1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,125 --> 00:00:51,540 {\an8}D'UN PÈRE À SA FILLE 4 00:00:51,541 --> 00:00:53,791 {\an8}LES 101 SECRETS DU BON PÈRE LES JOIES DE LA PATERNITÉ 5 00:00:56,958 --> 00:00:58,624 POUR DES ENFANTS RÉSILIENTS 6 00:00:58,625 --> 00:01:00,290 ÊTRE PÈRE D'UNE FILLE 7 00:01:00,291 --> 00:01:01,749 GUÉRIR DE SES BLESSURES 8 00:01:01,750 --> 00:01:03,082 À BICYCLETTE 9 00:01:03,083 --> 00:01:04,708 {\an8}Élever une fille, c'est le bonheur 10 00:01:33,875 --> 00:01:35,375 BIENVENUE, JENNI 11 00:01:50,833 --> 00:01:53,374 Bienvenue, petite fée. Dans son cocon, bien enveloppée! 12 00:01:53,375 --> 00:01:55,832 Salut, papa. Papa est gaga banane donner à papa. 13 00:01:55,833 --> 00:01:56,916 Qui est dans la maison? 14 00:01:57,541 --> 00:01:58,624 Papa est dans la maison. 15 00:01:58,625 --> 00:01:59,875 C'est Gros papa. 16 00:02:00,458 --> 00:02:02,790 Gros papa. Gros papa. Hourra. 17 00:02:02,791 --> 00:02:03,958 On gigote. 18 00:02:05,875 --> 00:02:08,083 Oui! On continue, on n'arrête pas. 19 00:02:09,125 --> 00:02:10,332 - Salut. - Salut, papa. 20 00:02:10,333 --> 00:02:12,499 Bon sang. Comment ça va? 21 00:02:12,500 --> 00:02:14,375 - Ça va? Oui? - Oui, très bien. 22 00:02:15,166 --> 00:02:17,083 Hé. Hé. 23 00:02:19,708 --> 00:02:22,583 - J'ignorais qu'Oliver serait là. - Oui. 24 00:02:28,000 --> 00:02:28,832 Attends. Mais que... 25 00:02:28,833 --> 00:02:30,416 On va se marier. 26 00:02:56,166 --> 00:02:58,375 Ça va? 27 00:02:59,458 --> 00:03:01,166 Oui, tout va bien. 28 00:03:01,875 --> 00:03:03,957 - Ça coule. - Ça fait beaucoup de sang. 29 00:03:03,958 --> 00:03:07,083 Ça va. J'ai mis une serviette dessus. C'est bien enveloppé. 30 00:03:07,625 --> 00:03:09,332 Mais êtes-vous sûrs de vous? 31 00:03:09,333 --> 00:03:10,415 Que veux-tu dire? 32 00:03:10,416 --> 00:03:11,957 Vous êtes encore jeunes. 33 00:03:11,958 --> 00:03:14,374 Maman et toi l'avez fait après l'université. 34 00:03:14,375 --> 00:03:16,791 Tu n'as pas pensé à demander la permission? 35 00:03:17,958 --> 00:03:18,915 Quoi, papa? 36 00:03:18,916 --> 00:03:22,790 Ce n'est pas étrange qu'il n'ait pas demandé la permission? 37 00:03:22,791 --> 00:03:23,915 - La permission? - Oui. 38 00:03:23,916 --> 00:03:26,374 C'est plus poli, demander la main au père. 39 00:03:26,375 --> 00:03:29,082 Un petit : "Jim, j'épouserai votre fille, 40 00:03:29,083 --> 00:03:31,415 "que vous avez élevée seul depuis toujours." 41 00:03:31,416 --> 00:03:32,540 Pourquoi fais-tu ça? 42 00:03:32,541 --> 00:03:34,874 Tu sèmes la discorde le plus beau jour de ma vie? 43 00:03:34,875 --> 00:03:37,582 J'ai une question. Qui est ce foutu petit con? 44 00:03:37,583 --> 00:03:39,124 - Quoi? - Je ne le connais pas. 45 00:03:39,125 --> 00:03:41,040 Ça fait des années que tu le connais. 46 00:03:41,041 --> 00:03:42,457 Oui, en théorie. 47 00:03:42,458 --> 00:03:44,499 Mais je ne le connais pas comme fiancé. 48 00:03:44,500 --> 00:03:45,957 À présent, ça y est. 49 00:03:45,958 --> 00:03:47,165 Où allez-vous vivre? 50 00:03:47,166 --> 00:03:48,749 - Tu veux le savoir? - Oui. 51 00:03:48,750 --> 00:03:50,832 Je croyais que tu revenais vivre ici. 52 00:03:50,833 --> 00:03:52,875 On va vivre ici, à Atlanta. 53 00:03:55,083 --> 00:03:57,374 - C'est vrai? - Oui, ça pourrait être tout près. 54 00:03:57,375 --> 00:03:59,832 Mais tu rapportes tout à toi, comme d'habitude. 55 00:03:59,833 --> 00:04:01,499 Non. Excuse-moi, ma chouette. 56 00:04:01,500 --> 00:04:03,875 Pardon. Je ne rapporte pas ça à moi. 57 00:04:04,750 --> 00:04:06,708 Je veux le meilleur pour toi. C'est tout. 58 00:04:07,416 --> 00:04:12,082 Je le sais, papa. Pardonne-moi. J'aurais dû dire à Oliver de t'appeler. 59 00:04:12,083 --> 00:04:15,082 Non. C'est à toi de décider. D'accord? 60 00:04:15,083 --> 00:04:17,999 Félicitations. Bienvenue dans la famille. 61 00:04:18,000 --> 00:04:21,124 - Ça va? Ça saigne. - Regarde, tout va bien. 62 00:04:21,125 --> 00:04:22,666 - Oui. - Allez, dans mes bras. 63 00:04:23,958 --> 00:04:24,999 Oliver. 64 00:04:25,000 --> 00:04:28,707 Bon, plongeons, alors. J'ai hâte d'organiser tout ça. 65 00:04:28,708 --> 00:04:30,790 Inutile. Je vais demander à Heather. 66 00:04:30,791 --> 00:04:33,290 Heather? Celle qui passe sa vie à faire la fête? 67 00:04:33,291 --> 00:04:35,290 Oui. Elle sera parfaite dans ce rôle. 68 00:04:35,291 --> 00:04:37,165 Elle a organisé notre Crunk Fest. 69 00:04:37,166 --> 00:04:39,374 - Oui, c'était génial. - Oui. 70 00:04:39,375 --> 00:04:41,624 - Tu l'as dit. - Oui. 71 00:04:41,625 --> 00:04:43,999 Vous avez pensé à un endroit? 72 00:04:44,000 --> 00:04:46,541 J'aimerais que ce soit là où vous vous êtes mariés. 73 00:04:49,291 --> 00:04:51,915 Palmetto, Scarlett à l'appareil. 74 00:04:51,916 --> 00:04:55,207 Bonjour, ici Jim Caldwell. Vous vous souviendrez peut-être de moi. 75 00:04:55,208 --> 00:04:57,457 Je me suis marié à votre auberge, jadis. 76 00:04:57,458 --> 00:05:00,749 - Oui, je me souviens de vos noces. - Super. 77 00:05:00,750 --> 00:05:03,207 Ma fille Jenni voudrait se marier 78 00:05:03,208 --> 00:05:05,832 au Palmetto l'été prochain. 79 00:05:05,833 --> 00:05:07,582 C'est merveilleux. 80 00:05:07,583 --> 00:05:09,749 Le mois de mai est complet. 81 00:05:09,750 --> 00:05:12,707 Comme vous le savez, l'île est si petite 82 00:05:12,708 --> 00:05:16,332 qu'on ne réserve qu'un mariage par fin de semaine. 83 00:05:16,333 --> 00:05:18,415 D'accord. Et le 1er juin, alors? 84 00:05:18,416 --> 00:05:19,957 SAMEDI LE 1er JUIN 85 00:05:19,958 --> 00:05:22,040 - Le 1er juin, alors. - Oui! 86 00:05:22,041 --> 00:05:24,707 On réserve l'auberge au complet. Voici mon numéro de carte. 87 00:05:24,708 --> 00:05:28,125 Je m'en occuperai plus tard. Vous êtes un ami de la famille. 88 00:05:28,791 --> 00:05:30,082 On se revoit le 1er juin. 89 00:05:30,083 --> 00:05:31,000 Fantastique. 90 00:05:31,583 --> 00:05:34,332 Je cherche un stylo qui marche. 91 00:05:34,333 --> 00:05:36,749 Excusez-moi. Allô? 92 00:05:36,750 --> 00:05:39,750 Jenni Caldwell. Le 1er juin. 93 00:05:42,916 --> 00:05:44,041 Mon Dieu. 94 00:05:46,916 --> 00:05:48,540 Tes noces sont réservées. 95 00:05:48,541 --> 00:05:52,540 - Qui est dans la maison? - C'est Gros papa. 96 00:05:52,541 --> 00:05:54,250 Et Oliver est dans la maison. 97 00:05:55,083 --> 00:05:57,415 Oui, c'est vrai. Oliver est dans la maison. 98 00:05:57,416 --> 00:05:59,207 Oui. On est tous dans la maison. 99 00:05:59,208 --> 00:06:00,874 Après vos recherches, 100 00:06:00,875 --> 00:06:04,166 il est temps de poser la question tant attendue... 101 00:06:04,875 --> 00:06:06,041 Est-il mort? 102 00:06:06,791 --> 00:06:08,708 EST-IL MORT? 103 00:06:09,208 --> 00:06:10,374 L'EST-IL? 104 00:06:10,375 --> 00:06:13,375 De loin, le raton-laveur est bel et bien mort. 105 00:06:13,833 --> 00:06:15,625 Je vais utiliser un point d'approche. 106 00:06:19,875 --> 00:06:21,040 {\an8}PAS MORT 107 00:06:21,041 --> 00:06:22,165 {\an8}Excusez-moi. 108 00:06:22,166 --> 00:06:23,249 {\an8}VIVANT 109 00:06:23,250 --> 00:06:24,999 {\an8}Le raton-laveur n'était pas mort! 110 00:06:25,000 --> 00:06:27,416 APRÈS LA PAUSE... LES PRODUCTIONS DU MOUTON NOIR 111 00:06:27,833 --> 00:06:31,415 C'est Masquerade! 112 00:06:31,416 --> 00:06:33,708 VOTEZ À LA MAISON! TEXTO POUR MASQUERADE AU 627783 113 00:06:34,916 --> 00:06:37,749 Dis-leur que j'arrive. D'accord, au revoir. 114 00:06:37,750 --> 00:06:39,332 - Margot? Margot? - Oui? 115 00:06:39,333 --> 00:06:40,832 Sandra de la chaîne a appelé. 116 00:06:40,833 --> 00:06:42,707 Dans le prochain épisode, 117 00:06:42,708 --> 00:06:46,749 ils trouvent que Melody est un peu "sale". 118 00:06:46,750 --> 00:06:48,791 - Quoi? - Une sal... 119 00:06:50,375 --> 00:06:52,207 Tu veux dire "salope"? 120 00:06:52,208 --> 00:06:54,415 Jamais. Je soutiens les femmes. Mais oui. 121 00:06:54,416 --> 00:06:55,665 C'est une salope. 122 00:06:55,666 --> 00:06:58,790 La télé-réalité a été conçue pour les salopes. 123 00:06:58,791 --> 00:07:01,082 Ces dirigeants de chaîne sont comme ma mère. 124 00:07:01,083 --> 00:07:03,249 - Envoie-les chier. - D'accord. 125 00:07:03,250 --> 00:07:04,790 - Mais gentiment. - Oui. 126 00:07:04,791 --> 00:07:07,165 - Comme je le dirais, moi. - Je vous emmerde. 127 00:07:07,166 --> 00:07:08,707 Pas dans ces mots. 128 00:07:08,708 --> 00:07:10,915 - "On est en désaccord." - C'est mieux. 129 00:07:10,916 --> 00:07:12,415 N'oublie pas, Peyton sera ici 130 00:07:12,416 --> 00:07:14,208 - pour son laïus bientôt. - Compris. 131 00:07:15,416 --> 00:07:16,416 Neve, Dixon! 132 00:07:17,041 --> 00:07:17,874 Bonjour! 133 00:07:17,875 --> 00:07:19,874 Je ne vous attendais pas aussi tôt. 134 00:07:19,875 --> 00:07:21,040 Ça s'est bien passé. 135 00:07:21,041 --> 00:07:23,165 - Super de vous voir à Los Angeles! - Salut. 136 00:07:23,166 --> 00:07:24,665 Mon Dieu! C'est Peyton Manning. 137 00:07:24,666 --> 00:07:26,582 - Bonjour. - Bonjour. Margot Buckley. 138 00:07:26,583 --> 00:07:28,957 Salut. Peyton. J'ai hâte de vous vendre mon projet. 139 00:07:28,958 --> 00:07:30,208 Vous savez... 140 00:07:32,791 --> 00:07:34,040 Es-tu fiancée? 141 00:07:34,041 --> 00:07:36,040 - Oui. - Mon Dieu! Tu es fiancée. 142 00:07:36,041 --> 00:07:37,749 - Ma petite sœur est fiancée. - Oui. 143 00:07:37,750 --> 00:07:40,082 Mon Dieu. Fais-moi voir. 144 00:07:40,083 --> 00:07:41,749 - Tu as bien choisi. - Mignon, non? 145 00:07:41,750 --> 00:07:43,624 - Tu seras mon beau-frère! - Je le sais. 146 00:07:43,625 --> 00:07:45,332 Ouah! Comment as-tu fait ça? 147 00:07:45,333 --> 00:07:47,166 Que lui as-tu dit? Tu t'es agenouillé? 148 00:07:48,250 --> 00:07:50,165 Peyton Manning attend. 149 00:07:50,166 --> 00:07:51,416 Oui, qu'il attende. 150 00:07:52,208 --> 00:07:54,832 Je l'ai emmenée chez Ruth's Chris 151 00:07:54,833 --> 00:07:58,415 et je lui ai demandé : "Veux-tu m'épouser?" 152 00:07:58,416 --> 00:08:00,666 Et j'ai dit : "Oui!" 153 00:08:03,625 --> 00:08:06,582 Voici Neve et moi, sur l'Île de Palmetto, 154 00:08:06,583 --> 00:08:08,290 le plus bel endroit du monde. 155 00:08:08,291 --> 00:08:09,457 Qui déplaît à notre mère. 156 00:08:09,458 --> 00:08:12,124 Elle la déteste. Et c'est nous, avec nos t-shirts Esprit. 157 00:08:12,125 --> 00:08:13,540 On était obsédées. 158 00:08:13,541 --> 00:08:15,207 - On ne les enlevait pas. - Jamais. 159 00:08:15,208 --> 00:08:17,374 On ne voit que Neve et toi, sur les photos. 160 00:08:17,375 --> 00:08:21,165 Vous n'êtes pas quatre, avec des parents? 161 00:08:21,166 --> 00:08:23,165 Je ne les aime pas, ils ne m'aiment pas. 162 00:08:23,166 --> 00:08:26,332 Je croyais que c'était ta phrase rigolote... 163 00:08:26,333 --> 00:08:28,082 - Non, pas du tout. - Non. 164 00:08:28,083 --> 00:08:29,290 Dommage. 165 00:08:29,291 --> 00:08:31,290 Puis-je savoir où sont les toilettes? 166 00:08:31,291 --> 00:08:34,166 - Au bout du couloir, à gauche. - Génial. 167 00:08:35,333 --> 00:08:38,416 Je t'avertis que si tu te maries et m'abandonnes... 168 00:08:40,291 --> 00:08:41,124 Que se passe-t-il? 169 00:08:41,125 --> 00:08:43,582 Maman en fait un vrai cauchemar. 170 00:08:43,583 --> 00:08:45,457 Dixon est le meilleur homme sur terre, 171 00:08:45,458 --> 00:08:47,540 mais maman n'approuve pas mon choix. 172 00:08:47,541 --> 00:08:50,332 Mon Dieu. Elle est aberrante. 173 00:08:50,333 --> 00:08:53,290 Mon sang bout. C'est un type génial. 174 00:08:53,291 --> 00:08:56,000 Je ne sais pas. Son emploi fait sourciller. 175 00:08:57,375 --> 00:08:58,208 Eh bien, 176 00:08:59,583 --> 00:09:03,665 la danse érotique, c'est un travail assuré. 177 00:09:03,666 --> 00:09:06,874 Pas juste ça. Tu la connais, Margot. 178 00:09:06,875 --> 00:09:09,707 Elle veut que ça se passe au bar, comme Gwynny et Colton. 179 00:09:09,708 --> 00:09:11,374 "Neve, imite Gwynny." 180 00:09:11,375 --> 00:09:13,915 Pourquoi ne lui dis-tu pas de te ficher la paix? 181 00:09:13,916 --> 00:09:16,040 Je ne peux pas. Je ne suis pas comme toi. 182 00:09:16,041 --> 00:09:17,458 Je maintiens la paix. 183 00:09:18,291 --> 00:09:19,125 D'accord. 184 00:09:20,041 --> 00:09:23,290 Écoute, je vais organiser tes noces. 185 00:09:23,291 --> 00:09:24,874 Je ne peux pas te demander ça. 186 00:09:24,875 --> 00:09:26,790 Tu ne me le demandes pas. Je l'offre. 187 00:09:26,791 --> 00:09:28,540 Tu es ma petite sœur. 188 00:09:28,541 --> 00:09:30,124 Qu'est-ce qu'on disait chez Nana? 189 00:09:30,125 --> 00:09:32,375 "Toujours dans ton camp. À jamais." 190 00:09:32,958 --> 00:09:34,582 Sais-tu comment organiser des noces? 191 00:09:34,583 --> 00:09:38,499 J'ai planifié 17 saisons de Altar Wars, je dois y connaître quelque chose. 192 00:09:38,500 --> 00:09:39,999 Il faut d'abord un lieu. 193 00:09:40,000 --> 00:09:42,124 Tu sais où je veux le faire. 194 00:09:42,125 --> 00:09:43,999 - Palmetto. - Et si maman déteste ça? 195 00:09:44,000 --> 00:09:46,124 On s'en fiche! La fichue chipie! 196 00:09:46,125 --> 00:09:47,457 Nana aurait adoré ça. 197 00:09:47,458 --> 00:09:49,875 - Oui. - Maman peut rester chez elle? 198 00:09:50,500 --> 00:09:53,166 Essayons-le. Comme une veste trop petite. 199 00:09:53,750 --> 00:09:56,250 Et si notre famille ne vient pas au mariage? 200 00:09:56,750 --> 00:09:58,624 Margot. Notre famille doit y assister. 201 00:09:58,625 --> 00:10:01,083 {\an8}À LA DOUCE MÉMOIRE DE SCARLETT PINKWATER 202 00:10:01,666 --> 00:10:04,082 - Palmetto, Leslie à l'appareil. - Oui, allô. 203 00:10:04,083 --> 00:10:07,665 Je voudrais réserver des noces cet été pour Neve Buckley. 204 00:10:07,666 --> 00:10:09,749 Je suis sa sœur, Margot Buckley. 205 00:10:09,750 --> 00:10:11,124 Notre grand-mère vivait là. 206 00:10:11,125 --> 00:10:15,415 Mais oui! Rosemary Buckley! On l'adorait. 207 00:10:15,416 --> 00:10:16,999 Merci de le dire. 208 00:10:17,000 --> 00:10:19,540 Comme vous le savez, l'île est si petite 209 00:10:19,541 --> 00:10:21,916 qu'on n'accueille qu'une noce par fin de semaine. 210 00:10:22,583 --> 00:10:24,332 Disons le 1er juin? 211 00:10:24,333 --> 00:10:25,249 Le 1er juin. 212 00:10:25,250 --> 00:10:26,499 LE SAMEDI 1er JUIN 213 00:10:26,500 --> 00:10:28,958 C'est libre! Je l'écris tout de suite. 214 00:10:30,500 --> 00:10:33,332 Noces de Neve Buckley. 215 00:10:33,333 --> 00:10:36,291 Excellent. Je vais prendre en note votre numéro de carte. 216 00:10:48,041 --> 00:10:54,000 {\an8}AUBERGE PALMETTO 217 00:10:56,083 --> 00:11:00,375 Vous êtes cordialement invités 218 00:11:40,375 --> 00:11:41,415 BAIGNADE INTERDITE 219 00:11:41,416 --> 00:11:43,041 DANGER : ALLIGATORS ET REPTILES 220 00:11:59,625 --> 00:12:01,583 Ma chouette. On la connaît? 221 00:12:03,041 --> 00:12:04,749 Oliver a une très grande famille. 222 00:12:04,750 --> 00:12:06,541 C'est sans doute une de ses cousines. 223 00:12:18,166 --> 00:12:20,957 - Un coup de main? - Seigneur. Merci. 224 00:12:20,958 --> 00:12:22,666 Oui, c'est un peu précaire. 225 00:12:23,333 --> 00:12:24,915 - Écoutez... - J'allais vous... 226 00:12:24,916 --> 00:12:27,208 - Oui, j'allais vous demander... - Oliver! 227 00:12:28,583 --> 00:12:30,749 - Dire qu'on va se marier! - Salut! 228 00:12:30,750 --> 00:12:32,415 - Salut! Ça va? - Heureux de te voir. 229 00:12:32,416 --> 00:12:33,749 Moi aussi. Viens. 230 00:12:33,750 --> 00:12:35,750 - Margot Buckley. Oui. - Compris. 231 00:12:36,750 --> 00:12:39,290 Très bien. Vous avez droit au short. Génial. 232 00:12:39,291 --> 00:12:41,291 Moi, j'ai trois couches d'épaisseur. 233 00:12:43,333 --> 00:12:47,499 Je suis la fichue organisatrice, et toi, la fichue mariée, pétasse! 234 00:12:47,500 --> 00:12:50,541 - Je vais me marier, pétasse! - Surprise, pétasse! 235 00:12:51,666 --> 00:12:53,999 Ma pétasse va se marier. 236 00:12:54,000 --> 00:12:55,832 La pétasse se marie. 237 00:12:55,833 --> 00:12:58,665 J'ai dit ma pétasse va se marier. 238 00:12:58,666 --> 00:13:01,040 Ma charmante fille va se marier. 239 00:13:01,041 --> 00:13:04,915 La pétasse est à lui! 240 00:13:04,916 --> 00:13:05,916 Non! 241 00:13:06,375 --> 00:13:07,249 Écoutez. 242 00:13:07,250 --> 00:13:08,790 - Pas une pétasse. - Pardon. 243 00:13:08,791 --> 00:13:10,083 C'est authentique. 244 00:13:11,291 --> 00:13:12,915 Shooters. Shooters. Shooters. 245 00:13:12,916 --> 00:13:14,249 Mon Dieu! Salut! 246 00:13:14,250 --> 00:13:16,415 Heureuse de te voir! 247 00:13:16,416 --> 00:13:17,499 Bon. Ça va? 248 00:13:17,500 --> 00:13:19,832 Ta famille est intense, rassemblée. 249 00:13:19,833 --> 00:13:21,332 On dirait qu'ils se détestent, 250 00:13:21,333 --> 00:13:24,457 mais ils sourient en se disant des vacheries. 251 00:13:24,458 --> 00:13:27,374 - En effet. - C'est tout à fait exact. 252 00:13:27,375 --> 00:13:29,749 Bon, je vais te mettre au parfum. 253 00:13:29,750 --> 00:13:32,249 Maman juge tout avec un fichu dédain. 254 00:13:32,250 --> 00:13:35,415 Gwynny se plaint de broutilles qu'elle trouve graves. 255 00:13:35,416 --> 00:13:38,499 Colton a déjà appelé Rebecca "l'épouse" trois fois. 256 00:13:38,500 --> 00:13:40,332 Un instant. Que fait le père Jerry ici? 257 00:13:40,333 --> 00:13:42,457 Le père Luther vient samedi. 258 00:13:42,458 --> 00:13:45,249 Je pense que maman a invité Jerry. Ça ne fait rien. 259 00:13:45,250 --> 00:13:47,999 Il t'a draguée à la séance de préparation du mariage. 260 00:13:48,000 --> 00:13:50,624 Colonel Sanders aux mains baladeuses. Je suis enceinte. 261 00:13:50,625 --> 00:13:51,541 Quoi? 262 00:13:52,375 --> 00:13:54,540 Mon Dieu! Félicitations! 263 00:13:54,541 --> 00:13:56,374 Merci. Mais je tiens ça secret. 264 00:13:56,375 --> 00:13:59,540 Je ne peux pas avoir de bébé avant le mariage. 265 00:13:59,541 --> 00:14:02,124 Oui. Mais tu seras la plus jolie maman du monde, 266 00:14:02,125 --> 00:14:05,707 et c'est dur de me taire, parce que je suis heureuse pour vous. 267 00:14:05,708 --> 00:14:08,666 On devrait le leur dire. La nouvelle va les réjouir. 268 00:14:11,625 --> 00:14:13,999 - Non, non. - Non, mon beau. 269 00:14:14,000 --> 00:14:15,457 Salut! 270 00:14:15,458 --> 00:14:16,415 Bonjour, maman. 271 00:14:16,416 --> 00:14:18,540 Une vraie vedette de Hollywood! 272 00:14:18,541 --> 00:14:21,540 - Je porte un veston et un short. - Oui. 273 00:14:21,541 --> 00:14:23,249 Mais je te remercie. 274 00:14:23,250 --> 00:14:28,374 Et quel choix intéressant, se marier ici, sur l'Île de Palmetto. 275 00:14:28,375 --> 00:14:30,707 Neve et moi, on adorait nos étés ici, avec Nana. 276 00:14:30,708 --> 00:14:34,290 Vous deux et maman, vous étiez inséparables. 277 00:14:34,291 --> 00:14:35,207 C'est vrai. 278 00:14:35,208 --> 00:14:37,165 Parce qu'elle vous donnait des bonbons. 279 00:14:37,166 --> 00:14:39,540 Ou l'amour et l'aide inconditionnels. 280 00:14:39,541 --> 00:14:41,499 Peu importe. Comment vas-tu, Gwynny? 281 00:14:41,500 --> 00:14:44,582 Ça va. J'ai traversé des épreuves récemment. 282 00:14:44,583 --> 00:14:46,624 Ça brasse à la maison. 283 00:14:46,625 --> 00:14:48,707 Je voulais un bain d'oiseau, ils ont mis 284 00:14:48,708 --> 00:14:51,249 une bordure autour, et ça ressemble à un tombeau. 285 00:14:51,250 --> 00:14:53,207 - On dirait un cercueil. - Ouah. 286 00:14:53,208 --> 00:14:56,124 Et j'ai dû couper le sucre. Pour les noces. 287 00:14:56,125 --> 00:14:58,290 Je suis en cure depuis trois jours. 288 00:14:58,291 --> 00:15:02,082 Je suis faible comme l'eau. Je ne peux pas serrer le poing. 289 00:15:02,083 --> 00:15:04,790 Je vais m'en tirer. Je vais faire des efforts pour toi. 290 00:15:04,791 --> 00:15:06,374 Merci, Gwynny. 291 00:15:06,375 --> 00:15:09,041 Vous vous souvenez du père Jerry. 292 00:15:09,958 --> 00:15:12,415 L'épouse était heureuse de vous voir ici. 293 00:15:12,416 --> 00:15:16,124 Je suis béni de vous voir tous. 294 00:15:16,125 --> 00:15:17,624 Et toi aussi, Margot. 295 00:15:17,625 --> 00:15:20,832 Merci. Je suis bénie sans qu'on me touche. 296 00:15:20,833 --> 00:15:22,250 Ne me touchez pas. Merci. 297 00:15:23,125 --> 00:15:24,541 C'est votre fils dans l'arbre? 298 00:15:25,125 --> 00:15:27,457 Oui. Dawson Scott. Le voici. 299 00:15:27,458 --> 00:15:29,165 Salut, tante Margot! 300 00:15:29,166 --> 00:15:31,374 Ça ne grimpe pas aux arbres en Californie? 301 00:15:31,375 --> 00:15:33,541 Ils les fument, à la place. 302 00:15:36,541 --> 00:15:37,666 Fumes-tu? 303 00:15:39,541 --> 00:15:40,625 Non. 304 00:15:41,291 --> 00:15:42,207 Bon. 305 00:15:42,208 --> 00:15:46,125 Shooters. Shooters. Shooters. Shooters. Shooters. Shooters. Shooters. 306 00:15:46,708 --> 00:15:48,458 D'accord. Je vais nous enregistrer. 307 00:15:49,041 --> 00:15:50,625 Je vais faire l'enregistrement. 308 00:16:11,541 --> 00:16:14,166 - Après vous. - Non, allez-y. 309 00:16:16,458 --> 00:16:18,790 Bonjour. J'ai réservé la suite nuptiale. 310 00:16:18,791 --> 00:16:20,207 Je m'appelle Margot Buckley, 311 00:16:20,208 --> 00:16:22,874 la sœur de Neve Buckley, la future mariée. 312 00:16:22,875 --> 00:16:26,332 Un instant. Je crois qu'il y a erreur. 313 00:16:26,333 --> 00:16:28,999 C'est ma fille qui se marie, Jenni Caldwell. 314 00:16:29,000 --> 00:16:31,165 C'est réservé, toute la fin de semaine. 315 00:16:31,166 --> 00:16:34,665 Je n'ai que "Neve Buckley" dans mon registre. 316 00:16:34,666 --> 00:16:36,915 Non, c'est impossible. Absolument impossible. 317 00:16:36,916 --> 00:16:38,165 Je lis dans le registre. 318 00:16:38,166 --> 00:16:39,582 - Vérifiez de nouveau. - Oui. 319 00:16:39,583 --> 00:16:41,749 J'ai parlé à votre mère, Scarlett. Elle l'a noté. 320 00:16:41,750 --> 00:16:45,957 Faites-la venir. Scarlett! Qu'elle vienne. Scarlett, c'est Jim. 321 00:16:45,958 --> 00:16:48,499 Elle est morte l'été dernier. 322 00:16:48,500 --> 00:16:50,790 - Affreux. Je suis désolé. - Mes condoléances. 323 00:16:50,791 --> 00:16:53,540 Merci. Elle était l'âme de l'auberge... 324 00:16:53,541 --> 00:16:57,249 Cela dit, je lui ai parlé l'été dernier. 325 00:16:57,250 --> 00:16:59,500 - Quand? - Le 15 juin. 326 00:17:00,791 --> 00:17:02,999 C'est le jour de sa mort. 327 00:17:03,000 --> 00:17:04,500 Donnez-moi ce registre. 328 00:17:05,416 --> 00:17:06,375 Que faites-vous? 329 00:17:06,958 --> 00:17:08,458 Vous le laissez y toucher? 330 00:17:09,333 --> 00:17:10,541 Il n'a pas le droit. 331 00:17:11,291 --> 00:17:12,625 Mais que... 332 00:17:20,041 --> 00:17:21,500 Regardez ici. 333 00:17:22,125 --> 00:17:23,916 "Noces Jenni Caldwell." 334 00:17:24,625 --> 00:17:26,749 Les derniers mots de votre mère. 335 00:17:26,750 --> 00:17:29,165 C'est quoi, ce truc à la David Copperfield? 336 00:17:29,166 --> 00:17:30,208 Oh, non. 337 00:17:31,833 --> 00:17:33,749 On a réservé pour deux mariages. 338 00:17:33,750 --> 00:17:35,082 Quoi? 339 00:17:35,083 --> 00:17:36,624 On peut sûrement s'arranger. 340 00:17:36,625 --> 00:17:39,332 Impossible. L'île est minuscule, sans hébergement. 341 00:17:39,333 --> 00:17:41,207 On ne peut se marier que sur le quai. 342 00:17:41,208 --> 00:17:44,374 Et la réception et le souper ne peuvent se faire que dans la grange. 343 00:17:44,375 --> 00:17:45,457 Et une suite nuptiale. 344 00:17:45,458 --> 00:17:48,165 Je comprends votre angoisse. 345 00:17:48,166 --> 00:17:50,249 Moi aussi, je subis du stress. 346 00:17:50,250 --> 00:17:51,165 Je m'en fiche. 347 00:17:51,166 --> 00:17:54,457 Oui, je n'ai qu'une fréquence pour gérer cette double réservation. 348 00:17:54,458 --> 00:17:56,249 Quoi? Une double réservation? 349 00:17:56,250 --> 00:17:57,582 Que voulez-vous dire? 350 00:17:57,583 --> 00:17:58,874 On a réservé vos noces 351 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 et les noces de sa fille la même fin de semaine. 352 00:18:01,791 --> 00:18:03,332 Seigneur! 353 00:18:03,333 --> 00:18:05,707 Je me doutais que c'était risqué. 354 00:18:05,708 --> 00:18:08,041 C'est le fantôme de Nana qui nous hante. 355 00:18:08,708 --> 00:18:10,415 Je maîtrise la situation. 356 00:18:10,416 --> 00:18:11,790 On ne dirait pas. 357 00:18:11,791 --> 00:18:14,957 Pourquoi ne pas aller chercher le fameux cocktail de bienvenue, 358 00:18:14,958 --> 00:18:16,540 et je vais démêler l'écheveau. 359 00:18:16,541 --> 00:18:17,915 - Margot est habile. - D'accord. 360 00:18:17,916 --> 00:18:19,665 - Elle réglera tout ça. - Surveille-les. 361 00:18:19,666 --> 00:18:21,208 Oui, pas de souci. 362 00:18:24,458 --> 00:18:26,415 Quelle est la carte de crédit inscrite? 363 00:18:26,416 --> 00:18:28,165 Quel est le rapport? 364 00:18:28,166 --> 00:18:30,832 - La vôtre uniquement. - Bien entendu. 365 00:18:30,833 --> 00:18:33,374 Scarlett a dit qu'elle n'en avait pas besoin 366 00:18:33,375 --> 00:18:35,124 puisque je suis un ami de la famille. 367 00:18:35,125 --> 00:18:38,874 Mais l'organisatrice de ma fille, une fêtarde trop jeune, a pris le relais. 368 00:18:38,875 --> 00:18:40,665 Quelle est la carte de crédit inscrite? 369 00:18:40,666 --> 00:18:42,582 - Laissez-moi parler. - La vôtre. 370 00:18:42,583 --> 00:18:44,707 - Donc, légalement... - C'est à vous. 371 00:18:44,708 --> 00:18:45,749 Quelle est la carte? 372 00:18:45,750 --> 00:18:48,290 Vous le savez très bien. Arrêtez de dire "carte". 373 00:18:48,291 --> 00:18:49,624 Carte. 374 00:18:49,625 --> 00:18:50,957 Calmons-nous. 375 00:18:50,958 --> 00:18:52,290 - Je suis calme. - Super calme. 376 00:18:52,291 --> 00:18:54,540 - Vous n'en avez pas l'air. - Je suis zen. 377 00:18:54,541 --> 00:18:56,832 - Vraiment? - Mais je serai très clair : 378 00:18:56,833 --> 00:18:58,749 ma chouette aura son mariage de rêve 379 00:18:58,750 --> 00:19:00,000 sans aucun obstacle. 380 00:19:00,125 --> 00:19:03,124 Pas vous ni une morte, incapable de bien planifier. 381 00:19:03,125 --> 00:19:04,124 Personne. 382 00:19:04,125 --> 00:19:06,165 Et samedi, si la mariée sur le quai 383 00:19:06,166 --> 00:19:09,916 n'est pas mon bébé, la mariée plongera dans le foutu lac. 384 00:19:10,666 --> 00:19:13,915 Compris? Plouf, plouf, mouillée la mariée. 385 00:19:13,916 --> 00:19:15,457 Bon, écoutez-moi. 386 00:19:15,458 --> 00:19:18,290 Ma sœur est un ange qui est descendu du Ciel. 387 00:19:18,291 --> 00:19:21,290 Je surveillerai ce quai nuit et jour 388 00:19:21,291 --> 00:19:23,249 pour qu'elle se marie sur ledit quai. 389 00:19:23,250 --> 00:19:26,540 Et si vous me faites chier, je vais vous démolir. 390 00:19:26,541 --> 00:19:29,374 Ça fait plus de 20 ans que je fais du pilates, 391 00:19:29,375 --> 00:19:31,749 et j'ai des abdos durs comme la roche. 392 00:19:31,750 --> 00:19:33,290 Vraiment? On ne dirait pas. 393 00:19:33,291 --> 00:19:35,999 Essayez. Vous vous casserez la main, et je vais vous écraser. 394 00:19:36,000 --> 00:19:38,415 Ce sera gênant, vu votre taille, et la mienne. 395 00:19:38,416 --> 00:19:39,832 Vous aimerez le lac. 396 00:19:39,833 --> 00:19:43,083 Vous deviendrez une légende comme le monstre du Loch Ness. 397 00:19:48,833 --> 00:19:51,875 Votre bain dans le lac se chargera de votre hideuse teinture. 398 00:19:53,083 --> 00:19:54,958 Je ne me teins pas. Bien essayé. 399 00:19:55,916 --> 00:19:58,082 - C'est vrai. - Je le sais. 400 00:19:58,083 --> 00:20:01,249 J'ai légalement et officiellement réservé l'auberge. 401 00:20:01,250 --> 00:20:04,957 Vous, votre fille et tous ses amis, démerdez-vous. 402 00:20:04,958 --> 00:20:06,291 Donnez-moi la clé. 403 00:20:06,833 --> 00:20:08,332 Bienvenue à l'Auberge Palmetto. 404 00:20:08,333 --> 00:20:10,165 Merci. Vous êtes charmant. 405 00:20:10,166 --> 00:20:13,499 Tu avais dit que c'était réglé! Tu ne leur as pas donné ton numéro? 406 00:20:13,500 --> 00:20:16,749 Vous avez dit que c'était réservé. Je n'ai pas pensé à vérifier! 407 00:20:16,750 --> 00:20:18,457 Tu n'as même pas appelé l'auberge? 408 00:20:18,458 --> 00:20:21,457 Je souffre d'anxiété sociale, je fonctionne par courriels. 409 00:20:21,458 --> 00:20:23,707 Ça t'angoisse de composer un numéro? 410 00:20:23,708 --> 00:20:26,165 Je peux tout faire, sauf les appels. 411 00:20:26,166 --> 00:20:28,999 On a envoyé de l'argent pour réserver l'auberge. 412 00:20:29,000 --> 00:20:31,624 Je l'ai ici, sur mon téléphone! 413 00:20:31,625 --> 00:20:34,290 Navrée! Que voulez-vous? 414 00:20:34,291 --> 00:20:36,415 Je ne sais pas. Tu n'organises pas les noces? 415 00:20:36,416 --> 00:20:37,999 Elle a présenté ses excuses. 416 00:20:38,000 --> 00:20:42,457 Pardon, mais la sœur de la mariée m'a fait monter sur mes grands chevaux. 417 00:20:42,458 --> 00:20:44,082 La dame m'a énervée au possible. 418 00:20:44,083 --> 00:20:45,624 Ne l'appelle pas "dame". 419 00:20:45,625 --> 00:20:46,790 Mais c'est une dame. 420 00:20:46,791 --> 00:20:49,374 Les hommes disent ça quand une femme les exaspère. 421 00:20:49,375 --> 00:20:50,540 C'est très sexiste. 422 00:20:50,541 --> 00:20:51,582 Vous êtes sexiste. 423 00:20:51,583 --> 00:20:54,207 Quoi? Non. C'est un titre honorifique. 424 00:20:54,208 --> 00:20:56,665 Pas quand tu dis "dame" sur un ton sexiste. 425 00:20:56,666 --> 00:21:00,415 Bon, eh bien, cette femme est une salope dévergondée. 426 00:21:00,416 --> 00:21:01,957 - Mon Dieu! - Oui! 427 00:21:01,958 --> 00:21:05,665 Tu lâches la dame? Tu arrêtes d'en parler? 428 00:21:05,666 --> 00:21:07,540 - Tu ne veux pas me voir? - Non. 429 00:21:07,541 --> 00:21:08,749 Alors, je m'en vais! 430 00:21:08,750 --> 00:21:09,957 - Au revoir. - À plus tard! 431 00:21:09,958 --> 00:21:11,541 - À tout à l'heure! - Au revoir! 432 00:21:13,333 --> 00:21:14,749 - Quoi? - Tu as vu ça? 433 00:21:14,750 --> 00:21:17,040 Il est impoli, et puis il revient 434 00:21:17,041 --> 00:21:20,582 s'excuser en s'attendant à ce que je m'écrase? 435 00:21:20,583 --> 00:21:24,124 - Pardon. Je t'aime si fort. - Pardon. Je t'aime, moi aussi. 436 00:21:24,125 --> 00:21:26,915 Je veux que tes noces soient parfaites, et je suis affolé. 437 00:21:26,916 --> 00:21:27,999 Je suis affolée aussi. 438 00:21:28,000 --> 00:21:31,040 Ça ne m'aide pas. Tu saisis? 439 00:21:31,041 --> 00:21:33,375 - Je t'entends bien. - Et moi aussi. 440 00:21:35,708 --> 00:21:37,875 C'est des montagnes russes émotives. 441 00:21:40,166 --> 00:21:42,165 - Je me sens mal. - Mais non. 442 00:21:42,166 --> 00:21:43,707 - Je me sens coupable. - Mais non. 443 00:21:43,708 --> 00:21:45,165 C'est méchant de les chasser? 444 00:21:45,166 --> 00:21:47,665 - On ne les chasse pas. - Un peu, quand même. 445 00:21:47,666 --> 00:21:49,290 Ils n'ont pas réservé. 446 00:21:49,291 --> 00:21:50,790 On les chasse, dans les faits. 447 00:21:50,791 --> 00:21:52,499 J'ai visité trois lieux potentiels, 448 00:21:52,500 --> 00:21:54,707 et leur planificatrice, aucune. 449 00:21:54,708 --> 00:21:56,457 - Pas une seule! - C'est vrai. 450 00:21:56,458 --> 00:21:58,374 C'est le plus beau moment de votre vie. 451 00:21:58,375 --> 00:21:59,666 Concentrez-vous là-dessus. 452 00:22:00,375 --> 00:22:01,958 - Je vais en chercher un autre. - Oui. 453 00:22:03,166 --> 00:22:04,582 Je suis méchante? 454 00:22:04,583 --> 00:22:07,958 Pas du tout. C'est ce qu'on fait qui est méchant. 455 00:22:11,791 --> 00:22:13,874 Non, mettez ça sur ma note. 456 00:22:13,875 --> 00:22:16,500 - Ce n'est pas nécessaire. - En guise d'excuse 457 00:22:17,500 --> 00:22:19,375 pour le monstre du Loch Ness. 458 00:22:20,041 --> 00:22:20,999 Je vous remercie. 459 00:22:21,000 --> 00:22:22,375 Et vous savez quoi? 460 00:22:23,083 --> 00:22:26,749 Pardon d'avoir insinué que vous vous teignez les cheveux. 461 00:22:26,750 --> 00:22:28,291 C'est visiblement naturel. 462 00:22:32,083 --> 00:22:33,624 Alors, que ferez-vous? 463 00:22:33,625 --> 00:22:35,375 Il y a un parc de glissades d'eau. 464 00:22:36,125 --> 00:22:40,374 Et un motel à 322 km d'ici, 465 00:22:40,375 --> 00:22:42,125 qui pourra nous héberger, en partie. 466 00:22:42,708 --> 00:22:43,875 Donc... 467 00:22:44,833 --> 00:22:46,291 On espère que ça s'arrangera. 468 00:22:46,958 --> 00:22:48,832 J'ai confectionné le gâteau de noces. 469 00:22:48,833 --> 00:22:49,832 Vous-même? 470 00:22:49,833 --> 00:22:52,582 Je ne sais pas comment l'expédier là, mais on verra. 471 00:22:52,583 --> 00:22:54,375 Ça fera partie de l'aventure. 472 00:22:56,041 --> 00:22:57,624 Pourquoi le Palmetto? 473 00:22:57,625 --> 00:22:59,624 Ma grand-mère avait une maison sur cette île. 474 00:22:59,625 --> 00:23:02,457 Ma sœur et moi, on venait la voir chaque été. 475 00:23:02,458 --> 00:23:04,832 On a de merveilleux souvenirs. Et vous, alors? 476 00:23:04,833 --> 00:23:07,583 - On s'est marié ici ma femme et moi. - Eh bien... 477 00:23:08,500 --> 00:23:10,207 C'est laquelle? Je vais l'éviter. 478 00:23:10,208 --> 00:23:12,374 Une fille chic, je me sentirai coupable. 479 00:23:12,375 --> 00:23:14,082 - Elle n'est pas ici. - Où est-elle? 480 00:23:14,083 --> 00:23:15,333 Elle est morte. 481 00:23:17,958 --> 00:23:19,540 C'est une drôle façon de le dire. 482 00:23:19,541 --> 00:23:20,791 Elle est morte. 483 00:23:21,833 --> 00:23:23,416 Il a épousé sa défunte ici. 484 00:23:24,500 --> 00:23:27,457 Il aime tellement sa fille qu'il a confectionné son gâteau. 485 00:23:27,458 --> 00:23:30,207 - Non, non, non. - Tu as raison. 486 00:23:30,208 --> 00:23:31,999 On doit les laisser rester ici. 487 00:23:32,000 --> 00:23:33,125 D'accord. 488 00:23:34,083 --> 00:23:36,082 - Excusez-moi! - Oui. 489 00:23:36,083 --> 00:23:38,790 Si vous êtes prêt à être raisonnable et accommodant, 490 00:23:38,791 --> 00:23:40,165 on se partagera l'auberge. 491 00:23:40,166 --> 00:23:42,624 Mon Dieu! C'est incroyable. 492 00:23:42,625 --> 00:23:44,707 Pardon, mais je doute de pouvoir accepter. 493 00:23:44,708 --> 00:23:47,082 L'auberge n'est pas assez grande pour vous tous. 494 00:23:47,083 --> 00:23:49,749 Ce qu'on dira, Leslie, sera notre convention négociée. 495 00:23:49,750 --> 00:23:52,249 On négocie, Leslie. Tu es notre médiateur officiel. 496 00:23:52,250 --> 00:23:53,457 J'ignore ce que c'est. 497 00:23:53,458 --> 00:23:54,999 - Écrivez. - Arrangez-vous. 498 00:23:55,000 --> 00:23:57,582 La répétition. Vous, dehors et nous, dans la grange. 499 00:23:57,583 --> 00:23:59,165 - La cérémonie? - Sur le quai. 500 00:23:59,166 --> 00:24:01,540 D'accord. On peut se partager le quai. 501 00:24:01,541 --> 00:24:03,624 C'est trop étroit. C'est impossible. 502 00:24:03,625 --> 00:24:04,707 Il a raison. 503 00:24:04,708 --> 00:24:05,749 On se relayera. 504 00:24:05,750 --> 00:24:08,415 - Oui, début du crépuscule. - Et la fin, pour nous. 505 00:24:08,416 --> 00:24:10,749 On peut chronométrer le crépuscule? 506 00:24:10,750 --> 00:24:11,749 Ça va marcher. 507 00:24:11,750 --> 00:24:12,707 Et la réception? 508 00:24:12,708 --> 00:24:14,165 Vous prenez la grange. 509 00:24:14,166 --> 00:24:15,791 - Et vous, dehors. - Parfait. 510 00:24:15,916 --> 00:24:17,707 Réception Caldwell... 511 00:24:17,708 --> 00:24:19,374 Il me faut un chapiteau. 512 00:24:19,375 --> 00:24:21,749 Pas de chapiteau sur la pelouse. 513 00:24:21,750 --> 00:24:23,790 - Elle en a besoin. - Oui. 514 00:24:23,791 --> 00:24:25,249 Je doute que ce soit... 515 00:24:25,250 --> 00:24:26,874 Trouvez-lui un fichu chapiteau! 516 00:24:26,875 --> 00:24:29,040 On va voir ça. Mais c'est un risque d'incendie. 517 00:24:29,041 --> 00:24:30,749 - Marché conclu? - Oui. 518 00:24:30,750 --> 00:24:31,832 - Génial. - Génial. 519 00:24:31,833 --> 00:24:34,415 Jenni! Je pense que tu te marieras ici, finalement. 520 00:24:34,416 --> 00:24:35,665 - C'est vrai? - Oui! 521 00:24:35,666 --> 00:24:36,833 Mon Dieu! 522 00:24:40,083 --> 00:24:42,333 - Jim Caldwell. Bonjour. Enchanté. - Margot. 523 00:24:43,000 --> 00:24:46,124 Non, on était petits! Et il a dit que c'était urgent. 524 00:24:46,125 --> 00:24:47,833 Quand il faut y aller, ça urge. 525 00:24:49,916 --> 00:24:51,624 - Neve, tu as adoré ça. - Oui. 526 00:24:51,625 --> 00:24:53,540 - Tu adorais l'école. - C'est vrai. 527 00:24:53,541 --> 00:24:55,290 Je suis coupable. Coupable! 528 00:24:55,291 --> 00:24:56,958 Ça va, Margot? 529 00:24:57,791 --> 00:24:58,749 Maman. 530 00:24:58,750 --> 00:25:00,708 Bonne nuit, grand-maman et tante Margot. 531 00:25:01,333 --> 00:25:02,666 Bonne nuit, mon grand. 532 00:25:05,541 --> 00:25:06,999 Tu ne connais pas son prénom. 533 00:25:07,000 --> 00:25:08,499 - Mais oui. - C'est quoi? 534 00:25:08,500 --> 00:25:09,749 - Theodore. - Tucker Lee. 535 00:25:09,750 --> 00:25:11,582 Tucker Lee. Je le savais. 536 00:25:11,583 --> 00:25:13,499 C'est ta famille, Margot. 537 00:25:13,500 --> 00:25:15,290 Tu ne m'inclus pas dans la carte de Noël. 538 00:25:15,291 --> 00:25:17,749 Tant pis. Mais tu es hypocrite. 539 00:25:17,750 --> 00:25:21,249 C'est parce que tu ne fêtes pas l'Action de grâce avec nous. 540 00:25:21,250 --> 00:25:24,665 - C'est là qu'on prend la photo. - Je ne peux pas, je travaille. 541 00:25:24,666 --> 00:25:27,040 Ça va. N'en parlons pas maintenant, d'accord? 542 00:25:27,041 --> 00:25:28,665 Concentrons-nous sur Neve. 543 00:25:28,666 --> 00:25:31,499 Que penses-tu de ce Dixon? 544 00:25:31,500 --> 00:25:33,290 C'est une personne extraordinaire. 545 00:25:33,291 --> 00:25:36,832 Et il fera un merveilleux mari et père. 546 00:25:36,833 --> 00:25:38,999 S'ils décident d'avoir des enfants un jour. 547 00:25:39,000 --> 00:25:40,707 Eh bien, j'ai des doutes. 548 00:25:40,708 --> 00:25:44,165 Maman, Neve est heureuse. C'est tout ce qu'il te faut. 549 00:25:44,166 --> 00:25:47,499 Tu ne vis que pour toi-même vu que tu n'as pas d'enfants. 550 00:25:47,500 --> 00:25:49,624 Tu ne peux pas comprendre 551 00:25:49,625 --> 00:25:53,749 l'importance d'avoir un conjoint qui a un emploi stable. 552 00:25:53,750 --> 00:25:56,707 Tu as réussi à concentrer tes insultes. 553 00:25:56,708 --> 00:25:58,957 C'était comme un haïku d'insultes. 554 00:25:58,958 --> 00:26:01,957 C'est pas tout le monde qui veut vivre en banlieue d'Atlanta 555 00:26:01,958 --> 00:26:03,499 et aller au club tous les jours. 556 00:26:03,500 --> 00:26:04,833 Je ne veux pas en parler. 557 00:26:06,125 --> 00:26:07,375 Te joins-tu à nous? 558 00:26:11,083 --> 00:26:13,208 Ça va. Passez une belle soirée. 559 00:26:18,625 --> 00:26:21,166 Notre fille se marie cette fin de semaine. 560 00:26:23,708 --> 00:26:25,125 J'aimerais que tu sois ici. 561 00:26:27,333 --> 00:26:28,791 Tu serais fière d'elle. 562 00:26:31,208 --> 00:26:32,708 J'espère que tu serais fière. 563 00:26:39,625 --> 00:26:41,541 - Santé. - Santé. 564 00:26:58,458 --> 00:26:59,665 Bonjour! 565 00:26:59,666 --> 00:27:04,999 Je n'avais pas saisi qu'il fallait partager la salle de bain. 566 00:27:05,000 --> 00:27:06,665 À cause de la double réservation. 567 00:27:06,666 --> 00:27:08,624 - Oui. - Je finis de la coiffer. 568 00:27:08,625 --> 00:27:10,332 Je vous coiffe si vous voulez. 569 00:27:10,333 --> 00:27:13,832 Je peux vous faire une jolie ondulation ou une boucle. 570 00:27:13,833 --> 00:27:15,707 - Non, ça va. - D'accord. 571 00:27:15,708 --> 00:27:17,915 On accepte les clients sans rendez-vous. 572 00:27:17,916 --> 00:27:20,083 Mais ça se remplit vite. 573 00:27:20,958 --> 00:27:22,415 D'accord. Oui. 574 00:27:22,416 --> 00:27:24,374 J'adore votre frange. 575 00:27:24,375 --> 00:27:26,249 - Merci. - C'est très mignon. 576 00:27:26,250 --> 00:27:27,665 Merci. 577 00:27:27,666 --> 00:27:30,832 Te souviens-tu de mon ancien collègue Dave? 578 00:27:30,833 --> 00:27:33,499 - Dave a perdu 45 kilos. - Non! 579 00:27:33,500 --> 00:27:35,790 - Voyons! - J'ai demandé : "C'est Ozempic?" 580 00:27:35,791 --> 00:27:38,415 Et Davey, je veux te remercier de nouveau. 581 00:27:38,416 --> 00:27:42,124 Organiser les noces de ma sœur ne fait pas partie de tes tâches. 582 00:27:42,125 --> 00:27:44,499 Quand la patronne demande quelque chose, on le fait. 583 00:27:44,500 --> 00:27:45,874 - Oui. - Même un truc perso... 584 00:27:45,875 --> 00:27:47,583 - Oui. - ... hors du travail. 585 00:27:48,666 --> 00:27:50,583 Quoi? 586 00:27:54,000 --> 00:27:56,207 Que fais-tu ici? Tu dois sortir, ma chérie. 587 00:27:56,208 --> 00:27:57,540 Colton me rend folle. 588 00:27:57,541 --> 00:27:59,624 Il me contrarie et me taquine. 589 00:27:59,625 --> 00:28:02,415 Il me demande si Dixon sort sa queue au travail. 590 00:28:02,416 --> 00:28:04,415 Et puis? Ce n'est qu'un emploi. 591 00:28:04,416 --> 00:28:06,665 - Il ne le fait pas. - Mais bien sûr. 592 00:28:06,666 --> 00:28:07,957 Et Gwynny en a rajouté. 593 00:28:07,958 --> 00:28:10,290 Maman arrive, et elles se moquent de moi. 594 00:28:10,291 --> 00:28:11,874 C'est un Chippendale. Habitue-toi. 595 00:28:11,875 --> 00:28:14,749 Ce n'est pas juste ça. Ils le trouvent minable. 596 00:28:14,750 --> 00:28:17,082 Et il n'est pas que danseur. 597 00:28:17,083 --> 00:28:20,040 C'était un fichu bon secouriste pour la Garde nationale. 598 00:28:20,041 --> 00:28:21,290 Personne ne m'en a parlé. 599 00:28:21,291 --> 00:28:24,582 Le pire, c'est qu'il voulait qu'on danse sur du Rascal Flatts. 600 00:28:24,583 --> 00:28:26,750 - Et j'ai dit non. - Oui. Rascal Flatts? 601 00:28:27,833 --> 00:28:31,082 Personne dans la famille ne peut parler gentiment et franchement 602 00:28:31,083 --> 00:28:34,624 parce qu'on déteste notre vie et qu'on doit chier sur la tienne. 603 00:28:34,625 --> 00:28:37,750 Tu fondes une famille! Laisse donc ta famille toxique derrière. 604 00:28:38,500 --> 00:28:40,624 - Je ne le veux pas. - Mais oui. 605 00:28:40,625 --> 00:28:41,916 Et je te le conseille. 606 00:28:43,458 --> 00:28:48,833 SOUPER DE RÉPÉTITION 607 00:29:08,541 --> 00:29:10,333 Mon premier amour fut la musique 608 00:29:10,916 --> 00:29:13,125 avant de rencontrer mon grand amour, Jenni. 609 00:29:14,041 --> 00:29:16,124 J'allais prononcer un discours, 610 00:29:16,125 --> 00:29:20,457 mais je m'exprimerai mieux par la musique électronique. 611 00:29:20,458 --> 00:29:22,833 - Quoi? Bébé! - D'accord. Oui! 612 00:29:24,333 --> 00:29:25,249 Allons-y. 613 00:29:25,250 --> 00:29:26,375 Bon sang. 614 00:29:27,416 --> 00:29:30,000 Mon Dieu! Quel talent insensé! 615 00:29:32,833 --> 00:29:34,083 Mon Dieu. 616 00:29:36,416 --> 00:29:37,958 Il a appuyé sur un bouton, point. 617 00:29:38,875 --> 00:29:39,958 Mais il a du talent. 618 00:29:44,291 --> 00:29:46,749 L'autre groupe a l'air de s'amuser. 619 00:29:46,750 --> 00:29:48,916 On tape des mains 620 00:29:50,625 --> 00:29:52,083 On fait tous du bruit! 621 00:29:54,666 --> 00:29:57,165 Comment ça se passe à Los Angeles? 622 00:29:57,166 --> 00:30:00,332 C'est génial. J'aime toujours ça. 623 00:30:00,333 --> 00:30:02,791 Ennuyée par les incendies? 624 00:30:03,458 --> 00:30:04,540 Non. 625 00:30:04,541 --> 00:30:06,875 Et les inondations, alors? 626 00:30:07,791 --> 00:30:09,165 - Non. Non. - Non? 627 00:30:09,166 --> 00:30:11,165 Et le taux d'imposition? 628 00:30:11,166 --> 00:30:12,207 Quoi? 629 00:30:12,208 --> 00:30:14,540 Es-tu perturbée par l'itinérance? 630 00:30:14,541 --> 00:30:18,166 Je ne sais pas. Et Atlanta, alors? Es-tu perturbée par le racisme? 631 00:30:19,333 --> 00:30:22,290 On fait porter au Sud les péchés du pays. 632 00:30:22,291 --> 00:30:25,290 Je sais, je ne fais que te taquiner. 633 00:30:25,291 --> 00:30:27,791 S'amuser en famille? Je rigole. 634 00:30:29,708 --> 00:30:31,082 Comment ça va, au travail? 635 00:30:31,083 --> 00:30:36,207 À merveille. Je suis en train de monter une émission qui... 636 00:30:36,208 --> 00:30:39,375 Je ne comprends pas un mot de ce que tu racontes. 637 00:30:42,125 --> 00:30:44,000 On parle la même langue, alors... 638 00:30:44,833 --> 00:30:47,540 L'entreprise de Colton roule à fond. 639 00:30:47,541 --> 00:30:49,749 C'est super. Et donc, ton entreprise... 640 00:30:49,750 --> 00:30:52,415 On représente des entreprises dans le marché des entreprises. 641 00:30:52,416 --> 00:30:54,790 Donc, une entreprise qui veut accroître 642 00:30:54,791 --> 00:30:58,582 ses activités dans le secteur des entreprises. 643 00:30:58,583 --> 00:31:00,250 C'est notre entreprise. 644 00:31:01,875 --> 00:31:02,999 Génial. 645 00:31:03,000 --> 00:31:08,249 Savais-tu que la maison de Gwynny sera en vedette dans Garden & Gun? 646 00:31:08,250 --> 00:31:11,499 Ils viendront prendre des photos? 647 00:31:11,500 --> 00:31:14,290 Oui. Ils prendront des photos de moi. 648 00:31:14,291 --> 00:31:15,874 - De mon jardin. - Bon. 649 00:31:15,875 --> 00:31:17,375 Et de toutes nos armes. 650 00:31:18,875 --> 00:31:19,750 Je suis fière de toi. 651 00:31:27,958 --> 00:31:31,915 Je vais voir si les préparatifs du mariage vont bon train. 652 00:31:31,916 --> 00:31:33,291 Et je reviens. 653 00:31:37,166 --> 00:31:39,374 Maman veut me faire sortir de mes gonds. 654 00:31:39,375 --> 00:31:43,249 J'ai peur que Dixon et les garçons d'honneur fassent une petite chorégraphie. 655 00:31:43,250 --> 00:31:46,125 Ils se déhanchent sans pouvoir s'en empêcher. 656 00:31:50,250 --> 00:31:51,874 Quoi? Non, non, non. 657 00:31:51,875 --> 00:31:54,582 Je crains qu'elle ne devine puisque je ne bois pas. 658 00:31:54,583 --> 00:31:55,624 Et je veux un verre. 659 00:31:55,625 --> 00:31:57,500 Donne-moi ça. 660 00:32:00,083 --> 00:32:02,541 Arrête. Toi. 661 00:32:05,708 --> 00:32:07,165 Arrêtez de remplir son verre! 662 00:32:07,166 --> 00:32:08,790 Vous avez dit de les remplir. 663 00:32:08,791 --> 00:32:10,208 Elle est enceinte! 664 00:32:11,208 --> 00:32:13,665 - Non, non. - D'accord. Non, non. Je le prends. 665 00:32:13,666 --> 00:32:14,624 Donne-moi ça. 666 00:32:14,625 --> 00:32:15,999 - À moi. Allez. - Hé! 667 00:32:16,000 --> 00:32:17,333 Je vais le prendre. 668 00:32:18,958 --> 00:32:23,791 Bonjour, ça va? Vous vous amusez? Tant mieux. 669 00:32:26,125 --> 00:32:31,041 Bon, on rentre tous! Prenez tous les jeux extérieurs! 670 00:32:43,416 --> 00:32:44,999 Vite, dépêchons-nous! Allez! 671 00:32:45,000 --> 00:32:47,041 On rentre! Tout le monde! 672 00:32:48,333 --> 00:32:50,499 Dépêchez-vous! Allez, on rentre. 673 00:32:50,500 --> 00:32:53,040 Allez. Qu'on prenne les ballons. 674 00:32:53,041 --> 00:32:55,874 - Non, non. Attendez! - Merci. Au bar. Super. 675 00:32:55,875 --> 00:32:57,582 Pas de jeux de pelouse à l'intérieur. 676 00:32:57,583 --> 00:32:59,290 - Il pleut fort. - Je m'en fous. 677 00:32:59,291 --> 00:33:01,416 - Merci pour votre compréhension. - Mon... 678 00:33:02,458 --> 00:33:03,915 Je ne sais pas ce qu'il a, 679 00:33:03,916 --> 00:33:06,749 mais si je n'étais pas mariée, je l'enfourcherais. 680 00:33:06,750 --> 00:33:08,541 - Quoi? - Oui. 681 00:33:14,250 --> 00:33:16,875 Parfait. Voilà qui est mieux. 682 00:33:17,875 --> 00:33:18,916 Mon Dieu. 683 00:33:23,125 --> 00:33:24,500 Mais enfin? 684 00:33:27,458 --> 00:33:28,625 D'accord. 685 00:33:40,000 --> 00:33:41,250 Seigneur. 686 00:33:44,500 --> 00:33:46,250 Je vais me frotter contre toi. 687 00:33:47,166 --> 00:33:48,000 Merci. 688 00:34:07,125 --> 00:34:08,500 Hé, ma belle. 689 00:34:09,416 --> 00:34:12,249 - Salut! Salut, ma belle. - Pardon de m'imposer. 690 00:34:12,250 --> 00:34:13,749 Mon Doux. Quand tu veux. 691 00:34:13,750 --> 00:34:16,833 Pardon, tout le monde. Bonjour. Je m'appelle Jim. 692 00:34:19,000 --> 00:34:21,582 Je suis le père d'une des mariées. 693 00:34:21,583 --> 00:34:23,916 - Jenni est là, c'est ma fille. - Salut! 694 00:34:24,416 --> 00:34:29,499 Laissez-moi dire d'abord 695 00:34:29,500 --> 00:34:33,749 que l'on ne s'attendait pas à ça en fin de semaine. 696 00:34:33,750 --> 00:34:37,665 Vous êtes nombreux à ne pas faire partie de notre groupe, 697 00:34:37,666 --> 00:34:40,290 mais on partage de nombreuses choses. 698 00:34:40,291 --> 00:34:42,415 Et on est tous ici pour célébrer l'amour. 699 00:34:42,416 --> 00:34:45,125 Alors, pourquoi ne pas fêter tous ensemble? 700 00:34:46,916 --> 00:34:49,624 Je sais que Bailey et Knox savent de quoi je parle, hein? 701 00:34:49,625 --> 00:34:55,540 Ainsi qu'Eva Grace, Scotty Joe, Shelby Lynn et Tucker Lee! 702 00:34:55,541 --> 00:34:56,665 - Oui, l'ami! - Oui! 703 00:34:56,666 --> 00:34:58,207 Comment connaît-il ces prénoms? 704 00:34:58,208 --> 00:34:59,249 Et toi, tu les ignores? 705 00:34:59,250 --> 00:35:00,915 C'est mon copain, mon ami. 706 00:35:00,916 --> 00:35:02,082 Tu es mon ami. 707 00:35:02,083 --> 00:35:04,290 On est deux chiens qui se reniflent le derrière. 708 00:35:04,291 --> 00:35:05,250 - Hein? - C'est vrai. 709 00:35:08,041 --> 00:35:09,958 Je peux faire durer les wouf plus que toi. 710 00:35:13,375 --> 00:35:14,207 C'est drôle. 711 00:35:14,208 --> 00:35:16,250 Et bien sûr, la charmante Mlle Flora. 712 00:35:18,000 --> 00:35:21,290 - Magnifique ce soir. - Quel gentilhomme! 713 00:35:21,291 --> 00:35:26,416 Je veux juste porter un toast à l'amour de ma vie, ma fille chérie. 714 00:35:27,916 --> 00:35:31,583 Si vous voulez bien m'écouter, ça va comme suit. 715 00:35:38,375 --> 00:35:42,790 Bébé, quand je t'ai rencontrée La paix m'a envahi 716 00:35:42,791 --> 00:35:46,665 J'ai voulu te charmer Avec une délicatesse inouïe 717 00:35:46,666 --> 00:35:49,540 J'étais tendre au fond de moi 718 00:35:49,541 --> 00:35:53,083 Le courant passait si fort 719 00:35:56,458 --> 00:36:01,790 L'effet que tu me fais Me dépasse complètement 720 00:36:01,791 --> 00:36:05,374 Dans tes bras Je suis réconforté parfaitement 721 00:36:05,375 --> 00:36:11,416 Notre cœur bat à l'unisson Chante notre attirance 722 00:36:14,083 --> 00:36:18,665 L'amour est aveugle Quand on entre dans la danse 723 00:36:18,666 --> 00:36:20,207 C'est tordu, hein? 724 00:36:20,208 --> 00:36:21,207 Oui. 725 00:36:21,208 --> 00:36:23,832 Notre amour parle pour nous Nul besoin d'explication 726 00:36:23,833 --> 00:36:25,875 On se laisse entraîner 727 00:36:27,750 --> 00:36:30,124 Dans nos draps déchaînés 728 00:36:30,125 --> 00:36:32,332 C'est sa fille, pas vrai? 729 00:36:32,333 --> 00:36:35,457 Oui, tout à fait. 730 00:36:35,458 --> 00:36:36,915 C'est notre vérité 731 00:36:36,916 --> 00:36:38,999 C'est notre fort protégé 732 00:36:39,000 --> 00:36:40,082 Rien ne nous arrête 733 00:36:40,083 --> 00:36:42,540 Je suis réalisateur télé. Je fous quoi, ici? 734 00:36:42,541 --> 00:36:45,500 Suivons le courant, mon amour Vers un autre monde 735 00:36:46,083 --> 00:36:48,916 On est solidaires à jamais 736 00:36:50,458 --> 00:36:53,083 Les amants inséparables 737 00:37:01,791 --> 00:37:05,000 Les amants inséparables 738 00:37:11,666 --> 00:37:13,416 - Et voilà. - Merci. 739 00:37:19,333 --> 00:37:20,458 Merci! 740 00:37:21,375 --> 00:37:23,416 C'était ma surprise pour toi, Oliver. 741 00:37:25,583 --> 00:37:27,957 - Merci. - N'était-ce pas adorable? 742 00:37:27,958 --> 00:37:31,582 L'autre groupe passe déjà aux toasts et aux prestations. 743 00:37:31,583 --> 00:37:33,624 Si tu veux un toast, je me lance. 744 00:37:33,625 --> 00:37:36,082 Je t'aime et j'ai des choses à dire. 745 00:37:36,083 --> 00:37:37,332 - Non. - Fais-moi confiance. 746 00:37:37,333 --> 00:37:38,665 - Évite. - Tu vas voir. 747 00:37:38,666 --> 00:37:40,624 Ce n'est pas une bonne idée. 748 00:37:40,625 --> 00:37:42,582 - Tu vas l'adorer. - Non. D'accord. 749 00:37:42,583 --> 00:37:44,707 - Que de souvenirs! - Ça devrait être juteux. 750 00:37:44,708 --> 00:37:46,749 - J'ignore combien d'heures... - Pardon! 751 00:37:46,750 --> 00:37:48,707 - J'aimerais... Un instant. - Quoi? 752 00:37:48,708 --> 00:37:51,249 - Je veux lui porter un toast. - Oui. Absolument. 753 00:37:51,250 --> 00:37:52,624 Salut tout le monde! 754 00:37:52,625 --> 00:37:55,790 Concentrez-vous sur le souper de répétition officielle. 755 00:37:55,791 --> 00:37:57,124 Merde. Elle est pompette. 756 00:37:57,125 --> 00:37:58,375 Vous me dites "hourra"? 757 00:38:00,208 --> 00:38:01,415 Merci. 758 00:38:01,416 --> 00:38:06,165 Je veux porter un toast à ma sœur... Arrête de jouer aux poches. 759 00:38:06,166 --> 00:38:07,540 Excuse-moi. 760 00:38:07,541 --> 00:38:09,082 Ça va. 761 00:38:09,083 --> 00:38:12,416 Neve, tu es la meilleure personne du monde. 762 00:38:14,291 --> 00:38:20,041 J'ai déjà rencontré Malala au Starbucks, et elle n'était pas à la hauteur. 763 00:38:22,041 --> 00:38:26,415 À ton âge, j'étais fichument perturbée. 764 00:38:26,416 --> 00:38:28,540 Je ne faisais que des foutues bêtises. 765 00:38:28,541 --> 00:38:30,749 J'ai couché avec un des Red Hot Chili Pepper. 766 00:38:30,750 --> 00:38:31,874 Ouais. 767 00:38:31,875 --> 00:38:33,165 Pas le petit. 768 00:38:33,166 --> 00:38:34,291 - Flea? - Non. 769 00:38:35,125 --> 00:38:36,832 Revenons à Neve. 770 00:38:36,833 --> 00:38:39,875 Tu es... tout pour... 771 00:38:44,083 --> 00:38:45,000 Non. 772 00:38:46,291 --> 00:38:47,166 Ça va. 773 00:38:48,416 --> 00:38:51,457 Et je voulais ajouter que tu es la meilleure! 774 00:38:51,458 --> 00:38:54,165 Et jolie. De manière naturelle. 775 00:38:54,166 --> 00:38:55,457 Vous avez trop bu. 776 00:38:55,458 --> 00:38:56,874 Non, non. Je parle. 777 00:38:56,875 --> 00:38:58,708 Un hourra pour Margot! 778 00:38:59,583 --> 00:39:00,915 Qu'elle lâche le micro! 779 00:39:00,916 --> 00:39:03,374 - Je ne le lâche pas. - Vous êtes forte. 780 00:39:03,375 --> 00:39:04,833 Arrêtez! 781 00:39:06,458 --> 00:39:08,249 - Navrée. Mon Dieu. - Ça va. 782 00:39:08,250 --> 00:39:11,207 - Où t'ai-je frappée? - Non, ça va. Mon œil. 783 00:39:11,208 --> 00:39:13,499 - Mais ça va. - Mettons de la glace dessus. 784 00:39:13,500 --> 00:39:15,290 - Je regrette. - Je ne vois rien. 785 00:39:15,291 --> 00:39:17,582 Avez-vous des linges blancs froids? 786 00:39:17,583 --> 00:39:18,665 Pour une compresse. 787 00:39:18,666 --> 00:39:20,415 Je suis ravie de vous voir toutes. 788 00:39:20,416 --> 00:39:22,249 Ils se font des Shirley Temple. 789 00:39:22,250 --> 00:39:24,540 Nevey? Je suis la sœur de la mariée. 790 00:39:24,541 --> 00:39:25,582 - Merci. - Au revoir. 791 00:39:25,583 --> 00:39:26,582 Je regrette. 792 00:39:26,583 --> 00:39:28,540 Ça ne correspond pas à mes souhaits. 793 00:39:28,541 --> 00:39:30,082 - Tout va bien. - Pas du tout. 794 00:39:30,083 --> 00:39:31,124 - Ça va. - Excuse-moi. 795 00:39:31,125 --> 00:39:32,999 Les choses ont dérapé... 796 00:39:33,000 --> 00:39:35,999 Je suis un peu responsable, un tout petit peu. 797 00:39:36,000 --> 00:39:39,332 Mais en vérité, si on creuse un peu, tout est de sa faute. 798 00:39:39,333 --> 00:39:40,790 Pas tout à fait. 799 00:39:40,791 --> 00:39:42,790 Tu t'es soûlée et es devenue hostile. 800 00:39:42,791 --> 00:39:43,749 - Moi? - Oui. 801 00:39:43,750 --> 00:39:44,790 Tu l'as frappée. 802 00:39:44,791 --> 00:39:46,374 Par accident. 803 00:39:46,375 --> 00:39:48,625 Bon, d'accord, admettons. 804 00:39:49,708 --> 00:39:51,624 Ton visage est un accident. 805 00:39:51,625 --> 00:39:52,582 Écoute, je comprends. 806 00:39:52,583 --> 00:39:54,790 C'est stressant avec maman, Gwynny 807 00:39:54,791 --> 00:39:56,999 - et Colton, tu as trop bu. - Quoi? Non. 808 00:39:57,000 --> 00:39:59,958 Je suis ivre, car j'ai bu tes verres puisque tu es... Tu sais. 809 00:40:00,750 --> 00:40:02,249 Arrête! Arrête. 810 00:40:02,250 --> 00:40:04,999 - Je te protège. - Mets-les de côté. 811 00:40:05,000 --> 00:40:08,374 - Ma vision est au beau fixe. - Bon, d'accord. 812 00:40:08,375 --> 00:40:12,040 J'ai dû réserver des massages au centre de thalassothérapie ce soir... 813 00:40:12,041 --> 00:40:14,457 Non, tu dois aller te coucher. 814 00:40:14,458 --> 00:40:16,290 - Pourquoi? - Demain, c'est les noces. 815 00:40:16,291 --> 00:40:18,082 Et je ne veux pas que tu sois paf. 816 00:40:18,083 --> 00:40:20,707 - Eh bien... - Mon Dieu! Suze, j'arrive. 817 00:40:20,708 --> 00:40:21,875 D'accord. 818 00:40:44,250 --> 00:40:45,250 Ça va? 819 00:40:46,500 --> 00:40:48,124 Non, c'est ton visage? 820 00:40:48,125 --> 00:40:49,707 Non, mon visage va bien. 821 00:40:49,708 --> 00:40:50,708 Fiou! 822 00:40:54,416 --> 00:40:56,374 Veux-tu en parler? 823 00:40:56,375 --> 00:40:58,124 Je suis nerveuse pour demain. 824 00:40:58,125 --> 00:41:01,874 C'est normal, je trouve. 825 00:41:01,875 --> 00:41:04,249 Ils disent qu'on est jeunes, qu'on devrait attendre. 826 00:41:04,250 --> 00:41:06,499 Mes parents ont été heureux, pourtant. 827 00:41:06,500 --> 00:41:08,874 S'ils avaient attendu, je ne serais pas ici 828 00:41:08,875 --> 00:41:12,207 puisque ma mère serait tombée malade avant de me donner naissance. 829 00:41:12,208 --> 00:41:13,749 Et que dit ton père? 830 00:41:13,750 --> 00:41:16,165 Je ne peux pas lui en parler. Tu rigoles? 831 00:41:16,166 --> 00:41:18,207 Il s'inquiète tout le temps pour moi. 832 00:41:18,208 --> 00:41:19,915 Je suis toute sa vie. 833 00:41:19,916 --> 00:41:22,582 C'est beaucoup de pression pour toi, 834 00:41:22,583 --> 00:41:24,708 que son bonheur dépende de toi? 835 00:41:25,875 --> 00:41:27,582 Je n'y ai jamais pensé. 836 00:41:27,583 --> 00:41:30,332 Que dois-je faire? Dis-le-moi. Je t'obéirai. 837 00:41:30,333 --> 00:41:33,040 - Pourquoi mon opinion? - J'ai entendu ton discours. 838 00:41:33,041 --> 00:41:35,207 Tu as été franche et fonceuse. 839 00:41:35,208 --> 00:41:37,624 Et tu as vécu pour vrai. 840 00:41:37,625 --> 00:41:38,790 Je ne dois pas me marier, 841 00:41:38,791 --> 00:41:41,207 mais vivre à L.A. et baiser un Red Hot Chili Pepper. 842 00:41:41,208 --> 00:41:43,040 Non, non. Ne fais pas ça. 843 00:41:43,041 --> 00:41:44,332 - Flea? - Tu sais quoi? 844 00:41:44,333 --> 00:41:47,166 Je pense que tu as les papillons de la veille des noces. 845 00:41:53,333 --> 00:41:55,625 Oui. Je pense que tu as raison. 846 00:41:57,083 --> 00:41:59,332 Ouah. Merci, Margot. 847 00:41:59,333 --> 00:42:01,165 Je me sens beaucoup mieux. 848 00:42:01,166 --> 00:42:02,791 De rien, compagne de salle de bain. 849 00:42:04,708 --> 00:42:09,833 Je vais prendre un cachet et te laisser tranquille. 850 00:42:13,416 --> 00:42:14,250 Quoi? 851 00:42:15,250 --> 00:42:16,125 Rien. 852 00:42:17,541 --> 00:42:19,208 Tu es merveilleuse. Merci. 853 00:42:20,291 --> 00:42:23,374 Je n'arrive pas à croire ce que la dame, 854 00:42:23,375 --> 00:42:26,916 la créature féminine, a fait à mon bébé. 855 00:42:27,541 --> 00:42:28,625 C'était un accident. 856 00:42:29,083 --> 00:42:31,082 Elle est gentille, en vérité. 857 00:42:31,083 --> 00:42:33,832 Elle a été gentille de te massacrer de cette façon. 858 00:42:33,833 --> 00:42:34,750 Bon. 859 00:42:35,875 --> 00:42:38,041 D'accord. Mettons-nous au travail. 860 00:42:40,416 --> 00:42:41,708 Je vais y aller doucement. 861 00:42:45,125 --> 00:42:47,790 Tu ne fais que de la télé-réalité? 862 00:42:47,791 --> 00:42:50,416 Non, je fais de tout. Je travaille sur la franchise Marvel. 863 00:42:51,291 --> 00:42:53,999 Elle peut te transformer en créatures, en extra-terrestre. 864 00:42:54,000 --> 00:42:55,083 Seigneur. 865 00:42:55,583 --> 00:42:59,333 Salut. Me voici. Qu'en pensez-vous? 866 00:43:01,958 --> 00:43:03,250 C'est un peu gonflé. 867 00:43:04,125 --> 00:43:06,582 C'est un peu gonflé, oui. 868 00:43:06,583 --> 00:43:08,415 Sais-tu, je vais t'aider un peu. 869 00:43:08,416 --> 00:43:11,333 - Merci. On revient. - De quoi parles-tu? 870 00:43:12,041 --> 00:43:12,957 Ça paraît. 871 00:43:12,958 --> 00:43:14,832 - Quoi? Non. - Oui. 872 00:43:14,833 --> 00:43:17,165 Mon Dieu. Ça se voit vraiment? 873 00:43:17,166 --> 00:43:18,250 Rentre ton ventre. 874 00:43:21,458 --> 00:43:23,249 Jane, on peut te demander de l'aide? 875 00:43:23,250 --> 00:43:25,249 - Bien sûr. - Merci. On revient. 876 00:43:25,250 --> 00:43:26,999 Je ne sais pas ce qu'ils feront. 877 00:43:27,000 --> 00:43:29,583 Personne ne se sert plus des fonds de robe. 878 00:43:30,625 --> 00:43:33,374 Peut-on lui mettre une basque? 879 00:43:33,375 --> 00:43:34,415 - Bien sûr. - Parfait. 880 00:43:34,416 --> 00:43:36,040 C'est arrivé dans la nuit. 881 00:43:36,041 --> 00:43:38,541 Hé, la voici. 882 00:43:40,708 --> 00:43:42,250 C'est encore un peu rebondi. 883 00:43:44,958 --> 00:43:47,915 Vous avez tous bavardé avec le père de l'autre mariée? 884 00:43:47,916 --> 00:43:49,708 Un homme charmant. 885 00:43:50,375 --> 00:43:52,999 Vous avez vu le duo avec sa fille? 886 00:43:53,000 --> 00:43:55,207 - Très mignon. - Attendrissant. 887 00:43:55,208 --> 00:43:57,915 Vous avez trouvé ça mignon? J'ai trouvé ça incestueux. 888 00:43:57,916 --> 00:43:59,832 - Quoi? - Dégueulasse. 889 00:43:59,833 --> 00:44:01,499 Je sais que vous êtes de mon avis! 890 00:44:01,500 --> 00:44:04,707 Islands in the Stream, c'est une chanson explicite. 891 00:44:04,708 --> 00:44:07,874 Il est Kenny Rogers et il fait de sa fille une Dolly Parton? 892 00:44:07,875 --> 00:44:10,499 - Arrête. - Tu es injuste. 893 00:44:10,500 --> 00:44:14,707 Il adore sa fille, et je trouve ça adorable. 894 00:44:14,708 --> 00:44:17,332 - Il la coiffe. - A-t-il du talent? 895 00:44:17,333 --> 00:44:18,875 Elle a l'air d'une pute de camion. 896 00:44:20,083 --> 00:44:20,915 "Pute de camion"? 897 00:44:20,916 --> 00:44:23,874 Il la traite comme une enfant, et elle l'accepte. 898 00:44:23,875 --> 00:44:26,582 Ils font trop d'efforts, je pense. 899 00:44:26,583 --> 00:44:27,874 Ils en font un spectacle. 900 00:44:27,875 --> 00:44:30,040 Comment le sais-tu? Tu ne les connais pas. 901 00:44:30,041 --> 00:44:32,665 Je gagne ma vie en réalisant de la télé-réalité. 902 00:44:32,666 --> 00:44:34,790 Fais-moi confiance, c'est du toc. 903 00:44:34,791 --> 00:44:36,375 - Très bien. - C'est du toc. 904 00:44:49,541 --> 00:44:55,499 CÉRÉMONIE DU MARIAGE 905 00:44:55,500 --> 00:44:58,333 AU COUCHER DE SOLEIL 906 00:45:04,333 --> 00:45:05,250 Heureux de te voir. 907 00:45:06,291 --> 00:45:07,208 Ravi de te voir. 908 00:45:25,375 --> 00:45:26,458 Merci. 909 00:45:46,708 --> 00:45:47,583 Papa? 910 00:45:49,208 --> 00:45:50,790 Oui. Excuse-moi. 911 00:45:50,791 --> 00:45:56,624 Commençons par un poème lu par la meilleure amie de Jenni 912 00:45:56,625 --> 00:45:58,833 et demoiselle d'honneur, Heather Diaz. 913 00:46:06,833 --> 00:46:08,333 "Félicitations. 914 00:46:09,000 --> 00:46:10,291 "C'est ton grand jour. 915 00:46:10,875 --> 00:46:13,750 "Tu verras des merveilles. Tu déploies tes ailes. 916 00:46:14,291 --> 00:46:15,125 "Tu as... 917 00:46:15,625 --> 00:46:17,458 Ça va, la famille? Père Luther. 918 00:46:20,125 --> 00:46:22,249 Bonjour. Margot. Merci de votre présence. 919 00:46:22,250 --> 00:46:23,750 Je mariage l'organisation. 920 00:46:24,208 --> 00:46:25,041 Je... Ou... 921 00:46:27,375 --> 00:46:30,582 Père Luther. Nous faisons équipe, ici. 922 00:46:30,583 --> 00:46:34,165 Non, Père Jerry, je pense que le Père Luther animera la cérémonie. 923 00:46:34,166 --> 00:46:37,374 Oui, je vais marcher pour sentir l'atmosphère. 924 00:46:37,375 --> 00:46:39,415 Mais je vais vous dire... C'est propice. 925 00:46:39,416 --> 00:46:40,457 Très propice. 926 00:46:40,458 --> 00:46:42,750 Vraiment? Merci. 927 00:46:43,958 --> 00:46:47,958 Moi aussi, je vais marcher pour sentir l'atmosphère. 928 00:46:48,250 --> 00:46:50,749 - Père Luther! - "Tu as les cartes et la boussole. 929 00:46:50,750 --> 00:46:53,291 "Tu es le capitaine qui suit le cap des étoiles." 930 00:46:54,208 --> 00:46:55,791 - Je t'aime. - Je t'aime. 931 00:46:56,333 --> 00:46:57,915 Heather, continue. 932 00:46:57,916 --> 00:46:59,499 C'est tout pour ma lecture. 933 00:46:59,500 --> 00:47:01,166 Non, continue à lire. 934 00:47:01,958 --> 00:47:04,957 - En êtes-vous sûr? - Oui. C'est un livre charmant. 935 00:47:04,958 --> 00:47:07,415 - Entendu. - Oui. 936 00:47:07,416 --> 00:47:09,582 - Prends bien ton temps. - D'accord. 937 00:47:09,583 --> 00:47:11,832 Ça va. Tout est prêt, et on est parés. 938 00:47:11,833 --> 00:47:13,707 Quelques minutes, c'est tout. 939 00:47:13,708 --> 00:47:15,332 - On se tient prêts. - Bien reçu. 940 00:47:15,333 --> 00:47:17,624 Regarde le visage de Dawson Scott. 941 00:47:17,625 --> 00:47:19,832 Ta maquilleuse a fait ça, Margot. 942 00:47:19,833 --> 00:47:20,750 Quoi? 943 00:47:22,291 --> 00:47:23,957 Salut, papa. 944 00:47:23,958 --> 00:47:26,457 "... que le vent s'empare du cerf-volant." 945 00:47:26,458 --> 00:47:27,832 - Continue. - D'accord. 946 00:47:27,833 --> 00:47:29,874 - Il est long, ce poème? - Je ne sais pas. 947 00:47:29,875 --> 00:47:32,249 J'ai dû l'apprendre en sixième. 948 00:47:32,250 --> 00:47:33,541 Il est assez long. 949 00:47:35,666 --> 00:47:39,665 "Avec ta cervelle toute pleine et tes pieds agiles, 950 00:47:39,666 --> 00:47:43,457 "sois tranquille, tu vogues vers le succès." 951 00:47:43,458 --> 00:47:46,457 - Oui. - Oui. Et c'est fini. 952 00:47:46,458 --> 00:47:47,999 Ne t'arrête pas là. 953 00:47:48,000 --> 00:47:50,832 Quelqu'un veut savoir comment ça se termine? 954 00:47:50,833 --> 00:47:53,457 C'est un peu le fouillis. 955 00:47:53,458 --> 00:47:55,207 Vas-y, Heather. Vas-y. 956 00:47:55,208 --> 00:47:56,624 N'en fais pas tout un plat. 957 00:47:56,625 --> 00:47:58,040 Hé. 958 00:47:58,041 --> 00:47:59,666 Un grand classique. Vas-y. 959 00:48:00,583 --> 00:48:02,040 - Mon Dieu. - Quoi? 960 00:48:02,041 --> 00:48:03,457 Je vois ce qu'il fait. 961 00:48:03,458 --> 00:48:05,999 Il prend son temps pour arriver au bout du crépuscule. 962 00:48:06,000 --> 00:48:08,999 Voyons donc. Personne n'oserait faire ça. 963 00:48:09,000 --> 00:48:10,999 "Pas de souci, tu as la vitesse du lièvre, 964 00:48:11,000 --> 00:48:12,957 "tu les dépasseras, seras à leur tête. 965 00:48:12,958 --> 00:48:14,290 "Tu es la meilleure. 966 00:48:14,291 --> 00:48:16,791 "Là où tu iras, tu brilleras au firmament." 967 00:48:19,791 --> 00:48:21,290 C'était très beau. 968 00:48:21,291 --> 00:48:23,207 Merci, Heather. C'était superbe. 969 00:48:23,208 --> 00:48:24,415 Ça se passe bien, ici? 970 00:48:24,416 --> 00:48:25,874 Tu dois nous aider. 971 00:48:25,875 --> 00:48:27,707 Il vole notre coucher de soleil. 972 00:48:27,708 --> 00:48:29,957 Je n'ai aucun pouvoir pour agir. 973 00:48:29,958 --> 00:48:31,499 Le soleil est à moitié couché! 974 00:48:31,500 --> 00:48:34,124 - Le soleil est à moitié couché! - Le soleil se couche. 975 00:48:34,125 --> 00:48:36,582 Réagis! Je me marierai dans l'obscurité! 976 00:48:36,583 --> 00:48:38,457 Profitez du grand jour. 977 00:48:38,458 --> 00:48:40,790 Le poème parle du chemin de la vie. 978 00:48:40,791 --> 00:48:45,124 Personne ne l'a mieux exprimé que Dr. Seuss. 979 00:48:45,125 --> 00:48:47,624 Dont le vrai nom était... Quelqu'un le sait-il? 980 00:48:47,625 --> 00:48:50,165 - Theodor Geisel. - La ferme! 981 00:48:50,166 --> 00:48:52,040 Theodor Geisel! Oui. 982 00:48:52,041 --> 00:48:54,540 - Ils arrivent à la fin. - D'accord. Parez-vous. 983 00:48:54,541 --> 00:48:57,375 Je jure de t'aimer avec la grâce infinie de Jésus. 984 00:48:59,208 --> 00:49:02,541 De soutenir tes rêves comme Jésus le ferait. 985 00:49:03,958 --> 00:49:06,958 On se créera un foyer dont Jésus serait fier. 986 00:49:07,458 --> 00:49:08,499 Du calme. 987 00:49:08,500 --> 00:49:10,624 Je t'aime tant, Oliver. 988 00:49:10,625 --> 00:49:12,500 Tu es le Jim de ma Pam. 989 00:49:14,083 --> 00:49:16,083 Je voudrais que ma mère soit parmi nous. 990 00:49:17,041 --> 00:49:20,790 Tu l'aurais aimée, et elle t'aurait aimé. 991 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 Pas vrai, papa? 992 00:49:23,833 --> 00:49:24,915 - Papa? - Hein? 993 00:49:24,916 --> 00:49:27,875 - On parle de maman. - Merde. Oui. 994 00:49:30,166 --> 00:49:31,124 Oui. 995 00:49:31,125 --> 00:49:32,625 Tu peux embrasser la mariée. 996 00:49:35,583 --> 00:49:36,499 Préparez-vous. 997 00:49:36,500 --> 00:49:39,125 À toi, ma belle. Pardon pour le léger retard. 998 00:49:39,916 --> 00:49:41,957 Il vient de me faire un clin d'œil? 999 00:49:41,958 --> 00:49:45,915 Bon, alors on devrait faire la cérémonie ailleurs? 1000 00:49:45,916 --> 00:49:47,832 C'est étroit, la nuit tombe, 1001 00:49:47,833 --> 00:49:50,499 et on a des grands-parents, des personnes âgées... 1002 00:49:50,500 --> 00:49:51,999 Oui. Il n'a pas tort. 1003 00:49:52,000 --> 00:49:56,875 C'était sûr que vous n'alliez pas tous vous marier sur le quai. 1004 00:49:58,833 --> 00:50:01,291 Je me demande ce qu'on fait ici. 1005 00:50:02,750 --> 00:50:06,165 Maman, ce serait une idiotie sans nom 1006 00:50:06,166 --> 00:50:09,499 de venir jusqu'ici et de pas nous marier sur le quai. 1007 00:50:09,500 --> 00:50:11,791 - C'est ce qu'on fera. - D'accord. 1008 00:50:12,375 --> 00:50:13,790 Allons au quai. 1009 00:50:13,791 --> 00:50:15,707 Marche rapide, tout le monde. 1010 00:50:15,708 --> 00:50:17,249 On se rend au quai. 1011 00:50:17,250 --> 00:50:19,332 Je présente une dernière objection. 1012 00:50:19,333 --> 00:50:20,790 Bon, tant pis. 1013 00:50:20,791 --> 00:50:23,165 Vite. Prends ça. Prends ça. Oui. 1014 00:50:23,166 --> 00:50:25,375 Deuxième mariage. Vite. 1015 00:50:40,583 --> 00:50:42,083 Je t'avais dit que ça marcherait. 1016 00:50:42,583 --> 00:50:44,540 - Va te marier. - Entendu. 1017 00:50:44,541 --> 00:50:45,957 - Au revoir. - Tu es ravissante. 1018 00:50:45,958 --> 00:50:47,416 - Merci. - Magnifique. 1019 00:50:51,416 --> 00:50:52,250 Merci. 1020 00:50:52,791 --> 00:50:53,625 Vas-y. 1021 00:51:13,708 --> 00:51:16,250 Bonjour, je suis le père Luther. 1022 00:51:16,958 --> 00:51:20,290 - Et vous êtes très beaux... - Allez! 1023 00:51:20,291 --> 00:51:21,624 ... vous tous réunis. 1024 00:51:21,625 --> 00:51:23,791 Un très beau couple. 1025 00:51:24,791 --> 00:51:26,874 Et un pasteur appétissant. 1026 00:51:26,875 --> 00:51:28,666 Mais on n'est pas ici pour nous. 1027 00:51:29,291 --> 00:51:33,166 On est réunis pour vous deux et votre amour. 1028 00:51:35,708 --> 00:51:41,708 Avec les bras ouverts Au soleil 1029 00:51:42,833 --> 00:51:45,915 Je t'accueille 1030 00:51:45,916 --> 00:51:48,999 Je te montrerai Ce qu'il y a à voir 1031 00:51:49,000 --> 00:51:52,041 - Qu'est-ce que c'est? - Aucune idée. 1032 00:51:53,125 --> 00:51:55,083 Avec les bras ouverts Au soleil 1033 00:51:59,291 --> 00:52:00,416 Avons-nous les anneaux? 1034 00:52:03,625 --> 00:52:04,458 Oui. 1035 00:52:16,666 --> 00:52:18,000 Oui! 1036 00:52:25,416 --> 00:52:26,791 Deux fois? 1037 00:52:27,250 --> 00:52:28,583 Ouais! 1038 00:52:30,541 --> 00:52:31,707 Ne refaites pas ça. 1039 00:52:31,708 --> 00:52:33,457 Allez, c'est parti. 1040 00:52:33,458 --> 00:52:34,625 Non, non. 1041 00:52:37,875 --> 00:52:39,582 - Non, non, non. - Non, non, non. 1042 00:52:39,583 --> 00:52:41,041 Non. 1043 00:52:46,708 --> 00:52:47,750 Mais que... 1044 00:52:51,458 --> 00:52:52,708 Merde. 1045 00:52:59,125 --> 00:53:00,458 Un alligator! 1046 00:53:05,500 --> 00:53:06,749 Est-ce que ça va? 1047 00:53:06,750 --> 00:53:08,541 Je n'ai pas pu chanter la deuxième. 1048 00:53:16,041 --> 00:53:17,500 Sors de l'eau! 1049 00:53:23,041 --> 00:53:25,457 J'avais dit qu'il fallait faire ça ailleurs. 1050 00:53:25,458 --> 00:53:27,707 Je sais. Je n'avais pas prévu ça. 1051 00:53:27,708 --> 00:53:31,374 - Personne ne m'a écouté. - Pardon, c'était sans malice. 1052 00:53:31,375 --> 00:53:33,165 - Tu me comprends? - Pas juste ça. 1053 00:53:33,166 --> 00:53:35,790 Tu agis de façon étrange depuis notre arrivée. 1054 00:53:35,791 --> 00:53:38,500 Ta famille me trouve minable, et tu en fais trop. 1055 00:53:39,541 --> 00:53:41,874 Elle ne... Elle ne te trouve pas minable. 1056 00:53:41,875 --> 00:53:44,541 Oui, absolument. Je ne suis pas stupide, compris? 1057 00:53:45,125 --> 00:53:47,957 Je t'aime. Mais laisse-moi un instant. 1058 00:53:47,958 --> 00:53:50,040 Non, Dixon! 1059 00:53:50,041 --> 00:53:53,207 Le père de la mariée est derrière tout ça. 1060 00:53:53,208 --> 00:53:56,457 Il a fait exprès pour éterniser leurs noces pour épuiser la clarté. 1061 00:53:56,458 --> 00:53:59,665 Bon sang, Margot! Pourquoi t'obsède-t-il à ce point? 1062 00:53:59,666 --> 00:54:01,499 - Pas du tout. - Je te le dis. 1063 00:54:01,500 --> 00:54:02,832 - C'est une fixation. - Non. 1064 00:54:02,833 --> 00:54:04,833 Ce n'est pas sa faute, mais la tienne. 1065 00:54:05,875 --> 00:54:08,582 Ma faute? Comment ça? 1066 00:54:08,583 --> 00:54:11,415 Dixon avait dit que c'était périlleux sur le quai. 1067 00:54:11,416 --> 00:54:12,790 Mais je t'ai écoutée, toi, 1068 00:54:12,791 --> 00:54:14,624 et Dixon m'en veut le jour du mariage, 1069 00:54:14,625 --> 00:54:16,416 et je ne suis même pas mariée. 1070 00:54:17,791 --> 00:54:20,791 - Pardon, ma chouette... - Ça va. 1071 00:54:26,541 --> 00:54:28,540 C'est drôle à quel point ta sœur ressemble 1072 00:54:28,541 --> 00:54:31,041 à Gollum de la série Le Seigneur des anneaux. 1073 00:54:35,958 --> 00:54:39,583 SENTIER DU LAC 1074 00:54:46,250 --> 00:54:47,125 Pourquoi? 1075 00:54:52,250 --> 00:54:53,499 Il faut un mouvement long. 1076 00:54:53,500 --> 00:54:55,874 Je me fiche de ma technique, Jim. 1077 00:54:55,875 --> 00:54:56,833 D'accord. 1078 00:54:58,083 --> 00:55:01,291 Je voulais juste que tout roule pour Neve. Des noces parfaites. 1079 00:55:02,750 --> 00:55:04,999 Les noces déraillent toujours. Elle le comprend. 1080 00:55:05,000 --> 00:55:07,749 Neve est tout pour moi. 1081 00:55:07,750 --> 00:55:10,749 C'est comme ma petite sœur, ma fille, 1082 00:55:10,750 --> 00:55:13,957 mon mari et mon meilleur ami réunis en une seule femme. 1083 00:55:13,958 --> 00:55:17,540 Je n'ai qu'une personne qui compte autant. 1084 00:55:17,541 --> 00:55:20,582 J'ai peur qu'à la naissance du bébé, 1085 00:55:20,583 --> 00:55:23,040 elle sera plus proche de ma famille conformiste. 1086 00:55:23,041 --> 00:55:24,665 Elle n'aura plus besoin de moi, 1087 00:55:24,666 --> 00:55:26,707 et j'ignore ce que je ferai. 1088 00:55:26,708 --> 00:55:28,457 Excusez-moi, c'était très intense. 1089 00:55:28,458 --> 00:55:30,541 Non. Non, non. Je saisis parfaitement. 1090 00:55:31,875 --> 00:55:34,000 Jenni est tout pour moi. 1091 00:55:35,625 --> 00:55:38,540 La voilà mariée, et j'ai peur 1092 00:55:38,541 --> 00:55:40,625 qu'elle sorte de ma vie, de me retrouver seul. 1093 00:55:43,291 --> 00:55:45,374 Savez-vous que lorsque notre enfant a 18 ans, 1094 00:55:45,375 --> 00:55:48,375 on a déjà passé 92 % de notre temps avec lui ou elle. 1095 00:55:49,333 --> 00:55:53,374 Je me disais qu'en lui offrant des noces de rêve, 1096 00:55:53,375 --> 00:55:55,333 je lui rappellerais qu'elle a besoin de moi. 1097 00:55:55,958 --> 00:55:57,999 Le dire tout haut me rend ridicule. 1098 00:55:58,000 --> 00:56:00,082 Non, ce n'est pas ridicule. 1099 00:56:00,083 --> 00:56:01,958 Je comprends tout à fait. 1100 00:56:03,666 --> 00:56:05,875 J'ignore ce que je ferais sans ma fille. 1101 00:56:06,416 --> 00:56:08,833 J'ignore ce que je ferais sans ma sœur. 1102 00:56:13,791 --> 00:56:15,250 Que l'île est plaisante! 1103 00:56:16,416 --> 00:56:18,541 Oui, je trouve aussi. 1104 00:56:38,458 --> 00:56:39,333 Je dois y retourner. 1105 00:56:40,083 --> 00:56:41,166 Oui, oui. 1106 00:56:42,333 --> 00:56:43,665 C'est stupide. 1107 00:56:43,666 --> 00:56:47,457 - Je m'étais convaincue... - Bon. 1108 00:56:47,458 --> 00:56:51,166 ... que vous aviez saboté les noces de ma sœur exprès. 1109 00:56:51,833 --> 00:56:54,875 L'affirmer me donne l'air ridicule. 1110 00:56:59,583 --> 00:57:00,458 - C'est idiot. - Oui. 1111 00:57:03,291 --> 00:57:05,499 Puis-je être honnête? 1112 00:57:05,500 --> 00:57:06,915 Naturellement. 1113 00:57:06,916 --> 00:57:09,207 Je vous ai entendue nous dénigrer, 1114 00:57:09,208 --> 00:57:10,916 ma fille et moi, et... 1115 00:57:13,041 --> 00:57:17,708 j'ai étiré la cérémonie pour vous priver du soleil couchant. 1116 00:57:18,833 --> 00:57:20,749 Et j'ai peut-être demandé 1117 00:57:20,750 --> 00:57:23,291 à la capitaine d'arroser le quai. 1118 00:57:23,958 --> 00:57:26,083 Un petit peu. Je ne m'attendais pas à ça. 1119 00:57:28,791 --> 00:57:31,249 Bref, je n'ai pas réfléchi. 1120 00:57:31,250 --> 00:57:33,083 Et ce n'était pas gentil. 1121 00:57:35,333 --> 00:57:38,750 Et la gentillesse me tient à cœur personnellement, alors... 1122 00:57:40,750 --> 00:57:42,500 Toutes mes excuses. Je regrette tout. 1123 00:57:45,125 --> 00:57:46,957 On s'est comportés en débiles. 1124 00:57:46,958 --> 00:57:48,332 - Vous pouvez le dire. - Oui. 1125 00:57:48,333 --> 00:57:51,332 Mais... Félicitations à Jenni et à vous. 1126 00:57:51,333 --> 00:57:52,250 Merci. 1127 00:57:53,458 --> 00:57:57,291 Je me sens si soulagé de me libérer de ce fardeau. 1128 00:57:58,333 --> 00:58:01,457 Il a tout avoué, en personne! 1129 00:58:01,458 --> 00:58:02,832 Pas vrai! 1130 00:58:02,833 --> 00:58:05,207 Donc, on va lui saloper la vie, à celui-là! 1131 00:58:05,208 --> 00:58:06,874 Oui, on va la saloper! 1132 00:58:06,875 --> 00:58:08,665 À qui va-t-on saloper la vie? 1133 00:58:08,666 --> 00:58:11,582 - Le père de l'autre mariée. - Le grand, un peu louche. 1134 00:58:11,583 --> 00:58:15,125 C'est à cause de ce salaud que ma robe est dans un sac de poubelle. 1135 00:58:15,791 --> 00:58:17,582 Il a manigancé l'incident du quai. 1136 00:58:17,583 --> 00:58:18,624 - Pardon? - Pas vrai. 1137 00:58:18,625 --> 00:58:20,707 - Oui. - Je ne le crois pas. 1138 00:58:20,708 --> 00:58:23,290 Oui. Et il va souffrir! 1139 00:58:23,291 --> 00:58:28,165 Mon Dieu, de la merde, on va saloper sa vie foutrement complètement. 1140 00:58:28,166 --> 00:58:29,124 Oui! 1141 00:58:29,125 --> 00:58:31,708 - Salopons! - Sa vie! 1142 00:58:40,958 --> 00:58:42,041 Allons-y! 1143 00:58:51,666 --> 00:58:55,666 LA RÉCEPTION NUPTIALE 1144 00:59:02,500 --> 00:59:03,666 - Salut. - Salut. 1145 00:59:04,541 --> 00:59:06,457 Es-tu DJ professionnel? 1146 00:59:06,458 --> 00:59:07,374 Non. 1147 00:59:07,375 --> 00:59:11,290 Ça ne paraît pas. Je trouve les DJ irrésistibles 1148 00:59:11,291 --> 00:59:14,541 et... c'est très séduisant. 1149 00:59:15,125 --> 00:59:16,250 Es-tu enceinte? 1150 00:59:16,750 --> 00:59:17,708 Ça t'allume? 1151 00:59:18,500 --> 00:59:19,374 Non. 1152 00:59:19,375 --> 00:59:22,040 Salut, le poteau. Quelle est ta taille? 1153 00:59:22,041 --> 00:59:24,374 Je dirais 1,90 mètre. 1154 00:59:24,375 --> 00:59:26,915 Écoute, je suis mariée, mais autrement, 1155 00:59:26,916 --> 00:59:29,625 je déchirerais tes racines avec mes dents. 1156 00:59:30,791 --> 00:59:33,416 De l'autobronzant, si tu t'interroges sur ce parfum. 1157 00:59:34,083 --> 00:59:35,250 Non, pas du tout. 1158 00:59:43,041 --> 00:59:45,750 Colton, tu es capable. Bon sang, oui. 1159 00:59:47,708 --> 00:59:50,665 Saloperie, c'est Zebra de Masquerade! 1160 00:59:50,666 --> 00:59:52,374 Mon Dieu! 1161 00:59:52,375 --> 00:59:54,624 Mon Dieu, c'est Zebra de Masquerade! 1162 00:59:54,625 --> 00:59:55,832 Shooters! 1163 00:59:55,833 --> 00:59:59,040 Zebra de Masquerade, tu es un as. 1164 00:59:59,041 --> 01:00:01,832 C'est Zebra de Masquerade! 1165 01:00:01,833 --> 01:00:03,540 Zebra! Zebra! 1166 01:00:03,541 --> 01:00:05,915 - Zebra de Masquerade! - C'est Zebra de Masquerade! 1167 01:00:05,916 --> 01:00:07,291 Génial. 1168 01:00:08,125 --> 01:00:09,874 Zebra? Qu'est-ce que Masquerade? 1169 01:00:09,875 --> 01:00:11,624 C'est de la télé-réalité sur la danse. 1170 01:00:11,625 --> 01:00:14,332 Il est en train de percer. Le plus grand danseur du monde. 1171 01:00:14,333 --> 01:00:15,833 - Tu vas voir. - D'accord. 1172 01:00:18,958 --> 01:00:20,374 Oui, je l'ai. 1173 01:00:20,375 --> 01:00:21,374 - Oui. - Oui. 1174 01:00:21,375 --> 01:00:23,249 Faites frémir la piste, bougez le popotin. 1175 01:00:23,250 --> 01:00:26,833 En fait, il n'est pas aussi fort dans la vie qu'à la télé. 1176 01:00:30,541 --> 01:00:33,000 Allons-y! 1177 01:00:34,750 --> 01:00:35,833 C'est parti! 1178 01:00:36,958 --> 01:00:38,166 Oups! 1179 01:00:38,708 --> 01:00:41,166 On s'approche trop du gâteau. 1180 01:00:48,125 --> 01:00:49,791 Allons-y! Tout le monde danse! 1181 01:00:52,750 --> 01:00:53,624 Super! 1182 01:00:53,625 --> 01:00:54,999 Pousse le foutu gâteau! 1183 01:00:55,000 --> 01:00:56,416 - J'y vais! - Vas-y! 1184 01:00:56,958 --> 01:01:00,207 C'est un piège! Ils visent le gâteau. 1185 01:01:00,208 --> 01:01:02,874 Arrêtez de suivre Zebra de Masquerade! 1186 01:01:02,875 --> 01:01:04,250 Non, non, pas le gâteau. 1187 01:01:11,875 --> 01:01:12,958 Le gâteau! 1188 01:01:33,625 --> 01:01:35,041 Merde! 1189 01:01:36,791 --> 01:01:38,249 On a fait tomber le gâteau! 1190 01:01:38,250 --> 01:01:40,125 - Oui! - Salopons sa vie! 1191 01:01:43,250 --> 01:01:44,665 Que s'est-il passé? 1192 01:01:44,666 --> 01:01:47,665 Je t'informe que ce n'était pas Zebra de mes deux fesses! 1193 01:01:47,666 --> 01:01:50,707 C'était du sabotage de la sœur de l'autre mariée! 1194 01:01:50,708 --> 01:01:52,540 Mais qu'est-ce que tu racontes? 1195 01:01:52,541 --> 01:01:54,082 Pourquoi cette fixation sur elle? 1196 01:01:54,083 --> 01:01:56,124 Non! Je te dis ce que j'ai vu. 1197 01:01:56,125 --> 01:01:58,332 Je sais que mon mariage te bouscule, 1198 01:01:58,333 --> 01:02:00,749 mais ressaisis-toi, merde. S'il te plaît, papa. 1199 01:02:00,750 --> 01:02:03,125 Bien sûr, ma coccinelle. Excuse-moi. 1200 01:02:04,083 --> 01:02:05,416 Viens, je vais t'aider. 1201 01:02:06,083 --> 01:02:07,166 Oliver s'en occupe. 1202 01:02:10,666 --> 01:02:11,540 C'était du délire. 1203 01:02:11,541 --> 01:02:13,749 - Je me suis amusé. - Ah oui? 1204 01:02:13,750 --> 01:02:15,665 Je ne danse jamais dans la vie. 1205 01:02:15,666 --> 01:02:17,457 - C'était super. - C'était drôle. 1206 01:02:17,458 --> 01:02:19,832 Étonnamment amusant. 1207 01:02:19,833 --> 01:02:21,458 - Ça m'étonne d'en convenir. - Oui. 1208 01:02:22,583 --> 01:02:25,375 Margot, pourquoi... Pourquoi te fais-tu aussi rare? 1209 01:02:27,208 --> 01:02:31,249 Parfois, je ne me sens pas sur la même longueur d'onde. 1210 01:02:31,250 --> 01:02:33,124 Vous vivez dans la même ville, 1211 01:02:33,125 --> 01:02:36,082 vous êtes mariés avec enfants, tu te maries, toi, 1212 01:02:36,083 --> 01:02:39,666 et ma vie ne ressemble pas à ça. 1213 01:02:40,750 --> 01:02:45,249 Et parfois, je me sens à l'écart avec vous tous. 1214 01:02:45,250 --> 01:02:47,207 On se sent tous comme ça. 1215 01:02:47,208 --> 01:02:48,957 Non, tu fais partie du clan. 1216 01:02:48,958 --> 01:02:51,040 Ta maison va figurer dans Garden & Gun. 1217 01:02:51,041 --> 01:02:53,957 Oui, c'est prestigieux, et je me sens privilégiée, 1218 01:02:53,958 --> 01:02:58,790 mais je m'ennuie tant que je lâcherais bien mon sort. 1219 01:02:58,791 --> 01:03:01,374 Quoi? Que dis-tu? Il s'est passé quelque chose? 1220 01:03:01,375 --> 01:03:03,624 Non. C'est bien ça le hic. 1221 01:03:03,625 --> 01:03:05,040 Quand le quai s'est effondré, 1222 01:03:05,041 --> 01:03:07,749 je me suis sentie vivante comme jamais. 1223 01:03:07,750 --> 01:03:09,665 Tu sais, deux hommes se sont relevés 1224 01:03:09,666 --> 01:03:12,291 sous moi, et m'ont touché le derrière. 1225 01:03:14,541 --> 01:03:16,125 J'ai de gros soucis financiers. 1226 01:03:17,125 --> 01:03:18,582 - Quoi? - Oui. 1227 01:03:18,583 --> 01:03:21,290 Et les entreprises qui font appel à tes entreprises? 1228 01:03:21,291 --> 01:03:23,290 J'ai cru qu'on avait cerné le marché. 1229 01:03:23,291 --> 01:03:27,499 Il se trouve qu'il y a un gros joueur appelé Bank of America. 1230 01:03:27,500 --> 01:03:30,415 C'est ce que font les banques. 1231 01:03:30,416 --> 01:03:34,082 Heureusement que j'ai l'épouse. Sans elle, on ne s'en sortirait pas. 1232 01:03:34,083 --> 01:03:36,124 Sa famille nous aide beaucoup. 1233 01:03:36,125 --> 01:03:40,207 Mais son vieux m'émascule chaque fois qu'il le peut. 1234 01:03:40,208 --> 01:03:41,499 Tu veux dire "beau-père"? 1235 01:03:41,500 --> 01:03:43,165 Oui, le vieux de l'épouse. 1236 01:03:43,166 --> 01:03:44,374 Dis donc "beau-père". 1237 01:03:44,375 --> 01:03:46,624 C'est ce que je dis. Le vieux de l'épouse. 1238 01:03:46,625 --> 01:03:48,499 On ne pourra pas s'entendre. 1239 01:03:48,500 --> 01:03:50,165 - Oui. - Ça va, Nevey? 1240 01:03:50,166 --> 01:03:52,124 En fait, je suis très heureuse, 1241 01:03:52,125 --> 01:03:54,832 je vis un beau moment de ma vie. 1242 01:03:54,833 --> 01:03:56,165 C'est parce que tu es jeune. 1243 01:03:56,166 --> 01:04:00,374 Chérie, si tu as envie de te promener nue, c'est maintenant. 1244 01:04:00,375 --> 01:04:06,082 Parce qu'un jour, tout va foutre le camp. 1245 01:04:06,083 --> 01:04:10,041 Tes seins vont pendre vers le bas. 1246 01:04:10,875 --> 01:04:13,458 Ça ressemblera à une bille 1247 01:04:13,708 --> 01:04:17,833 au bout d'une longue chaussette. 1248 01:04:18,416 --> 01:04:20,915 Ton ventre va se replier sur ta taille. 1249 01:04:20,916 --> 01:04:22,374 Un instant. 1250 01:04:22,375 --> 01:04:23,499 C'est vrai. 1251 01:04:23,500 --> 01:04:24,415 Quoi? 1252 01:04:24,416 --> 01:04:26,124 Voyez-vous ça? Venez ici. 1253 01:04:26,125 --> 01:04:27,083 Quoi? 1254 01:04:28,125 --> 01:04:29,540 Mon Dieu. 1255 01:04:29,541 --> 01:04:33,124 Le marié de l'autre camp embrasse la demoiselle d'honneur? 1256 01:04:33,125 --> 01:04:34,999 Je reconnais bien les écouteurs. 1257 01:04:35,000 --> 01:04:36,207 C'est très juteux. 1258 01:04:36,208 --> 01:04:39,125 L'épouse sautera dans les rideaux quand elle le saura. 1259 01:04:39,625 --> 01:04:40,999 Quelle cochonne! 1260 01:04:41,000 --> 01:04:42,999 Gwynny, on n'utilise pas ce terme. 1261 01:04:43,000 --> 01:04:45,916 - Mais elle fait des cochonneries. - C'est vrai. 1262 01:04:46,750 --> 01:04:49,249 La pauvre. Il faudra bien le lui révéler. 1263 01:04:49,250 --> 01:04:51,457 - Je ne peux pas. - Pas moi. 1264 01:04:51,458 --> 01:04:52,915 Je vais lui parler, moi. 1265 01:04:52,916 --> 01:04:55,666 - Non, j'y vais. Restez ici. - D'accord, très bien. 1266 01:05:00,500 --> 01:05:02,582 Que faites-vous ici? Que voulez-vous? 1267 01:05:02,583 --> 01:05:04,499 Je dois parler à Jenni. 1268 01:05:04,500 --> 01:05:06,707 Pas question. Pas après le saccage du gâteau. 1269 01:05:06,708 --> 01:05:10,249 - Vous voulez saboter les noces. - Je vais vous le dire à vous. 1270 01:05:10,250 --> 01:05:14,749 Ma famille et moi, on a vu son fiancé embrasser une des demoiselles d'honneur. 1271 01:05:14,750 --> 01:05:15,832 Mensonge. 1272 01:05:15,833 --> 01:05:18,624 Vous essayez de détruire le mariage par un subterfuge. 1273 01:05:18,625 --> 01:05:20,832 Je vous dis ce que j'ai vu. 1274 01:05:20,833 --> 01:05:23,207 Pourquoi vous mêler de ses affaires? 1275 01:05:23,208 --> 01:05:24,832 - Je me montre charitable. - Hein? 1276 01:05:24,833 --> 01:05:27,749 Vous avez dit qu'elle avait une coiffure de putain de camion. 1277 01:05:27,750 --> 01:05:29,374 - Bon... - Une putain de camion! 1278 01:05:29,375 --> 01:05:30,832 Même pas une pute ordinaire. 1279 01:05:30,833 --> 01:05:32,374 Navrée d'avoir voulu aider. 1280 01:05:32,375 --> 01:05:34,832 J'aime votre fille. Je vous ai assez vu. 1281 01:05:34,833 --> 01:05:35,750 Bonne chance. 1282 01:05:40,083 --> 01:05:41,041 Non. 1283 01:05:42,041 --> 01:05:44,791 Jim! Ça va? Que se passe-t-il? 1284 01:05:46,000 --> 01:05:50,290 Les arepas sont délicieuses. Ça va me manquer. 1285 01:05:50,291 --> 01:05:53,415 Elles ont été préparées à Atlanta. 1286 01:05:53,416 --> 01:05:55,500 C'est parce qu'on va vivre à Memphis. 1287 01:05:58,166 --> 01:05:59,957 Pour le studio d'infographie de Jenni. 1288 01:05:59,958 --> 01:06:03,000 Je croyais que vous alliez être mes voisins? 1289 01:06:03,750 --> 01:06:04,833 Merde. 1290 01:06:06,583 --> 01:06:09,415 Elle ne vous l'a pas dit? Elle devait le faire avant les noces. 1291 01:06:09,416 --> 01:06:12,207 - Pardon. Elle... - Non, non, non, non. 1292 01:06:12,208 --> 01:06:13,250 - Elle l'a dit? - Oui. 1293 01:06:14,041 --> 01:06:16,749 Je n'y pensais plus tellement c'est bénin. 1294 01:06:16,750 --> 01:06:19,625 - Oui. Jimmy. - Ollie. 1295 01:06:24,791 --> 01:06:26,874 Tu as vu Oliver avec une demoiselle d'honneur? 1296 01:06:26,875 --> 01:06:28,791 - Oui. - Sûr que c'était lui? 1297 01:06:29,291 --> 01:06:31,874 - Sérieux? - À 100 %. 1298 01:06:31,875 --> 01:06:34,915 - Quel salaud! - On saute aux conclusions. 1299 01:06:34,916 --> 01:06:38,582 Comment peut-il faire semblant alors qu'il vit une double vie? 1300 01:06:38,583 --> 01:06:40,999 Il te manipule pour que tu doutes de toi. 1301 01:06:41,000 --> 01:06:43,082 Les hommes font toujours ça. 1302 01:06:43,083 --> 01:06:44,000 Taisez-vous tous. 1303 01:06:44,750 --> 01:06:46,958 Tu as cru voir ça, pour vrai? 1304 01:06:47,833 --> 01:06:50,833 Oui, c'est ce qui a été vu. 1305 01:07:01,250 --> 01:07:03,165 La voici. Vous êtes prêts? 1306 01:07:03,166 --> 01:07:04,499 Bon. 1307 01:07:04,500 --> 01:07:06,916 Je la dédie à ma bien-aimée. 1308 01:07:11,041 --> 01:07:13,708 Surprise! 1309 01:07:29,458 --> 01:07:31,666 Arrête! Arrête de déballer ta danse-cadeau. 1310 01:07:34,708 --> 01:07:36,915 On a répété durant des mois. On peut la faire? 1311 01:07:36,916 --> 01:07:38,708 Qui as-tu embrassé? 1312 01:07:39,291 --> 01:07:40,124 Non. 1313 01:07:40,125 --> 01:07:42,999 De quoi parles-tu? 1314 01:07:43,000 --> 01:07:46,041 Tu as embrassé une demoiselle d'honneur. Laquelle? 1315 01:07:46,875 --> 01:07:48,957 Je ne ferais jamais ça. 1316 01:07:48,958 --> 01:07:50,791 Mon père t'a vu faire. 1317 01:07:53,208 --> 01:07:54,165 C'est ça? 1318 01:07:54,166 --> 01:07:55,791 C'est ce qui a été vu. 1319 01:07:57,166 --> 01:07:58,790 Mais, Jim, je n'ai pas fait ça. 1320 01:07:58,791 --> 01:07:59,749 Mettez la musique. 1321 01:07:59,750 --> 01:08:01,040 Attends. Quoi? 1322 01:08:01,041 --> 01:08:03,041 - Je suis la mariée, je décide. - D'accord. 1323 01:08:07,375 --> 01:08:08,583 Qu'est-ce que tu fais? 1324 01:08:14,333 --> 01:08:15,375 Allez! 1325 01:08:19,500 --> 01:08:22,499 Foutument d'accord, ouais! 1326 01:08:22,500 --> 01:08:24,416 Détends-toi, c'est pour s'amuser. 1327 01:08:25,875 --> 01:08:27,833 - Non! - Merde! 1328 01:08:28,791 --> 01:08:30,708 - Qui était-ce? - Personne. 1329 01:08:32,666 --> 01:08:33,583 Non, merci. 1330 01:08:34,791 --> 01:08:35,708 Salut. 1331 01:08:36,000 --> 01:08:37,375 Leslie? 1332 01:08:46,375 --> 01:08:48,666 Éteignez la lumière et la musique. 1333 01:08:50,541 --> 01:08:53,457 Oliver, je t'aime. Comment as-tu pu me faire ça? 1334 01:08:53,458 --> 01:08:56,041 Je t'aime, moi aussi. Que se passe-t-il? 1335 01:09:00,166 --> 01:09:01,000 Quoi? 1336 01:09:03,583 --> 01:09:05,665 Que se passe-t-il? 1337 01:09:05,666 --> 01:09:08,790 Mon père a vu Oliver embrasser une demoiselle d'honneur. 1338 01:09:08,791 --> 01:09:10,541 Quoi? Non. Qui ça? 1339 01:09:11,250 --> 01:09:13,625 - Où ça? - Devant l'hôtel. 1340 01:09:14,416 --> 01:09:16,666 C'était moi et Addie. 1341 01:09:19,041 --> 01:09:21,540 Mais tu étais certain que c'était Oliver. 1342 01:09:21,541 --> 01:09:23,124 Pardon. 1343 01:09:23,125 --> 01:09:24,958 Tout fout le camp. 1344 01:09:28,541 --> 01:09:30,790 Qui embrasse une autre femme le soir de ses noces? 1345 01:09:30,791 --> 01:09:31,999 Pardon? 1346 01:09:32,000 --> 01:09:34,541 Elle a embrassé mon témoin et le concierge bizarre. 1347 01:09:36,750 --> 01:09:38,875 Jenni! Attends! 1348 01:09:39,416 --> 01:09:40,333 D'accord. 1349 01:09:41,958 --> 01:09:44,458 Pour être franc, je n'ai pas été témoin du baiser. 1350 01:09:45,583 --> 01:09:47,415 La sœur de l'autre m'a dit ça 1351 01:09:47,416 --> 01:09:49,000 et elle a dû se tromper. 1352 01:09:49,666 --> 01:09:51,125 Donc, tu n'as rien vu? 1353 01:09:52,666 --> 01:09:55,040 Tu m'as menti sans cligner des yeux. 1354 01:09:55,041 --> 01:09:58,082 Quand allais-tu me dire que vous déménagiez à Memphis? 1355 01:09:58,083 --> 01:09:59,666 Tu m'as menti, toi aussi. 1356 01:10:03,125 --> 01:10:04,458 C'est ça qui te tracasse? 1357 01:10:07,208 --> 01:10:09,749 Toute ma vie, j'ai cru que tu voulais mon bonheur. 1358 01:10:09,750 --> 01:10:12,165 Mais tu ne voulais que me retenir près de toi. 1359 01:10:12,166 --> 01:10:13,333 Ce n'est pas vrai. 1360 01:10:14,541 --> 01:10:17,457 Te rends-tu compte que c'est stressant et malsain 1361 01:10:17,458 --> 01:10:19,957 d'avoir le bonheur de son père reposer sur soi? 1362 01:10:19,958 --> 01:10:23,832 Jenni, je t'en prie. Personne ne compte plus que toi. 1363 01:10:23,833 --> 01:10:26,582 Si c'est vrai, pourquoi n'arrête-t-on pas 1364 01:10:26,583 --> 01:10:28,666 de se mentir, toi et moi? 1365 01:10:30,625 --> 01:10:32,041 Je ne veux plus te revoir. 1366 01:10:36,166 --> 01:10:37,333 Non! 1367 01:10:39,833 --> 01:10:41,000 Je fais une crise cardiaque. 1368 01:10:42,166 --> 01:10:44,208 Tu ne fais pas de crise cardiaque. 1369 01:10:45,625 --> 01:10:47,416 Mon cœur flanche. 1370 01:10:51,458 --> 01:10:52,874 On dirait que tu vas accoucher. 1371 01:10:52,875 --> 01:10:54,624 En voici une autre. 1372 01:10:54,625 --> 01:10:56,540 Arrête avec la méthode Lamaze. 1373 01:10:56,541 --> 01:10:58,833 Un, deux, cinq. 1374 01:11:00,750 --> 01:11:02,374 Je pense qu'il fait une crise. 1375 01:11:02,375 --> 01:11:04,750 Il veut me manipuler pour que je reste. 1376 01:11:11,291 --> 01:11:13,541 Papa. Debout. 1377 01:11:14,916 --> 01:11:16,207 Papa? 1378 01:11:16,208 --> 01:11:17,790 Mon Dieu, fais le 9-1-1. 1379 01:11:17,791 --> 01:11:19,957 Bon, je crois que c'était une crise de panique. 1380 01:11:19,958 --> 01:11:21,833 C'est une fichue blague? 1381 01:11:24,125 --> 01:11:25,500 Je n'aurais pas dû faire ça. 1382 01:11:26,000 --> 01:11:27,083 Pourquoi ai-je fait ça? 1383 01:11:29,625 --> 01:11:30,749 Jenni! 1384 01:11:30,750 --> 01:11:33,540 - On peut se parler? - Laisse-moi tranquille! 1385 01:11:33,541 --> 01:11:34,832 Jenni! 1386 01:11:34,833 --> 01:11:35,916 Mur! Mur! Mur! 1387 01:11:38,208 --> 01:11:39,415 Qu'est-ce que c'est? 1388 01:11:39,416 --> 01:11:41,707 On tente de monter un mur. 1389 01:11:41,708 --> 01:11:42,875 D'accord. 1390 01:11:47,041 --> 01:11:48,665 Jenni! 1391 01:11:48,666 --> 01:11:49,875 Vous ne passerez pas! 1392 01:11:51,916 --> 01:11:53,208 Jenni! 1393 01:11:55,916 --> 01:11:57,041 Jenni! 1394 01:12:04,041 --> 01:12:05,125 Jenni! 1395 01:12:06,625 --> 01:12:07,791 Jenni! 1396 01:12:31,208 --> 01:12:33,249 - Dixon... - Non, Margot, je suis à peine sec. 1397 01:12:33,250 --> 01:12:35,832 - Et pas d'humeur pour tes bêtises. - Écoute-moi... 1398 01:12:35,833 --> 01:12:38,374 Je t'offre mes excuses pour l'incident du quai. 1399 01:12:38,375 --> 01:12:40,332 C'était une idée épouvantable. 1400 01:12:40,333 --> 01:12:45,249 Je ne peux pas épouser Neve si ta mère ignore qu'elle est enceinte. 1401 01:12:45,250 --> 01:12:49,207 Les mensonges ont la cote dans ta famille, je le sais. 1402 01:12:49,208 --> 01:12:50,874 Mais pas chez moi. 1403 01:12:50,875 --> 01:12:53,665 Tu ne connais pas ma mère. Elle ne sera pas compréhensive. 1404 01:12:53,666 --> 01:12:56,874 J'ai l'impression d'avoir tout accepté en fin de semaine. 1405 01:12:56,875 --> 01:12:58,915 - Je demande une seule chose. - D'accord... 1406 01:12:58,916 --> 01:13:02,874 Si c'est ce que tu veux, chéri, on va le faire. 1407 01:13:02,875 --> 01:13:04,333 C'est vrai? 1408 01:13:05,041 --> 01:13:06,041 Si elle fait une crise? 1409 01:13:07,125 --> 01:13:08,583 Je peux compter sur mon homme. 1410 01:13:09,625 --> 01:13:11,291 Je peux compter sur ma grande sœur. 1411 01:13:12,166 --> 01:13:13,375 Qu'elle fasse sa crise. 1412 01:13:19,458 --> 01:13:21,041 Écoutez-moi, 1413 01:13:22,125 --> 01:13:25,500 je voulais vous dire quelque chose avant la cérémonie. 1414 01:13:27,750 --> 01:13:28,958 Je suis enceinte. 1415 01:13:30,875 --> 01:13:32,582 - Mon Dieu. - Quoi? 1416 01:13:32,583 --> 01:13:37,874 Ma cadette est enceinte. Félicitations. 1417 01:13:37,875 --> 01:13:40,124 On va avoir un petit bébé. 1418 01:13:40,125 --> 01:13:42,374 Merci. J'ai très hâte. 1419 01:13:42,375 --> 01:13:44,957 On va t'inscrire aux cours prénataux. 1420 01:13:44,958 --> 01:13:47,874 - Mes aïeux, bravo. - Merci, maman. 1421 01:13:47,875 --> 01:13:50,749 - J'avais peur de ta colère. - Je suis heureuse. 1422 01:13:50,750 --> 01:13:54,665 Je connais les adresses d'Atlanta pour être assortie à ton bébé 1423 01:13:54,666 --> 01:13:57,000 et j'ai des boîtes de vêtements. 1424 01:13:58,000 --> 01:14:00,125 Comme il fera un bon père! 1425 01:14:28,000 --> 01:14:32,457 Mon chou, tu peux jouer Bless the Broken Road de Rascal Flatts? 1426 01:14:32,458 --> 01:14:34,708 Rascal Flatts, vraiment? 1427 01:14:40,458 --> 01:14:43,332 - C'est ton idée? - Peut-être. 1428 01:14:43,333 --> 01:14:46,125 Tu fais de moi la mariée la plus heureuse du monde. 1429 01:15:11,083 --> 01:15:13,082 - Du balai, Dawson Scott. - Hé! 1430 01:15:13,083 --> 01:15:16,082 Que faites-vous, le mouillé? Et vous sentez le poisson. 1431 01:15:16,083 --> 01:15:17,415 J'ai sauté dans le lac. 1432 01:15:17,416 --> 01:15:19,249 Vous avez menti au sujet de mon gendre. 1433 01:15:19,250 --> 01:15:22,249 Je n'ai pas menti. Je l'ai vu. 1434 01:15:22,250 --> 01:15:24,374 - Reculez. - Je ne vais pas reculer. 1435 01:15:24,375 --> 01:15:27,540 Je suis deux fois plus gros que vous, le petit chien freluquet. 1436 01:15:27,541 --> 01:15:30,582 Le petit devient le patron du parc à chiens! 1437 01:15:30,583 --> 01:15:35,082 Sauf que je suis le patron alpha dominant à cause de ma taille. 1438 01:15:35,083 --> 01:15:37,665 Alpha? Non. Vous êtes au mieux un beta. 1439 01:15:37,666 --> 01:15:39,582 - Sans doute un gamma. - Delta. 1440 01:15:39,583 --> 01:15:41,915 Non, gamma précède delta, espèce d'idiot. 1441 01:15:41,916 --> 01:15:44,290 Je m'en fous. Vous me tapez sur les nerfs. 1442 01:15:44,291 --> 01:15:48,457 Je vous le dis, lundi matin, vous serez comme moi. 1443 01:15:48,458 --> 01:15:49,874 Toute seule. 1444 01:15:49,875 --> 01:15:51,125 Quoi? 1445 01:15:51,833 --> 01:15:52,791 Non, pas du tout. 1446 01:15:54,000 --> 01:15:55,041 Ce n'est pas vrai. 1447 01:15:56,208 --> 01:15:57,458 Retirez vos paroles. 1448 01:16:00,500 --> 01:16:01,791 Que faites-vous? 1449 01:16:02,458 --> 01:16:04,291 Je vous vois encore. 1450 01:16:06,333 --> 01:16:08,708 Sortez d'ici, l'épouvantail! 1451 01:16:10,291 --> 01:16:11,333 Pardon. 1452 01:16:13,000 --> 01:16:15,415 Margot, après le mariage, 1453 01:16:15,416 --> 01:16:18,250 j'imagine qu'on ne te verra pas avant longtemps. 1454 01:16:19,416 --> 01:16:20,457 Pourquoi pas? 1455 01:16:20,458 --> 01:16:22,499 Qu'est-ce qui suit? 1456 01:16:22,500 --> 01:16:24,915 Nevey va avoir le bébé. Je viendrai à cette occasion. 1457 01:16:24,916 --> 01:16:26,082 - C'est vrai? - Oui. 1458 01:16:26,083 --> 01:16:27,416 C'est étonnant. 1459 01:16:28,166 --> 01:16:29,874 Et pourquoi donc? 1460 01:16:29,875 --> 01:16:32,290 Je ne me rappelle plus de ta dernière visite. 1461 01:16:32,291 --> 01:16:34,375 Tu ne m'invites jamais. 1462 01:16:35,250 --> 01:16:38,040 Et je rétorque que tu me rejettes. 1463 01:16:38,041 --> 01:16:39,790 Je te rejette? 1464 01:16:39,791 --> 01:16:42,332 Quand m'as-tu appelée au téléphone? 1465 01:16:42,333 --> 01:16:44,832 Tu n'es jamais venue me rendre visite à Los Angeles 1466 01:16:44,833 --> 01:16:46,582 en près de 25 ans. 1467 01:16:46,583 --> 01:16:48,833 Tu ne m'as jamais invitée. 1468 01:16:50,125 --> 01:16:51,958 Sais-tu pourquoi j'aime cette île? 1469 01:16:52,791 --> 01:16:55,665 Nana était gentille, et on se disait la vérité. 1470 01:16:55,666 --> 01:16:58,290 Je sentais qu'elle se souciait de moi. 1471 01:16:58,291 --> 01:17:00,124 Ce qui n'est pas ton cas. 1472 01:17:00,125 --> 01:17:02,957 - Tout va bien, Margot? - Non! Au contraire. 1473 01:17:02,958 --> 01:17:07,415 Sais-tu que ton petit chouchou, Colton, est en train de faire faillite? 1474 01:17:07,416 --> 01:17:09,874 Et Gwynny aimerait foutre en l'air sa vie parfaite 1475 01:17:09,875 --> 01:17:11,915 parce qu'elle meurt d'ennui. 1476 01:17:11,916 --> 01:17:16,457 Et tu as maltraité Dixon parce que tu le juges minable. 1477 01:17:16,458 --> 01:17:18,540 On voulait répliquer, 1478 01:17:18,541 --> 01:17:21,540 mais personne n'ose le faire car ils ont peur de toi. 1479 01:17:21,541 --> 01:17:24,540 Et on doit te parler franchement de ton attitude. 1480 01:17:24,541 --> 01:17:25,582 Je le fais. 1481 01:17:25,583 --> 01:17:28,000 Je suis fière de ton succès. 1482 01:17:28,625 --> 01:17:31,665 Mais je ne peux faire semblant de comprendre ta vie. 1483 01:17:31,666 --> 01:17:36,290 Ça fait des années que je sens que tu me regardes de haut 1484 01:17:36,291 --> 01:17:37,999 et quand tu parles de franchise, 1485 01:17:38,000 --> 01:17:40,499 c'est ce qui me rend nerveuse en ta présence. 1486 01:17:40,500 --> 01:17:43,415 Eh bien, maman, pardon de t'avoir fait sentir mal. 1487 01:17:43,416 --> 01:17:45,040 Ce n'était pas mon intention. 1488 01:17:45,041 --> 01:17:47,790 - Dixon, je t'en prie. - Ce n'est pas ce je voulais dire. 1489 01:17:47,791 --> 01:17:49,332 - Que fais-tu là? - Quoi? 1490 01:17:49,333 --> 01:17:51,165 C'était un secret qu'on t'a confié. 1491 01:17:51,166 --> 01:17:53,832 Pourquoi annoncer durant mes noces 1492 01:17:53,833 --> 01:17:55,499 que maman trouve Dixon minable? 1493 01:17:55,500 --> 01:17:57,957 - Pourquoi? - J'ai été franche, c'est tout. 1494 01:17:57,958 --> 01:17:59,415 Je l'ai fait par amour. 1495 01:17:59,416 --> 01:18:00,915 - Quoi? - Tu ne nous aimes pas. 1496 01:18:00,916 --> 01:18:02,582 - Mais oui, voyons. - Non. 1497 01:18:02,583 --> 01:18:04,957 Si c'est vrai, comment s'appellent mes enfants? 1498 01:18:04,958 --> 01:18:06,540 - Oui. - C'est agressant. 1499 01:18:06,541 --> 01:18:08,208 Je connais leur prénom. 1500 01:18:10,375 --> 01:18:14,124 Wyatt, Blake, Dawson 1501 01:18:14,125 --> 01:18:17,749 et Joey. 1502 01:18:17,750 --> 01:18:20,791 - C'est Scotty Joe. Pas Joey. - Scotty Joe. 1503 01:18:21,375 --> 01:18:23,415 Ce n'est pas leurs noms complets. 1504 01:18:23,416 --> 01:18:25,124 Tu n'as dit que la moitié. 1505 01:18:25,125 --> 01:18:27,040 Pourquoi des noms composés? 1506 01:18:27,041 --> 01:18:29,040 Je ne suis pas Margot Millie May. 1507 01:18:29,041 --> 01:18:31,125 C'est juste Margot. Un seul prénom. 1508 01:18:31,833 --> 01:18:34,290 Neve, on y va? Profitons du temps qu'il reste. 1509 01:18:34,291 --> 01:18:37,457 Margot, je ne veux pas partir. C'est ma famille. 1510 01:18:37,458 --> 01:18:39,583 Tu veux encore t'enfuir. Vas-y. 1511 01:18:41,125 --> 01:18:43,875 Je me sens jamais aussi seule que quand je suis avec vous. 1512 01:18:44,458 --> 01:18:49,040 Et c'est affreux de se sentir seule dans sa propre famille. 1513 01:18:49,041 --> 01:18:50,624 Croyez-moi. 1514 01:18:50,625 --> 01:18:52,625 L'épouse avait parié que tu ferais ça. 1515 01:18:53,500 --> 01:18:57,540 Arrête de l'appeler comme ça. Ce n'est pas un objet, mais un être humain. 1516 01:18:57,541 --> 01:18:59,749 Comment suis-je censé l'appeler? 1517 01:18:59,750 --> 01:19:02,290 Je ne sais pas. Chérie, petit chou, mignonnette. 1518 01:19:02,291 --> 01:19:05,165 Ou alors Rebecca? C'est son prénom. 1519 01:19:05,166 --> 01:19:08,000 Regardez qui est devenu experte en prénoms. 1520 01:19:24,125 --> 01:19:25,249 Vous avez perdu la tête? 1521 01:19:25,250 --> 01:19:28,207 Jenni est ma seule famille et elle est partie par votre faute. 1522 01:19:28,208 --> 01:19:31,749 Je l'ai capturé pour qu'il vous attaque. 1523 01:19:31,750 --> 01:19:33,790 J'étais tellement furieux. 1524 01:19:33,791 --> 01:19:36,915 Mais j'ai lutté trop fort avec lui, je crois qu'il est mort. 1525 01:19:36,916 --> 01:19:39,665 Je réalise l'émission Is It Dead? 1526 01:19:39,666 --> 01:19:42,665 Et je peux vous dire qu'il n'est pas mort. 1527 01:19:42,666 --> 01:19:44,000 Eh bien, vous... 1528 01:19:45,041 --> 01:19:46,499 - Non! - Faites-le sortir d'ici! 1529 01:19:46,500 --> 01:19:48,832 - Je suis mort de peur! - Tirez-le par la queue. 1530 01:19:48,833 --> 01:19:51,374 Aidez-moi. Ne hurlez pas d'instructions. 1531 01:19:51,375 --> 01:19:52,415 Faites-le sortir! 1532 01:19:52,416 --> 01:19:54,540 Je l'ai fait entrer sans problème. 1533 01:19:54,541 --> 01:19:56,457 - Sans blague! - Ça fait peur. 1534 01:19:56,458 --> 01:19:58,082 Envoyez-le par la fenêtre. 1535 01:19:58,083 --> 01:19:59,165 Je vais le laisser ici. 1536 01:19:59,166 --> 01:20:01,249 Si vous me laissez avec ça, je vous tue! 1537 01:20:01,250 --> 01:20:02,832 - D'accord. - Soulevez-le! 1538 01:20:02,833 --> 01:20:06,000 C'est un alligator. Faites-le puisque ça a l'air facile. 1539 01:20:06,791 --> 01:20:08,915 - Il résiste. - Vous l'avez. 1540 01:20:08,916 --> 01:20:11,915 Bon. Oui, c'est ça. Allez vers la fenêtre. 1541 01:20:11,916 --> 01:20:14,374 - Pouvez-vous l'ouvrir? - Ouvrez la fenêtre! 1542 01:20:14,375 --> 01:20:16,040 Je vais le lancer par la fenêtre. 1543 01:20:16,041 --> 01:20:18,957 - Non, vous allez lui faire mal. - Mais vous déconnez? 1544 01:20:18,958 --> 01:20:20,541 - D'accord! - S'il vous plaît. 1545 01:20:23,666 --> 01:20:24,833 Bon. 1546 01:20:27,416 --> 01:20:28,666 À plus tard, l'alligator. 1547 01:20:35,125 --> 01:20:37,582 Quel soulagement! On a frôlé le désastre. 1548 01:20:37,583 --> 01:20:39,125 - Oui. - Oui. 1549 01:20:43,041 --> 01:20:43,875 Ça va? 1550 01:20:44,500 --> 01:20:46,499 Je ne sais pas. Je ne veux pas regarder. 1551 01:20:46,500 --> 01:20:48,124 Que voulez-vous dire... Non! 1552 01:20:48,125 --> 01:20:49,207 Il vous a mordue? 1553 01:20:49,208 --> 01:20:51,540 - Je ne me sens pas bien. - Oh non, okay... 1554 01:20:51,541 --> 01:20:53,290 - Restez consciente. - Ça ne va pas. 1555 01:20:53,291 --> 01:20:55,333 Je vais chercher des secours. 1556 01:20:58,708 --> 01:21:00,332 Un, deux. 1557 01:21:00,333 --> 01:21:02,374 - Un... - Arrêtez la musique, la danse! 1558 01:21:02,375 --> 01:21:05,290 Arrêtez le spectacle, s'il vous plaît. 1559 01:21:05,291 --> 01:21:06,874 - Oui! - Zut! 1560 01:21:06,875 --> 01:21:09,124 Aidez-moi. Votre sœur est grièvement blessée. 1561 01:21:09,125 --> 01:21:11,290 - Quoi? - Un alligator dans sa chambre. 1562 01:21:11,291 --> 01:21:12,457 Elle perd du sang. 1563 01:21:12,458 --> 01:21:14,499 Un alligator dans sa chambre, comment? 1564 01:21:14,500 --> 01:21:17,791 Vous êtes qui, la police reptilienne? Voyons, un peu de respect! 1565 01:21:17,958 --> 01:21:18,790 Moi? 1566 01:21:18,791 --> 01:21:21,041 Ce qui compte, c'est sauver sa vie. 1567 01:21:22,416 --> 01:21:24,249 Je suis secouriste. Je vais voir ça. 1568 01:21:24,250 --> 01:21:25,624 C'est un peu exagéré. 1569 01:21:25,625 --> 01:21:27,290 J'apporte la trousse de secours. 1570 01:21:27,291 --> 01:21:28,624 Mon Dieu! 1571 01:21:28,625 --> 01:21:30,624 - Une morsure nette. - Mon Dieu! 1572 01:21:30,625 --> 01:21:33,249 Je peux faire une suture, mais elle perd trop de sang. 1573 01:21:33,250 --> 01:21:34,832 Où est l'hôpital du coin? 1574 01:21:34,833 --> 01:21:37,290 C'est un trajet en bateau de 64 kilomètres. 1575 01:21:37,291 --> 01:21:40,249 Vous devriez avoir un médecin plus près. 1576 01:21:40,250 --> 01:21:42,165 Du calme, tout le monde. 1577 01:21:42,166 --> 01:21:43,915 Je peux faire une transfusion 1578 01:21:43,916 --> 01:21:45,707 de quelqu'un du même groupe sanguin. 1579 01:21:45,708 --> 01:21:47,875 Quelqu'un, parmi nous? 1580 01:21:50,041 --> 01:21:51,416 Moi. 1581 01:21:56,125 --> 01:21:59,790 Tu m'as sauvé la vie même après mon attitude merdique. 1582 01:21:59,791 --> 01:22:01,250 C'est bien normal. 1583 01:22:02,000 --> 01:22:04,165 Je te soutiendrai toujours. 1584 01:22:04,166 --> 01:22:05,416 Toute la vie. 1585 01:22:09,875 --> 01:22:11,874 Je pense que j'ai exagéré. 1586 01:22:11,875 --> 01:22:15,124 On n'avait peut-être pas besoin d'une transfusion. 1587 01:22:15,125 --> 01:22:17,874 Je me suis emballé à l'idée d'être le héros du jour. 1588 01:22:17,875 --> 01:22:19,665 Mais c'est assez sympathique. 1589 01:22:19,666 --> 01:22:21,416 Vous apprenez que ça se fait. 1590 01:22:23,458 --> 01:22:25,957 On sait comment l'alligator est entré dans la chambre? 1591 01:22:25,958 --> 01:22:28,708 Non, on l'ignore. 1592 01:22:36,708 --> 01:22:38,375 - Bonjour, maman. - Bonjour. 1593 01:22:43,333 --> 01:22:45,458 Pardon pour ce que j'ai dit. 1594 01:22:47,000 --> 01:22:48,332 Je n'en croyais pas un mot. 1595 01:22:48,333 --> 01:22:52,290 Pas tout à fait, mais tu devais le dire et je devais l'entendre. 1596 01:22:52,291 --> 01:22:54,416 - J'aurais dû... - Laisse-moi finir. 1597 01:22:55,750 --> 01:22:59,040 Je suis heureuse que Neve et toi 1598 01:22:59,041 --> 01:23:02,041 étiez si proches de ma mère. 1599 01:23:03,291 --> 01:23:06,500 Je ne m'entendais pas bien avec elle. 1600 01:23:08,125 --> 01:23:09,875 Je n'aime pas cette île... 1601 01:23:11,375 --> 01:23:14,415 parce que toute mon enfance, 1602 01:23:14,416 --> 01:23:17,833 ma mère m'a rabaissée. 1603 01:23:18,833 --> 01:23:20,625 Elle ne m'a jamais écoutée. 1604 01:23:22,333 --> 01:23:26,416 Et j'ai reproduit cette dynamique avec toi, on dirait. 1605 01:23:27,541 --> 01:23:31,666 C'est un gâchis, parce que je t'aime. 1606 01:23:33,833 --> 01:23:36,333 Je ne sais pas comment me rapprocher de toi. 1607 01:23:39,750 --> 01:23:41,625 Merci de dire ça. 1608 01:23:42,708 --> 01:23:45,166 - Je t'aime, moi aussi. - Ma chérie. 1609 01:23:47,291 --> 01:23:49,458 Une discussion franche est un bon point de départ. 1610 01:23:52,625 --> 01:23:53,833 Mon Doux. 1611 01:23:55,000 --> 01:23:56,040 - Salut, maman. - Bonjour. 1612 01:23:56,041 --> 01:23:58,124 Allez, on se colle. 1613 01:23:58,125 --> 01:23:59,750 - Venez ici. - Oui, maman. 1614 01:24:01,125 --> 01:24:03,207 Je vous aime, je vous aime à la folie. 1615 01:24:03,208 --> 01:24:04,583 Je t'aime, maman. 1616 01:24:05,416 --> 01:24:07,750 Une petite bouchée? Y avez-vous goûté? 1617 01:24:12,875 --> 01:24:14,208 Le gâteau est sec. 1618 01:24:15,875 --> 01:24:17,291 Dommage. 1619 01:24:35,375 --> 01:24:37,165 Voulez-vous échanger? 1620 01:24:37,166 --> 01:24:40,582 - Oui. - Je dois y goûter. 1621 01:24:40,583 --> 01:24:41,833 - Oui. - Oui. 1622 01:24:48,333 --> 01:24:49,207 C'est délicieux. 1623 01:24:49,208 --> 01:24:51,166 - Pas trop sec? - Non, il est parfait. 1624 01:24:54,541 --> 01:24:55,749 Des nouvelles de Jenni? 1625 01:24:55,750 --> 01:24:57,208 - Non. - Non? 1626 01:25:00,416 --> 01:25:01,707 Mais selon TikTok, 1627 01:25:01,708 --> 01:25:03,750 - Oliver et elle ont annulé le mariage. - Quoi? 1628 01:25:07,250 --> 01:25:08,207 C'est rapide. 1629 01:25:08,208 --> 01:25:10,666 Ils ont rempli un formulaire en ligne, pas de drame. 1630 01:25:13,750 --> 01:25:15,458 Ils fixent la caméra. 1631 01:25:16,375 --> 01:25:21,583 {\an8}TERMINÉ. MERCI DE RESPECTER NOTRE INTIMITÉ. 1632 01:25:22,083 --> 01:25:24,583 Misère. J'ai vraiment raté le coche sur ce coup-là. 1633 01:25:26,000 --> 01:25:28,624 Que dirait votre épouse de ce qu'elle est devenue? 1634 01:25:28,625 --> 01:25:30,832 Elle serait très fière d'elle. 1635 01:25:30,833 --> 01:25:32,166 - Oui? - Oui. 1636 01:25:33,333 --> 01:25:37,166 Fière de son grand cœur. De son humour. 1637 01:25:37,958 --> 01:25:39,290 De sa force. 1638 01:25:39,291 --> 01:25:40,416 Oui. 1639 01:25:41,041 --> 01:25:42,874 Elle voudrait qu'elle épouse Oliver? 1640 01:25:42,875 --> 01:25:47,207 Je ne sais pas, je crois que oui. Il l'adore. 1641 01:25:47,208 --> 01:25:50,791 Alors, essayez de sauver leurs noces, hein? 1642 01:25:51,250 --> 01:25:52,208 Je le crois aussi. 1643 01:25:53,416 --> 01:25:57,374 - Qui êtes-vous? - Quoi? L'autre mariée. 1644 01:25:57,375 --> 01:25:59,082 - C'est ma sœur. - Oui! 1645 01:25:59,083 --> 01:26:01,207 Je ne vous avais pas reconnue, au naturel. 1646 01:26:01,208 --> 01:26:02,665 - Oui. - Ça va, je comprends. 1647 01:26:02,666 --> 01:26:06,249 - Mais... - Oui. Elle a pris ma voiture. 1648 01:26:06,250 --> 01:26:08,707 - On vous déposera, on est plusieurs. - Oui. 1649 01:26:08,708 --> 01:26:12,499 Avant votre départ, vous devez régler votre note 1650 01:26:12,500 --> 01:26:15,333 et réfléchir à un moyen de me rembourser le quai endommagé. 1651 01:26:16,125 --> 01:26:17,458 Allons chercher ma fille. 1652 01:26:18,125 --> 01:26:20,125 - Voulez-vous vous changer? - Pourquoi? 1653 01:26:22,041 --> 01:26:24,000 - Il part. Allons-y. - Oui! 1654 01:26:30,250 --> 01:26:33,040 Vous conduisez tous la même Chevy Suburban blanche? 1655 01:26:33,041 --> 01:26:34,500 - Oui. - Et alors? 1656 01:26:35,416 --> 01:26:36,250 Venez. 1657 01:26:37,125 --> 01:26:38,458 Comment les distinguez-vous? 1658 01:27:17,416 --> 01:27:18,665 Je ne sais pas quoi dire. 1659 01:27:18,666 --> 01:27:21,999 Dites la vérité. Elle peut l'entendre, croyez-moi. 1660 01:27:22,000 --> 01:27:23,832 La vérité, oui. 1661 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 - Elle peut l'entendre, croyez-moi. - D'accord. 1662 01:27:36,541 --> 01:27:37,915 Elle ne veut pas te voir pétasse. 1663 01:27:37,916 --> 01:27:39,374 Ça ne te regarde pas. 1664 01:27:39,375 --> 01:27:41,583 C'est ma meilleure amie, alors, oui. 1665 01:27:44,208 --> 01:27:45,415 Ne me touche pas. 1666 01:27:45,416 --> 01:27:47,790 Je ne te touche pas! Je veux monter. 1667 01:27:47,791 --> 01:27:50,500 - Ne me touche pas, je suis une enfant! - Tu as 23 ans. 1668 01:27:51,708 --> 01:27:53,874 - Je suis un bébé! - Ne touchez pas à ce bébé! 1669 01:27:53,875 --> 01:27:56,916 - Ne me touche pas! - Ne la touche pas! 1670 01:27:59,750 --> 01:28:01,999 Bon sang. Vous ne travaillez pas? 1671 01:28:02,000 --> 01:28:04,250 Non. L'économie va mal. 1672 01:28:27,500 --> 01:28:29,040 Mon Dieu. Que s'est-il passé? 1673 01:28:29,041 --> 01:28:32,082 Jenni... Je regrette mon attitude. 1674 01:28:32,083 --> 01:28:34,540 Ne l'écoute pas. Il veut te faire douter de toi. 1675 01:28:34,541 --> 01:28:36,874 Je pensais que c'était plutôt Oliver. 1676 01:28:36,875 --> 01:28:39,332 - Les deux le font. - Mais ça veut dire quoi? 1677 01:28:39,333 --> 01:28:40,749 C'est manipuler quelqu'un 1678 01:28:40,750 --> 01:28:43,125 pour qu'il doute de ses pensées, sentiments et ressenti. 1679 01:28:43,916 --> 01:28:45,458 Je ne m'exprimais pas bien. 1680 01:28:48,041 --> 01:28:50,125 Où est-elle? Comment a-t-elle fait ça? 1681 01:28:51,291 --> 01:28:52,125 Jenni? 1682 01:29:07,625 --> 01:29:11,583 Tu sais, quand tu avais six ans 1683 01:29:13,291 --> 01:29:15,416 et que j'ai dû t'annoncer 1684 01:29:16,666 --> 01:29:17,916 que ta mère était morte, 1685 01:29:20,208 --> 01:29:21,875 j'ai vu ton cœur se briser. 1686 01:29:23,916 --> 01:29:25,833 Et je ne voulais plus jamais voir ça. 1687 01:29:28,250 --> 01:29:29,666 - Papa. - Donc... 1688 01:29:31,625 --> 01:29:34,666 Je pense que je manque de franchise avec toi parce que... 1689 01:29:36,166 --> 01:29:39,666 Je veux que ton monde soit toujours parfait. 1690 01:29:41,625 --> 01:29:46,583 Eh bien, pour être franc au sujet de moi-même, 1691 01:29:49,583 --> 01:29:52,875 ça ne va pas très bien. Non. 1692 01:29:53,458 --> 01:29:54,708 - Oui? - Oui. 1693 01:29:56,375 --> 01:29:59,875 Je pense que ces moments forts me font penser comme elle me manque. 1694 01:30:02,041 --> 01:30:03,208 Maman me manque aussi. 1695 01:30:05,041 --> 01:30:06,915 - Quoi? - Non, peu importe. 1696 01:30:06,916 --> 01:30:08,540 Non... 1697 01:30:08,541 --> 01:30:12,458 - Dis-moi tout. Soyons honnêtes. - Oui. 1698 01:30:13,541 --> 01:30:14,540 D'accord. 1699 01:30:14,541 --> 01:30:16,624 Ça me manque de lui faire l'amour. 1700 01:30:16,625 --> 01:30:18,124 - Je veux dire... - Quoi? 1701 01:30:18,125 --> 01:30:21,582 Pardon si c'est trop, mais c'est vrai, j'essaie d'être franc. 1702 01:30:21,583 --> 01:30:25,957 Je ne souhaite pas le savoir, mais j'apprécie ta franchise. 1703 01:30:25,958 --> 01:30:29,290 Oui, parce que ce n'est pas la joie. 1704 01:30:29,291 --> 01:30:31,957 Je ne sais pas où va ma vie. 1705 01:30:31,958 --> 01:30:34,499 Je suis en infographie, 1706 01:30:34,500 --> 01:30:37,040 mais ça ne me passionne pas. 1707 01:30:37,041 --> 01:30:40,749 Je n'ai pas de passion. Oliver, lui, a une passion. 1708 01:30:40,750 --> 01:30:44,415 Il a sa musique tandis que je ne sais pas ce que j'aime 1709 01:30:44,416 --> 01:30:46,665 et j'ai l'impression de me débattre. 1710 01:30:46,666 --> 01:30:50,915 En fait, je m'affole du matin au soir. 1711 01:30:50,916 --> 01:30:52,665 - Je n'en savais rien. - Je le sais. 1712 01:30:52,666 --> 01:30:53,790 Je n'osais te le dire, 1713 01:30:53,791 --> 01:30:55,874 parce que mon malheur fait ton malheur. 1714 01:30:55,875 --> 01:30:59,874 Et... J'ai fini par te cacher bien des secrets. 1715 01:30:59,875 --> 01:31:00,874 Oui, et autre chose. 1716 01:31:00,875 --> 01:31:03,040 Pourquoi a-t-on chanté Islands in the Stream? 1717 01:31:03,041 --> 01:31:05,082 Ce n'est pas déplacé? 1718 01:31:05,083 --> 01:31:07,957 C'est une chanson romantique, même érotique. 1719 01:31:07,958 --> 01:31:10,125 Je vois pourquoi tu te le demandes, mais... 1720 01:31:10,916 --> 01:31:13,832 C'est une chanson que ta mère et moi, on te chantait 1721 01:31:13,833 --> 01:31:15,916 pour t'endormir quand tu étais bébé. 1722 01:31:17,958 --> 01:31:20,083 Écoute, je te cache des choses aussi. 1723 01:31:21,083 --> 01:31:23,208 J'ai dit que je n'avais fréquenté personne, 1724 01:31:23,916 --> 01:31:24,958 Eh bien... 1725 01:31:25,625 --> 01:31:30,083 Après la mort de ta mère, j'ai couché avec deux veuves. 1726 01:31:31,083 --> 01:31:33,124 - Ouah. - Le sexe plus triste de tous les temps. 1727 01:31:33,125 --> 01:31:34,541 Personne ne parlait. 1728 01:31:35,541 --> 01:31:40,707 On pleurait, et on baisait, on baisait et on pleurait. 1729 01:31:40,708 --> 01:31:43,249 On arrive à la limite de la franchise utile. 1730 01:31:43,250 --> 01:31:45,458 - Tu sais? Oui. - Je l'ai senti, moi aussi. 1731 01:31:47,166 --> 01:31:49,166 Tu sais que je dois déménager, hein? 1732 01:31:50,916 --> 01:31:52,458 Oui, je le sais. 1733 01:31:54,625 --> 01:31:56,499 Mais sache que je te soutiendrai toujours. 1734 01:31:56,500 --> 01:31:59,708 Compris? Toujours. 1735 01:32:00,958 --> 01:32:03,416 Et je te soutiendrai toujours, moi aussi. 1736 01:32:04,666 --> 01:32:05,958 C'est évident. 1737 01:32:07,583 --> 01:32:09,916 Viens. Doucement. 1738 01:32:10,958 --> 01:32:12,666 - Je t'aime. - Je t'aime, moi aussi. 1739 01:32:15,458 --> 01:32:16,791 Tu ne sens pas bon. 1740 01:32:17,500 --> 01:32:18,915 Bon. 1741 01:32:18,916 --> 01:32:21,665 Écoutez, allons chercher Oliver. 1742 01:32:21,666 --> 01:32:23,540 Relançons ce mariage. 1743 01:32:23,541 --> 01:32:24,624 Je suis ici. 1744 01:32:24,625 --> 01:32:27,582 Tu n'avais pas déménagé. J'ai vu la vidéo... 1745 01:32:27,583 --> 01:32:30,665 C'était pour les réseaux sociaux, il y a deux heures. 1746 01:32:30,666 --> 01:32:32,707 Je n'aurais pas pu bouger aussi vite. 1747 01:32:32,708 --> 01:32:35,207 Bon, eh bien, on va vous remarier. 1748 01:32:35,208 --> 01:32:36,583 Je suis ici pour ça. 1749 01:32:37,166 --> 01:32:40,875 Pour être franche, c'est si important, 1750 01:32:42,750 --> 01:32:46,500 je suis navrée de dire qu'on est encore trop jeunes. 1751 01:32:48,000 --> 01:32:49,374 C'est vrai? 1752 01:32:49,375 --> 01:32:52,290 Je suis un paquet de nerfs depuis un an. 1753 01:32:52,291 --> 01:32:53,791 - C'est vrai? - Oui. 1754 01:32:55,666 --> 01:32:57,999 Mais veux-tu toujours déménager à Memphis avec moi? 1755 01:32:58,000 --> 01:33:00,249 - C'est sûr. - Oui? 1756 01:33:00,250 --> 01:33:02,249 - Je t'aime. - Je t'aime, moi aussi. 1757 01:33:02,250 --> 01:33:03,625 Santé! 1758 01:33:12,458 --> 01:33:16,583 Deux îles sur les flots C'est notre vérité 1759 01:33:17,375 --> 01:33:21,250 C'est notre fort protégé Rien ne se dresse contre nous 1760 01:33:22,041 --> 01:33:25,708 Suis-moi, mon amour Dans un autre monde 1761 01:33:26,625 --> 01:33:31,124 On est solidaires à jamais 1762 01:33:31,125 --> 01:33:35,333 Les amants inséparables 1763 01:33:40,875 --> 01:33:43,749 Mais je ne comprends pas. Ils se remarient, oui ou non? 1764 01:33:43,750 --> 01:33:47,416 Non. Ils ne se remarient pas. 1765 01:33:53,125 --> 01:33:54,624 J'ai été ravie de vous connaître. 1766 01:33:54,625 --> 01:33:55,749 - Nous aussi. - Oui. 1767 01:33:55,750 --> 01:33:57,666 Malgré tout, en fait. 1768 01:33:59,500 --> 01:34:01,791 - Quoi? - Vous plaisez à mon père. 1769 01:34:02,666 --> 01:34:03,500 Oui. 1770 01:34:04,625 --> 01:34:05,665 Tu crois? 1771 01:34:05,666 --> 01:34:08,915 Tu l'obsèdes depuis le début. 1772 01:34:08,916 --> 01:34:13,416 Et en plus, il te sourit d'une façon qui me dégoûte. 1773 01:34:31,208 --> 01:34:33,166 Vous essayez de saboter son mariage! 1774 01:34:37,833 --> 01:34:39,125 Elle est morte. 1775 01:34:46,833 --> 01:34:48,791 C'est son air de séducteur? 1776 01:34:49,666 --> 01:34:51,583 Oui. Oui. 1777 01:34:52,875 --> 01:34:54,374 D'accord. 1778 01:34:54,375 --> 01:34:57,249 Bon, tout le monde. Il est temps de rentrer. 1779 01:34:57,250 --> 01:34:58,832 Quel chemin prenez-vous? 1780 01:34:58,833 --> 01:35:00,624 La 75 jusqu'à la I-85. 1781 01:35:00,625 --> 01:35:01,957 - Nous aussi. - Et nous aussi. 1782 01:35:01,958 --> 01:35:03,082 C'est logique? 1783 01:35:03,083 --> 01:35:05,249 Et si on prenait les petites artères? 1784 01:35:05,250 --> 01:35:08,790 Pourquoi, alors que les autoroutes sont plus rapides? 1785 01:35:08,791 --> 01:35:10,000 Franchement, Flora! 1786 01:35:10,500 --> 01:35:13,624 Elle veut peut-être admirer le paysage ou faire des emplettes? 1787 01:35:13,625 --> 01:35:17,250 Je veux dire, c'est une adulte, et ce n'est pas de vos foutues oignons! 1788 01:35:21,208 --> 01:35:23,750 Toutes mes excuses. Je suis épuisé. 1789 01:35:28,041 --> 01:35:29,708 Il me plaît, celui-là. 1790 01:35:38,125 --> 01:35:39,790 - Ouah. - Eh bien... 1791 01:35:39,791 --> 01:35:41,250 - C'était fou. - Oui. 1792 01:35:42,791 --> 01:35:47,999 J'ai tenté de saboter les noces d'une jeune fille sans aucune raison. 1793 01:35:48,000 --> 01:35:51,207 Je me suis battu contre un alligator et j'ai eu le dessus. 1794 01:35:51,208 --> 01:35:54,207 Comment avez-vous retenu le nom de mes nièces et neveux? 1795 01:35:54,208 --> 01:35:55,749 C'est un "palais mnémogénique". 1796 01:35:55,750 --> 01:35:59,749 On crée une pièce dans sa tête pour ceux dont on veut se souvenir 1797 01:35:59,750 --> 01:36:04,582 et on imagine un truc choquant associé à ces personnes. 1798 01:36:04,583 --> 01:36:07,749 - Par exemple, votre nièce... - Oui. 1799 01:36:07,750 --> 01:36:09,040 - Eva. - Oui, oui. 1800 01:36:09,041 --> 01:36:10,832 Bon, la maîtresse de Hitler, Eva Braun. 1801 01:36:10,833 --> 01:36:14,708 Et j'ai imaginé votre nièce Eva en uniforme nazi. 1802 01:36:15,375 --> 01:36:16,207 Seigneur. 1803 01:36:16,208 --> 01:36:18,665 Que puis-je dire? Ça marche. Essayez-le. 1804 01:36:18,666 --> 01:36:22,416 - D'accord. Mon neveu, Tucker Lee. - Oui. 1805 01:36:23,083 --> 01:36:27,249 Poker. Poker de lit? Tucker Lee. Poker de lit? 1806 01:36:27,250 --> 01:36:28,707 - C'est... - Attendez, ça marche. 1807 01:36:28,708 --> 01:36:31,374 Poker de lit, ça peut marcher. 1808 01:36:31,375 --> 01:36:32,750 Ça marche, en fait. 1809 01:36:34,875 --> 01:36:36,958 Quoi, que se passe-t-il? 1810 01:36:38,500 --> 01:36:39,333 Je ne sais pas. 1811 01:36:40,333 --> 01:36:41,375 Je pense que je... 1812 01:36:43,333 --> 01:36:44,750 Que je vais pleurer. 1813 01:36:45,708 --> 01:36:47,165 Non, je ne peux pas. 1814 01:36:47,166 --> 01:36:49,250 C'est sans doute des allergies, oui. 1815 01:36:50,458 --> 01:36:54,790 C'est peut-être parce que votre petite sœur est mariée, 1816 01:36:54,791 --> 01:36:57,875 va avoir un bébé et que vous accusez le coup? 1817 01:36:59,500 --> 01:37:01,541 Non, ce n'est pas ça. 1818 01:37:02,500 --> 01:37:05,582 C'est peut-être parce que vous avez aimé voir votre frère, 1819 01:37:05,583 --> 01:37:07,832 ses enfants, qu'ils vous manquent, 1820 01:37:07,833 --> 01:37:09,791 sans que vous vouliez vous l'avouer. 1821 01:37:11,125 --> 01:37:13,875 Non, c'est probablement le médicament contre la morsure. 1822 01:37:14,500 --> 01:37:18,124 Ou parce que leurs enfants grandissent tellement vite, 1823 01:37:18,125 --> 01:37:19,832 que vos parents ont l'air vieux. 1824 01:37:19,833 --> 01:37:22,041 Et ça vous prend au dépourvu. 1825 01:37:25,458 --> 01:37:27,332 J'ai tellement honte. 1826 01:37:27,333 --> 01:37:29,500 Vous ne devriez pas. C'est naturel. 1827 01:37:31,958 --> 01:37:33,750 Vous allez me manquer, je crois. 1828 01:37:35,458 --> 01:37:37,375 Vous êtes belle quand vous pleurez. 1829 01:37:56,250 --> 01:37:58,666 Bon, je vous dois la vérité. 1830 01:37:59,583 --> 01:38:00,749 Quoi? Êtes-vous marié? 1831 01:38:00,750 --> 01:38:02,791 - Non. - Dites-moi, alors. 1832 01:38:04,416 --> 01:38:06,125 Je me teins les cheveux. 1833 01:38:07,083 --> 01:38:07,958 Je le sais. 1834 01:38:08,500 --> 01:38:09,332 Comment? 1835 01:38:09,333 --> 01:38:12,500 Votre barbe n'a pas la même teinte que vos cheveux. 1836 01:38:14,166 --> 01:38:16,040 - Ça paraît. - C'est si visible que ça? 1837 01:38:16,041 --> 01:38:18,165 - Oui, c'est très... - Bon sang. 1838 01:38:18,166 --> 01:38:19,333 Oui. 1839 01:38:21,250 --> 01:38:24,124 Bon, je vois que ça peut me trahir. 1840 01:38:24,125 --> 01:38:25,875 - Oui. - D'accord. 1841 01:38:26,875 --> 01:38:28,250 J'aimerais vous revoir. 1842 01:38:28,750 --> 01:38:30,415 - On devrait faire ça. - Tant mieux. 1843 01:38:30,416 --> 01:38:31,749 Attendez, vous travaillez? 1844 01:38:31,750 --> 01:38:33,375 Je dirige Delta Air Lines. 1845 01:38:34,250 --> 01:38:36,207 - Oui. - Dites donc! 1846 01:38:36,208 --> 01:38:39,624 - Oui. Vous me pensiez au chômage? - Non, coiffeur. 1847 01:38:39,625 --> 01:38:42,916 C'est le plus beau compliment de ma vie. Je vous remercie. 1848 01:38:43,291 --> 01:38:45,290 LES PRODUCTIONS DU MOUTON NOIR 1849 01:38:45,291 --> 01:38:46,790 SOYEZ RECONNAISSANTS 1850 01:38:46,791 --> 01:38:49,541 Mon Dieu! Joyeuse Action de grâces! 1851 01:38:50,375 --> 01:38:53,249 Joyeuse Action de grâces à tous. 1852 01:38:53,250 --> 01:38:54,957 Los Angeles vous traite bien? 1853 01:38:54,958 --> 01:38:58,707 L'air est très sec et j'ai du soleil dans les yeux sans arrêt. 1854 01:38:58,708 --> 01:39:00,250 C'est terrible pour la peau. 1855 01:39:00,791 --> 01:39:04,499 Mais on a hâte de visiter ton travail. 1856 01:39:04,500 --> 01:39:06,707 Je suis touchée que vous soyez tous ici. 1857 01:39:06,708 --> 01:39:08,540 - Qui veut faire la visite? - Nous tous. 1858 01:39:08,541 --> 01:39:10,833 - Bon, allons-y. - La visite de son royaume. 1859 01:39:11,208 --> 01:39:13,457 Connaissez-vous Jason Statham? 1860 01:39:13,458 --> 01:39:16,624 - On croisera de telles vedettes? - Chéri, s'il te plaît. 1861 01:39:16,625 --> 01:39:20,374 Plaçons-nous pour la photo familiale des Fêtes. 1862 01:39:20,375 --> 01:39:22,749 Placez-vous tous derrière maman et papa. 1863 01:39:22,750 --> 01:39:28,040 Gwynny Mae, Al Monroe, Scotty Joe, Shelby Lynn, Eva Grace, approchez-vous. 1864 01:39:28,041 --> 01:39:30,665 Wyatt Dean, Tucker Lee, un à côté de l'autre. 1865 01:39:30,666 --> 01:39:32,624 Et Dawson Scott, à côté de papa. 1866 01:39:32,625 --> 01:39:35,708 Colton Levi, Rebecca Esther, derrière lui. 1867 01:39:36,291 --> 01:39:40,624 Puis Neve Rose, Dixon Ray 1868 01:39:40,625 --> 01:39:45,291 et le petit nouveau de la famille, le petit Camp, euh, Kent. 1869 01:39:46,250 --> 01:39:49,165 Ça va, on se trompe. Tu perfectionneras ta technique. 1870 01:39:49,166 --> 01:39:50,416 Pardon. 1871 01:39:51,958 --> 01:39:54,415 Et vous trois. Vous faites partie de la famille. 1872 01:39:54,416 --> 01:39:56,457 - Non. - On est pas sûr encore. 1873 01:39:56,458 --> 01:39:58,583 - Oui, on insiste. - Allez, venez. 1874 01:40:03,291 --> 01:40:04,499 Bon, parfait. 1875 01:40:04,500 --> 01:40:07,541 J'adore passer l'Action de grâces avec ta famille et non la mienne. 1876 01:40:08,625 --> 01:40:10,041 On dit "cheese". 1877 01:40:10,416 --> 01:40:12,040 Regardez en disant "cheese". 1878 01:40:12,041 --> 01:40:13,124 Parfait. 1879 01:40:13,125 --> 01:40:15,040 - Oui. - Très bien. 1880 01:40:15,041 --> 01:40:15,999 Merveilleux. 1881 01:40:16,000 --> 01:40:18,291 Je suis ravie d'être dans la carte cette année. 1882 01:40:31,791 --> 01:40:34,250 FIN 1883 01:40:43,791 --> 01:40:48,290 {\an8}Bébé, quand je t'ai rencontrée La paix m'a envahi 1884 01:40:48,291 --> 01:40:52,290 J'ai voulu te charmer Avec une délicatesse inouïe 1885 01:40:52,291 --> 01:40:54,957 J'étais tendre au fond de moi 1886 01:40:54,958 --> 01:40:58,875 {\an8}Le courant passait si fort 1887 01:41:02,333 --> 01:41:06,541 {\an8}L'effet que tu me fais Me dépasse complètement 1888 01:41:07,416 --> 01:41:10,874 Dans tes bras Je suis réconforté parfaitement 1889 01:41:10,875 --> 01:41:13,540 Notre cœur bat à l'unisson 1890 01:41:13,541 --> 01:41:17,541 Et chante notre attirance 1891 01:41:19,625 --> 01:41:22,207 L'amour est aveugle 1892 01:41:22,208 --> 01:41:24,916 Quand on entre dans la danse 1893 01:41:25,625 --> 01:41:29,665 Notre amour parle pour nous Nul besoin d'explication 1894 01:41:29,666 --> 01:41:33,707 On se laisse entraîner 1895 01:41:33,708 --> 01:41:38,249 Dans nos draps déchaînés 1896 01:41:38,250 --> 01:41:42,208 {\an8}Deux îles sur les flots Qui ont bâti un pont 1897 01:41:42,916 --> 01:41:46,750 {\an8}C'est notre fort protégé Rien ne se dresse contre nous 1898 01:41:47,458 --> 01:41:49,375 Suivons le courant, mon amour 1899 01:41:49,791 --> 01:41:51,458 Vers un autre monde 1900 01:41:51,958 --> 01:41:56,415 On est solidaires à jamais 1901 01:41:56,416 --> 01:41:59,332 Les amants inséparables 1902 01:41:59,333 --> 01:42:02,749 Vous allez poursuivre longtemps cette relation à distance? 1903 01:42:02,750 --> 01:42:04,750 Bon, justement. 1904 01:42:05,250 --> 01:42:08,416 J'aimerais te demander quelque chose. 1905 01:42:09,625 --> 01:42:11,707 - Ça s'en vient. - C'est le moment. 1906 01:42:11,708 --> 01:42:14,832 Non, je t'aime, mais je ne veux pas me marier. 1907 01:42:14,833 --> 01:42:15,790 On en a déjà parlé. 1908 01:42:15,791 --> 01:42:17,291 Je te l'avais déconseillé. 1909 01:42:20,041 --> 01:42:21,832 Félicitations! 1910 01:42:21,833 --> 01:42:24,416 - Des fiançailles, alors? - Non... 1911 01:42:36,333 --> 01:42:37,915 Enlevez ça! 1912 01:42:37,916 --> 01:42:39,458 ELLE A DIT OUI 1913 01:42:47,916 --> 01:42:49,250 Un mariage en solitaires? 1914 01:42:49,583 --> 01:42:51,666 Mais tu ne voulais pas de mariage. 1915 01:42:52,250 --> 01:42:53,750 Non, je n'aime pas les noces. 1916 01:42:54,750 --> 01:42:55,833 Naturellement. 1917 01:43:00,208 --> 01:43:04,749 {\an8}Je ne peux vivre sans toi Je ne veux pas l'imaginer 1918 01:43:04,750 --> 01:43:08,790 {\an8}Tout est fade et sans pitié Quand on n'a pas l'amour 1919 01:43:08,791 --> 01:43:10,958 {\an8}Tu as pâti de la solitude 1920 01:43:11,500 --> 01:43:15,375 Dans les rêves superficiels De la multitude 1921 01:43:18,375 --> 01:43:23,540 C'est écrit dans le ciel Notre amour est fort 1922 01:43:23,541 --> 01:43:27,290 Nous ne formons plus qu'un Belle impasse 1923 01:43:27,291 --> 01:43:29,957 Et nous entendons le message 1924 01:43:29,958 --> 01:43:33,750 C'est l'appel du vent du large 1925 01:43:35,958 --> 01:43:41,374 Tu ne pleureras plus, mon ange Je te dorloterai, tu vas voir 1926 01:43:41,375 --> 01:43:45,874 Du matin au soir C'est plus fort que tout 1927 01:43:45,875 --> 01:43:49,875 On se laisse entraîner 1928 01:43:50,083 --> 01:43:54,582 Dans nos draps déchaînés 1929 01:43:54,583 --> 01:43:58,708 {\an8}Deux îles sur les flots Qui ont bâti un pont 1930 01:43:59,333 --> 01:44:01,166 {\an8}Rien ne se dresse contre nous 1931 01:44:01,625 --> 01:44:05,791 {\an8}Rien ne se dresse contre nous Suivons le courant, mon amour 1932 01:44:06,375 --> 01:44:08,208 {\an8}Partons vers un autre monde 1933 01:44:08,708 --> 01:44:12,625 On est solidaires à jamais 1934 01:44:13,250 --> 01:44:17,250 Les amants inséparables 1935 01:44:25,458 --> 01:44:26,875 {\an8}Suivons le courant 1936 01:44:27,958 --> 01:44:33,375 {\an8}Viens, suivons le courant 1937 01:44:36,375 --> 01:44:40,500 Deux îles sur les flots Qui ont bâti un pont 1938 01:44:41,083 --> 01:44:45,166 C'est notre fort protégé Rien ne se dresse contre nous 1939 01:44:45,750 --> 01:44:49,791 Suivons le courant, mon amour Vers un autre monde 1940 01:44:50,375 --> 01:44:54,416 On est solidaires à jamais 1941 01:44:55,000 --> 01:44:58,875 Les amants inséparables 1942 01:45:01,875 --> 01:45:06,207 Deux îles sur les flots Qui ont bâti un pont 1943 01:45:06,208 --> 01:45:10,500 C'est notre fort protégé Rien ne se dresse contre nous 1944 01:45:11,000 --> 01:45:15,166 Suivons le courant, mon amour Vers un autre monde 1945 01:45:15,625 --> 01:45:20,082 On est solidaires à jamais 1946 01:45:20,083 --> 01:45:23,958 Les amants inséparables 1947 01:48:33,625 --> 01:48:37,415 Vous êtes cordialement invités 1948 01:48:37,416 --> 01:48:39,499 Sous-titres : Christine Archambault 1949 01:48:39,500 --> 01:48:41,583 Supervision de la création Jeremie Baldi