1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,125 --> 00:00:51,540 {\an8}ΠΑΤΕΡΑΣ ΠΡΟΣ ΚΟΡΗ 4 00:00:51,541 --> 00:00:53,791 {\an8}101 ΜΥΣΤΙΚΑ ΕΝΟΣ ΚΑΛΟΥ ΜΠΑΜΠΑ Η ΧΑΡΑ ΤΗΣ ΠΑΤΡΟΤΗΤΑΣ 5 00:00:56,958 --> 00:00:58,624 ΜΕΓΑΛΩΣΤΕ ΑΝΘΕΚΤΙΚΑ ΠΑΙΔΙΑ 6 00:00:58,625 --> 00:01:00,290 ΠΑΤΕΡΕΣ ΠΟΥ ΜΕΓΑΛΩΝΟΥΝ ΚΟΡΕΣ 7 00:01:00,291 --> 00:01:01,749 ΘΕΡΑΠΕΥΣΤΕ ΤΗ ΘΛΙΨΗ 8 00:01:01,750 --> 00:01:03,082 ΒΟΛΤΑ ΜΕ ΠΟΔΗΛΑΤΟ 9 00:01:03,083 --> 00:01:04,708 {\an8}Η ΚΟΡΗ ΦΕΡΝΕΙ ΞΕΧΩΡΙΣΤΗ ΧΑΡΑ 10 00:01:33,875 --> 00:01:35,375 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ ΣΠΙΤΙ, ΤΖΕΝΙ 11 00:01:50,833 --> 00:01:53,374 Καλώς ήρθες, ζουζουνάκι. Θα σου δώσω ένα φιλάκι! 12 00:01:53,375 --> 00:01:55,832 Γεια σου, μπαμπάκα με την μπάκα που σπάμε πλάκα. 13 00:01:55,833 --> 00:01:56,916 Ποιος είναι σπίτι; 14 00:01:57,541 --> 00:01:58,624 Ο μπαμπάκας είναι σπίτι. 15 00:01:58,625 --> 00:01:59,875 Ο μεγάλος είναι σπίτι. 16 00:02:00,458 --> 00:02:02,790 Ο μεγάλος. 17 00:02:02,791 --> 00:02:03,958 Κάνε τις φιγούρες. 18 00:02:05,875 --> 00:02:08,083 Ναι! Συνέχισε. Μη σταματάς. 19 00:02:09,125 --> 00:02:10,332 - Γεια. - Γεια, μπαμπά. 20 00:02:10,333 --> 00:02:12,499 Θεέ μου. Πώς πάει; 21 00:02:12,500 --> 00:02:14,375 - Είσαι καλά; Ναι; - Ναι, καλά. 22 00:02:15,166 --> 00:02:17,083 Γεια. 23 00:02:19,708 --> 00:02:22,583 - Δεν ήξερα ότι θα ερχόταν κι ο Όλιβερ. - Ναι. 24 00:02:28,000 --> 00:02:28,832 Κάτσε. Τι... 25 00:02:28,833 --> 00:02:30,416 Παντρευόμαστε. 26 00:02:56,166 --> 00:02:58,375 Είσαι καλά; 27 00:02:59,458 --> 00:03:01,166 Ναι, μια χαρά. 28 00:03:01,875 --> 00:03:03,957 - Πολύ αίμα. - Πολύ αίμα με τη μία. 29 00:03:03,958 --> 00:03:07,083 Καλά είμαι. Έβαλα πετσέτα. Το έχω τυλίξει. 30 00:03:07,625 --> 00:03:09,332 Λοιπόν, είστε σίγουροι; 31 00:03:09,333 --> 00:03:10,415 Τι εννοείς; 32 00:03:10,416 --> 00:03:11,957 Είστε αρκετά μικροί. 33 00:03:11,958 --> 00:03:14,374 Εσύ κι η μαμά παντρευτήκατε μετά τις σπουδές. 34 00:03:14,375 --> 00:03:16,791 Δεν είναι παράξενο που δεν ζήτησες την άδειά μου; 35 00:03:17,958 --> 00:03:18,915 Τι, μπαμπά; 36 00:03:18,916 --> 00:03:22,790 Δεν σου φαίνεται παράξενο που δεν ζήτησε το χέρι σου; 37 00:03:22,791 --> 00:03:23,915 - Το χέρι; - Ναι. 38 00:03:23,916 --> 00:03:26,374 Αυτό είναι το σωστό, να ζητάς το χέρι. 39 00:03:26,375 --> 00:03:29,082 Μια προειδοποίηση. "Τζιμ, θα παντρευτώ την κόρη σου, 40 00:03:29,083 --> 00:03:31,415 "την οποία μεγάλωνες μόνος όλη σου τη ζωή". 41 00:03:31,416 --> 00:03:32,540 Γιατί το κάνεις αυτό; 42 00:03:32,541 --> 00:03:34,874 Γιατί χαλάς την καλύτερη μέρα της ζωής μου; 43 00:03:34,875 --> 00:03:37,582 Σου έχω μια ερώτηση. Ποιος είναι αυτός ο καριόλης; 44 00:03:37,583 --> 00:03:39,124 - Τι; - Δεν τον ξέρω, γαμώτο. 45 00:03:39,125 --> 00:03:41,040 Τον ξέρεις χρόνια ολόκληρα. 46 00:03:41,041 --> 00:03:42,457 Ναι, τυπικά τον ξέρω. 47 00:03:42,458 --> 00:03:44,499 Αλλά δεν τον ξέρω για "σύζυγο". 48 00:03:44,500 --> 00:03:45,957 Τώρα τον ξέρεις. 49 00:03:45,958 --> 00:03:47,165 Πού θα μείνετε; 50 00:03:47,166 --> 00:03:48,749 - Θες να μάθεις; - Πολύ θα 'θελα. 51 00:03:48,750 --> 00:03:50,832 Νόμιζα ότι θα μείνεις πάλι μαζί μου. 52 00:03:50,833 --> 00:03:52,875 Θα μείνουμε εδώ. Στην Ατλάντα. 53 00:03:55,083 --> 00:03:57,374 - Ναι; - Ναι. Μπορεί να μένουμε λίγο πιο κάτω. 54 00:03:57,375 --> 00:03:59,832 Μα αντ' αυτού, το γυρνάς σ' εσένα, όπως πάντα. 55 00:03:59,833 --> 00:04:01,499 Όχι. Γλυκιά μου, συγγνώμη. 56 00:04:01,500 --> 00:04:03,875 Συγγνώμη, δεν αφορά εμένα. Δεν μ' αφορά. 57 00:04:04,750 --> 00:04:06,708 Θέλω τα πάντα για σένα. Αυτό είναι όλο. 58 00:04:07,416 --> 00:04:12,082 Το ξέρω, μπαμπάκα. Λυπάμαι πολύ. Έπρεπε να 'χω πει στον Όλιβερ να σε πάρει. 59 00:04:12,083 --> 00:04:15,082 Όχι. Δική σου απόφαση είναι. Εντάξει; 60 00:04:15,083 --> 00:04:17,999 Συγχαρητήρια. Καλώς ήρθες στην οικογένεια. 61 00:04:18,000 --> 00:04:21,124 - Σίγουρα είσαι καλά; Έχει αίμα. - Ναι, κοίτα. Είναι μια χαρά. 62 00:04:21,125 --> 00:04:22,666 - Ναι. - Έλα για αγκαλιά. 63 00:04:23,958 --> 00:04:24,999 Όλιβερ. 64 00:04:25,000 --> 00:04:28,707 Λοιπόν, ας πέσουμε με τα μούτρα. Ανυπομονώ να οργανώσω τον γάμο. 65 00:04:28,708 --> 00:04:30,790 Δεν χρειάζεται. Θα το αναθέσω στη Χέδερ. 66 00:04:30,791 --> 00:04:33,290 Στη Χέδερ; Αυτή δεν παρτάρει συνέχεια; 67 00:04:33,291 --> 00:04:35,290 Ναι. Γι' αυτό είναι τέλεια. 68 00:04:35,291 --> 00:04:37,165 Οργάνωσε το Crunk Fest της αδελφότητας. 69 00:04:37,166 --> 00:04:39,374 - Ναι. Ήταν γαμάτο. - Ναι. Σωστά. 70 00:04:39,375 --> 00:04:41,624 - Μου το είχες πει. - Ναι. 71 00:04:41,625 --> 00:04:43,999 Έχετε σκεφτεί πού θέλετε να παντρευτείτε; 72 00:04:44,000 --> 00:04:46,541 Έλεγα εκεί που παντρεύτηκες με τη μαμά. 73 00:04:49,291 --> 00:04:51,915 Παλμέτο Χάουζ, εδώ Σκάρλετ. 74 00:04:51,916 --> 00:04:55,207 Γεια, Σκάρλετ. Με λένε Τζιμ Κόλντγουελ. Δεν ξέρω αν με θυμάσαι. 75 00:04:55,208 --> 00:04:57,457 Παντρεύτηκα στο πανδοχείο σας πολλά χρόνια πριν. 76 00:04:57,458 --> 00:05:00,749 - Ναι, Τζιμ. Θυμάμαι τον γάμο σου. - Τέλεια. 77 00:05:00,750 --> 00:05:03,207 Η κόρη μου, η Τζένι, θα ήθελε να παντρευτεί 78 00:05:03,208 --> 00:05:05,832 στο Παλμέτο το ερχόμενο καλοκαίρι. 79 00:05:05,833 --> 00:05:07,582 Αυτό είναι υπέροχο. 80 00:05:07,583 --> 00:05:09,749 Ο Μάιος είναι κλεισμένος. 81 00:05:09,750 --> 00:05:12,707 Και, όπως ξέρεις, λόγω του μεγέθους του νησιού, 82 00:05:12,708 --> 00:05:16,332 κλείνουμε μόνο έναν γάμο ανά Σαββατοκύριακο. 83 00:05:16,333 --> 00:05:18,415 Εντάξει. Τι λες για την 1η Ιουνίου; 84 00:05:18,416 --> 00:05:19,957 ΣΑΒΒΑΤΟ 1η ΙΟΥΝΙΟΥ 85 00:05:19,958 --> 00:05:22,040 - Την 1η Ιουνίου. Έκλεισε. - Ναι! 86 00:05:22,041 --> 00:05:24,707 Θα κλείσουμε όλο τον χώρο. Να σου δώσω πιστωτική. 87 00:05:24,708 --> 00:05:28,125 Θα το τακτοποιήσουμε αργότερα, Τζιμ. Είσαι οικογενειακός φίλος. 88 00:05:28,791 --> 00:05:30,082 Τα λέμε 1η Ιουνίου. 89 00:05:30,083 --> 00:05:31,000 Τέλεια. 90 00:05:31,583 --> 00:05:34,332 Πρέπει να βρω στιλό που να γράφει. 91 00:05:34,333 --> 00:05:36,749 Ορίστε; Εμπρός; 92 00:05:36,750 --> 00:05:39,750 Τζένι Κόλντγουελ. 1η Ιουνίου. 93 00:05:42,916 --> 00:05:44,041 Αμάν. 94 00:05:46,916 --> 00:05:48,540 Κλείσαμε την ημερομηνία. 95 00:05:48,541 --> 00:05:52,540 - Ποιος είναι σπίτι; - Ο μεγάλος. 96 00:05:52,541 --> 00:05:54,250 Και ο Όλιβερ είναι σπίτι. 97 00:05:55,083 --> 00:05:57,415 Ναι, κι ο Όλιβερ. Και ο Όλιβερ είναι σπίτι. 98 00:05:57,416 --> 00:05:59,207 Ναι. Είμαστε όλοι σπίτι. 99 00:05:59,208 --> 00:06:00,874 Τώρα που κάνατε την έρευνά σας, 100 00:06:00,875 --> 00:06:04,166 ώρα να απαντήσετε στο ερώτημα που όλοι περιμένουμε να κάνουμε... 101 00:06:04,875 --> 00:06:06,041 Είναι Νεκρό; 102 00:06:06,791 --> 00:06:08,708 ΕΙΝΑΙ ΝΕΚΡΟ; 103 00:06:09,208 --> 00:06:10,374 ΕΙΝΑΙ; 104 00:06:10,375 --> 00:06:13,375 Από μακριά... το ρακούν είναι όντως νεκρό. 105 00:06:13,833 --> 00:06:15,625 Θα πάρω βαθμό προσέγγισης. 106 00:06:19,875 --> 00:06:21,040 {\an8}ΟΧΙ ΝΕΚΡΟ 107 00:06:21,041 --> 00:06:22,165 {\an8}Λυπάμαι. 108 00:06:22,166 --> 00:06:23,249 {\an8}ΖΩΝΤΑΝΟ 109 00:06:23,250 --> 00:06:24,999 {\an8}Βασικά, το ρακούν δεν ήταν νεκρό. 110 00:06:25,000 --> 00:06:27,416 ΑΜΕΣΩΣ ΜΕΤΑ... ΠΑΡΑΓΩΓΕΣ ΜΑΥΡΟ ΠΡΟΒΑΤΟ 111 00:06:27,833 --> 00:06:31,415 Είναι η Μασκαράτα! 112 00:06:31,416 --> 00:06:33,708 ΨΗΦΙΣΤΕ ΑΠ' ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΣΤΕΙΛΤΕ ΜΑΣΚΑΡΑΤΑ ΣΤΟ 627783 113 00:06:34,916 --> 00:06:37,749 Πες τους ότι έρχομαι σε τρία λεπτά. Γεια. 114 00:06:37,750 --> 00:06:39,332 - Μάργκο; - Ναι; 115 00:06:39,333 --> 00:06:40,832 Πήρε η Σάντρα από το δίκτυο. 116 00:06:40,833 --> 00:06:42,707 Σ' ένα επεισόδιο του Dirty Thirties 117 00:06:42,708 --> 00:06:46,749 έχουν την αίσθηση ότι η Μέλοντι φέρεται λίγο σαν... λίγο σαν "ΣΚ". 118 00:06:46,750 --> 00:06:48,791 - Σαν τι; - Σαν σκ... 119 00:06:50,375 --> 00:06:52,207 Προσπαθείς να πεις "σκρόφα"; 120 00:06:52,208 --> 00:06:54,415 Εγώ ποτέ. Στηρίζω τις γυναίκες. Μα, ναι. 121 00:06:54,416 --> 00:06:55,665 Και βέβαια είναι σκρόφα. 122 00:06:55,666 --> 00:06:58,790 Τα τηλεοπτικά ριάλιτι έχουν φτιαχτεί ως άμβωνας για σκρόφες. 123 00:06:58,791 --> 00:07:01,082 Τα στελέχη ακούγονται σαν τη μητέρα μου. 124 00:07:01,083 --> 00:07:03,249 - Πες τους να πάνε να γαμηθούν. - Εντάξει. 125 00:07:03,250 --> 00:07:04,790 - Με ευγενικό τρόπο. - Ναι. 126 00:07:04,791 --> 00:07:07,165 - Όπως θα το 'λεγα εγώ. - Άντε γαμηθείτε, παιδιά. 127 00:07:07,166 --> 00:07:08,707 Όχι μ' αυτά τα λόγια. 128 00:07:08,708 --> 00:07:10,915 - "Δεν συμφωνούμε". - Καλύτερα. 129 00:07:10,916 --> 00:07:12,415 Θυμήσου ότι θα έρθει ο Πέιτον 130 00:07:12,416 --> 00:07:14,208 - για την παρουσίασή του. - Έγινε. 131 00:07:15,416 --> 00:07:16,416 Νεβ, Ντίξον! 132 00:07:17,041 --> 00:07:17,874 Γεια! 133 00:07:17,875 --> 00:07:19,874 Δεν ήξερα ότι θα ερχόσασταν τόσο σύντομα. 134 00:07:19,875 --> 00:07:21,040 Ήρθαμε πολύ εύκολα. 135 00:07:21,041 --> 00:07:23,165 - Χαίρομαι που είστε στο ΛΑ! - Γεια. 136 00:07:23,166 --> 00:07:24,665 Θεέ μου! Ο Πέιτον Μάνινγκ. 137 00:07:24,666 --> 00:07:26,582 - Γεια. - Γεια. Μάργκο Μπάκλεϊ. 138 00:07:26,583 --> 00:07:28,957 Γεια. Πέιτον. Ανυπομονούσα να σου μιλήσω γι' αυτό. 139 00:07:28,958 --> 00:07:30,208 Ξέρεις... 140 00:07:32,791 --> 00:07:34,040 Αρραβωνιαστήκατε; 141 00:07:34,041 --> 00:07:36,040 - Ναι! - Θεέ μου! Αρραβωνιαστήκατε. 142 00:07:36,041 --> 00:07:37,749 - Η αδερφούλα μου αρραβωνιάστηκε. - Ναι. 143 00:07:37,750 --> 00:07:40,082 Θεέ μου. Να το δω. 144 00:07:40,083 --> 00:07:41,749 - Τα πήγες πολύ καλά. - Ωραίο; 145 00:07:41,750 --> 00:07:43,624 - Θα γίνεις κουνιάδος μου! - Το ξέρω. 146 00:07:43,625 --> 00:07:45,332 Λοιπόν, πώς το έκανες; 147 00:07:45,333 --> 00:07:47,166 Τι είπες; Έπεσες στα γόνατα; 148 00:07:48,250 --> 00:07:50,165 Περιμένει ο Πέιτον Μάνινγκ. 149 00:07:50,166 --> 00:07:51,416 Ναι, ας περιμένει λίγο. 150 00:07:52,208 --> 00:07:54,832 Ναι. Την πήγα στο Ruth's Chris 151 00:07:54,833 --> 00:07:58,415 και μετά είπα "Θες να παντρευτούμε;" 152 00:07:58,416 --> 00:08:00,666 Κι εγώ είπα "Ναι!" 153 00:08:03,625 --> 00:08:06,582 Εδώ είμαι με τη Νεβ στη Νήσο Παλμέτο, 154 00:08:06,583 --> 00:08:08,290 το πιο όμορφο μέρος στον κόσμο. 155 00:08:08,291 --> 00:08:09,457 Η μαμά το σιχαίνεται. 156 00:08:09,458 --> 00:08:12,124 Όντως. Κι εδώ είμαστε με τα μπλουζάκια Esprit. 157 00:08:12,125 --> 00:08:13,540 Τα φορούσαμε μετά μανίας. 158 00:08:13,541 --> 00:08:15,207 - Δεν τα βγάζαμε ποτέ. - Ποτέ. 159 00:08:15,208 --> 00:08:17,374 Γιατί είστε μόνο εσύ κι η Νεβ παντού; 160 00:08:17,375 --> 00:08:21,165 Δεν έχετε άλλα δύο αδέρφια και γονείς; 161 00:08:21,166 --> 00:08:23,165 Ναι. Δεν τους συμπαθώ, δεν με συμπαθούν. 162 00:08:23,166 --> 00:08:26,332 Νόμιζα ότι αυτή ήταν απλώς μια χαριτωμενιά που έλεγες. 163 00:08:26,333 --> 00:08:28,082 - Όχι, δεν είναι. - Όχι. 164 00:08:28,083 --> 00:08:29,290 Πολύ κρίμα. 165 00:08:29,291 --> 00:08:31,290 Η τουαλέτα πού είναι; 166 00:08:31,291 --> 00:08:34,166 - Στο τέλος του διαδρόμου, στ' αριστερά. - Σούπερ. 167 00:08:35,333 --> 00:08:38,416 Άκου να δεις. Αν παντρευτείς και μ' εγκαταλείψεις... 168 00:08:40,291 --> 00:08:41,124 Τι συμβαίνει; 169 00:08:41,125 --> 00:08:43,582 Η μαμά μού το έχει κάνει εφιαλτικό. 170 00:08:43,583 --> 00:08:45,457 Ο Ντίξον είναι απίστευτα γλυκός, 171 00:08:45,458 --> 00:08:47,540 μα... η μαμά δεν τον εγκρίνει. 172 00:08:47,541 --> 00:08:50,332 Θεέ μου. Αυτή η γυναίκα είναι απίστευτη. 173 00:08:50,333 --> 00:08:53,290 Με κάνει έξαλλη. Είναι φανταστικός άντρας. 174 00:08:53,291 --> 00:08:56,000 Δεν ξέρω. Νομίζω ότι φταίει η δουλειά του. 175 00:08:57,375 --> 00:08:58,208 Βασικά... 176 00:08:59,583 --> 00:09:03,665 οι εξωτικοί χοροί είναι πολύ καλή δουλειά. 177 00:09:03,666 --> 00:09:06,874 Δεν είναι μόνο αυτό. Θέλει... Ξέρεις πώς είναι, Μάργκο. 178 00:09:06,875 --> 00:09:09,707 Θέλει να γίνει στη λέσχη, όπως της Γκουίνι και του Κόλτον. 179 00:09:09,708 --> 00:09:11,374 "Νεβ, κάν' το όπως η Γκουίνι". 180 00:09:11,375 --> 00:09:13,915 Γιατί δεν της λες απλώς να "Πάει να γαργαληθεί"; 181 00:09:13,916 --> 00:09:16,040 Μάργκο, δεν μπορώ. Δεν είμαι σαν εσένα. 182 00:09:16,041 --> 00:09:17,458 Είμαι η ειρηνοποιός. 183 00:09:18,291 --> 00:09:19,125 Εντάξει. 184 00:09:20,041 --> 00:09:23,290 Κοίτα... Θα οργανώσω εγώ τον γάμο σου. 185 00:09:23,291 --> 00:09:24,874 Δεν μπορώ να σου το ζητήσω. 186 00:09:24,875 --> 00:09:26,790 Δεν μου το ζητάς. Σ' το λέω. 187 00:09:26,791 --> 00:09:28,540 Είσαι η μικρή μου αδερφή. 188 00:09:28,541 --> 00:09:30,124 Τι λέμε στης γιαγιάς; 189 00:09:30,125 --> 00:09:32,375 "Πάντα στο πλευρό σου. Για πάντα". 190 00:09:32,958 --> 00:09:34,582 Ξέρεις να διοργανώνεις γάμους; 191 00:09:34,583 --> 00:09:38,499 Έχω διοργανώσει 17 σεζόν του Πόλεμος στο Ιερό, άρα, κάτι θα ξέρω. 192 00:09:38,500 --> 00:09:39,999 Πρώτα, χρειαζόμαστε χώρο. 193 00:09:40,000 --> 00:09:42,124 Ξέρεις πού θέλω να γίνει. 194 00:09:42,125 --> 00:09:43,999 - Στο Παλμέτο. - Κι αν η μαμά το μισήσει; 195 00:09:44,000 --> 00:09:46,124 Ποιος νοιάζεται, γαμώτο; Αυτή η γυναίκα. 196 00:09:46,125 --> 00:09:47,457 Η γιαγιά θα το λάτρευε. 197 00:09:47,458 --> 00:09:49,875 - Εντάξει. - Μήπως να μην ερχόταν η μαμά; 198 00:09:50,500 --> 00:09:53,166 Απλώς λέω, σκέψου το. Δοκίμασέ το σαν παλτουδάκι. 199 00:09:53,750 --> 00:09:56,250 Αν δεν ερχόταν η οικογένειά μας στον γάμο; 200 00:09:56,750 --> 00:09:58,624 Μάργκο. Πρέπει να έρθουν. 201 00:09:58,625 --> 00:10:01,083 {\an8}ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΣΚΑΡΛΕΤ ΠΙΝΚΓΟΥΟΤΕΡ 202 00:10:01,666 --> 00:10:04,082 - Παλμέτο Χάουζ, εδώ Λέσλι. - Ναι, γεια σας. 203 00:10:04,083 --> 00:10:07,665 Θα ήθελα να κλείσω έναν γάμο αυτό το καλοκαίρι για τη Νεβ Μπάκλεϊ. 204 00:10:07,666 --> 00:10:09,749 Είμαι η αδερφή της, η Μάργκο Μπάκλεϊ. 205 00:10:09,750 --> 00:10:11,124 Η γιαγιά μας έμενε εκεί. 206 00:10:11,125 --> 00:10:15,415 Φυσικά! Η Ρόζμαρι Μπάκλεϊ! Την αγαπούσαμε πολύ. 207 00:10:15,416 --> 00:10:16,999 Ευχαριστώ για τα λόγια σου. 208 00:10:17,000 --> 00:10:19,540 Όπως ξέρετε, λόγω του μεγέθους του νησιού, 209 00:10:19,541 --> 00:10:21,916 διοργανώνουμε μόνο έναν γάμο το Σαββατοκύριακο. 210 00:10:22,583 --> 00:10:24,332 Τι λες για την 1η Ιουνίου; 211 00:10:24,333 --> 00:10:25,249 Την 1η Ιουνίου. 212 00:10:25,250 --> 00:10:26,499 ΣΑΒΒΑΤΟ 1η ΙΟΥΝΙΟΥ 213 00:10:26,500 --> 00:10:28,958 Είναι ελεύθερη! Το σημειώνω αμέσως. 214 00:10:30,500 --> 00:10:33,332 Ο γάμος της Νεβ Μπάκλεϊ. 215 00:10:33,333 --> 00:10:36,291 Έξοχα. Να σημειώσω τα στοιχεία της πιστωτικής σας. 216 00:10:48,041 --> 00:10:54,000 {\an8}ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΠΑΛΜΕΤΟ 217 00:10:56,083 --> 00:11:00,375 Ο Παραπανίσιος Γάμος 218 00:11:40,375 --> 00:11:41,415 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΤΟ ΚΟΛΥΜΠΙ 219 00:11:41,416 --> 00:11:43,041 ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΑΛΙΓΑΤΟΡΕΣ ΚΑΙ ΕΡΠΕΤΑ 220 00:11:59,625 --> 00:12:01,583 Γλυκιά μου, την ξέρουμε; 221 00:12:03,041 --> 00:12:04,749 Ο Όλιβερ έχει τεράστια οικογένεια. 222 00:12:04,750 --> 00:12:06,541 Κάποια ξαδέρφη του θα 'ναι. 223 00:12:18,166 --> 00:12:20,957 - Θέλετε ένα χεράκι; - Θεέ μου. Ευχαριστώ. 224 00:12:20,958 --> 00:12:22,666 Ναι. Είναι λίγο επικίνδυνα. 225 00:12:23,333 --> 00:12:24,915 - Άκου... - Θα σε ρωτούσα... 226 00:12:24,916 --> 00:12:27,208 - Ναι, κι εγώ το ίδιο. - Όλιβερ! 227 00:12:28,583 --> 00:12:30,749 - Δεν το πιστεύω ότι παντρευόμαστε. - Γεια! 228 00:12:30,750 --> 00:12:32,415 - Πώς πάει; - Χαίρομαι που σε βλέπω. 229 00:12:32,416 --> 00:12:33,749 Κι εγώ. Έλα να δεις. 230 00:12:33,750 --> 00:12:35,750 - Μάργκο Μπάκλεϊ. Ναι. - Την παίρνω. 231 00:12:36,750 --> 00:12:39,290 Ωραία. Εσείς φοράτε σορτς. Τέλεια. 232 00:12:39,291 --> 00:12:41,291 Κι εγώ φοράω τρεις στρώσεις ρούχα. 233 00:12:43,333 --> 00:12:47,499 Είμαι η οργανώτρια του γάμου σου, κι εσύ, σκρόφα, παντρεύεσαι, γαμώτο! 234 00:12:47,500 --> 00:12:50,541 - Σκρόφα, παντρεύομαι, γαμώτο! - Έκπληξη, σκρόφα! 235 00:12:51,666 --> 00:12:53,999 Η σκρόφα μου παντρεύεται. 236 00:12:54,000 --> 00:12:55,832 Αυτή η σκρόφα παντρεύεται. 237 00:12:55,833 --> 00:12:58,665 Η σκρόφα μου παντρεύεται, είπα. 238 00:12:58,666 --> 00:13:01,040 Η υπέροχη κόρη μου παντρεύεται. 239 00:13:01,041 --> 00:13:04,915 Η σκρόφα καπαρώθηκε! 240 00:13:04,916 --> 00:13:05,916 Όχι! 241 00:13:06,375 --> 00:13:07,249 Παιδιά. 242 00:13:07,250 --> 00:13:08,790 - Δεν είναι σκρόφα. - Συγγνώμη. 243 00:13:08,791 --> 00:13:10,083 Συμβαίνει όντως. 244 00:13:11,291 --> 00:13:12,915 Σφηνάκια. 245 00:13:12,916 --> 00:13:14,249 Θεέ μου. Γεια! 246 00:13:14,250 --> 00:13:16,415 Δεν φαντάζεσαι πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. 247 00:13:16,416 --> 00:13:17,499 Εντάξει, πώς πάει; 248 00:13:17,500 --> 00:13:19,832 Πολύ στην τσίτα οι δικοί σας όταν μαζεύονται. 249 00:13:19,833 --> 00:13:21,332 Ακούγονται σαν να μισιούνται, 250 00:13:21,333 --> 00:13:24,457 αλλά πάντα χαμογελoύν όταν λένε πολύ χοντρές κακίες. 251 00:13:24,458 --> 00:13:27,374 - Ναι, ισχύει. - Ακριβώς έτσι κάνουμε. 252 00:13:27,375 --> 00:13:29,749 Λοιπόν, θα σε ενημερώσω. 253 00:13:29,750 --> 00:13:32,249 Η μαμά κατακρίνει τα πάντα. 254 00:13:32,250 --> 00:13:35,415 Η Γκουίνι παραπονιέται για προβλήματα που δεν είναι καν προβλήματα. 255 00:13:35,416 --> 00:13:38,499 Ο Κόλτον είπε ήδη τρεις φορές τη Ρεμπέκα "η σύζυγος". 256 00:13:38,500 --> 00:13:40,332 Τι κάνει εδώ ο πάστορας Τζέρι; 257 00:13:40,333 --> 00:13:42,457 Ο πάστορας Λούθερ έρχεται το Σάββατο. 258 00:13:42,458 --> 00:13:45,249 Νομίζω ότι τον κάλεσε η μαμά. Δεν έγινε κάτι. 259 00:13:45,250 --> 00:13:47,999 Σου την έπεσε στην προγαμιαία συνεδρία μας. 260 00:13:48,000 --> 00:13:50,624 Απλώνει πολύ τα χέρια του. Επίσης, είμαι έγκυος. 261 00:13:50,625 --> 00:13:51,541 Τι; 262 00:13:52,375 --> 00:13:54,540 Θεέ μου! Συγχαρητήρια! 263 00:13:54,541 --> 00:13:56,374 Ευχαριστώ. Μα μην το μάθει κανείς. 264 00:13:56,375 --> 00:13:59,540 Δεν γίνεται να έχω προγαμιαία εγκυμοσύνη, με καταλαβαίνεις. 265 00:13:59,541 --> 00:14:02,124 Ναι. Αλλά θα είσαι η πιο γλυκιά μαμά, 266 00:14:02,125 --> 00:14:05,707 και ζορίζομαι να μη μιλήσω γιατί έχω ενθουσιαστεί. 267 00:14:05,708 --> 00:14:08,666 Λέω να τους το πούμε. Νομίζω ότι θα χαρούν. 268 00:14:11,625 --> 00:14:13,999 - Όχι. - Όχι, γλυκέ μου. 269 00:14:14,000 --> 00:14:15,457 Γεια! 270 00:14:15,458 --> 00:14:16,415 Γεια, μαμά. 271 00:14:16,416 --> 00:14:18,540 Καλώς το Χόλιγουντ. 272 00:14:18,541 --> 00:14:21,540 - Φοράω ένα σακάκι και σορτς. - Ναι. 273 00:14:21,541 --> 00:14:23,249 Μα, ναι. Ευχαριστώ. 274 00:14:23,250 --> 00:14:28,374 Τι ενδιαφέρουσα επιλογή να παντρευτείτε στη Νήσο Παλμέτο. 275 00:14:28,375 --> 00:14:30,707 Ήταν τέλεια με τη γιαγιά εδώ τα καλοκαίρια. 276 00:14:30,708 --> 00:14:34,290 Εσείς οι δυο και η μητέρα μου, ήσασταν κώλος και βρακί. 277 00:14:34,291 --> 00:14:35,207 Σωστά. 278 00:14:35,208 --> 00:14:37,165 Μάλλον επειδή σας έδινε γλυκά. 279 00:14:37,166 --> 00:14:39,540 Ή την άνευ όρων αγάπη και υποστήριξη που θέλαμε. 280 00:14:39,541 --> 00:14:41,499 Δεν έχει σημασία. Πώς είσαι, Γκουίνι; 281 00:14:41,500 --> 00:14:44,582 Καλά. Έχω περάσει πολλά τελευταία. 282 00:14:44,583 --> 00:14:46,624 Συμβαίνουν πολλά στο σπίτι. 283 00:14:46,625 --> 00:14:48,707 Ήθελα νέα μπανιέρα πουλιών, έφεραν μία, 284 00:14:48,708 --> 00:14:51,249 έβαλαν ένα μεγάλο παρτέρι τριγύρω, μοιάζει με τάφο. 285 00:14:51,250 --> 00:14:53,207 Σαν να είναι κάποιος θαμμένος. 286 00:14:53,208 --> 00:14:56,124 Κι έπρεπε να κόψω και τη ζάχαρη. Γι' αυτόν τον γάμο. 287 00:14:56,125 --> 00:14:58,290 Κάνω αποτοξίνωση εδώ και τρεις μέρες. 288 00:14:58,291 --> 00:15:02,082 Είμαι τελείως αδύναμη. Ούτε τη γροθιά μου δεν μπορώ να σφίξω. 289 00:15:02,083 --> 00:15:04,790 Θα περάσει. Θα είμαι εντάξει. Θα αντέξω για σένα. 290 00:15:04,791 --> 00:15:06,374 Ευχαριστώ, Γκουίνι. 291 00:15:06,375 --> 00:15:09,041 Θυμάσαι τον πάστορα Τζέρι. 292 00:15:09,958 --> 00:15:12,415 Η σύζυγος χάρηκε πολύ που σε είδε, πάστορα. 293 00:15:12,416 --> 00:15:16,124 Είμαι ευλογημένος που σας βλέπω όλους. 294 00:15:16,125 --> 00:15:17,624 Κι εσένα, Μάργκο. 295 00:15:17,625 --> 00:15:20,832 Ευχαριστώ. Νιώθω πολύ ευλογημένη και χωρίς αγγίγματα. 296 00:15:20,833 --> 00:15:22,250 Μη μ' αγγίζεις, παρακαλώ. 297 00:15:23,125 --> 00:15:24,541 Το παιδί σου είναι αυτό εκεί; 298 00:15:25,125 --> 00:15:27,457 Ναι. Να ο Ντόσον Σκοτ. 299 00:15:27,458 --> 00:15:29,165 Γεια, θεία Μάρκο. 300 00:15:29,166 --> 00:15:31,374 Τα παιδιά στην Καλιφόρνια δεν ανεβαίνουν σε δέντρα; 301 00:15:31,375 --> 00:15:33,541 Θα προτιμούν να τα καπνίζουν. 302 00:15:36,541 --> 00:15:37,666 Καπνίζεις; 303 00:15:39,541 --> 00:15:40,625 Όχι. 304 00:15:41,291 --> 00:15:42,207 Μάλιστα. 305 00:15:42,208 --> 00:15:46,125 Σφηνάκια. 306 00:15:46,708 --> 00:15:48,458 Λοιπόν, πάω να κάνω τσεκ-ιν. 307 00:15:49,041 --> 00:15:50,625 Πάω να κάνω τσεκ-ιν. 308 00:16:11,541 --> 00:16:14,166 - Μετά από εσένα. - Όχι, παρακαλώ. Πέρνα πρώτη. 309 00:16:16,458 --> 00:16:18,790 Γεια. Ήρθα να κάνω τσεκ-ιν για τη νυφική σουίτα. 310 00:16:18,791 --> 00:16:20,207 Με λένε Μάργκο Μπάκλεϊ. 311 00:16:20,208 --> 00:16:22,874 Η αδερφή μου είναι η Νεβ Μπάκλεϊ, παντρεύεται. 312 00:16:22,875 --> 00:16:26,332 Για σταθείτε. Νομίζω ότι έχει γίνει κάποιο λαθάκι. 313 00:16:26,333 --> 00:16:28,999 Επειδή παντρεύεται η κόρη μου. Τζένι Κόλντγουελ. 314 00:16:29,000 --> 00:16:31,165 Έχουμε κλείσει το Σαββατοκύριακο. 315 00:16:31,166 --> 00:16:34,665 Μόνο τη Νεβ Μπάκλεϊ έχω σημειωμένη. 316 00:16:34,666 --> 00:16:36,915 Όχι, είναι αδύνατον. Κυριολεκτικά. 317 00:16:36,916 --> 00:16:38,165 Κοιτάω το βιβλίο. 318 00:16:38,166 --> 00:16:39,582 - Κοίτα ξανά. - Ναι. 319 00:16:39,583 --> 00:16:41,749 Η μητέρα σου, η Σκάρλετ, έκανε την κράτηση. 320 00:16:41,750 --> 00:16:45,957 Βασικά, φώναξέ τη. Σκάρλετ! Έλα εδώ! Σκάρλετ, ο Τζιμ είμαι. 321 00:16:45,958 --> 00:16:48,499 Πέθανε το περασμένο καλοκαίρι. 322 00:16:48,500 --> 00:16:50,790 - Αυτό είναι φρικτό. Λυπάμαι. - Συλλυπητήρια. 323 00:16:50,791 --> 00:16:53,540 Ευχαριστώ. Σήμαινε πολλά γι' αυτό το μέρος... 324 00:16:53,541 --> 00:16:57,249 Τούτου λεχθέντος, μίλησα μαζί της πέρσι το καλοκαίρι. 325 00:16:57,250 --> 00:16:59,500 - Πότε; - Στις 15 Ιουνίου. 326 00:17:00,791 --> 00:17:02,999 Την ημέρα που πέθανε. 327 00:17:03,000 --> 00:17:04,500 Για φέρε μου το βιβλίο. 328 00:17:05,416 --> 00:17:06,375 Τι κάνεις; 329 00:17:06,958 --> 00:17:08,458 Τον αφήνεις να πιάνει το βιβλίο; 330 00:17:09,333 --> 00:17:10,541 Δεν μπορεί να το κάνει. 331 00:17:11,291 --> 00:17:12,625 Τι είναι... 332 00:17:20,041 --> 00:17:21,500 Για δες εδώ. 333 00:17:22,125 --> 00:17:23,916 "Τζένι Κόλντγουελ Γαμ". 334 00:17:24,625 --> 00:17:26,749 Το τελευταίο πράγμα που έγραψε η μητέρα σου. 335 00:17:26,750 --> 00:17:29,165 Τι ταχυδακτυλουργικά είναι αυτά; 336 00:17:29,166 --> 00:17:30,208 Ωχ, όχι. 337 00:17:31,833 --> 00:17:33,749 Κάναμε διπλοκράτηση για τους γάμους. 338 00:17:33,750 --> 00:17:35,082 Τι; 339 00:17:35,083 --> 00:17:36,624 Σίγουρα θα βρούμε άκρη. 340 00:17:36,625 --> 00:17:39,332 Αποκλείεται. Μια σταλιά νησί, δεν έχει καταλύματα. 341 00:17:39,333 --> 00:17:41,207 Μόνο στην αποβάθρα παντρεύονται. 342 00:17:41,208 --> 00:17:44,374 Μόνο στην αγροικία γίνεται η δεξίωση και το δείπνο. 343 00:17:44,375 --> 00:17:45,457 Έχετε μία νυφική σουίτα. 344 00:17:45,458 --> 00:17:48,165 Καταλαβαίνω ότι είναι πολύ αγχωτικό. 345 00:17:48,166 --> 00:17:50,249 Αλλά κι εμένα μου συμβαίνουν διάφορα. 346 00:17:50,250 --> 00:17:51,165 Χέστηκα. 347 00:17:51,166 --> 00:17:54,457 Ναι, δεν έχω χρόνο να ασχολούμαι με τέτοια "διπλοκράτηση". 348 00:17:54,458 --> 00:17:56,249 Τι; Έγινε διπλοκράτηση; 349 00:17:56,250 --> 00:17:57,582 Τι εννοείς; 350 00:17:57,583 --> 00:17:58,874 Κλείσαμε τον γάμο σας 351 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 και της κόρης του το ίδιο Σαββατοκύριακο. 352 00:18:01,791 --> 00:18:03,332 Χριστέ μου! 353 00:18:03,333 --> 00:18:05,707 Λογικό που συνέβη κάτι τέτοιο εδώ. 354 00:18:05,708 --> 00:18:08,041 Μας στοιχειώνει το φάντασμα της γιαγιάς. 355 00:18:08,708 --> 00:18:10,415 Έχω την κατάσταση υπό έλεγχο. 356 00:18:10,416 --> 00:18:11,790 Δεν σου φαίνεται. 357 00:18:11,791 --> 00:18:14,957 Δεν πάτε να πιείτε κανένα σπέσιαλ κοκτέιλ καλωσορίσματος 358 00:18:14,958 --> 00:18:16,540 όσο τακτοποιώ το μπάχαλο; 359 00:18:16,541 --> 00:18:17,915 - Είναι καλή σ' αυτά. - Καλά. 360 00:18:17,916 --> 00:18:19,665 - Θα το διορθώσει, σωστά; - Κράτα τις βαλίτσες μας. 361 00:18:19,666 --> 00:18:21,208 Ναι. 362 00:18:24,458 --> 00:18:26,415 Μισό λεπτό. Τίνος πιστωτική έχετε; 363 00:18:26,416 --> 00:18:28,165 Τι σχέση έχει αυτό; 364 00:18:28,166 --> 00:18:30,832 - Μόνο τη δική σας, κυρία. - Ναι, φυσικά. 365 00:18:30,833 --> 00:18:33,374 Η Σκάρλετ είπε ότι δεν χρειαζόταν την πιστωτική μου 366 00:18:33,375 --> 00:18:35,124 γιατί είμαι οικογενειακός φίλος. 367 00:18:35,125 --> 00:18:38,874 Και μετά, ανέλαβε την οργάνωση η μεθυσμένη οργανώτρια της κόρης μου. 368 00:18:38,875 --> 00:18:40,665 Τίνος πιστωτική έχετε; 369 00:18:40,666 --> 00:18:42,582 - Άσε με να εξηγήσω. - Τη δική σας. 370 00:18:42,583 --> 00:18:44,707 - Άρα, νομικά, ο χώρος είναι... - Δικός σας. 371 00:18:44,708 --> 00:18:45,749 Ποια πιστωτική έχετε; 372 00:18:45,750 --> 00:18:48,290 Ξέρεις πολύ καλά. Σταμάτα να λες "πιστωτική". 373 00:18:48,291 --> 00:18:49,624 Πιστωτική. 374 00:18:49,625 --> 00:18:50,957 Ας ηρεμήσουμε όλοι. 375 00:18:50,958 --> 00:18:52,290 - Ήρεμη είμαι. - Πανήρεμος. 376 00:18:52,291 --> 00:18:54,540 - Δεν σου φαίνεται. - Ατάραχος. 377 00:18:54,541 --> 00:18:56,832 - Αλήθεια; - Ναι. Μα να ξεκαθαρίσω κάτι. 378 00:18:56,833 --> 00:18:58,749 Η αγάπη μου θα έχει την ξεχωριστή της μέρα, 379 00:18:58,750 --> 00:19:00,000 δεν θα το εμποδίσει κανείς. 380 00:19:00,125 --> 00:19:03,124 Ούτε εσύ. Ούτε κάποια που δεν ξέρει τι της γίνεται. 381 00:19:03,125 --> 00:19:04,124 Κανείς. 382 00:19:04,125 --> 00:19:06,165 Το Σάββατο, αν κοιτάξω στην αποβάθρα 383 00:19:06,166 --> 00:19:09,916 και η νύφη δεν είναι η κορούλα μου, η νύφη θα βρεθεί στη λίμνη. 384 00:19:10,666 --> 00:19:13,915 Εντάξει; Πλάτσα-πλούτσα, η σκρόφα θα γίνει λούτσα. 385 00:19:13,916 --> 00:19:15,457 Άκουσέ με καλά. 386 00:19:15,458 --> 00:19:18,290 Η αδερφή μου είναι κυριολεκτικά επίγειος άγγελος. 387 00:19:18,291 --> 00:19:21,290 Θα παρακολουθώ την αποβάθρα μέρα και νύχτα 388 00:19:21,291 --> 00:19:23,249 και θα φροντίσω να παντρευτεί εκεί. 389 00:19:23,250 --> 00:19:26,540 Κι αν μου κάνεις κόνξες, θα σου σπάσω τα μούτρα. 390 00:19:26,541 --> 00:19:29,374 Επειδή κάνω πιλάτες πάνω από 20 χρόνια 391 00:19:29,375 --> 00:19:31,749 κι ο κορμός μου είναι πέτρα. 392 00:19:31,750 --> 00:19:33,290 Αλήθεια; Δεν του φαίνεται. 393 00:19:33,291 --> 00:19:35,999 Δοκίμασε. Θα σου σπάσω το χέρι, θα σου κόψω τον κώλο. 394 00:19:36,000 --> 00:19:38,415 Θα γίνεις ρεζίλι, γιατί είσαι μεγαλόσωμος. 395 00:19:38,416 --> 00:19:39,832 Θα σου αρέσει στη λίμνη. 396 00:19:39,833 --> 00:19:43,083 Θα γίνεις τοπικός θρύλος, σαν το τέρας του Λοχ Νες. 397 00:19:48,833 --> 00:19:51,875 Όταν βρεθείς στη λίμνη, θα ξεπλυθεί η βαφή απ' τα μαλλιά σου. 398 00:19:53,083 --> 00:19:54,958 Δεν βάφω τα μαλλιά μου. Καλό. 399 00:19:55,916 --> 00:19:58,082 - Δεν τα βάφω. - Το ξέρω. 400 00:19:58,083 --> 00:20:01,249 Άκου με. Έχω κάνει επίσημη και νόμιμη κράτηση του χώρου. 401 00:20:01,250 --> 00:20:04,957 Εσύ, η κόρη σου και όλη η παρέα μπορείτε να την κάνετε. 402 00:20:04,958 --> 00:20:06,291 Φέρε το κλειδί. 403 00:20:06,833 --> 00:20:08,332 Καλώς ήρθατε στο Παλμέτο Χάουζ. 404 00:20:08,333 --> 00:20:10,165 Ευχαριστώ. Ήσουν υπέροχος. 405 00:20:10,166 --> 00:20:13,499 Είπες ότι το ανέλαβες! Γιατί δεν έδωσες την πιστωτική σου; 406 00:20:13,500 --> 00:20:16,749 Είπες ότι έκανες κράτηση. Δεν ήξερα ότι έπρεπε να διπλοτσεκάρω. 407 00:20:16,750 --> 00:20:18,457 Δεν τους πήρες καν τηλέφωνο; 408 00:20:18,458 --> 00:20:21,457 Έχω κοινωνικό άγχος, στέλνω μέιλ. 409 00:20:21,458 --> 00:20:23,707 Σε αγχώνουν τα τηλεφωνήματα; 410 00:20:23,708 --> 00:20:26,165 Μπορώ να κάνω οτιδήποτε δεν απαιτεί τηλεφώνημα. 411 00:20:26,166 --> 00:20:28,999 Πού είναι όλα τα λεφτά που σου στείλαμε για τον χώρο; 412 00:20:29,000 --> 00:20:31,624 Τα έχω μαζί μου στο κινητό μου! 413 00:20:31,625 --> 00:20:34,290 Συγγνώμη! Τι άλλο θες; 414 00:20:34,291 --> 00:20:36,415 Δεν ξέρω. Εσύ δεν είσαι η οργανώτρια; 415 00:20:36,416 --> 00:20:37,999 Μπαμπά, μόλις ζήτησε συγγνώμη. 416 00:20:38,000 --> 00:20:42,457 Συγγνώμη, απλώς... Η αδερφή της νύφης με εκνεύρισε πραγματικά. 417 00:20:42,458 --> 00:20:44,082 Αυτή η κυρία με αναστάτωσε. 418 00:20:44,083 --> 00:20:45,624 Μην τη λες "κυρία". 419 00:20:45,625 --> 00:20:46,790 Γιατί; Κυρία είναι. 420 00:20:46,791 --> 00:20:49,374 Οι άντρες λένε "κυρία" όταν θυμώνουν με μια γυναίκα. 421 00:20:49,375 --> 00:20:50,540 Είναι τέρμα σεξιστικό. 422 00:20:50,541 --> 00:20:51,582 Είσαι σεξιστής. 423 00:20:51,583 --> 00:20:54,207 Τι; Όχι. Το "κυρία" είναι τιμητική προσφώνηση. 424 00:20:54,208 --> 00:20:56,665 Όχι όταν λες "αυτή η κυρία" με σεξιστικό τόνο. 425 00:20:56,666 --> 00:21:00,415 Καλά, αυτή η γυναίκα είναι μια ελεεινή σκρόφα. 426 00:21:00,416 --> 00:21:01,957 - Θεέ μου! - Ναι! 427 00:21:01,958 --> 00:21:05,665 Μπαμπά, κόφ' το μ' αυτήν τη μαλακία. Γιατί δεν το αφήνεις; 428 00:21:05,666 --> 00:21:07,540 - Δεν με θες εδώ; - Βασικά, όχι. 429 00:21:07,541 --> 00:21:08,749 Μάντεψε. Την έκανα! 430 00:21:08,750 --> 00:21:09,957 - Καλά, γεια. - Τα λέμε! 431 00:21:09,958 --> 00:21:11,541 - Τα λέμε, γεια! - Γεια! 432 00:21:13,333 --> 00:21:14,749 - Τι; - Απίστευτο; 433 00:21:14,750 --> 00:21:17,040 Φέρεται ανάρμοστα, και μετά θα γυρίσει, 434 00:21:17,041 --> 00:21:20,582 θα ζητήσει συγγνώμη και θα περιμένει να λιώσω; 435 00:21:20,583 --> 00:21:24,124 - Λυπάμαι πολύ. Σ' αγαπάω πολύ. - Συγγνώμη. Κι εγώ σ' αγαπάω. 436 00:21:24,125 --> 00:21:26,915 Θέλω ο γάμος σου να 'ναι τέλειος και φρικάρω. 437 00:21:26,916 --> 00:21:27,999 Κι εγώ φρικάρω. 438 00:21:28,000 --> 00:21:31,040 Κι όταν φρικάρεις, δεν με βοηθάει. Το καταλαβαίνεις; 439 00:21:31,041 --> 00:21:33,375 - Ακούω την αλήθεια σου. - Κι εγώ τη δική σου. 440 00:21:35,708 --> 00:21:37,875 Αχταρμάς συναισθημάτων η φάση. 441 00:21:40,166 --> 00:21:42,165 - Νιώθω απαίσια. - Μη νιώθεις. 442 00:21:42,166 --> 00:21:43,707 - Νιώθω ενοχές. - Μη νιώθεις. 443 00:21:43,708 --> 00:21:45,165 Είναι κακία που τους διώχνουμε; 444 00:21:45,166 --> 00:21:47,665 - Δεν τους διώχνουμε. - Τους διώχνουμε λιγάκι. 445 00:21:47,666 --> 00:21:49,290 Δεν είχαν κάνει κράτηση. 446 00:21:49,291 --> 00:21:50,790 Όντως τους διώχνουμε λιγάκι. 447 00:21:50,791 --> 00:21:52,499 Έχω έρθει τρεις φορές, 448 00:21:52,500 --> 00:21:54,707 η δική τους οργανώτρια δεν ήρθε ούτε μία. 449 00:21:54,708 --> 00:21:56,457 - Ούτε μία! - Εντάξει, ισχύει. 450 00:21:56,458 --> 00:21:58,374 Είναι το καλύτερο διήμερο της ζωής σας. 451 00:21:58,375 --> 00:21:59,666 Επικεντρωθείτε σ' αυτό. 452 00:22:00,375 --> 00:22:01,958 - Θα πάρω άλλο ένα ποτό. - Καλά. 453 00:22:03,166 --> 00:22:04,582 Είμαι σκατάνθρωπος; 454 00:22:04,583 --> 00:22:07,958 Όχι, δεν είσαι σκατάνθρωπος. Απλώς κάνουμε κάτι σκατένιο. 455 00:22:11,791 --> 00:22:13,874 Όχι, βάλ' το στον λογαριασμό μου. 456 00:22:13,875 --> 00:22:16,500 - Δεν χρειάζεται. - Δες το ως συγγνώμη 457 00:22:17,500 --> 00:22:19,375 που σε είπα τέρας του Λοχ Νες. 458 00:22:20,041 --> 00:22:20,999 Ευχαριστώ. 459 00:22:21,000 --> 00:22:22,375 Ξέρεις κάτι; 460 00:22:23,083 --> 00:22:26,749 Θέλω να ζητήσω συγγνώμη που υπονόησα ότι βάφεις τα μαλλιά σου. 461 00:22:26,750 --> 00:22:28,291 Προφανώς δεν τα βάφεις. 462 00:22:32,083 --> 00:22:33,624 Τι θα κάνετε, λοιπόν; 463 00:22:33,625 --> 00:22:35,375 Υπάρχει ένα πάρκο νερού. 464 00:22:36,125 --> 00:22:40,374 Κι ένα φτηνό ξενοδοχείο εκεί κοντά, περίπου 300 χιλιόμετρα από εδώ, 465 00:22:40,375 --> 00:22:42,125 που χωράει τους περισσότερους. 466 00:22:42,708 --> 00:22:43,875 Οπότε... 467 00:22:44,833 --> 00:22:46,291 Ελπίζουμε ότι θα πάει καλά. 468 00:22:46,958 --> 00:22:48,832 Επίσης, έφτιαξα τη γαμήλια τούρτα. 469 00:22:48,833 --> 00:22:49,832 Εσύ την έφτιαξες; 470 00:22:49,833 --> 00:22:52,582 Δεν ξέρω πώς θα την πάω εκεί, αλλά θα τα καταφέρουμε. 471 00:22:52,583 --> 00:22:54,375 Θα 'ναι μέρος της περιπέτειας. 472 00:22:56,041 --> 00:22:57,624 Γιατί στο Παλμέτο, λοιπόν; 473 00:22:57,625 --> 00:22:59,624 Η γιαγιά μου είχε σπίτι εδώ στο νησί. 474 00:22:59,625 --> 00:23:02,457 Η αδερφή μου κι εγώ την επισκεπτόμασταν κάθε καλοκαίρι. 475 00:23:02,458 --> 00:23:04,832 Έχουμε υπέροχες αναμνήσεις. Εσείς; 476 00:23:04,833 --> 00:23:07,583 - Η γυναίκα μου κι εγώ παντρευτήκαμε εδώ. - Είναι... 477 00:23:08,500 --> 00:23:10,207 Ποια είναι; Θα την αποφύγω. 478 00:23:10,208 --> 00:23:12,374 Σίγουρα θα 'ναι υπέροχη και θα 'χω ενοχές. 479 00:23:12,375 --> 00:23:14,082 - Δεν είναι εδώ. - Πού είναι; 480 00:23:14,083 --> 00:23:15,333 Έχει πεθάνει. 481 00:23:17,958 --> 00:23:19,540 Το είπα με παράξενο τρόπο. 482 00:23:19,541 --> 00:23:20,791 Έχει πεθάνει. 483 00:23:21,833 --> 00:23:23,416 Παντρεύτηκε τη νεκρή γυναίκα του εδώ. 484 00:23:24,500 --> 00:23:27,457 Κι αγαπάει τόσο την κόρη του που έφτιαξε τη γαμήλια τούρτα. 485 00:23:27,458 --> 00:23:30,207 - Όχι. - Νομίζω ότι έχεις δίκιο. 486 00:23:30,208 --> 00:23:31,999 Ας τους αφήσουμε να μείνουν. 487 00:23:32,000 --> 00:23:33,125 Εντάξει. 488 00:23:34,083 --> 00:23:36,082 - Συγγνώμη! - Ναι. 489 00:23:36,083 --> 00:23:38,790 Αν προτίθεσαι να είσαι λογικός και διαλλακτικός, 490 00:23:38,791 --> 00:23:40,165 θα μοιραστούμε τον χώρο. 491 00:23:40,166 --> 00:23:42,624 Θεέ μου! Αυτό είναι υπέροχο. 492 00:23:42,625 --> 00:23:44,707 Λυπάμαι. Δεν ξέρω αν γίνεται. 493 00:23:44,708 --> 00:23:47,082 Δεν είναι αρκετά μεγάλος για να χωρέσουν όλοι. 494 00:23:47,083 --> 00:23:49,749 Ό,τι πούμε μπροστά σου, Λέσλι, θα είναι η συμφωνία. 495 00:23:49,750 --> 00:23:52,249 Ξεκινάει η διαπραγμάτευση. Είσαι ο διαμεσολαβητής. 496 00:23:52,250 --> 00:23:53,457 Δεν ξέρω τι είναι αυτό. 497 00:23:53,458 --> 00:23:54,999 - Ξεκίνα να γράφεις. - Βρες το. 498 00:23:55,000 --> 00:23:57,582 Πρόβα. Εσείς έξω, κι εμείς στην αγροικία. 499 00:23:57,583 --> 00:23:59,165 - Τελετή; - Θέλουμε την αποβάθρα. 500 00:23:59,166 --> 00:24:01,540 Καλά. Μπορούμε να τη μοιραστούμε. 501 00:24:01,541 --> 00:24:03,624 Είναι πολύ στενή. Δεν γίνεται. 502 00:24:03,625 --> 00:24:04,707 Έχει δίκιο. 503 00:24:04,708 --> 00:24:05,749 Χρονικά, τότε. 504 00:24:05,750 --> 00:24:08,415 - Το πρώτο μισό ηλιοβασίλεμα. - Εμείς το δεύτερο. 505 00:24:08,416 --> 00:24:10,749 Χρονομετρείται το ηλιοβασίλεμα; 506 00:24:10,750 --> 00:24:11,749 Θα πετύχει, νομίζω. 507 00:24:11,750 --> 00:24:12,707 Και η δεξίωση; 508 00:24:12,708 --> 00:24:14,165 Το ανάποδο. Εσείς στην αγροικία. 509 00:24:14,166 --> 00:24:15,791 - Κι εσείς έξω. - Τέλεια. 510 00:24:15,916 --> 00:24:17,707 Η δεξίωση των Κόλντγουελ... 511 00:24:17,708 --> 00:24:19,374 Θα προλάβω να πάρω τέντα. 512 00:24:19,375 --> 00:24:21,749 Το θέμα είναι ότι δεν επιτρέπονται στο γκαζόν. 513 00:24:21,750 --> 00:24:23,790 - Χρειάζεται τέντα. - Τη χρειάζομαι. 514 00:24:23,791 --> 00:24:25,249 Δεν νομίζω ότι μπορεί να... 515 00:24:25,250 --> 00:24:26,874 Βρες της μια κωλοτέντα! 516 00:24:26,875 --> 00:24:29,040 Θα βάλουμε τέντα. Κίνδυνος πυρκαγιάς. 517 00:24:29,041 --> 00:24:30,749 - Συμφωνούμε; - Έτσι νομίζω. 518 00:24:30,750 --> 00:24:31,832 - Τέλεια. - Τέλεια. 519 00:24:31,833 --> 00:24:34,415 Τζένι! Τελικά θα παντρευτείτε εδώ. 520 00:24:34,416 --> 00:24:35,665 - Αλήθεια; - Ναι! 521 00:24:35,666 --> 00:24:36,833 Θεέ μου! 522 00:24:40,083 --> 00:24:42,333 - Είμαι ο Τζιμ Κόλντγουελ. Πώς είστε; - Μάργκο. 523 00:24:43,000 --> 00:24:46,124 Δεν παίζει. Ήμασταν όλοι μικροί! Και είπε "Η φύση με καλεί". 524 00:24:46,125 --> 00:24:47,833 Όταν σε καλεί, σε καλεί. 525 00:24:49,916 --> 00:24:51,624 - Νεβ, το λάτρευες. - Το λάτρευα. 526 00:24:51,625 --> 00:24:53,540 - Λάτρευες το σχολείο. - Ναι. 527 00:24:53,541 --> 00:24:55,290 Ένοχη. Είμαι ένοχη! 528 00:24:55,291 --> 00:24:56,958 Τι κάνεις, Μάρκο; 529 00:24:57,791 --> 00:24:58,749 Μαμά. 530 00:24:58,750 --> 00:25:00,708 Καληνύχτα, γιαγιά και θεία Μάργκο. 531 00:25:01,333 --> 00:25:02,666 Καληνύχτα, φιλαράκο. 532 00:25:05,541 --> 00:25:06,999 Δεν ξέρεις το όνομά του. 533 00:25:07,000 --> 00:25:08,499 - Το ξέρω. - Ποιο είναι; 534 00:25:08,500 --> 00:25:09,749 - Θίοντορ. - Τάκερ Λι. 535 00:25:09,750 --> 00:25:11,582 Τάκερ Λι. Το ήξερα. 536 00:25:11,583 --> 00:25:13,499 Είναι οικογένεια, Μάργκο. 537 00:25:13,500 --> 00:25:15,290 Δεν είμαι στη χριστουγεννιάτικη κάρτα. 538 00:25:15,291 --> 00:25:17,749 Δεν με πειράζει. Απλώς φέρεσαι υποκριτικά. 539 00:25:17,750 --> 00:25:21,249 Επειδή δεν έρχεσαι των Ευχαριστιών. 540 00:25:21,250 --> 00:25:24,665 - Τότε βγάζουμε τη φωτογραφία. - Δεν μπορώ, δουλεύω. Έχω δουλειά. 541 00:25:24,666 --> 00:25:27,040 Δεν πειράζει. Ας μην το κάνουμε τώρα αυτό. 542 00:25:27,041 --> 00:25:28,665 Ας επικεντρωθούμε στη Νεβ. 543 00:25:28,666 --> 00:25:31,499 Πώς σου φαίνεται αυτός ο Ντίξον; 544 00:25:31,500 --> 00:25:33,290 Είναι πολύ καλός άνθρωπος. 545 00:25:33,291 --> 00:25:36,832 Και πιστεύω ότι θα γίνει υπέροχος σύζυγος κι έξοχος πατέρας. 546 00:25:36,833 --> 00:25:38,999 Όταν αποφασίσουν να κάνουν παιδιά. 547 00:25:39,000 --> 00:25:40,707 Έχω τις ανησυχίες μου. 548 00:25:40,708 --> 00:25:44,165 Μαμά, η Νεβ είναι πολύ ευτυχισμένη. Μόνο αυτό να σ' απασχολεί. 549 00:25:44,166 --> 00:25:47,499 Εσύ ζεις μόνο για τον εαυτό σου. Είσαι άτεκνη. 550 00:25:47,500 --> 00:25:49,624 Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις 551 00:25:49,625 --> 00:25:53,749 πόσο σημαντικός είναι ένας σύντροφος με σταθερό εισόδημα. 552 00:25:53,750 --> 00:25:56,707 Στρίμωξες πάρα πολλές προσβολές μέσα σε ελάχιστες λέξεις. 553 00:25:56,708 --> 00:25:58,957 Ήταν σαν χαϊκού προσβολών. 554 00:25:58,958 --> 00:26:01,957 Μαμά, δεν θέλουν όλοι να μένουν στα προάστια της Ατλάντας 555 00:26:01,958 --> 00:26:03,499 και να 'ναι κάθε μέρα στη λέσχη. 556 00:26:03,500 --> 00:26:04,833 Αυτήν τη στιγμή, δεν μπορώ. 557 00:26:06,125 --> 00:26:07,375 Θα κάτσεις μαζί μας; 558 00:26:11,083 --> 00:26:13,208 Νομίζω ότι είμαι εντάξει. Να περάσετε ωραία. 559 00:26:18,625 --> 00:26:21,166 Η κόρη μας παντρεύεται αυτό το Σαββατοκύριακο. 560 00:26:23,708 --> 00:26:25,125 Μακάρι να ήσουν εδώ. 561 00:26:27,333 --> 00:26:28,791 Θα ήσουν περήφανη. 562 00:26:31,208 --> 00:26:32,708 Ελπίζω να ήσουν περήφανη. 563 00:26:39,625 --> 00:26:41,541 - Εις υγείαν. - Εις υγείαν. 564 00:26:58,458 --> 00:26:59,665 Γεια! 565 00:26:59,666 --> 00:27:04,999 Δεν είχα καταλάβει ότι θα ήταν κοινόχρηστο το μπάνιο. 566 00:27:05,000 --> 00:27:06,665 Σωστά, λόγω της διπλοκράτησης. 567 00:27:06,666 --> 00:27:08,624 - Σωστά. - Τελειώνω τα μαλλιά της. 568 00:27:08,625 --> 00:27:10,332 Φτιάχνω και τα δικά σου αν θες. 569 00:27:10,333 --> 00:27:13,832 Σ' τα κάνω λίγο κυματιστά ή να γυρνάνε λίγο. 570 00:27:13,833 --> 00:27:15,707 - Όχι, είμαι καλά. - Εντάξει. 571 00:27:15,708 --> 00:27:17,915 Αν αλλάξεις γνώμη, δεχόμαστε και χωρίς ραντεβού. 572 00:27:17,916 --> 00:27:20,083 Αλλά τιγκάρουμε γρήγορα. 573 00:27:20,958 --> 00:27:22,415 Εντάξει. Ναι. 574 00:27:22,416 --> 00:27:24,374 Ωραίες αφέλειες, παρεμπιπτόντως. 575 00:27:24,375 --> 00:27:26,249 - Ευχαριστώ. - Πολύ χαριτωμένες. 576 00:27:26,250 --> 00:27:27,665 Ευχαριστώ. 577 00:27:27,666 --> 00:27:30,832 Θυμάσαι τον Ντέιβ, τον παλιό μου συνάδελφο; 578 00:27:30,833 --> 00:27:33,499 - Ο Ντέιβ έχασε 45 κιλά. - Όχι! 579 00:27:33,500 --> 00:27:35,790 - Τι σκατά; - Ρώτησα αν παίρνει φάρμακα. 580 00:27:35,791 --> 00:27:38,415 Ντέιβι, θέλω να σε ευχαριστήσω ξανά. 581 00:27:38,416 --> 00:27:42,124 Ξέρω ότι ο γάμος της αδερφής μου δεν είναι μέρος της δουλειάς σου. 582 00:27:42,125 --> 00:27:44,499 Όταν το αφεντικό ζητάει κάτι, το κάνεις. 583 00:27:44,500 --> 00:27:45,874 - Ναι. - Κι ας είναι προσωπικό. 584 00:27:45,875 --> 00:27:47,583 - Σωστά. - Κι ας μην είναι δουλειά σου. 585 00:27:48,666 --> 00:27:50,583 Τι; 586 00:27:54,000 --> 00:27:56,207 Τι κάνεις εδώ; Πρέπει να φύγεις, γλυκιά μου. 587 00:27:56,208 --> 00:27:57,540 Ο Κόλτον με τρελαίνει. 588 00:27:57,541 --> 00:27:59,624 Με τσιγκλάει και με πειράζει. 589 00:27:59,625 --> 00:28:02,415 Με ρωτάει αν ο Ντίξον δείχνει το πουλί του στη δουλειά. 590 00:28:02,416 --> 00:28:04,415 Ποιος νοιάζεται; Δουλειά είναι. 591 00:28:04,416 --> 00:28:06,665 - Δεν το δείχνει. - Φυσικά και δεν το δείχνει. 592 00:28:06,666 --> 00:28:07,957 Μετά, μπήκε κι η Γκουίνι. 593 00:28:07,958 --> 00:28:10,290 Ήρθε η μαμά. Άρχισαν να με κοροϊδεύουν μαζί. 594 00:28:10,291 --> 00:28:11,874 Είναι Chippendale. Ξεπέρνα το. 595 00:28:11,875 --> 00:28:14,749 Δεν είναι μόνο η δουλειά. Οι δικοί μας τον θεωρούν σκουπίδι. 596 00:28:14,750 --> 00:28:17,082 Και δεν είναι μόνο χορευτής. 597 00:28:17,083 --> 00:28:20,040 Ήταν νοσοκόμος πεδίου μάχης στην Εθνοφρουρά, γαμώτο. 598 00:28:20,041 --> 00:28:21,290 Δεν με ρωτάνε γι' αυτό. 599 00:28:21,291 --> 00:28:24,582 Άσε που ήθελε ο πρώτος μας χορός να είναι τραγούδι των Rascal Flatts. 600 00:28:24,583 --> 00:28:26,750 - Είπα όχι. - Ναι. Των Rascal Flatts; 601 00:28:27,833 --> 00:28:31,082 Κανείς συγγενής μας δεν μπορεί να συζητήσει ευγενικά ή ειλικρινά 602 00:28:31,083 --> 00:28:34,624 επειδή μισούν τη ζωή τους, κι έτσι γαμάνε τη δική σου. 603 00:28:34,625 --> 00:28:37,750 Ξεκινάς νέα οικογένεια! Παράτα αυτούς τους τοξικούς. 604 00:28:38,500 --> 00:28:40,624 - Δεν θέλω να τους παρατήσω. - Ναι, θέλεις. 605 00:28:40,625 --> 00:28:41,916 Και θα το κάνεις. 606 00:28:43,458 --> 00:28:48,833 ΠΡΟΒΑ ΔΕΙΠΝΟΥ 607 00:29:08,541 --> 00:29:10,333 Η μουσική ήταν η πρώτη μου αγάπη, 608 00:29:10,916 --> 00:29:13,125 μέχρι τον έρωτα της ζωής μου, την Τζένι. 609 00:29:14,041 --> 00:29:16,124 Θα έβγαζα λόγο, μα θα ήταν καλύτερο 610 00:29:16,125 --> 00:29:20,457 να εκφραστώ μέσα από την τέχνη μου, το ντιτζεϊλίκι. 611 00:29:20,458 --> 00:29:22,833 - Τι; Μωρό μου! - Εντάξει. Πάμε! 612 00:29:24,333 --> 00:29:25,249 Ελάτε, πάμε. 613 00:29:25,250 --> 00:29:26,375 Γαμώτο μου. 614 00:29:27,416 --> 00:29:30,000 Θεέ μου! Είναι τρελά ταλαντούχος! 615 00:29:32,833 --> 00:29:34,083 Θεέ μου. 616 00:29:36,416 --> 00:29:37,958 Ένα κουμπί πάτησε απλώς. 617 00:29:38,875 --> 00:29:39,958 Μα είναι ταλαντούχος. 618 00:29:44,291 --> 00:29:46,749 Στον άλλο γάμο ακούγεται ότι διασκεδάζουν. 619 00:29:46,750 --> 00:29:48,916 Χειροκροτήστε όλοι 620 00:29:50,625 --> 00:29:52,083 Κάντε λίγη φασαρία! 621 00:29:54,666 --> 00:29:57,165 Πώς είναι στο ΛΑ; 622 00:29:57,166 --> 00:30:00,332 Στο ΛΑ; Τέλεια. Εξακολουθεί να μου αρέσει. 623 00:30:00,333 --> 00:30:02,791 Σε επηρέασαν οι πυρκαγιές; 624 00:30:03,458 --> 00:30:04,540 Όχι. 625 00:30:04,541 --> 00:30:06,875 Σε επηρέασαν οι πλημμύρες; 626 00:30:07,791 --> 00:30:09,165 - Όχι. - Όχι; 627 00:30:09,166 --> 00:30:11,165 Σε επηρέασε η φορολογία; 628 00:30:11,166 --> 00:30:12,207 Τι; 629 00:30:12,208 --> 00:30:14,540 Σε επηρέασαν οι άστεγοι; 630 00:30:14,541 --> 00:30:18,166 Δεν ξέρω, μαμά. Πώς είναι στην Ατλάντα; Σε επηρέασε ο ρατσισμός; 631 00:30:19,333 --> 00:30:22,290 Κατηγορούν τον Νότο για τα αμαρτήματα της χώρας. 632 00:30:22,291 --> 00:30:25,290 Απλώς το διασκέδασα λιγάκι, ήταν κάτι ανάλαφρο. 633 00:30:25,291 --> 00:30:27,791 Οικογενειακή διασκέδαση; Αστειεύομαι. 634 00:30:29,708 --> 00:30:31,082 Πώς πάει η δουλειά; 635 00:30:31,083 --> 00:30:36,207 Η δουλειά μου; Εξαιρετικά. Βασικά, μόλις έστησα μια εκπομπή που... 636 00:30:36,208 --> 00:30:39,375 Ποτέ δεν καταλαβαίνω οτιδήποτε από όσα κάνεις ή λες. 637 00:30:42,125 --> 00:30:44,000 Μιλάω Αγγλικά, οπότε... 638 00:30:44,833 --> 00:30:47,540 Η δουλειά του Κόλτον πάει σφαίρα. 639 00:30:47,541 --> 00:30:49,749 Τέλεια. Οπότε, η δουλειά σου... 640 00:30:49,750 --> 00:30:52,415 Εκπροσωπούμε επιχειρήσεις στην αγορά των επιχειρήσεων. 641 00:30:52,416 --> 00:30:54,790 Όποιον έχει επιχείρηση και θέλει να την πάει 642 00:30:54,791 --> 00:30:58,582 στο επόμενο επίπεδο στον χώρο των επιχειρήσεων; 643 00:30:58,583 --> 00:31:00,250 Αυτή είναι η επιχείρησή μας. 644 00:31:01,875 --> 00:31:02,999 Τέλεια. 645 00:31:03,000 --> 00:31:08,249 Έμαθες ότι το σπίτι της Γκουίνι θα είναι στο περιοδικό Κήποι και Όπλα; 646 00:31:08,250 --> 00:31:11,499 Θα έρθουν να βγάλουν φωτογραφίες; 647 00:31:11,500 --> 00:31:14,290 Ναι. Θα φωτογραφίσουν εμένα. 648 00:31:14,291 --> 00:31:15,874 - Τον κήπο μου. - Εντάξει. 649 00:31:15,875 --> 00:31:17,375 Και όλα τα όπλα μας. 650 00:31:18,875 --> 00:31:19,750 Είμαι πολύ περήφανη. 651 00:31:27,958 --> 00:31:31,915 Πάω να τσεκάρω τον γάμο και να δω πώς πάνε τα πράγματα. 652 00:31:31,916 --> 00:31:33,291 Και επιστρέφω. 653 00:31:37,166 --> 00:31:39,374 Η μαμά με τσιγκλάει συνέχεια. 654 00:31:39,375 --> 00:31:43,249 Φοβάμαι ότι ο Ντίξον και οι κουμπάροι θα κάνουν χορογραφία. 655 00:31:43,250 --> 00:31:46,125 Κάνουν το γύρω-γύρω όλοι, δεν νομίζω να συγκρατηθούν. 656 00:31:50,250 --> 00:31:51,874 Τι; Όχι. 657 00:31:51,875 --> 00:31:54,582 Φρικάρω ότι θα με περάσει για έγκυο επειδή δεν πίνω. 658 00:31:54,583 --> 00:31:55,624 Χρειάζομαι ποτό. 659 00:31:55,625 --> 00:31:57,500 Φέρ' το εδώ. Δώσ' το μου. 660 00:32:00,083 --> 00:32:02,541 Σταμάτα. Εσύ. 661 00:32:05,708 --> 00:32:07,165 Σταμάτα να της βάζεις ποτό! 662 00:32:07,166 --> 00:32:08,790 Είπες να είναι πάντα γεμάτα. 663 00:32:08,791 --> 00:32:10,208 Είναι έγκυος! 664 00:32:11,208 --> 00:32:13,665 - Όχι. - Εντάξει. Όχι. Το παίρνω. 665 00:32:13,666 --> 00:32:14,624 Δώσ' το μου. 666 00:32:14,625 --> 00:32:15,999 Σ' εμένα. Παρακαλώ; 667 00:32:16,000 --> 00:32:17,333 Θα το πάρω εγώ. 668 00:32:18,958 --> 00:32:23,791 Γεια, πώς είστε; Περνάτε καλά; Ωραία. 669 00:32:26,125 --> 00:32:31,041 Λοιπόν, όλοι μέσα! Πάρτε όσα παιχνίδια μπορείτε! 670 00:32:43,416 --> 00:32:44,999 Κουνηθείτε, πάμε! 671 00:32:45,000 --> 00:32:47,041 Όλοι μέσα! Όλοι! 672 00:32:48,333 --> 00:32:50,499 Γρήγορα, παιδιά! Πάμε μέσα. 673 00:32:50,500 --> 00:32:53,040 Ελάτε. Κάποιος να πάρει τα μπαλόνια. 674 00:32:53,041 --> 00:32:55,874 - Όχι. Περίμενε! - Ευχαριστώ. Δίπλα στο μπαρ. Τέλεια. 675 00:32:55,875 --> 00:32:57,582 Δεν θα τα φέρεις όλα εδώ. 676 00:32:57,583 --> 00:32:59,290 - Βρέχει πολύ. - Δεν με νοιάζει. 677 00:32:59,291 --> 00:33:01,416 - Σας ευχαριστώ για την κατανόηση. - Θεέ... 678 00:33:02,458 --> 00:33:03,915 Δεν ξέρω τι του βρίσκω, 679 00:33:03,916 --> 00:33:06,749 μα αν δεν ήμουν παντρεμένη, ευχαρίστως θα τον έπαιρνα. 680 00:33:06,750 --> 00:33:08,541 - Τι; - Ναι. 681 00:33:14,250 --> 00:33:16,875 Ωραία. Χώσ' τα. 682 00:33:17,875 --> 00:33:18,916 Θεέ μου. 683 00:33:23,125 --> 00:33:24,500 Τι σκατά; 684 00:33:27,458 --> 00:33:28,625 Εντάξει. 685 00:33:40,000 --> 00:33:41,250 Θεέ μου. 686 00:33:44,500 --> 00:33:46,250 Άκου, θα τριφτώ πάνω σου. 687 00:33:47,166 --> 00:33:48,000 Ευχαριστώ. 688 00:34:07,125 --> 00:34:08,500 Γεια σου, κοπελιά. 689 00:34:09,416 --> 00:34:12,249 - Γεια, κοπελιά. - Συγγνώμη που μπουκάραμε. 690 00:34:12,250 --> 00:34:13,749 Έλα τώρα. Όποτε θες. 691 00:34:13,750 --> 00:34:16,833 Με συγχωρείτε. Γεια σας. Με λένε Τζιμ. Γεια. 692 00:34:19,000 --> 00:34:21,582 Είμαι ο πατέρας μίας από τις νύφες. 693 00:34:21,583 --> 00:34:23,916 - Η Τζένι εκεί πίσω είναι η κόρη μου. - Γεια. 694 00:34:24,416 --> 00:34:29,499 Θέλω να ξεκινήσω λέγοντας 695 00:34:29,500 --> 00:34:33,749 ότι προφανώς κανείς μας δεν κανόνισε κάτι τέτοιο για το Σαββατοκύριακο. 696 00:34:33,750 --> 00:34:37,665 Πολλοί από εσάς δεν είστε του δικού μας γάμου, 697 00:34:37,666 --> 00:34:40,290 αλλά έχουμε κάποια κοινά. 698 00:34:40,291 --> 00:34:42,415 Ήρθαμε όλοι για να γιορτάσουμε την αγάπη. 699 00:34:42,416 --> 00:34:45,125 Άρα, γιατί να μη γιορτάσουμε μαζί; Σωστά; 700 00:34:46,916 --> 00:34:49,624 Η Μπέιλι και η Νοξ καταλαβαίνουν τι λέω. 701 00:34:49,625 --> 00:34:55,540 Όπως και η Εύα Γκρέις, ο Σκότι Τζο, η Σέλμπι Λιν και ο Τάκερ Λι! 702 00:34:55,541 --> 00:34:56,665 - Ναι, μεγάλε! - Ναι! 703 00:34:56,666 --> 00:34:58,207 Πώς ξέρει τα ονόματά τους; 704 00:34:58,208 --> 00:34:59,249 Εσύ πώς δεν τα ξέρεις; 705 00:34:59,250 --> 00:35:00,915 Να τος ο κολλητός μου. 706 00:35:00,916 --> 00:35:02,082 Εσύ είσαι ο δικός μου. 707 00:35:02,083 --> 00:35:04,290 Σαν σκυλιά που μυρίζουν το ένα τον πισινό του άλλου. 708 00:35:04,291 --> 00:35:05,250 - Ναι; - Αυτό είμαστε. 709 00:35:08,041 --> 00:35:09,958 Πάντα θα γαβγίζω πιο δυνατά. 710 00:35:13,375 --> 00:35:14,207 Πλάκα έχει. 711 00:35:14,208 --> 00:35:16,250 Και φυσικά, η υπέροχη κα Φλόρα. 712 00:35:18,000 --> 00:35:21,290 - Είστε πανέμορφη απόψε. - Λατρεύω τους ευγενικούς κυρίους. 713 00:35:21,291 --> 00:35:26,416 Μια πρόποση στην αγάπη της ζωής μου, την υπέροχη κόρη μου. 714 00:35:27,916 --> 00:35:31,583 Αν μου επιτρέπετε, πάει κάπως έτσι. 715 00:35:38,375 --> 00:35:42,790 Μωρό μου, όταν σε γνώρισα Βρήκα μια γαλήνη άγνωστη 716 00:35:42,791 --> 00:35:46,665 Ξεκίνησα να σε κερδίσω Με κάθε τρόπο δυνατό 717 00:35:46,666 --> 00:35:49,540 Ήμουν αδύναμος εσωτερικά 718 00:35:49,541 --> 00:35:53,083 Κάτι συνέβαινε 719 00:35:56,458 --> 00:36:01,790 Μου κάνεις κάτι ανεξήγητο 720 00:36:01,791 --> 00:36:05,374 Με κρατάς κοντά σου και δεν νιώθω πόνο 721 00:36:05,375 --> 00:36:11,416 Με κάθε χτύπο της καρδιάς μου Κάτι μας συμβαίνει καλό 722 00:36:14,083 --> 00:36:18,665 Η τρυφερή αγάπη είναι τυφλή Αφοσίωση απαιτεί 723 00:36:18,666 --> 00:36:20,207 Σκέτο μπάχαλο δεν είναι; 724 00:36:20,208 --> 00:36:21,207 Ναι. 725 00:36:21,208 --> 00:36:23,832 Η αγάπη που νιώθουμε Συζητήσεις δεν χρειάζεται 726 00:36:23,833 --> 00:36:25,875 Τη βιώνουμε μαζί 727 00:36:27,750 --> 00:36:30,124 Κάνουμε έρωτα 728 00:36:30,125 --> 00:36:32,332 Η κόρη του δεν είναι; 729 00:36:32,333 --> 00:36:35,457 Ναι, είναι. 730 00:36:35,458 --> 00:36:36,915 Αυτό είμαστε 731 00:36:36,916 --> 00:36:38,999 Κανείς ανάμεσά μας 732 00:36:39,000 --> 00:36:40,082 Πώς να κάνουμε λάθος; 733 00:36:40,083 --> 00:36:42,540 Είμαι τηλεοπτικός παραγωγός. Τι κάνω εδώ; 734 00:36:42,541 --> 00:36:45,500 Σάλπαρε μαζί μου Σ' έναν άλλο κόσμο 735 00:36:46,083 --> 00:36:48,916 Και στηριζόμαστε ο ένας στον άλλον 736 00:36:50,458 --> 00:36:53,083 Όπως κάνουν οι εραστές 737 00:37:01,791 --> 00:37:05,000 Όπως κάνουν οι εραστές 738 00:37:11,666 --> 00:37:13,416 - Ωραία, τελείωσε. - Ευχαριστούμε. 739 00:37:19,333 --> 00:37:20,458 Ευχαριστούμε! 740 00:37:21,375 --> 00:37:23,416 Αυτήν την έκπληξη σου είχα, Όλιβερ. 741 00:37:25,583 --> 00:37:27,957 - Ευχαριστώ. - Δεν ήταν πολύ γλυκό; 742 00:37:27,958 --> 00:37:31,582 Στον άλλο γάμο κάνουν ήδη προπόσεις και δίνουν ρεσιτάλ. 743 00:37:31,583 --> 00:37:33,624 Αν θες πρόποση, έχω μία. 744 00:37:33,625 --> 00:37:36,082 Σ' αγαπάω κι έχω κάποια πράγματα να πω. 745 00:37:36,083 --> 00:37:37,332 - Όχι. - Όχι, καλό είναι. 746 00:37:37,333 --> 00:37:38,665 - Μη, παρακαλώ. - Περίμενε, 747 00:37:38,666 --> 00:37:40,624 Δεν είναι καλή ιδέα. Μη. 748 00:37:40,625 --> 00:37:42,582 - Θα σ' αρέσει. - Μην το κάνεις. Καλά. 749 00:37:42,583 --> 00:37:44,707 - Ξυπνάνε αναμνήσεις... - Πλάκα θα έχει. 750 00:37:44,708 --> 00:37:46,749 - Δεν ξέρω πόσες ώρες... - Συγγνώμη! 751 00:37:46,750 --> 00:37:48,707 - Θα ήθελα να... Ένα λεπτό. - Τι; 752 00:37:48,708 --> 00:37:51,249 - Θέλω να κάνω μια πρόποση. - Ναι. Εννοείται. 753 00:37:51,250 --> 00:37:52,624 Γεια σε όλους! 754 00:37:52,625 --> 00:37:55,790 Λοιπόν. Κοιτάμε εδώ για την επίσημη πρόβα δείπνου. 755 00:37:55,791 --> 00:37:57,124 Γαμώτο. Είναι φέσι. 756 00:37:57,125 --> 00:37:58,375 Να ακούσω "γουπ-γουπ"; 757 00:38:00,208 --> 00:38:01,415 Ευχαριστώ. 758 00:38:01,416 --> 00:38:06,165 Μια επίσημη πρόποση στην αδερφή μου... Σταμάτα να παίζεις! 759 00:38:06,166 --> 00:38:07,540 Συγγνώμη. 760 00:38:07,541 --> 00:38:09,082 Δεν πειράζει. 761 00:38:09,083 --> 00:38:12,416 Νεβ, είσαι κυριολεκτικά το καλύτερο άτομο που ξέρω. 762 00:38:14,291 --> 00:38:20,041 Πέτυχα τη Μαλάλα σε ένα Starbucks και... δεν ήταν και τόσο τέλεια. 763 00:38:22,041 --> 00:38:26,415 Στην ηλικία σου, ήμουν σκέτο χάλι. 764 00:38:26,416 --> 00:38:28,540 Δεν μπορούσα να συνέλθω. 765 00:38:28,541 --> 00:38:30,749 Μα κοιμήθηκα μ' έναν από τους Red Hot Chili Peppers. 766 00:38:30,750 --> 00:38:31,874 Ζήτω. 767 00:38:31,875 --> 00:38:33,165 Όχι τον κοντό. 768 00:38:33,166 --> 00:38:34,291 - Τον Φλι; - Όχι. 769 00:38:35,125 --> 00:38:36,832 Ξέρετε κάτι; Γυρνάμε στη Νεβ. 770 00:38:36,833 --> 00:38:39,875 Είσαι... τα πάντα για... 771 00:38:44,083 --> 00:38:45,000 Όχι. 772 00:38:46,291 --> 00:38:47,166 Καλά είμαι. 773 00:38:48,416 --> 00:38:51,457 Το άλλο που ήθελα να πω είναι ότι είσαι η καλύτερη! 774 00:38:51,458 --> 00:38:54,165 Είσαι όμορφη. Με έναν φυσικό τρόπο. 775 00:38:54,166 --> 00:38:55,457 Έχεις πιει πολύ. 776 00:38:55,458 --> 00:38:56,874 Όχι. Μιλάω ακόμα. 777 00:38:56,875 --> 00:38:58,708 Ένα χειροκρότημα για τη Μάργκο! 778 00:38:59,583 --> 00:39:00,915 Κατέβασέ την! 779 00:39:00,916 --> 00:39:03,374 - Δεν αφήνω το μικρόφωνο. - Είσαι δυνατή. 780 00:39:03,375 --> 00:39:04,833 Σταμάτα! 781 00:39:06,458 --> 00:39:08,249 - Συγγνώμη. Θεέ μου. - Καλά είμαι. 782 00:39:08,250 --> 00:39:11,207 - Πού σε πέτυχα; - Δεν πειράζει. Στο μάτι. 783 00:39:11,208 --> 00:39:13,499 - Μα δεν πειράζει. - Ας βάλουμε λίγο πάγο. 784 00:39:13,500 --> 00:39:15,290 - Θεέ μου. Λυπάμαι πολύ. - Δεν βλέπω. 785 00:39:15,291 --> 00:39:17,582 Υπάρχει καμιά κρύα πετσέτα; 786 00:39:17,583 --> 00:39:18,665 Για κομπρέσα. 787 00:39:18,666 --> 00:39:20,415 Χαίρομαι που είστε όλοι εδώ. 788 00:39:20,416 --> 00:39:22,249 Νομίζω ότι φτιάχνουν Σίρλεϊ Τεμπλ. 789 00:39:22,250 --> 00:39:24,540 Νέβι; Συγγνώμη, είμαι η αδερφή του γάμου. 790 00:39:24,541 --> 00:39:25,582 - Ευχαριστώ. - Αντίο. 791 00:39:25,583 --> 00:39:26,582 Λυπάμαι πολύ. 792 00:39:26,583 --> 00:39:28,540 Δεν ήθελα να συμβεί αυτό. 793 00:39:28,541 --> 00:39:30,082 - Δεν πειράζει. - Καθόλου. 794 00:39:30,083 --> 00:39:31,124 - Όλα καλά. - Συγγνώμη. 795 00:39:31,125 --> 00:39:32,999 Στράβωσαν τα πράγματα, μα... 796 00:39:33,000 --> 00:39:35,999 Έχω κάποιο μερίδιο ευθύνης. Ένα ελάχιστα μικρό μερίδιο. 797 00:39:36,000 --> 00:39:39,332 Μα η αλήθεια είναι, αν το αναλύσεις, ότι αυτός φταίει για όλα. 798 00:39:39,333 --> 00:39:40,790 Δεν έφταιγε για όλα. 799 00:39:40,791 --> 00:39:42,790 Μέθυσες πολύ κι έγινες επιθετική. 800 00:39:42,791 --> 00:39:43,749 - Εγώ; - Ναι. 801 00:39:43,750 --> 00:39:44,790 Κοπάνησες τη νύφη. 802 00:39:44,791 --> 00:39:46,374 Κατά λάθος. 803 00:39:46,375 --> 00:39:48,625 Ναι, στα μούτρα κατά λάθος. 804 00:39:49,708 --> 00:39:51,624 Τα δικά σου μούτρα είναι λάθος. 805 00:39:51,625 --> 00:39:52,582 Άκου, το καταλαβαίνω. 806 00:39:52,583 --> 00:39:54,790 Είναι πολύ αγχωτικό με τη μαμά, την Γκουίνι 807 00:39:54,791 --> 00:39:56,999 - και τον Κόλτον. Ήπιες πολύ. - Τι; Όχι. 808 00:39:57,000 --> 00:39:59,958 Μέθυσα επειδή έπινα τα ποτά σου, γιατί εσύ είσαι... 809 00:40:00,750 --> 00:40:02,249 Σταμάτα! 810 00:40:02,250 --> 00:40:04,999 - Σε προστατεύω. - Ας τα έβαζες στην άκρη. 811 00:40:05,000 --> 00:40:08,374 - Ξέρω καλά τι έγινε. - Καλά, εντάξει. 812 00:40:08,375 --> 00:40:12,040 Μας έχω κανονίσει σπα για απόψε, να μας κάνουν μασάζ... 813 00:40:12,041 --> 00:40:14,457 Όχι. Καλύτερα να πας για ύπνο. 814 00:40:14,458 --> 00:40:16,290 - Γιατί; - Γιατί αύριο παντρεύομαι 815 00:40:16,291 --> 00:40:18,082 και δεν θέλω να 'σαι σκατά. 816 00:40:18,083 --> 00:40:20,707 - Καλά, εντάξει... - Θεέ μου! Σουζ, έρχομαι. 817 00:40:20,708 --> 00:40:21,875 Εντάξει. 818 00:40:44,250 --> 00:40:45,250 Είσαι καλά; 819 00:40:46,500 --> 00:40:48,124 Όχι, το πρόσωπό σου; 820 00:40:48,125 --> 00:40:49,707 Μπα, όχι. Είναι μια χαρά. 821 00:40:49,708 --> 00:40:50,708 Εντάξει. 822 00:40:54,416 --> 00:40:56,374 Θες να το συζητήσουμε; 823 00:40:56,375 --> 00:40:58,124 Έχω πολύ άγχος για αύριο. 824 00:40:58,125 --> 00:41:01,874 Εντάξει. Είναι φυσιολογικό. 825 00:41:01,875 --> 00:41:04,249 Όλοι λένε ότι είμαστε νέοι και να περιμένουμε. 826 00:41:04,250 --> 00:41:06,499 Οι γονείς μου δεν περίμεναν και ήταν ευτυχισμένοι. 827 00:41:06,500 --> 00:41:08,874 Αν περίμεναν, δεν θα ήμουν καν εδώ, 828 00:41:08,875 --> 00:41:12,207 γιατί η μαμά μου θα αρρώσταινε και θα πέθαινε πριν με κάνει. 829 00:41:12,208 --> 00:41:13,749 Ο μπαμπάς σου τι λέει; 830 00:41:13,750 --> 00:41:16,165 Δεν μπορώ να το συζητήσω μαζί του. Αστειεύεσαι; 831 00:41:16,166 --> 00:41:18,207 Ανησυχεί συνέχεια για μένα. 832 00:41:18,208 --> 00:41:19,915 Είμαι όλη του η ζωή. 833 00:41:19,916 --> 00:41:22,582 Μεγάλη πίεση για σένα, 834 00:41:22,583 --> 00:41:24,708 η ευτυχία του να εξαρτάται από τη δική σου. 835 00:41:25,875 --> 00:41:27,582 Δεν το είχα σκεφτεί ποτέ έτσι. 836 00:41:27,583 --> 00:41:30,332 Τι να κάνω; Πες μου. Θα κάνω ό,τι πεις. 837 00:41:30,333 --> 00:41:33,040 - Γιατί θες τη γνώμη μου; - Άκουσα τον λόγο σου. 838 00:41:33,041 --> 00:41:35,207 Ήσουν πολύ ειλικρινής και ζόρικη. 839 00:41:35,208 --> 00:41:37,624 Έχεις ζήσει μια γεμάτη ζωή. 840 00:41:37,625 --> 00:41:38,790 Μήπως να μην παντρευτώ; 841 00:41:38,791 --> 00:41:41,207 Να πάω στο ΛΑ να πηδήξω έναν Red Hot Chili Pepper; 842 00:41:41,208 --> 00:41:43,040 Όχι. Μην το κάνεις. 843 00:41:43,041 --> 00:41:44,332 - Τι είναι το Φλι; - Ξέρεις κάτι; 844 00:41:44,333 --> 00:41:47,166 Μάλλον σ' έχει πιάσει το άγχος της παραμονής του γάμου. 845 00:41:53,333 --> 00:41:55,625 Ναι. Νομίζω ότι έχεις δίκιο. 846 00:41:57,083 --> 00:41:59,332 Σ' ευχαριστώ, Μάργκο. Ειλικρινά. 847 00:41:59,333 --> 00:42:01,165 Νιώθω πολύ καλύτερα. 848 00:42:01,166 --> 00:42:02,791 Τίποτα, τουαλετοφιλενάδα. 849 00:42:04,708 --> 00:42:09,833 Θα πάρω ένα παυσίπονο και θα σ' αφήσω ήσυχη. 850 00:42:13,416 --> 00:42:14,250 Τι; 851 00:42:15,250 --> 00:42:16,125 Τίποτα. 852 00:42:17,541 --> 00:42:19,208 Είσαι υπέροχη. Ευχαριστώ. 853 00:42:20,291 --> 00:42:23,374 Δεν το πιστεύω αυτό που έκανε αυτή η κυρία, 854 00:42:23,375 --> 00:42:26,916 αυτό το θηλυκό άτομο, στο μωρό μου. 855 00:42:27,541 --> 00:42:28,625 Δεν το ήθελε. 856 00:42:29,083 --> 00:42:31,082 Παρεμπιπτόντως είναι καλή. 857 00:42:31,083 --> 00:42:33,832 Ναι, ήταν πολύ καλή όταν σου επιτέθηκε σωματικά. 858 00:42:33,833 --> 00:42:34,750 Εντάξει. 859 00:42:35,875 --> 00:42:38,041 Εντάξει. Ας πιάσουμε δουλειά. 860 00:42:40,416 --> 00:42:41,708 Θα το κάνω απαλά. 861 00:42:45,125 --> 00:42:47,790 Κάνεις μόνο ριάλιτι; 862 00:42:47,791 --> 00:42:50,416 Όχι, κάνω τα πάντα. Δουλεύω συχνά με τη Marvel. 863 00:42:51,291 --> 00:42:53,999 Μπορεί να σε κάνει να μοιάζεις με εξωγήινη. 864 00:42:54,000 --> 00:42:55,083 Θεέ μου. 865 00:42:55,583 --> 00:42:59,333 Γεια. Ορίστε η εμφάνιση. Πώς σας φαίνεται; 866 00:43:01,958 --> 00:43:03,250 Λίγο φουσκωτή. 867 00:43:04,125 --> 00:43:06,582 Σαν να πετάγεται λίγο. 868 00:43:06,583 --> 00:43:08,415 Κάτσε να σε βοηθήσω λιγάκι. 869 00:43:08,416 --> 00:43:11,333 - Ευχαριστώ. Επιστρέφουμε. - Τι λες; 870 00:43:12,041 --> 00:43:12,957 Φαίνεται η κοιλιά. 871 00:43:12,958 --> 00:43:14,832 - Τι; Όχι. - Ναι. 872 00:43:14,833 --> 00:43:17,165 Θεέ μου. Φαίνεται όντως τόσο πολύ; 873 00:43:17,166 --> 00:43:18,250 Ρούφα τη μέσα. 874 00:43:21,458 --> 00:43:23,249 Τζέιν, μας βοηθάς λιγάκι; 875 00:43:23,250 --> 00:43:25,249 - Ναι, φυσικά. - Ευχαριστώ. Επιστρέφουμε. 876 00:43:25,250 --> 00:43:26,999 Δεν ξέρω πώς θα το διορθώσουν. 877 00:43:27,000 --> 00:43:29,583 Δεν βάζουν πια τα σωστά στηρίγματα. 878 00:43:30,625 --> 00:43:33,374 Να βάλουμε κάτι σαν φουστάκι ή... 879 00:43:33,375 --> 00:43:34,415 - Φυσικά. - Τέλεια. 880 00:43:34,416 --> 00:43:36,040 Συνέβη μέσα σε μια νύχτα. 881 00:43:36,041 --> 00:43:38,541 Να τη. 882 00:43:40,708 --> 00:43:42,250 Ακόμα φαίνεται λίγο φουσκωτό. 883 00:43:44,958 --> 00:43:47,915 Παρεμπιπτόντως, μιλήσατε στον πατέρα της άλλης νύφης; 884 00:43:47,916 --> 00:43:49,708 Τι υπέροχος άνθρωπος. 885 00:43:50,375 --> 00:43:52,999 Είδατε το ντουέτο που έκαναν; 886 00:43:53,000 --> 00:43:55,207 - Τι χαριτωμένο. - Ήταν πολύ γλυκό. 887 00:43:55,208 --> 00:43:57,915 Σας φάνηκε χαριτωμένο; Εγώ το βρήκα αιμομικτικό. 888 00:43:57,916 --> 00:43:59,832 - Τι; - Αηδία. 889 00:43:59,833 --> 00:44:01,499 Ξέρω ότι όλες αυτό σκεφτόσασταν. 890 00:44:01,500 --> 00:44:04,707 Το "Islands in the Stream" είναι ερωτικό τραγούδι. 891 00:44:04,708 --> 00:44:07,874 Την είδε Κένι Ρότζερς κι έκανε την κόρη του Ντόλι Πάρτον; 892 00:44:07,875 --> 00:44:10,499 - Σταμάτα. - Είσαι πολύ άδικη. 893 00:44:10,500 --> 00:44:14,707 Απλώς αγαπάει πολύ την κόρη του, το βρίσκω πάρα πολύ γλυκό. 894 00:44:14,708 --> 00:44:17,332 - Μέχρι και τα μαλλιά τής φτιάχνει. - Πόσο καλά; 895 00:44:17,333 --> 00:44:18,875 Μοιάζει με πόρνη του δρόμου. 896 00:44:20,083 --> 00:44:20,915 "Του δρόμου"; 897 00:44:20,916 --> 00:44:23,874 Της φέρεται σαν παιδί, και για άγνωστο λόγο αυτή το ανέχεται. 898 00:44:23,875 --> 00:44:26,582 Είναι λες και κάνουν υπερπροσπάθεια. 899 00:44:26,583 --> 00:44:27,874 Προσποιούνται. 900 00:44:27,875 --> 00:44:30,040 Πού το ξέρεις; Δεν τους ξέρεις. 901 00:44:30,041 --> 00:44:32,665 Μαμά, η δουλειά μου είναι εκπομπές ριάλιτι. 902 00:44:32,666 --> 00:44:34,790 Πίστεψέ με, ξεχωρίζω αλήθεια και ψέμα. 903 00:44:34,791 --> 00:44:36,375 - Ωραία. - Κι αυτό είναι ψέμα. 904 00:44:49,541 --> 00:44:55,499 ΓΑΜΗΛΙΑ ΤΕΛΕΤΗ 905 00:44:55,500 --> 00:44:58,333 ΣΤΟ ΗΛΙΟΒΑΣΙΛΕΜΑ 906 00:45:04,333 --> 00:45:05,250 Χαίρομαι που σε βλέπω. 907 00:45:06,291 --> 00:45:07,208 Χαίρομαι που σε βλέπω. 908 00:45:25,375 --> 00:45:26,458 Ευχαριστώ. 909 00:45:46,708 --> 00:45:47,583 Μπαμπά; 910 00:45:49,208 --> 00:45:50,790 Ναι. Συγγνώμη. 911 00:45:50,791 --> 00:45:56,624 Για αρχή, θα διαβάσει ένα ποίημα η καλύτερη φίλη της Τζένι 912 00:45:56,625 --> 00:45:58,833 και κουμπάρα της, η Χέδερ Ντίαζ. 913 00:46:06,833 --> 00:46:08,333 "Συγχαρητήρια. 914 00:46:09,000 --> 00:46:10,291 "Σήμερα είναι η μέρα σου. 915 00:46:10,875 --> 00:46:13,750 "Θα πας σε μέρη υπέροχα. Είσαι έτοιμη να φύγεις. 916 00:46:14,291 --> 00:46:15,125 "Έχεις..." 917 00:46:15,625 --> 00:46:17,458 Τι λέει; Είμαι ο πάστορας Λούθερ. 918 00:46:20,125 --> 00:46:22,249 Γεια, είμαι η Μάργκο. Ευχαριστώ που ήρθατε. 919 00:46:22,250 --> 00:46:23,750 Γαμηλιάζω την οργάνωση. 920 00:46:24,208 --> 00:46:25,041 Εγώ... Ή... 921 00:46:27,375 --> 00:46:30,582 Πάστορα Λούθερ. Έμαθα ότι είμαστε ομάδα. 922 00:46:30,583 --> 00:46:34,165 Όχι, πάστορα Τζέρι. Ο πάστορας Λούθερ θα αναλάβει. 923 00:46:34,166 --> 00:46:37,374 Ναι, θα περπατήσω στο κτήμα για να νιώσω την αύρα. 924 00:46:37,375 --> 00:46:39,415 Αλλά σας διαβεβαιώνω... Τη νιώθω ωραία. 925 00:46:39,416 --> 00:46:40,457 Πολύ ωραία. 926 00:46:40,458 --> 00:46:42,750 Αλήθεια; Ευχαριστώ. 927 00:46:43,958 --> 00:46:47,958 Θα περπατήσω κι εγώ στο κτήμα για να νιώσω την αύρα. 928 00:46:48,250 --> 00:46:50,749 - Πάστορα Λούθερ! - "Ό,τι ξέρεις, το ξέρεις. 929 00:46:50,750 --> 00:46:53,291 "Κι εσύ θα αποφασίσεις πού θα πας". 930 00:46:54,208 --> 00:46:55,791 - Σ' αγαπάω. - Σ' αγαπάω. 931 00:46:56,333 --> 00:46:57,915 Χέδερ, συνέχισε. 932 00:46:57,916 --> 00:46:59,499 Αυτό θα διάβαζα. 933 00:46:59,500 --> 00:47:01,166 Όχι, διάβασε λίγο ακόμα. 934 00:47:01,958 --> 00:47:04,957 - Σίγουρα; - Ναι. Είναι υπέροχο βιβλίο. 935 00:47:04,958 --> 00:47:07,415 - Εντάξει. - Ναι. 936 00:47:07,416 --> 00:47:09,582 - Με το πάσο σου. - Εντάξει. 937 00:47:09,583 --> 00:47:11,832 Όλα καλά. Όλα είναι έτοιμα, είμαστε έτοιμες. 938 00:47:11,833 --> 00:47:13,707 Σε λίγα λεπτά. 939 00:47:13,708 --> 00:47:15,332 - Αναμονή. - Ελήφθη. 940 00:47:15,333 --> 00:47:17,624 Κοίτα τη φάτσα του Ντόσον Σκοτ. 941 00:47:17,625 --> 00:47:19,832 Η μακιγιέζ σου το έκανε, Μάργκο. 942 00:47:19,833 --> 00:47:20,750 Τι; 943 00:47:22,291 --> 00:47:23,957 Γεια, μπαμπά. 944 00:47:23,958 --> 00:47:26,457 "...ή περίμενε αεράκι για να πετάξεις τον χαρταετό". 945 00:47:26,458 --> 00:47:27,832 - Συνέχισε. - Εντάξει. 946 00:47:27,833 --> 00:47:29,874 - Πόσο μεγάλο είναι το ποίημα; - Δεν ξέρω. 947 00:47:29,875 --> 00:47:32,249 Έπρεπε να το μάθω απέξω στην έκτη δημοτικού. 948 00:47:32,250 --> 00:47:33,541 Είναι αρκετά μεγάλο. 949 00:47:35,666 --> 00:47:39,665 "Με το κεφάλι γεμάτο μυαλό και τα παπούτσια γεμάτα πόδια, 950 00:47:39,666 --> 00:47:43,457 "παραείσαι έξυπνη για να πάρεις λάθος δρόμο". 951 00:47:43,458 --> 00:47:46,457 - Σωστά. - Ναι. Τελείωσα τώρα. 952 00:47:46,458 --> 00:47:47,999 Μη σταματάς εκεί. 953 00:47:48,000 --> 00:47:50,832 Δεν θέλετε να μάθετε πώς τελειώνει; 954 00:47:50,833 --> 00:47:53,457 Λέει λίγο ό,τι να 'ναι. 955 00:47:53,458 --> 00:47:55,207 Κάν' το, Χέδερ. 956 00:47:55,208 --> 00:47:56,625 Μην προκαλείς αμηχανία. 957 00:47:58,125 --> 00:47:59,666 Είναι κλασική ιστορία. Κάν' το. 958 00:48:00,583 --> 00:48:02,040 - Θεέ μου. - Τι; 959 00:48:02,041 --> 00:48:03,457 Ξέρω τι κάνει. 960 00:48:03,458 --> 00:48:05,999 Εξαντλεί το ηλιοβασίλεμα επίτηδες. 961 00:48:06,000 --> 00:48:08,999 Έλα τώρα. Δεν θα το έκανε κάποιος αυτό. 962 00:48:09,000 --> 00:48:10,999 "...μείνε πίσω, γιατί την ταχύτητα θα έχεις. 963 00:48:11,000 --> 00:48:12,957 "Θα πάρεις το προβάδισμα. 964 00:48:12,958 --> 00:48:14,290 "Είσαι η καλύτερη. 965 00:48:14,291 --> 00:48:16,791 "Όπου κι αν πας, θα είσαι στην κορυφή". 966 00:48:19,791 --> 00:48:21,290 Πολύ καλό. 967 00:48:21,291 --> 00:48:23,207 Ευχαριστώ, Χέδερ. Ήταν εξαιρετικό. 968 00:48:23,208 --> 00:48:24,415 Πώς τα πάμε εδώ; 969 00:48:24,416 --> 00:48:25,874 Πρέπει να μας βοηθήσεις. 970 00:48:25,875 --> 00:48:27,707 Μας τρώει όλο το ηλιοβασίλεμα. 971 00:48:27,708 --> 00:48:29,957 Δεν έχω αρμοδιότητα να κάνω τίποτα. 972 00:48:29,958 --> 00:48:31,499 Είναι το μισό ηλιοβασίλεμα! 973 00:48:31,500 --> 00:48:34,124 - Πάει το μισό ηλιοβασίλεμα! - Πάει το μισό. 974 00:48:34,125 --> 00:48:36,582 Κάνε κάτι. Θα παντρευτώ στο σκοτάδι! 975 00:48:36,583 --> 00:48:38,457 Απολαύστε τη μέρα σας. 976 00:48:38,458 --> 00:48:40,790 To Places You Will Go μιλάει για το ταξίδι. 977 00:48:40,791 --> 00:48:45,124 Κανείς δεν το εκφράζει καλύτερα από τον δρα Σους. 978 00:48:45,125 --> 00:48:47,624 Του οποίου το αληθινό όνομα είναι... Ξέρει κανείς; 979 00:48:47,625 --> 00:48:50,165 - Θίοντορ Γκάιζελ. - Σκάσε! 980 00:48:50,166 --> 00:48:52,040 Θίοντορ Γκάιζελ! Ναι. 981 00:48:52,041 --> 00:48:54,540 - Φτάνουν στο φινάλε. - Εντάξει. Αναμονή. 982 00:48:54,541 --> 00:48:57,375 Ορκίζομαι να σ' αγαπώ με την άνευ όρων χάρη του Ιησού. 983 00:48:59,208 --> 00:49:02,541 Ορκίζομαι να στηρίζω τα όνειρά σου όπως θα έκανε ο Ιησούς. 984 00:49:03,958 --> 00:49:06,958 Θα φτιάξουμε ένα σπιτικό που θα κάνει τον Ιησού περήφανο. 985 00:49:07,458 --> 00:49:08,499 Χαλάρωσε. 986 00:49:08,500 --> 00:49:10,624 Σ' αγαπάω πάρα πολύ, Όλιβερ. 987 00:49:10,625 --> 00:49:12,500 Είσαι ο Τζιμ για την Παμ μου. 988 00:49:14,083 --> 00:49:16,083 Μακάρι να ήταν η μαμά μου εδώ σήμερα. 989 00:49:17,041 --> 00:49:20,790 Θα τη λάτρευες, κι εκείνη θα λάτρευε εσένα. 990 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 Σωστά, μπαμπά; 991 00:49:23,833 --> 00:49:24,915 - Μπαμπά; - Τι; 992 00:49:24,916 --> 00:49:27,875 - Μιλάω για τη μαμά. - Σκατά. Ναι. 993 00:49:30,166 --> 00:49:31,124 Ναι. 994 00:49:31,125 --> 00:49:32,625 Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη. 995 00:49:35,583 --> 00:49:36,499 Ετοιμαστείτε όλοι. 996 00:49:36,500 --> 00:49:39,125 Όλη δική σου, γλυκιά μου. Συγγνώμη αν αργήσαμε λίγο. 997 00:49:39,916 --> 00:49:41,957 Μου έκλεισε μόλις το μάτι; 998 00:49:41,958 --> 00:49:45,915 Μάλλον πρέπει να κάνουμε την τελετή μας κάπου αλλού, σωστά; 999 00:49:45,916 --> 00:49:47,832 Είναι πολύ στενά, σκοτεινιάζει, 1000 00:49:47,833 --> 00:49:50,499 και έχουμε παππούδες και άλλους ηλικιωμένους... 1001 00:49:50,500 --> 00:49:51,999 Ναι. Δεν έχει άδικο. 1002 00:49:52,000 --> 00:49:56,875 Εννοείται πως δεν θα μπορούσες να παντρευτείς στην αποβάθρα. 1003 00:49:58,833 --> 00:50:01,291 Αναρωτιέμαι γιατί στο καλό είμαστε εδώ. 1004 00:50:02,750 --> 00:50:06,165 Μαμά, θα ήταν το πιο ηλίθιο πράγμα στον κόσμο 1005 00:50:06,166 --> 00:50:09,499 αν ερχόμασταν ως εδώ και δεν παντρευόμασταν στην αποβάθρα. 1006 00:50:09,500 --> 00:50:11,791 - Αυτό θα κάνουμε, λοιπόν. - Εντάξει. 1007 00:50:12,375 --> 00:50:13,790 Πάμε στην αποβάθρα. 1008 00:50:13,791 --> 00:50:15,707 Όλοι, εμπρός, μαρς. 1009 00:50:15,708 --> 00:50:17,249 Πάτε όλοι στην αποβάθρα. 1010 00:50:17,250 --> 00:50:19,332 Ας κάνω μια τελευταία ένσταση. 1011 00:50:19,333 --> 00:50:20,790 Καλά, ξεχάστε το. 1012 00:50:20,791 --> 00:50:23,165 Γρήγορα. Πάρτε το. Ναι. 1013 00:50:23,166 --> 00:50:25,375 Δεύτερος γάμος. Πάμε, γρήγορα. 1014 00:50:40,583 --> 00:50:42,083 Σου 'πα ότι όλα θα πήγαιναν καλά. 1015 00:50:42,583 --> 00:50:44,540 - Τράβα παντρέψου. - Εντάξει. 1016 00:50:44,541 --> 00:50:45,957 - Γεια. - Είσαι πανέμορφη. 1017 00:50:45,958 --> 00:50:47,416 - Ευχαριστώ. - Υπέροχη. 1018 00:50:51,416 --> 00:50:52,250 Ευχαριστώ. 1019 00:50:52,791 --> 00:50:53,625 Πήγαινε. 1020 00:51:13,708 --> 00:51:16,250 Γεια σας, είμαι ο πάστορας Λούθερ. 1021 00:51:16,958 --> 00:51:20,290 - Πολύ καθώς πρέπει κόσμο... - Έλα. 1022 00:51:20,291 --> 00:51:21,624 ...έχουμε εδώ. 1023 00:51:21,625 --> 00:51:23,791 Πολύ όμορφο ζευγάρι. 1024 00:51:24,791 --> 00:51:26,874 Κι έναν πολύ αξιογάμητο πάστορα. 1025 00:51:26,875 --> 00:51:28,666 Μα η σημερινή μέρα δεν αφορά εμάς. 1026 00:51:29,291 --> 00:51:33,166 Αφορά εσάς τους δύο και την αγάπη σας. 1027 00:51:35,708 --> 00:51:41,708 Με χέρια ορθάνοιχτα στο φως του ήλιου 1028 00:51:42,833 --> 00:51:45,915 Καλώς ήρθατε εδώ 1029 00:51:45,916 --> 00:51:48,999 Θα σας δείξω τα πάντα 1030 00:51:49,000 --> 00:51:52,041 - Τι σημαίνει αυτό; - Δεν ξέρω. 1031 00:51:53,125 --> 00:51:55,083 Με χέρια ορθάνοιχτα 1032 00:51:59,291 --> 00:52:00,416 Έχουμε τις βέρες; 1033 00:52:03,625 --> 00:52:04,458 Ναι. 1034 00:52:16,666 --> 00:52:18,000 Ναι! 1035 00:52:25,416 --> 00:52:26,791 Δύο; 1036 00:52:27,250 --> 00:52:28,583 Ναι! 1037 00:52:30,541 --> 00:52:31,707 Μην το ξανακάνεις. 1038 00:52:31,708 --> 00:52:33,457 Έλα, πάμε. 1039 00:52:33,458 --> 00:52:34,625 Όχι. 1040 00:52:37,875 --> 00:52:39,582 - Όχι. - Όχι. 1041 00:52:39,583 --> 00:52:41,041 Όχι. 1042 00:52:46,708 --> 00:52:47,750 Τι στην... 1043 00:52:51,458 --> 00:52:52,708 Γαμώτο. 1044 00:52:59,125 --> 00:53:00,458 Αλιγάτορας! 1045 00:53:05,500 --> 00:53:06,749 Είσαι καλά; 1046 00:53:06,750 --> 00:53:08,541 Δεν πρόλαβα το δεύτερο τραγούδι. 1047 00:53:16,041 --> 00:53:17,500 Βγείτε από το νερό! 1048 00:53:23,041 --> 00:53:25,457 Είπα να κάνουμε την τελετή κάπου αλλού. 1049 00:53:25,458 --> 00:53:27,707 Το ξέρω. Δεν το περίμενα αυτό. 1050 00:53:27,708 --> 00:53:31,374 - Εγώ το περίμενα, μα δεν μ' ακούσατε. - Συγγνώμη. Ήταν λάθος μου. 1051 00:53:31,375 --> 00:53:33,165 - Καταλαβαίνεις; - Δεν είναι μόνο αυτό. 1052 00:53:33,166 --> 00:53:35,790 Μωρό μου, φέρεσαι περίεργα όλο το Σαββατοκύριακο. 1053 00:53:35,791 --> 00:53:38,500 Οι δικοί σου με θεωρούν σκουπίδι, κι εσύ υπερβάλλεις. 1054 00:53:39,541 --> 00:53:41,874 Δεν σε θεωρούν σκουπίδι. 1055 00:53:41,875 --> 00:53:44,541 Ναι, με θεωρούν. Δεν είμαι τόσο χαζός. 1056 00:53:45,125 --> 00:53:47,957 Σ' αγαπάω, απλώς χρειάζομαι ένα λεπτό. 1057 00:53:47,958 --> 00:53:50,040 Όχι, Ντίξον! 1058 00:53:50,041 --> 00:53:53,207 Ο πατέρας της άλλης νύφης είναι πίσω από όλα αυτά. 1059 00:53:53,208 --> 00:53:56,457 Καθυστέρησε επίτηδες για να μας φάει το ηλιοβασίλεμα. 1060 00:53:56,458 --> 00:53:59,665 Ήμαρτον, Μάργκο! Γιατί έχεις πάθει τέτοια εμμονή μαζί του; 1061 00:53:59,666 --> 00:54:01,499 - Δεν έχω εμμονή. - Κι όμως. 1062 00:54:01,500 --> 00:54:02,832 - Ακούγεσαι εμμονική. - Όχι. 1063 00:54:02,833 --> 00:54:04,833 Δεν έφταιγε εκείνος. Εσύ φταις. 1064 00:54:05,875 --> 00:54:08,582 Εγώ; Γιατί φταίω εγώ; 1065 00:54:08,583 --> 00:54:11,415 Μάργκο, ο Ντίξον είπε ότι δεν ήταν ασφαλής η αποβάθρα. 1066 00:54:11,416 --> 00:54:12,790 Αντ' αυτού, άκουσα εσένα. 1067 00:54:12,791 --> 00:54:14,624 Ο Ντίξον μού έχει θυμώσει στον γάμο μας 1068 00:54:14,625 --> 00:54:16,416 και δεν παντρευτήκαμε καν. 1069 00:54:17,791 --> 00:54:20,791 - Λυπάμαι, γλυκιά μου. - Δεν πειράζει. 1070 00:54:26,541 --> 00:54:28,540 Είναι αστείο που η αδερφή σου μοιάζει 1071 00:54:28,541 --> 00:54:31,041 με το Γκόλουμ από τον Άρχοντα των Δαχτυλιδιών. 1072 00:54:35,958 --> 00:54:39,583 ΜΟΝΟΠΑΤΙ ΛΙΜΝΗΣ 1073 00:54:46,250 --> 00:54:47,125 Γιατί; 1074 00:54:52,250 --> 00:54:53,499 Η κίνησή σου πρέπει να... 1075 00:54:53,500 --> 00:54:55,874 Χέστηκα για το πώς παίζω γκολφ, Τζιμ. 1076 00:54:55,875 --> 00:54:56,833 Δεκτό. 1077 00:54:58,083 --> 00:55:01,291 Ήθελα αυτό το Σαββατοκύριακο να 'ναι τέλειο για τη Νεβ. Τέλειο. 1078 00:55:02,750 --> 00:55:04,999 Οι γάμοι στραβώνουν. Σίγουρα καταλαβαίνει. 1079 00:55:05,000 --> 00:55:07,749 Η Νεβ είναι το πιο σημαντικό πρόσωπο στη ζωή μου. 1080 00:55:07,750 --> 00:55:10,749 Είναι σαν μικρή μου αδερφή, κόρη μου, 1081 00:55:10,750 --> 00:55:13,957 σύζυγός μου και κολλητή μου, όλα σε ένα. 1082 00:55:13,958 --> 00:55:17,540 Μόνο ένα άτομο είναι τόσο σημαντικό για μένα. 1083 00:55:17,541 --> 00:55:20,582 Απλώς ανησυχώ μήπως μετά τη γέννηση του μωρού 1084 00:55:20,583 --> 00:55:23,040 έρθει πιο κοντά στην οικογένειά μου, θα έχουν κοινά. 1085 00:55:23,041 --> 00:55:24,665 Και δεν θα με χρειάζεται πια 1086 00:55:24,666 --> 00:55:26,707 και δεν ξέρω τι θα κάνω. 1087 00:55:26,708 --> 00:55:28,457 Συγγνώμη, έχω υπερένταση. 1088 00:55:28,458 --> 00:55:30,541 Όχι. Το καταλαβαίνω απόλυτα. 1089 00:55:31,875 --> 00:55:34,000 Η Τζένι είναι το παν για μένα. 1090 00:55:35,625 --> 00:55:38,540 Φοβάμαι πολύ ότι τώρα που παντρεύτηκε 1091 00:55:38,541 --> 00:55:40,625 θα βγει από τη ζωή μου και θα 'μαι μόνος. 1092 00:55:43,291 --> 00:55:45,374 Ξέρεις ότι όταν το παιδί σου γίνει 18, 1093 00:55:45,375 --> 00:55:48,375 έχεις διανύσει το 92% του χρόνου που θα περάσετε μαζί; 1094 00:55:49,333 --> 00:55:53,374 Νόμιζα ότι αν της πρόσφερα τον τέλειο γάμο, 1095 00:55:53,375 --> 00:55:55,333 θα της θύμιζε γιατί με χρειάζεται. 1096 00:55:55,958 --> 00:55:57,999 Ακούγεται αξιολύπητο όταν το λέω δυνατά. 1097 00:55:58,000 --> 00:56:00,082 Όχι. Δεν είναι αξιολύπητο. 1098 00:56:00,083 --> 00:56:01,958 Το καταλαβαίνω πλήρως. 1099 00:56:03,666 --> 00:56:05,875 Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς την κόρη μου. 1100 00:56:06,416 --> 00:56:08,833 Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς την αδερφή μου. 1101 00:56:13,791 --> 00:56:15,250 Το λατρεύω αυτό το μέρος. 1102 00:56:16,416 --> 00:56:18,541 Ναι. Κι εγώ. 1103 00:56:38,458 --> 00:56:39,333 Καλύτερα να γυρίσω. 1104 00:56:40,083 --> 00:56:41,166 Ναι. 1105 00:56:42,333 --> 00:56:43,665 Είναι εντελώς χαζό. 1106 00:56:43,666 --> 00:56:47,457 - Είχα πείσει εντελώς τον εαυτό μου... - Ναι. 1107 00:56:47,458 --> 00:56:51,166 ...ότι είχες σαμποτάρει σκόπιμα τον γάμο της αδερφής μου. 1108 00:56:51,833 --> 00:56:54,875 Ακούγεται τρελό και μόνο που το λέω. 1109 00:56:59,583 --> 00:57:00,458 - Ηλίθιο. - Ναι. 1110 00:57:03,291 --> 00:57:05,499 Να μιλήσω ειλικρινά; 1111 00:57:05,500 --> 00:57:06,915 Φυσικά. 1112 00:57:06,916 --> 00:57:09,207 Σε άκουσα να λες κάποια αρνητικά πράγματα 1113 00:57:09,208 --> 00:57:10,916 για μένα και την κόρη μου και... 1114 00:57:13,041 --> 00:57:17,708 Καθυστέρησα επίτηδες την τελετή για να ξεμείνετε από ηλιοβασίλεμα. 1115 00:57:18,833 --> 00:57:20,749 Και ίσως έκανα μια κουβέντα 1116 00:57:20,750 --> 00:57:23,291 με την οδηγό του σκάφους για να χαλάσω την αποβάθρα. 1117 00:57:23,958 --> 00:57:26,083 Λιγάκι. Δεν ήθελα να γίνει αυτό. 1118 00:57:28,791 --> 00:57:31,249 Το θέμα είναι ότι δεν το σκέφτηκα καλά. 1119 00:57:31,250 --> 00:57:33,083 Και δεν ήταν πολύ ευγενικό. 1120 00:57:35,333 --> 00:57:38,750 Η ευγένεια είναι πολύ σημαντική για εμένα, οπότε... 1121 00:57:40,750 --> 00:57:42,500 Οπότε, ζητάω συγγνώμη. Λυπάμαι. 1122 00:57:45,125 --> 00:57:46,957 Και οι δύο φερόμαστε τρελά. 1123 00:57:46,958 --> 00:57:48,332 - Εμένα μου λες. - Ναι. 1124 00:57:48,333 --> 00:57:51,332 Συγχαρητήρια για την Τζένι. Και σ' εσένα. 1125 00:57:51,333 --> 00:57:52,250 Ευχαριστώ. 1126 00:57:53,458 --> 00:57:57,291 Δεν φαντάζεσαι τι ανακούφιση νιώθω που το έβγαλα από μέσα μου. 1127 00:57:58,333 --> 00:58:01,457 Μου το παραδέχτηκε κατάμουτρα! 1128 00:58:01,458 --> 00:58:02,832 Όχι, δεν το έκανε. 1129 00:58:02,833 --> 00:58:05,207 Γι' αυτό θα ξαμολήσουμε τον πίθηκο του χάους! 1130 00:58:05,208 --> 00:58:06,874 Ναι, τον πίθηκο του χάους! 1131 00:58:06,875 --> 00:58:08,665 Σε ποιον θα ξαμολήσετε τον πίθηκο; 1132 00:58:08,666 --> 00:58:11,582 - Στον πατέρα του άλλου γάμου. - Ναι, τον ψηλό παράξενο. 1133 00:58:11,583 --> 00:58:15,125 Εξαιτίας αυτού του μαλάκα το νυφικό μου είναι στα σκουπίδια. 1134 00:58:15,791 --> 00:58:17,582 Ναι. Αυτός φταίει για την αποβάθρα. 1135 00:58:17,583 --> 00:58:18,624 - Τι; - Όχι. 1136 00:58:18,625 --> 00:58:20,707 - Ναι, φταίει. - Όχι, δεν φταίει. 1137 00:58:20,708 --> 00:58:23,290 Ναι, φταίει. Και τώρα την πάτησε! 1138 00:58:23,291 --> 00:58:28,165 Θεέ μου, θα ξαμολήσουμε τον πίθηκο του χάους με τα μπούνια. 1139 00:58:28,166 --> 00:58:29,124 Ναι! 1140 00:58:29,125 --> 00:58:31,708 - Πίθηκος! - Του χάους! 1141 00:58:40,958 --> 00:58:42,041 Πάμε! 1142 00:58:51,666 --> 00:58:55,666 ΔΕΞΙΩΣΗ ΓΑΜΟΥ 1143 00:59:02,500 --> 00:59:03,666 - Γεια. - Γεια. 1144 00:59:04,541 --> 00:59:06,457 Είσαι επαγγελματίας ντιτζέι; 1145 00:59:06,458 --> 00:59:07,374 Μπα. 1146 00:59:07,375 --> 00:59:11,290 Με ξεγέλασες. Οι ντιτζέι είναι τέρμα σέξι 1147 00:59:11,291 --> 00:59:14,541 και... Μου φαίνεται πολύ σέξι. 1148 00:59:15,125 --> 00:59:16,250 Είσαι έγκυος; 1149 00:59:16,750 --> 00:59:17,708 Γουστάρεις τέτοια; 1150 00:59:18,500 --> 00:59:19,374 Όχι. 1151 00:59:19,375 --> 00:59:22,040 Γεια σου, ψηλέ. Τι ύψος έχεις; 1152 00:59:22,041 --> 00:59:24,374 Νομίζω 1,90 μ. 1153 00:59:24,375 --> 00:59:26,915 Άκου με, είμαι παντρεμένη, μα αν δεν ήμουν, 1154 00:59:26,916 --> 00:59:29,625 θα σου ξεπάτωνα τις ρίζες με τα δόντια. 1155 00:59:30,791 --> 00:59:33,416 Έχω βάλει σπρέι μαυρίσματος, αν απορείς για τη μυρωδιά. 1156 00:59:34,083 --> 00:59:35,249 Δεν απορούσα. 1157 00:59:35,250 --> 00:59:36,625 ΜΑΣΚΑΡΑΤΑ 1158 00:59:43,041 --> 00:59:45,750 Κόλτον, το 'χεις. Ναι, γαμώτο. 1159 00:59:47,708 --> 00:59:50,665 Διάολε, η Ζέβρα από τη Μασκαράτα! 1160 00:59:50,666 --> 00:59:52,374 Θεέ μου! 1161 00:59:52,375 --> 00:59:54,624 Θεέ μου, η Ζέβρα από τη Μασκαράτα! 1162 00:59:54,625 --> 00:59:55,832 Σφηνάκια. 1163 00:59:55,833 --> 00:59:59,040 Ζέβρα από τη Μασκαράτα, τα σπας. 1164 00:59:59,041 --> 01:00:01,832 Θεέ μου, η Ζέβρα από τη Μασκαράτα! 1165 01:00:01,833 --> 01:00:03,540 Ζέβρα! 1166 01:00:03,541 --> 01:00:05,915 - Η Ζέβρα από τη Μασκαράτα! - Η Ζέβρα! 1167 01:00:05,916 --> 01:00:07,291 Τέλεια. 1168 01:00:08,125 --> 01:00:09,874 Τι είναι η Ζέβρα και η Μασκαράτα; 1169 01:00:09,875 --> 01:00:11,624 Ένα χορευτικό ριάλιτι. 1170 01:00:11,625 --> 01:00:14,332 Η Ζέβρα είναι το αστέρι. Ο καλύτερος χορευτής στη γη. 1171 01:00:14,333 --> 01:00:15,833 - Θα δεις. - Εντάξει. 1172 01:00:18,958 --> 01:00:20,374 Ναι, το βρήκα. 1173 01:00:20,375 --> 01:00:21,374 - Ναι. - Ναι. 1174 01:00:21,375 --> 01:00:23,249 Κουνήστε την πίστα, κουνηθείτε. 1175 01:00:23,250 --> 01:00:26,833 Για να 'μαι ειλικρινής, δεν είναι τόσο καλός από κοντά. 1176 01:00:30,541 --> 01:00:33,000 Πάμε! 1177 01:00:34,750 --> 01:00:35,833 Εντάξει! 1178 01:00:38,708 --> 01:00:41,166 Πλησιάζει επικίνδυνα την τούρτα. 1179 01:00:48,125 --> 01:00:49,791 Πάμε. Ελάτε όλοι. 1180 01:00:52,750 --> 01:00:53,624 Εντάξει! 1181 01:00:53,625 --> 01:00:54,999 Πάρε την κωλοτούρτα! 1182 01:00:55,000 --> 01:00:56,416 - Την παίρνω! - Πήγαινε! 1183 01:00:56,958 --> 01:01:00,207 Είναι παγίδα! Κόλπο! Πάνε για την τούρτα! 1184 01:01:00,208 --> 01:01:02,874 Σταματήστε να ακολουθείτε τη Ζέβρα από τη Μασκαράτα! 1185 01:01:02,875 --> 01:01:04,250 Όχι, όχι την τούρτα. 1186 01:01:11,875 --> 01:01:12,958 Τούρτα! 1187 01:01:33,625 --> 01:01:35,041 Γαμώτο! 1188 01:01:36,791 --> 01:01:38,249 Πετάξαμε κάτω την τούρτα! 1189 01:01:38,250 --> 01:01:40,125 - Ναι! - Πίθηκος του χάους! 1190 01:01:43,250 --> 01:01:44,665 Μπαμπά, τι σκατά ήταν αυτό; 1191 01:01:44,666 --> 01:01:47,665 Για να ξέρεις, δεν ήταν η Ζέβρα από όπου σκατά λέτε! 1192 01:01:47,666 --> 01:01:50,707 Ήταν σαμποτάζ από την αδερφή της άλλης νύφης! 1193 01:01:50,708 --> 01:01:52,540 Τι; Τι είναι αυτά που λες; 1194 01:01:52,541 --> 01:01:54,082 Γιατί έχεις τέτοια εμμονή; 1195 01:01:54,083 --> 01:01:56,124 Δεν έχω! Σου λέω απλώς τι είδα. 1196 01:01:56,125 --> 01:01:58,332 Ο γάμος μου είναι μεγάλη αλλαγή για σένα, 1197 01:01:58,333 --> 01:02:00,749 αλλά, σε παρακαλώ, σύνελθε, μπαμπά. Σε παρακαλώ. 1198 01:02:00,750 --> 01:02:03,125 Φυσικά, ζουζουνάκι μου. Συγγνώμη. 1199 01:02:04,083 --> 01:02:05,416 Άσε με να σε βοηθήσω. 1200 01:02:06,083 --> 01:02:07,166 Μπορεί ο Όλιβερ. 1201 01:02:10,666 --> 01:02:11,540 Ήταν τρελό. 1202 01:02:11,541 --> 01:02:13,749 - Διασκέδασα πολύ. Είχε πλάκα. - Αλήθεια; 1203 01:02:13,750 --> 01:02:15,665 Δεν χορεύω ποτέ. 1204 01:02:15,666 --> 01:02:17,457 - Ήταν τέλεια. - Σούπερ. 1205 01:02:17,458 --> 01:02:19,832 Ήταν απρόσμενα διασκεδαστικό. 1206 01:02:19,833 --> 01:02:21,458 - Σοκάρομαι που συμφωνώ. - Ναι. 1207 01:02:22,583 --> 01:02:25,375 Μάργκο, γιατί δεν σε βλέπουμε πιο συχνά; 1208 01:02:27,208 --> 01:02:31,249 Μερικές φορές νιώθω ότι δεν σας κάνω, ξέρεις. 1209 01:02:31,250 --> 01:02:33,124 Ζείτε όλοι στην ίδια πόλη, 1210 01:02:33,125 --> 01:02:36,082 είστε παντρεμένοι, έχετε παιδιά, εσύ θα παντρευτείς. 1211 01:02:36,083 --> 01:02:39,666 Η δική μου ζωή δεν είναι έτσι. 1212 01:02:40,750 --> 01:02:45,249 Και κάποιες φορές, όταν είμαι μαζί σας, νιώθω κάπως σαν παρείσακτη. 1213 01:02:45,250 --> 01:02:47,207 Όλοι νιώθουμε παρείσακτοι. 1214 01:02:47,208 --> 01:02:48,957 Εσύ δεν νιώθεις. 1215 01:02:48,958 --> 01:02:51,040 Το σπίτι σου θα μπει στο Κήποι και Όπλα. 1216 01:02:51,041 --> 01:02:53,957 Ναι, είναι σημαντικό και νιώθω ξεχωριστή, 1217 01:02:53,958 --> 01:02:58,790 αλλά βαριέμαι τόσο πολύ, που μπορώ να τα τινάξω όλα στον αέρα. 1218 01:02:58,791 --> 01:03:01,374 Τι; Τι είναι αυτά που λες; Συνέβη κάτι; 1219 01:03:01,375 --> 01:03:03,624 Τίποτα δεν συμβαίνει. Αυτό είναι το πρόβλημα. 1220 01:03:03,625 --> 01:03:05,040 Όταν κατέρρευσε η αποβάθρα, 1221 01:03:05,041 --> 01:03:07,749 ήταν ό,τι πιο έντονο έχω νιώσει εδώ και χρόνια. 1222 01:03:07,750 --> 01:03:09,665 Ξέρεις, δύο άντρες σηκώθηκαν 1223 01:03:09,666 --> 01:03:12,291 από κάτω μου και άγγιξαν τον πισινό μου. 1224 01:03:14,541 --> 01:03:16,125 Έχω μεγάλα οικονομικά προβλήματα. 1225 01:03:17,125 --> 01:03:18,582 - Τι; - Ναι. 1226 01:03:18,583 --> 01:03:21,290 Και η επιχείρησή σου και οι άλλες επιχειρήσεις; 1227 01:03:21,291 --> 01:03:23,290 Νόμιζα ότι ελέγχαμε την αγορά. 1228 01:03:23,291 --> 01:03:27,499 Ανακάλυψα ότι υπάρχει ένας μεγάλος παίκτης που λέγεται Τράπεζα της Αμερικής. 1229 01:03:27,500 --> 01:03:30,415 Αυτό κάνουν ήδη οι τράπεζες. 1230 01:03:30,416 --> 01:03:34,082 Να 'ναι καλά η σύζυγος. Αλλιώς, δεν ξέρω πώς θα την παλεύαμε. 1231 01:03:34,083 --> 01:03:36,124 Μας βοηθάει η οικογένειά της. 1232 01:03:36,125 --> 01:03:40,207 Μα ο μπαμπάς της συζύγου με ευνουχίζει με κάθε ευκαιρία. 1233 01:03:40,208 --> 01:03:41,499 Ο πεθερός σου; 1234 01:03:41,500 --> 01:03:43,165 Ναι, ο μπαμπάς της συζύγου. 1235 01:03:43,166 --> 01:03:44,374 Πες απλώς "πεθερός". 1236 01:03:44,375 --> 01:03:46,624 Αυτό λέω, ο μπαμπάς της συζύγου. 1237 01:03:46,625 --> 01:03:48,499 Νομίζω ότι δεν θα βγάλουμε άκρη. 1238 01:03:48,500 --> 01:03:50,165 - Ναι. - Εσύ πώς είσαι, Νέβι; 1239 01:03:50,166 --> 01:03:52,124 Βασικά, είμαι πολύ ευτυχισμένη, 1240 01:03:52,125 --> 01:03:54,832 και νιώθω ότι η ζωή μου πηγαίνει καλά. 1241 01:03:54,833 --> 01:03:56,165 Επειδή είσαι νέα. 1242 01:03:56,166 --> 01:04:00,374 Γλυκιά μου, αν θελήσεις να κυκλοφορείς γυμνή, κάν' το τώρα. 1243 01:04:00,375 --> 01:04:06,082 Γιατί, κάποια μέρα, όλα θα πάνε κατά διαόλου. 1244 01:04:06,083 --> 01:04:10,041 Το στήθος σου θα κρεμάσει. 1245 01:04:10,875 --> 01:04:13,458 Και θα μοιάζει σαν να έχεις 1246 01:04:13,708 --> 01:04:17,833 ένα βοτσαλάκι στην άκρη μιας κάλτσας. 1247 01:04:18,416 --> 01:04:20,915 Η κοιλιά σου θα κρέμεται σαν τσαντάκι μέσης. 1248 01:04:20,916 --> 01:04:22,374 Περιμένετε. 1249 01:04:22,375 --> 01:04:23,499 Έτσι είναι. 1250 01:04:23,500 --> 01:04:24,415 Τι; 1251 01:04:24,416 --> 01:04:26,124 Το βλέπετε αυτό; Ελάτε εδώ. 1252 01:04:26,125 --> 01:04:27,083 Τι είναι; 1253 01:04:28,125 --> 01:04:29,540 Θεέ μου. 1254 01:04:29,541 --> 01:04:33,124 Ο γαμπρός από τον άλλο γάμο φασώνεται με μία παράνυμφο; 1255 01:04:33,125 --> 01:04:34,999 Αναγνωρίζω αυτά τα ακουστικά. 1256 01:04:35,000 --> 01:04:36,207 Πολύ ζουμερό. 1257 01:04:36,208 --> 01:04:39,125 Η σύζυγος θα φρικάρει μόλις το μάθει. 1258 01:04:39,625 --> 01:04:40,999 Τι πόρνη. 1259 01:04:41,000 --> 01:04:42,999 Γκουίνι, δεν λέμε τις γυναίκες πόρνες. 1260 01:04:43,000 --> 01:04:45,916 - Μα κάνει ό,τι οι πόρνες. - Σωστά, ναι. 1261 01:04:46,750 --> 01:04:49,249 Το καημένο το κορίτσι. Κάποιος πρέπει να της το πει. 1262 01:04:49,250 --> 01:04:51,457 - Εγώ δεν μπορώ. - Δεν της το λέω εγώ. 1263 01:04:51,458 --> 01:04:52,915 Το αναλαμβάνω. Θα της μιλήσω. 1264 01:04:52,916 --> 01:04:55,666 - Όχι, εγώ θα το κάνω. Εσύ μείνε εδώ. - Εντάξει. Καλά. 1265 01:05:00,500 --> 01:05:02,582 Γιατί είσαι εδώ; Τι θες; 1266 01:05:02,583 --> 01:05:04,499 Πρέπει να πω κάτι στην Τζένι. 1267 01:05:04,500 --> 01:05:06,707 Αποκλείεται μετά από ό,τι έκανες στην τούρτα μας. 1268 01:05:06,708 --> 01:05:10,249 - Προσπαθείς να σαμποτάρεις τον γάμο. - Καλά, θα το πω σ' εσένα. 1269 01:05:10,250 --> 01:05:14,749 Μόλις είδαμε τον μνηστήρα της να φασώνεται με μια παράνυμφο. 1270 01:05:14,750 --> 01:05:15,832 Ψέματα. 1271 01:05:15,833 --> 01:05:18,624 Προσπαθείς να της χαλάσεις τον γάμο με κατεργαριές. 1272 01:05:18,625 --> 01:05:20,832 Απλώς σου λέω τι είδα. 1273 01:05:20,833 --> 01:05:23,207 Γιατί χώνεις τη μύτη σου στις υποθέσεις της; 1274 01:05:23,208 --> 01:05:24,832 - Θέλω να βοηθήσω. - Να βοηθήσεις; 1275 01:05:24,833 --> 01:05:27,749 Είπες ότι το χτένισμά της την κάνει να μοιάζει με πόρνη. 1276 01:05:27,750 --> 01:05:29,374 - Εντάξει... - Πόρνη του δρόμου! 1277 01:05:29,375 --> 01:05:30,832 Ούτε καν κανονική. 1278 01:05:30,833 --> 01:05:32,374 Λυπάμαι που πήγα να βοηθήσω. 1279 01:05:32,375 --> 01:05:34,832 Συμπαθώ την κόρη σου. Εσένα σε σιχάθηκα. 1280 01:05:34,833 --> 01:05:35,750 Καλή τύχη. 1281 01:05:40,083 --> 01:05:41,041 Όχι. 1282 01:05:42,041 --> 01:05:44,791 Τζιμ! Τι λέει, μεγάλε; Πώς πάει; 1283 01:05:46,000 --> 01:05:50,290 Θεέ μου, αρέπας. Πεντανόστιμα. Θα μου λείψουν πολύ. 1284 01:05:50,291 --> 01:05:53,415 Μα είναι τοπικό προϊόν. Φτιάχνονται στην Ατλάντα. 1285 01:05:53,416 --> 01:05:55,500 Επειδή μετακομίζουμε στο Μέμφις, το λέω. 1286 01:05:58,166 --> 01:05:59,957 Για τη δουλειά γραφιστικής της Τζένι. 1287 01:05:59,958 --> 01:06:03,000 Νόμιζα ότι θα μετακομίζατε λίγο πιο κάτω... από μένα. 1288 01:06:03,750 --> 01:06:04,833 Γαμώτο. 1289 01:06:06,583 --> 01:06:09,415 Δεν σου το είπε η Τζένι; Θα σ' το έλεγε πριν τον γάμο. 1290 01:06:09,416 --> 01:06:12,207 - Λυπάμαι πολύ. Θα... - Όχι. 1291 01:06:12,208 --> 01:06:13,250 - Σου το είπε; - Ναι. 1292 01:06:14,041 --> 01:06:16,749 Το ξέχασα γιατί δεν είναι και κάτι σπουδαίο. 1293 01:06:16,750 --> 01:06:19,625 - Ναι. Τζίμι. - Όλι. 1294 01:06:24,791 --> 01:06:26,874 Είδες τον Όλιβερ να φασώνεται με παράνυμφο; 1295 01:06:26,875 --> 01:06:28,791 - Ναι. - Είσαι σίγουρος ότι ήταν αυτός; 1296 01:06:29,291 --> 01:06:31,874 - Σοβαρολογείς; - Εντελώς. 1297 01:06:31,875 --> 01:06:34,915 - Τι κόπανος. - Βγάζουμε βιαστικά συμπεράσματα. 1298 01:06:34,916 --> 01:06:38,582 Πώς γίνεται να φέρεται τόσο φυσιολογικά ενώ έχει διπλή ζωή; 1299 01:06:38,583 --> 01:06:40,999 Σε παραμυθιάζει τελείως όλον αυτόν τον καιρό. 1300 01:06:41,000 --> 01:06:43,082 Έτσι κάνουν οι άντρες. Παραμυθιάζουν. 1301 01:06:43,083 --> 01:06:44,000 Σταματήστε όλοι. 1302 01:06:44,750 --> 01:06:46,958 Είσαι σίγουρος ότι το είδες, μπαμπά; 1303 01:06:47,833 --> 01:06:50,833 Ναι, αυτή ήταν η εικόνα. 1304 01:07:01,250 --> 01:07:03,165 Να τη. Είσαι έτοιμη; 1305 01:07:03,166 --> 01:07:04,499 Εντάξει. 1306 01:07:04,500 --> 01:07:06,916 Αφιερωμένο στη γυναίκα μου. 1307 01:07:11,041 --> 01:07:13,708 Διάολε! 1308 01:07:29,458 --> 01:07:31,666 Σταμάτα! Σταμάτα τον χορό έκπληξη. 1309 01:07:34,708 --> 01:07:36,915 Τον προβάραμε πολύ καιρό. Μπορούμε να τον κάνουμε; 1310 01:07:36,916 --> 01:07:38,708 Με ποια φασώθηκες; 1311 01:07:39,291 --> 01:07:40,124 Ωχ, όχι. 1312 01:07:40,125 --> 01:07:42,999 Τι είναι αυτά που λες; 1313 01:07:43,000 --> 01:07:46,041 Φασώθηκες με μία παράνυμφο. Ποια ήταν; 1314 01:07:46,875 --> 01:07:48,957 Δεν θα το έκανα ποτέ αυτό. 1315 01:07:48,958 --> 01:07:50,791 Σε είδε ο μπαμπάς μου. 1316 01:07:53,208 --> 01:07:54,165 Σωστά; 1317 01:07:54,166 --> 01:07:55,791 Αυτή ήταν η εικόνα. 1318 01:07:57,166 --> 01:07:58,790 Μα, εγώ... Τζιμ, δεν το έκανα. 1319 01:07:58,791 --> 01:07:59,749 Βάλτε μουσική. 1320 01:07:59,750 --> 01:08:01,040 Στάσου, γιατί; 1321 01:08:01,041 --> 01:08:03,041 - Επειδή το είπε η νύφη. - Εντάξει. 1322 01:08:07,375 --> 01:08:08,583 Τι κάνεις; 1323 01:08:14,333 --> 01:08:15,375 Ελάτε! 1324 01:08:19,500 --> 01:08:22,499 Σούπερ. Εντάξει. 1325 01:08:22,500 --> 01:08:24,416 Χαλάρωσε, για πλάκα το κάνει. 1326 01:08:25,875 --> 01:08:27,833 - Όχι! - Γαμώτο! 1327 01:08:28,791 --> 01:08:30,708 - Ποια ήταν; - Καμία. 1328 01:08:32,666 --> 01:08:33,583 Όχι, ευχαριστώ. 1329 01:08:34,791 --> 01:08:35,708 Γεια. 1330 01:08:36,000 --> 01:08:37,375 Τον Λέσλι; 1331 01:08:46,375 --> 01:08:48,666 Σταματήστε φώτα και μουσική. 1332 01:08:50,541 --> 01:08:53,457 Όλιβερ, σ' αγαπάω. Πώς μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό; 1333 01:08:53,458 --> 01:08:56,041 Κι εγώ σ' αγαπάω. Γιατί συμβαίνει αυτό; 1334 01:09:00,166 --> 01:09:01,000 Τι; 1335 01:09:03,583 --> 01:09:05,665 Τι συμβαίνει; 1336 01:09:05,666 --> 01:09:08,790 Ο μπαμπάς μου είδε τον Όλιβερ να φασώνεται με μια παράνυμφο. 1337 01:09:08,791 --> 01:09:10,541 Τι; Όχι, ποια; 1338 01:09:11,250 --> 01:09:13,625 - Πού; - Μπροστά από το ξενοδοχείο. 1339 01:09:14,416 --> 01:09:16,666 Εγώ και η Άντι ήμασταν. 1340 01:09:19,041 --> 01:09:21,540 Μα είπες ότι ήσουν σίγουρος πως ήταν ο Όλιβερ. 1341 01:09:21,541 --> 01:09:23,124 Λάθος μου. 1342 01:09:23,125 --> 01:09:24,958 Όλα γαμήθηκαν τώρα. 1343 01:09:28,541 --> 01:09:30,790 Γιατί φίλησες άλλη γυναίκα στον γάμο σου; 1344 01:09:30,791 --> 01:09:31,999 Τι; 1345 01:09:32,000 --> 01:09:34,541 Φίλησε τον κουμπάρο μου και τον αλλόκοτο ξενοδόχο. 1346 01:09:36,750 --> 01:09:38,875 Τζένι! Περίμενε! 1347 01:09:39,416 --> 01:09:40,333 Εντάξει. 1348 01:09:41,958 --> 01:09:44,458 Λοιπόν, θα είμαι ειλικρινής. Δεν είδα τι συνέβη. 1349 01:09:45,583 --> 01:09:47,415 Μου το είπε η αδερφή της άλλη νύφης 1350 01:09:47,416 --> 01:09:49,000 και μάλλον θα έκανε λάθος. 1351 01:09:49,666 --> 01:09:51,125 Δηλαδή, δεν είδες τίποτα; 1352 01:09:52,666 --> 01:09:55,040 Με κοίταξες στα μάτια και μου είπες ψέματα. 1353 01:09:55,041 --> 01:09:58,082 Πότε θα μου έλεγες ότι φεύγετε στο Μέμφις; 1354 01:09:58,083 --> 01:09:59,666 Κι εσύ μου έλεγες ψέματα. 1355 01:10:03,125 --> 01:10:04,458 Περί αυτού πρόκειται. 1356 01:10:07,208 --> 01:10:09,749 Όλη μου τη ζωή νόμιζα ότι ήθελες να 'μαι ευτυχισμένη. 1357 01:10:09,750 --> 01:10:12,165 Μα τελικά, ήθελες να με παγιδεύσεις κοντά σου. 1358 01:10:12,166 --> 01:10:13,333 Δεν είναι έτσι. 1359 01:10:14,541 --> 01:10:17,457 Συνειδητοποιείς πόσο αγχωτικό και ανθυγιεινό είναι 1360 01:10:17,458 --> 01:10:19,957 η ευτυχία του μπαμπά σου να εξαρτάται από εσένα; 1361 01:10:19,958 --> 01:10:23,832 Τζένι, σε παρακαλώ. Είσαι το πιο σημαντικό πρόσωπο στον κόσμο για μένα. 1362 01:10:23,833 --> 01:10:26,582 Αν είναι έτσι, γιατί λέμε ψέματα ο ένας στον άλλον 1363 01:10:26,583 --> 01:10:28,666 όλη την ώρα για τα πάντα; 1364 01:10:30,625 --> 01:10:32,041 Δεν θέλω να σε ξαναδώ. 1365 01:10:36,166 --> 01:10:37,333 Όχι! 1366 01:10:39,833 --> 01:10:41,000 Παθαίνω έμφραγμα. 1367 01:10:42,166 --> 01:10:44,208 Δεν παθαίνεις έμφραγμα. 1368 01:10:45,625 --> 01:10:47,416 Η καρδιά μου πονάει πολύ. 1369 01:10:51,458 --> 01:10:52,874 Ακούγεσαι σαν να γεννάς. 1370 01:10:52,875 --> 01:10:54,624 Έρχεται κι άλλος. 1371 01:10:54,625 --> 01:10:56,540 Σταμάτα τις αναπνοές Λαμάζ. 1372 01:10:56,541 --> 01:10:58,833 Ένα, δύο, πέντε. 1373 01:11:00,750 --> 01:11:02,374 Νομίζω ότι όντως παθαίνει έμφραγμα. 1374 01:11:02,375 --> 01:11:04,750 Προσπαθεί να με παραμυθιάσει για να μείνω. 1375 01:11:11,291 --> 01:11:13,541 Μπαμπά. Σήκω πάνω. 1376 01:11:14,916 --> 01:11:16,207 Μπαμπάκα; 1377 01:11:16,208 --> 01:11:17,790 Θεέ μου, Όλιβερ. Φώναξε ασθενοφόρο. 1378 01:11:17,791 --> 01:11:19,957 Εντάξει. Νομίζω ότι ήταν κρίση πανικού. 1379 01:11:19,958 --> 01:11:21,833 Με δουλεύεις, γαμώτο; 1380 01:11:24,125 --> 01:11:25,500 Κακώς το έκανα αυτό. 1381 01:11:26,000 --> 01:11:27,083 Γιατί το έκανα; 1382 01:11:29,625 --> 01:11:30,749 Τζένι! 1383 01:11:30,750 --> 01:11:33,540 - Σε παρακαλώ, να μιλήσουμε λίγο; - Άσε με ήσυχη! 1384 01:11:33,541 --> 01:11:34,832 Τζένι! 1385 01:11:34,833 --> 01:11:35,916 Τείχος! 1386 01:11:38,208 --> 01:11:39,415 Τι είναι αυτό; 1387 01:11:39,416 --> 01:11:41,707 Φαίνεται πως φτιάχνουμε ένα τείχος. 1388 01:11:41,708 --> 01:11:42,875 Εντάξει. 1389 01:11:47,041 --> 01:11:48,665 Τζένι! 1390 01:11:48,666 --> 01:11:49,875 Δεν θα με περάσεις! 1391 01:11:51,916 --> 01:11:53,208 Τζένι! 1392 01:11:55,916 --> 01:11:57,041 Τζένι! 1393 01:12:04,041 --> 01:12:05,125 Τζένι! 1394 01:12:06,625 --> 01:12:07,791 Τζένι! 1395 01:12:31,208 --> 01:12:33,249 - Ντίξον... - Όχι, Μάργκο, μόλις στέγνωσα. 1396 01:12:33,250 --> 01:12:35,832 - Δεν έχω κουράγιο για κατεργαριές. - Άκου... 1397 01:12:35,833 --> 01:12:38,374 Θέλω να ζητήσω συγγνώμη για ό,τι έγινε στην αποβάθρα. 1398 01:12:38,375 --> 01:12:40,332 Έβαλα σε εφαρμογή μια παλαβή ιδέα. 1399 01:12:40,333 --> 01:12:45,249 Κοίτα, δεν μπορώ να παντρευτώ τη Νεβ χωρίς να πούμε στη μαμά ότι είναι έγκυος. 1400 01:12:45,250 --> 01:12:49,207 Καταλαβαίνω ότι η ανειλικρίνεια φοριέται πολύ στην οικογένειά σας. 1401 01:12:49,208 --> 01:12:50,874 Αλλά εγώ δεν είμαι έτσι. 1402 01:12:50,875 --> 01:12:53,665 Δεν ξέρεις τη μητέρα μου. Δεν θα καταλάβει. 1403 01:12:53,666 --> 01:12:56,874 Θεωρώ ότι ήμουν πολύ χαλαρός με όλα αυτό το Σαββατοκύριακο. 1404 01:12:56,875 --> 01:12:58,915 - Ένα πράγμα ζητάω. - Εντάξει, εγώ... 1405 01:12:58,916 --> 01:13:02,874 Αν αυτό θες να κάνουμε, μωρό μου, τότε, αυτό θα κάνουμε. 1406 01:13:02,875 --> 01:13:04,333 Σοβαρολογείς; 1407 01:13:05,041 --> 01:13:06,041 Κι αν φρικάρει η μαμά; 1408 01:13:07,125 --> 01:13:08,583 Έχω τον άντρα μου δίπλα μου. 1409 01:13:09,625 --> 01:13:11,291 Έχω τη μεγάλη μου αδερφή. 1410 01:13:12,166 --> 01:13:13,375 Ας φρικάρει. 1411 01:13:19,458 --> 01:13:21,041 Παιδιά... 1412 01:13:22,125 --> 01:13:25,500 θέλω να σας πω κάτι πριν παντρευτούμε. 1413 01:13:27,750 --> 01:13:28,958 Είμαι έγκυος. 1414 01:13:30,875 --> 01:13:32,582 - Θεέ μου. - Τι; 1415 01:13:32,583 --> 01:13:37,874 Η μικρή μου είναι έγκυος. Συγχαρητήρια. 1416 01:13:37,875 --> 01:13:40,124 Θα αποκτήσουμε νέο μωρό στην οικογένεια. 1417 01:13:40,125 --> 01:13:42,374 Ευχαριστώ. Έχω ενθουσιαστεί. 1418 01:13:42,375 --> 01:13:44,957 Θα σας εγγράψουμε σε προγεννητικά μαθήματα. 1419 01:13:44,958 --> 01:13:47,874 - Θεούλη μου, συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ, μαμά. 1420 01:13:47,875 --> 01:13:50,749 - Ανησυχούσα ότι θα θυμώσετε. - Χαίρομαι. 1421 01:13:50,750 --> 01:13:54,665 Θα σου βρω όλα τα ασορτί αξεσουάρ για το μωρό και τη μαμά στην Ατλάντα, 1422 01:13:54,666 --> 01:13:57,000 κι έχω άπειρες κούτες με ρούχα. 1423 01:13:58,000 --> 01:14:00,125 Πόσο καλός μπαμπάς θα γίνει; 1424 01:14:28,000 --> 01:14:32,457 Καλέ μου, μπορείς να βάλεις το "Bless the Broken Road" των Rascal Flatts; 1425 01:14:32,458 --> 01:14:34,708 Rascal Flatts; Αλήθεια; 1426 01:14:40,458 --> 01:14:43,332 - Εσύ το έκανες αυτό; - Ίσως. 1427 01:14:43,333 --> 01:14:46,125 Με έκανες την πιο ευτυχισμένη νύφη στον κόσμο. 1428 01:15:11,083 --> 01:15:13,082 - Δίνε του, Ντόσον Σκοτ. - Όπα! 1429 01:15:13,083 --> 01:15:16,082 Τι κάνεις; Γιατί είσαι μούσκεμα; Μυρίζεις ψαρίλα. 1430 01:15:16,083 --> 01:15:17,415 Βούτηξα στη λίμνη. 1431 01:15:17,416 --> 01:15:19,249 Είπες ψέματα για τον άντρα της κόρης μου. 1432 01:15:19,250 --> 01:15:22,249 Δεν είπα ψέματα. Είδα αυτό που είδα. 1433 01:15:22,250 --> 01:15:24,374 - Κάνε πίσω. - Δεν πρόκειται. 1434 01:15:24,375 --> 01:15:27,540 Είμαι διπλάσιος από σένα. Είσαι το πιο μικρό σκυλάκι στην αυλή. 1435 01:15:27,541 --> 01:15:30,582 Το πιο μικρό σκυλάκι γίνεται το αφεντικό της αυλής. 1436 01:15:30,583 --> 01:15:35,082 Σ' αυτήν την περίπτωση, εγώ είμαι, λόγω μεγέθους και κυρίαρχης θέσης. 1437 01:15:35,083 --> 01:15:37,665 Σιγά μην είσαι ο άλφα. Είσαι βήτα στην καλύτερη. 1438 01:15:37,666 --> 01:15:39,582 - Πιθανόν γάμμα. - Μάλλον δέλτα εννοείς. 1439 01:15:39,583 --> 01:15:41,915 Όχι, το γάμμα είναι πριν το δέλτα, βλάκα. 1440 01:15:41,916 --> 01:15:44,290 Χέστηκα. Είσαι τρομερά ενοχλητική. 1441 01:15:44,291 --> 01:15:48,457 Το θέμα είναι ότι μετά από αυτό το Σαββατοκύριακο θα είσαι σαν εμένα. 1442 01:15:48,458 --> 01:15:49,874 Ολομόναχη. 1443 01:15:49,875 --> 01:15:51,125 Τι; 1444 01:15:51,833 --> 01:15:52,791 Όχι, δεν θα είμαι. 1445 01:15:54,000 --> 01:15:55,041 Δεν είναι αλήθεια. 1446 01:15:56,208 --> 01:15:57,458 Πάρ' το πίσω. 1447 01:16:00,500 --> 01:16:01,791 Τι κάνεις; 1448 01:16:02,458 --> 01:16:04,291 Τι; Ακόμα σε βλέπω. 1449 01:16:06,333 --> 01:16:08,708 Φύγε από εδώ. Φύγε, φρικιό! 1450 01:16:10,291 --> 01:16:11,333 Συγγνώμη. 1451 01:16:13,000 --> 01:16:15,415 Μάργκο, μάλλον μετά από αυτό 1452 01:16:15,416 --> 01:16:18,250 θα κάνουμε καιρό να σε δούμε, φαντάζομαι. 1453 01:16:19,416 --> 01:16:20,457 Γιατί; 1454 01:16:20,458 --> 01:16:22,499 Ποια είναι η επόμενη εκδήλωση; 1455 01:16:22,500 --> 01:16:24,915 Η Νέβι θα κάνει μωρό. Θα έρθω γι' αυτό. 1456 01:16:24,916 --> 01:16:26,082 - Αλήθεια; - Ναι. 1457 01:16:26,083 --> 01:16:27,416 Μεγάλη έκπληξη. 1458 01:16:28,166 --> 01:16:29,874 Γιατί να είναι έκπληξη; 1459 01:16:29,875 --> 01:16:32,290 Δεν θυμάμαι πότε ήρθες τελευταία φορά. 1460 01:16:32,291 --> 01:16:34,375 Επειδή δεν με καλείς ποτέ. 1461 01:16:35,250 --> 01:16:38,040 Και τολμώ να πω ότι με απομακρύνεις. 1462 01:16:38,041 --> 01:16:39,790 Εγώ σε απομακρύνω; 1463 01:16:39,791 --> 01:16:42,332 Πότε ήταν η τελευταία φορά που με πήρες τηλέφωνο; 1464 01:16:42,333 --> 01:16:44,832 Εσύ δεν μ' έχεις επισκεφτεί ούτε μια φορά στο ΛΑ, 1465 01:16:44,833 --> 01:16:46,582 και μένω εκεί σχεδόν 25 χρόνια. 1466 01:16:46,583 --> 01:16:48,833 Δεν με κάλεσες ποτέ. 1467 01:16:50,125 --> 01:16:51,958 Ξέρεις γιατί μου αρέσει αυτό το νησί; 1468 01:16:52,791 --> 01:16:55,665 Η γιαγιά μού φερόταν γλυκά και ήμασταν πάντα ειλικρινείς. 1469 01:16:55,666 --> 01:16:58,290 Ένιωθα ότι νοιαζόταν ειλικρινά για μένα. 1470 01:16:58,291 --> 01:17:00,124 Κάτι που εσύ δεν έκανες ποτέ. 1471 01:17:00,125 --> 01:17:02,957 - Όλα εντάξει, Μάργκο; - Όχι! Τίποτα δεν είναι εντάξει. 1472 01:17:02,958 --> 01:17:07,415 Ξέρεις ότι ο απίθανος και επιτυχημένος Κόλτον σου είναι ουσιαστικά μπατίρης; 1473 01:17:07,416 --> 01:17:09,874 Κι η Γκουίνι θέλει να διαλύσει την τέλεια ζωή της 1474 01:17:09,875 --> 01:17:11,915 επειδή σκυλοβαριέται. 1475 01:17:11,916 --> 01:17:16,457 Και φέρεσαι στον Ντίξον σαν να 'ναι σκουπίδι, γιατί αυτό τον θεωρείς. 1476 01:17:16,458 --> 01:17:18,540 Όλοι έχουμε θελήσει να σου πούμε κάτι, 1477 01:17:18,541 --> 01:17:21,540 μα κανείς δεν το κάνει, επειδή σε φοβούνται όλοι. 1478 01:17:21,541 --> 01:17:24,540 Κάποιος πρέπει να είναι ειλικρινής για τη συμπεριφορά σου. 1479 01:17:24,541 --> 01:17:25,582 Ας είμαι εγώ. 1480 01:17:25,583 --> 01:17:28,000 Είμαι περήφανη για την επιτυχία σου. 1481 01:17:28,625 --> 01:17:31,665 Μα δεν θα το παίξω ότι καταλαβαίνω τη ζωή σου. 1482 01:17:31,666 --> 01:17:36,290 Επί χρόνια, νιώθω λες και... με κοιτάς αφ' υψηλού, 1483 01:17:36,291 --> 01:17:37,999 κι αυτό που εσύ θεωρείς ειλικρίνεια 1484 01:17:38,000 --> 01:17:40,499 μου προκαλεί νευρικότητα όταν είμαι κοντά σου. 1485 01:17:40,500 --> 01:17:43,415 Λυπάμαι που σε έκανα να νιώσεις άσχημα, μαμά. 1486 01:17:43,416 --> 01:17:45,040 Δεν είχα αυτήν την πρόθεση. 1487 01:17:45,041 --> 01:17:47,790 - Μωρό μου. Ντίξον, σε παρακαλώ. - Δεν εννοούσα αυτό. 1488 01:17:47,791 --> 01:17:49,332 - Μάργκο, τι σκατά; - Τι; 1489 01:17:49,333 --> 01:17:51,165 Όλα αυτά σ' τα είπαμε εμπιστευτικά. 1490 01:17:51,166 --> 01:17:53,832 Μάργκο, γιατί ανακοίνωσες στον γάμο μου 1491 01:17:53,833 --> 01:17:55,499 ότι η μαμά θεωρεί τον Ντίξον σκουπίδι; 1492 01:17:55,500 --> 01:17:57,957 - Γιατί το έκανες αυτό; - Ήμουν ειλικρινής. 1493 01:17:57,958 --> 01:17:59,415 Το έκανα από ενδιαφέρον. 1494 01:17:59,416 --> 01:18:00,915 - Τι; - Δεν νοιάζεσαι για εμάς. 1495 01:18:00,916 --> 01:18:02,582 - Και βέβαια νοιάζομαι. - Όχι. 1496 01:18:02,583 --> 01:18:04,957 Αφού νοιάζεσαι, πώς λένε τα παιδιά μου; 1497 01:18:04,958 --> 01:18:06,540 - Ναι. - Με προσβάλλεις. 1498 01:18:06,541 --> 01:18:08,208 Εννοείται ότι ξέρω τα ονόματά τους. 1499 01:18:10,375 --> 01:18:14,124 Γουάιατ, Μπλέικ, Ντόσον 1500 01:18:14,125 --> 01:18:17,749 και Τζόι. 1501 01:18:17,750 --> 01:18:20,791 - Σκότι Τζο. Όχι Τζόι. - Σκότι Τζο. 1502 01:18:21,375 --> 01:18:23,415 Δεν είπες το πλήρες τους όνομα. 1503 01:18:23,416 --> 01:18:25,124 Είπες μόνο το πρώτο μισό. 1504 01:18:25,125 --> 01:18:27,040 Γιατί έχουν όλα από τρία ονόματα; 1505 01:18:27,041 --> 01:18:29,040 Εμένα δεν με λένε Μάργκο Μίλι Μέι. 1506 01:18:29,041 --> 01:18:31,125 Με λένε σκέτο Μάργκο. Ένα μόνο όνομα. 1507 01:18:31,833 --> 01:18:34,290 Νεβ, φεύγουμε από εδώ; Μπορούμε ακόμα να το σώσουμε. 1508 01:18:34,291 --> 01:18:37,457 Μάργκο, δεν θέλω να φύγω. Είναι η οικογένειά μου. 1509 01:18:37,458 --> 01:18:39,583 Εσύ δεν θες πάντα να φεύγεις; Φύγε. 1510 01:18:41,125 --> 01:18:43,875 Ειλικρινά, όταν είμαι μαζί σας νιώθω τεράστια μοναξιά. 1511 01:18:44,458 --> 01:18:49,040 Είναι απαίσιο συναίσθημα να νιώθεις μοναξιά με την οικογένειά σου. 1512 01:18:49,041 --> 01:18:50,624 Ειλικρινά. 1513 01:18:50,625 --> 01:18:52,625 Η σύζυγος έβαλε στοίχημα ότι θα ξεσπούσες. 1514 01:18:53,500 --> 01:18:57,540 Σταμάτα να τη λες "σύζυγο". Δεν είναι αντικείμενο. Άνθρωπος είναι. 1515 01:18:57,541 --> 01:18:59,749 Και πώς να τη λέω, τότε; 1516 01:18:59,750 --> 01:19:02,290 Δεν ξέρω. Αγάπη μου, γλυκιά μου, μωρό μου, ζουζουνάκι. 1517 01:19:02,291 --> 01:19:05,165 Ρεμπέκα, ίσως; Έτσι τη λένε. 1518 01:19:05,166 --> 01:19:08,000 Για δες ποια έγινε ξαφνικά ειδική στα ονόματα. 1519 01:19:24,125 --> 01:19:25,249 Τι σκατά; 1520 01:19:25,250 --> 01:19:28,207 Η Τζένι είναι η μόνη μου οικογένεια και έφυγε εξαιτίας σου. 1521 01:19:28,208 --> 01:19:31,749 Οπότε, έπιασα αυτόν εδώ, και θα τον έβαζα να σου επιτεθεί. 1522 01:19:31,750 --> 01:19:33,790 Τόσο έξαλλος ήμουν. 1523 01:19:33,791 --> 01:19:36,915 Αλλά πάλεψα πολύ σκληρά μαζί του και νομίζω ότι είναι νεκρός. 1524 01:19:36,916 --> 01:19:39,665 Είμαι παραγωγός μιας εκπομπής που λέγεται Είναι Νεκρό; 1525 01:19:39,666 --> 01:19:42,665 Και σου λέω με σιγουριά ότι αυτό δεν είναι νεκρό. 1526 01:19:42,666 --> 01:19:44,000 Βασικά, δεν... 1527 01:19:45,041 --> 01:19:46,499 - Όχι! - Πάρ' το από εδώ! 1528 01:19:46,500 --> 01:19:48,832 - Φοβάμαι! - Τράβα το από την ουρά. 1529 01:19:48,833 --> 01:19:51,374 Βοήθα με. Πάψε να δίνεις οδηγίες. 1530 01:19:51,375 --> 01:19:52,415 Πάρ' το από εδώ. 1531 01:19:52,416 --> 01:19:54,540 Το αστείο είναι ότι τον έφερα εδώ χωρίς πρόβλημα, 1532 01:19:54,541 --> 01:19:56,457 - Μη μου πεις! - Είναι χάλια. 1533 01:19:56,458 --> 01:19:58,082 Πήγαινέ το στο παράθυρο. 1534 01:19:58,083 --> 01:19:59,165 Λέω να τον αφήσω εδώ. 1535 01:19:59,166 --> 01:20:01,249 Αν με αφήσεις εδώ μ' αυτό, θα σε σκοτώσω! 1536 01:20:01,250 --> 01:20:02,832 - Εντάξει. - Σήκωσέ τον! 1537 01:20:02,833 --> 01:20:06,000 Αλιγάτορας είναι. Αφού το λες τόσο χαλαρά, σήκωσέ τον εσύ. 1538 01:20:06,791 --> 01:20:08,915 - Μεγάλη δύναμη ροπής. - Το 'χεις. 1539 01:20:08,916 --> 01:20:11,915 Ωραία. Πήγαινε, ναι. Αυτό είναι. Πήγαινέ τον στο παράθυρο. 1540 01:20:11,916 --> 01:20:14,374 - Θα ανοίξεις το παράθυρο; - Εσύ να το ανοίξεις! 1541 01:20:14,375 --> 01:20:16,040 Θα τον πετάξω μέσα απ' το τζάμι. 1542 01:20:16,041 --> 01:20:18,957 - Όχι, θα τον τραυματίσεις. - Τι ζόρι τραβάς, γαμώτο; 1543 01:20:18,958 --> 01:20:20,541 - Καλά! - Σε παρακαλώ. 1544 01:20:23,666 --> 01:20:24,833 Εντάξει. 1545 01:20:27,416 --> 01:20:28,666 Τα λέμε μετά, αλιγάτορα. 1546 01:20:35,125 --> 01:20:37,582 Τι ανακούφιση. Μπορεί να στράβωνε πολύ. 1547 01:20:37,583 --> 01:20:39,125 - Ναι. - Ναι. 1548 01:20:43,041 --> 01:20:43,875 Είσαι καλά; 1549 01:20:44,500 --> 01:20:46,499 Δεν ξέρω. Δεν θέλω να το κοιτάξω. 1550 01:20:46,500 --> 01:20:48,124 Τι εννοείς... Όχι! 1551 01:20:48,125 --> 01:20:49,207 Όχι, σε δάγκωσε. 1552 01:20:49,208 --> 01:20:51,540 - Θεέ μου! Δεν νιώθω καλά. - Αμάν, εντάξει. 1553 01:20:51,541 --> 01:20:53,290 - Μείνε ξύπνια. - Δεν νιώθω καλά. 1554 01:20:53,291 --> 01:20:55,333 Πάω να φέρω βοήθεια. Πάω για βοήθεια. 1555 01:20:58,708 --> 01:21:00,332 Με το ένα, με το δύο. 1556 01:21:00,333 --> 01:21:02,374 - Με το ένα, με το... - Σταματήστε τη μουσική! 1557 01:21:02,375 --> 01:21:05,290 Σταματήστε το σόου, παρακαλώ. Σταματήστε. 1558 01:21:05,291 --> 01:21:06,874 Ναι! 1559 01:21:06,875 --> 01:21:09,124 Θέλω βοήθεια. Η αδερφή σας έπαθε ζημιά. 1560 01:21:09,125 --> 01:21:11,290 - Τι; - Τη δάγκωσε αλιγάτορας στο δωμάτιό της. 1561 01:21:11,291 --> 01:21:12,457 Αιμορραγεί ακατάσχετα. 1562 01:21:12,458 --> 01:21:14,499 Πώς βρέθηκε αλιγάτορας στο δωμάτιό της; 1563 01:21:14,500 --> 01:21:17,791 Η αστυνομία ερπετών είσαι; Ειλικρινά τώρα! Λίγος σεβασμός. 1564 01:21:17,958 --> 01:21:18,790 Εγώ; 1565 01:21:18,791 --> 01:21:21,041 Το σημαντικό είναι να σώσουμε τη ζωή της. 1566 01:21:22,416 --> 01:21:24,249 Είμαι εκπαιδευμένος νοσοκόμος. Θα το δω. 1567 01:21:24,250 --> 01:21:25,624 Λίγο υπερβολή. 1568 01:21:25,625 --> 01:21:27,290 Θα φέρω το κουτί πρώτων βοηθειών. 1569 01:21:27,291 --> 01:21:28,624 Θεέ μου. 1570 01:21:28,625 --> 01:21:30,624 - Είναι καθαρό δάγκωμα. - Θεέ μου. 1571 01:21:30,625 --> 01:21:33,249 Μπορώ να το ράψω, μα έχει χάσει πολύ αίμα. 1572 01:21:33,250 --> 01:21:34,832 Το πλησιέστερο νοσοκομείο; 1573 01:21:34,833 --> 01:21:37,290 Τουλάχιστον 65 χλμ. από εδώ με τη βάρκα. 1574 01:21:37,291 --> 01:21:40,249 Κάποιος γιατρός θα υπάρχει σε κοντινή πόλη. 1575 01:21:40,250 --> 01:21:42,165 Ηρεμήστε όλοι. 1576 01:21:42,166 --> 01:21:43,915 Μπορώ να κάνω ενδοφλέβια μετάγγιση. 1577 01:21:43,916 --> 01:21:45,707 Θέλουμε κάποιον με την ίδια ομάδα αίματος. 1578 01:21:45,708 --> 01:21:47,875 Έχει κάποιος την ίδια ομάδα αίματος; 1579 01:21:50,041 --> 01:21:51,416 Καλά, εγώ. 1580 01:21:56,125 --> 01:21:59,790 Μου έσωσες τη ζωή. Παρόλο που σου φέρθηκα μαλακισμένα. 1581 01:21:59,791 --> 01:22:01,250 Εννοείται. 1582 01:22:02,000 --> 01:22:04,165 Πάντα στο πλευρό σου. 1583 01:22:04,166 --> 01:22:05,416 Για πάντα. 1584 01:22:09,875 --> 01:22:11,874 Νομίζω ότι υπερέβαλα. 1585 01:22:11,875 --> 01:22:15,124 Ίσως να μη χρειαζόταν η μετάγγιση. 1586 01:22:15,125 --> 01:22:17,874 Απλώς ενθουσιάστηκα που θα έσωζα την κατάσταση. 1587 01:22:17,875 --> 01:22:19,665 Δεν είναι αρκετά κουλ, όμως; 1588 01:22:19,666 --> 01:22:21,416 Σίγουρα δεν ξέρατε ότι γίνεται. 1589 01:22:23,458 --> 01:22:25,957 Ακόμα δεν ξέρουμε πώς μπήκε ο αλιγάτορας στο δωμάτιο; 1590 01:22:25,958 --> 01:22:28,708 Όχι. Δεν ξέρουμε. 1591 01:22:36,708 --> 01:22:38,375 - Γεια σου, μαμά. - Γεια. 1592 01:22:43,333 --> 01:22:45,458 Λυπάμαι για όλα αυτά που είπα. 1593 01:22:47,000 --> 01:22:48,332 Δεν τα εννοούσα. 1594 01:22:48,333 --> 01:22:52,290 Όχι, κάποια τα εννοούσες. Έπρεπε να τα πεις, έπρεπε να τ' ακούσω. 1595 01:22:52,291 --> 01:22:54,416 - Μαμά, έπρεπε να... - Άσε με να τελειώσω. 1596 01:22:55,750 --> 01:22:59,040 Χαίρομαι πολύ που εσύ, η Νεβ 1597 01:22:59,041 --> 01:23:02,041 και η μητέρα μου είχατε τόσο ωραία σχέση. 1598 01:23:03,291 --> 01:23:06,500 Μα εγώ δεν είχα καλή σχέση μαζί της. 1599 01:23:08,125 --> 01:23:09,875 Δεν μου αρέσει αυτό το νησί... 1600 01:23:11,375 --> 01:23:14,415 επειδή όλη μου την παιδική ηλικία 1601 01:23:14,416 --> 01:23:17,833 η μητέρα μου με έκανε να νιώθω ανεπαρκής. 1602 01:23:18,833 --> 01:23:20,625 Δεν με άκουγε ποτέ. 1603 01:23:22,333 --> 01:23:26,416 Και, με κάποιον τρόπο, επανέλαβα αυτήν τη δυναμική μ' εσένα. 1604 01:23:27,541 --> 01:23:31,666 Και είναι θλιβερό επειδή σ' αγαπάω. 1605 01:23:33,833 --> 01:23:36,333 Απλώς δεν ξέρω πώς να σε πλησιάσω. 1606 01:23:39,750 --> 01:23:41,625 Ευχαριστώ που το είπες αυτό. 1607 01:23:42,708 --> 01:23:45,166 - Κι εγώ σ' αγαπάω. - Γλυκιά μου. 1608 01:23:47,291 --> 01:23:49,458 Αυτές οι συζητήσεις είναι μια καλή αρχή. 1609 01:23:52,625 --> 01:23:53,833 Θεέ μου. 1610 01:23:55,000 --> 01:23:56,040 - Γεια, μαμά. - Γεια σας. 1611 01:23:56,041 --> 01:23:58,124 Ελάτε όλοι κοντά. Ας αγκαλιαστούμε. 1612 01:23:58,125 --> 01:23:59,750 - Ελάτε εδώ. - Ναι, μαμά. 1613 01:24:01,125 --> 01:24:03,207 Σας αγαπάω. 1614 01:24:03,208 --> 01:24:04,583 Σ' αγαπάω, μαμά. 1615 01:24:05,416 --> 01:24:07,750 Μια μπουκίτσα; Τη δοκιμάσατε; 1616 01:24:12,875 --> 01:24:14,208 Η τούρτα είναι στεγνή. 1617 01:24:15,875 --> 01:24:17,291 Κρίμα. 1618 01:24:35,375 --> 01:24:37,165 Θες να ανταλλάξουμε μπουκιές; 1619 01:24:37,166 --> 01:24:40,582 - Αμέ. - Πρέπει να τη δοκιμάσω. 1620 01:24:40,583 --> 01:24:41,833 - Ναι. - Ναι. 1621 01:24:48,333 --> 01:24:49,207 Είναι πολύ καλή. 1622 01:24:49,208 --> 01:24:51,166 - Δεν είναι στεγνή; - Όχι, είναι τέλεια. 1623 01:24:54,541 --> 01:24:55,749 Έχεις νέα της κόρης σου; 1624 01:24:55,750 --> 01:24:57,208 - Όχι. - Όχι; 1625 01:25:00,416 --> 01:25:01,707 Μα σύμφωνα με το TikTok, 1626 01:25:01,708 --> 01:25:03,750 - αυτή κι ο Όλιβερ ακύρωσαν τον γάμο. - Τι; 1627 01:25:07,250 --> 01:25:08,207 Παραήταν γρήγορο. 1628 01:25:08,208 --> 01:25:10,666 Συμπλήρωσαν μια αίτηση ονλάιν, δεν είχε μελόδραμα. 1629 01:25:13,750 --> 01:25:15,458 Ξέρουν πολύ καλά πού είναι η κάμερα. 1630 01:25:16,375 --> 01:25:21,583 {\an8}ΤΕΛΕΙΩΣΕ. ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΣΕΒΕΣΤΕ ΤΗΝ ΙΔΙΩΤΙΚΟΤΗΤΑ ΜΑΣ. 1631 01:25:22,083 --> 01:25:24,583 Αμάν. Πραγματικά τα σκάτωσα. 1632 01:25:26,000 --> 01:25:28,624 Αναρωτιέσαι τι θα έλεγε η γυναίκα σου για την κόρη σας; 1633 01:25:28,625 --> 01:25:30,832 Θα ήταν πολύ περήφανη για εκείνη. 1634 01:25:30,833 --> 01:25:32,166 - Ναι; - Ναι. 1635 01:25:33,333 --> 01:25:37,166 Περήφανη που είναι τόσο καλή. Τόσο αστεία. 1636 01:25:37,958 --> 01:25:39,290 Τόσο σκληρό καρύδι. 1637 01:25:39,291 --> 01:25:40,416 Ναι. 1638 01:25:41,041 --> 01:25:42,874 Θα ήθελε να παντρευτεί τον Όλιβερ; 1639 01:25:42,875 --> 01:25:47,207 Δεν ξέρω. Έτσι νομίζω. Ο μικρός την αγαπάει. 1640 01:25:47,208 --> 01:25:50,791 Τότε, πρέπει να προσπαθήσεις να σώσεις τον γάμο τους, σωστά; 1641 01:25:51,250 --> 01:25:52,208 Έτσι νομίζω. 1642 01:25:53,416 --> 01:25:57,374 - Ποια είσαι εσύ; - Τι; Η άλλη νύφη. 1643 01:25:57,375 --> 01:25:59,082 - Η αδερφή μου. - Ναι! 1644 01:25:59,083 --> 01:26:01,207 Δεν σε αναγνώρισα χωρίς τα φτιασίδια. 1645 01:26:01,208 --> 01:26:02,665 - Ναι. - Δεν πειράζει. Καταλαβαίνω. 1646 01:26:02,666 --> 01:26:06,249 - Ωστόσο... - Ναι. Πήρε το αμάξι μου. 1647 01:26:06,250 --> 01:26:08,707 - Θα σε πάμε εμείς. Έχουμε αμάξια. - Ναι. 1648 01:26:08,708 --> 01:26:12,499 Πριν φύγετε, θέλω να τακτοποιήσετε τον λογαριασμό σας 1649 01:26:12,500 --> 01:26:15,333 και να δούμε πώς θα αποζημιώσετε τη χαλασμένη αποβάθρα. 1650 01:26:16,125 --> 01:26:17,458 Πάμε να βρούμε την κόρη μου. 1651 01:26:18,125 --> 01:26:20,125 - Δεν θα αλλάξεις πρώτα; - Γιατί; 1652 01:26:22,041 --> 01:26:24,000 - Εντάξει, έφυγε. Πάμε. - Ναι! 1653 01:26:30,250 --> 01:26:33,040 Οδηγείτε όλοι το ίδιο λευκό Chevy Suburban; 1654 01:26:33,041 --> 01:26:34,500 - Ναι. - Και λοιπόν; 1655 01:26:35,416 --> 01:26:36,250 Ελάτε. 1656 01:26:37,125 --> 01:26:38,458 Πώς τα ξεχωρίζετε; 1657 01:27:17,416 --> 01:27:18,665 Δεν ξέρω τι να πω. 1658 01:27:18,666 --> 01:27:21,999 Να είσαι ειλικρινής. Μπορεί να το αντέξει. Σ' το υπόσχομαι. 1659 01:27:22,000 --> 01:27:23,832 Να είμαι ειλικρινής. Ναι. 1660 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 - Μπορεί να το αντέξει. Σ' το υπόσχομαι. - Καλά, εντάξει. 1661 01:27:36,541 --> 01:27:37,915 Δεν θέλει να σε δει, σκρόφα. 1662 01:27:37,916 --> 01:27:39,374 Δεν σε αφορά. 1663 01:27:39,375 --> 01:27:41,583 Είναι η κολλητή μου. Οπότε, με αφορά. 1664 01:27:44,208 --> 01:27:45,415 Μη μ' αγγίζεις. 1665 01:27:45,416 --> 01:27:47,790 Δεν σ' αγγίζω! Προσπαθώ να μπω στο ασανσέρ. 1666 01:27:47,791 --> 01:27:50,500 - Μη μ' αγγίζεις, είμαι παιδί! - Είσαι 23 ετών. 1667 01:27:51,708 --> 01:27:53,874 - Είμαι μωρό! - Μην την αγγίζεις, είναι μωρό! 1668 01:27:53,875 --> 01:27:56,916 - Μη μ' αγγίζεις! - Μην την αγγίζεις! 1669 01:27:59,750 --> 01:28:01,999 Ήμαρτον. Δουλειές δεν έχετε; 1670 01:28:02,000 --> 01:28:04,250 Όχι, η οικονομία είναι χάλια. 1671 01:28:27,500 --> 01:28:29,040 Θεέ μου. Τι έγινε; 1672 01:28:29,041 --> 01:28:32,082 Τζένι... Θέλω μόνο να ζητήσω συγγνώμη. 1673 01:28:32,083 --> 01:28:34,540 Μην τον ακούς. Προσπαθεί να σε παραμυθιάσει. 1674 01:28:34,541 --> 01:28:36,874 Νόμιζα ότι ο Όλιβερ την παραμύθιαζε. 1675 01:28:36,875 --> 01:28:39,332 - Και οι δύο. - Τι σημαίνει "παραμυθιάζω"; 1676 01:28:39,333 --> 01:28:40,749 Χειρίζομαι κάποιον 1677 01:28:40,750 --> 01:28:43,125 ώστε να αμφισβητεί σκέψεις, αισθήματα και εμπειρίες. 1678 01:28:43,916 --> 01:28:45,458 Δεν το χρησιμοποιούσα σωστά. 1679 01:28:48,041 --> 01:28:50,125 Κάτσε, πού πήγε; Πώς το έκανε αυτό; 1680 01:28:51,291 --> 01:28:52,125 Τζένι; 1681 01:29:07,625 --> 01:29:11,583 Λοιπόν, όταν ήσουν έξι χρονών 1682 01:29:13,291 --> 01:29:15,416 κι έπρεπε να κάτσουμε κάτω να σου πω 1683 01:29:16,666 --> 01:29:17,916 ότι η μαμά σου είχε πεθάνει, 1684 01:29:20,208 --> 01:29:21,875 είδα την καρδιά σου να γίνεται κομμάτια. 1685 01:29:23,916 --> 01:29:25,833 Και δεν ήθελα να το ξαναδώ ποτέ. 1686 01:29:28,250 --> 01:29:29,666 - Μπαμπά. - Οπότε... 1687 01:29:31,625 --> 01:29:34,666 Νομίζω ότι δεν είμαι ειλικρινής μαζί σου επειδή... 1688 01:29:36,166 --> 01:29:39,666 θέλω ο κόσμος σου να είναι πάντα τέλειος. 1689 01:29:41,625 --> 01:29:46,583 Και αν είναι να μιλήσω ειλικρινά... για εμένα... 1690 01:29:49,583 --> 01:29:52,875 Δεν είμαι καλά. Καθόλου. 1691 01:29:53,458 --> 01:29:54,708 - Ναι; - Ναι. 1692 01:29:56,375 --> 01:29:59,875 Κάτι τέτοιες εκδηλώσεις οξύνουν το πόσο μου λείπει η μαμά σου. 1693 01:30:02,041 --> 01:30:03,208 Κι εμένα μου λείπει. 1694 01:30:05,041 --> 01:30:06,915 - Τι; - Όχι, ξέχνα το. 1695 01:30:06,916 --> 01:30:08,540 Όχι... 1696 01:30:08,541 --> 01:30:12,458 - Πες μου. Ας είμαστε ειλικρινείς, εντάξει; - Ναι. 1697 01:30:13,541 --> 01:30:14,540 Εντάξει. 1698 01:30:14,541 --> 01:30:16,624 Μου λείπει πολύ το σεξ μαζί της. 1699 01:30:16,625 --> 01:30:18,124 - Δηλαδή... - Τι; 1700 01:30:18,125 --> 01:30:21,582 Συγγνώμη αν είμαι υπερβολικός, μα είναι αλήθεια, είμαι ειλικρινής. 1701 01:30:21,583 --> 01:30:25,957 Πραγματικά δεν θέλω να ξέρω, μα, επίσης, ευχαριστώ για την ειλικρίνεια. 1702 01:30:25,958 --> 01:30:29,290 Αλήθεια. Γιατί ούτε εγώ είμαι καλά. 1703 01:30:29,291 --> 01:30:31,957 Δεν ξέρω τι κάνω στη ζωή μου. 1704 01:30:31,958 --> 01:30:34,499 Τώρα ασχολούμαι με τη γραφιστική, 1705 01:30:34,500 --> 01:30:37,040 μα, ειλικρινά, είναι απλώς τυχαίο. 1706 01:30:37,041 --> 01:30:40,749 Δεν έχω κάτι δικό μου. Ο Όλιβερ έχει κάτι δικό του. 1707 01:30:40,750 --> 01:30:44,415 Έχει τη μουσική του, μα εμένα δεν ξέρω τι με ενδιαφέρει. 1708 01:30:44,416 --> 01:30:46,665 Και νιώθω ότι παραπαίω 1709 01:30:46,666 --> 01:30:50,915 και πανικοβάλλομαι κάθε λεπτό της μέρας. 1710 01:30:50,916 --> 01:30:52,665 - Δεν είχα ιδέα. - Το ξέρω. 1711 01:30:52,666 --> 01:30:53,790 Φοβόμουν να σου το πω, 1712 01:30:53,791 --> 01:30:55,874 αν δεν είμαι ευτυχής, δεν είσαι ούτε εσύ. 1713 01:30:55,875 --> 01:30:59,874 Και... Κατέληξα να σου κρύβω πάρα πολλά. 1714 01:30:59,875 --> 01:31:00,874 Και κάτι ακόμα. 1715 01:31:00,875 --> 01:31:03,040 Γιατί τραγουδήσαμε το "Islands in the Stream"; 1716 01:31:03,041 --> 01:31:05,082 Δεν είναι αλλόκοτο; 1717 01:31:05,083 --> 01:31:07,957 Είναι ένα ρομαντικό, κάπως ερωτικό τραγούδι. 1718 01:31:07,958 --> 01:31:10,125 Καταλαβαίνω γιατί το βλέπεις έτσι, μα... 1719 01:31:10,916 --> 01:31:13,832 Είναι ένα τραγούδι που σου λέγαμε με τη μαμά σου 1720 01:31:13,833 --> 01:31:15,916 για να σε βοηθήσουμε να κοιμηθείς όταν ήσουν μωρό. 1721 01:31:17,958 --> 01:31:20,083 Κι εγώ έχω μυστικά. 1722 01:31:21,083 --> 01:31:23,208 Πάντα έλεγα ότι δεν βγήκα ποτέ ραντεβού. 1723 01:31:23,916 --> 01:31:24,958 Λοιπόν... 1724 01:31:25,625 --> 01:31:30,083 Αμέσως μετά τον θάνατο της μαμάς σου, έκανα ένα τρίο με δύο χήρες. 1725 01:31:31,083 --> 01:31:33,124 Το πιο θλιβερό τρίο όλων των εποχών. 1726 01:31:33,125 --> 01:31:34,541 Κανείς δεν είπε κουβέντα. 1727 01:31:35,541 --> 01:31:40,707 Απλώς κλαίγαμε, πηδιόμασταν, πηδιόμασταν, πηδιόμασταν και κλαίγαμε. 1728 01:31:40,708 --> 01:31:43,249 Νομίζω ότι βρήκαμε το όριο της ειλικρίνειας. 1729 01:31:43,250 --> 01:31:45,458 - Κατάλαβες; Ναι. - Ναι, κι εγώ το ένιωσα. 1730 01:31:47,166 --> 01:31:49,166 Ξέρεις ότι πρέπει να μετακομίσω, έτσι; 1731 01:31:50,916 --> 01:31:52,458 Ναι, το ξέρω. 1732 01:31:54,625 --> 01:31:56,499 Αλλά θα είμαι πάντα στο πλευρό σου. 1733 01:31:56,500 --> 01:31:59,708 Εντάξει; Για πάντα. 1734 01:32:00,958 --> 01:32:03,416 Κι εγώ θα είμαι πάντα στο πλευρό σου, μπαμπά. 1735 01:32:04,666 --> 01:32:05,958 Προφανώς. 1736 01:32:07,583 --> 01:32:09,916 Έλα τώρα. Ήρεμα. 1737 01:32:10,958 --> 01:32:12,666 - Σ' αγαπάω. - Κι εγώ σ' αγαπάω. 1738 01:32:15,458 --> 01:32:16,791 Δεν μυρίζεις ωραία. 1739 01:32:17,500 --> 01:32:18,915 Εντάξει. 1740 01:32:18,916 --> 01:32:21,665 Ακούστε. Ας βρούμε τον Όλιβερ. 1741 01:32:21,666 --> 01:32:23,540 Ας τους ξαναπαντρέψουμε. 1742 01:32:23,541 --> 01:32:24,624 Εδώ είμαι. 1743 01:32:24,625 --> 01:32:27,582 Νόμιζα ότι είχες φύγει. Λόγω του βίντεο. 1744 01:32:27,583 --> 01:32:30,665 Αυτό ήταν μόνο για τα σόσιαλ μίντια. Έγινε πριν από δύο ώρες. 1745 01:32:30,666 --> 01:32:32,707 Δεν θα προλάβαινα να 'χω μετακομίσει. 1746 01:32:32,708 --> 01:32:35,207 Εντάξει, ας σας ξαναπαντρέψουμε, λοιπόν. 1747 01:32:35,208 --> 01:32:36,583 Αυτό ήρθα να κάνω. 1748 01:32:37,166 --> 01:32:40,875 Νομίζω, για να είμαι ειλικρινής, πράγμα πολύ σημαντικό... 1749 01:32:42,750 --> 01:32:46,500 Συγγνώμη, αλλά νομίζω ότι παραείμαστε νέοι για να το κάνουμε τώρα. 1750 01:32:48,000 --> 01:32:49,374 Δεν είμαστε; 1751 01:32:49,375 --> 01:32:52,290 Κοντεύω να πάθω νευρικό κλονισμό έναν χρόνο τώρα. 1752 01:32:52,291 --> 01:32:53,791 - Αλήθεια; - Ναι. 1753 01:32:55,666 --> 01:32:57,999 Θες ακόμα να μετακομίσουμε στο Μέμφις; 1754 01:32:58,000 --> 01:33:00,249 - Φυσικά. - Ναι; 1755 01:33:00,250 --> 01:33:02,249 - Σ' αγαπάω. - Κι εγώ σ' αγαπάω. 1756 01:33:02,250 --> 01:33:03,625 Εβίβα! 1757 01:33:12,458 --> 01:33:16,583 Νησιά μέσα στο ρεύμα Αυτό είμαστε 1758 01:33:17,375 --> 01:33:21,250 Κανείς ανάμεσά μας Πώς να κάνουμε λάθος; 1759 01:33:22,041 --> 01:33:25,708 Σάλπαρε μαζί μου Σ' έναν άλλο κόσμο 1760 01:33:26,625 --> 01:33:31,124 Και στηριζόμαστε ο ένας στον άλλον 1761 01:33:31,125 --> 01:33:35,333 Όπως κάνουν οι εραστές 1762 01:33:40,875 --> 01:33:43,749 Δεν το 'πιασα. Θα ξαναπαντρευτούν ή όχι; 1763 01:33:43,750 --> 01:33:47,416 Όχι. Δεν θα ξαναπαντρευτούν. 1764 01:33:53,125 --> 01:33:54,624 Χάρηκα πολύ που σας γνώρισα. 1765 01:33:54,625 --> 01:33:55,749 - Κι εγώ. - Ναι. 1766 01:33:55,750 --> 01:33:57,666 Παρά τα όσα έγιναν. 1767 01:33:59,500 --> 01:34:01,791 - Τι; - Αρέσεις στον μπαμπά μου. 1768 01:34:02,666 --> 01:34:03,500 Ναι. 1769 01:34:04,625 --> 01:34:05,665 Γιατί το λες αυτό; 1770 01:34:05,666 --> 01:34:08,915 Επειδή όλο το Σαββατοκύριακο είχε πάθει μανία μαζί σου. 1771 01:34:08,916 --> 01:34:13,416 Επίσης, σου χαμογελάει μ' έναν τρόπο που με κάνει και αηδιάζω. 1772 01:34:31,208 --> 01:34:33,166 Προσπαθείς να της χαλάσεις τον γάμο. 1773 01:34:37,833 --> 01:34:39,125 Έχει πεθάνει. 1774 01:34:46,833 --> 01:34:48,791 Αυτό το ύφος έχει όταν του αρέσει κάποια; 1775 01:34:49,666 --> 01:34:51,583 Ναι. 1776 01:34:52,875 --> 01:34:54,374 Μάλιστα. 1777 01:34:54,375 --> 01:34:57,249 Λοιπόν, παιδιά, ώρα να πάμε σπίτι. 1778 01:34:57,250 --> 01:34:58,832 Πώς θα γυρίσατε στην πόλη; 1779 01:34:58,833 --> 01:35:00,624 Από τον 75 στον Ι-85. 1780 01:35:00,625 --> 01:35:01,957 - Το ίδιο. - Κι εγώ. 1781 01:35:01,958 --> 01:35:03,082 Είναι λογικό; 1782 01:35:03,083 --> 01:35:05,249 Μήπως να πηγαίναμε από επαρχιακές οδούς; 1783 01:35:05,250 --> 01:35:08,790 Γιατί; Αφού από τον αυτοκινητόδρομο είναι πάντα πιο γρήγορα. 1784 01:35:08,791 --> 01:35:10,000 Ήμαρτον, Φλόρα! 1785 01:35:10,500 --> 01:35:13,624 Ίσως προτιμάει μια πιο γραφική διαδρομή ή ίσως έχει τίποτα δουλειές. 1786 01:35:13,625 --> 01:35:17,250 Το θέμα είναι πως είναι ενήλικη, και δεν σε αφορά, γαμώτο! 1787 01:35:21,208 --> 01:35:23,750 Λυπάμαι πολύ. Είμαι πτώμα. 1788 01:35:28,041 --> 01:35:29,708 Μου αρέσει αυτός. 1789 01:35:38,125 --> 01:35:39,790 - Πόπο. - Λοιπόν... 1790 01:35:39,791 --> 01:35:41,250 - Ήταν σκέτη τρέλα. - Ναι. 1791 01:35:42,791 --> 01:35:47,999 Πήγα να καταστρέψω τον γάμο μιας κοπέλας χωρίς κανέναν απολύτως λόγο. 1792 01:35:48,000 --> 01:35:51,207 Πάλεψα με έναν αλιγάτορα και τον έπιασα. 1793 01:35:51,208 --> 01:35:54,207 Πώς θυμόσουν όλα τα ονόματα των ανιψιών μου; 1794 01:35:54,208 --> 01:35:55,749 Λέγεται παλάτι μνήμης. 1795 01:35:55,750 --> 01:35:59,749 Φτιάχνεις ένα πνευματικό δωμάτιο για κάθε άτομο που θες να θυμάσαι. 1796 01:35:59,750 --> 01:36:04,582 Και μετά σκέφτεσαι κάτι σοκαριστικό που αφορά κάπως αυτό το άτομο. 1797 01:36:04,583 --> 01:36:07,749 - Για παράδειγμα, η ανιψιά σου... - Ναι. 1798 01:36:07,750 --> 01:36:09,040 - Η Εύα. - Ναι. 1799 01:36:09,041 --> 01:36:10,832 Η γκόμενα του Χίτλερ, η Εύα Μπράουν. 1800 01:36:10,833 --> 01:36:14,708 Και φανταζόμουν την ανιψιά σου την Εύα με ναζιστική στολή. 1801 01:36:15,375 --> 01:36:16,207 Ήμαρτον. 1802 01:36:16,208 --> 01:36:18,665 Τι να πω; Πιάνει. Δοκίμασέ το. 1803 01:36:18,666 --> 01:36:22,416 - Εντάξει. Ο ανιψιός μου, ο Τάκερ Λι. - Ναι, αμέ. 1804 01:36:23,083 --> 01:36:27,249 Πουλί. Μικρό... Μικρό πουλί; Τάκερ Λι, μικρό πουλί; 1805 01:36:27,250 --> 01:36:28,707 - Αυτό... - Κάτσε, έπιασε. 1806 01:36:28,708 --> 01:36:31,374 Το μικρό πουλί πιάνει κάπως για τον Λι. 1807 01:36:31,375 --> 01:36:32,750 Έπιασε λίγο. 1808 01:36:34,875 --> 01:36:36,958 Τι; Τι συμβαίνει; 1809 01:36:38,500 --> 01:36:39,333 Δεν ξέρω. 1810 01:36:40,333 --> 01:36:41,375 Νιώθω ότι θα... 1811 01:36:43,333 --> 01:36:44,750 Νιώθω ότι θα κλάψω. 1812 01:36:45,708 --> 01:36:47,165 Όχι, δεν μπορώ. 1813 01:36:47,166 --> 01:36:49,250 Νομίζω ότι έχω αλλεργία. Αυτό φταίει. 1814 01:36:50,458 --> 01:36:54,790 Μήπως επειδή η μικρή σου αδερφή παντρεύτηκε 1815 01:36:54,791 --> 01:36:57,875 και θα κάνει παιδί, μ' αυτόν τον τρόπο το επεξεργάζεσαι; 1816 01:36:59,500 --> 01:37:01,541 Όχι, δεν είναι αυτό. Καμία σχέση. 1817 01:37:02,500 --> 01:37:05,582 Ίσως επειδή ήταν ωραία που είδες τον αδερφό σου και τα παιδιά του; 1818 01:37:05,583 --> 01:37:07,832 Λες ότι δεν σου λείπει που δεν τους βλέπεις, 1819 01:37:07,833 --> 01:37:09,791 μα ίσως σου λείπει; 1820 01:37:11,125 --> 01:37:13,875 Μπα, μάλλον τα φάρμακα για το δάγκωμα θα είναι. 1821 01:37:14,500 --> 01:37:18,124 Ή ίσως επειδή τα παιδιά τους μεγαλώνουν πολύ γρήγορα, 1822 01:37:18,125 --> 01:37:19,832 οι γονείς σου ξαφνικά φαίνονται μεγάλοι. 1823 01:37:19,833 --> 01:37:22,041 Ίσως μεγαλύτεροι απ' ό,τι περίμενες. 1824 01:37:25,458 --> 01:37:27,332 Είναι πολύ ντροπιαστικό. 1825 01:37:27,333 --> 01:37:29,500 Δεν είναι ντροπιαστικό. Είναι φυσιολογικό. 1826 01:37:31,958 --> 01:37:33,750 Νομίζω ότι θα μου λείψεις. 1827 01:37:35,458 --> 01:37:37,375 Νομίζω ότι είσαι πανέμορφη όταν κλαις. 1828 01:37:56,250 --> 01:37:58,666 Εντάξει. Πρέπει να είμαι ειλικρινής. 1829 01:37:59,583 --> 01:38:00,749 Τι; Είσαι παντρεμένος; 1830 01:38:00,750 --> 01:38:02,791 - Όχι. - Εντάξει, πες μου. 1831 01:38:04,416 --> 01:38:06,125 Όντως βάφω τα μαλλιά μου. 1832 01:38:07,083 --> 01:38:07,958 Το ξέρω. 1833 01:38:08,500 --> 01:38:09,332 Πώς; 1834 01:38:09,333 --> 01:38:12,500 Γιατί τα μούσια σου έχουν άλλο χρώμα από τα μαλλιά σου. 1835 01:38:14,166 --> 01:38:16,040 - Κάνει μπαμ. - Είναι τόσο εμφανές; 1836 01:38:16,041 --> 01:38:18,165 - Ναι, είναι πραγματικά... - Θεέ μου. 1837 01:38:18,166 --> 01:38:19,333 Ναι. 1838 01:38:21,250 --> 01:38:24,124 Εντάξει, κατάλαβα γιατί αυτό το μαρτυράει. 1839 01:38:24,125 --> 01:38:25,875 - Ναι. - Εντάξει. 1840 01:38:26,875 --> 01:38:28,250 Θα ήθελα να σε ξαναδώ. 1841 01:38:28,750 --> 01:38:30,415 - Ναι, νομίζω ότι πρέπει. - Ωραία. 1842 01:38:30,416 --> 01:38:31,749 Κάτσε. Έχεις δουλειά; 1843 01:38:31,750 --> 01:38:33,375 Είμαι CEO των Αερογραμμών Delta. 1844 01:38:34,250 --> 01:38:36,207 - Ναι. - Φοβερό. 1845 01:38:36,208 --> 01:38:39,624 - Ναι. Νόμιζες ότι δεν είχα δουλειά; - Νόμιζα ότι ήσουν κομμωτής. 1846 01:38:39,625 --> 01:38:42,916 Αυτό ήταν ό,τι πιο ωραίο μου έχει πει ποτέ κανείς. Ευχαριστώ. 1847 01:38:43,291 --> 01:38:45,290 ΠΑΡΑΓΩΓΕΣ ΜΑΥΡΟ ΠΡΟΒΑΤΟ 1848 01:38:45,291 --> 01:38:46,790 ΠΕΙΤΕ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ 1849 01:38:46,791 --> 01:38:49,541 Θεούλη μου! Καλή Ημέρα των Ευχαριστιών! 1850 01:38:50,375 --> 01:38:53,249 Καλή Ημέρα των Ευχαριστιών και σ' εσάς. 1851 01:38:53,250 --> 01:38:54,957 Πώς σας φαίνεται το ΛΑ ως τώρα; 1852 01:38:54,958 --> 01:38:58,707 Η ατμόσφαιρα είναι πολύ ξηρή, ο ήλιος με τυφλώνει όλη την ώρα. 1853 01:38:58,708 --> 01:39:00,250 Χάλια καιρός για την επιδερμίδα. 1854 01:39:00,791 --> 01:39:04,499 Αλλά ανυπομονούμε να ξεναγηθούμε στον χώρο εργασίας σου. 1855 01:39:04,500 --> 01:39:06,707 Είμαι συγκινημένη που είστε όλοι εδώ. 1856 01:39:06,708 --> 01:39:08,540 - Ποιος θέλει ξενάγηση; - Όλοι μας. 1857 01:39:08,541 --> 01:39:10,833 - Εντάξει, πάμε. - Πάμε να δούμε τη δουλειά της. 1858 01:39:11,208 --> 01:39:13,457 Ξέρετε... Ξέρετε τον Τζέισον Στέιθαμ; 1859 01:39:13,458 --> 01:39:16,624 - Θα γνωρίσουμε κάποιον τέτοιο; - Αγάπη μου, σε παρακαλώ. 1860 01:39:16,625 --> 01:39:20,374 Παιδιά, ας μπούμε στη σειρά για την κάρτα των γιορτών. 1861 01:39:20,375 --> 01:39:22,749 Όλοι πίσω από τη μαμά και τον μπαμπά. 1862 01:39:22,750 --> 01:39:28,040 Γκουίνι Μέι, Αλ Μονρό, Σκότι Τζο, Σέλμπι Λιν, Εύα Γκρέις, πηγαίνετε. 1863 01:39:28,041 --> 01:39:30,665 Γουάιατ Ντιν, Τάκερ Λι, δίπλα-δίπλα. 1864 01:39:30,666 --> 01:39:32,624 Ντόσον Σκοτ, δίπλα στον μπαμπά σου. 1865 01:39:32,625 --> 01:39:35,708 Κόλτον Λιβάι, Ρεμπέκα Έστερ, πίσω του. 1866 01:39:36,291 --> 01:39:40,624 Νεβ Ρόουζ και Ντίξον Ρέι 1867 01:39:40,625 --> 01:39:45,291 και, φυσικά, το νέο μέλος της οικογένειας, ο μικρός Κλανιέντ. Ο Κεντ. 1868 01:39:46,250 --> 01:39:49,165 Δεν πειράζει. Θα κάνεις και λάθη. Χρησιμοποιείς σωστά την τεχνική. 1869 01:39:49,166 --> 01:39:50,416 Συγγνώμη. 1870 01:39:51,958 --> 01:39:54,415 Κι εσείς πρέπει να είστε μέσα. Είστε οικογένεια. 1871 01:39:54,416 --> 01:39:56,457 - Όχι. - Ακόμα προσπαθούμε να βγάλουμε άκρη. 1872 01:39:56,458 --> 01:39:58,583 - Δεν πειράζει. Επιμένουμε. - Ελάτε. Πάμε. 1873 01:40:03,291 --> 01:40:04,499 Εντάξει. Πάμε. 1874 01:40:04,500 --> 01:40:07,541 Χαίρομαι που περνάω τις Ευχαριστίες με τη δική σου οικογένεια. 1875 01:40:08,625 --> 01:40:10,041 Χαμογελάστε. 1876 01:40:10,416 --> 01:40:12,040 Κοιτάξτε. Χαμογελάστε. 1877 01:40:12,041 --> 01:40:13,124 Την πετύχαμε. 1878 01:40:13,125 --> 01:40:15,040 - Ναι. - Ωραία. 1879 01:40:15,041 --> 01:40:15,999 Υπέροχα. 1880 01:40:16,000 --> 01:40:18,291 Είμαι ενθουσιασμένη που φέτος θα είμαι στην κάρτα. 1881 01:40:31,791 --> 01:40:34,250 ΤΕΛΟΣ 1882 01:40:43,791 --> 01:40:48,290 {\an8}Μωρό μου, όταν σε γνώρισα Βρήκα μια γαλήνη άγνωστη 1883 01:40:48,291 --> 01:40:52,290 Ξεκίνησα να σε κερδίσω Με κάθε τρόπο δυνατό 1884 01:40:52,291 --> 01:40:54,957 Ήμουν αδύναμος εσωτερικά 1885 01:40:54,958 --> 01:40:58,875 {\an8}Κάτι συνέβαινε 1886 01:41:02,333 --> 01:41:06,541 {\an8}Μου κάνεις κάτι ανεξήγητο 1887 01:41:07,416 --> 01:41:10,874 Με κρατάς κοντά σου και δεν νιώθω πόνο 1888 01:41:10,875 --> 01:41:13,540 Με κάθε χτύπο της καρδιάς μου 1889 01:41:13,541 --> 01:41:17,541 Κάτι μας συμβαίνει καλό 1890 01:41:19,625 --> 01:41:22,207 Η τρυφερή αγάπη είναι τυφλή 1891 01:41:22,208 --> 01:41:24,916 Αφοσίωση απαιτεί 1892 01:41:25,625 --> 01:41:29,665 Η αγάπη που νιώθουμε Συζητήσεις δεν χρειάζεται 1893 01:41:29,666 --> 01:41:33,707 Τη βιώνουμε μαζί 1894 01:41:33,708 --> 01:41:38,249 Κάνουμε έρωτα 1895 01:41:38,250 --> 01:41:42,208 {\an8}Νησιά μέσα στο ρεύμα Αυτό είμαστε 1896 01:41:42,916 --> 01:41:46,750 {\an8}Κανείς ανάμεσά μας Πώς να κάνουμε λάθος; 1897 01:41:47,458 --> 01:41:49,375 Σάλπαρε μαζί μου 1898 01:41:49,791 --> 01:41:51,458 Σ' έναν άλλο κόσμο 1899 01:41:51,958 --> 01:41:56,415 Και στηριζόμαστε ο ένας στον άλλον 1900 01:41:56,416 --> 01:41:59,332 Όπως κάνουν οι εραστές 1901 01:41:59,333 --> 01:42:02,749 Λοιπόν, πόσο καιρό λέτε ότι θα έχετε σχέση εξ αποστάσεως; 1902 01:42:02,750 --> 01:42:04,750 Ναι, αυτό. 1903 01:42:05,250 --> 01:42:08,416 Θα ήθελα να προτείνω κάτι. 1904 01:42:09,625 --> 01:42:11,707 - Συμβαίνει όντως. - Πάμε. 1905 01:42:11,708 --> 01:42:14,832 Όχι. Σ' αγαπάω, αλλά δεν θέλω να παντρευτούμε. 1906 01:42:14,833 --> 01:42:15,790 Τα 'παμε αυτά. 1907 01:42:15,791 --> 01:42:17,291 Σου είπα να μην κάνεις πρόταση. 1908 01:42:20,041 --> 01:42:21,832 Συγχαρητήρια, παιδιά. 1909 01:42:21,833 --> 01:42:24,416 - Έμαθα ότι κάποιοι αρραβωνιάστηκαν! - Όχι... 1910 01:42:36,333 --> 01:42:37,915 Βγάλτε τα! 1911 01:42:37,916 --> 01:42:39,458 ΕΙΠΕ ΝΑΙ 1912 01:42:47,916 --> 01:42:49,250 Θες να κλεφτούμε; 1913 01:42:49,583 --> 01:42:51,666 Νόμιζα ότι δεν ήθελες να παντρευτούμε. 1914 01:42:52,250 --> 01:42:53,750 Απλώς δεν μου αρέσουν οι γάμοι. 1915 01:42:54,750 --> 01:42:55,833 Φυσικά. 1916 01:43:00,208 --> 01:43:04,749 {\an8}Δεν θα μπορούσα να ζήσω χωρίς εσένα Αν ο έρωτας χανόταν 1917 01:43:04,750 --> 01:43:08,790 {\an8}Όλα είναι ανούσια Αν δεν έχεις κανέναν 1918 01:43:08,791 --> 01:43:10,958 {\an8}Περπατούσες μες στη νύχτα 1919 01:43:11,500 --> 01:43:15,375 Χάνοντας απ' τα μάτια σου το αληθινό 1920 01:43:18,375 --> 01:43:23,540 Μα αυτό δεν θα συμβεί σ' εμάς Και δεν έχουμε αμφιβολία 1921 01:43:23,541 --> 01:43:27,290 Είμαστε τόσο ερωτευμένοι Που δεν υπάρχει διέξοδος 1922 01:43:27,291 --> 01:43:29,957 Και το μήνυμα είναι σαφές 1923 01:43:29,958 --> 01:43:33,750 Φέτος είναι η χρονιά αυτού του αληθινού 1924 01:43:35,958 --> 01:43:41,374 Δεν θα κλάψεις άλλο πια Μωρό μου, δεν θα σε πληγώσω ποτέ 1925 01:43:41,375 --> 01:43:45,874 Αρχίζουμε και τελειώνουμε μαζί Για πάντα ερωτευμένοι 1926 01:43:45,875 --> 01:43:49,875 Και το βιώνουμε μαζί 1927 01:43:50,083 --> 01:43:54,582 Κάνοντας έρωτα 1928 01:43:54,583 --> 01:43:58,708 {\an8}Νησιά μέσα στο ρεύμα Αυτό είμαστε 1929 01:43:59,333 --> 01:44:01,166 {\an8}Κανείς ανάμεσά μας 1930 01:44:01,625 --> 01:44:05,791 {\an8}Πώς να κάνουμε λάθος; Σάλπαρε μαζί μου 1931 01:44:06,375 --> 01:44:08,208 {\an8}Σ' έναν άλλο κόσμο 1932 01:44:08,708 --> 01:44:12,625 Και στηριζόμαστε ο ένας στον άλλον 1933 01:44:13,250 --> 01:44:17,250 Όπως κάνουν οι εραστές 1934 01:44:25,458 --> 01:44:26,875 {\an8}Σάλπαρε 1935 01:44:27,958 --> 01:44:33,375 {\an8}Έλα, σάλπαρε μαζί μου 1936 01:44:36,375 --> 01:44:40,500 Νησιά μέσα στο ρεύμα Αυτό είμαστε 1937 01:44:41,083 --> 01:44:45,166 Κανείς ανάμεσά μας Πώς να κάνουμε λάθος; 1938 01:44:45,750 --> 01:44:49,791 Σάλπαρε μαζί μου Σ' έναν άλλο κόσμο 1939 01:44:50,375 --> 01:44:54,416 Και στηριζόμαστε ο ένας στον άλλον 1940 01:44:55,000 --> 01:44:58,875 Όπως κάνουν οι εραστές 1941 01:45:01,875 --> 01:45:06,207 Νησιά μέσα στο ρεύμα Αυτό είμαστε 1942 01:45:06,208 --> 01:45:10,500 Κανείς ανάμεσά μας Πώς να κάνουμε λάθος; 1943 01:45:11,000 --> 01:45:15,166 Σάλπαρε μαζί μου Σ' έναν άλλο κόσμο 1944 01:45:15,625 --> 01:45:20,082 Και στηριζόμαστε ο ένας στον άλλον 1945 01:45:20,083 --> 01:45:23,958 Όπως κάνουν οι εραστές 1946 01:48:33,625 --> 01:48:37,415 Ο Παραπανίσιος Γάμος 1947 01:48:37,416 --> 01:48:39,499 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά 1948 01:48:39,500 --> 01:48:41,583 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου