1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,125 --> 00:00:51,540 {\an8}OTEC DCEŘI 4 00:00:51,541 --> 00:00:53,791 {\an8}101 TAJEMSTVÍ DOBRÉHO TÁTY RADOST OTCOVSTVÍ 5 00:00:56,958 --> 00:00:58,624 JAK VYCHOVAT ODOLNÉ DĚTI 6 00:00:58,625 --> 00:01:00,290 JAK MÁ OTEC VYCHOVAT DCERY 7 00:01:00,291 --> 00:01:01,749 JAMES VAN PRAAGH JAK UTIŠIT ZÁRMUTEK 8 00:01:01,750 --> 00:01:03,082 NA KOLE 9 00:01:03,083 --> 00:01:04,708 {\an8}Mít dceru znamená poznat zvláštní radost 10 00:01:33,875 --> 00:01:35,375 VÍTEJ DOMA, JENNI 11 00:01:50,833 --> 00:01:53,374 Ahoj, broučku. Udělej si pohodlí jako kotě na židli! 12 00:01:53,375 --> 00:01:55,832 Ahoj, tati, co řekneš, to platí. 13 00:01:55,833 --> 00:01:56,916 Kdopak je doma? 14 00:01:57,541 --> 00:01:58,624 Táta je doma. 15 00:01:58,625 --> 00:01:59,875 Je tu fotr, co není lotr. 16 00:02:00,458 --> 00:02:02,790 Není to lotr. Není to lotr. Ou jé. 17 00:02:02,791 --> 00:02:03,958 Rozbal to. 18 00:02:05,875 --> 00:02:08,083 To je ono! Nepřestávej. 19 00:02:09,125 --> 00:02:10,332 - Ahoj. - Čus, tati. 20 00:02:10,333 --> 00:02:12,499 Jak to jde? 21 00:02:12,500 --> 00:02:14,375 - V pohodě? - Jo, dobrý. 22 00:02:15,166 --> 00:02:17,083 Počkat. 23 00:02:19,708 --> 00:02:22,583 - Nevěděl jsem, že přijde i Oliver. - No jo. 24 00:02:28,000 --> 00:02:28,832 Počkat, co... 25 00:02:28,833 --> 00:02:30,416 Budeme se brát. 26 00:02:56,166 --> 00:02:58,375 Tati, jsi v pořádku? 27 00:02:59,458 --> 00:03:01,166 Jo, jsem v pohodě. 28 00:03:01,875 --> 00:03:03,957 - To je spousta krve. - Tolik najednou. 29 00:03:03,958 --> 00:03:07,083 To nic, mám to obvázané. 30 00:03:07,625 --> 00:03:09,332 Jste si tím jistí? 31 00:03:09,333 --> 00:03:10,415 Jak to myslíš? 32 00:03:10,416 --> 00:03:11,957 Jste hodně mladí. 33 00:03:11,958 --> 00:03:14,374 Ty s mámou jste se brali hned po vysoké. 34 00:03:14,375 --> 00:03:16,791 Není divné, žes mě nepožádal o svolení? 35 00:03:17,958 --> 00:03:18,915 Cože, tati? 36 00:03:18,916 --> 00:03:22,790 Nepřijde ti trochu divné, že nepožádal o ruku? 37 00:03:22,791 --> 00:03:23,915 - O ruku? - No jo. 38 00:03:23,916 --> 00:03:26,374 Je slušné požádat o ruku něčí dcery. 39 00:03:26,375 --> 00:03:29,082 Jako upozornění: „Hele, Jime, beru si tvou dceru, 40 00:03:29,083 --> 00:03:31,415 kterou jsi celý život vychovával sám.“ 41 00:03:31,416 --> 00:03:32,540 Proč to děláš? 42 00:03:32,541 --> 00:03:34,874 Proč se hádáš v nejlepší den mého života? 43 00:03:34,875 --> 00:03:37,582 Mám na tebe otázku. Co je to za týpka? 44 00:03:37,583 --> 00:03:39,124 - Cože? - Ani ho neznám. 45 00:03:39,125 --> 00:03:41,040 Znáš ho už roky. 46 00:03:41,041 --> 00:03:42,457 Technicky vzato ho znám. 47 00:03:42,458 --> 00:03:44,499 Ale ne tolik, aby to byl zeťák. 48 00:03:44,500 --> 00:03:45,957 Tak teď už jo. 49 00:03:45,958 --> 00:03:47,165 Kde budete bydlet? 50 00:03:47,166 --> 00:03:48,749 - Chceš to vědět? - Jo, moc. 51 00:03:48,750 --> 00:03:50,832 Myslel jsem, že se stěhuješ zpátky ke mně. 52 00:03:50,833 --> 00:03:52,875 Budeme žít tady v Atlantě. 53 00:03:55,083 --> 00:03:57,374 - Vážně? - Jo, mohli bysme bydlet kousek odsud. 54 00:03:57,375 --> 00:03:59,832 Ale zas je to jen a jen o tobě, jako vždycky. 55 00:03:59,833 --> 00:04:01,499 Ne, zlatíčko, omlouvám se. 56 00:04:01,500 --> 00:04:03,875 Ne, o mě nejde. Fakt ne. 57 00:04:04,750 --> 00:04:06,708 Jen pro tebe chci to nejlepší. Nic víc. 58 00:04:07,416 --> 00:04:12,082 Já vím, tati. Moc mě to mrzí. Měla jsem říct Oliverovi, ať ti zavolá. 59 00:04:12,083 --> 00:04:15,082 Ne, je to tvoje rozhodnutí, jasný? 60 00:04:15,083 --> 00:04:17,999 Gratuluju. Vítej do rodiny. 61 00:04:18,000 --> 00:04:21,124 - Určitě jste v pořádku? - Jo, podívej, je to v pohodě. 62 00:04:21,125 --> 00:04:22,666 - Jasně. - Pojď na mou hruď. 63 00:04:23,958 --> 00:04:24,999 Olivere. 64 00:04:25,000 --> 00:04:28,707 Dobře, pojďme se do toho ponořit. Nemůžu se dočkat, až to naplánuju. 65 00:04:28,708 --> 00:04:30,790 Nemusíš. Poprosím o to Heather. 66 00:04:30,791 --> 00:04:33,290 Heather? Ta přece pořád paří. 67 00:04:33,291 --> 00:04:35,290 Takže se na to skvěle hodí. 68 00:04:35,291 --> 00:04:37,165 Pořádala to studentské chlastobraní. 69 00:04:37,166 --> 00:04:39,374 - To bylo hustý. - To jo. 70 00:04:39,375 --> 00:04:41,624 - Jo, to se ti líbilo. - Jo. 71 00:04:41,625 --> 00:04:43,999 A kde byste se chtěli brát? 72 00:04:44,000 --> 00:04:46,541 Já myslela, že se vezmeme tam, kde sis bral mámu. 73 00:04:49,291 --> 00:04:51,915 Hostinec Palmetto, u telefonu Scarlett. 74 00:04:51,916 --> 00:04:55,207 Zdravíčko. Jsem Jim Caldwell. Nevím, jestli si mě pamatujete. 75 00:04:55,208 --> 00:04:57,457 Před mnoha lety jsem se ve vašem hostinci ženil. 76 00:04:57,458 --> 00:05:00,749 - Ano, Jime. Na tu svatbu si pamatuju. - Skvělé. 77 00:05:00,750 --> 00:05:03,207 Moje dcera Jenni by se příští léto 78 00:05:03,208 --> 00:05:05,832 taky ráda vdávala v Palmettu. 79 00:05:05,833 --> 00:05:07,582 To je skvělé. 80 00:05:07,583 --> 00:05:09,749 Na květen už máme plno. 81 00:05:09,750 --> 00:05:12,707 A jak víte, vzhledem k velikosti ostrova 82 00:05:12,708 --> 00:05:16,332 můžeme zamluvit jen jednu svatbu za víkend. 83 00:05:16,333 --> 00:05:18,415 Dobře. Co třeba 1. června? 84 00:05:18,416 --> 00:05:19,957 SOBOTA 1. ČERVNA 85 00:05:19,958 --> 00:05:22,040 - 1. června, platí. - Jo! 86 00:05:22,041 --> 00:05:24,707 Zarezervujeme to tam celé. Dám vám údaje o kreditce. 87 00:05:24,708 --> 00:05:28,125 To počká, Jime. Jste rodinný přítel. 88 00:05:28,791 --> 00:05:30,082 Uvidíme se 1. června. 89 00:05:30,083 --> 00:05:31,000 Výtečně. 90 00:05:31,583 --> 00:05:34,332 Jen musím najít pero, které píše. 91 00:05:34,333 --> 00:05:36,749 Omlouvám se. Haló? 92 00:05:36,750 --> 00:05:39,750 Jenni Caldwellová. 1. června. 93 00:05:42,916 --> 00:05:44,041 Panebože. 94 00:05:46,916 --> 00:05:48,540 Vaše svatba je zamluvená. 95 00:05:48,541 --> 00:05:50,540 - Kdo je v domě? - Velký táta je v domě. 96 00:05:50,541 --> 00:05:52,540 - Kdopak je doma? - Fotr, co není lotr. 97 00:05:52,541 --> 00:05:54,250 A taky Oliver. 98 00:05:55,083 --> 00:05:57,415 Jo, Oliver je tu taky. 99 00:05:57,416 --> 00:05:59,207 Jo, všichni jsme doma. 100 00:05:59,208 --> 00:06:00,874 Když jsi provedla průzkum, 101 00:06:00,875 --> 00:06:04,166 je čas odpovědět na otázku, na kterou jsme čekali... 102 00:06:04,875 --> 00:06:06,041 Je to mrtvé? 103 00:06:06,791 --> 00:06:08,708 JE TO MRTVÉ? 104 00:06:09,208 --> 00:06:10,374 OPRAVDU? 105 00:06:10,375 --> 00:06:13,375 Z dálky ten mýval opravdu vypadá jako mrtvola. 106 00:06:13,833 --> 00:06:15,625 Využiju přímý kontakt. 107 00:06:19,875 --> 00:06:21,040 {\an8}NENÍ TO MRTVOLA 108 00:06:21,041 --> 00:06:22,165 {\an8}Pardon. 109 00:06:22,166 --> 00:06:23,249 {\an8}ŽIVÝ 110 00:06:23,250 --> 00:06:24,999 {\an8}Mýval nebyl mrtvý! 111 00:06:25,000 --> 00:06:27,416 A TEĎ DALŠÍ VÝTVOR ZE STUDIA ČERNÁ OVCE 112 00:06:27,833 --> 00:06:31,415 A je tu Maškaráda!< 113 00:06:31,416 --> 00:06:33,708 HLASUJTE Z DOMOVA! 627783, ESEMESKA MAŠKARÁDA 114 00:06:34,916 --> 00:06:37,749 Řekni jim, že tam budu za tři minuty. 115 00:06:37,750 --> 00:06:39,332 - Margot? - Jo? 116 00:06:39,333 --> 00:06:40,832 Volala Sandra z televize. 117 00:06:40,833 --> 00:06:42,707 V příští epizodě Nadržených třicítek 118 00:06:42,708 --> 00:06:46,749 se Melody chová jako čů... 119 00:06:46,750 --> 00:06:48,791 - Jako co? - Čů... 120 00:06:50,375 --> 00:06:52,207 Chtěl jsi říct jako čůza? 121 00:06:52,208 --> 00:06:54,415 Nechci urážet ženy. Ale ano, jak čůza. 122 00:06:54,416 --> 00:06:55,665 No jasně, že je čůza. 123 00:06:55,666 --> 00:06:58,790 Reality show je koncipovaná jako platforma pro čůzy. 124 00:06:58,791 --> 00:07:01,082 Ty ředitelky z telky mluví jako moje matka. 125 00:07:01,083 --> 00:07:03,249 - Prostě je pošli do hajzlu. - Jasně. 126 00:07:03,250 --> 00:07:04,790 - Ale hezky. - Jasně. 127 00:07:04,791 --> 00:07:07,165 - Jako bych to řekla já. - Jděte všichni do prdele. 128 00:07:07,166 --> 00:07:08,707 Ne doslova. 129 00:07:08,708 --> 00:07:10,915 -„Asi se neshodneme.“ - To je lepší. 130 00:07:10,916 --> 00:07:12,415 A brzy přijde Peyton 131 00:07:12,416 --> 00:07:14,208 - s tím nápadem. - Jasně. 132 00:07:15,416 --> 00:07:16,416 Neve, Dixone! 133 00:07:17,041 --> 00:07:17,874 Zdravím! 134 00:07:17,875 --> 00:07:19,874 Nečekala jsem, že přijdete tak brzy. 135 00:07:19,875 --> 00:07:21,040 Skvěle jsme si to užili. 136 00:07:21,041 --> 00:07:23,165 - To je super, že jste v L.A.! - Zdravím. 137 00:07:23,166 --> 00:07:24,665 Ty bláho! To je Peyton Manning. 138 00:07:24,666 --> 00:07:26,582 - Zdravím. - Dobrý den, jsem Margot Buckleyová. 139 00:07:26,583 --> 00:07:28,957 Zdravím, Peyton. Nesu vám super nápad. 140 00:07:28,958 --> 00:07:30,208 Víte... 141 00:07:32,791 --> 00:07:34,040 Ty jsi zasnoubená? 142 00:07:34,041 --> 00:07:36,040 - Jo. - Panebože, jsi zasnoubená. 143 00:07:36,041 --> 00:07:37,749 - Sestřička je zasnoubená. - No jo. 144 00:07:37,750 --> 00:07:40,082 Božínku, podívám se. 145 00:07:40,083 --> 00:07:41,749 - Krásnej snubák. - Že jo? 146 00:07:41,750 --> 00:07:43,624 - Budeš můj švára! - Já vím. 147 00:07:43,625 --> 00:07:45,332 Páni. Jak jsi to udělal? 148 00:07:45,333 --> 00:07:47,166 Cos řekl? Poklekl jsi na koleno? 149 00:07:48,250 --> 00:07:50,165 Necháváš čekat Peytona Manninga. 150 00:07:50,166 --> 00:07:51,416 Však on počká. 151 00:07:52,208 --> 00:07:54,832 Vzal jsem ji na steak do Ruth's Chris 152 00:07:54,833 --> 00:07:58,415 a tam jsem se zeptal, jestli se nevezmeme. 153 00:07:58,416 --> 00:08:00,666 A já souhlasila. 154 00:08:03,625 --> 00:08:06,582 Dobře, tady jsem s Neve na ostrově Palmetto, 155 00:08:06,583 --> 00:08:08,290 nejkrásnějším místě na světě. 156 00:08:08,291 --> 00:08:09,457 Ale máma ho nesnáší. 157 00:08:09,458 --> 00:08:12,124 Nesnáší ho. A tady jsme v našich Esprit tričkách. 158 00:08:12,125 --> 00:08:13,540 Byly jsme posedlé. 159 00:08:13,541 --> 00:08:15,207 - Nikdy jsme je nesundaly. - Nikdy. 160 00:08:15,208 --> 00:08:17,374 Proč jsi na všech fotkách jen ty a Neve? 161 00:08:17,375 --> 00:08:21,165 Nemáte další dva sourozence a taky rodiče? 162 00:08:21,166 --> 00:08:23,165 Jo, ale nemám je moc v lásce, a oni mě. 163 00:08:23,166 --> 00:08:26,332 Já myslel, že je to jen taková vtipná hláška. 164 00:08:26,333 --> 00:08:28,082 - Ne, není. - Ne. 165 00:08:28,083 --> 00:08:29,290 To je škoda. 166 00:08:29,291 --> 00:08:31,290 Kde tu máte záchody, prosím? 167 00:08:31,291 --> 00:08:34,166 - Na konci chodby, nalevo. - Díky. 168 00:08:35,333 --> 00:08:38,416 Jestli mi po svatbě ukážeš záda... 169 00:08:40,291 --> 00:08:41,124 Zlato, co se děje? 170 00:08:41,125 --> 00:08:43,582 Máma z toho všeho udělala hroznou noční můru. 171 00:08:43,583 --> 00:08:45,457 Dixon je ten největší sympaťák, 172 00:08:45,458 --> 00:08:47,540 ale... Máma mi ho neschvaluje. 173 00:08:47,541 --> 00:08:50,332 Panebože. Děsná ženská. 174 00:08:50,333 --> 00:08:53,290 Úplně se mi vaří krev. Je to fantastický chlap. 175 00:08:53,291 --> 00:08:56,000 Asi má problém s tím, co dělá. 176 00:08:57,375 --> 00:08:58,208 No... 177 00:08:59,583 --> 00:09:03,665 Exotický tanečník se o práci bát nemusí. 178 00:09:03,666 --> 00:09:06,874 Nejde jen o to. Víš jaká je, Margot. 179 00:09:06,875 --> 00:09:09,707 Chce, abych se vdávala v klubu, jako Gwynny a Colton. 180 00:09:09,708 --> 00:09:11,374 „Neve, ať máš svatbu jako Gwynny.“ 181 00:09:11,375 --> 00:09:13,915 Tak ji prostě pošli do háje. 182 00:09:13,916 --> 00:09:16,040 Neumím to, Margot. Nejsem jako ty. 183 00:09:16,041 --> 00:09:17,458 Jsem rodinný mírotvůrce. 184 00:09:18,291 --> 00:09:19,125 Tak jo. 185 00:09:20,041 --> 00:09:23,290 Hele... Já ti tu svatbu naplánuju. 186 00:09:23,291 --> 00:09:24,874 To po tobě nemůžu chtít. 187 00:09:24,875 --> 00:09:26,790 Nežádáš mě, říkám ti to. 188 00:09:26,791 --> 00:09:28,540 Jsi moje sestřička. 189 00:09:28,541 --> 00:09:30,124 Jak to říkala babička? 190 00:09:30,125 --> 00:09:32,375 „Vždycky stojím při tobě.“ 191 00:09:32,958 --> 00:09:34,582 Víš, jak naplánovat svatbu? 192 00:09:34,583 --> 00:09:38,499 Naplánovala jsem 17 řad seriálu Války u oltáře, tak o tom něco málo vím. 193 00:09:38,500 --> 00:09:39,999 Nejdřív seženeme pěkné místo. 194 00:09:40,000 --> 00:09:42,124 Ty víš, kde to chci mít. 195 00:09:42,125 --> 00:09:43,999 - Palmetto. - A když se mámě nebude líbit? 196 00:09:44,000 --> 00:09:46,124 Je fuk, co si ta ženská myslí! 197 00:09:46,125 --> 00:09:47,457 Babičce by se to líbilo. 198 00:09:47,458 --> 00:09:49,875 - No jo. - Máma tam třeba ani nemusí jezdit. 199 00:09:50,500 --> 00:09:53,166 Jen to zvaž jako možnost. 200 00:09:53,750 --> 00:09:56,250 Co kdyby naše rodina na tvou svatbu nešla? 201 00:09:56,750 --> 00:09:58,624 Margot, naše rodina musí přijít. 202 00:09:58,625 --> 00:10:01,083 {\an8}S LÁSKOU VZPOMÍNÁME NA SCARLETT PINKWATEROVOU 203 00:10:01,666 --> 00:10:04,082 - Hostinec Palmetto, tady Leslie. - Dobrý den. 204 00:10:04,083 --> 00:10:07,665 Chtěla bych na léto rezervovat svatbu pro Neve Buckleyovou. 205 00:10:07,666 --> 00:10:09,749 Jsem její sestra Margot Buckleyová. 206 00:10:09,750 --> 00:10:11,124 Žila tam naše babička. 207 00:10:11,125 --> 00:10:15,415 No jistě! Rosemary Buckleyová! Moc jsme ji milovali. 208 00:10:15,416 --> 00:10:16,999 To ráda slyším. 209 00:10:17,000 --> 00:10:19,540 Ale jak víte, kvůli velikosti ostrova 210 00:10:19,541 --> 00:10:21,916 můžeme zamluvit jen jednu svatbu za víkend. 211 00:10:22,583 --> 00:10:24,332 Co třeba 1. června? 212 00:10:24,333 --> 00:10:25,249 1. června. 213 00:10:25,250 --> 00:10:26,499 SOBOTA, 1. června 214 00:10:26,500 --> 00:10:28,958 To máme volno! Hned si to napíšu. 215 00:10:30,500 --> 00:10:33,332 Svatba Neve Buckleyové. 216 00:10:33,333 --> 00:10:36,291 Skvěle. Vezmu si údaje o vaší kreditce. 217 00:10:56,083 --> 00:11:00,375 SRDEČNĚ VÁS ZVEME 218 00:11:40,375 --> 00:11:41,415 ZÁKAZ KOUPÁNÍ 219 00:11:41,416 --> 00:11:43,041 NEBEZPEČÍ: ALIGÁTOŘI A PLAZI 220 00:11:59,625 --> 00:12:01,583 Zlato, známe ji? 221 00:12:03,041 --> 00:12:04,749 Oliver má velkou rodinu. 222 00:12:04,750 --> 00:12:06,541 Nejspíš je to jeho sestřenice. 223 00:12:18,166 --> 00:12:20,957 - Chcete podat ruku? - Božínku. Díky. 224 00:12:20,958 --> 00:12:22,666 Jo, je to trochu riskantní. 225 00:12:23,333 --> 00:12:24,915 - Víte... - Chtěla jsem se zeptat... 226 00:12:24,916 --> 00:12:27,208 - Chtěla jsem se vás zeptat... - Olivere! 227 00:12:28,583 --> 00:12:30,749 - To je neskutečný! Budeme se brát. - Kámo! 228 00:12:30,750 --> 00:12:32,415 - Jak je? - Rád tě vidím. 229 00:12:32,416 --> 00:12:33,749 Já vás taky. Pojď. 230 00:12:33,750 --> 00:12:35,750 - Margot Buckleyová. Ano. - Mám to. 231 00:12:36,750 --> 00:12:39,290 Smí se tu nosit kraťasy. No super. 232 00:12:39,291 --> 00:12:41,291 A já mám tři vrstvy. 233 00:12:43,333 --> 00:12:47,499 Plánuju ti svatbu, a ty se budeš vdávat, čůzo. 234 00:12:47,500 --> 00:12:50,541 - Vdávám se, čůzo. - Překvápko, čůzo! 235 00:12:51,666 --> 00:12:53,999 Moje čůza se vdává. 236 00:12:54,000 --> 00:12:55,832 Tahle čůza se vdává. 237 00:12:55,833 --> 00:12:58,665 Povídám, že se moje čůza vdává. 238 00:12:58,666 --> 00:13:01,040 Moje nádherná dcera se vdává. 239 00:13:01,041 --> 00:13:04,915 Čůza se vdává! 240 00:13:04,916 --> 00:13:05,916 Ne! 241 00:13:06,375 --> 00:13:07,249 No tak. 242 00:13:07,250 --> 00:13:08,790 - Není to čůza. - Pardon. 243 00:13:08,791 --> 00:13:10,083 Fakt do toho praštíme. 244 00:13:11,291 --> 00:13:12,915 Panáky, panáky, panáky. 245 00:13:12,916 --> 00:13:14,249 Božínku! Ahoj! 246 00:13:14,250 --> 00:13:16,415 Netušíš, jak moc se na tebe těším. 247 00:13:16,416 --> 00:13:17,499 A jak to jde? 248 00:13:17,500 --> 00:13:19,832 Když se vaše rodina sejde, je to hukot. 249 00:13:19,833 --> 00:13:21,332 Mluví, jako by se nenáviděli, 250 00:13:21,333 --> 00:13:24,457 ale pořád se usmívají, i když říkají hnusné věci. 251 00:13:24,458 --> 00:13:27,374 - Jo, to sedí. - Přesně tak to děláme. 252 00:13:27,375 --> 00:13:29,749 Trochu to vysvětlím. 253 00:13:29,750 --> 00:13:32,249 Máma všechno soudí. 254 00:13:32,250 --> 00:13:35,415 Gwynny si stěžuje na své problémy, které vlastně vůbec problémy nejsou. 255 00:13:35,416 --> 00:13:38,499 Colton už Rebeccu třikrát nazval „manželkou“. 256 00:13:38,500 --> 00:13:40,332 Počkat, co tady dělá pastor Jerry? 257 00:13:40,333 --> 00:13:42,457 Pastor Luther přijde v sobotu. 258 00:13:42,458 --> 00:13:45,249 Pastora Jerryho asi pozvala máma. O nic nejde. 259 00:13:45,250 --> 00:13:47,999 Balil tě během předmanželské přípravy. 260 00:13:48,000 --> 00:13:50,624 Je jak z reklamy na KFC a rád si sáhne. Jsem těhotná. 261 00:13:50,625 --> 00:13:51,541 Cože? 262 00:13:52,375 --> 00:13:54,540 Panebože! Gratuluju! 263 00:13:54,541 --> 00:13:56,374 Díky. Ale nikdo to nesmí vědět. 264 00:13:56,375 --> 00:13:59,540 Pochop, že nemůžu počít předmanželské dítě. 265 00:13:59,541 --> 00:14:02,124 No jo. Ale budeš nejroztomilejší máma na světě. 266 00:14:02,125 --> 00:14:05,707 A udržím se jen tak tak. Děsně vám to přeju. 267 00:14:05,708 --> 00:14:08,666 Měli bychom jim to říct. Měli by radost. 268 00:14:11,625 --> 00:14:13,999 - Ne. - Ne, miláčku. 269 00:14:14,000 --> 00:14:15,457 Ahoj! 270 00:14:15,458 --> 00:14:16,415 Ahoj, mami. 271 00:14:16,416 --> 00:14:18,540 Vypadáš, jako bys přišla z Hollywoodu. 272 00:14:18,541 --> 00:14:21,540 - Mám sako a kraťasy. - No jo. 273 00:14:21,541 --> 00:14:23,249 Ale i tak díky. 274 00:14:23,250 --> 00:14:28,374 A to je zajímavá volba, vzít se tady na ostrově Palmetto. 275 00:14:28,375 --> 00:14:30,707 S Neve jsme sem rády jezdily na léto s babičkou. 276 00:14:30,708 --> 00:14:34,290 Vy dvě holky a moje matka jste se děsně sčuchly. 277 00:14:34,291 --> 00:14:35,207 No jo. 278 00:14:35,208 --> 00:14:37,165 Asi vás uplácela sladkým. 279 00:14:37,166 --> 00:14:39,540 Nebo spíš nepodmíněnou láskou a podporou. 280 00:14:39,541 --> 00:14:41,499 To je fuk. Jak se máš, Gwynny? 281 00:14:41,500 --> 00:14:44,582 Ujde to. Ale poslední dobou mám samé trable. 282 00:14:44,583 --> 00:14:46,624 Doma jsem v jednom kole. 283 00:14:46,625 --> 00:14:48,707 Chtěla jsem novou ptačí koupel. 284 00:14:48,708 --> 00:14:51,249 Ale ohraničili ji, takže vypadá jako hrob. 285 00:14:51,250 --> 00:14:53,207 - Jako by tam byl někdo pohřbený. - Páni. 286 00:14:53,208 --> 00:14:56,124 A taky jsem kvůli téhle svatbě vysadila cukr. 287 00:14:56,125 --> 00:14:58,290 Už tři dny držím očistnou kůru. 288 00:14:58,291 --> 00:15:02,082 Jsem slaboučká. Nedokážu ani zatnout pěst. 289 00:15:02,083 --> 00:15:04,790 Ale to nic. Kvůli tobě to vydržím. 290 00:15:04,791 --> 00:15:06,374 Děkuju, Gwynny. 291 00:15:06,375 --> 00:15:09,041 Pamatuješ si pastora Jerryho. 292 00:15:09,958 --> 00:15:12,415 Manželka byla moc ráda, že vás vidí, pastore. 293 00:15:12,416 --> 00:15:16,124 Je pro mě požehnáním, že vás všechny vidím. 294 00:15:16,125 --> 00:15:17,624 A tebe taky, Margot. 295 00:15:17,625 --> 00:15:20,832 Díky. Cítím se velmi požehnaná i bez vašich doteků. 296 00:15:20,833 --> 00:15:22,250 Nesahat, prosím. Díky. 297 00:15:23,125 --> 00:15:24,541 Počkat, to je tvoje dítě? 298 00:15:25,125 --> 00:15:27,457 Jo, Dawson Scott. Tamhle je. 299 00:15:27,458 --> 00:15:29,165 Ahoj, teto Margot! 300 00:15:29,166 --> 00:15:31,374 V Kalifornii děti nelezou po stromech? 301 00:15:31,375 --> 00:15:33,541 Asi je spíš kouří. 302 00:15:36,541 --> 00:15:37,666 Ty kouříš? 303 00:15:39,541 --> 00:15:40,625 Ne. 304 00:15:41,291 --> 00:15:42,207 No jasně. 305 00:15:42,208 --> 00:15:46,125 Panáky. Panáky. 306 00:15:46,708 --> 00:15:48,458 Jdu nás přihlásit do hotelu. 307 00:15:49,041 --> 00:15:50,625 Půjdu nás přihlásit. 308 00:16:11,541 --> 00:16:14,166 - Až po vás. - Ne, běžte první. 309 00:16:16,458 --> 00:16:18,790 Zdravíčko, máme tu zamluvené svatební apartmá. 310 00:16:18,791 --> 00:16:20,207 Jsem Margot Buckleyová. 311 00:16:20,208 --> 00:16:22,874 Má sestra Neve Buckleyová se bude vdávat. 312 00:16:22,875 --> 00:16:26,332 Moment. To bude nějaký omyl. 313 00:16:26,333 --> 00:16:28,999 Vdává se tu moje dcera, Jenni Caldwellová. 314 00:16:29,000 --> 00:16:31,165 Máme rezervaci na víkend. 315 00:16:31,166 --> 00:16:34,665 Mám tu jen Neve Buckleyovou. 316 00:16:34,666 --> 00:16:36,915 Ne, to fakt není možné. 317 00:16:36,916 --> 00:16:38,165 Právě do toho koukám. 318 00:16:38,166 --> 00:16:39,582 - Tak se podívejte znovu. - Ano. 319 00:16:39,583 --> 00:16:41,749 Mluvil jsem s vaší matkou Scarlett. 320 00:16:41,750 --> 00:16:45,957 Zavolejte ji. Scarlett! Pojďte sem! Tady Jim. 321 00:16:45,958 --> 00:16:48,499 Loni v létě zemřela. 322 00:16:48,500 --> 00:16:50,790 - To je hrozné. - Upřímnou soustrast. 323 00:16:50,791 --> 00:16:53,540 Děkuji. Moc pro tohle místo znamenala... 324 00:16:53,541 --> 00:16:57,249 Ale minulé léto jsem s ní mluvil. 325 00:16:57,250 --> 00:16:59,500 - Kdy? - 15. června. 326 00:17:00,791 --> 00:17:02,999 Právě toho dne zemřela. 327 00:17:03,000 --> 00:17:04,500 Podejte mi tu knihu. 328 00:17:05,416 --> 00:17:06,375 Co to děláte? 329 00:17:06,958 --> 00:17:08,458 Vy mu půjčujete tu knihu? 330 00:17:09,333 --> 00:17:10,541 To přece nemůže. 331 00:17:11,291 --> 00:17:12,625 Co je... 332 00:17:20,041 --> 00:17:21,500 Podívejte. 333 00:17:22,125 --> 00:17:23,916 „Jenni Caldwellová - svat...“ 334 00:17:24,625 --> 00:17:26,749 To je to poslední, co vaše mrtvá matka napsala. 335 00:17:26,750 --> 00:17:29,165 Co je to za kejkle? 336 00:17:29,166 --> 00:17:30,208 To ne. 337 00:17:31,833 --> 00:17:33,749 Omylem jsme zarezervovali obě svatby. 338 00:17:33,750 --> 00:17:35,082 Co prosím? 339 00:17:35,083 --> 00:17:36,624 Určitě to nějak vyřešíme. 340 00:17:36,625 --> 00:17:39,332 Je to malý ostrůvek. 341 00:17:39,333 --> 00:17:41,207 Obřad může být jen na molu. 342 00:17:41,208 --> 00:17:44,374 Hostina může být jen na farmě. 343 00:17:44,375 --> 00:17:45,457 Jediné svatební apartmá. 344 00:17:45,458 --> 00:17:48,165 Chápu, že je to velmi stresující. 345 00:17:48,166 --> 00:17:50,249 Taky toho mám hodně. 346 00:17:50,250 --> 00:17:51,165 To je mi fuk. 347 00:17:51,166 --> 00:17:54,457 Myslíte, že já řeším jen vaši dvojitou svatbu? 348 00:17:54,458 --> 00:17:56,249 Cože? Ona je tu ještě jiná svatba? 349 00:17:56,250 --> 00:17:57,582 Jak to? 350 00:17:57,583 --> 00:17:58,874 Zamluvili jsme vaši svatbu 351 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 a svatbu jeho dcery na stejný víkend. 352 00:18:01,791 --> 00:18:03,332 Kristepane! 353 00:18:03,333 --> 00:18:05,707 Tady se to dalo čekat. 354 00:18:05,708 --> 00:18:08,041 Straší nás babiččin duch. 355 00:18:08,708 --> 00:18:10,415 Mám situaci pod kontrolou. 356 00:18:10,416 --> 00:18:11,790 Nevypadá to tak. 357 00:18:11,791 --> 00:18:14,957 Zajděte si na nějaký speciální uvítací koktejl 358 00:18:14,958 --> 00:18:16,540 a já ten zádrhel vyřeším. 359 00:18:16,541 --> 00:18:17,915 - Je na to dobrá. - Tak jo. 360 00:18:17,916 --> 00:18:19,665 - Vyřeší to, ne? - Kufry tu nechte. 361 00:18:19,666 --> 00:18:21,208 Jo. 362 00:18:24,458 --> 00:18:26,415 Tak moment. Čí kreditní karta je ve složce? 363 00:18:26,416 --> 00:18:28,165 Jak to s tím souvisí? 364 00:18:28,166 --> 00:18:30,832 - Máme tam jen tu vaši, madam. - No jistě. 365 00:18:30,833 --> 00:18:33,374 Ale Scarlett říkala, že mou kreditku nepotřebuje, 366 00:18:33,375 --> 00:18:35,124 protože jsem rodinný přítel. 367 00:18:35,125 --> 00:18:38,874 A pak plánování převzala věčně opilá svatební koordinátorka mé dcery. 368 00:18:38,875 --> 00:18:40,665 Čí kreditku máte ve složce? 369 00:18:40,666 --> 00:18:42,582 - Nechte mě to vysvětlit. - Vaši. 370 00:18:42,583 --> 00:18:44,707 - Takže to máme legálně zamluvené. - Ano. 371 00:18:44,708 --> 00:18:45,749 Čí karta je ve složce? 372 00:18:45,750 --> 00:18:48,290 To už jsme slyšeli. Přestaňte to opakovat. 373 00:18:48,291 --> 00:18:49,624 Kreditní karta. 374 00:18:49,625 --> 00:18:50,957 Hezky se uklidníme. 375 00:18:50,958 --> 00:18:52,290 - Jsem klidná. - Já taky. 376 00:18:52,291 --> 00:18:54,540 - Moc klidně nevypadáte. - Zdání klame. 377 00:18:54,541 --> 00:18:56,832 - Vážně? - Jo, ale něco si ujasníme. 378 00:18:56,833 --> 00:18:58,749 Můj broučínek si svatební den užije, 379 00:18:58,750 --> 00:19:00,000 a nikdo jí ho nezkazí. 380 00:19:00,125 --> 00:19:03,124 Ani vy, ani nějaká mrtvá dáma, co to zvorala. 381 00:19:03,125 --> 00:19:04,124 Nikdo. 382 00:19:04,125 --> 00:19:06,165 Jestli v sobotu uvidím na molu 383 00:19:06,166 --> 00:19:09,916 stát jinou holku ve svatebním, tak skončí v jezeře. 384 00:19:10,666 --> 00:19:13,915 Jasný? Čvachty čvacht a čůza poplave. 385 00:19:13,916 --> 00:19:15,457 Teď poslouchejte vy mě. 386 00:19:15,458 --> 00:19:18,290 Moje ségra je anděl na zemi. 387 00:19:18,291 --> 00:19:21,290 Budu u toho mola vartovat dnem i nocí, 388 00:19:21,291 --> 00:19:23,249 jen aby z té svatby nesešlo. 389 00:19:23,250 --> 00:19:26,540 A jestli se mi do ní budete srát, rozbiju vám držku. 390 00:19:26,541 --> 00:19:29,374 Už dvacet let totiž cvičím pilates 391 00:19:29,375 --> 00:19:31,749 a jsem pevná jako skála. 392 00:19:31,750 --> 00:19:33,290 Vážně? Na to nevypadáte. 393 00:19:33,291 --> 00:19:35,999 Je si něco zkuste. Zlomím vám ruku a nakopu prdel. 394 00:19:36,000 --> 00:19:38,415 Malá ženuška zmydlí habána. Trapas. 395 00:19:38,416 --> 00:19:39,832 V jezeře si to užijete. 396 00:19:39,833 --> 00:19:43,083 Stanete se místní legendou jako Lochneska. 397 00:19:48,833 --> 00:19:51,875 Až vás tam vymáchám, odbarví se vám háro. 398 00:19:53,083 --> 00:19:54,958 Smůla. Vlasy si nebarvím. 399 00:19:55,916 --> 00:19:58,082 - Fakt ne. - Já vím. 400 00:19:58,083 --> 00:20:01,249 Poslouchejte, já si tohle místo legálně a oficiálně zamluvila. 401 00:20:01,250 --> 00:20:04,957 Tak s dcerou i jejími kámoši běžte někam. 402 00:20:04,958 --> 00:20:06,291 Klíč, prosím. 403 00:20:06,833 --> 00:20:08,332 Vítejte v Hostinci Palmetto. 404 00:20:08,333 --> 00:20:10,165 Díky, jste poklad. 405 00:20:10,166 --> 00:20:13,499 Říkalas, žes to zařídila! Proč jsi jim nedala údaje o kreditce? 406 00:20:13,500 --> 00:20:16,749 Říkal jste, že máte rezervaci. Já netušila, že to musím kontrolovat! 407 00:20:16,750 --> 00:20:18,457 Takže jsi sem ani nezavolala? 408 00:20:18,458 --> 00:20:21,457 Jsem úzkostná, tak jen posílám e-maily. 409 00:20:21,458 --> 00:20:23,707 Máš úzkost z vytáčení telefonu? 410 00:20:23,708 --> 00:20:26,165 Dokážu cokoli, co nevyžaduje telefonát. 411 00:20:26,166 --> 00:20:28,999 Kde jsou všechny peníze, co jsme ti na svatbu poslali? 412 00:20:29,000 --> 00:20:31,624 Mám je s sebou na telefonu! 413 00:20:31,625 --> 00:20:34,290 Mrzí mě to. Co ještě chcete? 414 00:20:34,291 --> 00:20:36,415 Nevím. Nejsi svatební koordinátorka? 415 00:20:36,416 --> 00:20:37,999 Tati, už se omluvila. 416 00:20:38,000 --> 00:20:42,457 Pardon, já jen... Ta nevěstina sestra mě vážně naštvala. 417 00:20:42,458 --> 00:20:44,082 Ta ženská se mi dostala pod kůži. 418 00:20:44,083 --> 00:20:45,624 Nemluv o ní jako o ženské. 419 00:20:45,625 --> 00:20:46,790 Proč ne? Je to ženská. 420 00:20:46,791 --> 00:20:49,374 Muži používají výraz „ženská“, když se na ženu zlobí. 421 00:20:49,375 --> 00:20:50,540 Je to děsně sexistické. 422 00:20:50,541 --> 00:20:51,582 Jste sexista. 423 00:20:51,583 --> 00:20:54,207 Cože? Je to zdvořilé oslovení. 424 00:20:54,208 --> 00:20:56,665 Ne, když říkáš „ta ženská“ tím sexistickým tónem. 425 00:20:56,666 --> 00:21:00,415 Tak jo, ta žena je zasraná čůza. 426 00:21:00,416 --> 00:21:01,957 - Panebože! - Jo! 427 00:21:01,958 --> 00:21:05,665 Tati, přestaň ji urážet. Prostě to nech plavat. 428 00:21:05,666 --> 00:21:07,540 - Nechceš mě tady? - Ne, nechci. 429 00:21:07,541 --> 00:21:08,749 Tak jo, mizím! 430 00:21:08,750 --> 00:21:09,957 - Měj se. - Ty taky! 431 00:21:09,958 --> 00:21:11,541 - Čau! - Čau! 432 00:21:13,333 --> 00:21:14,749 - Co je? - Věřily byste tomu? 433 00:21:14,750 --> 00:21:17,040 Chová se jako trotl, pak se vrátí, 434 00:21:17,041 --> 00:21:20,582 omluví se a čeká, že vyměknu? 435 00:21:20,583 --> 00:21:24,124 - Promiň, moc tě miluju. - Promiň. Já tebe taky. 436 00:21:24,125 --> 00:21:26,915 Chci, abys měla dokonalou svatbu, tak vyšiluju. 437 00:21:26,916 --> 00:21:27,999 Já taky vyšiluju. 438 00:21:28,000 --> 00:21:31,040 Ale když vyšiluješ, je to pro mě ještě horší, chápeš? 439 00:21:31,041 --> 00:21:33,375 - Slyším tvou pravdu. - A já tu tvou. 440 00:21:35,708 --> 00:21:37,875 Je to jak na horské dráze. 441 00:21:40,166 --> 00:21:42,165 - Cítím se hrozně. - To nemusíš. 442 00:21:42,166 --> 00:21:43,707 - Cítím se provinile. - To neřeš. 443 00:21:43,708 --> 00:21:45,165 Jsme špatní, že jsme je vykopli? 444 00:21:45,166 --> 00:21:47,665 - Ještě jsme je nevykopli. - Tak trochu jo. 445 00:21:47,666 --> 00:21:49,290 Nerezervovali si to tu. 446 00:21:49,291 --> 00:21:50,790 Tak trochu je vyhazujeme. 447 00:21:50,791 --> 00:21:52,499 Já sem třikrát přijela. 448 00:21:52,500 --> 00:21:54,707 Jejich koordinátorka nepřijela ani jednou. 449 00:21:54,708 --> 00:21:56,457 - Ani jednou! - To je fakt. 450 00:21:56,458 --> 00:21:58,374 Tohle je váš nejlepší víkend. 451 00:21:58,375 --> 00:21:59,666 Na to se soustřeďte. 452 00:22:00,375 --> 00:22:01,958 - Dám si ještě drink. - Dobře. 453 00:22:03,166 --> 00:22:04,582 Jsem potvora? 454 00:22:04,583 --> 00:22:07,958 Ne. Jen ses výjimečně zachovala jako potvora. 455 00:22:11,791 --> 00:22:13,874 Ne, napište to na mě. 456 00:22:13,875 --> 00:22:16,500 - To nemusíte. - Berte to jako omluvu za to, 457 00:22:17,500 --> 00:22:19,375 že jsem vás přirovnal k Lochnesce. 458 00:22:20,041 --> 00:22:20,999 Tak děkuju. 459 00:22:21,000 --> 00:22:22,375 A víte co? 460 00:22:23,083 --> 00:22:26,749 Taky se omlouvám za nařčení, že si barvíte vlasy. 461 00:22:26,750 --> 00:22:28,291 Evidentně to není pravda. 462 00:22:32,083 --> 00:22:33,624 Tak kam tu svatbu přesunete? 463 00:22:33,625 --> 00:22:35,375 Do velkého aquaparku. 464 00:22:36,125 --> 00:22:40,374 Asi 300 kiláků odsud. Blízko je i hotel Super 8, 465 00:22:40,375 --> 00:22:42,125 kam se většina z nás vejde. 466 00:22:42,708 --> 00:22:43,875 Takže... 467 00:22:44,833 --> 00:22:46,291 Snad to klapne. 468 00:22:46,958 --> 00:22:48,832 Taky jsem dceři upekl dort. 469 00:22:48,833 --> 00:22:49,832 Pekl jste ho sám? 470 00:22:49,833 --> 00:22:52,582 Nevím, jak ho tam převezu, ale nějak to zvládneme. 471 00:22:52,583 --> 00:22:54,375 Bude to součástí dobrodružství. 472 00:22:56,041 --> 00:22:57,624 Proč jste si vybrali Palmetto? 473 00:22:57,625 --> 00:22:59,624 Babička měla na ostrově dům. 474 00:22:59,625 --> 00:23:02,457 Každé léto jsme za ní se sestrou jezdily. 475 00:23:02,458 --> 00:23:04,832 Máme na ostrov skvělé vzpomínky. Co vy? 476 00:23:04,833 --> 00:23:07,583 - Já se tu ženil. - No, to je... 477 00:23:08,500 --> 00:23:10,207 Manželce se radši vyhnu. Kde je? 478 00:23:10,208 --> 00:23:12,374 Určitě je milá. Budu se cítit provinile. 479 00:23:12,375 --> 00:23:14,082 - Není tu. - Kde je? 480 00:23:14,083 --> 00:23:15,333 Je mrtvá. 481 00:23:17,958 --> 00:23:19,540 To znělo divně. 482 00:23:19,541 --> 00:23:20,791 Je po smrti. 483 00:23:21,833 --> 00:23:23,416 Je to vdovec a tady se ženil. 484 00:23:24,500 --> 00:23:27,457 A miluje svou dceru tolik, že jí upekl svatební dort. 485 00:23:27,458 --> 00:23:30,207 - Ne. - Asi máš pravdu. 486 00:23:30,208 --> 00:23:31,999 Asi je tu musíme nechat. 487 00:23:32,000 --> 00:23:33,125 Dobře. 488 00:23:34,083 --> 00:23:36,082 - Promiňte! - Ano? 489 00:23:36,083 --> 00:23:38,790 Pokud budete rozumní a vstřícní, 490 00:23:38,791 --> 00:23:40,165 můžeme si to tu rozdělit. 491 00:23:40,166 --> 00:23:42,624 Panebože! To je neuvěřitelné. 492 00:23:42,625 --> 00:23:44,707 Omlouvám se, ale to asi nepůjde. 493 00:23:44,708 --> 00:23:47,082 Všichni se sem nevejdou. 494 00:23:47,083 --> 00:23:49,749 Leslie, cokoli teď řekneme, bude závazná dohoda. 495 00:23:49,750 --> 00:23:52,249 Platí. Leslie, budete náš právní prostředník. 496 00:23:52,250 --> 00:23:53,457 Nevím, co to obnáší. 497 00:23:53,458 --> 00:23:54,999 - Pište si. - Naučíte se to. 498 00:23:55,000 --> 00:23:57,582 Zkoušku budete mít venku a my půjdeme na statek. 499 00:23:57,583 --> 00:23:59,165 - Obřad? - Musí být na molu. 500 00:23:59,166 --> 00:24:01,540 Jsme ochotní si ho rozdělit. 501 00:24:01,541 --> 00:24:03,624 Molo je moc úzké, nevejdeme se tam. 502 00:24:03,625 --> 00:24:04,707 Má pravdu. 503 00:24:04,708 --> 00:24:05,749 Půjdeme jeden po druhém. 504 00:24:05,750 --> 00:24:08,415 - Jo. My první půlku západu slunce. - A my druhou. 505 00:24:08,416 --> 00:24:10,749 Dá se vůbec západ slunce časově rozdělit? 506 00:24:10,750 --> 00:24:11,749 Klapne to. 507 00:24:11,750 --> 00:24:12,707 A recepce? 508 00:24:12,708 --> 00:24:14,165 Prohodíme to. Vy na statku. 509 00:24:14,166 --> 00:24:15,791 - A vy venku. - Skvěle. 510 00:24:15,916 --> 00:24:17,707 Recepce Caldwellových... 511 00:24:17,708 --> 00:24:19,374 Zatím stihnu sehnat stan. 512 00:24:19,375 --> 00:24:21,749 - Chytré. - Na náš trávník stany nesmí. 513 00:24:21,750 --> 00:24:23,790 - Ale ona ho potřebuje. - Potřebuju stan. 514 00:24:23,791 --> 00:24:25,249 To asi nebude možné... 515 00:24:25,250 --> 00:24:26,874 Prostě jí sežeňte stan, sakra! 516 00:24:26,875 --> 00:24:29,040 Seženeme stan. Ale pak hrozí požár. 517 00:24:29,041 --> 00:24:30,749 - Domluveno? - Asi ano. 518 00:24:30,750 --> 00:24:31,832 - Bezva. - Bezva. 519 00:24:31,833 --> 00:24:34,415 Jenni! Asi se tu přece jen vdáš. 520 00:24:34,416 --> 00:24:35,665 - Fakt? - Jo. 521 00:24:35,666 --> 00:24:36,833 Panebože! 522 00:24:40,083 --> 00:24:42,333 - Jsem Jim Caldwell. Těší mě. - Jsem Margot. 523 00:24:43,000 --> 00:24:46,124 To ne, vždyť jsme byli mrňata! A on povídá: „Musím s pískem.“ 524 00:24:46,125 --> 00:24:47,833 Když musíš, tak musíš. 525 00:24:49,916 --> 00:24:51,624 - Neve, líbilo se ti to. - No jo. 526 00:24:51,625 --> 00:24:53,540 - Škola tě bavila. - To jo. 527 00:24:53,541 --> 00:24:55,290 Nezapírám. 528 00:24:55,291 --> 00:24:56,958 Nazdar, Margot. 529 00:24:57,791 --> 00:24:58,749 Mami. 530 00:24:58,750 --> 00:25:00,708 Dobrou noc, babičko. Dobrou noc, teto Margot. 531 00:25:01,333 --> 00:25:02,666 Dobrou, kámo. 532 00:25:05,541 --> 00:25:06,999 Ty nevíš, jak se jmenuje. 533 00:25:07,000 --> 00:25:08,499 - Ale vím. - Tak jak? 534 00:25:08,500 --> 00:25:09,749 - Theodore. - Tucker Lee. 535 00:25:09,750 --> 00:25:11,582 Tucker Lee. Věděla jsem to. 536 00:25:11,583 --> 00:25:13,499 Jsou to tví příbuzní, Margot. 537 00:25:13,500 --> 00:25:15,290 Ty mi ani neposíláš vánoční přání. 538 00:25:15,291 --> 00:25:17,749 Což mi neva. Ale nebuď pokrytec. 539 00:25:17,750 --> 00:25:21,249 To proto, že na Díkůvzdání nejezdíš na návštěvy, 540 00:25:21,250 --> 00:25:24,665 - když se všichni fotíme. - Nemůžu, jsem v práci. Mám práci. 541 00:25:24,666 --> 00:25:27,040 To je v pohodě. Teď toho necháme, ano? 542 00:25:27,041 --> 00:25:28,665 Jde hlavně o Neve. 543 00:25:28,666 --> 00:25:31,499 Co si myslíš o tom Dixonovi? 544 00:25:31,500 --> 00:25:33,290 Přijde mi super. 545 00:25:33,291 --> 00:25:36,832 Bude skvělý manžel a táta. 546 00:25:36,833 --> 00:25:38,999 Až se jednou rozhodnou mít děti. 547 00:25:39,000 --> 00:25:40,707 Mám obavy. 548 00:25:40,708 --> 00:25:44,165 Mami, Neve je velmi šťastná. To jediné by tě mělo zajímat. 549 00:25:44,166 --> 00:25:47,499 No, staráš se jen o sebe. Nemáš děti. 550 00:25:47,500 --> 00:25:49,624 A myslím, že nechápeš, 551 00:25:49,625 --> 00:25:53,749 jak důležitý je partner se stálou výplatou. 552 00:25:53,750 --> 00:25:56,707 Nacpala jsi do pár slov tolik urážek. 553 00:25:56,708 --> 00:25:58,957 To bylo jako haiku ze samých urážek. 554 00:25:58,958 --> 00:26:01,957 Mami, každý nechce žít ve vilové čtvrti v Atlantě 555 00:26:01,958 --> 00:26:03,499 a chodit každý den do klubu. 556 00:26:03,500 --> 00:26:04,833 Tam teď nemůžu. 557 00:26:06,125 --> 00:26:07,375 Přidáš se k nám? 558 00:26:11,083 --> 00:26:13,208 Asi ne, ale díky. Užijte si večer. 559 00:26:18,625 --> 00:26:21,166 Tak naše dcera se teď o víkendu vdává. 560 00:26:23,708 --> 00:26:25,125 Kéž bys tu byla. 561 00:26:27,333 --> 00:26:28,791 Byla bys pyšná. 562 00:26:31,208 --> 00:26:32,708 Doufám, že bys byla pyšná. 563 00:26:39,625 --> 00:26:41,541 - Na zdraví. - Na zdraví. 564 00:26:58,458 --> 00:26:59,665 Zdravíčko! 565 00:26:59,666 --> 00:27:04,999 Nedošlo mi, že sdílíme i koupelnu. 566 00:27:05,000 --> 00:27:06,665 Jo, kvůli té dvojité rezervaci. 567 00:27:06,666 --> 00:27:08,624 - Jasně. - Jen jí dodělávám účes. 568 00:27:08,625 --> 00:27:10,332 Klidně vám taky udělám fazónu. 569 00:27:10,333 --> 00:27:13,832 Jen vlnku nebo fešácký rozcuch. 570 00:27:13,833 --> 00:27:15,707 - Ne, děkuju. - Dobře. 571 00:27:15,708 --> 00:27:17,915 Kdyžtak klidně přijďte bez ohlášení. 572 00:27:17,916 --> 00:27:20,083 Ale diář se mi rychle plní. 573 00:27:20,958 --> 00:27:22,415 Tak jo. 574 00:27:22,416 --> 00:27:24,374 Ale máte super ofinu. 575 00:27:24,375 --> 00:27:26,249 - Díky. - Fakt rozkošná. 576 00:27:26,250 --> 00:27:27,665 Děkuju. 577 00:27:27,666 --> 00:27:30,832 Pamatuješ si Davea, mého bývalého kolegu z práce? 578 00:27:30,833 --> 00:27:33,499 - Shodil přes 40 kilo. - Ne! 579 00:27:33,500 --> 00:27:35,790 - Cože? - Ptám se ho, jestli bere Ozempic. 580 00:27:35,791 --> 00:27:38,415 Davey, chci ještě jednou poděkovat. 581 00:27:38,416 --> 00:27:42,124 Vím, že plánování svatby mé sestry nemáš v popisu práce. 582 00:27:42,125 --> 00:27:44,499 Když mě šéfová o něco požádá, neodmítnu. 583 00:27:44,500 --> 00:27:45,874 - Jo. - Ani soukromou akci... 584 00:27:45,875 --> 00:27:47,583 - Jo. - ...která nepatří k mé práci. 585 00:27:48,666 --> 00:27:50,583 Copak copak? 586 00:27:54,000 --> 00:27:56,207 Co tu děláš? Běž ven, zlato. 587 00:27:56,208 --> 00:27:57,540 Šílím z Coltona. 588 00:27:57,541 --> 00:27:59,624 Pořád si ze mě utahuje. 589 00:27:59,625 --> 00:28:02,415 Ptá se mě, jestli Dixon v práci ukazuje pinďoura. 590 00:28:02,416 --> 00:28:04,415 No a? Je to jen práce. 591 00:28:04,416 --> 00:28:06,665 - Ale on ho neukazuje. - No jasně. 592 00:28:06,666 --> 00:28:07,957 A Gwynny si ještě přisadila. 593 00:28:07,958 --> 00:28:10,290 Pak přišla máma a utahovaly si ze mě obě. 594 00:28:10,291 --> 00:28:11,874 Dělá striptýz. Smiř se s tím. 595 00:28:11,875 --> 00:28:14,749 No jo, ale naše rodina ho kvůli tomu má za póvl. 596 00:28:14,750 --> 00:28:17,082 A přitom není jen tanečník. 597 00:28:17,083 --> 00:28:20,040 Dělal medika u národní gardy. 598 00:28:20,041 --> 00:28:21,290 Na to se mě nikdo neptal. 599 00:28:21,291 --> 00:28:24,582 A k našemu prvnímu tanci chtěl písničku od Rascal Flatts. 600 00:28:24,583 --> 00:28:26,750 - To jsem odmítla. - No jo. Rascal Flatts? 601 00:28:27,833 --> 00:28:31,082 Nikdo z naší rodiny neumí vést laskavou nebo upřímnou konverzaci. 602 00:28:31,083 --> 00:28:34,624 Nesnášejí totiž své životy, tak musí pošpinit i ten tvůj. 603 00:28:34,625 --> 00:28:37,750 Zakládáš novou rodinu! Tuhle toxickou můžeš opustit. 604 00:28:38,500 --> 00:28:40,624 - Nechci je opustit. - Ale chceš. 605 00:28:40,625 --> 00:28:41,916 A opustíš je, uvidíš. 606 00:28:43,458 --> 00:28:48,833 VEČEŘE NA ZKOUŠKU 607 00:29:08,541 --> 00:29:10,333 Jak víte, hudba byla má první láska, 608 00:29:10,916 --> 00:29:13,125 dokud jsem nepotkal Jenni, lásku svého života. 609 00:29:14,041 --> 00:29:16,124 Chtěl jsem mít proslov, 610 00:29:16,125 --> 00:29:20,457 ale líp se vyjádřím jako dýdžej. 611 00:29:20,458 --> 00:29:22,833 - Cože? Miláčku! - Jo. Jdeme. 612 00:29:24,333 --> 00:29:25,249 Tak jdeme na to. 613 00:29:25,250 --> 00:29:26,375 Panebože. 614 00:29:27,416 --> 00:29:30,000 Kristepane! Je šíleně talentovaný! 615 00:29:32,833 --> 00:29:34,083 Panebože. 616 00:29:36,416 --> 00:29:37,958 Vždyť jen zmáčkl tlačítko. 617 00:29:38,875 --> 00:29:39,958 Ale má fakt talent. 618 00:29:44,291 --> 00:29:46,749 Ti druzí svatebčané se umí bavit. 619 00:29:46,750 --> 00:29:48,916 A teď všichni zatleskaj! 620 00:29:50,625 --> 00:29:52,083 Ať je vás slyšet! 621 00:29:54,666 --> 00:29:57,165 Jak to jde v L.A.? 622 00:29:57,166 --> 00:30:00,332 Bezva. Pořád se mi to líbí. 623 00:30:00,333 --> 00:30:02,791 Netrápí tě požáry? 624 00:30:03,458 --> 00:30:04,540 Ne. 625 00:30:04,541 --> 00:30:06,875 A povodně? 626 00:30:07,791 --> 00:30:09,165 - Taky ne. - Ne? 627 00:30:09,166 --> 00:30:11,165 A co daně? 628 00:30:11,166 --> 00:30:12,207 Cože? 629 00:30:12,208 --> 00:30:14,540 A bezdomovci ti nevadí? 630 00:30:14,541 --> 00:30:18,166 Nevím, mami. Jak je v Atlantě? Netrápí tě rasismus? 631 00:30:19,333 --> 00:30:22,290 Na Jih se hází všechny hříchy Ameriky. 632 00:30:22,291 --> 00:30:25,290 Já vím, jen jsem se trochu bavila, víš? 633 00:30:25,291 --> 00:30:27,791 Rodinná zábava? Dělám si srandu. 634 00:30:29,708 --> 00:30:31,082 Jak to jde v práci? 635 00:30:31,083 --> 00:30:36,207 Jde to skvěle. Právě produkuju pořad, který... 636 00:30:36,208 --> 00:30:39,375 Nikdy nerozumím ničemu, co děláš nebo říkáš. 637 00:30:42,125 --> 00:30:44,000 Mluvím anglicky, takže... 638 00:30:44,833 --> 00:30:47,540 Coltonovi se kšefty jen hrnou. 639 00:30:47,541 --> 00:30:49,749 To je skvělé. A co vlastně děláš... 640 00:30:49,750 --> 00:30:52,415 Reprezentujeme podniky na podnikatelském trhu. 641 00:30:52,416 --> 00:30:54,790 Takže když má někdo podnik 642 00:30:54,791 --> 00:30:58,582 a chce ho posunout na vyšší úroveň... 643 00:30:58,583 --> 00:31:00,250 Tak to děláme. 644 00:31:01,875 --> 00:31:02,999 Hustý. 645 00:31:03,000 --> 00:31:08,249 A víš, že Gwynnyin dům je v časopise Zahrada a střelivo? 646 00:31:08,250 --> 00:31:11,499 Takže přijdou a vyfotí ho? 647 00:31:11,500 --> 00:31:14,290 Ano, budou mě fotit. 648 00:31:14,291 --> 00:31:15,874 - A taky moji zahradu. - Dobře. 649 00:31:15,875 --> 00:31:17,375 A všechny naše zbraně. 650 00:31:18,875 --> 00:31:19,750 Jsem tak hrdá. 651 00:31:27,958 --> 00:31:31,915 Zkontroluju, jak svatba probíhá. 652 00:31:31,916 --> 00:31:33,291 A hned se vrátím. 653 00:31:37,166 --> 00:31:39,374 Máma mi děsně leze krkem. 654 00:31:39,375 --> 00:31:43,249 Bojím se, že Dixon s kámoši udělají choreografii. 655 00:31:43,250 --> 00:31:46,125 A automaticky při tom budou dělat ty pánevní pohyby. 656 00:31:50,250 --> 00:31:51,874 Co? Ne, ne. 657 00:31:51,875 --> 00:31:54,582 Když nebudu pít, mámě dojde, že jsem těhotná. 658 00:31:54,583 --> 00:31:55,624 A taky drink potřebuju. 659 00:31:55,625 --> 00:31:57,500 Prostě ho dej mně. 660 00:32:00,083 --> 00:32:02,541 Přestaň. 661 00:32:05,708 --> 00:32:07,165 Už jí nedolívejte! 662 00:32:07,166 --> 00:32:08,790 Říkala jste, ať všem dolévám. 663 00:32:08,791 --> 00:32:10,208 Je těhotná! 664 00:32:11,208 --> 00:32:13,665 - Ne. - Dobrý, vezmu si to. 665 00:32:13,666 --> 00:32:14,624 Dejte mi to. 666 00:32:14,625 --> 00:32:15,999 - Mně. Prosím? - No tak! 667 00:32:16,000 --> 00:32:17,333 Já si to vezmu. 668 00:32:18,958 --> 00:32:23,791 Ahoj, jak se máte, lidi? Bavíte se? 669 00:32:26,125 --> 00:32:31,041 Jdeme dovnitř! Vezměte všechny venkovní hry, které poberete! 670 00:32:43,416 --> 00:32:44,999 Tak pohyb! 671 00:32:45,000 --> 00:32:47,041 Všichni dovnitř! Všichni! 672 00:32:48,333 --> 00:32:50,499 Rychle, lidi! 673 00:32:50,500 --> 00:32:53,040 No tak, popadněte někdo balónky. 674 00:32:53,041 --> 00:32:55,874 - Ne, počkejte! - Díky, dej je k baru. 675 00:32:55,875 --> 00:32:57,582 Nemůžete sem ty věci tahat. 676 00:32:57,583 --> 00:32:59,290 - Venku prší. - To je mi fuk. 677 00:32:59,291 --> 00:33:01,416 - Moc děkujeme za pochopení. - Panebože... 678 00:33:02,458 --> 00:33:03,915 Nevím, co na něm je, 679 00:33:03,916 --> 00:33:06,749 ale nebýt vdaná, hupsla bych na něj jak na sekvoj. 680 00:33:06,750 --> 00:33:08,541 - Cože? - No jo. 681 00:33:14,250 --> 00:33:16,875 Bezva. To je ono. 682 00:33:17,875 --> 00:33:18,916 Panebože. 683 00:33:23,125 --> 00:33:24,500 Co to k čertu je? 684 00:33:27,458 --> 00:33:28,625 Super. 685 00:33:40,000 --> 00:33:41,250 Panebože. 686 00:33:44,500 --> 00:33:46,250 Budu se o vás třít. 687 00:33:47,166 --> 00:33:48,000 Děkuju. 688 00:34:07,125 --> 00:34:08,500 Čau. 689 00:34:09,416 --> 00:34:12,249 - Ahoj. - Promiň, že ti sem lezu. 690 00:34:12,250 --> 00:34:13,749 To neřeš. 691 00:34:13,750 --> 00:34:16,833 Omluvte mě, všichni. Ahoj. Jmenuju se Jim. Dobrý den. 692 00:34:19,000 --> 00:34:21,582 Jsem otec jedné z nevěst, co sedí tamhle. 693 00:34:21,583 --> 00:34:23,916 - Jenni, to je moje dcera. - Ahoj! 694 00:34:24,416 --> 00:34:29,499 A nejdřív bych chtěl říct, 695 00:34:29,500 --> 00:34:33,749 že takhle si asi nikdo z nás tenhle víkend nepředstavoval. 696 00:34:33,750 --> 00:34:37,665 Mnozí z vás se naší svatby neúčastní, 697 00:34:37,666 --> 00:34:40,290 ale i tak máme něco společného. 698 00:34:40,291 --> 00:34:42,415 Přijeli jsme sem oslavit lásku. 699 00:34:42,416 --> 00:34:45,125 Tak co kdybychom ji oslavili společně? 700 00:34:46,916 --> 00:34:49,624 Bailey a Knox určitě ví, o čem mluvím. 701 00:34:49,625 --> 00:34:55,540 A zrovna tak Eva Grace a Scotty Joe, Shelby Lynn a Tucker Lee! 702 00:34:55,541 --> 00:34:56,665 - Jo, kámo! - Jasně! 703 00:34:56,666 --> 00:34:58,207 Jak to, že zná jejich jména? 704 00:34:58,208 --> 00:34:59,249 Jak to, že je neznáš? 705 00:34:59,250 --> 00:35:00,915 To je rafan. 706 00:35:00,916 --> 00:35:02,082 Ty seš rafan. 707 00:35:02,083 --> 00:35:04,290 Jsme jak dva hafani, co si čuchaj k zadku. 708 00:35:04,291 --> 00:35:05,250 - Že jo? - Jo. 709 00:35:08,041 --> 00:35:09,958 Mě nepřeštěkáš, kámo. 710 00:35:13,375 --> 00:35:14,207 To je psina. 711 00:35:14,208 --> 00:35:16,250 A samozřejmě nádherná paní Flora. 712 00:35:18,000 --> 00:35:21,290 - Dneska vám to moc sluší. - Jste džentlmen. 713 00:35:21,291 --> 00:35:26,416 Ale chtěl jsem připít na svou životní lásku, mou dcerunku. 714 00:35:27,916 --> 00:35:31,583 Takže když dovolíte, zní to nějak takhle. 715 00:35:38,375 --> 00:35:42,790 Hned, jak jsem tě spatřil, zaplavil mě klid. 716 00:35:42,791 --> 00:35:46,665 Vlasy jsem si pročís, chtěl jsem na to jít. 717 00:35:46,666 --> 00:35:49,540 Uvnitř cítil jsem, 718 00:35:49,541 --> 00:35:53,083 že velká věc se začne dít. 719 00:35:56,458 --> 00:36:01,790 S tebou cítím něco, co mi nedá spát. 720 00:36:01,791 --> 00:36:05,374 Chci být s tebou, smutku sbohem dát. 721 00:36:05,375 --> 00:36:11,416 Srdce bije jak zvon, velká věc se začne dít. 722 00:36:14,083 --> 00:36:18,665 Láska slepá je, vytrvej a bude tvoje. 723 00:36:18,666 --> 00:36:20,207 To je úlet, co? 724 00:36:20,208 --> 00:36:21,207 Jo. 725 00:36:21,208 --> 00:36:23,832 Dost už slov, vášeň je nepotřebuje. 726 00:36:23,833 --> 00:36:25,875 Teď půjdeme na to my dva. 727 00:36:27,750 --> 00:36:30,124 Spojí se naše těla nahá. 728 00:36:30,125 --> 00:36:32,332 Je to jeho dcera, ne? 729 00:36:32,333 --> 00:36:35,457 No jo. 730 00:36:35,458 --> 00:36:36,915 Tohle jsme my dva. 731 00:36:36,916 --> 00:36:38,999 Vyslyš tato má 732 00:36:39,000 --> 00:36:40,082 slova toužebná. 733 00:36:40,083 --> 00:36:42,540 Jsem televizní producent. Co tu dělám? 734 00:36:42,541 --> 00:36:45,500 Plujme po proudu k břehům vzdáleným. 735 00:36:46,083 --> 00:36:48,916 Spolu navždy, teď už jen ty a já. 736 00:36:50,458 --> 00:36:53,083 Naplní se naše láska pravá. 737 00:37:01,791 --> 00:37:05,000 Naplní se naše láska pravá. 738 00:37:11,666 --> 00:37:13,416 - Hotovo, prima. - Děkuju. 739 00:37:19,333 --> 00:37:20,458 Děkuju! 740 00:37:21,375 --> 00:37:23,416 To mělo být překvápko pro tebe, Olivere. 741 00:37:25,583 --> 00:37:27,957 - Děkuju. - To byla nádhera. 742 00:37:27,958 --> 00:37:31,582 Ta druhá svatba už má přípitky a vystoupení. 743 00:37:31,583 --> 00:37:33,624 Chceš přípitek? Máš ho mít. 744 00:37:33,625 --> 00:37:36,082 Miluju tě, a chci ti pár věcí říct. 745 00:37:36,083 --> 00:37:37,332 - Ne. - To je v pohodě. 746 00:37:37,333 --> 00:37:38,665 - Nedělej to, prosím. - Jen počkej. 747 00:37:38,666 --> 00:37:40,624 To není dobrý nápad. 748 00:37:40,625 --> 00:37:42,582 - Bude se ti líbit. - To bych nedělala. 749 00:37:42,583 --> 00:37:44,707 - Připomene nám to... - To bude něco. 750 00:37:44,708 --> 00:37:46,749 - Nevím, kolik hodin... - Pardon! 751 00:37:46,750 --> 00:37:48,707 - Ráda bych... Momentík. - Prosím? 752 00:37:48,708 --> 00:37:51,249 - Chci jí připít. - Ale jistě. 753 00:37:51,250 --> 00:37:52,624 Ahoj vespolek! 754 00:37:52,625 --> 00:37:55,790 Tak jo. Máme tu zkoušku na slavnostní večeři. 755 00:37:55,791 --> 00:37:57,124 Do hajzlu. Je piclá. 756 00:37:57,125 --> 00:37:58,375 Hip hip hurá! 757 00:38:00,208 --> 00:38:01,415 Děkuju. 758 00:38:01,416 --> 00:38:06,165 Chci si jen oficiálně připít se svou sestrou... Přestaň to házet do díry! 759 00:38:06,166 --> 00:38:07,540 Pardon. 760 00:38:07,541 --> 00:38:09,082 To nic. 761 00:38:09,083 --> 00:38:12,416 Neve, neznám lepšího člověka, než jsi ty. 762 00:38:14,291 --> 00:38:20,041 Jednou jsem ve Starbucks potkala Malalu a... Nebyla až tak skvělá. 763 00:38:22,041 --> 00:38:26,415 Ve tvém věku jsem byla totálně v háji. 764 00:38:26,416 --> 00:38:28,540 Nemohla jsem se dát do kupy. 765 00:38:28,541 --> 00:38:30,749 Ale spala jsem se členem Red Hot Chili Peppers. 766 00:38:30,750 --> 00:38:31,874 No jo. 767 00:38:31,875 --> 00:38:33,165 A ne s tím prckem. 768 00:38:33,166 --> 00:38:34,291 - Flea? - Ne. 769 00:38:35,125 --> 00:38:36,832 Víte co? Vrátím se k Neve. 770 00:38:36,833 --> 00:38:39,875 Jsi prostě... všechno... 771 00:38:44,083 --> 00:38:45,000 Ne. 772 00:38:46,291 --> 00:38:47,166 Jsem v pohodě. 773 00:38:48,416 --> 00:38:51,457 A ještě jsem chtěla říct, že jsi nejlepší! 774 00:38:51,458 --> 00:38:54,165 A jsi hezká. Od přírody. 775 00:38:54,166 --> 00:38:55,457 Moc jste toho vypila. 776 00:38:55,458 --> 00:38:56,874 Ne, já ještě mluvím. 777 00:38:56,875 --> 00:38:58,708 Aplaus pro Margot! 778 00:38:59,583 --> 00:39:00,915 Ať už je pryč. 779 00:39:00,916 --> 00:39:03,374 - Ne, nepustím ho. - Vy ale máte páru. 780 00:39:03,375 --> 00:39:04,833 Přestaňte! 781 00:39:06,458 --> 00:39:08,249 - Panebože. Pardon. - Jsem v pohodě. 782 00:39:08,250 --> 00:39:11,207 - Kam jsem vás praštila? - Jenom do oka. 783 00:39:11,208 --> 00:39:13,499 - Ale to nic. - Dáme na to trochu ledu. 784 00:39:13,500 --> 00:39:15,290 - Panebože, to mě mrzí. - Nevidím. 785 00:39:15,291 --> 00:39:17,582 Máte tu pleny a led? 786 00:39:17,583 --> 00:39:18,665 Na obklad. 787 00:39:18,666 --> 00:39:20,415 Jsem tak ráda, že tu všichni jste. 788 00:39:20,416 --> 00:39:22,249 Míchají koktejly Shirley Temple. 789 00:39:22,250 --> 00:39:24,540 Nevey? Promiňte, jsem svatební sestra. 790 00:39:24,541 --> 00:39:25,582 - Díky. - Nashle. 791 00:39:25,583 --> 00:39:26,582 Pardon. 792 00:39:26,583 --> 00:39:28,540 Tohle jsem fakt nechtěla. 793 00:39:28,541 --> 00:39:30,082 - To nic. - Fakt. 794 00:39:30,083 --> 00:39:31,124 - To je v pořádku. - Omlouvám se. 795 00:39:31,125 --> 00:39:32,999 Trochu se to zvrtlo. 796 00:39:33,000 --> 00:39:35,999 Nesu část zodpovědnosti. 797 00:39:36,000 --> 00:39:39,332 Ale v podstatě za to může hlavně on. 798 00:39:39,333 --> 00:39:40,790 Nebyla to úplně jeho vina. 799 00:39:40,791 --> 00:39:42,790 Hodně ses opila a byla agresivní. 800 00:39:42,791 --> 00:39:43,749 - Já? - Jo. 801 00:39:43,750 --> 00:39:44,790 Udělala jsi nevěstě monokla. 802 00:39:44,791 --> 00:39:46,374 Byla to nehoda. 803 00:39:46,375 --> 00:39:48,625 Jo, má nehodu na ksichtu. 804 00:39:49,708 --> 00:39:51,624 Tvůj ksicht je nehoda. 805 00:39:51,625 --> 00:39:52,582 Poslouchej, chápu to. 806 00:39:52,583 --> 00:39:54,790 Stresuje tě máma, Gwynny 807 00:39:54,791 --> 00:39:56,999 - a Colton a trochu sis přihnula. - Cože? Ne. 808 00:39:57,000 --> 00:39:59,958 Jen jsem vypila tvoje pití, protože jsi... 809 00:40:00,750 --> 00:40:02,249 Přestaň! 810 00:40:02,250 --> 00:40:04,999 - Chráním tě. - Mohlas je dát stranou. 811 00:40:05,000 --> 00:40:08,374 - Po bitvě je každý generál. - No jo. 812 00:40:08,375 --> 00:40:12,040 Musela jsem pro nás naplánovat celou lázeňskou akci, abychom mohly na masáž... 813 00:40:12,041 --> 00:40:14,457 Ne, měla bys jít do postele. 814 00:40:14,458 --> 00:40:16,290 - Proč? - Protože se zítra vdávám. 815 00:40:16,291 --> 00:40:18,082 A nechci, abys byla zlitá. 816 00:40:18,083 --> 00:40:20,707 - No tak jo... - Panebože! Suze, už jdu. 817 00:40:20,708 --> 00:40:21,875 Počkej. 818 00:40:44,250 --> 00:40:45,250 Jsi v pořádku? 819 00:40:46,500 --> 00:40:48,124 Nemáš modřinu na obličeji? 820 00:40:48,125 --> 00:40:49,707 Ne, na tváři nic nemám. 821 00:40:49,708 --> 00:40:50,708 Ještě že tak. 822 00:40:54,416 --> 00:40:56,374 Chceš si o tom promluvit? 823 00:40:56,375 --> 00:40:58,124 Jsem ze zítřka děsně nervózní. 824 00:40:58,125 --> 00:41:01,874 No jo, to je normální. 825 00:41:01,875 --> 00:41:04,249 Všichni říkají, že jsme moc mladí a máme počkat. 826 00:41:04,250 --> 00:41:06,499 Ale moji rodiče nepočkali a byli šťastní. 827 00:41:06,500 --> 00:41:08,874 Kdyby čekali, nebyla bych tu, 828 00:41:08,875 --> 00:41:12,207 protože by máma onemocněla a zemřela dřív, než by mě měli. 829 00:41:12,208 --> 00:41:13,749 A co říká tvůj táta? 830 00:41:13,750 --> 00:41:16,165 S tátou o tom mluvit nemůžu. Děláte si srandu? 831 00:41:16,166 --> 00:41:18,207 Věčně se o mě bojí. 832 00:41:18,208 --> 00:41:19,915 Jsem celý jeho život. 833 00:41:19,916 --> 00:41:22,582 Jo, tím na tebe vyvíjí velký tlak, 834 00:41:22,583 --> 00:41:24,708 když veškeré jeho štěstí závisí na tobě. 835 00:41:25,875 --> 00:41:27,582 Tak jsem o tom nikdy nepřemýšlela. 836 00:41:27,583 --> 00:41:30,332 Co mám dělat? Udělám, co řeknete. 837 00:41:30,333 --> 00:41:33,040 - Proč tě zajímá můj názor? - Slyšela jsem váš proslov. 838 00:41:33,041 --> 00:41:35,207 Byla jste tak upřímná a drsná. 839 00:41:35,208 --> 00:41:37,624 A žila jste naplno. 840 00:41:37,625 --> 00:41:38,790 Místo vdavek bych měla 841 00:41:38,791 --> 00:41:41,207 odjet do L.A. a spát s někým z Red Hot Chili Peppers. 842 00:41:41,208 --> 00:41:43,040 Ne, to nedělej. 843 00:41:43,041 --> 00:41:44,332 - Co je Flea? - Víš co? 844 00:41:44,333 --> 00:41:47,166 Třeba jsi jen nervózní ze svatební noci. 845 00:41:53,333 --> 00:41:55,625 No jo, asi máte pravdu. 846 00:41:57,083 --> 00:41:59,332 Páni. Fakt děkuju, Margot. 847 00:41:59,333 --> 00:42:01,165 Cítím se mnohem líp. 848 00:42:01,166 --> 00:42:02,791 Jasně, kámoško z koupelny. 849 00:42:04,708 --> 00:42:09,833 Jen si dám Ibalgin a nechám tě na pokoji. 850 00:42:13,416 --> 00:42:14,250 Co je? 851 00:42:15,250 --> 00:42:16,125 Nic. 852 00:42:17,541 --> 00:42:19,208 Jste úžasná. Děkuju. 853 00:42:20,291 --> 00:42:23,374 Nemůžu uvěřit tomu, co ta dáma, 854 00:42:23,375 --> 00:42:26,916 ta osoba... provedla mému dítěti. 855 00:42:27,541 --> 00:42:28,625 Nechtěla. 856 00:42:29,083 --> 00:42:31,082 Je vlastně moc milá. 857 00:42:31,083 --> 00:42:33,832 Jo, byla moc milá, když tě fyzicky napadla. 858 00:42:33,833 --> 00:42:34,750 No jo. 859 00:42:35,875 --> 00:42:38,041 Tak jo. Dáme se do toho. 860 00:42:40,416 --> 00:42:41,708 Půjdu na to zlehka. 861 00:42:45,125 --> 00:42:47,790 Takže děláte jen reality show? 862 00:42:47,791 --> 00:42:50,416 Ne, dělám všechno. Líčím i hodně herců z Marvelu. 863 00:42:51,291 --> 00:42:53,999 Může z tebe udělat mimozemšťana. 864 00:42:54,000 --> 00:42:55,083 Panebože. 865 00:42:55,583 --> 00:42:59,333 Ahoj. Tak co? Jak vypadám? 866 00:43:01,958 --> 00:43:03,250 Trochu buclatě. 867 00:43:04,125 --> 00:43:06,582 Krapet ti to vykukuje. 868 00:43:06,583 --> 00:43:08,415 Víš co, pomůžu ti. 869 00:43:08,416 --> 00:43:11,333 - Díky, hned jsme zpátky. - O čem to mluvíš? 870 00:43:12,041 --> 00:43:12,957 Je už ti vidět bříško. 871 00:43:12,958 --> 00:43:14,832 - Cože? Ne. - Ale jo. 872 00:43:14,833 --> 00:43:17,165 Panebože. Je to fakt tak nápadné? 873 00:43:17,166 --> 00:43:18,250 Zatáhni břicho. 874 00:43:21,458 --> 00:43:23,249 Jane, můžeš nám honem pomoct? 875 00:43:23,250 --> 00:43:25,249 - Jasně. - Díky, hned se vrátíme. 876 00:43:25,250 --> 00:43:26,999 Nevím, jak to chtějí napravit. 877 00:43:27,000 --> 00:43:29,583 Dneska se už solidní spodní prádlo nenosí. 878 00:43:30,625 --> 00:43:33,374 Můžeme na to dát peplum nebo... 879 00:43:33,375 --> 00:43:34,415 - Jasně. - Bezva. 880 00:43:34,416 --> 00:43:36,040 Vylezlo mi to přes noc. 881 00:43:36,041 --> 00:43:38,541 Tady ji máme. 882 00:43:40,708 --> 00:43:42,250 Pořád to vypadá trochu buclatě. 883 00:43:44,958 --> 00:43:47,915 Mimochodem, mluvili jste s otcem té druhé nevěsty? 884 00:43:47,916 --> 00:43:49,708 Moc milý muž. 885 00:43:50,375 --> 00:43:52,999 Viděli jste ten duet s dcerkou? 886 00:43:53,000 --> 00:43:55,207 - Roztomilý. - Bylo to sladké. 887 00:43:55,208 --> 00:43:57,915 Vám se to zdálo roztomilé? Mně to přišlo incestní. 888 00:43:57,916 --> 00:43:59,832 - Co je? - Fuj. 889 00:43:59,833 --> 00:44:01,499 Určitě vás to taky napadlo! 890 00:44:01,500 --> 00:44:04,707 Islands in the Stream je sexuální píseň. 891 00:44:04,708 --> 00:44:07,874 On má být Kenny Rogers a z dcery udělal Dolly Partonovou? 892 00:44:07,875 --> 00:44:10,499 - Přestaň. - To od tebe není fér. 893 00:44:10,500 --> 00:44:14,707 Prostě dceru moc miluje, a to je od něj moc milé. 894 00:44:14,708 --> 00:44:17,332 - Dokonce jí dělá vlasy. - Ale jak? 895 00:44:17,333 --> 00:44:18,875 Vypadá jako šlapka od silnice. 896 00:44:20,083 --> 00:44:20,915 Šlapka od silnice? 897 00:44:20,916 --> 00:44:23,874 Chová se k ní jako k dítěti a ona mu to bůhvíproč trpí. 898 00:44:23,875 --> 00:44:26,582 Jako by se oba až příliš snažili. 899 00:44:26,583 --> 00:44:27,874 Moc to stavějí na odiv. 900 00:44:27,875 --> 00:44:30,040 Jak to víš? Neznáš je. 901 00:44:30,041 --> 00:44:32,665 Mami, živím se produkováním reality show. 902 00:44:32,666 --> 00:44:34,790 Věř mi, vím, co je skutečné a co hrané. 903 00:44:34,791 --> 00:44:36,375 - Dobrý. - A oni to hrajou. 904 00:44:49,541 --> 00:44:55,499 SVATEBNÍ OBŘAD 905 00:44:55,500 --> 00:44:58,333 PŘI ZÁPADU SLUNCE 906 00:45:04,333 --> 00:45:05,250 Těší mě. 907 00:45:06,291 --> 00:45:07,208 Těší mě. 908 00:45:25,375 --> 00:45:26,458 Děkuji. 909 00:45:46,708 --> 00:45:47,583 Tati? 910 00:45:49,208 --> 00:45:50,790 Jistě. Pardon. 911 00:45:50,791 --> 00:45:56,624 Pro začátek si necháme přečíst báseň od Jenniiny nejlepší kamarádky 912 00:45:56,625 --> 00:45:58,833 a družičky Heather Diazové. 913 00:46:06,833 --> 00:46:08,333 „Blahopřeju. 914 00:46:09,000 --> 00:46:10,291 Dnešek ti patří, to mi věř. 915 00:46:10,875 --> 00:46:13,750 Vydáš se na skvělá místa. A spoustu toho zažiješ.“ 916 00:46:14,291 --> 00:46:15,125 „Máš...“ 917 00:46:15,625 --> 00:46:17,458 Zdarec! Jsem pastor Luther. 918 00:46:20,125 --> 00:46:22,249 Zdravím, jsem Margot. Díky, že jste přišel. 919 00:46:22,250 --> 00:46:23,750 Svatbuju tu platbu. 920 00:46:24,208 --> 00:46:25,041 Totiž... Plánuju... 921 00:46:27,375 --> 00:46:30,582 Pastore Luthere. Oddáme je společně? 922 00:46:30,583 --> 00:46:34,165 Ne, pastore Jerry, pastor Luther to má na povel.< 923 00:46:34,166 --> 00:46:37,374 Jen se tu projdu a nasaju atmosféru. 924 00:46:37,375 --> 00:46:39,415 Ale mám z toho dobrý pocit. 925 00:46:39,416 --> 00:46:40,457 Fakt dobrý. 926 00:46:40,458 --> 00:46:42,750 Vážně? Díky. 927 00:46:43,958 --> 00:46:47,958 Taky se tu projdu a nasaju atmosféru. 928 00:46:48,250 --> 00:46:50,749 - Pastore Luthere! -„Už víš, jak žít. 929 00:46:50,750 --> 00:46:53,291 A jen ty rozhodneš, kam chceš jít.“ 930 00:46:54,208 --> 00:46:55,791 - Miluju tě. - Já tebe taky. 931 00:46:56,333 --> 00:46:57,915 Heather, pokračuj. 932 00:46:57,916 --> 00:46:59,499 Víc jsem toho číst nechtěla. 933 00:46:59,500 --> 00:47:01,166 Ne, ještě pokračuj. 934 00:47:01,958 --> 00:47:04,957 - Vážně? - Jo, je to krásná knížka. 935 00:47:04,958 --> 00:47:07,415 - Tak jo. - Jasně. 936 00:47:07,416 --> 00:47:09,582 - Není kam spěchat. - Dobře. 937 00:47:09,583 --> 00:47:11,832 Všechno je připraveno. Můžeme začít. 938 00:47:11,833 --> 00:47:13,707 Za pár minut skončí. 939 00:47:13,708 --> 00:47:15,332 - Připravit. - Rozumím. 940 00:47:15,333 --> 00:47:17,624 Koukněte na Dawsona Scotta. 941 00:47:17,625 --> 00:47:19,832 To udělala ta tvá maskérka, Margot. 942 00:47:19,833 --> 00:47:20,750 Cože? 943 00:47:22,291 --> 00:47:23,957 Ahoj, tati. 944 00:47:23,958 --> 00:47:26,457 „...s drakem utíkat, nebo na vítr si počkat.“ 945 00:47:26,458 --> 00:47:27,832 - Pokračuj. - Dobře. 946 00:47:27,833 --> 00:47:29,874 - Jak dlouhá ta báseň je? - Nemám páru. 947 00:47:29,875 --> 00:47:32,249 V šesté třídě jsme se ji učili nazpaměť. 948 00:47:32,250 --> 00:47:33,541 Je pěkně dlouhá. 949 00:47:35,666 --> 00:47:39,665 „Sama se musíš rozhodnout a s tvou chytrou hlavinkou 950 00:47:39,666 --> 00:47:43,457 nemusíš jít jenom tam, kam tě nohy povedou.“ 951 00:47:43,458 --> 00:47:46,457 - Skvěle. - Jo. A končím. 952 00:47:46,458 --> 00:47:47,999 Nepřestávej. 953 00:47:48,000 --> 00:47:50,832 Všichni přece chtějí slyšet, jak to skončí. 954 00:47:50,833 --> 00:47:53,457 Vlastně to nemá jasný konec. 955 00:47:53,458 --> 00:47:55,207 Jen čti, Heather. No tak. 956 00:47:55,208 --> 00:47:56,624 To ticho je trapné. 957 00:47:56,625 --> 00:47:58,040 No tak. 958 00:47:58,041 --> 00:47:59,666 Je to klasika. Čti. 959 00:48:00,583 --> 00:48:02,040 - Panebože. - Co je? 960 00:48:02,041 --> 00:48:03,457 Už vím, o co mu jde. 961 00:48:03,458 --> 00:48:05,999 Schválně nám nechce dopřát západ slunce. 962 00:48:06,000 --> 00:48:08,999 No tak. To by snad neudělal. 963 00:48:09,000 --> 00:48:10,999 „Máš vítr v plachtách, tak se neloudej. 964 00:48:11,000 --> 00:48:12,957 A kdo tě chce brzdit, tomu zamávej.“ 965 00:48:12,958 --> 00:48:14,290 Jsi prostě špička. 966 00:48:14,291 --> 00:48:16,791 A ať půjdeš kamkoli, budou si tě hýčkat.“ 967 00:48:19,791 --> 00:48:21,290 Fakt dobrý. 968 00:48:21,291 --> 00:48:23,207 Díky, Heather. Paráda. 969 00:48:23,208 --> 00:48:24,415 Jak to jde? 970 00:48:24,416 --> 00:48:25,874 Musíte nám pomoct. 971 00:48:25,875 --> 00:48:27,707 Ukradne nám celý západ slunce. 972 00:48:27,708 --> 00:48:29,957 Nemůžu s tím nic dělat. 973 00:48:29,958 --> 00:48:31,499 Už zbývá jen půlka! 974 00:48:31,500 --> 00:48:34,124 - Půlka západu slunce je pryč! - Půlka je pryč. 975 00:48:34,125 --> 00:48:36,582 Dělejte něco! Budu se vdávat ve tmě! 976 00:48:36,583 --> 00:48:38,457 Užijte si ten výjimečný den. 977 00:48:38,458 --> 00:48:40,790 Ta báseň je o putování životem. 978 00:48:40,791 --> 00:48:45,124 A nikdo to nevystihl lépe než doktor Seuss. 979 00:48:45,125 --> 00:48:47,624 A ví někdo, jak se doopravdy jmenoval? 980 00:48:47,625 --> 00:48:50,165 - Theodor Geisel. - Sklapni! 981 00:48:50,166 --> 00:48:52,040 Ano! Theodor Geisel. 982 00:48:52,041 --> 00:48:54,540 - Už se blíží ke konci. - Tak se připravte. 983 00:48:54,541 --> 00:48:57,375 Budu tě milovat bezpodmínečně jako Ježíš. 984 00:48:59,208 --> 00:49:02,541 A budu podporovat tvé sny, jak by to udělal Ježíš. 985 00:49:03,958 --> 00:49:06,958 Vytvoříme domov, na který by byl Ježíš hrdý. 986 00:49:07,458 --> 00:49:08,499 Klídek. 987 00:49:08,500 --> 00:49:10,624 Mám tě tak ráda, Olivere. 988 00:49:10,625 --> 00:49:12,500 Jako bys byl Jim a já Pam z Kanclu. 989 00:49:14,083 --> 00:49:16,083 Kéž by tu dnes byla máma. 990 00:49:17,041 --> 00:49:20,790 Zamilovala by si tě a ty zase ji. 991 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 Viď, tati? 992 00:49:23,833 --> 00:49:24,915 - Tati? - Cože? 993 00:49:24,916 --> 00:49:27,875 - Mluvím o mámě. - No jasně. 994 00:49:30,166 --> 00:49:31,124 Jasně. 995 00:49:31,125 --> 00:49:32,625 Můžeš políbit nevěstu. 996 00:49:35,583 --> 00:49:36,499 Připravte se. 997 00:49:36,500 --> 00:49:39,125 A je to jen vaše. Omlouvám se za drobné zpoždění. 998 00:49:39,916 --> 00:49:41,957 On na mě mrknul? 999 00:49:41,958 --> 00:49:45,915 Neměli bychom obřad uspořádat někde jinde? 1000 00:49:45,916 --> 00:49:47,832 Molo je úzké a smráká se. 1001 00:49:47,833 --> 00:49:50,499 A někteří prarodiče a další starší ročníky... 1002 00:49:50,500 --> 00:49:51,999 Na tom něco je. 1003 00:49:52,000 --> 00:49:56,875 No jasně, že se všichni na molo nevejdeme. 1004 00:49:58,833 --> 00:50:01,291 Zajímalo by mě, proč tu vůbec jsme. 1005 00:50:02,750 --> 00:50:06,165 Mami, byla by to ta nejhloupější věc na celém světě, 1006 00:50:06,166 --> 00:50:09,499 kdyby se sem trmáceli, a pak se nevzali na molu. 1007 00:50:09,500 --> 00:50:11,791 - Takže to uděláme. - Dobře. 1008 00:50:12,375 --> 00:50:13,790 Jde se na molo. 1009 00:50:13,791 --> 00:50:15,707 Jdeme. 1010 00:50:15,708 --> 00:50:17,249 Všichni sejděte na molo. 1011 00:50:17,250 --> 00:50:19,332 Mám ještě jednu námitku. 1012 00:50:19,333 --> 00:50:20,790 Tak nic. 1013 00:50:20,791 --> 00:50:23,165 Honem. Vezmi tuhle. Jo. 1014 00:50:23,166 --> 00:50:25,375 Druhá svatba. Honem, honem. 1015 00:50:40,583 --> 00:50:42,083 Říkala jsem ti, že to klapne. 1016 00:50:42,583 --> 00:50:44,540 - Vdej se. - Dobře. 1017 00:50:44,541 --> 00:50:45,957 - Měj se. - Vypadáš úžasně. 1018 00:50:45,958 --> 00:50:47,416 - Děkuju. - Jsi nádherná. 1019 00:50:51,416 --> 00:50:52,250 Děkuju. 1020 00:50:52,791 --> 00:50:53,625 Běž. 1021 00:51:13,708 --> 00:51:16,250 Dobrý den, jsem pastor Luther. 1022 00:51:16,958 --> 00:51:20,290 - A vám to všem moc sluší. - No tak. 1023 00:51:20,291 --> 00:51:21,624 Opravdu. 1024 00:51:21,625 --> 00:51:23,791 Zvlášť vám dvěma. 1025 00:51:24,791 --> 00:51:26,874 Taky stojíš za hřích, pastůrku. 1026 00:51:26,875 --> 00:51:28,666 Ale dneska to není o nikom z nás. 1027 00:51:29,291 --> 00:51:33,166 Dnes jde o vás dva a vaši lásku. 1028 00:51:35,708 --> 00:51:41,708 Náruč má čeká. Pod nebem jasným. 1029 00:51:42,833 --> 00:51:45,915 Dovol mi rádcem být, 1030 00:51:45,916 --> 00:51:48,999 do tajů tě zasvětit. 1031 00:51:49,000 --> 00:51:52,041 - Co to má znamenat? - Nevím. 1032 00:51:53,125 --> 00:51:55,083 Náruč má čeká. 1033 00:51:59,291 --> 00:52:00,416 Máme prsteny? 1034 00:52:03,625 --> 00:52:04,458 Ano. 1035 00:52:16,666 --> 00:52:18,000 Jo! 1036 00:52:25,416 --> 00:52:26,791 Dvakrát? 1037 00:52:27,250 --> 00:52:28,583 Jo! 1038 00:52:30,541 --> 00:52:31,707 Ne, znovu to nedělej. 1039 00:52:31,708 --> 00:52:33,457 Jde se na to. 1040 00:52:33,458 --> 00:52:34,625 Ne. 1041 00:52:37,875 --> 00:52:39,582 - Ne, ne. - To ne. 1042 00:52:39,583 --> 00:52:41,041 Ne. 1043 00:52:46,708 --> 00:52:47,750 Co to sakra... 1044 00:52:51,458 --> 00:52:52,708 Do hajzlu. 1045 00:52:59,125 --> 00:53:00,458 Aligátor! 1046 00:53:05,500 --> 00:53:06,749 Jste v pořádku? 1047 00:53:06,750 --> 00:53:08,541 Nestihl jsem druhou písničku. 1048 00:53:16,041 --> 00:53:17,500 Rychle z vody! 1049 00:53:23,041 --> 00:53:25,457 Já říkal, že bychom se měli vzít někde jinde. 1050 00:53:25,458 --> 00:53:27,707 Ale tohle přece nikdo nečekal. 1051 00:53:27,708 --> 00:53:31,374 - Já jo, ale nikdo mě neposlouchal. - Promiň, ale nemohli jsme za to. 1052 00:53:31,375 --> 00:53:33,165 - To chápeš, ne? - Nejde jen o tohle. 1053 00:53:33,166 --> 00:53:35,790 Zlato, celý víkend se chováš divně. 1054 00:53:35,791 --> 00:53:38,500 Vaši mě mají póvl a ty se to moc snažíš kompenzovat. 1055 00:53:39,541 --> 00:53:41,874 Nemají tě za... Nemyslí si, že jsi póvl. 1056 00:53:41,875 --> 00:53:44,541 Ale jo. Nejsem úplně blbej. 1057 00:53:45,125 --> 00:53:47,957 Miluju tě, ale potřebuju chvilku pauzu. 1058 00:53:47,958 --> 00:53:50,040 Ne, Dixone! 1059 00:53:50,041 --> 00:53:53,207 Za tím vším je otec nevěsty. 1060 00:53:53,208 --> 00:53:56,457 Záměrně obřad protáhnul, aby nás připravil o západ slunce. 1061 00:53:56,458 --> 00:53:59,665 Panebože, Margot! Proč jsi tím chlapem tak posedlá? 1062 00:53:59,666 --> 00:54:01,499 - Nejsem jím posedlá. - Ale jsi. 1063 00:54:01,500 --> 00:54:02,832 - Mluvíš jako maniak. - Ne. 1064 00:54:02,833 --> 00:54:04,833 Nebyla to jeho chyba, ale tvoje. 1065 00:54:05,875 --> 00:54:08,582 Počkat, moje chyba? Jak to, že je to moje vina? 1066 00:54:08,583 --> 00:54:11,415 Margot, Dixon říkal, že není bezpečné se vdávat na molu. 1067 00:54:11,416 --> 00:54:12,790 Ale já poslechla tebe. 1068 00:54:12,791 --> 00:54:14,624 Teď se na mě Dixon zlobí 1069 00:54:14,625 --> 00:54:16,416 a ani jsem se nevdala. 1070 00:54:17,791 --> 00:54:20,791 - Promiň, zlato. Já... - To nic. 1071 00:54:26,541 --> 00:54:28,540 Je zvláštní, že vaše sestra 1072 00:54:28,541 --> 00:54:31,041 vypadá jako Glum z Pána prstenů. 1073 00:54:35,958 --> 00:54:39,583 JEZERNÍ STEZKA 1074 00:54:46,250 --> 00:54:47,125 Proč? 1075 00:54:52,250 --> 00:54:53,499 Musíte ten úder dokončit. 1076 00:54:53,500 --> 00:54:55,874 Můj golfový styl je mi u zadku, Jime. 1077 00:54:55,875 --> 00:54:56,833 To beru. 1078 00:54:58,083 --> 00:55:01,291 Jen jsem chtěla, aby to byl pro Neve perfektní víkend. 1079 00:55:02,750 --> 00:55:04,999 Svatby se občas zvrtnou. Určitě to chápe. 1080 00:55:05,000 --> 00:55:07,749 Neve je nejdůležitější člověk v mém životě. 1081 00:55:07,750 --> 00:55:10,749 Je jako moje sestřička, moje dcera, 1082 00:55:10,750 --> 00:55:13,957 můj manžel i nejlepší kámoška v jednom. 1083 00:55:13,958 --> 00:55:17,540 Já mám jen jednu osobu, která je pro mě tak důležitá. 1084 00:55:17,541 --> 00:55:20,582 Mám strach, že až bude mít dítě, 1085 00:55:20,583 --> 00:55:23,040 sblíží se s naší rodinou. Mají hodně společného. 1086 00:55:23,041 --> 00:55:24,665 A pak už mě nebude potřebovat. 1087 00:55:24,666 --> 00:55:26,707 A já nevím, co budu dělat. 1088 00:55:26,708 --> 00:55:28,457 Promiňte, asi to moc prožívám. 1089 00:55:28,458 --> 00:55:30,541 Ne, naprosto to chápu. 1090 00:55:31,875 --> 00:55:34,000 Jenni je pro mě všechno na světě. 1091 00:55:35,625 --> 00:55:38,540 A bojím se, že teď, když je vdaná, 1092 00:55:38,541 --> 00:55:40,625 zmizí z mého života a já zůstanu sám. 1093 00:55:43,291 --> 00:55:45,374 Víte, že do 18. narozenin svého dítěte 1094 00:55:45,375 --> 00:55:48,375 s ním strávíte 92 % času, a zbytek života už jen 8 %? 1095 00:55:49,333 --> 00:55:53,374 Myslel jsem, že když jí vystrojím dokonalou svatbu, 1096 00:55:53,375 --> 00:55:55,333 připomene jí to, proč mě potřebuje. 1097 00:55:55,958 --> 00:55:57,999 Když to řeknu nahlas, je to směšné. 1098 00:55:58,000 --> 00:56:00,082 Ne. Není to směšné. 1099 00:56:00,083 --> 00:56:01,958 Naprosto to chápu. 1100 00:56:03,666 --> 00:56:05,875 Nevím, co bych si bez dcery počal. 1101 00:56:06,416 --> 00:56:08,833 Já nevím, co bych si počala bez sestry. 1102 00:56:13,791 --> 00:56:15,250 Bože, já tohle místo miluju. 1103 00:56:16,416 --> 00:56:18,541 Jo, já taky. 1104 00:56:38,458 --> 00:56:39,333 Měl bych se vrátit. 1105 00:56:40,083 --> 00:56:41,166 Jasně. 1106 00:56:42,333 --> 00:56:43,665 Jsem tak hloupá. 1107 00:56:43,666 --> 00:56:47,457 - Namluvila jsem sama sobě... - Co? 1108 00:56:47,458 --> 00:56:51,166 ...že jste sestře záměrně pokazil svatbu. 1109 00:56:51,833 --> 00:56:54,875 Ale když to takhle řeknu, zní to šíleně. 1110 00:56:59,583 --> 00:57:00,458 - Je to pitomost. - No... 1111 00:57:03,291 --> 00:57:05,499 Můžu být upřímný? 1112 00:57:05,500 --> 00:57:06,915 Samozřejmě. 1113 00:57:06,916 --> 00:57:09,207 Slyšel jsem, jak o mně a mé dceři 1114 00:57:09,208 --> 00:57:10,916 říkáte ošklivé věci a... 1115 00:57:13,041 --> 00:57:17,708 Záměrně jsem obřad protáhnul, abyste nestihli západ slunce. 1116 00:57:18,833 --> 00:57:20,749 A možná jsem si s tou kapitánkou 1117 00:57:20,750 --> 00:57:23,291 domluvil, že zajede k molu. 1118 00:57:23,958 --> 00:57:26,083 Ale jen trochu. Takhle jsem to nechtěl. 1119 00:57:28,791 --> 00:57:31,249 Fakt jsem to nedomyslel. 1120 00:57:31,250 --> 00:57:33,083 Bylo to ode mě podlé. 1121 00:57:35,333 --> 00:57:38,750 A já přitom vůbec nejsem podlý člověk. 1122 00:57:40,750 --> 00:57:42,500 Takže se moc omlouvám. 1123 00:57:45,125 --> 00:57:46,957 Oba se tu chováme šíleně. 1124 00:57:46,958 --> 00:57:48,332 - To mi povídejte. - No jo. 1125 00:57:48,333 --> 00:57:51,332 Takže Jenni gratuluju. A vám taky. 1126 00:57:51,333 --> 00:57:52,250 Děkuju. 1127 00:57:53,458 --> 00:57:57,291 Netušíte, jak se mi ulevilo, že jsem to ze sebe dostal. 1128 00:57:58,333 --> 00:58:01,457 Přiznal se mi přímo do očí! 1129 00:58:01,458 --> 00:58:02,832 To snad ne! 1130 00:58:02,833 --> 00:58:05,207 Takže si ho teď podáme, až bude čubrnět. 1131 00:58:05,208 --> 00:58:06,874 Jo, podáme si ho! 1132 00:58:06,875 --> 00:58:08,665 Koho si podáte? 1133 00:58:08,666 --> 00:58:11,582 - Tátu té druhé nevěsty. - Jo, toho divného habána. 1134 00:58:11,583 --> 00:58:15,125 Kvůli tomu debilovi musím svatební šaty vyhodit. 1135 00:58:15,791 --> 00:58:17,582 Jo, byl za tím průšvihem u mola. 1136 00:58:17,583 --> 00:58:18,624 - Cože? - To snad ne. 1137 00:58:18,625 --> 00:58:20,707 - Ale jo. - Ne. 1138 00:58:20,708 --> 00:58:23,290 Ale byl. A teď mu to vytmavíme! 1139 00:58:23,291 --> 00:58:28,165 Čeká ho pěkně drsný opičí tanec. 1140 00:58:28,166 --> 00:58:29,124 Jo! 1141 00:58:29,125 --> 00:58:31,708 - Opičí! - Tanec! 1142 00:58:40,958 --> 00:58:42,041 Jdeme na to! 1143 00:58:51,666 --> 00:58:55,666 SVATEBNÍ RECEPCE 1144 00:59:02,500 --> 00:59:03,666 - Ahoj. - Čau. 1145 00:59:04,541 --> 00:59:06,457 Seš profesionální dýdžej? 1146 00:59:06,458 --> 00:59:07,374 To ne. 1147 00:59:07,375 --> 00:59:11,290 Skoro bych ti to věřila. Dýdžejové mi přijdou sexy 1148 00:59:11,291 --> 00:59:14,541 a... Je to prostě děsně sexy. 1149 00:59:15,125 --> 00:59:16,250 Jsi těhotná? 1150 00:59:16,750 --> 00:59:17,708 Baví tě těhulky? 1151 00:59:18,500 --> 00:59:19,374 Ani ne. 1152 00:59:19,375 --> 00:59:22,040 Čahoune, kolik měříš? 1153 00:59:22,041 --> 00:59:24,374 Asi metr devadesát. 1154 00:59:24,375 --> 00:59:26,915 Poslyš, jsem vdaná. Ale kdybych nebyla, 1155 00:59:26,916 --> 00:59:29,625 vyrvala bych ti zubama kořeny. 1156 00:59:30,791 --> 00:59:33,416 Ta vůně, to je samoopalovací krém. 1157 00:59:34,083 --> 00:59:35,249 Nic necítím. 1158 00:59:35,250 --> 00:59:36,625 MAŠKARÁDA 1159 00:59:43,041 --> 00:59:45,750 Kurva, já to zvládnu. 1160 00:59:47,708 --> 00:59:50,665 Sakra, to je Zebra z Maškarády! 1161 00:59:50,666 --> 00:59:52,374 Panebože! 1162 00:59:52,375 --> 00:59:54,624 Panebože, to je Zebra z Maškarády! 1163 00:59:54,625 --> 00:59:55,832 Panáky! 1164 00:59:55,833 --> 00:59:59,040 Zebra z Maškarády, ta je drsná. 1165 00:59:59,041 --> 01:00:01,832 Panebože, Zebra z Maškarády! 1166 01:00:01,833 --> 01:00:03,540 Zebra! 1167 01:00:03,541 --> 01:00:05,915 - Zebra z Maškarády! - To je Zebra z Maškarády! 1168 01:00:05,916 --> 01:00:07,291 Boží. 1169 01:00:08,125 --> 01:00:09,874 Co je zebra a co je Maškaráda? 1170 01:00:09,875 --> 01:00:11,624 Je to taneční reality show. 1171 01:00:11,625 --> 01:00:14,332 Zebra je nová hvězda. Nejlepší tanečník na světě. 1172 01:00:14,333 --> 01:00:15,833 - Uvidíš. - Jasně. 1173 01:00:18,958 --> 01:00:20,374 Jasně, chápu. 1174 01:00:20,375 --> 01:00:21,374 - Jo. - Jo. 1175 01:00:21,375 --> 01:00:23,249 Já tak rád trsám. 1176 01:00:23,250 --> 01:00:26,833 V reálu vlastně není až tak dobrý jako v tom pořadu. 1177 01:00:30,541 --> 01:00:33,000 Jedeme! 1178 01:00:34,750 --> 01:00:35,833 Jo! 1179 01:00:36,958 --> 01:00:38,166 Jejda! 1180 01:00:38,708 --> 01:00:41,166 Jen těsně minul ten dort. 1181 01:00:48,125 --> 01:00:49,791 Trsáme! Za mnou! 1182 01:00:52,750 --> 01:00:53,624 Jo! 1183 01:00:53,625 --> 01:00:54,999 Shoď ten zasranej dort! 1184 01:00:55,000 --> 01:00:56,416 - Jasná páka! - Tak dělej! 1185 01:00:56,958 --> 01:01:00,207 Je to podfuk! Chtějí shodit dort. 1186 01:01:00,208 --> 01:01:02,874 Přestaňte za tou zebrou běhat! 1187 01:01:02,875 --> 01:01:04,250 Ne, dort ne. 1188 01:01:11,875 --> 01:01:12,958 Dort! 1189 01:01:33,625 --> 01:01:35,041 Do hajzlu! 1190 01:01:36,791 --> 01:01:38,249 Shodili jsme dort. 1191 01:01:38,250 --> 01:01:40,125 - Jo! - Opičí tanec! 1192 01:01:43,250 --> 01:01:44,665 Tati, cos to sakra vyváděl? 1193 01:01:44,666 --> 01:01:47,665 To nebyla žádná zebra z telky! 1194 01:01:47,666 --> 01:01:50,707 To byla sabotáž od sestry druhé nevěsty! 1195 01:01:50,708 --> 01:01:52,540 O čem to mluvíš? 1196 01:01:52,541 --> 01:01:54,082 Proč jsi jí tak posedlý? 1197 01:01:54,083 --> 01:01:56,124 Jen říkám, co jsem viděl. 1198 01:01:56,125 --> 01:01:58,332 Vím, že má svatba je pro tebe velká změna, 1199 01:01:58,333 --> 01:02:00,749 ale dej se prosím do kupy, tati. 1200 01:02:00,750 --> 01:02:03,125 Samozřejmě, broučku. Omlouvám se. 1201 01:02:04,083 --> 01:02:05,416 Pomůžu ti. 1202 01:02:06,083 --> 01:02:07,166 Oliver to zvládne. 1203 01:02:10,666 --> 01:02:11,540 To bylo šílený. 1204 01:02:11,541 --> 01:02:13,749 - Užil jsem si to. - Fakt? 1205 01:02:13,750 --> 01:02:15,665 A přitom nikdy netancju. 1206 01:02:15,666 --> 01:02:17,457 - Byla to pecka. - Jo, hustý. 1207 01:02:17,458 --> 01:02:19,832 Úplně zírám, jak jsem se bavila. 1208 01:02:19,833 --> 01:02:21,458 - Jsem v šoku, že souhlasím. - Jo. 1209 01:02:22,583 --> 01:02:25,375 Margot, jak to... Jak to, že tě víc nevídáme? 1210 01:02:27,208 --> 01:02:31,249 Někdy se mezi vám cítím trochu mimo. 1211 01:02:31,250 --> 01:02:33,124 Všichni žijete ve stejném městě, 1212 01:02:33,125 --> 01:02:36,082 máte rodiny s dětmi nebo se máte vdávat, 1213 01:02:36,083 --> 01:02:39,666 a můj život takový není. 1214 01:02:40,750 --> 01:02:45,249 Takže si někdy mezi vámi připadám nepatřičně. 1215 01:02:45,250 --> 01:02:47,207 Všichni se cítíme nepatřičně. 1216 01:02:47,208 --> 01:02:48,957 Ty teda ne. 1217 01:02:48,958 --> 01:02:51,040 Tvůj dům bude v časáku. 1218 01:02:51,041 --> 01:02:53,957 Jo, a na to jsem fakt hrdá, 1219 01:02:53,958 --> 01:02:58,790 ale často se tak nudím, že bych ten život nejradši zahodila. 1220 01:02:58,791 --> 01:03:01,374 Co to povídáš? Stalo se něco? 1221 01:03:01,375 --> 01:03:03,624 Ne, právě že se nic neděje. 1222 01:03:03,625 --> 01:03:05,040 Když prasklo to molo, 1223 01:03:05,041 --> 01:03:07,749 cítila jsem se tak naživu jako už dlouho ne. 1224 01:03:07,750 --> 01:03:09,665 Dva chlapi byli pode mnou 1225 01:03:09,666 --> 01:03:12,291 a jak se hrabali nahoru, sáhli mi na zadek. 1226 01:03:14,541 --> 01:03:16,125 Mám velké finanční potíže. 1227 01:03:17,125 --> 01:03:18,582 - Cože? - No jo. 1228 01:03:18,583 --> 01:03:21,290 A co to tvé podnikání pro podnikatele? 1229 01:03:21,291 --> 01:03:23,290 Mysleli jsme, že bude velká poptávka. 1230 01:03:23,291 --> 01:03:27,499 Ale trh už má pod palcem Bank of America. 1231 01:03:27,500 --> 01:03:30,415 Banky už totiž tuhle službu nabízejí. 1232 01:03:30,416 --> 01:03:34,082 Díky bohu za manželku. Bez ní bychom to asi nezvládli. 1233 01:03:34,083 --> 01:03:36,124 Její rodina nám pomáhá. 1234 01:03:36,125 --> 01:03:40,207 Ale její táta mě při každé příležitosti ponižuje. 1235 01:03:40,208 --> 01:03:41,499 Myslíš tchána? 1236 01:03:41,500 --> 01:03:43,165 Jo, manželčin táta. 1237 01:03:43,166 --> 01:03:44,374 Stačí říct „tchán“. 1238 01:03:44,375 --> 01:03:46,624 Vždyť to říkám, otec manželky. 1239 01:03:46,625 --> 01:03:48,499 To tu asi nevyřešíme. 1240 01:03:48,500 --> 01:03:50,165 - No jo. - A co ty, Nevey? 1241 01:03:50,166 --> 01:03:52,124 Jsem vlastně fakt šťastná, 1242 01:03:52,125 --> 01:03:54,832 mám pocit, že se mi daří dobře. 1243 01:03:54,833 --> 01:03:56,165 Protože jsi mladá. 1244 01:03:56,166 --> 01:04:00,374 Drahoušku, jestli se chceš promenovat nahá, udělej to hned. 1245 01:04:00,375 --> 01:04:06,082 Jednou to totiž půjde do kopru. 1246 01:04:06,083 --> 01:04:10,041 Prsa ti začnou koukat k zemi. 1247 01:04:10,875 --> 01:04:13,458 A bude to vypadat, jako bys měla 1248 01:04:13,708 --> 01:04:17,833 kuličku na konci punčochy. 1249 01:04:18,416 --> 01:04:20,915 Břicho ti začne viset přes gatě. 1250 01:04:20,916 --> 01:04:22,374 Počkat. 1251 01:04:22,375 --> 01:04:23,499 Máš recht. 1252 01:04:23,500 --> 01:04:24,415 Co je? 1253 01:04:24,416 --> 01:04:26,124 Vidíte to? Pojďte sem. 1254 01:04:26,125 --> 01:04:27,083 Co se děje? 1255 01:04:28,125 --> 01:04:29,540 Panebože. 1256 01:04:29,541 --> 01:04:33,124 To je ten druhý ženich. A líbá se s družičkou? 1257 01:04:33,125 --> 01:04:34,999 Ta sluchátka si člověk nesplete. 1258 01:04:35,000 --> 01:04:36,207 Tak to je drsný. 1259 01:04:36,208 --> 01:04:39,125 Manželce hrábne, až se to dozví. 1260 01:04:39,625 --> 01:04:40,999 To je ale kurva. 1261 01:04:41,000 --> 01:04:42,999 Gwynny, „kurva“ se ženám neříká. 1262 01:04:43,000 --> 01:04:45,916 - Ale vždyť se kurví. - No jo. 1263 01:04:46,750 --> 01:04:49,249 Chudák holka. Někdo jí to musí říct. 1264 01:04:49,250 --> 01:04:51,457 - Já ne. - Neřeknu jí to. 1265 01:04:51,458 --> 01:04:52,915 Já s ní promluvím. 1266 01:04:52,916 --> 01:04:55,666 - Ne, já to udělám. Počkejte tu. - Dobře. 1267 01:05:00,500 --> 01:05:02,582 Proč jste tady? Co chcete? 1268 01:05:02,583 --> 01:05:04,499 Musím Jenni něco říct. 1269 01:05:04,500 --> 01:05:06,707 Ne. Vždyť jste nám zničili dort. 1270 01:05:06,708 --> 01:05:10,249 - Chcete nám pokazit svatbu. - Tak to řeknu vám. 1271 01:05:10,250 --> 01:05:14,749 Se sourozenci jsme viděli jejího ženicha, jak se líbá s jednou z družiček. 1272 01:05:14,750 --> 01:05:15,832 To je lež. 1273 01:05:15,833 --> 01:05:18,624 Chcete jí úskočně zničit svatbu. 1274 01:05:18,625 --> 01:05:20,832 Jen říkám, co jsem viděla. 1275 01:05:20,833 --> 01:05:23,207 Proč strkáte nos do jejích věcí? 1276 01:05:23,208 --> 01:05:24,832 - Snažím se pomoct, Jime. - Pomoct? 1277 01:05:24,833 --> 01:05:27,749 Řekla jste, že dcera s tím účesem vypadá jako šlapka od silnice. 1278 01:05:27,750 --> 01:05:29,374 - No... - Šlapka od silnice! 1279 01:05:29,375 --> 01:05:30,832 Nestačila by obyčejná šlapka? 1280 01:05:30,833 --> 01:05:32,374 Tak pardon, že chci pomoct. 1281 01:05:32,375 --> 01:05:34,832 Vaši dceru mám ráda. Ale vás už mám dost. 1282 01:05:34,833 --> 01:05:35,750 Hodně štěstí. 1283 01:05:40,083 --> 01:05:41,041 To ne. 1284 01:05:42,041 --> 01:05:44,791 Čus, Jime. Jak je? 1285 01:05:46,000 --> 01:05:50,290 Bože, arepas je děsně dobrý chleba. Bude mi chybět. 1286 01:05:50,291 --> 01:05:53,415 Vždyť se peče v Atlantě. 1287 01:05:53,416 --> 01:05:55,500 Ale my se stěhujeme do Memphisu. 1288 01:05:58,166 --> 01:05:59,957 Jenni tam má flek jako grafička. 1289 01:05:59,958 --> 01:06:03,000 Myslel jsem, že se stěhujete jen o ulici dál. 1290 01:06:03,750 --> 01:06:04,833 Do prdele. 1291 01:06:06,583 --> 01:06:09,415 Jenni vám to měla před svatbou říct. 1292 01:06:09,416 --> 01:06:12,207 - To mě mrzí. Ona... - Ne, ne. 1293 01:06:12,208 --> 01:06:13,250 - Řekla vám to? - Jo. 1294 01:06:14,041 --> 01:06:16,749 Vypadlo mi to z hlavy, protože o nic nejde. 1295 01:06:16,750 --> 01:06:19,625 - Jasně, Jimmy. - Ollie. 1296 01:06:24,791 --> 01:06:26,874 Viděls Olivera, jak se líbá s družičkou? 1297 01:06:26,875 --> 01:06:28,791 - Jo. - Víš, že to byl on? 1298 01:06:29,291 --> 01:06:31,874 - To myslíš vážně? - Na 100 %. 1299 01:06:31,875 --> 01:06:34,915 - To je debil. - Děláme ukvapené závěry. 1300 01:06:34,916 --> 01:06:38,582 Jak se může chovat tak normálně, když žije dvojí život? 1301 01:06:38,583 --> 01:06:40,999 Celou dobu tebou manipuloval. 1302 01:06:41,000 --> 01:06:43,082 To prostě chlapi dělají. Jsou manipulátoři. 1303 01:06:43,083 --> 01:06:44,000 Nechte toho. 1304 01:06:44,750 --> 01:06:46,958 Vážně si myslíš, žes to viděl, tati? 1305 01:06:47,833 --> 01:06:50,833 Ano, tak to vypadalo. 1306 01:07:01,250 --> 01:07:03,165 Tady je. Můžeme? 1307 01:07:03,166 --> 01:07:04,499 Jo. 1308 01:07:04,500 --> 01:07:06,916 Tohle je pro moji dámu. 1309 01:07:11,041 --> 01:07:13,708 Překvápko! 1310 01:07:29,458 --> 01:07:31,666 Přestaň s tím tanečkem! 1311 01:07:34,708 --> 01:07:36,915 Dřeli jsme na něm. Nech nás to dotancovat. 1312 01:07:36,916 --> 01:07:38,708 S kým ses líbal? 1313 01:07:39,291 --> 01:07:40,124 Ne. 1314 01:07:40,125 --> 01:07:42,999 O čem to mluvíš? 1315 01:07:43,000 --> 01:07:46,041 Líbal ses s družičkou. Se kterou? 1316 01:07:46,875 --> 01:07:48,957 To bych nikdy neudělal. 1317 01:07:48,958 --> 01:07:50,791 Můj táta tě viděl. 1318 01:07:53,208 --> 01:07:54,165 Že jo? 1319 01:07:54,166 --> 01:07:55,791 Tak to vypadalo. 1320 01:07:57,166 --> 01:07:58,790 Ale já... Jime, já to neudělal. 1321 01:07:58,791 --> 01:07:59,749 Pusťte muziku. 1322 01:07:59,750 --> 01:08:01,040 Počkat, proč? 1323 01:08:01,041 --> 01:08:03,041 - Protože to chce nevěsta. - Jasně. 1324 01:08:07,375 --> 01:08:08,583 Co to děláš? 1325 01:08:14,333 --> 01:08:15,375 No tak. 1326 01:08:19,500 --> 01:08:22,499 Pane jo. 1327 01:08:22,500 --> 01:08:24,416 Je klid, je to všechno jen psina. 1328 01:08:25,875 --> 01:08:27,833 - To ne! - Do prdele! 1329 01:08:28,791 --> 01:08:30,708 - Která to byla? - Žádná. 1330 01:08:32,666 --> 01:08:33,583 Ne, díky. 1331 01:08:34,791 --> 01:08:35,708 Čus. 1332 01:08:36,000 --> 01:08:37,375 Leslie? 1333 01:08:46,375 --> 01:08:48,666 Hej, vypněte světla i hudbu. 1334 01:08:50,541 --> 01:08:53,457 Olivere, miluju tě. Jak jsi mi to mohl udělat? 1335 01:08:53,458 --> 01:08:56,041 Taky tě miluju. Proč takhle vyvádíš? 1336 01:09:00,166 --> 01:09:01,000 Co je? 1337 01:09:03,583 --> 01:09:05,665 Co se děje? 1338 01:09:05,666 --> 01:09:08,790 Můj táta viděl Olivera, jak se líbá s družičkou. 1339 01:09:08,791 --> 01:09:10,541 Cože? Ne, se kterou? 1340 01:09:11,250 --> 01:09:13,625 - Kde? - Před hotelem. 1341 01:09:14,416 --> 01:09:16,666 To jsem byl já s Addie. 1342 01:09:19,041 --> 01:09:21,540 Ale tvrdils, že to byl určitě Oliver. 1343 01:09:21,541 --> 01:09:23,124 Spletl jsem se. 1344 01:09:23,125 --> 01:09:24,958 Teď je všechno v prdeli. 1345 01:09:28,541 --> 01:09:30,790 Proč líbáš o svatební noci jinou ženu? 1346 01:09:30,791 --> 01:09:31,999 Cože? 1347 01:09:32,000 --> 01:09:34,541 Líbala mého družbu a toho ujetého hoteliéra. 1348 01:09:36,750 --> 01:09:38,875 Jenni, počkej! 1349 01:09:39,416 --> 01:09:40,333 Tak jo. 1350 01:09:41,958 --> 01:09:44,458 Budu upřímný. Neviděl jsem to na vlastní oči. 1351 01:09:45,583 --> 01:09:47,415 Řekla mi to sestra té druhé nevěsty. 1352 01:09:47,416 --> 01:09:49,000 Asi se spletla. 1353 01:09:49,666 --> 01:09:51,125 Takže tys nic neviděl? 1354 01:09:52,666 --> 01:09:55,040 A lhals mi do očí. 1355 01:09:55,041 --> 01:09:58,082 Kdys mi chtěla říct, že se stěhujete do Memphisu? 1356 01:09:58,083 --> 01:09:59,666 Taky jsi mi lhala. 1357 01:10:03,125 --> 01:10:04,458 Tak o to tady jde? 1358 01:10:07,208 --> 01:10:09,749 Celý život jsem myslela, že chceš, abych byla šťastná. 1359 01:10:09,750 --> 01:10:12,165 Ale jen mě chceš mít za každou cenu poblíž. 1360 01:10:12,166 --> 01:10:13,333 Tak to není. 1361 01:10:14,541 --> 01:10:17,457 Víš vůbec, jak je stresující a nezdravé, 1362 01:10:17,458 --> 01:10:19,957 když veškeré štěstí mého táty závisí na mně? 1363 01:10:19,958 --> 01:10:23,832 Jenni, prosím, jsi pro mě nejdůležitější člověk na světě. 1364 01:10:23,833 --> 01:10:26,582 Tak proč si musíme 1365 01:10:26,583 --> 01:10:28,666 pořád o všem lhát? 1366 01:10:30,625 --> 01:10:32,041 Už tě nechci vidět. 1367 01:10:36,166 --> 01:10:37,333 Ne! 1368 01:10:39,833 --> 01:10:41,000 Mám infarkt. 1369 01:10:42,166 --> 01:10:44,208 Žádný infarkt nemáš. 1370 01:10:45,625 --> 01:10:47,416 Děsně mě píchá u srdce. 1371 01:10:51,458 --> 01:10:52,874 Zní to, jako bys rodil. 1372 01:10:52,875 --> 01:10:54,624 A další. 1373 01:10:54,625 --> 01:10:56,540 Přestaň přerývaně dýchat. 1374 01:10:56,541 --> 01:10:58,833 Raz, dva, pět. 1375 01:11:00,750 --> 01:11:02,374 Asi má fakt infarkt. 1376 01:11:02,375 --> 01:11:04,750 Jen mě chce zmanipulovat, abych zůstala. 1377 01:11:11,291 --> 01:11:13,541 Tati, vstávej. 1378 01:11:14,916 --> 01:11:16,207 Tati? 1379 01:11:16,208 --> 01:11:17,790 Sakra, volej záchranku. 1380 01:11:17,791 --> 01:11:19,957 Asi to byl jen záchvat paniky. 1381 01:11:19,958 --> 01:11:21,833 To si děláš prdel? 1382 01:11:24,125 --> 01:11:25,500 To jsem přehnal. 1383 01:11:26,000 --> 01:11:27,083 Proč jsem to udělal? 1384 01:11:29,625 --> 01:11:30,749 Jenni! 1385 01:11:30,750 --> 01:11:33,540 - Můžeme si prosím promluvit? - Dej mi pokoj! 1386 01:11:33,541 --> 01:11:34,832 Jenni! 1387 01:11:34,833 --> 01:11:35,916 Zeď! Zeď! 1388 01:11:38,208 --> 01:11:39,415 Co to má být? 1389 01:11:39,416 --> 01:11:41,707 Asi děláme zeď. 1390 01:11:41,708 --> 01:11:42,875 Aha. 1391 01:11:47,041 --> 01:11:48,665 Jenni! 1392 01:11:48,666 --> 01:11:49,875 Přese mě neprojdete! 1393 01:11:51,916 --> 01:11:53,208 Jenni! 1394 01:11:55,916 --> 01:11:57,041 Jenni! 1395 01:12:31,208 --> 01:12:33,249 - Dixone... - Ne, Margot, právě jsem uschnul. 1396 01:12:33,250 --> 01:12:35,832 - Na tvoje pakárny nemám kapacitu. - Počkej... 1397 01:12:35,833 --> 01:12:38,374 Mrzí mě, co se stalo na molu. 1398 01:12:38,375 --> 01:12:40,332 Byl to šílený nápad. 1399 01:12:40,333 --> 01:12:45,249 Nemůžu si vzít Neve, pokud vaší mámě neřekneme, že je těhotná. 1400 01:12:45,250 --> 01:12:49,207 Chápu, že upřímnost se ve vaší rodině nenosí. 1401 01:12:49,208 --> 01:12:50,874 Ale já to mám jinak. 1402 01:12:50,875 --> 01:12:53,665 Neznáš mou matku. Nepochopí to. 1403 01:12:53,666 --> 01:12:56,874 Mám pocit, že jsem byl celý víkend celkem v klidu. 1404 01:12:56,875 --> 01:12:58,915 - Chci jen tohle. - Dobře, já... 1405 01:12:58,916 --> 01:13:02,874 Jestli to chceš udělat, zlato, tak to uděláme. 1406 01:13:02,875 --> 01:13:04,333 To myslíš vážně? 1407 01:13:05,041 --> 01:13:06,041 Co když to mámu vytočí? 1408 01:13:07,125 --> 01:13:08,583 Můj chlap při mně bude stát. 1409 01:13:09,625 --> 01:13:11,291 A taky velká ségra. 1410 01:13:12,166 --> 01:13:13,375 Ať se klidně vytočí. 1411 01:13:19,458 --> 01:13:21,041 Zdravíčko... 1412 01:13:22,125 --> 01:13:25,500 Než se vezmeme, chtěla bych vám něco říct. 1413 01:13:27,750 --> 01:13:28,958 Jsem těhotná. 1414 01:13:30,875 --> 01:13:32,582 - Panebože. - Cože? 1415 01:13:32,583 --> 01:13:37,874 Moje nejmladší holčička je těhotná. Blahopřeju. 1416 01:13:37,875 --> 01:13:40,124 Budeme mít v rodině další mimčo. 1417 01:13:40,125 --> 01:13:42,374 Díky, těším se. 1418 01:13:42,375 --> 01:13:44,957 Zapíšeme tě na prenatální kurz. 1419 01:13:44,958 --> 01:13:47,874 - Panebože, gratuluju. - Díky, mami. 1420 01:13:47,875 --> 01:13:50,749 - Bála jsem se, že se naštvete. - Jsem šťastná. 1421 01:13:50,750 --> 01:13:54,665 Seženu ti všechny maminkovské kurzy v Atlantě 1422 01:13:54,666 --> 01:13:57,000 a mám šílenou fůru oblečení. 1423 01:13:58,000 --> 01:14:00,125 Bude z něj dobrý táta? 1424 01:14:28,000 --> 01:14:32,457 Zahrál bys Bless The Broken Road od Rascal Flatts? 1425 01:14:32,458 --> 01:14:34,708 Rascal Flatts? Vážně? 1426 01:14:40,458 --> 01:14:43,332 - Tos zařídila ty? - Možná. 1427 01:14:43,333 --> 01:14:46,125 Udělala jsi ze mě nejšťastnější nevěstu na světě. 1428 01:15:11,083 --> 01:15:13,082 - Vyfuč, Dawsone Scotte. - Cože? 1429 01:15:13,083 --> 01:15:16,082 Proč jste celý mokrý? A smrdíte po rybách. 1430 01:15:16,083 --> 01:15:17,415 Skočil jsem do jezera. 1431 01:15:17,416 --> 01:15:19,249 Lhala jste o manželovi mé dcery. 1432 01:15:19,250 --> 01:15:22,249 Nelhala jsem, viděla jsem, co jsem viděla. 1433 01:15:22,250 --> 01:15:24,374 - Běžte pryč. - Ani náhodou. 1434 01:15:24,375 --> 01:15:27,540 Jsem dvakrát větší než vy. Jste nejmenší vořech na dvoře. 1435 01:15:27,541 --> 01:15:30,582 A ten nejmenší pes bude na dvorku kápo! 1436 01:15:30,583 --> 01:15:35,082 Ale v tomhle případě jsem kápo já, protože jsem větší a jsem alfa samec. 1437 01:15:35,083 --> 01:15:37,665 Alfa nejste ani náhodou. Maximálně beta. 1438 01:15:37,666 --> 01:15:39,582 - Spíš gama. - Asi myslíte deltu. 1439 01:15:39,583 --> 01:15:41,915 Ne. Gamma je před deltou, troubo. 1440 01:15:41,916 --> 01:15:44,290 To je mi fuk. Jste tak otravná. 1441 01:15:44,291 --> 01:15:48,457 Jde o to, že po tomhle víkendu budete jako já. 1442 01:15:48,458 --> 01:15:49,874 Sama jako kůl v plotě. 1443 01:15:49,875 --> 01:15:51,125 Cože? 1444 01:15:51,833 --> 01:15:52,791 To teda ne. 1445 01:15:54,000 --> 01:15:55,041 To není pravda. 1446 01:15:56,208 --> 01:15:57,458 Odvolejte to. 1447 01:16:00,500 --> 01:16:01,791 Co to děláte? 1448 01:16:02,458 --> 01:16:04,291 Pořád vás vidím. 1449 01:16:06,333 --> 01:16:08,708 Vypadni, pošuku! 1450 01:16:10,291 --> 01:16:11,333 Pardon. 1451 01:16:13,000 --> 01:16:15,415 Margot, teď tě 1452 01:16:15,416 --> 01:16:18,250 asi nějakou dobu neuvidíme. 1453 01:16:19,416 --> 01:16:20,457 Proč ne? 1454 01:16:20,458 --> 01:16:22,499 Jaká je další akce? 1455 01:16:22,500 --> 01:16:24,915 Nevey bude mít dítě. Na tu oslavu přijedu. 1456 01:16:24,916 --> 01:16:26,082 - Fakt? - Jasně. 1457 01:16:26,083 --> 01:16:27,416 To je překvapení. 1458 01:16:28,166 --> 01:16:29,874 Proč by to mělo být překvapení? 1459 01:16:29,875 --> 01:16:32,290 Nevzpomínám si, kdys naposledy přijela. 1460 01:16:32,291 --> 01:16:34,375 Nikdy mě nepozvete. 1461 01:16:35,250 --> 01:16:38,040 Myslím, že mě tak trochu odstrkuješ. 1462 01:16:38,041 --> 01:16:39,790 Já odstrkuju tebe? 1463 01:16:39,791 --> 01:16:42,332 Kdy jsi naposledy zvedla telefon a zavolala mi? 1464 01:16:42,333 --> 01:16:44,832 A ani jednou jsi za mnou nepřijela do L.A., 1465 01:16:44,833 --> 01:16:46,582 i když tam bydlím skoro 25 let. 1466 01:16:46,583 --> 01:16:48,833 Nikdy jsi mě nepozvala. 1467 01:16:50,125 --> 01:16:51,958 Víš, proč se mi tenhle ostrov líbí? 1468 01:16:52,791 --> 01:16:55,665 Babička na mě byla milá, byly jsme k sobě upřímné 1469 01:16:55,666 --> 01:16:58,290 a měla jsem pocit, že jí na mně opravdu záleží. 1470 01:16:58,291 --> 01:17:00,124 To jsem s tebou nikdy nezažila. 1471 01:17:00,125 --> 01:17:02,957 - Je všechno v pořádku, Margot? - Ne! Nic není v pořádku. 1472 01:17:02,958 --> 01:17:07,415 Víš, že tvůj úžasný a úspěšný Colton je na mizině? 1473 01:17:07,416 --> 01:17:09,874 A Gwynny ten její dokonalý život tak nudí, 1474 01:17:09,875 --> 01:17:11,915 že by ho nejradši zahodila. 1475 01:17:11,916 --> 01:17:16,457 A k Dixonovi se chováš jako k póvlu, protože si to o něm myslíš. 1476 01:17:16,458 --> 01:17:18,540 A chtěli jsme ti něco říct, 1477 01:17:18,541 --> 01:17:21,540 ale nikdo to nedokáže, protože se tě všichni bojí. 1478 01:17:21,541 --> 01:17:24,540 A někdo ti tvé chování musí vyčíst do očí. 1479 01:17:24,541 --> 01:17:25,582 Tak to asi budu já. 1480 01:17:25,583 --> 01:17:28,000 Jsem hrdá na tvůj úspěch. 1481 01:17:28,625 --> 01:17:31,665 Ale nemůžu předstírat, že rozumím tvému životu. 1482 01:17:31,666 --> 01:17:36,290 Už roky mám pocit... že se na mě díváš svrchu. 1483 01:17:36,291 --> 01:17:37,999 A to, co považuješ za upřímnost, 1484 01:17:38,000 --> 01:17:40,499 mě jen znervózňuje, když jsem s tebou. 1485 01:17:40,500 --> 01:17:43,415 Dobře, mami, je mi líto, že se kvůli mně cítíš špatně. 1486 01:17:43,416 --> 01:17:45,040 To jsem nechtěla. 1487 01:17:45,041 --> 01:17:47,790 - Zlatíčko. Dixone, prosím. - Tak jsem to nemyslela. 1488 01:17:47,791 --> 01:17:49,332 - Margot, co blbneš? - Co jako? 1489 01:17:49,333 --> 01:17:51,165 To jsme ti řekli důvěrně. 1490 01:17:51,166 --> 01:17:53,832 Margot, proč na mé svatbě říkáš, 1491 01:17:53,833 --> 01:17:55,499 že máma považuje Dixona za póvl? 1492 01:17:55,500 --> 01:17:57,957 - Proč jsi to dělala? - Jen jsem byla upřímná. 1493 01:17:57,958 --> 01:17:59,415 A záleží mi na vás. 1494 01:17:59,416 --> 01:18:00,915 - Cože? - Tobě na nás nezáleží. 1495 01:18:00,916 --> 01:18:02,582 - Ale záleží. - Nezáleží. 1496 01:18:02,583 --> 01:18:04,957 Tak jak se jmenují mé děti? 1497 01:18:04,958 --> 01:18:06,540 - Jo. - Teď mě urážíš. 1498 01:18:06,541 --> 01:18:08,208 Já je samozřejmě znám. 1499 01:18:10,375 --> 01:18:14,124 Wyatt, Blake, Dawson 1500 01:18:14,125 --> 01:18:17,749 a Joey. 1501 01:18:17,750 --> 01:18:20,791 - Je to Scotty Joe, ne Joey. - Scotty Joe. 1502 01:18:21,375 --> 01:18:23,415 Neřekla jsi jejich křestní jména. 1503 01:18:23,416 --> 01:18:25,124 Jen první polovinu jejich jmen. 1504 01:18:25,125 --> 01:18:27,040 Proč mají všichni tři jména? 1505 01:18:27,041 --> 01:18:29,040 Nejsem Margot Millie Mayová? 1506 01:18:29,041 --> 01:18:31,125 Jsem jen Margot. Jedno jméno. 1507 01:18:31,833 --> 01:18:34,290 Neve, můžeme odsud vypadnout? Můžeme to zachránit. 1508 01:18:34,291 --> 01:18:37,457 Margot, já nechci odejít. Tohle je moje rodina. 1509 01:18:37,458 --> 01:18:39,583 To ty vždycky chceš jít. Tak běž. 1510 01:18:41,125 --> 01:18:43,875 Nikdy se necítím tak osamělá, jako když jsem s vámi. 1511 01:18:44,458 --> 01:18:49,040 A je to opravdu hrozný pocit, cítit se osaměle uprostřed vlastní rodiny. 1512 01:18:49,041 --> 01:18:50,624 Fakt. 1513 01:18:50,625 --> 01:18:52,625 Manželka se vsadila, že to nevydejcháš. 1514 01:18:53,500 --> 01:18:57,540 Přestaň o ní mluvit jako o „manželce“. Není objekt, je to člověk. 1515 01:18:57,541 --> 01:18:59,749 Tak jak jí mám říkat? 1516 01:18:59,750 --> 01:19:02,290 Nevím. Zlato, miláčku, broučku. 1517 01:19:02,291 --> 01:19:05,165 Nebo Rebecca? Tak se jmenuje. 1518 01:19:05,166 --> 01:19:08,000 Najednou jsi odborník na jména? 1519 01:19:24,125 --> 01:19:25,249 Co to sakra je? 1520 01:19:25,250 --> 01:19:28,207 Jenni je má jediná rodina. A kvůli tobě je pryč. 1521 01:19:28,208 --> 01:19:31,749 Tak jsem chytil tohohle zmetka a vzal ho sem, aby tě napadl. 1522 01:19:31,750 --> 01:19:33,790 Tak moc mi hráblo. 1523 01:19:33,791 --> 01:19:36,915 Ale rval jsem se s ním tak moc, že asi chcípnul. 1524 01:19:36,916 --> 01:19:39,665 Produkuju pořad s názvem Je to mrtvé? 1525 01:19:39,666 --> 01:19:42,665 A tohle mrtvola není. 1526 01:19:42,666 --> 01:19:44,000 To nevíš... 1527 01:19:45,041 --> 01:19:46,499 - Ne! - Vyhoď ho odsud! 1528 01:19:46,500 --> 01:19:48,832 - Bojím se! - Chyť ho za ocas. 1529 01:19:48,833 --> 01:19:51,374 Nekibicuj a pomoz mi. 1530 01:19:51,375 --> 01:19:52,415 Vyhoď ho ven! 1531 01:19:52,416 --> 01:19:54,540 Sem jsem ho odnesl jako nic. 1532 01:19:54,541 --> 01:19:56,457 - Bezva! - To je na prd. 1533 01:19:56,458 --> 01:19:58,082 Odnes ho k oknu. 1534 01:19:58,083 --> 01:19:59,165 Asi ho tu nechám. 1535 01:19:59,166 --> 01:20:01,249 Jestli mě tu s tím necháš, zabiju tě! 1536 01:20:01,250 --> 01:20:02,832 - Tak jo. - Zvedni ho! 1537 01:20:02,833 --> 01:20:06,000 Je to aligátor. Nenechá se jen tak zvednout. 1538 01:20:06,791 --> 01:20:08,915 - Děsně se mrská. - To je ono. 1539 01:20:08,916 --> 01:20:11,915 Jo, odnes ho k oknu. 1540 01:20:11,916 --> 01:20:14,374 - Otevřela bys okno? - Otevři ho ty! 1541 01:20:14,375 --> 01:20:16,040 Tak ho prostě prohodím. 1542 01:20:16,041 --> 01:20:18,957 - Ne, ublížíš mu. - Jsi vadná? 1543 01:20:18,958 --> 01:20:20,541 - Tak jo! - Prosím. 1544 01:20:23,666 --> 01:20:24,833 Dobře. 1545 01:20:27,416 --> 01:20:28,666 Měj se. 1546 01:20:35,125 --> 01:20:37,582 To je úleva. Mohlo se to zvrtnout. 1547 01:20:37,583 --> 01:20:39,125 - To jo. - Jo. 1548 01:20:43,041 --> 01:20:43,875 Jsi v pořádku? 1549 01:20:44,500 --> 01:20:46,499 Nevím. Bojím se podívat. 1550 01:20:46,500 --> 01:20:48,124 Jak to myslíš? Ne... 1551 01:20:48,125 --> 01:20:49,207 Pokousal tě. 1552 01:20:49,208 --> 01:20:51,540 - Panebože! Je mi divně. - Kristepane. 1553 01:20:51,541 --> 01:20:53,290 - Zůstaň vzhůru. - Je mi divně. 1554 01:20:53,291 --> 01:20:55,333 Seženu pomoc. 1555 01:20:58,708 --> 01:21:00,332 Raz, dva. 1556 01:21:00,333 --> 01:21:02,374 - Raz, dva... - Vypněte tu muziku! 1557 01:21:02,375 --> 01:21:05,290 Přestaňte, prosím. 1558 01:21:05,291 --> 01:21:06,874 - Jo! - Fuj! 1559 01:21:06,875 --> 01:21:09,124 Potřebuju pomoct. Vaše sestra je těžce raněná. 1560 01:21:09,125 --> 01:21:11,290 - Cože? - Kousl ji aligátor. U ní v pokoji. 1561 01:21:11,291 --> 01:21:12,457 Krvácí. 1562 01:21:12,458 --> 01:21:14,499 Jak se tam ten aligátor dostal? 1563 01:21:14,500 --> 01:21:17,791 Chceš si hrát na detektiva? Na to není čas. 1564 01:21:17,958 --> 01:21:18,790 Já? 1565 01:21:18,791 --> 01:21:21,041 Musíme jí zachránit život. 1566 01:21:22,416 --> 01:21:24,249 Jsem zdravotník. Mrknu se na to. 1567 01:21:24,250 --> 01:21:25,624 To už je trochu moc. 1568 01:21:25,625 --> 01:21:27,290 Vezmu hotelovou lékárničku. 1569 01:21:27,291 --> 01:21:28,624 Panebože. 1570 01:21:28,625 --> 01:21:30,624 - Je to čisté kousnutí. - Panebože. 1571 01:21:30,625 --> 01:21:33,249 Ovážu jí to, ale ztratila hodně krve. 1572 01:21:33,250 --> 01:21:34,832 Je tu někde špitál? 1573 01:21:34,833 --> 01:21:37,290 Přes 60 kilometrů odsud. A musí se tam jet lodí. 1574 01:21:37,291 --> 01:21:40,249 Máte tu někde mít doktora. 1575 01:21:40,250 --> 01:21:42,165 Hlavně klid. 1576 01:21:42,166 --> 01:21:43,915 Můžu jí dát transfuzi, 1577 01:21:43,916 --> 01:21:45,707 ale potřebuju její krevní skupinu. 1578 01:21:45,708 --> 01:21:47,875 Má tu někdo stejnou krevní skupinu? 1579 01:21:50,041 --> 01:21:51,416 Já jo. 1580 01:21:56,125 --> 01:21:59,790 Zachránilas mi život. I když jsem se k tobě chovala jako magor. 1581 01:21:59,791 --> 01:22:01,250 No jasně. 1582 01:22:02,000 --> 01:22:04,165 Vždycky za tebou stojím. 1583 01:22:04,166 --> 01:22:05,416 A vždycky budu. 1584 01:22:09,875 --> 01:22:11,874 Asi jsem to přehnal. 1585 01:22:11,875 --> 01:22:15,124 Tu transfuzi z žíly do žíly možná ani nepotřebovala. 1586 01:22:15,125 --> 01:22:17,874 Trochu jsem se nechal strhnout. 1587 01:22:17,875 --> 01:22:19,665 Ale je to docela hustý. 1588 01:22:19,666 --> 01:22:21,416 Určitě jste nevěděli, že to jde. 1589 01:22:23,458 --> 01:22:25,957 Pořád nevíme, jak se tam ten aligátor dostal? 1590 01:22:25,958 --> 01:22:28,708 Ne, to nevíme. 1591 01:22:36,708 --> 01:22:38,375 - Ahoj, mami. - Ahoj. 1592 01:22:43,333 --> 01:22:45,458 Omlouvám se za to, co jsem řekla. 1593 01:22:47,000 --> 01:22:48,332 Já to tak nemyslela. 1594 01:22:48,333 --> 01:22:52,290 Ne, něco z toho jsi myslela vážně. A já to potřebovala slyšet. 1595 01:22:52,291 --> 01:22:54,416 - Mami, měla jsem... - Nech mě domluvit. 1596 01:22:55,750 --> 01:22:59,040 Jsem tak šťastná, že jste si ty a Neve 1597 01:22:59,041 --> 01:23:02,041 tak rozuměly s mou matkou. 1598 01:23:03,291 --> 01:23:06,500 Já s ní moc dobrý vztah neměla. 1599 01:23:08,125 --> 01:23:09,875 Tenhle ostrov nemám ráda... 1600 01:23:11,375 --> 01:23:14,415 protože mi máma v dětství 1601 01:23:14,416 --> 01:23:17,833 vnukla pocit, že za nic nestojím. 1602 01:23:18,833 --> 01:23:20,625 Nikdy mě neposlouchala. 1603 01:23:22,333 --> 01:23:26,416 A já něco podobného bůhvíproč zopakovala s tebou. 1604 01:23:27,541 --> 01:23:31,666 Což mě strašně mrzí, protože tě miluju. 1605 01:23:33,833 --> 01:23:36,333 Jen nevím, jak se k tobě chovat. 1606 01:23:39,750 --> 01:23:41,625 Díky, že to říkáš. 1607 01:23:42,708 --> 01:23:45,166 - Taky tě miluju. - Miláčku. 1608 01:23:47,291 --> 01:23:49,458 Takhle si to říct, to je dobrý začátek. 1609 01:23:52,625 --> 01:23:53,833 Panebože. 1610 01:23:55,000 --> 01:23:56,040 - Ahoj, mami. - Ahoj. 1611 01:23:56,041 --> 01:23:58,124 Pojďte ke mně, obejmeme se. 1612 01:23:58,125 --> 01:23:59,750 - Pojďte sem. - Ano, mami. 1613 01:24:01,125 --> 01:24:03,207 Všechny vás miluju. 1614 01:24:03,208 --> 01:24:04,583 Já tebe taky, mami. 1615 01:24:05,416 --> 01:24:07,750 Už jsi to ochutnala? 1616 01:24:12,875 --> 01:24:14,208 Dort je suchý. 1617 01:24:15,875 --> 01:24:17,291 To je škoda. 1618 01:24:35,375 --> 01:24:37,165 Dáš si ode mě a já od tebe? 1619 01:24:37,166 --> 01:24:40,582 - Jasně. - Musím to ochutnat. 1620 01:24:40,583 --> 01:24:41,833 - Jasně. - Jo. 1621 01:24:48,333 --> 01:24:49,207 Je to fakt dobrý. 1622 01:24:49,208 --> 01:24:51,166 - Není moc suchý? - Ne, je to super. 1623 01:24:54,541 --> 01:24:55,749 Ozvala se ti dcera? 1624 01:24:55,750 --> 01:24:57,208 - Ne. - Ne? 1625 01:25:00,416 --> 01:25:01,707 Ale podle TikToku 1626 01:25:01,708 --> 01:25:03,750 - ten sňatek zrušili. - Cože? 1627 01:25:07,250 --> 01:25:08,207 Tak brzy? 1628 01:25:08,208 --> 01:25:10,666 Jen vyplnili online formulář, žádné velké drama. 1629 01:25:13,750 --> 01:25:15,458 Dobře vědí, kde je kamera. 1630 01:25:16,375 --> 01:25:21,583 {\an8}Je konec. Díky, že respektujete naše soukromí. 1631 01:25:22,083 --> 01:25:24,583 Tohle jsem fakt pohnojil. 1632 01:25:26,000 --> 01:25:28,624 Co by si o ní teď myslela tvá žena? 1633 01:25:28,625 --> 01:25:30,832 Byla by na ni pyšná. 1634 01:25:30,833 --> 01:25:32,166 - Fakt? - Jo. 1635 01:25:33,333 --> 01:25:37,166 Byla by hrdá na to, jak je milá a vtipná. 1636 01:25:37,958 --> 01:25:39,290 A taky drsná. 1637 01:25:39,291 --> 01:25:40,416 Jasně. 1638 01:25:41,041 --> 01:25:42,874 A schvalovala by jí Olivera? 1639 01:25:42,875 --> 01:25:47,207 Nevím, asi jo. Ten kluk ji miluje. 1640 01:25:47,208 --> 01:25:50,791 Tak byste měl zkusit to jejich manželství zachránit, ne? 1641 01:25:51,250 --> 01:25:52,208 To asi jo. 1642 01:25:53,416 --> 01:25:57,374 - Kdo jste? - Ta druhá nevěsta. 1643 01:25:57,375 --> 01:25:59,082 - To je má sestra. - No jasně! 1644 01:25:59,083 --> 01:26:01,207 Takhle v civilu jsem vás nepoznal. 1645 01:26:01,208 --> 01:26:02,665 - No jasně. - To nic, chápu to. 1646 01:26:02,666 --> 01:26:06,249 - Ale taky... - Jo, vzala mi auto. 1647 01:26:06,250 --> 01:26:08,707 - Můžeme tě hodit. Máme fůru aut. - Jo. 1648 01:26:08,708 --> 01:26:12,499 Ale před odjezdem prosím zaplaťte účet 1649 01:26:12,500 --> 01:26:15,333 a promyslete, jak mi proplatíte to poškozené molo. 1650 01:26:16,125 --> 01:26:17,458 Jedeme pro mou dceru. 1651 01:26:18,125 --> 01:26:20,125 - Nechceš se nejdřív převléct? - Proč? 1652 01:26:22,041 --> 01:26:24,000 - Jde na to. Jedeme. - Jo! 1653 01:26:30,250 --> 01:26:33,040 Vy máte všichni bílý Chevrolet Suburban? 1654 01:26:33,041 --> 01:26:34,500 - Jo. - No a? 1655 01:26:35,416 --> 01:26:36,250 Pojď. 1656 01:26:37,125 --> 01:26:38,458 Jak je od sebe rozeznáte? 1657 01:27:17,416 --> 01:27:18,665 Nevím, co jí říct. 1658 01:27:18,666 --> 01:27:21,999 Prostě buď upřímný. Ona to ustojí. 1659 01:27:22,000 --> 01:27:23,832 Buď upřímný. Jo. 1660 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 - Zvládne to, věř mi. - Tak jo. 1661 01:27:36,541 --> 01:27:37,915 Nechce tě vidět, čůzo. 1662 01:27:37,916 --> 01:27:39,374 Tebe se to netýká. 1663 01:27:39,375 --> 01:27:41,583 Je to moje nejlepší kámoška. Takže týká. 1664 01:27:44,208 --> 01:27:45,415 Nesahej na mě. 1665 01:27:45,416 --> 01:27:47,790 Nesahám na tebe! Chci do výtahu. 1666 01:27:47,791 --> 01:27:50,500 - Nesahej na mě, jsem ještě dítě! - Je ti 23 let. 1667 01:27:51,708 --> 01:27:53,874 - Jsem děťátko! - Nesahej na ni, je to mimino! 1668 01:27:53,875 --> 01:27:56,916 - Nesahej na mě! - Nesahej na ni! 1669 01:27:59,750 --> 01:28:01,999 Ježíši, vy nechodíte do práce? 1670 01:28:02,000 --> 01:28:04,250 Ne, ekonomika je v pytli. 1671 01:28:27,500 --> 01:28:29,040 Panebože. Co se děje? 1672 01:28:29,041 --> 01:28:32,082 Jenni... Chci se omluvit. 1673 01:28:32,083 --> 01:28:34,540 Neposlouchej ho. Jen tebou manipuluje. 1674 01:28:34,541 --> 01:28:36,874 Já myslela, že s ní manipuluje Oliver. 1675 01:28:36,875 --> 01:28:39,332 - Oba jsou manipulátoři. - Co to vůbec znamená? 1676 01:28:39,333 --> 01:28:40,749 Manipulátor tě přiměje 1677 01:28:40,750 --> 01:28:43,125 pochybovat o tvých myšlenkách a pocitech. 1678 01:28:43,916 --> 01:28:45,458 Tak to jsem používala blbě. 1679 01:28:48,041 --> 01:28:50,125 Počkat, kde je? Jak se takhle vypařila? 1680 01:28:51,291 --> 01:28:52,125 Jenni? 1681 01:29:07,625 --> 01:29:11,583 Když ti bylo šest, 1682 01:29:13,291 --> 01:29:15,416 musel jsem si tě posadit a říct ti, 1683 01:29:16,666 --> 01:29:17,916 že máma umřela. 1684 01:29:20,208 --> 01:29:21,875 Viděl jsem, jak ti to láme srdce. 1685 01:29:23,916 --> 01:29:25,833 A už jsem to nikdy nechtěl zažít. 1686 01:29:28,250 --> 01:29:29,666 - Tati. - Takže... 1687 01:29:31,625 --> 01:29:34,666 Asi k tobě nebývám upřímný, protože... 1688 01:29:36,166 --> 01:29:39,666 Chci, aby tvůj svět byl za všech okolností dokonalý. 1689 01:29:41,625 --> 01:29:46,583 A abych byl upřímný... Já sám... 1690 01:29:49,583 --> 01:29:52,875 Nejsem v pořádku. Vůbec. 1691 01:29:53,458 --> 01:29:54,708 - Fakt ne? - No jo. 1692 01:29:56,375 --> 01:29:59,875 Právě tyhle události mi asi připomenou, jak moc mi tvá máma chybí. 1693 01:30:02,041 --> 01:30:03,208 Taky mi chybí. 1694 01:30:05,041 --> 01:30:06,915 - Co je? - To nic. 1695 01:30:06,916 --> 01:30:08,540 Ne... 1696 01:30:08,541 --> 01:30:12,458 - Pověz mi to. Buďme upřímní. - Jasně. 1697 01:30:13,541 --> 01:30:14,540 Dobře. 1698 01:30:14,541 --> 01:30:16,624 Tolik mi chybí sex s ní. 1699 01:30:16,625 --> 01:30:18,124 - Chci říct... - Cože? 1700 01:30:18,125 --> 01:30:21,582 Promiň, jestli je to moc, ale jen se snažím být upřímný. 1701 01:30:21,583 --> 01:30:25,957 To úplně nechci vědět, ale cením si tvé upřímnosti. 1702 01:30:25,958 --> 01:30:29,290 Fakt. Taky je mi totiž všelijak. 1703 01:30:29,291 --> 01:30:31,957 Nevím, co si v životě počít. 1704 01:30:31,958 --> 01:30:34,499 Teď dělám grafický design, 1705 01:30:34,500 --> 01:30:37,040 ale není to vysloveně moje parketa. 1706 01:30:37,041 --> 01:30:40,749 Nemám nic, co by mě vážně bralo. Třeba Oliver to má. 1707 01:30:40,750 --> 01:30:44,415 Má svou hudbu, ale já pořád nevím, na čem mi záleží. 1708 01:30:44,416 --> 01:30:46,665 Takže mám pocit, že se nikam neposouvám. 1709 01:30:46,666 --> 01:30:50,915 Mám z toho v jednom kuse panickou hrůzu. 1710 01:30:50,916 --> 01:30:52,665 - To jsem netušil. - Já vím. 1711 01:30:52,666 --> 01:30:53,790 Bojím se ti to říct. 1712 01:30:53,791 --> 01:30:55,874 Když nebudu šťastná, nakazí to i tebe. 1713 01:30:55,875 --> 01:30:59,874 Takže před tebou tohle všechno skrývám. 1714 01:30:59,875 --> 01:31:00,874 Nebo tohle. 1715 01:31:00,875 --> 01:31:03,040 Proč jsme spolu zpívali Islands in the Stream? 1716 01:31:03,041 --> 01:31:05,082 Není to divný? 1717 01:31:05,083 --> 01:31:07,957 Je to romantická a trochu sexuální píseň. 1718 01:31:07,958 --> 01:31:10,125 Jo, chápu, proč si to myslíš, ale... 1719 01:31:10,916 --> 01:31:13,832 Tu písničku jsme ti s mámou zpívali, 1720 01:31:13,833 --> 01:31:15,916 když jsi jako malá nemohla usnout. 1721 01:31:17,958 --> 01:31:20,083 Taky mám tajemství. 1722 01:31:21,083 --> 01:31:23,208 Říkám, že už jsem s žádnou ženskou nebyl. 1723 01:31:23,916 --> 01:31:24,958 Ale... 1724 01:31:25,625 --> 01:31:30,083 Ale hned potom, co máma umřela, jsem měl trojku se dvěma vdovama. 1725 01:31:31,083 --> 01:31:33,124 - Páni. - Nejsmutnější trojka všech dob. 1726 01:31:33,125 --> 01:31:34,541 Nikdo neřekl ani slovo. 1727 01:31:35,541 --> 01:31:40,707 Jen jsme brečeli a šukali, pořád dokola. 1728 01:31:40,708 --> 01:31:43,249 Takhle daleko asi v upřímnosti zacházet nebudeme. 1729 01:31:43,250 --> 01:31:45,458 - Chápeš? - Jo, taky jsem to cítil. 1730 01:31:47,166 --> 01:31:49,166 Víš, že se musím odstěhovat, že jo? 1731 01:31:50,916 --> 01:31:52,458 Jo, vím. 1732 01:31:54,625 --> 01:31:56,499 Ale vždycky při tobě budu stát. 1733 01:31:56,500 --> 01:31:59,708 Jasné? Navždy. 1734 01:32:00,958 --> 01:32:03,416 Já při tobě taky, tati. 1735 01:32:04,666 --> 01:32:05,958 Jak jinak? 1736 01:32:07,583 --> 01:32:09,916 No tak, opatrně. 1737 01:32:10,958 --> 01:32:12,666 - Miluju tě. - Já tebe taky. 1738 01:32:15,458 --> 01:32:16,791 Zrovna nevoníš. 1739 01:32:17,500 --> 01:32:18,915 Tak panstvo. 1740 01:32:18,916 --> 01:32:21,665 Pojďme najít Olivera. 1741 01:32:21,666 --> 01:32:23,540 Ať se znovu vezmou. 1742 01:32:23,541 --> 01:32:24,624 Já jsem tady. 1743 01:32:24,625 --> 01:32:27,582 Já myslel, že ses odstěhoval. Co to video? 1744 01:32:27,583 --> 01:32:30,665 To bylo jen pro sociální sítě. Bylo to před dvěma hodinami. 1745 01:32:30,666 --> 01:32:32,707 Tak rychle bych se odstěhovat nestihl. 1746 01:32:32,708 --> 01:32:35,207 Dobře, tak si tu svatbu zopáknem. 1747 01:32:35,208 --> 01:32:36,583 Proto jsem tady. 1748 01:32:37,166 --> 01:32:40,875 Mám-li být upřímná, což je velmi důležité, 1749 01:32:42,750 --> 01:32:46,500 myslím, že jsme na to ještě moc mladí. 1750 01:32:48,000 --> 01:32:49,374 Že jo? 1751 01:32:49,375 --> 01:32:52,290 Už asi rok jsem z toho na prášky. 1752 01:32:52,291 --> 01:32:53,791 - Fakt? - No jo. 1753 01:32:55,666 --> 01:32:57,999 Pořád se se mnou chceš přestěhovat do Memphisu? 1754 01:32:58,000 --> 01:33:00,249 - No jasně. - Fakt? 1755 01:33:00,250 --> 01:33:02,249 - Miluju tě. - Já tebe taky. 1756 01:33:02,250 --> 01:33:03,625 Na zdraví! 1757 01:33:12,458 --> 01:33:16,583 V proudech ostrovy, tohle jsme my dva. 1758 01:33:17,375 --> 01:33:21,250 Vyslyš tato má slova toužebná. 1759 01:33:22,041 --> 01:33:25,708 Plujme po proudu k břehům vzdáleným. 1760 01:33:26,625 --> 01:33:31,124 Spolu navždy, teď už jen ty a já. 1761 01:33:31,125 --> 01:33:35,333 Naplní se naše láska pravá. 1762 01:33:40,875 --> 01:33:43,749 Počkat, já to nechápu. Budou se znova brát, nebo ne? 1763 01:33:43,750 --> 01:33:47,416 Nebudou. Už se nevezmou. 1764 01:33:53,125 --> 01:33:54,624 Ráda jsem tě poznala. 1765 01:33:54,625 --> 01:33:55,749 - Já vás taky. - Jasně. 1766 01:33:55,750 --> 01:33:57,666 Navzdory tomu všemu. 1767 01:33:59,500 --> 01:34:01,791 - Co je? - Tátovi se líbíte. 1768 01:34:02,666 --> 01:34:03,500 Aha. 1769 01:34:04,625 --> 01:34:05,665 Proč myslíš? 1770 01:34:05,666 --> 01:34:08,915 Celý víkend je vámi posedlý. 1771 01:34:08,916 --> 01:34:13,416 Navíc se na vás usmívá tak, až se mi to ekluje. 1772 01:34:31,208 --> 01:34:33,166 Chcete jí zničit svatbu! 1773 01:34:37,833 --> 01:34:39,125 Je mrtvá. 1774 01:34:46,833 --> 01:34:48,791 Tak se tváří, když se mu někdo líbí? 1775 01:34:49,666 --> 01:34:51,583 Jo. 1776 01:34:52,875 --> 01:34:54,374 Tak to jo. 1777 01:34:54,375 --> 01:34:57,249 Panstvo. Je čas jít domů. 1778 01:34:57,250 --> 01:34:58,832 Kudy pojedete? 1779 01:34:58,833 --> 01:35:00,624 Po dálnici 75 a pak I-85. 1780 01:35:00,625 --> 01:35:01,957 - My taky. - No jo. 1781 01:35:01,958 --> 01:35:03,082 Dává to smysl? 1782 01:35:03,083 --> 01:35:05,249 Nevezmeme to radši okreskami? 1783 01:35:05,250 --> 01:35:08,790 A proč? Po dálnici je to vždycky rychlejší. 1784 01:35:08,791 --> 01:35:10,000 Prokrista, Floro! 1785 01:35:10,500 --> 01:35:13,624 Třeba se ráda kochá krajinou nebo se chce u někoho zastavit? 1786 01:35:13,625 --> 01:35:17,250 Jde o to, že je dospělá a nic vám do toho sakra není! 1787 01:35:21,208 --> 01:35:23,750 Moc se omlouvám, jsem utahanej. 1788 01:35:28,041 --> 01:35:29,708 Ten se mi líbí. 1789 01:35:38,125 --> 01:35:39,790 - Páni. - No... 1790 01:35:39,791 --> 01:35:41,250 - To bylo šílený. - To jo. 1791 01:35:42,791 --> 01:35:47,999 Úplně bezdůvodně jsem se snažila zničit mladé ženě svatbu. 1792 01:35:48,000 --> 01:35:51,207 Já zase chytil holýma rukama aligátora. 1793 01:35:51,208 --> 01:35:54,207 Jak sis zapamatoval jména mých neteří a synovců? 1794 01:35:54,208 --> 01:35:55,749 Říká se tomu paměťový palác. 1795 01:35:55,750 --> 01:35:59,749 Vytvoříš si v mysli místnost pro každého, koho si chceš zapamatovat, 1796 01:35:59,750 --> 01:36:04,582 a pak si představíš šokující obraz, který se k němu nějak váže. 1797 01:36:04,583 --> 01:36:07,749 - Třeba tvoje neteř... - Jasně. 1798 01:36:07,750 --> 01:36:09,040 - Eva. - No jo. 1799 01:36:09,041 --> 01:36:10,832 Jako Eva Braunová, Hitlerova partnerka. 1800 01:36:10,833 --> 01:36:14,708 A pak si tvou neteř Evu představím v nacistické uniformě. 1801 01:36:15,375 --> 01:36:16,207 Kristepane. 1802 01:36:16,208 --> 01:36:18,665 Co naplat, funguje to. Zkus to. 1803 01:36:18,666 --> 01:36:22,416 - Dobře. Synovec je Tucker Lee. - Jasně. 1804 01:36:23,083 --> 01:36:27,249 „Tucker“ jako „fucker“. „Fuck a bee“, jako že šuká včelu. 1805 01:36:27,250 --> 01:36:28,707 - Že... - Počkat, to funguje. 1806 01:36:28,708 --> 01:36:31,374 Arthur „Fuck a bee“ docela funguje. 1807 01:36:31,375 --> 01:36:32,750 To jo. 1808 01:36:34,875 --> 01:36:36,958 Co se děje? 1809 01:36:38,500 --> 01:36:39,333 Nevím. 1810 01:36:40,333 --> 01:36:41,375 Mám pocit, že... 1811 01:36:43,333 --> 01:36:44,750 Asi se rozbrečím. 1812 01:36:45,708 --> 01:36:47,165 To nejde. 1813 01:36:47,166 --> 01:36:49,250 Asi mám alergii, nic víc. 1814 01:36:50,458 --> 01:36:54,790 Možná proto, že se tvá mladší sestra vdala 1815 01:36:54,791 --> 01:36:57,875 a čeká mimčo. Takhle se s tím snažíš popasovat. 1816 01:36:59,500 --> 01:37:01,541 Ne, tak to není. 1817 01:37:02,500 --> 01:37:05,582 A možná proto, že bylo fajn vidět bráchu a děti, 1818 01:37:05,583 --> 01:37:07,832 i když ti údajně nechybí. 1819 01:37:07,833 --> 01:37:09,791 Třeba ti přece jen trochu chybí. 1820 01:37:11,125 --> 01:37:13,875 Ne, to budou ty léky, co jsem dostala po tom kousnutí. 1821 01:37:14,500 --> 01:37:18,124 Nebo možná proto, že jejich děti rostou tak rychle 1822 01:37:18,125 --> 01:37:19,832 a rodiče najednou vypadají staře. 1823 01:37:19,833 --> 01:37:22,041 Zestárli víc, než jsi čekala. 1824 01:37:25,458 --> 01:37:27,332 To je tak trapné. 1825 01:37:27,333 --> 01:37:29,500 Není to trapné. Je to přirozené. 1826 01:37:31,958 --> 01:37:33,750 Asi mi budeš chybět. 1827 01:37:35,458 --> 01:37:37,375 Vypadáš nádherně, když brečíš. 1828 01:37:56,250 --> 01:37:58,666 K něčemu se ti musím přiznat. 1829 01:37:59,583 --> 01:38:00,749 K čemu? Jsi ženatý? 1830 01:38:00,750 --> 01:38:02,791 - Ne. - Tak to vyklop. 1831 01:38:04,416 --> 01:38:06,125 Barvím si vlasy. 1832 01:38:07,083 --> 01:38:07,958 Já vím. 1833 01:38:08,500 --> 01:38:09,332 Jak to? 1834 01:38:09,333 --> 01:38:12,500 Tvé vousy mají jinou barvu než vlasy. 1835 01:38:14,166 --> 01:38:16,040 - Jasně. - A to je hned vidět? 1836 01:38:16,041 --> 01:38:18,165 - Jo. - Panebože. 1837 01:38:18,166 --> 01:38:19,333 No jo. 1838 01:38:21,250 --> 01:38:24,124 Už chápu, proč se to dá poznat. 1839 01:38:24,125 --> 01:38:25,875 - Dá. - No jo. 1840 01:38:26,875 --> 01:38:28,250 Rád bych tě zase viděl. 1841 01:38:28,750 --> 01:38:30,415 - To by bylo fajn. - Tak jo. 1842 01:38:30,416 --> 01:38:31,749 Počkej, máš práci? 1843 01:38:31,750 --> 01:38:33,375 Jsem ředitel Delta Air Lines. 1844 01:38:34,250 --> 01:38:36,207 - Fakt. - Páni. 1845 01:38:36,208 --> 01:38:39,624 - Myslelas, že nemám práci? - Myslela jsem, že jsi kadeřník. 1846 01:38:39,625 --> 01:38:42,916 To je ta nejhezčí věc, co mi kdy kdo řekl. Děkuju. 1847 01:38:45,375 --> 01:38:46,790 PODĚKUJTE 1848 01:38:46,791 --> 01:38:49,541 Panebože! Šťastné Díkůvzdání! 1849 01:38:50,375 --> 01:38:53,249 Taky vám přejeme šťastné Díkůvzdání. 1850 01:38:53,250 --> 01:38:54,957 Co říkáte na L.A.? 1851 01:38:54,958 --> 01:38:58,707 Je tu suchý vzduch a pořád mi svítí slunce do očí. 1852 01:38:58,708 --> 01:39:00,250 Pro kůži je to hrozné počasí. 1853 01:39:00,791 --> 01:39:04,499 Ale těšíme se, až nás tu provedeš. 1854 01:39:04,500 --> 01:39:06,707 Jsem tak dojatá, že jste všichni přijeli. 1855 01:39:06,708 --> 01:39:08,540 - Kdo tu chce provést? - My všichni. 1856 01:39:08,541 --> 01:39:10,833 - Tak jdeme. - Očíhneme její bejvák. 1857 01:39:11,208 --> 01:39:13,457 Znáš Jasona Stathama? 1858 01:39:13,458 --> 01:39:16,624 - Potkáme tu někoho takovýho? - Coltone, prosím tě. 1859 01:39:16,625 --> 01:39:20,374 Pojďte sem. Vyfotíme vás na vánoční přáníčko. 1860 01:39:20,375 --> 01:39:22,749 Všichni se seřaďte za mámou a tátou. 1861 01:39:22,750 --> 01:39:28,040 Gwynny Mae, Ale Monroe, Scotty Joe, Shelby Lynn, Evo Grace, běžte tamhle. 1862 01:39:28,041 --> 01:39:30,665 Wyatte Deane a Tuckere Lee, stůjte vedle sebe. 1863 01:39:30,666 --> 01:39:32,624 A Dawson Scott si stoupne vedle táty. 1864 01:39:32,625 --> 01:39:35,708 A hned za ním Colton Levi a Rebecca Esther. 1865 01:39:36,291 --> 01:39:40,624 A Neve Rose, Dixon Ray 1866 01:39:40,625 --> 01:39:45,291 a samozřejmě nejnovější přírůstek do rodiny, kund... Totiž Kent. 1867 01:39:46,250 --> 01:39:49,165 To nic, občas to spleteš. Ale techniku používáš správně. 1868 01:39:49,166 --> 01:39:50,416 Promiň. 1869 01:39:51,958 --> 01:39:54,415 A vy tři tam taky běžte. Už jste rodina. 1870 01:39:54,416 --> 01:39:56,457 - Ne. - Ještě se rozkoukáváme. 1871 01:39:56,458 --> 01:39:58,583 - Kdepak, trváme na tom. - Jdeme. 1872 01:40:03,291 --> 01:40:04,499 Pozor. Vyletí ptáček. 1873 01:40:04,500 --> 01:40:07,541 Je bezva trávit Díkůvzdání s vaší rodinou a ne se svojí. 1874 01:40:08,625 --> 01:40:10,041 Řekněte „sýr“. 1875 01:40:10,416 --> 01:40:12,040 Dívejte se. Sýr. 1876 01:40:12,041 --> 01:40:13,124 Hotovo. 1877 01:40:13,125 --> 01:40:15,040 - Jo. - Prima. 1878 01:40:15,041 --> 01:40:15,999 Nádhera. 1879 01:40:16,000 --> 01:40:18,291 Těším se, že budu letos na přáníčku. 1880 01:40:31,791 --> 01:40:34,250 KONEC 1881 01:40:43,791 --> 01:40:48,290 {\an8}Hned, jak jsem tě spatřil, zaplavil mě klid. 1882 01:40:48,291 --> 01:40:52,290 Vlasy jsem si pročís, chtěl jsem na to jít. 1883 01:40:52,291 --> 01:40:54,957 Uvnitř cítil jsem, 1884 01:40:54,958 --> 01:40:58,875 {\an8}že velká věc se začne dít. 1885 01:41:02,333 --> 01:41:06,541 {\an8}S tebou cítím něco, co mi nedá spát. 1886 01:41:07,416 --> 01:41:10,874 Chci být s tebou, smutku sbohem dát. 1887 01:41:10,875 --> 01:41:13,540 Srdce bije jak zvon, 1888 01:41:13,541 --> 01:41:17,541 velká věc se začne dít. 1889 01:41:19,625 --> 01:41:22,207 Láska slepá je, 1890 01:41:22,208 --> 01:41:24,916 vytrvej a bude tvoje. 1891 01:41:25,625 --> 01:41:29,665 Dost už slov, vášeň je nepotřebuje. 1892 01:41:29,666 --> 01:41:33,707 Teď půjdeme na to my dva. 1893 01:41:33,708 --> 01:41:38,249 Spojí se naše těla nahá. 1894 01:41:38,250 --> 01:41:42,208 {\an8}V proudech ostrovy, tohle jsme my dva. 1895 01:41:42,916 --> 01:41:46,750 {\an8}Vyslyš tato má slova toužebná. 1896 01:41:47,458 --> 01:41:49,375 Plujme po proudu 1897 01:41:49,791 --> 01:41:51,458 k břehům vzdáleným. 1898 01:41:51,958 --> 01:41:56,415 Spolu navždy, teď už jen ty a já. 1899 01:41:56,416 --> 01:41:59,332 Naplní se naše láska pravá. 1900 01:41:59,333 --> 01:42:02,749 Jak dlouho ještě budete randit na dálku? 1901 01:42:02,750 --> 01:42:04,750 Díky za připomenutí. 1902 01:42:05,250 --> 01:42:08,416 Mám jistou nabídku. 1903 01:42:09,625 --> 01:42:11,707 - Teď to přijde. - Je to tady. 1904 01:42:11,708 --> 01:42:14,832 Ne, miluju tě, ale vdávat se nechci. 1905 01:42:14,833 --> 01:42:15,790 Už jsme to probírali. 1906 01:42:15,791 --> 01:42:17,291 Já ti to rozmlouvala. 1907 01:42:20,041 --> 01:42:21,832 Blahopřeju. 1908 01:42:21,833 --> 01:42:24,416 - Prý se tu někdo zasnoubil! - Ne... 1909 01:42:36,333 --> 01:42:37,915 Shoďte to! 1910 01:42:37,916 --> 01:42:39,458 A ONA ŘEKLA ANO 1911 01:42:47,916 --> 01:42:49,250 Nechceš mě unést? 1912 01:42:49,583 --> 01:42:51,666 Já myslel, že se nechceš vdávat. 1913 01:42:52,250 --> 01:42:53,750 To ne, jen nemám ráda svatby. 1914 01:42:54,750 --> 01:42:55,833 No jasně. 1915 01:43:00,208 --> 01:43:04,749 {\an8}Bez tvé lásky život prázdným by se stal. 1916 01:43:04,750 --> 01:43:08,790 {\an8}Nikdo přece nechce světem bloudit sám. 1917 01:43:08,791 --> 01:43:10,958 {\an8}A noc by nepřešla v den, 1918 01:43:11,500 --> 01:43:15,375 správný směr bys pak rychle ztrácel. 1919 01:43:18,375 --> 01:43:23,540 To je něco, co se nesmí nikdy stát. 1920 01:43:23,541 --> 01:43:27,290 Máme se rádi, nemusíš se bát. 1921 01:43:27,291 --> 01:43:29,957 Jasná zpráva tu zní, 1922 01:43:29,958 --> 01:43:33,750 ty budeš má žena a já manžel. 1923 01:43:35,958 --> 01:43:41,374 Žádný další pláč, důvěru tvou zklamat nechci. 1924 01:43:41,375 --> 01:43:45,874 Budem manželé, my dva milenci. 1925 01:43:45,875 --> 01:43:49,875 Teď půjdeme na to my dva. 1926 01:43:50,083 --> 01:43:54,582 Spojí se naše těla nahá. 1927 01:43:54,583 --> 01:43:58,708 {\an8}V proudech ostrovy, tohle jsme my dva. 1928 01:43:59,333 --> 01:44:01,166 {\an8}Vyslyš tato má... 1929 01:44:01,625 --> 01:44:05,791 {\an8}Slova toužebná. Plujme po proudu 1930 01:44:06,375 --> 01:44:08,208 {\an8}k břehům vzdáleným. 1931 01:44:08,708 --> 01:44:12,625 Spolu navždy, teď už jen ty a já. 1932 01:44:13,250 --> 01:44:17,250 Naplní se naše láska pravá. 1933 01:44:25,458 --> 01:44:26,875 {\an8}Plujme dál. 1934 01:44:27,958 --> 01:44:33,375 {\an8}Ó, jen plujme dál my dva. 1935 01:44:36,375 --> 01:44:40,500 V proudech ostrovy, tohle jsme my dva. 1936 01:44:41,083 --> 01:44:45,166 Vyslyš tato má slova toužebná. 1937 01:44:45,750 --> 01:44:49,791 Plujme po proudu k břehům vzdáleným. 1938 01:44:50,375 --> 01:44:54,416 Spolu navždy, teď už jen ty a já. 1939 01:44:55,000 --> 01:44:58,875 Naplní se naše láska pravá. 1940 01:45:01,875 --> 01:45:06,207 V proudech ostrovy, tohle jsme my dva. 1941 01:45:06,208 --> 01:45:10,500 Vyslyš tato má slova toužebná. 1942 01:45:11,000 --> 01:45:15,166 Plujme po proudu k břehům vzdáleným. 1943 01:45:15,625 --> 01:45:20,082 Spolu navždy, teď už jen ty a já. 1944 01:45:20,083 --> 01:45:23,958 Naplní se naše láska pravá. 1945 01:48:33,625 --> 01:48:37,415 SRDEČNĚ VÁS ZVEME 1946 01:48:37,416 --> 01:48:39,499 Překlad titulků: Jakub Ženíšek 1947 01:48:39,500 --> 01:48:41,583 Kreativní dohled Kateřina Hámová