?
802
01:09:39,479 --> 01:09:41,002
C'est une belle chambre.
803
01:09:42,917 --> 01:09:44,788
Parfaite pour le petit ange.
804
01:09:46,703 --> 01:09:49,228
Je dois lui donner
un biberon.
805
01:09:49,228 --> 01:09:50,707
Allez, viens.
806
01:09:51,882 --> 01:09:55,364
CÇa va, ça va.
807
01:09:57,627 --> 01:09:59,368
Et voilà.
808
01:10:01,849 --> 01:10:03,329
Oui.
809
01:10:07,289 --> 01:10:08,595
Qu'est-ce qui se passe?
810
01:10:11,467 --> 01:10:13,121
J'ai trouvé quelque chose.
811
01:10:24,698 --> 01:10:28,919
J'ai trouvé ça sous l'escalier,
dans le sous-sol.
812
01:10:28,919 --> 01:10:32,271
J'ai pensé que c'était
un genre de miracle,
813
01:10:32,271 --> 01:10:35,839
un cadeau, en souvenir d'elle.
814
01:10:35,839 --> 01:10:37,667
Mais ensuite j'ai vu le sang.
815
01:10:37,667 --> 01:10:39,452
Euh... comment...
816
01:10:39,452 --> 01:10:41,192
Je sais pas.
817
01:10:41,932 --> 01:10:45,066
J'ai essayé de penser à toutes
les explications possibles.
818
01:10:45,066 --> 01:10:46,328
Et j'ai...
819
01:11:02,344 --> 01:11:04,041
Est-ce que tu lui en as parlé?
820
01:11:04,041 --> 01:11:05,608
Non.
821
01:11:06,653 --> 01:11:08,698
J'arrive pas à trouver
les mots.
822
01:11:14,748 --> 01:11:16,837
Et qu'est-ce que
tu vas faire?
823
01:11:23,800 --> 01:11:25,802
Je sais pas ce que
je devrais faire.
824
01:11:27,369 --> 01:11:29,719
Et je sais pas si j'arriverais
à le faire.
825
01:11:38,424 --> 01:11:40,730
Je sais.
Moi aussi, je m'en veux.
826
01:11:40,730 --> 01:11:43,037
On a une piste,
mais je crois pas
827
01:11:43,037 --> 01:11:45,344
que tu devrais penser à ça
en ce moment.
828
01:11:45,344 --> 01:11:48,477
C'est lui qui a fait entrer
le fentanyl dans le South End.
829
01:11:48,477 --> 01:11:51,872
Maman, réponds
au téléphone! Allez!
830
01:11:51,872 --> 01:11:54,396
Ducky va pas s'en tirer
comme ça.
831
01:11:54,396 --> 01:11:55,745
On pense que Ducky et lui
832
01:11:55,745 --> 01:11:57,834
faisaient des affaires ensemble.
833
01:11:57,834 --> 01:12:00,402
Peut-être qu'ils se sont
disputés tous les deux.
834
01:12:00,402 --> 01:12:02,883
J'imagine que
t'as pas l'intention
de répondre?
835
01:12:02,883 --> 01:12:04,319
J'ai une nouvelle
836
01:12:04,319 --> 01:12:06,147
que je voudrais t'annoncer
en personne.
837
01:12:06,713 --> 01:12:08,323
OK, maman.
838
01:12:08,323 --> 01:12:10,630
Je crois que tu devrais
te méfier de cette fille.
839
01:12:10,630 --> 01:12:12,240
Je t'aime beaucoup.
840
01:12:12,240 --> 01:12:13,546
Bye.
841
01:12:13,546 --> 01:12:15,852
Tu sais qui l'a appelé,
Paige?
842
01:12:15,852 --> 01:12:17,376
C'était Ducky.
843
01:12:17,376 --> 01:12:19,421
On a vérifié son téléphone.
844
01:12:51,627 --> 01:12:52,846
Salut.
845
01:12:52,846 --> 01:12:54,325
Elle s'est endormie.
846
01:12:56,719 --> 01:12:58,634
Est-ce que tu te sens bien, maman?
847
01:13:00,680 --> 01:13:03,204
Non. Pas vraiment.
848
01:13:06,729 --> 01:13:08,339
Wow.
849
01:13:08,339 --> 01:13:10,341
J'ai pas vu ça
depuis des années.
850
01:13:11,995 --> 01:13:14,476
C'était la plus belle valise
de papa.
851
01:13:15,738 --> 01:13:18,741
Et t'as vu ça? Ils l'ont gâchée
avec tous leurs collants.
852
01:13:23,833 --> 01:13:25,705
Le paquet est à l'intérieur.
853
01:13:32,668 --> 01:13:34,888
Tu crois que c'est ça
qui l'a tué?
854
01:13:41,938 --> 01:13:43,766
Ouais, il semble que oui.
855
01:13:47,640 --> 01:13:49,729
Ils avaient du fentanyl
dans le sang.
856
01:13:54,124 --> 01:13:55,822
Je suis sérieux, maman.
857
01:13:55,822 --> 01:13:57,476
Tu devrais aller voir
un médecin.
858
01:14:00,914 --> 01:14:01,958
Ouais.
859
01:14:01,958 --> 01:14:03,220
Un jour.
860
01:14:05,875 --> 01:14:08,051
OK. J'aurai essayé.
861
01:17:03,531 --> 01:17:05,141
Dernier
avertissement,
862
01:17:05,141 --> 01:17:08,014
les passagers à destination
de Syracuse sont demandés
863
01:17:08,014 --> 01:17:09,842
sur le quai 5.
864
01:17:09,842 --> 01:17:13,106
Le train 1-86 en embarquement
sur le quai 5.
865
01:17:13,106 --> 01:17:17,153
Le train 3-28 à destination
de Springfield entre en gare.
866
01:17:29,644 --> 01:17:30,950
Ouais, merci.
867
01:17:30,950 --> 01:17:32,647
Je te l'avais dit.
868
01:17:34,736 --> 01:17:36,651
Viens, c'est par-là.
869
01:17:51,100 --> 01:17:53,233
Le train
Empire Line à destination
870
01:17:53,233 --> 01:17:54,843
de Penn Station, à New York,
871
01:17:54,843 --> 01:17:57,585
faisant des arrêts à Hudson,
à Rhinecliff,
872
01:17:57,585 --> 01:18:00,066
à Poughkeepsie, Croton
et à Yonkers,
873
01:18:00,066 --> 01:18:02,546
arrêt final à New York,
Penn Station.
874
01:18:03,765 --> 01:18:05,462
Veuillez préparer vos billets
875
01:18:05,462 --> 01:18:07,377
pour la vérification
du contrôleur.
876
01:20:56,590 --> 01:20:57,896
Tu te souviens de la fois
877
01:20:57,896 --> 01:21:01,247
ouù Mike avait lancé
une partie parfaite
878
01:21:01,247 --> 01:21:04,424
jusqu'à la dernière manche
879
01:21:04,424 --> 01:21:06,687
pour ensuite
leur donner le match?
880
01:21:11,822 --> 01:21:14,260
Ouais, il n'a jamais eu
de chance.
881
01:21:16,871 --> 01:21:19,265
C'était pas comme ça
que ça devait se passer.
882
01:21:21,354 --> 01:21:23,704
C'était censé être plus simple.
883
01:21:25,227 --> 01:21:27,142
Quand Mike a découvert
qu'il y avait du fentanyl
884
01:21:27,142 --> 01:21:30,972
dans la drogue, il voulait ni
la vendre ni la redonner.
885
01:21:30,972 --> 01:21:33,714
Comment il espérait
qu'ils allaient réagir?
886
01:21:34,715 --> 01:21:36,847
Moi non plus, je n'ai pas eu
de chance.
887
01:21:37,979 --> 01:21:40,199
Tout ça n'a rien à voir
avec la chance.
888
01:21:41,983 --> 01:21:43,767
J'ai peur, maman.
889
01:21:51,123 --> 01:21:52,472
Moi aussi.
890
01:22:49,920 --> 01:22:52,706
Mon plus jeune fils
a toujours été un athlète.
891
01:22:52,706 --> 01:22:55,361
Son frère ainé, Toby,
lui lançait déjà des balles
892
01:22:55,361 --> 01:22:56,797
quand il avait deux
ou trois ans.
893
01:22:56,797 --> 01:22:59,365
Il était doué.
Toby aussi l'était.
894
01:22:59,365 --> 01:23:01,149
Mais Michael avait
quelque chose de plus.
895
01:23:01,149 --> 01:23:02,759
Il avait un bras.
896
01:23:02,759 --> 01:23:04,326
Oh, juste de l'eau,
s'il vous plaît.
897
01:23:05,066 --> 01:23:06,763
AÀ 14 ans, il lançait
déjà des balles
898
01:23:06,763 --> 01:23:08,287
à 110 kilomètres/heure.
899
01:23:08,287 --> 01:23:09,940
Les dénicheurs de talent
ont commencé à nous dire
900
01:23:09,940 --> 01:23:11,638
qu'il pourrait faire carrière.
901
01:23:11,638 --> 01:23:13,640
On n'avait aucune idée
du genre de blessure
902
01:23:13,640 --> 01:23:15,816
qu'il était en train
de développer à l'épaule.
903
01:23:16,512 --> 01:23:19,472
Peut-être qu'on aurait dû
lui demander d'arrêter,
904
01:23:19,472 --> 01:23:21,778
mais à 15 ans,
il a été mis sous médication
905
01:23:21,778 --> 01:23:24,085
pour soulager la douleur.
906
01:23:24,085 --> 01:23:27,175
Je ne pourrais pas dire que
j'étais inconsciente du danger.
907
01:23:27,175 --> 01:23:28,307
Merci.
908
01:23:28,785 --> 01:23:30,178
Mais je ne pouvais pas laisser
mon enfant
909
01:23:30,178 --> 01:23:31,614
dans une telle souffrance.
910
01:23:33,790 --> 01:23:35,357
Ensuite, j'ai remarqué
des changements
911
01:23:35,357 --> 01:23:37,011
dans son comportement.
912
01:23:38,404 --> 01:23:40,667
Avec Toby, c'était totalement différent.
913
01:23:40,667 --> 01:23:43,974
C'était celui dont personne
n'a à s'inquiéter,
914
01:23:43,974 --> 01:23:47,108
l'enfant serviable,
le jeune homme ambitieux.
915
01:23:47,108 --> 01:23:48,501
C'est probablement
la seule chose
916
01:23:48,501 --> 01:23:50,416
que je reconnais encore
en lui,
917
01:23:50,416 --> 01:23:52,940
cette ambition toxique.
918
01:23:54,202 --> 01:23:57,118
Et même si Mike et Toby
étaient différents,
919
01:23:57,118 --> 01:23:59,207
leurs vies sont demeurées
encore plus entremêlées
920
01:23:59,207 --> 01:24:00,991
qu'on aurait pu l'imaginer.
921
01:24:11,872 --> 01:24:14,570
J'imagine que tu comprends
ce que ça impliquerait.
922
01:24:17,573 --> 01:24:20,098
Je le comprends mieux
que personne.
923
01:24:22,274 --> 01:24:23,753
Prends quelques jours.
924
01:24:24,232 --> 01:24:26,626
Une semaine. Peu importe.
925
01:24:29,455 --> 01:24:31,892
Prends le temps d'y réfléchir,
926
01:24:31,892 --> 01:24:37,332
et si après ça,
tu veux encore le publier,
927
01:24:37,332 --> 01:24:39,117
je serai à tes côtés.
928
01:24:54,697 --> 01:24:56,308
C'est vraiment très bon.
929
01:25:28,296 --> 01:25:30,429
Merci de nous laisser
la garder pour la journée.
930
01:25:31,125 --> 01:25:32,648
Je peux la prendre?
931
01:25:35,042 --> 01:25:36,565
Salut, bébé.
932
01:25:37,784 --> 01:25:39,481
Salut, bébé.
933
01:25:40,003 --> 01:25:42,180
On va bien s'amuser aujourd'hui?
934
01:25:42,180 --> 01:25:44,051
Oh, oui.
935
01:25:44,051 --> 01:25:45,922
Merci, maman.
AÀ plus tard.
936
01:26:23,482 --> 01:26:27,137
<« LE LAIT D'UNE MEÈRE,
LE SANG D'UN FREÈRE >»
937
01:26:27,137 --> 01:26:30,532
PAR MARISSA BENNINGS
938
01:30:15,540 --> 01:30:19,021
Sous-titrage: difuze