1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,125 --> 00:00:51,540
{\an8}ΠΑΤΕΡΑΣ ΠΡΟΣ ΚΟΡΗ
4
00:00:51,541 --> 00:00:53,791
{\an8}101 ΜΥΣΤΙΚΑ ΕΝΟΣ ΚΑΛΟΥ ΜΠΑΜΠΑ
Η ΧΑΡΑ ΤΗΣ ΠΑΤΡΟΤΗΤΑΣ
5
00:00:56,958 --> 00:00:58,624
ΜΕΓΑΛΩΣΤΕ ΑΝΘΕΚΤΙΚΑ ΠΑΙΔΙΑ
6
00:00:58,625 --> 00:01:00,290
ΠΑΤΕΡΕΣ ΠΟΥ ΜΕΓΑΛΩΝΟΥΝ ΚΟΡΕΣ
7
00:01:00,291 --> 00:01:01,749
ΘΕΡΑΠΕΥΣΤΕ ΤΗ ΘΛΙΨΗ
8
00:01:01,750 --> 00:01:03,082
ΒΟΛΤΑ ΜΕ ΠΟΔΗΛΑΤΟ
9
00:01:03,083 --> 00:01:04,708
{\an8}Η ΚΟΡΗ ΦΕΡΝΕΙ ΞΕΧΩΡΙΣΤΗ ΧΑΡΑ
10
00:01:33,875 --> 00:01:35,375
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ ΣΠΙΤΙ, ΤΖΕΝΙ
11
00:01:50,833 --> 00:01:53,374
Καλώς ήρθες, ζουζουνάκι.
Θα σου δώσω ένα φιλάκι!
12
00:01:53,375 --> 00:01:55,832
Γεια σου, μπαμπάκα
με την μπάκα που σπάμε πλάκα.
13
00:01:55,833 --> 00:01:56,916
Ποιος είναι σπίτι;
14
00:01:57,541 --> 00:01:58,624
Ο μπαμπάκας είναι σπίτι.
15
00:01:58,625 --> 00:01:59,875
Ο μεγάλος είναι σπίτι.
16
00:02:00,458 --> 00:02:02,790
Ο μεγάλος.
17
00:02:02,791 --> 00:02:03,958
Κάνε τις φιγούρες.
18
00:02:05,875 --> 00:02:08,083
Ναι! Συνέχισε. Μη σταματάς.
19
00:02:09,125 --> 00:02:10,332
- Γεια.
- Γεια, μπαμπά.
20
00:02:10,333 --> 00:02:12,499
Θεέ μου. Πώς πάει;
21
00:02:12,500 --> 00:02:14,375
- Είσαι καλά; Ναι;
- Ναι, καλά.
22
00:02:15,166 --> 00:02:17,083
Γεια.
23
00:02:19,708 --> 00:02:22,583
- Δεν ήξερα ότι θα ερχόταν κι ο Όλιβερ.
- Ναι.
24
00:02:28,000 --> 00:02:28,832
Κάτσε. Τι...
25
00:02:28,833 --> 00:02:30,416
Παντρευόμαστε.
26
00:02:56,166 --> 00:02:58,375
Είσαι καλά;
27
00:02:59,458 --> 00:03:01,166
Ναι, μια χαρά.
28
00:03:01,875 --> 00:03:03,957
- Πολύ αίμα.
- Πολύ αίμα με τη μία.
29
00:03:03,958 --> 00:03:07,083
Καλά είμαι. Έβαλα πετσέτα. Το έχω τυλίξει.
30
00:03:07,625 --> 00:03:09,332
Λοιπόν, είστε σίγουροι;
31
00:03:09,333 --> 00:03:10,415
Τι εννοείς;
32
00:03:10,416 --> 00:03:11,957
Είστε αρκετά μικροί.
33
00:03:11,958 --> 00:03:14,374
Εσύ κι η μαμά παντρευτήκατε
μετά τις σπουδές.
34
00:03:14,375 --> 00:03:16,791
Δεν είναι παράξενο
που δεν ζήτησες την άδειά μου;
35
00:03:17,958 --> 00:03:18,915
Τι, μπαμπά;
36
00:03:18,916 --> 00:03:22,790
Δεν σου φαίνεται παράξενο
που δεν ζήτησε το χέρι σου;
37
00:03:22,791 --> 00:03:23,915
- Το χέρι;
- Ναι.
38
00:03:23,916 --> 00:03:26,374
Αυτό είναι το σωστό, να ζητάς το χέρι.
39
00:03:26,375 --> 00:03:29,082
Μια προειδοποίηση.
"Τζιμ, θα παντρευτώ την κόρη σου,
40
00:03:29,083 --> 00:03:31,415
"την οποία μεγάλωνες μόνος
όλη σου τη ζωή".
41
00:03:31,416 --> 00:03:32,540
Γιατί το κάνεις αυτό;
42
00:03:32,541 --> 00:03:34,874
Γιατί χαλάς
την καλύτερη μέρα της ζωής μου;
43
00:03:34,875 --> 00:03:37,582
Σου έχω μια ερώτηση.
Ποιος είναι αυτός ο καριόλης;
44
00:03:37,583 --> 00:03:39,124
- Τι;
- Δεν τον ξέρω, γαμώτο.
45
00:03:39,125 --> 00:03:41,040
Τον ξέρεις χρόνια ολόκληρα.
46
00:03:41,041 --> 00:03:42,457
Ναι, τυπικά τον ξέρω.
47
00:03:42,458 --> 00:03:44,499
Αλλά δεν τον ξέρω για "σύζυγο".
48
00:03:44,500 --> 00:03:45,957
Τώρα τον ξέρεις.
49
00:03:45,958 --> 00:03:47,165
Πού θα μείνετε;
50
00:03:47,166 --> 00:03:48,749
- Θες να μάθεις;
- Πολύ θα 'θελα.
51
00:03:48,750 --> 00:03:50,832
Νόμιζα ότι θα μείνεις πάλι μαζί μου.
52
00:03:50,833 --> 00:03:52,875
Θα μείνουμε εδώ. Στην Ατλάντα.
53
00:03:55,083 --> 00:03:57,374
- Ναι;
- Ναι. Μπορεί να μένουμε λίγο πιο κάτω.
54
00:03:57,375 --> 00:03:59,832
Μα αντ' αυτού,
το γυρνάς σ' εσένα, όπως πάντα.
55
00:03:59,833 --> 00:04:01,499
Όχι. Γλυκιά μου, συγγνώμη.
56
00:04:01,500 --> 00:04:03,875
Συγγνώμη, δεν αφορά εμένα. Δεν μ' αφορά.
57
00:04:04,750 --> 00:04:06,708
Θέλω τα πάντα για σένα. Αυτό είναι όλο.
58
00:04:07,416 --> 00:04:12,082
Το ξέρω, μπαμπάκα. Λυπάμαι πολύ.
Έπρεπε να 'χω πει στον Όλιβερ να σε πάρει.
59
00:04:12,083 --> 00:04:15,082
Όχι. Δική σου απόφαση είναι. Εντάξει;
60
00:04:15,083 --> 00:04:17,999
Συγχαρητήρια. Καλώς ήρθες στην οικογένεια.
61
00:04:18,000 --> 00:04:21,124
- Σίγουρα είσαι καλά; Έχει αίμα.
- Ναι, κοίτα. Είναι μια χαρά.
62
00:04:21,125 --> 00:04:22,666
- Ναι.
- Έλα για αγκαλιά.
63
00:04:23,958 --> 00:04:24,999
Όλιβερ.
64
00:04:25,000 --> 00:04:28,707
Λοιπόν, ας πέσουμε με τα μούτρα.
Ανυπομονώ να οργανώσω τον γάμο.
65
00:04:28,708 --> 00:04:30,790
Δεν χρειάζεται. Θα το αναθέσω στη Χέδερ.
66
00:04:30,791 --> 00:04:33,290
Στη Χέδερ; Αυτή δεν παρτάρει συνέχεια;
67
00:04:33,291 --> 00:04:35,290
Ναι. Γι' αυτό είναι τέλεια.
68
00:04:35,291 --> 00:04:37,165
Οργάνωσε το Crunk Fest της αδελφότητας.
69
00:04:37,166 --> 00:04:39,374
- Ναι. Ήταν γαμάτο.
- Ναι. Σωστά.
70
00:04:39,375 --> 00:04:41,624
- Μου το είχες πει.
- Ναι.
71
00:04:41,625 --> 00:04:43,999
Έχετε σκεφτεί πού θέλετε να παντρευτείτε;
72
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
Έλεγα εκεί που παντρεύτηκες με τη μαμά.
73
00:04:49,291 --> 00:04:51,915
Παλμέτο Χάουζ, εδώ Σκάρλετ.
74
00:04:51,916 --> 00:04:55,207
Γεια, Σκάρλετ. Με λένε Τζιμ Κόλντγουελ.
Δεν ξέρω αν με θυμάσαι.
75
00:04:55,208 --> 00:04:57,457
Παντρεύτηκα στο πανδοχείο σας
πολλά χρόνια πριν.
76
00:04:57,458 --> 00:05:00,749
- Ναι, Τζιμ. Θυμάμαι τον γάμο σου.
- Τέλεια.
77
00:05:00,750 --> 00:05:03,207
Η κόρη μου, η Τζένι,
θα ήθελε να παντρευτεί
78
00:05:03,208 --> 00:05:05,832
στο Παλμέτο το ερχόμενο καλοκαίρι.
79
00:05:05,833 --> 00:05:07,582
Αυτό είναι υπέροχο.
80
00:05:07,583 --> 00:05:09,749
Ο Μάιος είναι κλεισμένος.
81
00:05:09,750 --> 00:05:12,707
Και, όπως ξέρεις,
λόγω του μεγέθους του νησιού,
82
00:05:12,708 --> 00:05:16,332
κλείνουμε μόνο
έναν γάμο ανά Σαββατοκύριακο.
83
00:05:16,333 --> 00:05:18,415
Εντάξει. Τι λες για την 1η Ιουνίου;
84
00:05:18,416 --> 00:05:19,957
ΣΑΒΒΑΤΟ 1η ΙΟΥΝΙΟΥ
85
00:05:19,958 --> 00:05:22,040
- Την 1η Ιουνίου. Έκλεισε.
- Ναι!
86
00:05:22,041 --> 00:05:24,707
Θα κλείσουμε όλο τον χώρο.
Να σου δώσω πιστωτική.
87
00:05:24,708 --> 00:05:28,125
Θα το τακτοποιήσουμε αργότερα, Τζιμ.
Είσαι οικογενειακός φίλος.
88
00:05:28,791 --> 00:05:30,082
Τα λέμε 1η Ιουνίου.
89
00:05:30,083 --> 00:05:31,000
Τέλεια.
90
00:05:31,583 --> 00:05:34,332
Πρέπει να βρω στιλό που να γράφει.
91
00:05:34,333 --> 00:05:36,749
Ορίστε; Εμπρός;
92
00:05:36,750 --> 00:05:39,750
Τζένι Κόλντγουελ. 1η Ιουνίου.
93
00:05:42,916 --> 00:05:44,041
Αμάν.
94
00:05:46,916 --> 00:05:48,540
Κλείσαμε την ημερομηνία.
95
00:05:48,541 --> 00:05:52,540
- Ποιος είναι σπίτι;
- Ο μεγάλος.
96
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
Και ο Όλιβερ είναι σπίτι.
97
00:05:55,083 --> 00:05:57,415
Ναι, κι ο Όλιβερ.
Και ο Όλιβερ είναι σπίτι.
98
00:05:57,416 --> 00:05:59,207
Ναι. Είμαστε όλοι σπίτι.
99
00:05:59,208 --> 00:06:00,874
Τώρα που κάνατε την έρευνά σας,
100
00:06:00,875 --> 00:06:04,166
ώρα να απαντήσετε στο ερώτημα
που όλοι περιμένουμε να κάνουμε...
101
00:06:04,875 --> 00:06:06,041
Είναι Νεκρό;
102
00:06:06,791 --> 00:06:08,708
ΕΙΝΑΙ ΝΕΚΡΟ;
103
00:06:09,208 --> 00:06:10,374
ΕΙΝΑΙ;
104
00:06:10,375 --> 00:06:13,375
Από μακριά... το ρακούν είναι όντως νεκρό.
105
00:06:13,833 --> 00:06:15,625
Θα πάρω βαθμό προσέγγισης.
106
00:06:19,875 --> 00:06:21,040
{\an8}ΟΧΙ ΝΕΚΡΟ
107
00:06:21,041 --> 00:06:22,165
{\an8}Λυπάμαι.
108
00:06:22,166 --> 00:06:23,249
{\an8}ΖΩΝΤΑΝΟ
109
00:06:23,250 --> 00:06:24,999
{\an8}Βασικά, το ρακούν δεν ήταν νεκρό.
110
00:06:25,000 --> 00:06:27,416
ΑΜΕΣΩΣ ΜΕΤΑ...
ΠΑΡΑΓΩΓΕΣ ΜΑΥΡΟ ΠΡΟΒΑΤΟ
111
00:06:27,833 --> 00:06:31,415
Είναι η Μασκαράτα!
112
00:06:31,416 --> 00:06:33,708
ΨΗΦΙΣΤΕ ΑΠ' ΤΟ ΣΠΙΤΙ
ΣΤΕΙΛΤΕ ΜΑΣΚΑΡΑΤΑ ΣΤΟ 627783
113
00:06:34,916 --> 00:06:37,749
Πες τους ότι έρχομαι σε τρία λεπτά. Γεια.
114
00:06:37,750 --> 00:06:39,332
- Μάργκο;
- Ναι;
115
00:06:39,333 --> 00:06:40,832
Πήρε η Σάντρα από το δίκτυο.
116
00:06:40,833 --> 00:06:42,707
Σ' ένα επεισόδιο του Dirty Thirties
117
00:06:42,708 --> 00:06:46,749
έχουν την αίσθηση ότι η Μέλοντι
φέρεται λίγο σαν... λίγο σαν "ΣΚ".
118
00:06:46,750 --> 00:06:48,791
- Σαν τι;
- Σαν σκ...
119
00:06:50,375 --> 00:06:52,207
Προσπαθείς να πεις "σκρόφα";
120
00:06:52,208 --> 00:06:54,415
Εγώ ποτέ. Στηρίζω τις γυναίκες. Μα, ναι.
121
00:06:54,416 --> 00:06:55,665
Και βέβαια είναι σκρόφα.
122
00:06:55,666 --> 00:06:58,790
Τα τηλεοπτικά ριάλιτι έχουν φτιαχτεί
ως άμβωνας για σκρόφες.
123
00:06:58,791 --> 00:07:01,082
Τα στελέχη ακούγονται σαν τη μητέρα μου.
124
00:07:01,083 --> 00:07:03,249
- Πες τους να πάνε να γαμηθούν.
- Εντάξει.
125
00:07:03,250 --> 00:07:04,790
- Με ευγενικό τρόπο.
- Ναι.
126
00:07:04,791 --> 00:07:07,165
- Όπως θα το 'λεγα εγώ.
- Άντε γαμηθείτε, παιδιά.
127
00:07:07,166 --> 00:07:08,707
Όχι μ' αυτά τα λόγια.
128
00:07:08,708 --> 00:07:10,915
- "Δεν συμφωνούμε".
- Καλύτερα.
129
00:07:10,916 --> 00:07:12,415
Θυμήσου ότι θα έρθει ο Πέιτον
130
00:07:12,416 --> 00:07:14,208
- για την παρουσίασή του.
- Έγινε.
131
00:07:15,416 --> 00:07:16,416
Νεβ, Ντίξον!
132
00:07:17,041 --> 00:07:17,874
Γεια!
133
00:07:17,875 --> 00:07:19,874
Δεν ήξερα ότι θα ερχόσασταν τόσο σύντομα.
134
00:07:19,875 --> 00:07:21,040
Ήρθαμε πολύ εύκολα.
135
00:07:21,041 --> 00:07:23,165
- Χαίρομαι που είστε στο ΛΑ!
- Γεια.
136
00:07:23,166 --> 00:07:24,665
Θεέ μου! Ο Πέιτον Μάνινγκ.
137
00:07:24,666 --> 00:07:26,582
- Γεια.
- Γεια. Μάργκο Μπάκλεϊ.
138
00:07:26,583 --> 00:07:28,957
Γεια. Πέιτον.
Ανυπομονούσα να σου μιλήσω γι' αυτό.
139
00:07:28,958 --> 00:07:30,208
Ξέρεις...
140
00:07:32,791 --> 00:07:34,040
Αρραβωνιαστήκατε;
141
00:07:34,041 --> 00:07:36,040
- Ναι!
- Θεέ μου! Αρραβωνιαστήκατε.
142
00:07:36,041 --> 00:07:37,749
- Η αδερφούλα μου αρραβωνιάστηκε.
- Ναι.
143
00:07:37,750 --> 00:07:40,082
Θεέ μου. Να το δω.
144
00:07:40,083 --> 00:07:41,749
- Τα πήγες πολύ καλά.
- Ωραίο;
145
00:07:41,750 --> 00:07:43,624
- Θα γίνεις κουνιάδος μου!
- Το ξέρω.
146
00:07:43,625 --> 00:07:45,332
Λοιπόν, πώς το έκανες;
147
00:07:45,333 --> 00:07:47,166
Τι είπες; Έπεσες στα γόνατα;
148
00:07:48,250 --> 00:07:50,165
Περιμένει ο Πέιτον Μάνινγκ.
149
00:07:50,166 --> 00:07:51,416
Ναι, ας περιμένει λίγο.
150
00:07:52,208 --> 00:07:54,832
Ναι. Την πήγα στο Ruth's Chris
151
00:07:54,833 --> 00:07:58,415
και μετά είπα "Θες να παντρευτούμε;"
152
00:07:58,416 --> 00:08:00,666
Κι εγώ είπα "Ναι!"
153
00:08:03,625 --> 00:08:06,582
Εδώ είμαι με τη Νεβ στη Νήσο Παλμέτο,
154
00:08:06,583 --> 00:08:08,290
το πιο όμορφο μέρος στον κόσμο.
155
00:08:08,291 --> 00:08:09,457
Η μαμά το σιχαίνεται.
156
00:08:09,458 --> 00:08:12,124
Όντως. Κι εδώ είμαστε
με τα μπλουζάκια Esprit.
157
00:08:12,125 --> 00:08:13,540
Τα φορούσαμε μετά μανίας.
158
00:08:13,541 --> 00:08:15,207
- Δεν τα βγάζαμε ποτέ.
- Ποτέ.
159
00:08:15,208 --> 00:08:17,374
Γιατί είστε μόνο εσύ κι η Νεβ παντού;
160
00:08:17,375 --> 00:08:21,165
Δεν έχετε άλλα δύο αδέρφια και γονείς;
161
00:08:21,166 --> 00:08:23,165
Ναι. Δεν τους συμπαθώ, δεν με συμπαθούν.
162
00:08:23,166 --> 00:08:26,332
Νόμιζα ότι αυτή ήταν
απλώς μια χαριτωμενιά που έλεγες.
163
00:08:26,333 --> 00:08:28,082
- Όχι, δεν είναι.
- Όχι.
164
00:08:28,083 --> 00:08:29,290
Πολύ κρίμα.
165
00:08:29,291 --> 00:08:31,290
Η τουαλέτα πού είναι;
166
00:08:31,291 --> 00:08:34,166
- Στο τέλος του διαδρόμου, στ' αριστερά.
- Σούπερ.
167
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
Άκου να δεις.
Αν παντρευτείς και μ' εγκαταλείψεις...
168
00:08:40,291 --> 00:08:41,124
Τι συμβαίνει;
169
00:08:41,125 --> 00:08:43,582
Η μαμά μού το έχει κάνει εφιαλτικό.
170
00:08:43,583 --> 00:08:45,457
Ο Ντίξον είναι απίστευτα γλυκός,
171
00:08:45,458 --> 00:08:47,540
μα... η μαμά δεν τον εγκρίνει.
172
00:08:47,541 --> 00:08:50,332
Θεέ μου. Αυτή η γυναίκα είναι απίστευτη.
173
00:08:50,333 --> 00:08:53,290
Με κάνει έξαλλη. Είναι φανταστικός άντρας.
174
00:08:53,291 --> 00:08:56,000
Δεν ξέρω. Νομίζω ότι φταίει η δουλειά του.
175
00:08:57,375 --> 00:08:58,208
Βασικά...
176
00:08:59,583 --> 00:09:03,665
οι εξωτικοί χοροί είναι πολύ καλή δουλειά.
177
00:09:03,666 --> 00:09:06,874
Δεν είναι μόνο αυτό. Θέλει...
Ξέρεις πώς είναι, Μάργκο.
178
00:09:06,875 --> 00:09:09,707
Θέλει να γίνει στη λέσχη,
όπως της Γκουίνι και του Κόλτον.
179
00:09:09,708 --> 00:09:11,374
"Νεβ, κάν' το όπως η Γκουίνι".
180
00:09:11,375 --> 00:09:13,915
Γιατί δεν της λες απλώς
να "Πάει να γαργαληθεί";
181
00:09:13,916 --> 00:09:16,040
Μάργκο, δεν μπορώ. Δεν είμαι σαν εσένα.
182
00:09:16,041 --> 00:09:17,458
Είμαι η ειρηνοποιός.
183
00:09:18,291 --> 00:09:19,125
Εντάξει.
184
00:09:20,041 --> 00:09:23,290
Κοίτα... Θα οργανώσω εγώ τον γάμο σου.
185
00:09:23,291 --> 00:09:24,874
Δεν μπορώ να σου το ζητήσω.
186
00:09:24,875 --> 00:09:26,790
Δεν μου το ζητάς. Σ' το λέω.
187
00:09:26,791 --> 00:09:28,540
Είσαι η μικρή μου αδερφή.
188
00:09:28,541 --> 00:09:30,124
Τι λέμε στης γιαγιάς;
189
00:09:30,125 --> 00:09:32,375
"Πάντα στο πλευρό σου. Για πάντα".
190
00:09:32,958 --> 00:09:34,582
Ξέρεις να διοργανώνεις γάμους;
191
00:09:34,583 --> 00:09:38,499
Έχω διοργανώσει 17 σεζόν
του Πόλεμος στο Ιερό, άρα, κάτι θα ξέρω.
192
00:09:38,500 --> 00:09:39,999
Πρώτα, χρειαζόμαστε χώρο.
193
00:09:40,000 --> 00:09:42,124
Ξέρεις πού θέλω να γίνει.
194
00:09:42,125 --> 00:09:43,999
- Στο Παλμέτο.
- Κι αν η μαμά το μισήσει;
195
00:09:44,000 --> 00:09:46,124
Ποιος νοιάζεται, γαμώτο; Αυτή η γυναίκα.
196
00:09:46,125 --> 00:09:47,457
Η γιαγιά θα το λάτρευε.
197
00:09:47,458 --> 00:09:49,875
- Εντάξει.
- Μήπως να μην ερχόταν η μαμά;
198
00:09:50,500 --> 00:09:53,166
Απλώς λέω, σκέψου το.
Δοκίμασέ το σαν παλτουδάκι.
199
00:09:53,750 --> 00:09:56,250
Αν δεν ερχόταν η οικογένειά μας στον γάμο;
200
00:09:56,750 --> 00:09:58,624
Μάργκο. Πρέπει να έρθουν.
201
00:09:58,625 --> 00:10:01,083
{\an8}ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΣΚΑΡΛΕΤ ΠΙΝΚΓΟΥΟΤΕΡ
202
00:10:01,666 --> 00:10:04,082
- Παλμέτο Χάουζ, εδώ Λέσλι.
- Ναι, γεια σας.
203
00:10:04,083 --> 00:10:07,665
Θα ήθελα να κλείσω έναν γάμο
αυτό το καλοκαίρι για τη Νεβ Μπάκλεϊ.
204
00:10:07,666 --> 00:10:09,749
Είμαι η αδερφή της, η Μάργκο Μπάκλεϊ.
205
00:10:09,750 --> 00:10:11,124
Η γιαγιά μας έμενε εκεί.
206
00:10:11,125 --> 00:10:15,415
Φυσικά! Η Ρόζμαρι Μπάκλεϊ!
Την αγαπούσαμε πολύ.
207
00:10:15,416 --> 00:10:16,999
Ευχαριστώ για τα λόγια σου.
208
00:10:17,000 --> 00:10:19,540
Όπως ξέρετε, λόγω του μεγέθους του νησιού,
209
00:10:19,541 --> 00:10:21,916
διοργανώνουμε μόνο
έναν γάμο το Σαββατοκύριακο.
210
00:10:22,583 --> 00:10:24,332
Τι λες για την 1η Ιουνίου;
211
00:10:24,333 --> 00:10:25,249
Την 1η Ιουνίου.
212
00:10:25,250 --> 00:10:26,499
ΣΑΒΒΑΤΟ 1η ΙΟΥΝΙΟΥ
213
00:10:26,500 --> 00:10:28,958
Είναι ελεύθερη! Το σημειώνω αμέσως.
214
00:10:30,500 --> 00:10:33,332
Ο γάμος της Νεβ Μπάκλεϊ.
215
00:10:33,333 --> 00:10:36,291
Έξοχα. Να σημειώσω
τα στοιχεία της πιστωτικής σας.
216
00:10:48,041 --> 00:10:54,000
{\an8}ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΠΑΛΜΕΤΟ
217
00:10:56,083 --> 00:11:00,375
Ο Παραπανίσιος Γάμος
218
00:11:40,375 --> 00:11:41,415
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΤΟ ΚΟΛΥΜΠΙ
219
00:11:41,416 --> 00:11:43,041
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΑΛΙΓΑΤΟΡΕΣ ΚΑΙ ΕΡΠΕΤΑ
220
00:11:59,625 --> 00:12:01,583
Γλυκιά μου, την ξέρουμε;
221
00:12:03,041 --> 00:12:04,749
Ο Όλιβερ έχει τεράστια οικογένεια.
222
00:12:04,750 --> 00:12:06,541
Κάποια ξαδέρφη του θα 'ναι.
223
00:12:18,166 --> 00:12:20,957
- Θέλετε ένα χεράκι;
- Θεέ μου. Ευχαριστώ.
224
00:12:20,958 --> 00:12:22,666
Ναι. Είναι λίγο επικίνδυνα.
225
00:12:23,333 --> 00:12:24,915
- Άκου...
- Θα σε ρωτούσα...
226
00:12:24,916 --> 00:12:27,208
- Ναι, κι εγώ το ίδιο.
- Όλιβερ!
227
00:12:28,583 --> 00:12:30,749
- Δεν το πιστεύω ότι παντρευόμαστε.
- Γεια!
228
00:12:30,750 --> 00:12:32,415
- Πώς πάει;
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
229
00:12:32,416 --> 00:12:33,749
Κι εγώ. Έλα να δεις.
230
00:12:33,750 --> 00:12:35,750
- Μάργκο Μπάκλεϊ. Ναι.
- Την παίρνω.
231
00:12:36,750 --> 00:12:39,290
Ωραία. Εσείς φοράτε σορτς. Τέλεια.
232
00:12:39,291 --> 00:12:41,291
Κι εγώ φοράω τρεις στρώσεις ρούχα.
233
00:12:43,333 --> 00:12:47,499
Είμαι η οργανώτρια του γάμου σου,
κι εσύ, σκρόφα, παντρεύεσαι, γαμώτο!
234
00:12:47,500 --> 00:12:50,541
- Σκρόφα, παντρεύομαι, γαμώτο!
- Έκπληξη, σκρόφα!
235
00:12:51,666 --> 00:12:53,999
Η σκρόφα μου παντρεύεται.
236
00:12:54,000 --> 00:12:55,832
Αυτή η σκρόφα παντρεύεται.
237
00:12:55,833 --> 00:12:58,665
Η σκρόφα μου παντρεύεται, είπα.
238
00:12:58,666 --> 00:13:01,040
Η υπέροχη κόρη μου παντρεύεται.
239
00:13:01,041 --> 00:13:04,915
Η σκρόφα καπαρώθηκε!
240
00:13:04,916 --> 00:13:05,916
Όχι!
241
00:13:06,375 --> 00:13:07,249
Παιδιά.
242
00:13:07,250 --> 00:13:08,790
- Δεν είναι σκρόφα.
- Συγγνώμη.
243
00:13:08,791 --> 00:13:10,083
Συμβαίνει όντως.
244
00:13:11,291 --> 00:13:12,915
Σφηνάκια.
245
00:13:12,916 --> 00:13:14,249
Θεέ μου. Γεια!
246
00:13:14,250 --> 00:13:16,415
Δεν φαντάζεσαι πόσο χαίρομαι που σε βλέπω.
247
00:13:16,416 --> 00:13:17,499
Εντάξει, πώς πάει;
248
00:13:17,500 --> 00:13:19,832
Πολύ στην τσίτα οι δικοί σας
όταν μαζεύονται.
249
00:13:19,833 --> 00:13:21,332
Ακούγονται σαν να μισιούνται,
250
00:13:21,333 --> 00:13:24,457
αλλά πάντα χαμογελoύν
όταν λένε πολύ χοντρές κακίες.
251
00:13:24,458 --> 00:13:27,374
- Ναι, ισχύει.
- Ακριβώς έτσι κάνουμε.
252
00:13:27,375 --> 00:13:29,749
Λοιπόν, θα σε ενημερώσω.
253
00:13:29,750 --> 00:13:32,249
Η μαμά κατακρίνει τα πάντα.
254
00:13:32,250 --> 00:13:35,415
Η Γκουίνι παραπονιέται για προβλήματα
που δεν είναι καν προβλήματα.
255
00:13:35,416 --> 00:13:38,499
Ο Κόλτον είπε ήδη τρεις φορές
τη Ρεμπέκα "η σύζυγος".
256
00:13:38,500 --> 00:13:40,332
Τι κάνει εδώ ο πάστορας Τζέρι;
257
00:13:40,333 --> 00:13:42,457
Ο πάστορας Λούθερ έρχεται το Σάββατο.
258
00:13:42,458 --> 00:13:45,249
Νομίζω ότι τον κάλεσε η μαμά.
Δεν έγινε κάτι.
259
00:13:45,250 --> 00:13:47,999
Σου την έπεσε
στην προγαμιαία συνεδρία μας.
260
00:13:48,000 --> 00:13:50,624
Απλώνει πολύ τα χέρια του.
Επίσης, είμαι έγκυος.
261
00:13:50,625 --> 00:13:51,541
Τι;
262
00:13:52,375 --> 00:13:54,540
Θεέ μου! Συγχαρητήρια!
263
00:13:54,541 --> 00:13:56,374
Ευχαριστώ. Μα μην το μάθει κανείς.
264
00:13:56,375 --> 00:13:59,540
Δεν γίνεται να έχω
προγαμιαία εγκυμοσύνη, με καταλαβαίνεις.
265
00:13:59,541 --> 00:14:02,124
Ναι. Αλλά θα είσαι η πιο γλυκιά μαμά,
266
00:14:02,125 --> 00:14:05,707
και ζορίζομαι να μη μιλήσω
γιατί έχω ενθουσιαστεί.
267
00:14:05,708 --> 00:14:08,666
Λέω να τους το πούμε.
Νομίζω ότι θα χαρούν.
268
00:14:11,625 --> 00:14:13,999
- Όχι.
- Όχι, γλυκέ μου.
269
00:14:14,000 --> 00:14:15,457
Γεια!
270
00:14:15,458 --> 00:14:16,415
Γεια, μαμά.
271
00:14:16,416 --> 00:14:18,540
Καλώς το Χόλιγουντ.
272
00:14:18,541 --> 00:14:21,540
- Φοράω ένα σακάκι και σορτς.
- Ναι.
273
00:14:21,541 --> 00:14:23,249
Μα, ναι. Ευχαριστώ.
274
00:14:23,250 --> 00:14:28,374
Τι ενδιαφέρουσα επιλογή
να παντρευτείτε στη Νήσο Παλμέτο.
275
00:14:28,375 --> 00:14:30,707
Ήταν τέλεια
με τη γιαγιά εδώ τα καλοκαίρια.
276
00:14:30,708 --> 00:14:34,290
Εσείς οι δυο και η μητέρα μου,
ήσασταν κώλος και βρακί.
277
00:14:34,291 --> 00:14:35,207
Σωστά.
278
00:14:35,208 --> 00:14:37,165
Μάλλον επειδή σας έδινε γλυκά.
279
00:14:37,166 --> 00:14:39,540
Ή την άνευ όρων αγάπη
και υποστήριξη που θέλαμε.
280
00:14:39,541 --> 00:14:41,499
Δεν έχει σημασία. Πώς είσαι, Γκουίνι;
281
00:14:41,500 --> 00:14:44,582
Καλά. Έχω περάσει πολλά τελευταία.
282
00:14:44,583 --> 00:14:46,624
Συμβαίνουν πολλά στο σπίτι.
283
00:14:46,625 --> 00:14:48,707
Ήθελα νέα μπανιέρα πουλιών, έφεραν μία,
284
00:14:48,708 --> 00:14:51,249
έβαλαν ένα μεγάλο παρτέρι τριγύρω,
μοιάζει με τάφο.
285
00:14:51,250 --> 00:14:53,207
Σαν να είναι κάποιος θαμμένος.
286
00:14:53,208 --> 00:14:56,124
Κι έπρεπε να κόψω και τη ζάχαρη.
Γι' αυτόν τον γάμο.
287
00:14:56,125 --> 00:14:58,290
Κάνω αποτοξίνωση εδώ και τρεις μέρες.
288
00:14:58,291 --> 00:15:02,082
Είμαι τελείως αδύναμη.
Ούτε τη γροθιά μου δεν μπορώ να σφίξω.
289
00:15:02,083 --> 00:15:04,790
Θα περάσει. Θα είμαι εντάξει.
Θα αντέξω για σένα.
290
00:15:04,791 --> 00:15:06,374
Ευχαριστώ, Γκουίνι.
291
00:15:06,375 --> 00:15:09,041
Θυμάσαι τον πάστορα Τζέρι.
292
00:15:09,958 --> 00:15:12,415
Η σύζυγος χάρηκε πολύ
που σε είδε, πάστορα.
293
00:15:12,416 --> 00:15:16,124
Είμαι ευλογημένος που σας βλέπω όλους.
294
00:15:16,125 --> 00:15:17,624
Κι εσένα, Μάργκο.
295
00:15:17,625 --> 00:15:20,832
Ευχαριστώ. Νιώθω πολύ ευλογημένη
και χωρίς αγγίγματα.
296
00:15:20,833 --> 00:15:22,250
Μη μ' αγγίζεις, παρακαλώ.
297
00:15:23,125 --> 00:15:24,541
Το παιδί σου είναι αυτό εκεί;
298
00:15:25,125 --> 00:15:27,457
Ναι. Να ο Ντόσον Σκοτ.
299
00:15:27,458 --> 00:15:29,165
Γεια, θεία Μάρκο.
300
00:15:29,166 --> 00:15:31,374
Τα παιδιά στην Καλιφόρνια
δεν ανεβαίνουν σε δέντρα;
301
00:15:31,375 --> 00:15:33,541
Θα προτιμούν να τα καπνίζουν.
302
00:15:36,541 --> 00:15:37,666
Καπνίζεις;
303
00:15:39,541 --> 00:15:40,625
Όχι.
304
00:15:41,291 --> 00:15:42,207
Μάλιστα.
305
00:15:42,208 --> 00:15:46,125
Σφηνάκια.
306
00:15:46,708 --> 00:15:48,458
Λοιπόν, πάω να κάνω τσεκ-ιν.
307
00:15:49,041 --> 00:15:50,625
Πάω να κάνω τσεκ-ιν.
308
00:16:11,541 --> 00:16:14,166
- Μετά από εσένα.
- Όχι, παρακαλώ. Πέρνα πρώτη.
309
00:16:16,458 --> 00:16:18,790
Γεια. Ήρθα να κάνω τσεκ-ιν
για τη νυφική σουίτα.
310
00:16:18,791 --> 00:16:20,207
Με λένε Μάργκο Μπάκλεϊ.
311
00:16:20,208 --> 00:16:22,874
Η αδερφή μου
είναι η Νεβ Μπάκλεϊ, παντρεύεται.
312
00:16:22,875 --> 00:16:26,332
Για σταθείτε.
Νομίζω ότι έχει γίνει κάποιο λαθάκι.
313
00:16:26,333 --> 00:16:28,999
Επειδή παντρεύεται η κόρη μου.
Τζένι Κόλντγουελ.
314
00:16:29,000 --> 00:16:31,165
Έχουμε κλείσει το Σαββατοκύριακο.
315
00:16:31,166 --> 00:16:34,665
Μόνο τη Νεβ Μπάκλεϊ έχω σημειωμένη.
316
00:16:34,666 --> 00:16:36,915
Όχι, είναι αδύνατον. Κυριολεκτικά.
317
00:16:36,916 --> 00:16:38,165
Κοιτάω το βιβλίο.
318
00:16:38,166 --> 00:16:39,582
- Κοίτα ξανά.
- Ναι.
319
00:16:39,583 --> 00:16:41,749
Η μητέρα σου, η Σκάρλετ,
έκανε την κράτηση.
320
00:16:41,750 --> 00:16:45,957
Βασικά, φώναξέ τη. Σκάρλετ!
Έλα εδώ! Σκάρλετ, ο Τζιμ είμαι.
321
00:16:45,958 --> 00:16:48,499
Πέθανε το περασμένο καλοκαίρι.
322
00:16:48,500 --> 00:16:50,790
- Αυτό είναι φρικτό. Λυπάμαι.
- Συλλυπητήρια.
323
00:16:50,791 --> 00:16:53,540
Ευχαριστώ. Σήμαινε πολλά
γι' αυτό το μέρος...
324
00:16:53,541 --> 00:16:57,249
Τούτου λεχθέντος,
μίλησα μαζί της πέρσι το καλοκαίρι.
325
00:16:57,250 --> 00:16:59,500
- Πότε;
- Στις 15 Ιουνίου.
326
00:17:00,791 --> 00:17:02,999
Την ημέρα που πέθανε.
327
00:17:03,000 --> 00:17:04,500
Για φέρε μου το βιβλίο.
328
00:17:05,416 --> 00:17:06,375
Τι κάνεις;
329
00:17:06,958 --> 00:17:08,458
Τον αφήνεις να πιάνει το βιβλίο;
330
00:17:09,333 --> 00:17:10,541
Δεν μπορεί να το κάνει.
331
00:17:11,291 --> 00:17:12,625
Τι είναι...
332
00:17:20,041 --> 00:17:21,500
Για δες εδώ.
333
00:17:22,125 --> 00:17:23,916
"Τζένι Κόλντγουελ Γαμ".
334
00:17:24,625 --> 00:17:26,749
Το τελευταίο πράγμα
που έγραψε η μητέρα σου.
335
00:17:26,750 --> 00:17:29,165
Τι ταχυδακτυλουργικά είναι αυτά;
336
00:17:29,166 --> 00:17:30,208
Ωχ, όχι.
337
00:17:31,833 --> 00:17:33,749
Κάναμε διπλοκράτηση για τους γάμους.
338
00:17:33,750 --> 00:17:35,082
Τι;
339
00:17:35,083 --> 00:17:36,624
Σίγουρα θα βρούμε άκρη.
340
00:17:36,625 --> 00:17:39,332
Αποκλείεται. Μια σταλιά νησί,
δεν έχει καταλύματα.
341
00:17:39,333 --> 00:17:41,207
Μόνο στην αποβάθρα παντρεύονται.
342
00:17:41,208 --> 00:17:44,374
Μόνο στην αγροικία
γίνεται η δεξίωση και το δείπνο.
343
00:17:44,375 --> 00:17:45,457
Έχετε μία νυφική σουίτα.
344
00:17:45,458 --> 00:17:48,165
Καταλαβαίνω ότι είναι πολύ αγχωτικό.
345
00:17:48,166 --> 00:17:50,249
Αλλά κι εμένα μου συμβαίνουν διάφορα.
346
00:17:50,250 --> 00:17:51,165
Χέστηκα.
347
00:17:51,166 --> 00:17:54,457
Ναι, δεν έχω χρόνο να ασχολούμαι
με τέτοια "διπλοκράτηση".
348
00:17:54,458 --> 00:17:56,249
Τι; Έγινε διπλοκράτηση;
349
00:17:56,250 --> 00:17:57,582
Τι εννοείς;
350
00:17:57,583 --> 00:17:58,874
Κλείσαμε τον γάμο σας
351
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
και της κόρης του το ίδιο Σαββατοκύριακο.
352
00:18:01,791 --> 00:18:03,332
Χριστέ μου!
353
00:18:03,333 --> 00:18:05,707
Λογικό που συνέβη κάτι τέτοιο εδώ.
354
00:18:05,708 --> 00:18:08,041
Μας στοιχειώνει το φάντασμα της γιαγιάς.
355
00:18:08,708 --> 00:18:10,415
Έχω την κατάσταση υπό έλεγχο.
356
00:18:10,416 --> 00:18:11,790
Δεν σου φαίνεται.
357
00:18:11,791 --> 00:18:14,957
Δεν πάτε να πιείτε κανένα
σπέσιαλ κοκτέιλ καλωσορίσματος
358
00:18:14,958 --> 00:18:16,540
όσο τακτοποιώ το μπάχαλο;
359
00:18:16,541 --> 00:18:17,915
- Είναι καλή σ' αυτά.
- Καλά.
360
00:18:17,916 --> 00:18:19,665
- Θα το διορθώσει, σωστά;
- Κράτα τις βαλίτσες μας.
361
00:18:19,666 --> 00:18:21,208
Ναι.
362
00:18:24,458 --> 00:18:26,415
Μισό λεπτό. Τίνος πιστωτική έχετε;
363
00:18:26,416 --> 00:18:28,165
Τι σχέση έχει αυτό;
364
00:18:28,166 --> 00:18:30,832
- Μόνο τη δική σας, κυρία.
- Ναι, φυσικά.
365
00:18:30,833 --> 00:18:33,374
Η Σκάρλετ είπε
ότι δεν χρειαζόταν την πιστωτική μου
366
00:18:33,375 --> 00:18:35,124
γιατί είμαι οικογενειακός φίλος.
367
00:18:35,125 --> 00:18:38,874
Και μετά, ανέλαβε την οργάνωση
η μεθυσμένη οργανώτρια της κόρης μου.
368
00:18:38,875 --> 00:18:40,665
Τίνος πιστωτική έχετε;
369
00:18:40,666 --> 00:18:42,582
- Άσε με να εξηγήσω.
- Τη δική σας.
370
00:18:42,583 --> 00:18:44,707
- Άρα, νομικά, ο χώρος είναι...
- Δικός σας.
371
00:18:44,708 --> 00:18:45,749
Ποια πιστωτική έχετε;
372
00:18:45,750 --> 00:18:48,290
Ξέρεις πολύ καλά.
Σταμάτα να λες "πιστωτική".
373
00:18:48,291 --> 00:18:49,624
Πιστωτική.
374
00:18:49,625 --> 00:18:50,957
Ας ηρεμήσουμε όλοι.
375
00:18:50,958 --> 00:18:52,290
- Ήρεμη είμαι.
- Πανήρεμος.
376
00:18:52,291 --> 00:18:54,540
- Δεν σου φαίνεται.
- Ατάραχος.
377
00:18:54,541 --> 00:18:56,832
- Αλήθεια;
- Ναι. Μα να ξεκαθαρίσω κάτι.
378
00:18:56,833 --> 00:18:58,749
Η αγάπη μου θα έχει
την ξεχωριστή της μέρα,
379
00:18:58,750 --> 00:19:00,000
δεν θα το εμποδίσει κανείς.
380
00:19:00,125 --> 00:19:03,124
Ούτε εσύ.
Ούτε κάποια που δεν ξέρει τι της γίνεται.
381
00:19:03,125 --> 00:19:04,124
Κανείς.
382
00:19:04,125 --> 00:19:06,165
Το Σάββατο, αν κοιτάξω στην αποβάθρα
383
00:19:06,166 --> 00:19:09,916
και η νύφη δεν είναι η κορούλα μου,
η νύφη θα βρεθεί στη λίμνη.
384
00:19:10,666 --> 00:19:13,915
Εντάξει; Πλάτσα-πλούτσα,
η σκρόφα θα γίνει λούτσα.
385
00:19:13,916 --> 00:19:15,457
Άκουσέ με καλά.
386
00:19:15,458 --> 00:19:18,290
Η αδερφή μου
είναι κυριολεκτικά επίγειος άγγελος.
387
00:19:18,291 --> 00:19:21,290
Θα παρακολουθώ την αποβάθρα μέρα και νύχτα
388
00:19:21,291 --> 00:19:23,249
και θα φροντίσω να παντρευτεί εκεί.
389
00:19:23,250 --> 00:19:26,540
Κι αν μου κάνεις κόνξες,
θα σου σπάσω τα μούτρα.
390
00:19:26,541 --> 00:19:29,374
Επειδή κάνω πιλάτες πάνω από 20 χρόνια
391
00:19:29,375 --> 00:19:31,749
κι ο κορμός μου είναι πέτρα.
392
00:19:31,750 --> 00:19:33,290
Αλήθεια; Δεν του φαίνεται.
393
00:19:33,291 --> 00:19:35,999
Δοκίμασε. Θα σου σπάσω το χέρι,
θα σου κόψω τον κώλο.
394
00:19:36,000 --> 00:19:38,415
Θα γίνεις ρεζίλι, γιατί είσαι μεγαλόσωμος.
395
00:19:38,416 --> 00:19:39,832
Θα σου αρέσει στη λίμνη.
396
00:19:39,833 --> 00:19:43,083
Θα γίνεις τοπικός θρύλος,
σαν το τέρας του Λοχ Νες.
397
00:19:48,833 --> 00:19:51,875
Όταν βρεθείς στη λίμνη,
θα ξεπλυθεί η βαφή απ' τα μαλλιά σου.
398
00:19:53,083 --> 00:19:54,958
Δεν βάφω τα μαλλιά μου. Καλό.
399
00:19:55,916 --> 00:19:58,082
- Δεν τα βάφω.
- Το ξέρω.
400
00:19:58,083 --> 00:20:01,249
Άκου με. Έχω κάνει επίσημη
και νόμιμη κράτηση του χώρου.
401
00:20:01,250 --> 00:20:04,957
Εσύ, η κόρη σου και όλη η παρέα
μπορείτε να την κάνετε.
402
00:20:04,958 --> 00:20:06,291
Φέρε το κλειδί.
403
00:20:06,833 --> 00:20:08,332
Καλώς ήρθατε στο Παλμέτο Χάουζ.
404
00:20:08,333 --> 00:20:10,165
Ευχαριστώ. Ήσουν υπέροχος.
405
00:20:10,166 --> 00:20:13,499
Είπες ότι το ανέλαβες!
Γιατί δεν έδωσες την πιστωτική σου;
406
00:20:13,500 --> 00:20:16,749
Είπες ότι έκανες κράτηση.
Δεν ήξερα ότι έπρεπε να διπλοτσεκάρω.
407
00:20:16,750 --> 00:20:18,457
Δεν τους πήρες καν τηλέφωνο;
408
00:20:18,458 --> 00:20:21,457
Έχω κοινωνικό άγχος, στέλνω μέιλ.
409
00:20:21,458 --> 00:20:23,707
Σε αγχώνουν τα τηλεφωνήματα;
410
00:20:23,708 --> 00:20:26,165
Μπορώ να κάνω
οτιδήποτε δεν απαιτεί τηλεφώνημα.
411
00:20:26,166 --> 00:20:28,999
Πού είναι όλα τα λεφτά
που σου στείλαμε για τον χώρο;
412
00:20:29,000 --> 00:20:31,624
Τα έχω μαζί μου στο κινητό μου!
413
00:20:31,625 --> 00:20:34,290
Συγγνώμη! Τι άλλο θες;
414
00:20:34,291 --> 00:20:36,415
Δεν ξέρω. Εσύ δεν είσαι η οργανώτρια;
415
00:20:36,416 --> 00:20:37,999
Μπαμπά, μόλις ζήτησε συγγνώμη.
416
00:20:38,000 --> 00:20:42,457
Συγγνώμη, απλώς... Η αδερφή της νύφης
με εκνεύρισε πραγματικά.
417
00:20:42,458 --> 00:20:44,082
Αυτή η κυρία με αναστάτωσε.
418
00:20:44,083 --> 00:20:45,624
Μην τη λες "κυρία".
419
00:20:45,625 --> 00:20:46,790
Γιατί; Κυρία είναι.
420
00:20:46,791 --> 00:20:49,374
Οι άντρες λένε "κυρία"
όταν θυμώνουν με μια γυναίκα.
421
00:20:49,375 --> 00:20:50,540
Είναι τέρμα σεξιστικό.
422
00:20:50,541 --> 00:20:51,582
Είσαι σεξιστής.
423
00:20:51,583 --> 00:20:54,207
Τι; Όχι.
Το "κυρία" είναι τιμητική προσφώνηση.
424
00:20:54,208 --> 00:20:56,665
Όχι όταν λες "αυτή η κυρία"
με σεξιστικό τόνο.
425
00:20:56,666 --> 00:21:00,415
Καλά, αυτή η γυναίκα
είναι μια ελεεινή σκρόφα.
426
00:21:00,416 --> 00:21:01,957
- Θεέ μου!
- Ναι!
427
00:21:01,958 --> 00:21:05,665
Μπαμπά, κόφ' το μ' αυτήν τη μαλακία.
Γιατί δεν το αφήνεις;
428
00:21:05,666 --> 00:21:07,540
- Δεν με θες εδώ;
- Βασικά, όχι.
429
00:21:07,541 --> 00:21:08,749
Μάντεψε. Την έκανα!
430
00:21:08,750 --> 00:21:09,957
- Καλά, γεια.
- Τα λέμε!
431
00:21:09,958 --> 00:21:11,541
- Τα λέμε, γεια!
- Γεια!
432
00:21:13,333 --> 00:21:14,749
- Τι;
- Απίστευτο;
433
00:21:14,750 --> 00:21:17,040
Φέρεται ανάρμοστα, και μετά θα γυρίσει,
434
00:21:17,041 --> 00:21:20,582
θα ζητήσει συγγνώμη
και θα περιμένει να λιώσω;
435
00:21:20,583 --> 00:21:24,124
- Λυπάμαι πολύ. Σ' αγαπάω πολύ.
- Συγγνώμη. Κι εγώ σ' αγαπάω.
436
00:21:24,125 --> 00:21:26,915
Θέλω ο γάμος σου να 'ναι τέλειος
και φρικάρω.
437
00:21:26,916 --> 00:21:27,999
Κι εγώ φρικάρω.
438
00:21:28,000 --> 00:21:31,040
Κι όταν φρικάρεις, δεν με βοηθάει.
Το καταλαβαίνεις;
439
00:21:31,041 --> 00:21:33,375
- Ακούω την αλήθεια σου.
- Κι εγώ τη δική σου.
440
00:21:35,708 --> 00:21:37,875
Αχταρμάς συναισθημάτων η φάση.
441
00:21:40,166 --> 00:21:42,165
- Νιώθω απαίσια.
- Μη νιώθεις.
442
00:21:42,166 --> 00:21:43,707
- Νιώθω ενοχές.
- Μη νιώθεις.
443
00:21:43,708 --> 00:21:45,165
Είναι κακία που τους διώχνουμε;
444
00:21:45,166 --> 00:21:47,665
- Δεν τους διώχνουμε.
- Τους διώχνουμε λιγάκι.
445
00:21:47,666 --> 00:21:49,290
Δεν είχαν κάνει κράτηση.
446
00:21:49,291 --> 00:21:50,790
Όντως τους διώχνουμε λιγάκι.
447
00:21:50,791 --> 00:21:52,499
Έχω έρθει τρεις φορές,
448
00:21:52,500 --> 00:21:54,707
η δική τους οργανώτρια δεν ήρθε ούτε μία.
449
00:21:54,708 --> 00:21:56,457
- Ούτε μία!
- Εντάξει, ισχύει.
450
00:21:56,458 --> 00:21:58,374
Είναι το καλύτερο διήμερο της ζωής σας.
451
00:21:58,375 --> 00:21:59,666
Επικεντρωθείτε σ' αυτό.
452
00:22:00,375 --> 00:22:01,958
- Θα πάρω άλλο ένα ποτό.
- Καλά.
453
00:22:03,166 --> 00:22:04,582
Είμαι σκατάνθρωπος;
454
00:22:04,583 --> 00:22:07,958
Όχι, δεν είσαι σκατάνθρωπος.
Απλώς κάνουμε κάτι σκατένιο.
455
00:22:11,791 --> 00:22:13,874
Όχι, βάλ' το στον λογαριασμό μου.
456
00:22:13,875 --> 00:22:16,500
- Δεν χρειάζεται.
- Δες το ως συγγνώμη
457
00:22:17,500 --> 00:22:19,375
που σε είπα τέρας του Λοχ Νες.
458
00:22:20,041 --> 00:22:20,999
Ευχαριστώ.
459
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
Ξέρεις κάτι;
460
00:22:23,083 --> 00:22:26,749
Θέλω να ζητήσω συγγνώμη
που υπονόησα ότι βάφεις τα μαλλιά σου.
461
00:22:26,750 --> 00:22:28,291
Προφανώς δεν τα βάφεις.
462
00:22:32,083 --> 00:22:33,624
Τι θα κάνετε, λοιπόν;
463
00:22:33,625 --> 00:22:35,375
Υπάρχει ένα πάρκο νερού.
464
00:22:36,125 --> 00:22:40,374
Κι ένα φτηνό ξενοδοχείο εκεί κοντά,
περίπου 300 χιλιόμετρα από εδώ,
465
00:22:40,375 --> 00:22:42,125
που χωράει τους περισσότερους.
466
00:22:42,708 --> 00:22:43,875
Οπότε...
467
00:22:44,833 --> 00:22:46,291
Ελπίζουμε ότι θα πάει καλά.
468
00:22:46,958 --> 00:22:48,832
Επίσης, έφτιαξα τη γαμήλια τούρτα.
469
00:22:48,833 --> 00:22:49,832
Εσύ την έφτιαξες;
470
00:22:49,833 --> 00:22:52,582
Δεν ξέρω πώς θα την πάω εκεί,
αλλά θα τα καταφέρουμε.
471
00:22:52,583 --> 00:22:54,375
Θα 'ναι μέρος της περιπέτειας.
472
00:22:56,041 --> 00:22:57,624
Γιατί στο Παλμέτο, λοιπόν;
473
00:22:57,625 --> 00:22:59,624
Η γιαγιά μου είχε σπίτι εδώ στο νησί.
474
00:22:59,625 --> 00:23:02,457
Η αδερφή μου κι εγώ
την επισκεπτόμασταν κάθε καλοκαίρι.
475
00:23:02,458 --> 00:23:04,832
Έχουμε υπέροχες αναμνήσεις. Εσείς;
476
00:23:04,833 --> 00:23:07,583
- Η γυναίκα μου κι εγώ παντρευτήκαμε εδώ.
- Είναι...
477
00:23:08,500 --> 00:23:10,207
Ποια είναι; Θα την αποφύγω.
478
00:23:10,208 --> 00:23:12,374
Σίγουρα θα 'ναι υπέροχη και θα 'χω ενοχές.
479
00:23:12,375 --> 00:23:14,082
- Δεν είναι εδώ.
- Πού είναι;
480
00:23:14,083 --> 00:23:15,333
Έχει πεθάνει.
481
00:23:17,958 --> 00:23:19,540
Το είπα με παράξενο τρόπο.
482
00:23:19,541 --> 00:23:20,791
Έχει πεθάνει.
483
00:23:21,833 --> 00:23:23,416
Παντρεύτηκε τη νεκρή γυναίκα του εδώ.
484
00:23:24,500 --> 00:23:27,457
Κι αγαπάει τόσο την κόρη του
που έφτιαξε τη γαμήλια τούρτα.
485
00:23:27,458 --> 00:23:30,207
- Όχι.
- Νομίζω ότι έχεις δίκιο.
486
00:23:30,208 --> 00:23:31,999
Ας τους αφήσουμε να μείνουν.
487
00:23:32,000 --> 00:23:33,125
Εντάξει.
488
00:23:34,083 --> 00:23:36,082
- Συγγνώμη!
- Ναι.
489
00:23:36,083 --> 00:23:38,790
Αν προτίθεσαι να είσαι
λογικός και διαλλακτικός,
490
00:23:38,791 --> 00:23:40,165
θα μοιραστούμε τον χώρο.
491
00:23:40,166 --> 00:23:42,624
Θεέ μου! Αυτό είναι υπέροχο.
492
00:23:42,625 --> 00:23:44,707
Λυπάμαι. Δεν ξέρω αν γίνεται.
493
00:23:44,708 --> 00:23:47,082
Δεν είναι αρκετά μεγάλος
για να χωρέσουν όλοι.
494
00:23:47,083 --> 00:23:49,749
Ό,τι πούμε μπροστά σου, Λέσλι,
θα είναι η συμφωνία.
495
00:23:49,750 --> 00:23:52,249
Ξεκινάει η διαπραγμάτευση.
Είσαι ο διαμεσολαβητής.
496
00:23:52,250 --> 00:23:53,457
Δεν ξέρω τι είναι αυτό.
497
00:23:53,458 --> 00:23:54,999
- Ξεκίνα να γράφεις.
- Βρες το.
498
00:23:55,000 --> 00:23:57,582
Πρόβα. Εσείς έξω, κι εμείς στην αγροικία.
499
00:23:57,583 --> 00:23:59,165
- Τελετή;
- Θέλουμε την αποβάθρα.
500
00:23:59,166 --> 00:24:01,540
Καλά. Μπορούμε να τη μοιραστούμε.
501
00:24:01,541 --> 00:24:03,624
Είναι πολύ στενή. Δεν γίνεται.
502
00:24:03,625 --> 00:24:04,707
Έχει δίκιο.
503
00:24:04,708 --> 00:24:05,749
Χρονικά, τότε.
504
00:24:05,750 --> 00:24:08,415
- Το πρώτο μισό ηλιοβασίλεμα.
- Εμείς το δεύτερο.
505
00:24:08,416 --> 00:24:10,749
Χρονομετρείται το ηλιοβασίλεμα;
506
00:24:10,750 --> 00:24:11,749
Θα πετύχει, νομίζω.
507
00:24:11,750 --> 00:24:12,707
Και η δεξίωση;
508
00:24:12,708 --> 00:24:14,165
Το ανάποδο. Εσείς στην αγροικία.
509
00:24:14,166 --> 00:24:15,791
- Κι εσείς έξω.
- Τέλεια.
510
00:24:15,916 --> 00:24:17,707
Η δεξίωση των Κόλντγουελ...
511
00:24:17,708 --> 00:24:19,374
Θα προλάβω να πάρω τέντα.
512
00:24:19,375 --> 00:24:21,749
Το θέμα είναι
ότι δεν επιτρέπονται στο γκαζόν.
513
00:24:21,750 --> 00:24:23,790
- Χρειάζεται τέντα.
- Τη χρειάζομαι.
514
00:24:23,791 --> 00:24:25,249
Δεν νομίζω ότι μπορεί να...
515
00:24:25,250 --> 00:24:26,874
Βρες της μια κωλοτέντα!
516
00:24:26,875 --> 00:24:29,040
Θα βάλουμε τέντα. Κίνδυνος πυρκαγιάς.
517
00:24:29,041 --> 00:24:30,749
- Συμφωνούμε;
- Έτσι νομίζω.
518
00:24:30,750 --> 00:24:31,832
- Τέλεια.
- Τέλεια.
519
00:24:31,833 --> 00:24:34,415
Τζένι! Τελικά θα παντρευτείτε εδώ.
520
00:24:34,416 --> 00:24:35,665
- Αλήθεια;
- Ναι!
521
00:24:35,666 --> 00:24:36,833
Θεέ μου!
522
00:24:40,083 --> 00:24:42,333
- Είμαι ο Τζιμ Κόλντγουελ. Πώς είστε;
- Μάργκο.
523
00:24:43,000 --> 00:24:46,124
Δεν παίζει. Ήμασταν όλοι μικροί!
Και είπε "Η φύση με καλεί".
524
00:24:46,125 --> 00:24:47,833
Όταν σε καλεί, σε καλεί.
525
00:24:49,916 --> 00:24:51,624
- Νεβ, το λάτρευες.
- Το λάτρευα.
526
00:24:51,625 --> 00:24:53,540
- Λάτρευες το σχολείο.
- Ναι.
527
00:24:53,541 --> 00:24:55,290
Ένοχη. Είμαι ένοχη!
528
00:24:55,291 --> 00:24:56,958
Τι κάνεις, Μάρκο;
529
00:24:57,791 --> 00:24:58,749
Μαμά.
530
00:24:58,750 --> 00:25:00,708
Καληνύχτα, γιαγιά και θεία Μάργκο.
531
00:25:01,333 --> 00:25:02,666
Καληνύχτα, φιλαράκο.
532
00:25:05,541 --> 00:25:06,999
Δεν ξέρεις το όνομά του.
533
00:25:07,000 --> 00:25:08,499
- Το ξέρω.
- Ποιο είναι;
534
00:25:08,500 --> 00:25:09,749
- Θίοντορ.
- Τάκερ Λι.
535
00:25:09,750 --> 00:25:11,582
Τάκερ Λι. Το ήξερα.
536
00:25:11,583 --> 00:25:13,499
Είναι οικογένεια, Μάργκο.
537
00:25:13,500 --> 00:25:15,290
Δεν είμαι στη χριστουγεννιάτικη κάρτα.
538
00:25:15,291 --> 00:25:17,749
Δεν με πειράζει. Απλώς φέρεσαι υποκριτικά.
539
00:25:17,750 --> 00:25:21,249
Επειδή δεν έρχεσαι των Ευχαριστιών.
540
00:25:21,250 --> 00:25:24,665
- Τότε βγάζουμε τη φωτογραφία.
- Δεν μπορώ, δουλεύω. Έχω δουλειά.
541
00:25:24,666 --> 00:25:27,040
Δεν πειράζει. Ας μην το κάνουμε τώρα αυτό.
542
00:25:27,041 --> 00:25:28,665
Ας επικεντρωθούμε στη Νεβ.
543
00:25:28,666 --> 00:25:31,499
Πώς σου φαίνεται αυτός ο Ντίξον;
544
00:25:31,500 --> 00:25:33,290
Είναι πολύ καλός άνθρωπος.
545
00:25:33,291 --> 00:25:36,832
Και πιστεύω ότι θα γίνει
υπέροχος σύζυγος κι έξοχος πατέρας.
546
00:25:36,833 --> 00:25:38,999
Όταν αποφασίσουν να κάνουν παιδιά.
547
00:25:39,000 --> 00:25:40,707
Έχω τις ανησυχίες μου.
548
00:25:40,708 --> 00:25:44,165
Μαμά, η Νεβ είναι πολύ ευτυχισμένη.
Μόνο αυτό να σ' απασχολεί.
549
00:25:44,166 --> 00:25:47,499
Εσύ ζεις μόνο για τον εαυτό σου.
Είσαι άτεκνη.
550
00:25:47,500 --> 00:25:49,624
Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις
551
00:25:49,625 --> 00:25:53,749
πόσο σημαντικός είναι
ένας σύντροφος με σταθερό εισόδημα.
552
00:25:53,750 --> 00:25:56,707
Στρίμωξες πάρα πολλές προσβολές
μέσα σε ελάχιστες λέξεις.
553
00:25:56,708 --> 00:25:58,957
Ήταν σαν χαϊκού προσβολών.
554
00:25:58,958 --> 00:26:01,957
Μαμά, δεν θέλουν όλοι να μένουν
στα προάστια της Ατλάντας
555
00:26:01,958 --> 00:26:03,499
και να 'ναι κάθε μέρα στη λέσχη.
556
00:26:03,500 --> 00:26:04,833
Αυτήν τη στιγμή, δεν μπορώ.
557
00:26:06,125 --> 00:26:07,375
Θα κάτσεις μαζί μας;
558
00:26:11,083 --> 00:26:13,208
Νομίζω ότι είμαι εντάξει.
Να περάσετε ωραία.
559
00:26:18,625 --> 00:26:21,166
Η κόρη μας παντρεύεται
αυτό το Σαββατοκύριακο.
560
00:26:23,708 --> 00:26:25,125
Μακάρι να ήσουν εδώ.
561
00:26:27,333 --> 00:26:28,791
Θα ήσουν περήφανη.
562
00:26:31,208 --> 00:26:32,708
Ελπίζω να ήσουν περήφανη.
563
00:26:39,625 --> 00:26:41,541
- Εις υγείαν.
- Εις υγείαν.
564
00:26:58,458 --> 00:26:59,665
Γεια!
565
00:26:59,666 --> 00:27:04,999
Δεν είχα καταλάβει
ότι θα ήταν κοινόχρηστο το μπάνιο.
566
00:27:05,000 --> 00:27:06,665
Σωστά, λόγω της διπλοκράτησης.
567
00:27:06,666 --> 00:27:08,624
- Σωστά.
- Τελειώνω τα μαλλιά της.
568
00:27:08,625 --> 00:27:10,332
Φτιάχνω και τα δικά σου αν θες.
569
00:27:10,333 --> 00:27:13,832
Σ' τα κάνω λίγο κυματιστά
ή να γυρνάνε λίγο.
570
00:27:13,833 --> 00:27:15,707
- Όχι, είμαι καλά.
- Εντάξει.
571
00:27:15,708 --> 00:27:17,915
Αν αλλάξεις γνώμη,
δεχόμαστε και χωρίς ραντεβού.
572
00:27:17,916 --> 00:27:20,083
Αλλά τιγκάρουμε γρήγορα.
573
00:27:20,958 --> 00:27:22,415
Εντάξει. Ναι.
574
00:27:22,416 --> 00:27:24,374
Ωραίες αφέλειες, παρεμπιπτόντως.
575
00:27:24,375 --> 00:27:26,249
- Ευχαριστώ.
- Πολύ χαριτωμένες.
576
00:27:26,250 --> 00:27:27,665
Ευχαριστώ.
577
00:27:27,666 --> 00:27:30,832
Θυμάσαι τον Ντέιβ,
τον παλιό μου συνάδελφο;
578
00:27:30,833 --> 00:27:33,499
- Ο Ντέιβ έχασε 45 κιλά.
- Όχι!
579
00:27:33,500 --> 00:27:35,790
- Τι σκατά;
- Ρώτησα αν παίρνει φάρμακα.
580
00:27:35,791 --> 00:27:38,415
Ντέιβι, θέλω να σε ευχαριστήσω ξανά.
581
00:27:38,416 --> 00:27:42,124
Ξέρω ότι ο γάμος της αδερφής μου
δεν είναι μέρος της δουλειάς σου.
582
00:27:42,125 --> 00:27:44,499
Όταν το αφεντικό ζητάει κάτι, το κάνεις.
583
00:27:44,500 --> 00:27:45,874
- Ναι.
- Κι ας είναι προσωπικό.
584
00:27:45,875 --> 00:27:47,583
- Σωστά.
- Κι ας μην είναι δουλειά σου.
585
00:27:48,666 --> 00:27:50,583
Τι;
586
00:27:54,000 --> 00:27:56,207
Τι κάνεις εδώ;
Πρέπει να φύγεις, γλυκιά μου.
587
00:27:56,208 --> 00:27:57,540
Ο Κόλτον με τρελαίνει.
588
00:27:57,541 --> 00:27:59,624
Με τσιγκλάει και με πειράζει.
589
00:27:59,625 --> 00:28:02,415
Με ρωτάει αν ο Ντίξον
δείχνει το πουλί του στη δουλειά.
590
00:28:02,416 --> 00:28:04,415
Ποιος νοιάζεται; Δουλειά είναι.
591
00:28:04,416 --> 00:28:06,665
- Δεν το δείχνει.
- Φυσικά και δεν το δείχνει.
592
00:28:06,666 --> 00:28:07,957
Μετά, μπήκε κι η Γκουίνι.
593
00:28:07,958 --> 00:28:10,290
Ήρθε η μαμά.
Άρχισαν να με κοροϊδεύουν μαζί.
594
00:28:10,291 --> 00:28:11,874
Είναι Chippendale. Ξεπέρνα το.
595
00:28:11,875 --> 00:28:14,749
Δεν είναι μόνο η δουλειά.
Οι δικοί μας τον θεωρούν σκουπίδι.
596
00:28:14,750 --> 00:28:17,082
Και δεν είναι μόνο χορευτής.
597
00:28:17,083 --> 00:28:20,040
Ήταν νοσοκόμος πεδίου μάχης
στην Εθνοφρουρά, γαμώτο.
598
00:28:20,041 --> 00:28:21,290
Δεν με ρωτάνε γι' αυτό.
599
00:28:21,291 --> 00:28:24,582
Άσε που ήθελε ο πρώτος μας χορός
να είναι τραγούδι των Rascal Flatts.
600
00:28:24,583 --> 00:28:26,750
- Είπα όχι.
- Ναι. Των Rascal Flatts;
601
00:28:27,833 --> 00:28:31,082
Κανείς συγγενής μας δεν μπορεί
να συζητήσει ευγενικά ή ειλικρινά
602
00:28:31,083 --> 00:28:34,624
επειδή μισούν τη ζωή τους,
κι έτσι γαμάνε τη δική σου.
603
00:28:34,625 --> 00:28:37,750
Ξεκινάς νέα οικογένεια!
Παράτα αυτούς τους τοξικούς.
604
00:28:38,500 --> 00:28:40,624
- Δεν θέλω να τους παρατήσω.
- Ναι, θέλεις.
605
00:28:40,625 --> 00:28:41,916
Και θα το κάνεις.
606
00:28:43,458 --> 00:28:48,833
ΠΡΟΒΑ ΔΕΙΠΝΟΥ
607
00:29:08,541 --> 00:29:10,333
Η μουσική ήταν η πρώτη μου αγάπη,
608
00:29:10,916 --> 00:29:13,125
μέχρι τον έρωτα της ζωής μου, την Τζένι.
609
00:29:14,041 --> 00:29:16,124
Θα έβγαζα λόγο, μα θα ήταν καλύτερο
610
00:29:16,125 --> 00:29:20,457
να εκφραστώ
μέσα από την τέχνη μου, το ντιτζεϊλίκι.
611
00:29:20,458 --> 00:29:22,833
- Τι; Μωρό μου!
- Εντάξει. Πάμε!
612
00:29:24,333 --> 00:29:25,249
Ελάτε, πάμε.
613
00:29:25,250 --> 00:29:26,375
Γαμώτο μου.
614
00:29:27,416 --> 00:29:30,000
Θεέ μου! Είναι τρελά ταλαντούχος!
615
00:29:32,833 --> 00:29:34,083
Θεέ μου.
616
00:29:36,416 --> 00:29:37,958
Ένα κουμπί πάτησε απλώς.
617
00:29:38,875 --> 00:29:39,958
Μα είναι ταλαντούχος.
618
00:29:44,291 --> 00:29:46,749
Στον άλλο γάμο ακούγεται ότι διασκεδάζουν.
619
00:29:46,750 --> 00:29:48,916
Χειροκροτήστε όλοι
620
00:29:50,625 --> 00:29:52,083
Κάντε λίγη φασαρία!
621
00:29:54,666 --> 00:29:57,165
Πώς είναι στο ΛΑ;
622
00:29:57,166 --> 00:30:00,332
Στο ΛΑ; Τέλεια. Εξακολουθεί να μου αρέσει.
623
00:30:00,333 --> 00:30:02,791
Σε επηρέασαν οι πυρκαγιές;
624
00:30:03,458 --> 00:30:04,540
Όχι.
625
00:30:04,541 --> 00:30:06,875
Σε επηρέασαν οι πλημμύρες;
626
00:30:07,791 --> 00:30:09,165
- Όχι.
- Όχι;
627
00:30:09,166 --> 00:30:11,165
Σε επηρέασε η φορολογία;
628
00:30:11,166 --> 00:30:12,207
Τι;
629
00:30:12,208 --> 00:30:14,540
Σε επηρέασαν οι άστεγοι;
630
00:30:14,541 --> 00:30:18,166
Δεν ξέρω, μαμά. Πώς είναι στην Ατλάντα;
Σε επηρέασε ο ρατσισμός;
631
00:30:19,333 --> 00:30:22,290
Κατηγορούν τον Νότο
για τα αμαρτήματα της χώρας.
632
00:30:22,291 --> 00:30:25,290
Απλώς το διασκέδασα λιγάκι,
ήταν κάτι ανάλαφρο.
633
00:30:25,291 --> 00:30:27,791
Οικογενειακή διασκέδαση; Αστειεύομαι.
634
00:30:29,708 --> 00:30:31,082
Πώς πάει η δουλειά;
635
00:30:31,083 --> 00:30:36,207
Η δουλειά μου; Εξαιρετικά.
Βασικά, μόλις έστησα μια εκπομπή που...
636
00:30:36,208 --> 00:30:39,375
Ποτέ δεν καταλαβαίνω
οτιδήποτε από όσα κάνεις ή λες.
637
00:30:42,125 --> 00:30:44,000
Μιλάω Αγγλικά, οπότε...
638
00:30:44,833 --> 00:30:47,540
Η δουλειά του Κόλτον πάει σφαίρα.
639
00:30:47,541 --> 00:30:49,749
Τέλεια. Οπότε, η δουλειά σου...
640
00:30:49,750 --> 00:30:52,415
Εκπροσωπούμε επιχειρήσεις
στην αγορά των επιχειρήσεων.
641
00:30:52,416 --> 00:30:54,790
Όποιον έχει επιχείρηση
και θέλει να την πάει
642
00:30:54,791 --> 00:30:58,582
στο επόμενο επίπεδο
στον χώρο των επιχειρήσεων;
643
00:30:58,583 --> 00:31:00,250
Αυτή είναι η επιχείρησή μας.
644
00:31:01,875 --> 00:31:02,999
Τέλεια.
645
00:31:03,000 --> 00:31:08,249
Έμαθες ότι το σπίτι της Γκουίνι
θα είναι στο περιοδικό Κήποι και Όπλα;
646
00:31:08,250 --> 00:31:11,499
Θα έρθουν να βγάλουν φωτογραφίες;
647
00:31:11,500 --> 00:31:14,290
Ναι. Θα φωτογραφίσουν εμένα.
648
00:31:14,291 --> 00:31:15,874
- Τον κήπο μου.
- Εντάξει.
649
00:31:15,875 --> 00:31:17,375
Και όλα τα όπλα μας.
650
00:31:18,875 --> 00:31:19,750
Είμαι πολύ περήφανη.
651
00:31:27,958 --> 00:31:31,915
Πάω να τσεκάρω τον γάμο
και να δω πώς πάνε τα πράγματα.
652
00:31:31,916 --> 00:31:33,291
Και επιστρέφω.
653
00:31:37,166 --> 00:31:39,374
Η μαμά με τσιγκλάει συνέχεια.
654
00:31:39,375 --> 00:31:43,249
Φοβάμαι ότι ο Ντίξον και οι κουμπάροι
θα κάνουν χορογραφία.
655
00:31:43,250 --> 00:31:46,125
Κάνουν το γύρω-γύρω όλοι,
δεν νομίζω να συγκρατηθούν.
656
00:31:50,250 --> 00:31:51,874
Τι; Όχι.
657
00:31:51,875 --> 00:31:54,582
Φρικάρω ότι θα με περάσει για έγκυο
επειδή δεν πίνω.
658
00:31:54,583 --> 00:31:55,624
Χρειάζομαι ποτό.
659
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
Φέρ' το εδώ. Δώσ' το μου.
660
00:32:00,083 --> 00:32:02,541
Σταμάτα. Εσύ.
661
00:32:05,708 --> 00:32:07,165
Σταμάτα να της βάζεις ποτό!
662
00:32:07,166 --> 00:32:08,790
Είπες να είναι πάντα γεμάτα.
663
00:32:08,791 --> 00:32:10,208
Είναι έγκυος!
664
00:32:11,208 --> 00:32:13,665
- Όχι.
- Εντάξει. Όχι. Το παίρνω.
665
00:32:13,666 --> 00:32:14,624
Δώσ' το μου.
666
00:32:14,625 --> 00:32:15,999
Σ' εμένα. Παρακαλώ;
667
00:32:16,000 --> 00:32:17,333
Θα το πάρω εγώ.
668
00:32:18,958 --> 00:32:23,791
Γεια, πώς είστε; Περνάτε καλά; Ωραία.
669
00:32:26,125 --> 00:32:31,041
Λοιπόν, όλοι μέσα!
Πάρτε όσα παιχνίδια μπορείτε!
670
00:32:43,416 --> 00:32:44,999
Κουνηθείτε, πάμε!
671
00:32:45,000 --> 00:32:47,041
Όλοι μέσα! Όλοι!
672
00:32:48,333 --> 00:32:50,499
Γρήγορα, παιδιά! Πάμε μέσα.
673
00:32:50,500 --> 00:32:53,040
Ελάτε. Κάποιος να πάρει τα μπαλόνια.
674
00:32:53,041 --> 00:32:55,874
- Όχι. Περίμενε!
- Ευχαριστώ. Δίπλα στο μπαρ. Τέλεια.
675
00:32:55,875 --> 00:32:57,582
Δεν θα τα φέρεις όλα εδώ.
676
00:32:57,583 --> 00:32:59,290
- Βρέχει πολύ.
- Δεν με νοιάζει.
677
00:32:59,291 --> 00:33:01,416
- Σας ευχαριστώ για την κατανόηση.
- Θεέ...
678
00:33:02,458 --> 00:33:03,915
Δεν ξέρω τι του βρίσκω,
679
00:33:03,916 --> 00:33:06,749
μα αν δεν ήμουν παντρεμένη,
ευχαρίστως θα τον έπαιρνα.
680
00:33:06,750 --> 00:33:08,541
- Τι;
- Ναι.
681
00:33:14,250 --> 00:33:16,875
Ωραία. Χώσ' τα.
682
00:33:17,875 --> 00:33:18,916
Θεέ μου.
683
00:33:23,125 --> 00:33:24,500
Τι σκατά;
684
00:33:27,458 --> 00:33:28,625
Εντάξει.
685
00:33:40,000 --> 00:33:41,250
Θεέ μου.
686
00:33:44,500 --> 00:33:46,250
Άκου, θα τριφτώ πάνω σου.
687
00:33:47,166 --> 00:33:48,000
Ευχαριστώ.
688
00:34:07,125 --> 00:34:08,500
Γεια σου, κοπελιά.
689
00:34:09,416 --> 00:34:12,249
- Γεια, κοπελιά.
- Συγγνώμη που μπουκάραμε.
690
00:34:12,250 --> 00:34:13,749
Έλα τώρα. Όποτε θες.
691
00:34:13,750 --> 00:34:16,833
Με συγχωρείτε. Γεια σας.
Με λένε Τζιμ. Γεια.
692
00:34:19,000 --> 00:34:21,582
Είμαι ο πατέρας μίας από τις νύφες.
693
00:34:21,583 --> 00:34:23,916
- Η Τζένι εκεί πίσω είναι η κόρη μου.
- Γεια.
694
00:34:24,416 --> 00:34:29,499
Θέλω να ξεκινήσω λέγοντας
695
00:34:29,500 --> 00:34:33,749
ότι προφανώς κανείς μας δεν κανόνισε
κάτι τέτοιο για το Σαββατοκύριακο.
696
00:34:33,750 --> 00:34:37,665
Πολλοί από εσάς
δεν είστε του δικού μας γάμου,
697
00:34:37,666 --> 00:34:40,290
αλλά έχουμε κάποια κοινά.
698
00:34:40,291 --> 00:34:42,415
Ήρθαμε όλοι για να γιορτάσουμε την αγάπη.
699
00:34:42,416 --> 00:34:45,125
Άρα, γιατί να μη γιορτάσουμε μαζί; Σωστά;
700
00:34:46,916 --> 00:34:49,624
Η Μπέιλι και η Νοξ καταλαβαίνουν τι λέω.
701
00:34:49,625 --> 00:34:55,540
Όπως και η Εύα Γκρέις, ο Σκότι Τζο,
η Σέλμπι Λιν και ο Τάκερ Λι!
702
00:34:55,541 --> 00:34:56,665
- Ναι, μεγάλε!
- Ναι!
703
00:34:56,666 --> 00:34:58,207
Πώς ξέρει τα ονόματά τους;
704
00:34:58,208 --> 00:34:59,249
Εσύ πώς δεν τα ξέρεις;
705
00:34:59,250 --> 00:35:00,915
Να τος ο κολλητός μου.
706
00:35:00,916 --> 00:35:02,082
Εσύ είσαι ο δικός μου.
707
00:35:02,083 --> 00:35:04,290
Σαν σκυλιά που μυρίζουν
το ένα τον πισινό του άλλου.
708
00:35:04,291 --> 00:35:05,250
- Ναι;
- Αυτό είμαστε.
709
00:35:08,041 --> 00:35:09,958
Πάντα θα γαβγίζω πιο δυνατά.
710
00:35:13,375 --> 00:35:14,207
Πλάκα έχει.
711
00:35:14,208 --> 00:35:16,250
Και φυσικά, η υπέροχη κα Φλόρα.
712
00:35:18,000 --> 00:35:21,290
- Είστε πανέμορφη απόψε.
- Λατρεύω τους ευγενικούς κυρίους.
713
00:35:21,291 --> 00:35:26,416
Μια πρόποση στην αγάπη της ζωής μου,
την υπέροχη κόρη μου.
714
00:35:27,916 --> 00:35:31,583
Αν μου επιτρέπετε, πάει κάπως έτσι.
715
00:35:38,375 --> 00:35:42,790
Μωρό μου, όταν σε γνώρισα
Βρήκα μια γαλήνη άγνωστη
716
00:35:42,791 --> 00:35:46,665
Ξεκίνησα να σε κερδίσω
Με κάθε τρόπο δυνατό
717
00:35:46,666 --> 00:35:49,540
Ήμουν αδύναμος εσωτερικά
718
00:35:49,541 --> 00:35:53,083
Κάτι συνέβαινε
719
00:35:56,458 --> 00:36:01,790
Μου κάνεις κάτι ανεξήγητο
720
00:36:01,791 --> 00:36:05,374
Με κρατάς κοντά σου και δεν νιώθω πόνο
721
00:36:05,375 --> 00:36:11,416
Με κάθε χτύπο της καρδιάς μου
Κάτι μας συμβαίνει καλό
722
00:36:14,083 --> 00:36:18,665
Η τρυφερή αγάπη είναι τυφλή
Αφοσίωση απαιτεί
723
00:36:18,666 --> 00:36:20,207
Σκέτο μπάχαλο δεν είναι;
724
00:36:20,208 --> 00:36:21,207
Ναι.
725
00:36:21,208 --> 00:36:23,832
Η αγάπη που νιώθουμε
Συζητήσεις δεν χρειάζεται
726
00:36:23,833 --> 00:36:25,875
Τη βιώνουμε μαζί
727
00:36:27,750 --> 00:36:30,124
Κάνουμε έρωτα
728
00:36:30,125 --> 00:36:32,332
Η κόρη του δεν είναι;
729
00:36:32,333 --> 00:36:35,457
Ναι, είναι.
730
00:36:35,458 --> 00:36:36,915
Αυτό είμαστε
731
00:36:36,916 --> 00:36:38,999
Κανείς ανάμεσά μας
732
00:36:39,000 --> 00:36:40,082
Πώς να κάνουμε λάθος;
733
00:36:40,083 --> 00:36:42,540
Είμαι τηλεοπτικός παραγωγός. Τι κάνω εδώ;
734
00:36:42,541 --> 00:36:45,500
Σάλπαρε μαζί μου
Σ' έναν άλλο κόσμο
735
00:36:46,083 --> 00:36:48,916
Και στηριζόμαστε ο ένας στον άλλον
736
00:36:50,458 --> 00:36:53,083
Όπως κάνουν οι εραστές
737
00:37:01,791 --> 00:37:05,000
Όπως κάνουν οι εραστές
738
00:37:11,666 --> 00:37:13,416
- Ωραία, τελείωσε.
- Ευχαριστούμε.
739
00:37:19,333 --> 00:37:20,458
Ευχαριστούμε!
740
00:37:21,375 --> 00:37:23,416
Αυτήν την έκπληξη σου είχα, Όλιβερ.
741
00:37:25,583 --> 00:37:27,957
- Ευχαριστώ.
- Δεν ήταν πολύ γλυκό;
742
00:37:27,958 --> 00:37:31,582
Στον άλλο γάμο κάνουν ήδη
προπόσεις και δίνουν ρεσιτάλ.
743
00:37:31,583 --> 00:37:33,624
Αν θες πρόποση, έχω μία.
744
00:37:33,625 --> 00:37:36,082
Σ' αγαπάω κι έχω κάποια πράγματα να πω.
745
00:37:36,083 --> 00:37:37,332
- Όχι.
- Όχι, καλό είναι.
746
00:37:37,333 --> 00:37:38,665
- Μη, παρακαλώ.
- Περίμενε,
747
00:37:38,666 --> 00:37:40,624
Δεν είναι καλή ιδέα. Μη.
748
00:37:40,625 --> 00:37:42,582
- Θα σ' αρέσει.
- Μην το κάνεις. Καλά.
749
00:37:42,583 --> 00:37:44,707
- Ξυπνάνε αναμνήσεις...
- Πλάκα θα έχει.
750
00:37:44,708 --> 00:37:46,749
- Δεν ξέρω πόσες ώρες...
- Συγγνώμη!
751
00:37:46,750 --> 00:37:48,707
- Θα ήθελα να... Ένα λεπτό.
- Τι;
752
00:37:48,708 --> 00:37:51,249
- Θέλω να κάνω μια πρόποση.
- Ναι. Εννοείται.
753
00:37:51,250 --> 00:37:52,624
Γεια σε όλους!
754
00:37:52,625 --> 00:37:55,790
Λοιπόν. Κοιτάμε εδώ
για την επίσημη πρόβα δείπνου.
755
00:37:55,791 --> 00:37:57,124
Γαμώτο. Είναι φέσι.
756
00:37:57,125 --> 00:37:58,375
Να ακούσω "γουπ-γουπ";
757
00:38:00,208 --> 00:38:01,415
Ευχαριστώ.
758
00:38:01,416 --> 00:38:06,165
Μια επίσημη πρόποση στην αδερφή μου...
Σταμάτα να παίζεις!
759
00:38:06,166 --> 00:38:07,540
Συγγνώμη.
760
00:38:07,541 --> 00:38:09,082
Δεν πειράζει.
761
00:38:09,083 --> 00:38:12,416
Νεβ, είσαι κυριολεκτικά
το καλύτερο άτομο που ξέρω.
762
00:38:14,291 --> 00:38:20,041
Πέτυχα τη Μαλάλα σε ένα Starbucks
και... δεν ήταν και τόσο τέλεια.
763
00:38:22,041 --> 00:38:26,415
Στην ηλικία σου, ήμουν σκέτο χάλι.
764
00:38:26,416 --> 00:38:28,540
Δεν μπορούσα να συνέλθω.
765
00:38:28,541 --> 00:38:30,749
Μα κοιμήθηκα μ' έναν
από τους Red Hot Chili Peppers.
766
00:38:30,750 --> 00:38:31,874
Ζήτω.
767
00:38:31,875 --> 00:38:33,165
Όχι τον κοντό.
768
00:38:33,166 --> 00:38:34,291
- Τον Φλι;
- Όχι.
769
00:38:35,125 --> 00:38:36,832
Ξέρετε κάτι; Γυρνάμε στη Νεβ.
770
00:38:36,833 --> 00:38:39,875
Είσαι... τα πάντα για...
771
00:38:44,083 --> 00:38:45,000
Όχι.
772
00:38:46,291 --> 00:38:47,166
Καλά είμαι.
773
00:38:48,416 --> 00:38:51,457
Το άλλο που ήθελα να πω
είναι ότι είσαι η καλύτερη!
774
00:38:51,458 --> 00:38:54,165
Είσαι όμορφη. Με έναν φυσικό τρόπο.
775
00:38:54,166 --> 00:38:55,457
Έχεις πιει πολύ.
776
00:38:55,458 --> 00:38:56,874
Όχι. Μιλάω ακόμα.
777
00:38:56,875 --> 00:38:58,708
Ένα χειροκρότημα για τη Μάργκο!
778
00:38:59,583 --> 00:39:00,915
Κατέβασέ την!
779
00:39:00,916 --> 00:39:03,374
- Δεν αφήνω το μικρόφωνο.
- Είσαι δυνατή.
780
00:39:03,375 --> 00:39:04,833
Σταμάτα!
781
00:39:06,458 --> 00:39:08,249
- Συγγνώμη. Θεέ μου.
- Καλά είμαι.
782
00:39:08,250 --> 00:39:11,207
- Πού σε πέτυχα;
- Δεν πειράζει. Στο μάτι.
783
00:39:11,208 --> 00:39:13,499
- Μα δεν πειράζει.
- Ας βάλουμε λίγο πάγο.
784
00:39:13,500 --> 00:39:15,290
- Θεέ μου. Λυπάμαι πολύ.
- Δεν βλέπω.
785
00:39:15,291 --> 00:39:17,582
Υπάρχει καμιά κρύα πετσέτα;
786
00:39:17,583 --> 00:39:18,665
Για κομπρέσα.
787
00:39:18,666 --> 00:39:20,415
Χαίρομαι που είστε όλοι εδώ.
788
00:39:20,416 --> 00:39:22,249
Νομίζω ότι φτιάχνουν Σίρλεϊ Τεμπλ.
789
00:39:22,250 --> 00:39:24,540
Νέβι; Συγγνώμη, είμαι η αδερφή του γάμου.
790
00:39:24,541 --> 00:39:25,582
- Ευχαριστώ.
- Αντίο.
791
00:39:25,583 --> 00:39:26,582
Λυπάμαι πολύ.
792
00:39:26,583 --> 00:39:28,540
Δεν ήθελα να συμβεί αυτό.
793
00:39:28,541 --> 00:39:30,082
- Δεν πειράζει.
- Καθόλου.
794
00:39:30,083 --> 00:39:31,124
- Όλα καλά.
- Συγγνώμη.
795
00:39:31,125 --> 00:39:32,999
Στράβωσαν τα πράγματα, μα...
796
00:39:33,000 --> 00:39:35,999
Έχω κάποιο μερίδιο ευθύνης.
Ένα ελάχιστα μικρό μερίδιο.
797
00:39:36,000 --> 00:39:39,332
Μα η αλήθεια είναι, αν το αναλύσεις,
ότι αυτός φταίει για όλα.
798
00:39:39,333 --> 00:39:40,790
Δεν έφταιγε για όλα.
799
00:39:40,791 --> 00:39:42,790
Μέθυσες πολύ κι έγινες επιθετική.
800
00:39:42,791 --> 00:39:43,749
- Εγώ;
- Ναι.
801
00:39:43,750 --> 00:39:44,790
Κοπάνησες τη νύφη.
802
00:39:44,791 --> 00:39:46,374
Κατά λάθος.
803
00:39:46,375 --> 00:39:48,625
Ναι, στα μούτρα κατά λάθος.
804
00:39:49,708 --> 00:39:51,624
Τα δικά σου μούτρα είναι λάθος.
805
00:39:51,625 --> 00:39:52,582
Άκου, το καταλαβαίνω.
806
00:39:52,583 --> 00:39:54,790
Είναι πολύ αγχωτικό
με τη μαμά, την Γκουίνι
807
00:39:54,791 --> 00:39:56,999
- και τον Κόλτον. Ήπιες πολύ.
- Τι; Όχι.
808
00:39:57,000 --> 00:39:59,958
Μέθυσα επειδή έπινα τα ποτά σου,
γιατί εσύ είσαι...
809
00:40:00,750 --> 00:40:02,249
Σταμάτα!
810
00:40:02,250 --> 00:40:04,999
- Σε προστατεύω.
- Ας τα έβαζες στην άκρη.
811
00:40:05,000 --> 00:40:08,374
- Ξέρω καλά τι έγινε.
- Καλά, εντάξει.
812
00:40:08,375 --> 00:40:12,040
Μας έχω κανονίσει σπα για απόψε,
να μας κάνουν μασάζ...
813
00:40:12,041 --> 00:40:14,457
Όχι. Καλύτερα να πας για ύπνο.
814
00:40:14,458 --> 00:40:16,290
- Γιατί;
- Γιατί αύριο παντρεύομαι
815
00:40:16,291 --> 00:40:18,082
και δεν θέλω να 'σαι σκατά.
816
00:40:18,083 --> 00:40:20,707
- Καλά, εντάξει...
- Θεέ μου! Σουζ, έρχομαι.
817
00:40:20,708 --> 00:40:21,875
Εντάξει.
818
00:40:44,250 --> 00:40:45,250
Είσαι καλά;
819
00:40:46,500 --> 00:40:48,124
Όχι, το πρόσωπό σου;
820
00:40:48,125 --> 00:40:49,707
Μπα, όχι. Είναι μια χαρά.
821
00:40:49,708 --> 00:40:50,708
Εντάξει.
822
00:40:54,416 --> 00:40:56,374
Θες να το συζητήσουμε;
823
00:40:56,375 --> 00:40:58,124
Έχω πολύ άγχος για αύριο.
824
00:40:58,125 --> 00:41:01,874
Εντάξει. Είναι φυσιολογικό.
825
00:41:01,875 --> 00:41:04,249
Όλοι λένε ότι είμαστε νέοι
και να περιμένουμε.
826
00:41:04,250 --> 00:41:06,499
Οι γονείς μου δεν περίμεναν
και ήταν ευτυχισμένοι.
827
00:41:06,500 --> 00:41:08,874
Αν περίμεναν, δεν θα ήμουν καν εδώ,
828
00:41:08,875 --> 00:41:12,207
γιατί η μαμά μου θα αρρώσταινε
και θα πέθαινε πριν με κάνει.
829
00:41:12,208 --> 00:41:13,749
Ο μπαμπάς σου τι λέει;
830
00:41:13,750 --> 00:41:16,165
Δεν μπορώ
να το συζητήσω μαζί του. Αστειεύεσαι;
831
00:41:16,166 --> 00:41:18,207
Ανησυχεί συνέχεια για μένα.
832
00:41:18,208 --> 00:41:19,915
Είμαι όλη του η ζωή.
833
00:41:19,916 --> 00:41:22,582
Μεγάλη πίεση για σένα,
834
00:41:22,583 --> 00:41:24,708
η ευτυχία του
να εξαρτάται από τη δική σου.
835
00:41:25,875 --> 00:41:27,582
Δεν το είχα σκεφτεί ποτέ έτσι.
836
00:41:27,583 --> 00:41:30,332
Τι να κάνω; Πες μου. Θα κάνω ό,τι πεις.
837
00:41:30,333 --> 00:41:33,040
- Γιατί θες τη γνώμη μου;
- Άκουσα τον λόγο σου.
838
00:41:33,041 --> 00:41:35,207
Ήσουν πολύ ειλικρινής και ζόρικη.
839
00:41:35,208 --> 00:41:37,624
Έχεις ζήσει μια γεμάτη ζωή.
840
00:41:37,625 --> 00:41:38,790
Μήπως να μην παντρευτώ;
841
00:41:38,791 --> 00:41:41,207
Να πάω στο ΛΑ να πηδήξω
έναν Red Hot Chili Pepper;
842
00:41:41,208 --> 00:41:43,040
Όχι. Μην το κάνεις.
843
00:41:43,041 --> 00:41:44,332
- Τι είναι το Φλι;
- Ξέρεις κάτι;
844
00:41:44,333 --> 00:41:47,166
Μάλλον σ' έχει πιάσει
το άγχος της παραμονής του γάμου.
845
00:41:53,333 --> 00:41:55,625
Ναι. Νομίζω ότι έχεις δίκιο.
846
00:41:57,083 --> 00:41:59,332
Σ' ευχαριστώ, Μάργκο. Ειλικρινά.
847
00:41:59,333 --> 00:42:01,165
Νιώθω πολύ καλύτερα.
848
00:42:01,166 --> 00:42:02,791
Τίποτα, τουαλετοφιλενάδα.
849
00:42:04,708 --> 00:42:09,833
Θα πάρω ένα παυσίπονο
και θα σ' αφήσω ήσυχη.
850
00:42:13,416 --> 00:42:14,250
Τι;
851
00:42:15,250 --> 00:42:16,125
Τίποτα.
852
00:42:17,541 --> 00:42:19,208
Είσαι υπέροχη. Ευχαριστώ.
853
00:42:20,291 --> 00:42:23,374
Δεν το πιστεύω
αυτό που έκανε αυτή η κυρία,
854
00:42:23,375 --> 00:42:26,916
αυτό το θηλυκό άτομο, στο μωρό μου.
855
00:42:27,541 --> 00:42:28,625
Δεν το ήθελε.
856
00:42:29,083 --> 00:42:31,082
Παρεμπιπτόντως είναι καλή.
857
00:42:31,083 --> 00:42:33,832
Ναι, ήταν πολύ καλή
όταν σου επιτέθηκε σωματικά.
858
00:42:33,833 --> 00:42:34,750
Εντάξει.
859
00:42:35,875 --> 00:42:38,041
Εντάξει. Ας πιάσουμε δουλειά.
860
00:42:40,416 --> 00:42:41,708
Θα το κάνω απαλά.
861
00:42:45,125 --> 00:42:47,790
Κάνεις μόνο ριάλιτι;
862
00:42:47,791 --> 00:42:50,416
Όχι, κάνω τα πάντα.
Δουλεύω συχνά με τη Marvel.
863
00:42:51,291 --> 00:42:53,999
Μπορεί να σε κάνει
να μοιάζεις με εξωγήινη.
864
00:42:54,000 --> 00:42:55,083
Θεέ μου.
865
00:42:55,583 --> 00:42:59,333
Γεια. Ορίστε η εμφάνιση. Πώς σας φαίνεται;
866
00:43:01,958 --> 00:43:03,250
Λίγο φουσκωτή.
867
00:43:04,125 --> 00:43:06,582
Σαν να πετάγεται λίγο.
868
00:43:06,583 --> 00:43:08,415
Κάτσε να σε βοηθήσω λιγάκι.
869
00:43:08,416 --> 00:43:11,333
- Ευχαριστώ. Επιστρέφουμε.
- Τι λες;
870
00:43:12,041 --> 00:43:12,957
Φαίνεται η κοιλιά.
871
00:43:12,958 --> 00:43:14,832
- Τι; Όχι.
- Ναι.
872
00:43:14,833 --> 00:43:17,165
Θεέ μου. Φαίνεται όντως τόσο πολύ;
873
00:43:17,166 --> 00:43:18,250
Ρούφα τη μέσα.
874
00:43:21,458 --> 00:43:23,249
Τζέιν, μας βοηθάς λιγάκι;
875
00:43:23,250 --> 00:43:25,249
- Ναι, φυσικά.
- Ευχαριστώ. Επιστρέφουμε.
876
00:43:25,250 --> 00:43:26,999
Δεν ξέρω πώς θα το διορθώσουν.
877
00:43:27,000 --> 00:43:29,583
Δεν βάζουν πια τα σωστά στηρίγματα.
878
00:43:30,625 --> 00:43:33,374
Να βάλουμε κάτι σαν φουστάκι ή...
879
00:43:33,375 --> 00:43:34,415
- Φυσικά.
- Τέλεια.
880
00:43:34,416 --> 00:43:36,040
Συνέβη μέσα σε μια νύχτα.
881
00:43:36,041 --> 00:43:38,541
Να τη.
882
00:43:40,708 --> 00:43:42,250
Ακόμα φαίνεται λίγο φουσκωτό.
883
00:43:44,958 --> 00:43:47,915
Παρεμπιπτόντως, μιλήσατε
στον πατέρα της άλλης νύφης;
884
00:43:47,916 --> 00:43:49,708
Τι υπέροχος άνθρωπος.
885
00:43:50,375 --> 00:43:52,999
Είδατε το ντουέτο που έκαναν;
886
00:43:53,000 --> 00:43:55,207
- Τι χαριτωμένο.
- Ήταν πολύ γλυκό.
887
00:43:55,208 --> 00:43:57,915
Σας φάνηκε χαριτωμένο;
Εγώ το βρήκα αιμομικτικό.
888
00:43:57,916 --> 00:43:59,832
- Τι;
- Αηδία.
889
00:43:59,833 --> 00:44:01,499
Ξέρω ότι όλες αυτό σκεφτόσασταν.
890
00:44:01,500 --> 00:44:04,707
Το "Islands in the Stream"
είναι ερωτικό τραγούδι.
891
00:44:04,708 --> 00:44:07,874
Την είδε Κένι Ρότζερς
κι έκανε την κόρη του Ντόλι Πάρτον;
892
00:44:07,875 --> 00:44:10,499
- Σταμάτα.
- Είσαι πολύ άδικη.
893
00:44:10,500 --> 00:44:14,707
Απλώς αγαπάει πολύ την κόρη του,
το βρίσκω πάρα πολύ γλυκό.
894
00:44:14,708 --> 00:44:17,332
- Μέχρι και τα μαλλιά τής φτιάχνει.
- Πόσο καλά;
895
00:44:17,333 --> 00:44:18,875
Μοιάζει με πόρνη του δρόμου.
896
00:44:20,083 --> 00:44:20,915
"Του δρόμου";
897
00:44:20,916 --> 00:44:23,874
Της φέρεται σαν παιδί,
και για άγνωστο λόγο αυτή το ανέχεται.
898
00:44:23,875 --> 00:44:26,582
Είναι λες και κάνουν υπερπροσπάθεια.
899
00:44:26,583 --> 00:44:27,874
Προσποιούνται.
900
00:44:27,875 --> 00:44:30,040
Πού το ξέρεις; Δεν τους ξέρεις.
901
00:44:30,041 --> 00:44:32,665
Μαμά, η δουλειά μου
είναι εκπομπές ριάλιτι.
902
00:44:32,666 --> 00:44:34,790
Πίστεψέ με, ξεχωρίζω αλήθεια και ψέμα.
903
00:44:34,791 --> 00:44:36,375
- Ωραία.
- Κι αυτό είναι ψέμα.
904
00:44:49,541 --> 00:44:55,499
ΓΑΜΗΛΙΑ ΤΕΛΕΤΗ
905
00:44:55,500 --> 00:44:58,333
ΣΤΟ ΗΛΙΟΒΑΣΙΛΕΜΑ
906
00:45:04,333 --> 00:45:05,250
Χαίρομαι που σε βλέπω.
907
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
Χαίρομαι που σε βλέπω.
908
00:45:25,375 --> 00:45:26,458
Ευχαριστώ.
909
00:45:46,708 --> 00:45:47,583
Μπαμπά;
910
00:45:49,208 --> 00:45:50,790
Ναι. Συγγνώμη.
911
00:45:50,791 --> 00:45:56,624
Για αρχή, θα διαβάσει ένα ποίημα
η καλύτερη φίλη της Τζένι
912
00:45:56,625 --> 00:45:58,833
και κουμπάρα της, η Χέδερ Ντίαζ.
913
00:46:06,833 --> 00:46:08,333
"Συγχαρητήρια.
914
00:46:09,000 --> 00:46:10,291
"Σήμερα είναι η μέρα σου.
915
00:46:10,875 --> 00:46:13,750
"Θα πας σε μέρη υπέροχα.
Είσαι έτοιμη να φύγεις.
916
00:46:14,291 --> 00:46:15,125
"Έχεις..."
917
00:46:15,625 --> 00:46:17,458
Τι λέει; Είμαι ο πάστορας Λούθερ.
918
00:46:20,125 --> 00:46:22,249
Γεια, είμαι η Μάργκο.
Ευχαριστώ που ήρθατε.
919
00:46:22,250 --> 00:46:23,750
Γαμηλιάζω την οργάνωση.
920
00:46:24,208 --> 00:46:25,041
Εγώ... Ή...
921
00:46:27,375 --> 00:46:30,582
Πάστορα Λούθερ. Έμαθα ότι είμαστε ομάδα.
922
00:46:30,583 --> 00:46:34,165
Όχι, πάστορα Τζέρι.
Ο πάστορας Λούθερ θα αναλάβει.
923
00:46:34,166 --> 00:46:37,374
Ναι, θα περπατήσω στο κτήμα
για να νιώσω την αύρα.
924
00:46:37,375 --> 00:46:39,415
Αλλά σας διαβεβαιώνω... Τη νιώθω ωραία.
925
00:46:39,416 --> 00:46:40,457
Πολύ ωραία.
926
00:46:40,458 --> 00:46:42,750
Αλήθεια; Ευχαριστώ.
927
00:46:43,958 --> 00:46:47,958
Θα περπατήσω κι εγώ στο κτήμα
για να νιώσω την αύρα.
928
00:46:48,250 --> 00:46:50,749
- Πάστορα Λούθερ!
- "Ό,τι ξέρεις, το ξέρεις.
929
00:46:50,750 --> 00:46:53,291
"Κι εσύ θα αποφασίσεις πού θα πας".
930
00:46:54,208 --> 00:46:55,791
- Σ' αγαπάω.
- Σ' αγαπάω.
931
00:46:56,333 --> 00:46:57,915
Χέδερ, συνέχισε.
932
00:46:57,916 --> 00:46:59,499
Αυτό θα διάβαζα.
933
00:46:59,500 --> 00:47:01,166
Όχι, διάβασε λίγο ακόμα.
934
00:47:01,958 --> 00:47:04,957
- Σίγουρα;
- Ναι. Είναι υπέροχο βιβλίο.
935
00:47:04,958 --> 00:47:07,415
- Εντάξει.
- Ναι.
936
00:47:07,416 --> 00:47:09,582
- Με το πάσο σου.
- Εντάξει.
937
00:47:09,583 --> 00:47:11,832
Όλα καλά.
Όλα είναι έτοιμα, είμαστε έτοιμες.
938
00:47:11,833 --> 00:47:13,707
Σε λίγα λεπτά.
939
00:47:13,708 --> 00:47:15,332
- Αναμονή.
- Ελήφθη.
940
00:47:15,333 --> 00:47:17,624
Κοίτα τη φάτσα του Ντόσον Σκοτ.
941
00:47:17,625 --> 00:47:19,832
Η μακιγιέζ σου το έκανε, Μάργκο.
942
00:47:19,833 --> 00:47:20,750
Τι;
943
00:47:22,291 --> 00:47:23,957
Γεια, μπαμπά.
944
00:47:23,958 --> 00:47:26,457
"...ή περίμενε αεράκι
για να πετάξεις τον χαρταετό".
945
00:47:26,458 --> 00:47:27,832
- Συνέχισε.
- Εντάξει.
946
00:47:27,833 --> 00:47:29,874
- Πόσο μεγάλο είναι το ποίημα;
- Δεν ξέρω.
947
00:47:29,875 --> 00:47:32,249
Έπρεπε να το μάθω απέξω
στην έκτη δημοτικού.
948
00:47:32,250 --> 00:47:33,541
Είναι αρκετά μεγάλο.
949
00:47:35,666 --> 00:47:39,665
"Με το κεφάλι γεμάτο μυαλό
και τα παπούτσια γεμάτα πόδια,
950
00:47:39,666 --> 00:47:43,457
"παραείσαι έξυπνη
για να πάρεις λάθος δρόμο".
951
00:47:43,458 --> 00:47:46,457
- Σωστά.
- Ναι. Τελείωσα τώρα.
952
00:47:46,458 --> 00:47:47,999
Μη σταματάς εκεί.
953
00:47:48,000 --> 00:47:50,832
Δεν θέλετε να μάθετε πώς τελειώνει;
954
00:47:50,833 --> 00:47:53,457
Λέει λίγο ό,τι να 'ναι.
955
00:47:53,458 --> 00:47:55,207
Κάν' το, Χέδερ.
956
00:47:55,208 --> 00:47:56,625
Μην προκαλείς αμηχανία.
957
00:47:58,125 --> 00:47:59,666
Είναι κλασική ιστορία. Κάν' το.
958
00:48:00,583 --> 00:48:02,040
- Θεέ μου.
- Τι;
959
00:48:02,041 --> 00:48:03,457
Ξέρω τι κάνει.
960
00:48:03,458 --> 00:48:05,999
Εξαντλεί το ηλιοβασίλεμα επίτηδες.
961
00:48:06,000 --> 00:48:08,999
Έλα τώρα. Δεν θα το έκανε κάποιος αυτό.
962
00:48:09,000 --> 00:48:10,999
"...μείνε πίσω,
γιατί την ταχύτητα θα έχεις.
963
00:48:11,000 --> 00:48:12,957
"Θα πάρεις το προβάδισμα.
964
00:48:12,958 --> 00:48:14,290
"Είσαι η καλύτερη.
965
00:48:14,291 --> 00:48:16,791
"Όπου κι αν πας, θα είσαι στην κορυφή".
966
00:48:19,791 --> 00:48:21,290
Πολύ καλό.
967
00:48:21,291 --> 00:48:23,207
Ευχαριστώ, Χέδερ. Ήταν εξαιρετικό.
968
00:48:23,208 --> 00:48:24,415
Πώς τα πάμε εδώ;
969
00:48:24,416 --> 00:48:25,874
Πρέπει να μας βοηθήσεις.
970
00:48:25,875 --> 00:48:27,707
Μας τρώει όλο το ηλιοβασίλεμα.
971
00:48:27,708 --> 00:48:29,957
Δεν έχω αρμοδιότητα να κάνω τίποτα.
972
00:48:29,958 --> 00:48:31,499
Είναι το μισό ηλιοβασίλεμα!
973
00:48:31,500 --> 00:48:34,124
- Πάει το μισό ηλιοβασίλεμα!
- Πάει το μισό.
974
00:48:34,125 --> 00:48:36,582
Κάνε κάτι. Θα παντρευτώ στο σκοτάδι!
975
00:48:36,583 --> 00:48:38,457
Απολαύστε τη μέρα σας.
976
00:48:38,458 --> 00:48:40,790
To Places You Will Go
μιλάει για το ταξίδι.
977
00:48:40,791 --> 00:48:45,124
Κανείς δεν το εκφράζει καλύτερα
από τον δρα Σους.
978
00:48:45,125 --> 00:48:47,624
Του οποίου το αληθινό όνομα είναι...
Ξέρει κανείς;
979
00:48:47,625 --> 00:48:50,165
- Θίοντορ Γκάιζελ.
- Σκάσε!
980
00:48:50,166 --> 00:48:52,040
Θίοντορ Γκάιζελ! Ναι.
981
00:48:52,041 --> 00:48:54,540
- Φτάνουν στο φινάλε.
- Εντάξει. Αναμονή.
982
00:48:54,541 --> 00:48:57,375
Ορκίζομαι να σ' αγαπώ
με την άνευ όρων χάρη του Ιησού.
983
00:48:59,208 --> 00:49:02,541
Ορκίζομαι να στηρίζω τα όνειρά σου
όπως θα έκανε ο Ιησούς.
984
00:49:03,958 --> 00:49:06,958
Θα φτιάξουμε ένα σπιτικό
που θα κάνει τον Ιησού περήφανο.
985
00:49:07,458 --> 00:49:08,499
Χαλάρωσε.
986
00:49:08,500 --> 00:49:10,624
Σ' αγαπάω πάρα πολύ, Όλιβερ.
987
00:49:10,625 --> 00:49:12,500
Είσαι ο Τζιμ για την Παμ μου.
988
00:49:14,083 --> 00:49:16,083
Μακάρι να ήταν η μαμά μου εδώ σήμερα.
989
00:49:17,041 --> 00:49:20,790
Θα τη λάτρευες,
κι εκείνη θα λάτρευε εσένα.
990
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
Σωστά, μπαμπά;
991
00:49:23,833 --> 00:49:24,915
- Μπαμπά;
- Τι;
992
00:49:24,916 --> 00:49:27,875
- Μιλάω για τη μαμά.
- Σκατά. Ναι.
993
00:49:30,166 --> 00:49:31,124
Ναι.
994
00:49:31,125 --> 00:49:32,625
Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη.
995
00:49:35,583 --> 00:49:36,499
Ετοιμαστείτε όλοι.
996
00:49:36,500 --> 00:49:39,125
Όλη δική σου, γλυκιά μου.
Συγγνώμη αν αργήσαμε λίγο.
997
00:49:39,916 --> 00:49:41,957
Μου έκλεισε μόλις το μάτι;
998
00:49:41,958 --> 00:49:45,915
Μάλλον πρέπει να κάνουμε
την τελετή μας κάπου αλλού, σωστά;
999
00:49:45,916 --> 00:49:47,832
Είναι πολύ στενά, σκοτεινιάζει,
1000
00:49:47,833 --> 00:49:50,499
και έχουμε παππούδες
και άλλους ηλικιωμένους...
1001
00:49:50,500 --> 00:49:51,999
Ναι. Δεν έχει άδικο.
1002
00:49:52,000 --> 00:49:56,875
Εννοείται πως δεν θα μπορούσες
να παντρευτείς στην αποβάθρα.
1003
00:49:58,833 --> 00:50:01,291
Αναρωτιέμαι γιατί στο καλό είμαστε εδώ.
1004
00:50:02,750 --> 00:50:06,165
Μαμά, θα ήταν
το πιο ηλίθιο πράγμα στον κόσμο
1005
00:50:06,166 --> 00:50:09,499
αν ερχόμασταν ως εδώ
και δεν παντρευόμασταν στην αποβάθρα.
1006
00:50:09,500 --> 00:50:11,791
- Αυτό θα κάνουμε, λοιπόν.
- Εντάξει.
1007
00:50:12,375 --> 00:50:13,790
Πάμε στην αποβάθρα.
1008
00:50:13,791 --> 00:50:15,707
Όλοι, εμπρός, μαρς.
1009
00:50:15,708 --> 00:50:17,249
Πάτε όλοι στην αποβάθρα.
1010
00:50:17,250 --> 00:50:19,332
Ας κάνω μια τελευταία ένσταση.
1011
00:50:19,333 --> 00:50:20,790
Καλά, ξεχάστε το.
1012
00:50:20,791 --> 00:50:23,165
Γρήγορα. Πάρτε το. Ναι.
1013
00:50:23,166 --> 00:50:25,375
Δεύτερος γάμος. Πάμε, γρήγορα.
1014
00:50:40,583 --> 00:50:42,083
Σου 'πα ότι όλα θα πήγαιναν καλά.
1015
00:50:42,583 --> 00:50:44,540
- Τράβα παντρέψου.
- Εντάξει.
1016
00:50:44,541 --> 00:50:45,957
- Γεια.
- Είσαι πανέμορφη.
1017
00:50:45,958 --> 00:50:47,416
- Ευχαριστώ.
- Υπέροχη.
1018
00:50:51,416 --> 00:50:52,250
Ευχαριστώ.
1019
00:50:52,791 --> 00:50:53,625
Πήγαινε.
1020
00:51:13,708 --> 00:51:16,250
Γεια σας, είμαι ο πάστορας Λούθερ.
1021
00:51:16,958 --> 00:51:20,290
- Πολύ καθώς πρέπει κόσμο...
- Έλα.
1022
00:51:20,291 --> 00:51:21,624
...έχουμε εδώ.
1023
00:51:21,625 --> 00:51:23,791
Πολύ όμορφο ζευγάρι.
1024
00:51:24,791 --> 00:51:26,874
Κι έναν πολύ αξιογάμητο πάστορα.
1025
00:51:26,875 --> 00:51:28,666
Μα η σημερινή μέρα δεν αφορά εμάς.
1026
00:51:29,291 --> 00:51:33,166
Αφορά εσάς τους δύο και την αγάπη σας.
1027
00:51:35,708 --> 00:51:41,708
Με χέρια ορθάνοιχτα στο φως του ήλιου
1028
00:51:42,833 --> 00:51:45,915
Καλώς ήρθατε εδώ
1029
00:51:45,916 --> 00:51:48,999
Θα σας δείξω τα πάντα
1030
00:51:49,000 --> 00:51:52,041
- Τι σημαίνει αυτό;
- Δεν ξέρω.
1031
00:51:53,125 --> 00:51:55,083
Με χέρια ορθάνοιχτα
1032
00:51:59,291 --> 00:52:00,416
Έχουμε τις βέρες;
1033
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
Ναι.
1034
00:52:16,666 --> 00:52:18,000
Ναι!
1035
00:52:25,416 --> 00:52:26,791
Δύο;
1036
00:52:27,250 --> 00:52:28,583
Ναι!
1037
00:52:30,541 --> 00:52:31,707
Μην το ξανακάνεις.
1038
00:52:31,708 --> 00:52:33,457
Έλα, πάμε.
1039
00:52:33,458 --> 00:52:34,625
Όχι.
1040
00:52:37,875 --> 00:52:39,582
- Όχι.
- Όχι.
1041
00:52:39,583 --> 00:52:41,041
Όχι.
1042
00:52:46,708 --> 00:52:47,750
Τι στην...
1043
00:52:51,458 --> 00:52:52,708
Γαμώτο.
1044
00:52:59,125 --> 00:53:00,458
Αλιγάτορας!
1045
00:53:05,500 --> 00:53:06,749
Είσαι καλά;
1046
00:53:06,750 --> 00:53:08,541
Δεν πρόλαβα το δεύτερο τραγούδι.
1047
00:53:16,041 --> 00:53:17,500
Βγείτε από το νερό!
1048
00:53:23,041 --> 00:53:25,457
Είπα να κάνουμε την τελετή κάπου αλλού.
1049
00:53:25,458 --> 00:53:27,707
Το ξέρω. Δεν το περίμενα αυτό.
1050
00:53:27,708 --> 00:53:31,374
- Εγώ το περίμενα, μα δεν μ' ακούσατε.
- Συγγνώμη. Ήταν λάθος μου.
1051
00:53:31,375 --> 00:53:33,165
- Καταλαβαίνεις;
- Δεν είναι μόνο αυτό.
1052
00:53:33,166 --> 00:53:35,790
Μωρό μου, φέρεσαι περίεργα
όλο το Σαββατοκύριακο.
1053
00:53:35,791 --> 00:53:38,500
Οι δικοί σου με θεωρούν σκουπίδι,
κι εσύ υπερβάλλεις.
1054
00:53:39,541 --> 00:53:41,874
Δεν σε θεωρούν σκουπίδι.
1055
00:53:41,875 --> 00:53:44,541
Ναι, με θεωρούν. Δεν είμαι τόσο χαζός.
1056
00:53:45,125 --> 00:53:47,957
Σ' αγαπάω, απλώς χρειάζομαι ένα λεπτό.
1057
00:53:47,958 --> 00:53:50,040
Όχι, Ντίξον!
1058
00:53:50,041 --> 00:53:53,207
Ο πατέρας της άλλης νύφης
είναι πίσω από όλα αυτά.
1059
00:53:53,208 --> 00:53:56,457
Καθυστέρησε επίτηδες
για να μας φάει το ηλιοβασίλεμα.
1060
00:53:56,458 --> 00:53:59,665
Ήμαρτον, Μάργκο!
Γιατί έχεις πάθει τέτοια εμμονή μαζί του;
1061
00:53:59,666 --> 00:54:01,499
- Δεν έχω εμμονή.
- Κι όμως.
1062
00:54:01,500 --> 00:54:02,832
- Ακούγεσαι εμμονική.
- Όχι.
1063
00:54:02,833 --> 00:54:04,833
Δεν έφταιγε εκείνος. Εσύ φταις.
1064
00:54:05,875 --> 00:54:08,582
Εγώ; Γιατί φταίω εγώ;
1065
00:54:08,583 --> 00:54:11,415
Μάργκο, ο Ντίξον είπε
ότι δεν ήταν ασφαλής η αποβάθρα.
1066
00:54:11,416 --> 00:54:12,790
Αντ' αυτού, άκουσα εσένα.
1067
00:54:12,791 --> 00:54:14,624
Ο Ντίξον μού έχει θυμώσει στον γάμο μας
1068
00:54:14,625 --> 00:54:16,416
και δεν παντρευτήκαμε καν.
1069
00:54:17,791 --> 00:54:20,791
- Λυπάμαι, γλυκιά μου.
- Δεν πειράζει.
1070
00:54:26,541 --> 00:54:28,540
Είναι αστείο που η αδερφή σου μοιάζει
1071
00:54:28,541 --> 00:54:31,041
με το Γκόλουμ
από τον Άρχοντα των Δαχτυλιδιών.
1072
00:54:35,958 --> 00:54:39,583
ΜΟΝΟΠΑΤΙ ΛΙΜΝΗΣ
1073
00:54:46,250 --> 00:54:47,125
Γιατί;
1074
00:54:52,250 --> 00:54:53,499
Η κίνησή σου πρέπει να...
1075
00:54:53,500 --> 00:54:55,874
Χέστηκα για το πώς παίζω γκολφ, Τζιμ.
1076
00:54:55,875 --> 00:54:56,833
Δεκτό.
1077
00:54:58,083 --> 00:55:01,291
Ήθελα αυτό το Σαββατοκύριακο
να 'ναι τέλειο για τη Νεβ. Τέλειο.
1078
00:55:02,750 --> 00:55:04,999
Οι γάμοι στραβώνουν. Σίγουρα καταλαβαίνει.
1079
00:55:05,000 --> 00:55:07,749
Η Νεβ είναι
το πιο σημαντικό πρόσωπο στη ζωή μου.
1080
00:55:07,750 --> 00:55:10,749
Είναι σαν μικρή μου αδερφή, κόρη μου,
1081
00:55:10,750 --> 00:55:13,957
σύζυγός μου και κολλητή μου, όλα σε ένα.
1082
00:55:13,958 --> 00:55:17,540
Μόνο ένα άτομο
είναι τόσο σημαντικό για μένα.
1083
00:55:17,541 --> 00:55:20,582
Απλώς ανησυχώ
μήπως μετά τη γέννηση του μωρού
1084
00:55:20,583 --> 00:55:23,040
έρθει πιο κοντά στην οικογένειά μου,
θα έχουν κοινά.
1085
00:55:23,041 --> 00:55:24,665
Και δεν θα με χρειάζεται πια
1086
00:55:24,666 --> 00:55:26,707
και δεν ξέρω τι θα κάνω.
1087
00:55:26,708 --> 00:55:28,457
Συγγνώμη, έχω υπερένταση.
1088
00:55:28,458 --> 00:55:30,541
Όχι. Το καταλαβαίνω απόλυτα.
1089
00:55:31,875 --> 00:55:34,000
Η Τζένι είναι το παν για μένα.
1090
00:55:35,625 --> 00:55:38,540
Φοβάμαι πολύ ότι τώρα που παντρεύτηκε
1091
00:55:38,541 --> 00:55:40,625
θα βγει από τη ζωή μου και θα 'μαι μόνος.
1092
00:55:43,291 --> 00:55:45,374
Ξέρεις ότι όταν το παιδί σου γίνει 18,
1093
00:55:45,375 --> 00:55:48,375
έχεις διανύσει το 92% του χρόνου
που θα περάσετε μαζί;
1094
00:55:49,333 --> 00:55:53,374
Νόμιζα ότι αν της πρόσφερα
τον τέλειο γάμο,
1095
00:55:53,375 --> 00:55:55,333
θα της θύμιζε γιατί με χρειάζεται.
1096
00:55:55,958 --> 00:55:57,999
Ακούγεται αξιολύπητο όταν το λέω δυνατά.
1097
00:55:58,000 --> 00:56:00,082
Όχι. Δεν είναι αξιολύπητο.
1098
00:56:00,083 --> 00:56:01,958
Το καταλαβαίνω πλήρως.
1099
00:56:03,666 --> 00:56:05,875
Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς την κόρη μου.
1100
00:56:06,416 --> 00:56:08,833
Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς την αδερφή μου.
1101
00:56:13,791 --> 00:56:15,250
Το λατρεύω αυτό το μέρος.
1102
00:56:16,416 --> 00:56:18,541
Ναι. Κι εγώ.
1103
00:56:38,458 --> 00:56:39,333
Καλύτερα να γυρίσω.
1104
00:56:40,083 --> 00:56:41,166
Ναι.
1105
00:56:42,333 --> 00:56:43,665
Είναι εντελώς χαζό.
1106
00:56:43,666 --> 00:56:47,457
- Είχα πείσει εντελώς τον εαυτό μου...
- Ναι.
1107
00:56:47,458 --> 00:56:51,166
...ότι είχες σαμποτάρει σκόπιμα
τον γάμο της αδερφής μου.
1108
00:56:51,833 --> 00:56:54,875
Ακούγεται τρελό και μόνο που το λέω.
1109
00:56:59,583 --> 00:57:00,458
- Ηλίθιο.
- Ναι.
1110
00:57:03,291 --> 00:57:05,499
Να μιλήσω ειλικρινά;
1111
00:57:05,500 --> 00:57:06,915
Φυσικά.
1112
00:57:06,916 --> 00:57:09,207
Σε άκουσα να λες κάποια αρνητικά πράγματα
1113
00:57:09,208 --> 00:57:10,916
για μένα και την κόρη μου και...
1114
00:57:13,041 --> 00:57:17,708
Καθυστέρησα επίτηδες την τελετή
για να ξεμείνετε από ηλιοβασίλεμα.
1115
00:57:18,833 --> 00:57:20,749
Και ίσως έκανα μια κουβέντα
1116
00:57:20,750 --> 00:57:23,291
με την οδηγό του σκάφους
για να χαλάσω την αποβάθρα.
1117
00:57:23,958 --> 00:57:26,083
Λιγάκι. Δεν ήθελα να γίνει αυτό.
1118
00:57:28,791 --> 00:57:31,249
Το θέμα είναι ότι δεν το σκέφτηκα καλά.
1119
00:57:31,250 --> 00:57:33,083
Και δεν ήταν πολύ ευγενικό.
1120
00:57:35,333 --> 00:57:38,750
Η ευγένεια είναι πολύ σημαντική
για εμένα, οπότε...
1121
00:57:40,750 --> 00:57:42,500
Οπότε, ζητάω συγγνώμη. Λυπάμαι.
1122
00:57:45,125 --> 00:57:46,957
Και οι δύο φερόμαστε τρελά.
1123
00:57:46,958 --> 00:57:48,332
- Εμένα μου λες.
- Ναι.
1124
00:57:48,333 --> 00:57:51,332
Συγχαρητήρια για την Τζένι. Και σ' εσένα.
1125
00:57:51,333 --> 00:57:52,250
Ευχαριστώ.
1126
00:57:53,458 --> 00:57:57,291
Δεν φαντάζεσαι τι ανακούφιση νιώθω
που το έβγαλα από μέσα μου.
1127
00:57:58,333 --> 00:58:01,457
Μου το παραδέχτηκε κατάμουτρα!
1128
00:58:01,458 --> 00:58:02,832
Όχι, δεν το έκανε.
1129
00:58:02,833 --> 00:58:05,207
Γι' αυτό θα ξαμολήσουμε
τον πίθηκο του χάους!
1130
00:58:05,208 --> 00:58:06,874
Ναι, τον πίθηκο του χάους!
1131
00:58:06,875 --> 00:58:08,665
Σε ποιον θα ξαμολήσετε τον πίθηκο;
1132
00:58:08,666 --> 00:58:11,582
- Στον πατέρα του άλλου γάμου.
- Ναι, τον ψηλό παράξενο.
1133
00:58:11,583 --> 00:58:15,125
Εξαιτίας αυτού του μαλάκα
το νυφικό μου είναι στα σκουπίδια.
1134
00:58:15,791 --> 00:58:17,582
Ναι. Αυτός φταίει για την αποβάθρα.
1135
00:58:17,583 --> 00:58:18,624
- Τι;
- Όχι.
1136
00:58:18,625 --> 00:58:20,707
- Ναι, φταίει.
- Όχι, δεν φταίει.
1137
00:58:20,708 --> 00:58:23,290
Ναι, φταίει. Και τώρα την πάτησε!
1138
00:58:23,291 --> 00:58:28,165
Θεέ μου, θα ξαμολήσουμε
τον πίθηκο του χάους με τα μπούνια.
1139
00:58:28,166 --> 00:58:29,124
Ναι!
1140
00:58:29,125 --> 00:58:31,708
- Πίθηκος!
- Του χάους!
1141
00:58:40,958 --> 00:58:42,041
Πάμε!
1142
00:58:51,666 --> 00:58:55,666
ΔΕΞΙΩΣΗ ΓΑΜΟΥ
1143
00:59:02,500 --> 00:59:03,666
- Γεια.
- Γεια.
1144
00:59:04,541 --> 00:59:06,457
Είσαι επαγγελματίας ντιτζέι;
1145
00:59:06,458 --> 00:59:07,374
Μπα.
1146
00:59:07,375 --> 00:59:11,290
Με ξεγέλασες. Οι ντιτζέι είναι τέρμα σέξι
1147
00:59:11,291 --> 00:59:14,541
και... Μου φαίνεται πολύ σέξι.
1148
00:59:15,125 --> 00:59:16,250
Είσαι έγκυος;
1149
00:59:16,750 --> 00:59:17,708
Γουστάρεις τέτοια;
1150
00:59:18,500 --> 00:59:19,374
Όχι.
1151
00:59:19,375 --> 00:59:22,040
Γεια σου, ψηλέ. Τι ύψος έχεις;
1152
00:59:22,041 --> 00:59:24,374
Νομίζω 1,90 μ.
1153
00:59:24,375 --> 00:59:26,915
Άκου με, είμαι παντρεμένη,
μα αν δεν ήμουν,
1154
00:59:26,916 --> 00:59:29,625
θα σου ξεπάτωνα τις ρίζες με τα δόντια.
1155
00:59:30,791 --> 00:59:33,416
Έχω βάλει σπρέι μαυρίσματος,
αν απορείς για τη μυρωδιά.
1156
00:59:34,083 --> 00:59:35,249
Δεν απορούσα.
1157
00:59:35,250 --> 00:59:36,625
ΜΑΣΚΑΡΑΤΑ
1158
00:59:43,041 --> 00:59:45,750
Κόλτον, το 'χεις. Ναι, γαμώτο.
1159
00:59:47,708 --> 00:59:50,665
Διάολε, η Ζέβρα από τη Μασκαράτα!
1160
00:59:50,666 --> 00:59:52,374
Θεέ μου!
1161
00:59:52,375 --> 00:59:54,624
Θεέ μου, η Ζέβρα από τη Μασκαράτα!
1162
00:59:54,625 --> 00:59:55,832
Σφηνάκια.
1163
00:59:55,833 --> 00:59:59,040
Ζέβρα από τη Μασκαράτα, τα σπας.
1164
00:59:59,041 --> 01:00:01,832
Θεέ μου, η Ζέβρα από τη Μασκαράτα!
1165
01:00:01,833 --> 01:00:03,540
Ζέβρα!
1166
01:00:03,541 --> 01:00:05,915
- Η Ζέβρα από τη Μασκαράτα!
- Η Ζέβρα!
1167
01:00:05,916 --> 01:00:07,291
Τέλεια.
1168
01:00:08,125 --> 01:00:09,874
Τι είναι η Ζέβρα και η Μασκαράτα;
1169
01:00:09,875 --> 01:00:11,624
Ένα χορευτικό ριάλιτι.
1170
01:00:11,625 --> 01:00:14,332
Η Ζέβρα είναι το αστέρι.
Ο καλύτερος χορευτής στη γη.
1171
01:00:14,333 --> 01:00:15,833
- Θα δεις.
- Εντάξει.
1172
01:00:18,958 --> 01:00:20,374
Ναι, το βρήκα.
1173
01:00:20,375 --> 01:00:21,374
- Ναι.
- Ναι.
1174
01:00:21,375 --> 01:00:23,249
Κουνήστε την πίστα, κουνηθείτε.
1175
01:00:23,250 --> 01:00:26,833
Για να 'μαι ειλικρινής,
δεν είναι τόσο καλός από κοντά.
1176
01:00:30,541 --> 01:00:33,000
Πάμε!
1177
01:00:34,750 --> 01:00:35,833
Εντάξει!
1178
01:00:38,708 --> 01:00:41,166
Πλησιάζει επικίνδυνα την τούρτα.
1179
01:00:48,125 --> 01:00:49,791
Πάμε. Ελάτε όλοι.
1180
01:00:52,750 --> 01:00:53,624
Εντάξει!
1181
01:00:53,625 --> 01:00:54,999
Πάρε την κωλοτούρτα!
1182
01:00:55,000 --> 01:00:56,416
- Την παίρνω!
- Πήγαινε!
1183
01:00:56,958 --> 01:01:00,207
Είναι παγίδα! Κόλπο! Πάνε για την τούρτα!
1184
01:01:00,208 --> 01:01:02,874
Σταματήστε να ακολουθείτε
τη Ζέβρα από τη Μασκαράτα!
1185
01:01:02,875 --> 01:01:04,250
Όχι, όχι την τούρτα.
1186
01:01:11,875 --> 01:01:12,958
Τούρτα!
1187
01:01:33,625 --> 01:01:35,041
Γαμώτο!
1188
01:01:36,791 --> 01:01:38,249
Πετάξαμε κάτω την τούρτα!
1189
01:01:38,250 --> 01:01:40,125
- Ναι!
- Πίθηκος του χάους!
1190
01:01:43,250 --> 01:01:44,665
Μπαμπά, τι σκατά ήταν αυτό;
1191
01:01:44,666 --> 01:01:47,665
Για να ξέρεις, δεν ήταν η Ζέβρα
από όπου σκατά λέτε!
1192
01:01:47,666 --> 01:01:50,707
Ήταν σαμποτάζ
από την αδερφή της άλλης νύφης!
1193
01:01:50,708 --> 01:01:52,540
Τι; Τι είναι αυτά που λες;
1194
01:01:52,541 --> 01:01:54,082
Γιατί έχεις τέτοια εμμονή;
1195
01:01:54,083 --> 01:01:56,124
Δεν έχω! Σου λέω απλώς τι είδα.
1196
01:01:56,125 --> 01:01:58,332
Ο γάμος μου είναι μεγάλη αλλαγή για σένα,
1197
01:01:58,333 --> 01:02:00,749
αλλά, σε παρακαλώ,
σύνελθε, μπαμπά. Σε παρακαλώ.
1198
01:02:00,750 --> 01:02:03,125
Φυσικά, ζουζουνάκι μου. Συγγνώμη.
1199
01:02:04,083 --> 01:02:05,416
Άσε με να σε βοηθήσω.
1200
01:02:06,083 --> 01:02:07,166
Μπορεί ο Όλιβερ.
1201
01:02:10,666 --> 01:02:11,540
Ήταν τρελό.
1202
01:02:11,541 --> 01:02:13,749
- Διασκέδασα πολύ. Είχε πλάκα.
- Αλήθεια;
1203
01:02:13,750 --> 01:02:15,665
Δεν χορεύω ποτέ.
1204
01:02:15,666 --> 01:02:17,457
- Ήταν τέλεια.
- Σούπερ.
1205
01:02:17,458 --> 01:02:19,832
Ήταν απρόσμενα διασκεδαστικό.
1206
01:02:19,833 --> 01:02:21,458
- Σοκάρομαι που συμφωνώ.
- Ναι.
1207
01:02:22,583 --> 01:02:25,375
Μάργκο, γιατί δεν σε βλέπουμε πιο συχνά;
1208
01:02:27,208 --> 01:02:31,249
Μερικές φορές νιώθω
ότι δεν σας κάνω, ξέρεις.
1209
01:02:31,250 --> 01:02:33,124
Ζείτε όλοι στην ίδια πόλη,
1210
01:02:33,125 --> 01:02:36,082
είστε παντρεμένοι, έχετε παιδιά,
εσύ θα παντρευτείς.
1211
01:02:36,083 --> 01:02:39,666
Η δική μου ζωή δεν είναι έτσι.
1212
01:02:40,750 --> 01:02:45,249
Και κάποιες φορές, όταν είμαι μαζί σας,
νιώθω κάπως σαν παρείσακτη.
1213
01:02:45,250 --> 01:02:47,207
Όλοι νιώθουμε παρείσακτοι.
1214
01:02:47,208 --> 01:02:48,957
Εσύ δεν νιώθεις.
1215
01:02:48,958 --> 01:02:51,040
Το σπίτι σου θα μπει στο Κήποι και Όπλα.
1216
01:02:51,041 --> 01:02:53,957
Ναι, είναι σημαντικό και νιώθω ξεχωριστή,
1217
01:02:53,958 --> 01:02:58,790
αλλά βαριέμαι τόσο πολύ,
που μπορώ να τα τινάξω όλα στον αέρα.
1218
01:02:58,791 --> 01:03:01,374
Τι; Τι είναι αυτά που λες; Συνέβη κάτι;
1219
01:03:01,375 --> 01:03:03,624
Τίποτα δεν συμβαίνει.
Αυτό είναι το πρόβλημα.
1220
01:03:03,625 --> 01:03:05,040
Όταν κατέρρευσε η αποβάθρα,
1221
01:03:05,041 --> 01:03:07,749
ήταν ό,τι πιο έντονο έχω νιώσει
εδώ και χρόνια.
1222
01:03:07,750 --> 01:03:09,665
Ξέρεις, δύο άντρες σηκώθηκαν
1223
01:03:09,666 --> 01:03:12,291
από κάτω μου και άγγιξαν τον πισινό μου.
1224
01:03:14,541 --> 01:03:16,125
Έχω μεγάλα οικονομικά προβλήματα.
1225
01:03:17,125 --> 01:03:18,582
- Τι;
- Ναι.
1226
01:03:18,583 --> 01:03:21,290
Και η επιχείρησή σου
και οι άλλες επιχειρήσεις;
1227
01:03:21,291 --> 01:03:23,290
Νόμιζα ότι ελέγχαμε την αγορά.
1228
01:03:23,291 --> 01:03:27,499
Ανακάλυψα ότι υπάρχει ένας μεγάλος παίκτης
που λέγεται Τράπεζα της Αμερικής.
1229
01:03:27,500 --> 01:03:30,415
Αυτό κάνουν ήδη οι τράπεζες.
1230
01:03:30,416 --> 01:03:34,082
Να 'ναι καλά η σύζυγος.
Αλλιώς, δεν ξέρω πώς θα την παλεύαμε.
1231
01:03:34,083 --> 01:03:36,124
Μας βοηθάει η οικογένειά της.
1232
01:03:36,125 --> 01:03:40,207
Μα ο μπαμπάς της συζύγου
με ευνουχίζει με κάθε ευκαιρία.
1233
01:03:40,208 --> 01:03:41,499
Ο πεθερός σου;
1234
01:03:41,500 --> 01:03:43,165
Ναι, ο μπαμπάς της συζύγου.
1235
01:03:43,166 --> 01:03:44,374
Πες απλώς "πεθερός".
1236
01:03:44,375 --> 01:03:46,624
Αυτό λέω, ο μπαμπάς της συζύγου.
1237
01:03:46,625 --> 01:03:48,499
Νομίζω ότι δεν θα βγάλουμε άκρη.
1238
01:03:48,500 --> 01:03:50,165
- Ναι.
- Εσύ πώς είσαι, Νέβι;
1239
01:03:50,166 --> 01:03:52,124
Βασικά, είμαι πολύ ευτυχισμένη,
1240
01:03:52,125 --> 01:03:54,832
και νιώθω ότι η ζωή μου πηγαίνει καλά.
1241
01:03:54,833 --> 01:03:56,165
Επειδή είσαι νέα.
1242
01:03:56,166 --> 01:04:00,374
Γλυκιά μου, αν θελήσεις
να κυκλοφορείς γυμνή, κάν' το τώρα.
1243
01:04:00,375 --> 01:04:06,082
Γιατί, κάποια μέρα,
όλα θα πάνε κατά διαόλου.
1244
01:04:06,083 --> 01:04:10,041
Το στήθος σου θα κρεμάσει.
1245
01:04:10,875 --> 01:04:13,458
Και θα μοιάζει σαν να έχεις
1246
01:04:13,708 --> 01:04:17,833
ένα βοτσαλάκι στην άκρη μιας κάλτσας.
1247
01:04:18,416 --> 01:04:20,915
Η κοιλιά σου θα κρέμεται
σαν τσαντάκι μέσης.
1248
01:04:20,916 --> 01:04:22,374
Περιμένετε.
1249
01:04:22,375 --> 01:04:23,499
Έτσι είναι.
1250
01:04:23,500 --> 01:04:24,415
Τι;
1251
01:04:24,416 --> 01:04:26,124
Το βλέπετε αυτό; Ελάτε εδώ.
1252
01:04:26,125 --> 01:04:27,083
Τι είναι;
1253
01:04:28,125 --> 01:04:29,540
Θεέ μου.
1254
01:04:29,541 --> 01:04:33,124
Ο γαμπρός από τον άλλο γάμο
φασώνεται με μία παράνυμφο;
1255
01:04:33,125 --> 01:04:34,999
Αναγνωρίζω αυτά τα ακουστικά.
1256
01:04:35,000 --> 01:04:36,207
Πολύ ζουμερό.
1257
01:04:36,208 --> 01:04:39,125
Η σύζυγος θα φρικάρει μόλις το μάθει.
1258
01:04:39,625 --> 01:04:40,999
Τι πόρνη.
1259
01:04:41,000 --> 01:04:42,999
Γκουίνι, δεν λέμε τις γυναίκες πόρνες.
1260
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
- Μα κάνει ό,τι οι πόρνες.
- Σωστά, ναι.
1261
01:04:46,750 --> 01:04:49,249
Το καημένο το κορίτσι.
Κάποιος πρέπει να της το πει.
1262
01:04:49,250 --> 01:04:51,457
- Εγώ δεν μπορώ.
- Δεν της το λέω εγώ.
1263
01:04:51,458 --> 01:04:52,915
Το αναλαμβάνω. Θα της μιλήσω.
1264
01:04:52,916 --> 01:04:55,666
- Όχι, εγώ θα το κάνω. Εσύ μείνε εδώ.
- Εντάξει. Καλά.
1265
01:05:00,500 --> 01:05:02,582
Γιατί είσαι εδώ; Τι θες;
1266
01:05:02,583 --> 01:05:04,499
Πρέπει να πω κάτι στην Τζένι.
1267
01:05:04,500 --> 01:05:06,707
Αποκλείεται μετά
από ό,τι έκανες στην τούρτα μας.
1268
01:05:06,708 --> 01:05:10,249
- Προσπαθείς να σαμποτάρεις τον γάμο.
- Καλά, θα το πω σ' εσένα.
1269
01:05:10,250 --> 01:05:14,749
Μόλις είδαμε τον μνηστήρα της
να φασώνεται με μια παράνυμφο.
1270
01:05:14,750 --> 01:05:15,832
Ψέματα.
1271
01:05:15,833 --> 01:05:18,624
Προσπαθείς να της χαλάσεις
τον γάμο με κατεργαριές.
1272
01:05:18,625 --> 01:05:20,832
Απλώς σου λέω τι είδα.
1273
01:05:20,833 --> 01:05:23,207
Γιατί χώνεις τη μύτη σου
στις υποθέσεις της;
1274
01:05:23,208 --> 01:05:24,832
- Θέλω να βοηθήσω.
- Να βοηθήσεις;
1275
01:05:24,833 --> 01:05:27,749
Είπες ότι το χτένισμά της
την κάνει να μοιάζει με πόρνη.
1276
01:05:27,750 --> 01:05:29,374
- Εντάξει...
- Πόρνη του δρόμου!
1277
01:05:29,375 --> 01:05:30,832
Ούτε καν κανονική.
1278
01:05:30,833 --> 01:05:32,374
Λυπάμαι που πήγα να βοηθήσω.
1279
01:05:32,375 --> 01:05:34,832
Συμπαθώ την κόρη σου. Εσένα σε σιχάθηκα.
1280
01:05:34,833 --> 01:05:35,750
Καλή τύχη.
1281
01:05:40,083 --> 01:05:41,041
Όχι.
1282
01:05:42,041 --> 01:05:44,791
Τζιμ! Τι λέει, μεγάλε; Πώς πάει;
1283
01:05:46,000 --> 01:05:50,290
Θεέ μου, αρέπας. Πεντανόστιμα.
Θα μου λείψουν πολύ.
1284
01:05:50,291 --> 01:05:53,415
Μα είναι τοπικό προϊόν.
Φτιάχνονται στην Ατλάντα.
1285
01:05:53,416 --> 01:05:55,500
Επειδή μετακομίζουμε στο Μέμφις, το λέω.
1286
01:05:58,166 --> 01:05:59,957
Για τη δουλειά γραφιστικής της Τζένι.
1287
01:05:59,958 --> 01:06:03,000
Νόμιζα ότι θα μετακομίζατε
λίγο πιο κάτω... από μένα.
1288
01:06:03,750 --> 01:06:04,833
Γαμώτο.
1289
01:06:06,583 --> 01:06:09,415
Δεν σου το είπε η Τζένι;
Θα σ' το έλεγε πριν τον γάμο.
1290
01:06:09,416 --> 01:06:12,207
- Λυπάμαι πολύ. Θα...
- Όχι.
1291
01:06:12,208 --> 01:06:13,250
- Σου το είπε;
- Ναι.
1292
01:06:14,041 --> 01:06:16,749
Το ξέχασα
γιατί δεν είναι και κάτι σπουδαίο.
1293
01:06:16,750 --> 01:06:19,625
- Ναι. Τζίμι.
- Όλι.
1294
01:06:24,791 --> 01:06:26,874
Είδες τον Όλιβερ
να φασώνεται με παράνυμφο;
1295
01:06:26,875 --> 01:06:28,791
- Ναι.
- Είσαι σίγουρος ότι ήταν αυτός;
1296
01:06:29,291 --> 01:06:31,874
- Σοβαρολογείς;
- Εντελώς.
1297
01:06:31,875 --> 01:06:34,915
- Τι κόπανος.
- Βγάζουμε βιαστικά συμπεράσματα.
1298
01:06:34,916 --> 01:06:38,582
Πώς γίνεται να φέρεται τόσο φυσιολογικά
ενώ έχει διπλή ζωή;
1299
01:06:38,583 --> 01:06:40,999
Σε παραμυθιάζει τελείως
όλον αυτόν τον καιρό.
1300
01:06:41,000 --> 01:06:43,082
Έτσι κάνουν οι άντρες. Παραμυθιάζουν.
1301
01:06:43,083 --> 01:06:44,000
Σταματήστε όλοι.
1302
01:06:44,750 --> 01:06:46,958
Είσαι σίγουρος ότι το είδες, μπαμπά;
1303
01:06:47,833 --> 01:06:50,833
Ναι, αυτή ήταν η εικόνα.
1304
01:07:01,250 --> 01:07:03,165
Να τη. Είσαι έτοιμη;
1305
01:07:03,166 --> 01:07:04,499
Εντάξει.
1306
01:07:04,500 --> 01:07:06,916
Αφιερωμένο στη γυναίκα μου.
1307
01:07:11,041 --> 01:07:13,708
Διάολε!
1308
01:07:29,458 --> 01:07:31,666
Σταμάτα! Σταμάτα τον χορό έκπληξη.
1309
01:07:34,708 --> 01:07:36,915
Τον προβάραμε πολύ καιρό.
Μπορούμε να τον κάνουμε;
1310
01:07:36,916 --> 01:07:38,708
Με ποια φασώθηκες;
1311
01:07:39,291 --> 01:07:40,124
Ωχ, όχι.
1312
01:07:40,125 --> 01:07:42,999
Τι είναι αυτά που λες;
1313
01:07:43,000 --> 01:07:46,041
Φασώθηκες με μία παράνυμφο. Ποια ήταν;
1314
01:07:46,875 --> 01:07:48,957
Δεν θα το έκανα ποτέ αυτό.
1315
01:07:48,958 --> 01:07:50,791
Σε είδε ο μπαμπάς μου.
1316
01:07:53,208 --> 01:07:54,165
Σωστά;
1317
01:07:54,166 --> 01:07:55,791
Αυτή ήταν η εικόνα.
1318
01:07:57,166 --> 01:07:58,790
Μα, εγώ... Τζιμ, δεν το έκανα.
1319
01:07:58,791 --> 01:07:59,749
Βάλτε μουσική.
1320
01:07:59,750 --> 01:08:01,040
Στάσου, γιατί;
1321
01:08:01,041 --> 01:08:03,041
- Επειδή το είπε η νύφη.
- Εντάξει.
1322
01:08:07,375 --> 01:08:08,583
Τι κάνεις;
1323
01:08:14,333 --> 01:08:15,375
Ελάτε!
1324
01:08:19,500 --> 01:08:22,499
Σούπερ. Εντάξει.
1325
01:08:22,500 --> 01:08:24,416
Χαλάρωσε, για πλάκα το κάνει.
1326
01:08:25,875 --> 01:08:27,833
- Όχι!
- Γαμώτο!
1327
01:08:28,791 --> 01:08:30,708
- Ποια ήταν;
- Καμία.
1328
01:08:32,666 --> 01:08:33,583
Όχι, ευχαριστώ.
1329
01:08:34,791 --> 01:08:35,708
Γεια.
1330
01:08:36,000 --> 01:08:37,375
Τον Λέσλι;
1331
01:08:46,375 --> 01:08:48,666
Σταματήστε φώτα και μουσική.
1332
01:08:50,541 --> 01:08:53,457
Όλιβερ, σ' αγαπάω.
Πώς μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό;
1333
01:08:53,458 --> 01:08:56,041
Κι εγώ σ' αγαπάω. Γιατί συμβαίνει αυτό;
1334
01:09:00,166 --> 01:09:01,000
Τι;
1335
01:09:03,583 --> 01:09:05,665
Τι συμβαίνει;
1336
01:09:05,666 --> 01:09:08,790
Ο μπαμπάς μου είδε τον Όλιβερ
να φασώνεται με μια παράνυμφο.
1337
01:09:08,791 --> 01:09:10,541
Τι; Όχι, ποια;
1338
01:09:11,250 --> 01:09:13,625
- Πού;
- Μπροστά από το ξενοδοχείο.
1339
01:09:14,416 --> 01:09:16,666
Εγώ και η Άντι ήμασταν.
1340
01:09:19,041 --> 01:09:21,540
Μα είπες ότι ήσουν σίγουρος
πως ήταν ο Όλιβερ.
1341
01:09:21,541 --> 01:09:23,124
Λάθος μου.
1342
01:09:23,125 --> 01:09:24,958
Όλα γαμήθηκαν τώρα.
1343
01:09:28,541 --> 01:09:30,790
Γιατί φίλησες άλλη γυναίκα στον γάμο σου;
1344
01:09:30,791 --> 01:09:31,999
Τι;
1345
01:09:32,000 --> 01:09:34,541
Φίλησε τον κουμπάρο μου
και τον αλλόκοτο ξενοδόχο.
1346
01:09:36,750 --> 01:09:38,875
Τζένι! Περίμενε!
1347
01:09:39,416 --> 01:09:40,333
Εντάξει.
1348
01:09:41,958 --> 01:09:44,458
Λοιπόν, θα είμαι ειλικρινής.
Δεν είδα τι συνέβη.
1349
01:09:45,583 --> 01:09:47,415
Μου το είπε η αδερφή της άλλη νύφης
1350
01:09:47,416 --> 01:09:49,000
και μάλλον θα έκανε λάθος.
1351
01:09:49,666 --> 01:09:51,125
Δηλαδή, δεν είδες τίποτα;
1352
01:09:52,666 --> 01:09:55,040
Με κοίταξες στα μάτια
και μου είπες ψέματα.
1353
01:09:55,041 --> 01:09:58,082
Πότε θα μου έλεγες ότι φεύγετε στο Μέμφις;
1354
01:09:58,083 --> 01:09:59,666
Κι εσύ μου έλεγες ψέματα.
1355
01:10:03,125 --> 01:10:04,458
Περί αυτού πρόκειται.
1356
01:10:07,208 --> 01:10:09,749
Όλη μου τη ζωή νόμιζα
ότι ήθελες να 'μαι ευτυχισμένη.
1357
01:10:09,750 --> 01:10:12,165
Μα τελικά, ήθελες
να με παγιδεύσεις κοντά σου.
1358
01:10:12,166 --> 01:10:13,333
Δεν είναι έτσι.
1359
01:10:14,541 --> 01:10:17,457
Συνειδητοποιείς πόσο αγχωτικό
και ανθυγιεινό είναι
1360
01:10:17,458 --> 01:10:19,957
η ευτυχία του μπαμπά σου
να εξαρτάται από εσένα;
1361
01:10:19,958 --> 01:10:23,832
Τζένι, σε παρακαλώ. Είσαι το πιο σημαντικό
πρόσωπο στον κόσμο για μένα.
1362
01:10:23,833 --> 01:10:26,582
Αν είναι έτσι,
γιατί λέμε ψέματα ο ένας στον άλλον
1363
01:10:26,583 --> 01:10:28,666
όλη την ώρα για τα πάντα;
1364
01:10:30,625 --> 01:10:32,041
Δεν θέλω να σε ξαναδώ.
1365
01:10:36,166 --> 01:10:37,333
Όχι!
1366
01:10:39,833 --> 01:10:41,000
Παθαίνω έμφραγμα.
1367
01:10:42,166 --> 01:10:44,208
Δεν παθαίνεις έμφραγμα.
1368
01:10:45,625 --> 01:10:47,416
Η καρδιά μου πονάει πολύ.
1369
01:10:51,458 --> 01:10:52,874
Ακούγεσαι σαν να γεννάς.
1370
01:10:52,875 --> 01:10:54,624
Έρχεται κι άλλος.
1371
01:10:54,625 --> 01:10:56,540
Σταμάτα τις αναπνοές Λαμάζ.
1372
01:10:56,541 --> 01:10:58,833
Ένα, δύο, πέντε.
1373
01:11:00,750 --> 01:11:02,374
Νομίζω ότι όντως παθαίνει έμφραγμα.
1374
01:11:02,375 --> 01:11:04,750
Προσπαθεί να με παραμυθιάσει για να μείνω.
1375
01:11:11,291 --> 01:11:13,541
Μπαμπά. Σήκω πάνω.
1376
01:11:14,916 --> 01:11:16,207
Μπαμπάκα;
1377
01:11:16,208 --> 01:11:17,790
Θεέ μου, Όλιβερ. Φώναξε ασθενοφόρο.
1378
01:11:17,791 --> 01:11:19,957
Εντάξει. Νομίζω ότι ήταν κρίση πανικού.
1379
01:11:19,958 --> 01:11:21,833
Με δουλεύεις, γαμώτο;
1380
01:11:24,125 --> 01:11:25,500
Κακώς το έκανα αυτό.
1381
01:11:26,000 --> 01:11:27,083
Γιατί το έκανα;
1382
01:11:29,625 --> 01:11:30,749
Τζένι!
1383
01:11:30,750 --> 01:11:33,540
- Σε παρακαλώ, να μιλήσουμε λίγο;
- Άσε με ήσυχη!
1384
01:11:33,541 --> 01:11:34,832
Τζένι!
1385
01:11:34,833 --> 01:11:35,916
Τείχος!
1386
01:11:38,208 --> 01:11:39,415
Τι είναι αυτό;
1387
01:11:39,416 --> 01:11:41,707
Φαίνεται πως φτιάχνουμε ένα τείχος.
1388
01:11:41,708 --> 01:11:42,875
Εντάξει.
1389
01:11:47,041 --> 01:11:48,665
Τζένι!
1390
01:11:48,666 --> 01:11:49,875
Δεν θα με περάσεις!
1391
01:11:51,916 --> 01:11:53,208
Τζένι!
1392
01:11:55,916 --> 01:11:57,041
Τζένι!
1393
01:12:04,041 --> 01:12:05,125
Τζένι!
1394
01:12:06,625 --> 01:12:07,791
Τζένι!
1395
01:12:31,208 --> 01:12:33,249
- Ντίξον...
- Όχι, Μάργκο, μόλις στέγνωσα.
1396
01:12:33,250 --> 01:12:35,832
- Δεν έχω κουράγιο για κατεργαριές.
- Άκου...
1397
01:12:35,833 --> 01:12:38,374
Θέλω να ζητήσω συγγνώμη
για ό,τι έγινε στην αποβάθρα.
1398
01:12:38,375 --> 01:12:40,332
Έβαλα σε εφαρμογή μια παλαβή ιδέα.
1399
01:12:40,333 --> 01:12:45,249
Κοίτα, δεν μπορώ να παντρευτώ τη Νεβ
χωρίς να πούμε στη μαμά ότι είναι έγκυος.
1400
01:12:45,250 --> 01:12:49,207
Καταλαβαίνω ότι η ανειλικρίνεια
φοριέται πολύ στην οικογένειά σας.
1401
01:12:49,208 --> 01:12:50,874
Αλλά εγώ δεν είμαι έτσι.
1402
01:12:50,875 --> 01:12:53,665
Δεν ξέρεις τη μητέρα μου.
Δεν θα καταλάβει.
1403
01:12:53,666 --> 01:12:56,874
Θεωρώ ότι ήμουν πολύ χαλαρός
με όλα αυτό το Σαββατοκύριακο.
1404
01:12:56,875 --> 01:12:58,915
- Ένα πράγμα ζητάω.
- Εντάξει, εγώ...
1405
01:12:58,916 --> 01:13:02,874
Αν αυτό θες να κάνουμε, μωρό μου,
τότε, αυτό θα κάνουμε.
1406
01:13:02,875 --> 01:13:04,333
Σοβαρολογείς;
1407
01:13:05,041 --> 01:13:06,041
Κι αν φρικάρει η μαμά;
1408
01:13:07,125 --> 01:13:08,583
Έχω τον άντρα μου δίπλα μου.
1409
01:13:09,625 --> 01:13:11,291
Έχω τη μεγάλη μου αδερφή.
1410
01:13:12,166 --> 01:13:13,375
Ας φρικάρει.
1411
01:13:19,458 --> 01:13:21,041
Παιδιά...
1412
01:13:22,125 --> 01:13:25,500
θέλω να σας πω κάτι πριν παντρευτούμε.
1413
01:13:27,750 --> 01:13:28,958
Είμαι έγκυος.
1414
01:13:30,875 --> 01:13:32,582
- Θεέ μου.
- Τι;
1415
01:13:32,583 --> 01:13:37,874
Η μικρή μου είναι έγκυος. Συγχαρητήρια.
1416
01:13:37,875 --> 01:13:40,124
Θα αποκτήσουμε νέο μωρό στην οικογένεια.
1417
01:13:40,125 --> 01:13:42,374
Ευχαριστώ. Έχω ενθουσιαστεί.
1418
01:13:42,375 --> 01:13:44,957
Θα σας εγγράψουμε
σε προγεννητικά μαθήματα.
1419
01:13:44,958 --> 01:13:47,874
- Θεούλη μου, συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ, μαμά.
1420
01:13:47,875 --> 01:13:50,749
- Ανησυχούσα ότι θα θυμώσετε.
- Χαίρομαι.
1421
01:13:50,750 --> 01:13:54,665
Θα σου βρω όλα τα ασορτί αξεσουάρ
για το μωρό και τη μαμά στην Ατλάντα,
1422
01:13:54,666 --> 01:13:57,000
κι έχω άπειρες κούτες με ρούχα.
1423
01:13:58,000 --> 01:14:00,125
Πόσο καλός μπαμπάς θα γίνει;
1424
01:14:28,000 --> 01:14:32,457
Καλέ μου, μπορείς να βάλεις το
"Bless the Broken Road" των Rascal Flatts;
1425
01:14:32,458 --> 01:14:34,708
Rascal Flatts; Αλήθεια;
1426
01:14:40,458 --> 01:14:43,332
- Εσύ το έκανες αυτό;
- Ίσως.
1427
01:14:43,333 --> 01:14:46,125
Με έκανες
την πιο ευτυχισμένη νύφη στον κόσμο.
1428
01:15:11,083 --> 01:15:13,082
- Δίνε του, Ντόσον Σκοτ.
- Όπα!
1429
01:15:13,083 --> 01:15:16,082
Τι κάνεις; Γιατί είσαι μούσκεμα;
Μυρίζεις ψαρίλα.
1430
01:15:16,083 --> 01:15:17,415
Βούτηξα στη λίμνη.
1431
01:15:17,416 --> 01:15:19,249
Είπες ψέματα για τον άντρα της κόρης μου.
1432
01:15:19,250 --> 01:15:22,249
Δεν είπα ψέματα. Είδα αυτό που είδα.
1433
01:15:22,250 --> 01:15:24,374
- Κάνε πίσω.
- Δεν πρόκειται.
1434
01:15:24,375 --> 01:15:27,540
Είμαι διπλάσιος από σένα.
Είσαι το πιο μικρό σκυλάκι στην αυλή.
1435
01:15:27,541 --> 01:15:30,582
Το πιο μικρό σκυλάκι
γίνεται το αφεντικό της αυλής.
1436
01:15:30,583 --> 01:15:35,082
Σ' αυτήν την περίπτωση, εγώ είμαι,
λόγω μεγέθους και κυρίαρχης θέσης.
1437
01:15:35,083 --> 01:15:37,665
Σιγά μην είσαι ο άλφα.
Είσαι βήτα στην καλύτερη.
1438
01:15:37,666 --> 01:15:39,582
- Πιθανόν γάμμα.
- Μάλλον δέλτα εννοείς.
1439
01:15:39,583 --> 01:15:41,915
Όχι, το γάμμα είναι πριν το δέλτα, βλάκα.
1440
01:15:41,916 --> 01:15:44,290
Χέστηκα. Είσαι τρομερά ενοχλητική.
1441
01:15:44,291 --> 01:15:48,457
Το θέμα είναι ότι μετά από αυτό
το Σαββατοκύριακο θα είσαι σαν εμένα.
1442
01:15:48,458 --> 01:15:49,874
Ολομόναχη.
1443
01:15:49,875 --> 01:15:51,125
Τι;
1444
01:15:51,833 --> 01:15:52,791
Όχι, δεν θα είμαι.
1445
01:15:54,000 --> 01:15:55,041
Δεν είναι αλήθεια.
1446
01:15:56,208 --> 01:15:57,458
Πάρ' το πίσω.
1447
01:16:00,500 --> 01:16:01,791
Τι κάνεις;
1448
01:16:02,458 --> 01:16:04,291
Τι; Ακόμα σε βλέπω.
1449
01:16:06,333 --> 01:16:08,708
Φύγε από εδώ. Φύγε, φρικιό!
1450
01:16:10,291 --> 01:16:11,333
Συγγνώμη.
1451
01:16:13,000 --> 01:16:15,415
Μάργκο, μάλλον μετά από αυτό
1452
01:16:15,416 --> 01:16:18,250
θα κάνουμε καιρό να σε δούμε, φαντάζομαι.
1453
01:16:19,416 --> 01:16:20,457
Γιατί;
1454
01:16:20,458 --> 01:16:22,499
Ποια είναι η επόμενη εκδήλωση;
1455
01:16:22,500 --> 01:16:24,915
Η Νέβι θα κάνει μωρό. Θα έρθω γι' αυτό.
1456
01:16:24,916 --> 01:16:26,082
- Αλήθεια;
- Ναι.
1457
01:16:26,083 --> 01:16:27,416
Μεγάλη έκπληξη.
1458
01:16:28,166 --> 01:16:29,874
Γιατί να είναι έκπληξη;
1459
01:16:29,875 --> 01:16:32,290
Δεν θυμάμαι πότε ήρθες τελευταία φορά.
1460
01:16:32,291 --> 01:16:34,375
Επειδή δεν με καλείς ποτέ.
1461
01:16:35,250 --> 01:16:38,040
Και τολμώ να πω ότι με απομακρύνεις.
1462
01:16:38,041 --> 01:16:39,790
Εγώ σε απομακρύνω;
1463
01:16:39,791 --> 01:16:42,332
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που με πήρες τηλέφωνο;
1464
01:16:42,333 --> 01:16:44,832
Εσύ δεν μ' έχεις επισκεφτεί
ούτε μια φορά στο ΛΑ,
1465
01:16:44,833 --> 01:16:46,582
και μένω εκεί σχεδόν 25 χρόνια.
1466
01:16:46,583 --> 01:16:48,833
Δεν με κάλεσες ποτέ.
1467
01:16:50,125 --> 01:16:51,958
Ξέρεις γιατί μου αρέσει αυτό το νησί;
1468
01:16:52,791 --> 01:16:55,665
Η γιαγιά μού φερόταν γλυκά
και ήμασταν πάντα ειλικρινείς.
1469
01:16:55,666 --> 01:16:58,290
Ένιωθα ότι νοιαζόταν ειλικρινά για μένα.
1470
01:16:58,291 --> 01:17:00,124
Κάτι που εσύ δεν έκανες ποτέ.
1471
01:17:00,125 --> 01:17:02,957
- Όλα εντάξει, Μάργκο;
- Όχι! Τίποτα δεν είναι εντάξει.
1472
01:17:02,958 --> 01:17:07,415
Ξέρεις ότι ο απίθανος και επιτυχημένος
Κόλτον σου είναι ουσιαστικά μπατίρης;
1473
01:17:07,416 --> 01:17:09,874
Κι η Γκουίνι θέλει
να διαλύσει την τέλεια ζωή της
1474
01:17:09,875 --> 01:17:11,915
επειδή σκυλοβαριέται.
1475
01:17:11,916 --> 01:17:16,457
Και φέρεσαι στον Ντίξον σαν να 'ναι
σκουπίδι, γιατί αυτό τον θεωρείς.
1476
01:17:16,458 --> 01:17:18,540
Όλοι έχουμε θελήσει να σου πούμε κάτι,
1477
01:17:18,541 --> 01:17:21,540
μα κανείς δεν το κάνει,
επειδή σε φοβούνται όλοι.
1478
01:17:21,541 --> 01:17:24,540
Κάποιος πρέπει να είναι ειλικρινής
για τη συμπεριφορά σου.
1479
01:17:24,541 --> 01:17:25,582
Ας είμαι εγώ.
1480
01:17:25,583 --> 01:17:28,000
Είμαι περήφανη για την επιτυχία σου.
1481
01:17:28,625 --> 01:17:31,665
Μα δεν θα το παίξω
ότι καταλαβαίνω τη ζωή σου.
1482
01:17:31,666 --> 01:17:36,290
Επί χρόνια, νιώθω λες και...
με κοιτάς αφ' υψηλού,
1483
01:17:36,291 --> 01:17:37,999
κι αυτό που εσύ θεωρείς ειλικρίνεια
1484
01:17:38,000 --> 01:17:40,499
μου προκαλεί νευρικότητα
όταν είμαι κοντά σου.
1485
01:17:40,500 --> 01:17:43,415
Λυπάμαι που σε έκανα
να νιώσεις άσχημα, μαμά.
1486
01:17:43,416 --> 01:17:45,040
Δεν είχα αυτήν την πρόθεση.
1487
01:17:45,041 --> 01:17:47,790
- Μωρό μου. Ντίξον, σε παρακαλώ.
- Δεν εννοούσα αυτό.
1488
01:17:47,791 --> 01:17:49,332
- Μάργκο, τι σκατά;
- Τι;
1489
01:17:49,333 --> 01:17:51,165
Όλα αυτά σ' τα είπαμε εμπιστευτικά.
1490
01:17:51,166 --> 01:17:53,832
Μάργκο, γιατί ανακοίνωσες στον γάμο μου
1491
01:17:53,833 --> 01:17:55,499
ότι η μαμά θεωρεί τον Ντίξον σκουπίδι;
1492
01:17:55,500 --> 01:17:57,957
- Γιατί το έκανες αυτό;
- Ήμουν ειλικρινής.
1493
01:17:57,958 --> 01:17:59,415
Το έκανα από ενδιαφέρον.
1494
01:17:59,416 --> 01:18:00,915
- Τι;
- Δεν νοιάζεσαι για εμάς.
1495
01:18:00,916 --> 01:18:02,582
- Και βέβαια νοιάζομαι.
- Όχι.
1496
01:18:02,583 --> 01:18:04,957
Αφού νοιάζεσαι, πώς λένε τα παιδιά μου;
1497
01:18:04,958 --> 01:18:06,540
- Ναι.
- Με προσβάλλεις.
1498
01:18:06,541 --> 01:18:08,208
Εννοείται ότι ξέρω τα ονόματά τους.
1499
01:18:10,375 --> 01:18:14,124
Γουάιατ, Μπλέικ, Ντόσον
1500
01:18:14,125 --> 01:18:17,749
και Τζόι.
1501
01:18:17,750 --> 01:18:20,791
- Σκότι Τζο. Όχι Τζόι.
- Σκότι Τζο.
1502
01:18:21,375 --> 01:18:23,415
Δεν είπες το πλήρες τους όνομα.
1503
01:18:23,416 --> 01:18:25,124
Είπες μόνο το πρώτο μισό.
1504
01:18:25,125 --> 01:18:27,040
Γιατί έχουν όλα από τρία ονόματα;
1505
01:18:27,041 --> 01:18:29,040
Εμένα δεν με λένε Μάργκο Μίλι Μέι.
1506
01:18:29,041 --> 01:18:31,125
Με λένε σκέτο Μάργκο. Ένα μόνο όνομα.
1507
01:18:31,833 --> 01:18:34,290
Νεβ, φεύγουμε από εδώ;
Μπορούμε ακόμα να το σώσουμε.
1508
01:18:34,291 --> 01:18:37,457
Μάργκο, δεν θέλω να φύγω.
Είναι η οικογένειά μου.
1509
01:18:37,458 --> 01:18:39,583
Εσύ δεν θες πάντα να φεύγεις; Φύγε.
1510
01:18:41,125 --> 01:18:43,875
Ειλικρινά, όταν είμαι μαζί σας
νιώθω τεράστια μοναξιά.
1511
01:18:44,458 --> 01:18:49,040
Είναι απαίσιο συναίσθημα
να νιώθεις μοναξιά με την οικογένειά σου.
1512
01:18:49,041 --> 01:18:50,624
Ειλικρινά.
1513
01:18:50,625 --> 01:18:52,625
Η σύζυγος έβαλε στοίχημα ότι θα ξεσπούσες.
1514
01:18:53,500 --> 01:18:57,540
Σταμάτα να τη λες "σύζυγο".
Δεν είναι αντικείμενο. Άνθρωπος είναι.
1515
01:18:57,541 --> 01:18:59,749
Και πώς να τη λέω, τότε;
1516
01:18:59,750 --> 01:19:02,290
Δεν ξέρω. Αγάπη μου,
γλυκιά μου, μωρό μου, ζουζουνάκι.
1517
01:19:02,291 --> 01:19:05,165
Ρεμπέκα, ίσως; Έτσι τη λένε.
1518
01:19:05,166 --> 01:19:08,000
Για δες ποια έγινε ξαφνικά
ειδική στα ονόματα.
1519
01:19:24,125 --> 01:19:25,249
Τι σκατά;
1520
01:19:25,250 --> 01:19:28,207
Η Τζένι είναι η μόνη μου οικογένεια
και έφυγε εξαιτίας σου.
1521
01:19:28,208 --> 01:19:31,749
Οπότε, έπιασα αυτόν εδώ,
και θα τον έβαζα να σου επιτεθεί.
1522
01:19:31,750 --> 01:19:33,790
Τόσο έξαλλος ήμουν.
1523
01:19:33,791 --> 01:19:36,915
Αλλά πάλεψα πολύ σκληρά μαζί του
και νομίζω ότι είναι νεκρός.
1524
01:19:36,916 --> 01:19:39,665
Είμαι παραγωγός μιας εκπομπής
που λέγεται Είναι Νεκρό;
1525
01:19:39,666 --> 01:19:42,665
Και σου λέω με σιγουριά
ότι αυτό δεν είναι νεκρό.
1526
01:19:42,666 --> 01:19:44,000
Βασικά, δεν...
1527
01:19:45,041 --> 01:19:46,499
- Όχι!
- Πάρ' το από εδώ!
1528
01:19:46,500 --> 01:19:48,832
- Φοβάμαι!
- Τράβα το από την ουρά.
1529
01:19:48,833 --> 01:19:51,374
Βοήθα με. Πάψε να δίνεις οδηγίες.
1530
01:19:51,375 --> 01:19:52,415
Πάρ' το από εδώ.
1531
01:19:52,416 --> 01:19:54,540
Το αστείο είναι
ότι τον έφερα εδώ χωρίς πρόβλημα,
1532
01:19:54,541 --> 01:19:56,457
- Μη μου πεις!
- Είναι χάλια.
1533
01:19:56,458 --> 01:19:58,082
Πήγαινέ το στο παράθυρο.
1534
01:19:58,083 --> 01:19:59,165
Λέω να τον αφήσω εδώ.
1535
01:19:59,166 --> 01:20:01,249
Αν με αφήσεις εδώ μ' αυτό, θα σε σκοτώσω!
1536
01:20:01,250 --> 01:20:02,832
- Εντάξει.
- Σήκωσέ τον!
1537
01:20:02,833 --> 01:20:06,000
Αλιγάτορας είναι.
Αφού το λες τόσο χαλαρά, σήκωσέ τον εσύ.
1538
01:20:06,791 --> 01:20:08,915
- Μεγάλη δύναμη ροπής.
- Το 'χεις.
1539
01:20:08,916 --> 01:20:11,915
Ωραία. Πήγαινε, ναι. Αυτό είναι.
Πήγαινέ τον στο παράθυρο.
1540
01:20:11,916 --> 01:20:14,374
- Θα ανοίξεις το παράθυρο;
- Εσύ να το ανοίξεις!
1541
01:20:14,375 --> 01:20:16,040
Θα τον πετάξω μέσα απ' το τζάμι.
1542
01:20:16,041 --> 01:20:18,957
- Όχι, θα τον τραυματίσεις.
- Τι ζόρι τραβάς, γαμώτο;
1543
01:20:18,958 --> 01:20:20,541
- Καλά!
- Σε παρακαλώ.
1544
01:20:23,666 --> 01:20:24,833
Εντάξει.
1545
01:20:27,416 --> 01:20:28,666
Τα λέμε μετά, αλιγάτορα.
1546
01:20:35,125 --> 01:20:37,582
Τι ανακούφιση. Μπορεί να στράβωνε πολύ.
1547
01:20:37,583 --> 01:20:39,125
- Ναι.
- Ναι.
1548
01:20:43,041 --> 01:20:43,875
Είσαι καλά;
1549
01:20:44,500 --> 01:20:46,499
Δεν ξέρω. Δεν θέλω να το κοιτάξω.
1550
01:20:46,500 --> 01:20:48,124
Τι εννοείς... Όχι!
1551
01:20:48,125 --> 01:20:49,207
Όχι, σε δάγκωσε.
1552
01:20:49,208 --> 01:20:51,540
- Θεέ μου! Δεν νιώθω καλά.
- Αμάν, εντάξει.
1553
01:20:51,541 --> 01:20:53,290
- Μείνε ξύπνια.
- Δεν νιώθω καλά.
1554
01:20:53,291 --> 01:20:55,333
Πάω να φέρω βοήθεια. Πάω για βοήθεια.
1555
01:20:58,708 --> 01:21:00,332
Με το ένα, με το δύο.
1556
01:21:00,333 --> 01:21:02,374
- Με το ένα, με το...
- Σταματήστε τη μουσική!
1557
01:21:02,375 --> 01:21:05,290
Σταματήστε το σόου, παρακαλώ. Σταματήστε.
1558
01:21:05,291 --> 01:21:06,874
Ναι!
1559
01:21:06,875 --> 01:21:09,124
Θέλω βοήθεια. Η αδερφή σας έπαθε ζημιά.
1560
01:21:09,125 --> 01:21:11,290
- Τι;
- Τη δάγκωσε αλιγάτορας στο δωμάτιό της.
1561
01:21:11,291 --> 01:21:12,457
Αιμορραγεί ακατάσχετα.
1562
01:21:12,458 --> 01:21:14,499
Πώς βρέθηκε αλιγάτορας στο δωμάτιό της;
1563
01:21:14,500 --> 01:21:17,791
Η αστυνομία ερπετών είσαι;
Ειλικρινά τώρα! Λίγος σεβασμός.
1564
01:21:17,958 --> 01:21:18,790
Εγώ;
1565
01:21:18,791 --> 01:21:21,041
Το σημαντικό είναι να σώσουμε τη ζωή της.
1566
01:21:22,416 --> 01:21:24,249
Είμαι εκπαιδευμένος νοσοκόμος. Θα το δω.
1567
01:21:24,250 --> 01:21:25,624
Λίγο υπερβολή.
1568
01:21:25,625 --> 01:21:27,290
Θα φέρω το κουτί πρώτων βοηθειών.
1569
01:21:27,291 --> 01:21:28,624
Θεέ μου.
1570
01:21:28,625 --> 01:21:30,624
- Είναι καθαρό δάγκωμα.
- Θεέ μου.
1571
01:21:30,625 --> 01:21:33,249
Μπορώ να το ράψω, μα έχει χάσει πολύ αίμα.
1572
01:21:33,250 --> 01:21:34,832
Το πλησιέστερο νοσοκομείο;
1573
01:21:34,833 --> 01:21:37,290
Τουλάχιστον 65 χλμ. από εδώ με τη βάρκα.
1574
01:21:37,291 --> 01:21:40,249
Κάποιος γιατρός θα υπάρχει
σε κοντινή πόλη.
1575
01:21:40,250 --> 01:21:42,165
Ηρεμήστε όλοι.
1576
01:21:42,166 --> 01:21:43,915
Μπορώ να κάνω ενδοφλέβια μετάγγιση.
1577
01:21:43,916 --> 01:21:45,707
Θέλουμε κάποιον με την ίδια ομάδα αίματος.
1578
01:21:45,708 --> 01:21:47,875
Έχει κάποιος την ίδια ομάδα αίματος;
1579
01:21:50,041 --> 01:21:51,416
Καλά, εγώ.
1580
01:21:56,125 --> 01:21:59,790
Μου έσωσες τη ζωή.
Παρόλο που σου φέρθηκα μαλακισμένα.
1581
01:21:59,791 --> 01:22:01,250
Εννοείται.
1582
01:22:02,000 --> 01:22:04,165
Πάντα στο πλευρό σου.
1583
01:22:04,166 --> 01:22:05,416
Για πάντα.
1584
01:22:09,875 --> 01:22:11,874
Νομίζω ότι υπερέβαλα.
1585
01:22:11,875 --> 01:22:15,124
Ίσως να μη χρειαζόταν η μετάγγιση.
1586
01:22:15,125 --> 01:22:17,874
Απλώς ενθουσιάστηκα
που θα έσωζα την κατάσταση.
1587
01:22:17,875 --> 01:22:19,665
Δεν είναι αρκετά κουλ, όμως;
1588
01:22:19,666 --> 01:22:21,416
Σίγουρα δεν ξέρατε ότι γίνεται.
1589
01:22:23,458 --> 01:22:25,957
Ακόμα δεν ξέρουμε
πώς μπήκε ο αλιγάτορας στο δωμάτιο;
1590
01:22:25,958 --> 01:22:28,708
Όχι. Δεν ξέρουμε.
1591
01:22:36,708 --> 01:22:38,375
- Γεια σου, μαμά.
- Γεια.
1592
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
Λυπάμαι για όλα αυτά που είπα.
1593
01:22:47,000 --> 01:22:48,332
Δεν τα εννοούσα.
1594
01:22:48,333 --> 01:22:52,290
Όχι, κάποια τα εννοούσες.
Έπρεπε να τα πεις, έπρεπε να τ' ακούσω.
1595
01:22:52,291 --> 01:22:54,416
- Μαμά, έπρεπε να...
- Άσε με να τελειώσω.
1596
01:22:55,750 --> 01:22:59,040
Χαίρομαι πολύ που εσύ, η Νεβ
1597
01:22:59,041 --> 01:23:02,041
και η μητέρα μου είχατε τόσο ωραία σχέση.
1598
01:23:03,291 --> 01:23:06,500
Μα εγώ δεν είχα καλή σχέση μαζί της.
1599
01:23:08,125 --> 01:23:09,875
Δεν μου αρέσει αυτό το νησί...
1600
01:23:11,375 --> 01:23:14,415
επειδή όλη μου την παιδική ηλικία
1601
01:23:14,416 --> 01:23:17,833
η μητέρα μου με έκανε να νιώθω ανεπαρκής.
1602
01:23:18,833 --> 01:23:20,625
Δεν με άκουγε ποτέ.
1603
01:23:22,333 --> 01:23:26,416
Και, με κάποιον τρόπο,
επανέλαβα αυτήν τη δυναμική μ' εσένα.
1604
01:23:27,541 --> 01:23:31,666
Και είναι θλιβερό επειδή σ' αγαπάω.
1605
01:23:33,833 --> 01:23:36,333
Απλώς δεν ξέρω πώς να σε πλησιάσω.
1606
01:23:39,750 --> 01:23:41,625
Ευχαριστώ που το είπες αυτό.
1607
01:23:42,708 --> 01:23:45,166
- Κι εγώ σ' αγαπάω.
- Γλυκιά μου.
1608
01:23:47,291 --> 01:23:49,458
Αυτές οι συζητήσεις είναι μια καλή αρχή.
1609
01:23:52,625 --> 01:23:53,833
Θεέ μου.
1610
01:23:55,000 --> 01:23:56,040
- Γεια, μαμά.
- Γεια σας.
1611
01:23:56,041 --> 01:23:58,124
Ελάτε όλοι κοντά. Ας αγκαλιαστούμε.
1612
01:23:58,125 --> 01:23:59,750
- Ελάτε εδώ.
- Ναι, μαμά.
1613
01:24:01,125 --> 01:24:03,207
Σας αγαπάω.
1614
01:24:03,208 --> 01:24:04,583
Σ' αγαπάω, μαμά.
1615
01:24:05,416 --> 01:24:07,750
Μια μπουκίτσα; Τη δοκιμάσατε;
1616
01:24:12,875 --> 01:24:14,208
Η τούρτα είναι στεγνή.
1617
01:24:15,875 --> 01:24:17,291
Κρίμα.
1618
01:24:35,375 --> 01:24:37,165
Θες να ανταλλάξουμε μπουκιές;
1619
01:24:37,166 --> 01:24:40,582
- Αμέ.
- Πρέπει να τη δοκιμάσω.
1620
01:24:40,583 --> 01:24:41,833
- Ναι.
- Ναι.
1621
01:24:48,333 --> 01:24:49,207
Είναι πολύ καλή.
1622
01:24:49,208 --> 01:24:51,166
- Δεν είναι στεγνή;
- Όχι, είναι τέλεια.
1623
01:24:54,541 --> 01:24:55,749
Έχεις νέα της κόρης σου;
1624
01:24:55,750 --> 01:24:57,208
- Όχι.
- Όχι;
1625
01:25:00,416 --> 01:25:01,707
Μα σύμφωνα με το TikTok,
1626
01:25:01,708 --> 01:25:03,750
- αυτή κι ο Όλιβερ ακύρωσαν τον γάμο.
- Τι;
1627
01:25:07,250 --> 01:25:08,207
Παραήταν γρήγορο.
1628
01:25:08,208 --> 01:25:10,666
Συμπλήρωσαν μια αίτηση ονλάιν,
δεν είχε μελόδραμα.
1629
01:25:13,750 --> 01:25:15,458
Ξέρουν πολύ καλά πού είναι η κάμερα.
1630
01:25:16,375 --> 01:25:21,583
{\an8}ΤΕΛΕΙΩΣΕ. ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ
ΠΟΥ ΣΕΒΕΣΤΕ ΤΗΝ ΙΔΙΩΤΙΚΟΤΗΤΑ ΜΑΣ.
1631
01:25:22,083 --> 01:25:24,583
Αμάν. Πραγματικά τα σκάτωσα.
1632
01:25:26,000 --> 01:25:28,624
Αναρωτιέσαι τι θα έλεγε η γυναίκα σου
για την κόρη σας;
1633
01:25:28,625 --> 01:25:30,832
Θα ήταν πολύ περήφανη για εκείνη.
1634
01:25:30,833 --> 01:25:32,166
- Ναι;
- Ναι.
1635
01:25:33,333 --> 01:25:37,166
Περήφανη που είναι τόσο καλή. Τόσο αστεία.
1636
01:25:37,958 --> 01:25:39,290
Τόσο σκληρό καρύδι.
1637
01:25:39,291 --> 01:25:40,416
Ναι.
1638
01:25:41,041 --> 01:25:42,874
Θα ήθελε να παντρευτεί τον Όλιβερ;
1639
01:25:42,875 --> 01:25:47,207
Δεν ξέρω. Έτσι νομίζω.
Ο μικρός την αγαπάει.
1640
01:25:47,208 --> 01:25:50,791
Τότε, πρέπει να προσπαθήσεις
να σώσεις τον γάμο τους, σωστά;
1641
01:25:51,250 --> 01:25:52,208
Έτσι νομίζω.
1642
01:25:53,416 --> 01:25:57,374
- Ποια είσαι εσύ;
- Τι; Η άλλη νύφη.
1643
01:25:57,375 --> 01:25:59,082
- Η αδερφή μου.
- Ναι!
1644
01:25:59,083 --> 01:26:01,207
Δεν σε αναγνώρισα χωρίς τα φτιασίδια.
1645
01:26:01,208 --> 01:26:02,665
- Ναι.
- Δεν πειράζει. Καταλαβαίνω.
1646
01:26:02,666 --> 01:26:06,249
- Ωστόσο...
- Ναι. Πήρε το αμάξι μου.
1647
01:26:06,250 --> 01:26:08,707
- Θα σε πάμε εμείς. Έχουμε αμάξια.
- Ναι.
1648
01:26:08,708 --> 01:26:12,499
Πριν φύγετε, θέλω να τακτοποιήσετε
τον λογαριασμό σας
1649
01:26:12,500 --> 01:26:15,333
και να δούμε πώς θα αποζημιώσετε
τη χαλασμένη αποβάθρα.
1650
01:26:16,125 --> 01:26:17,458
Πάμε να βρούμε την κόρη μου.
1651
01:26:18,125 --> 01:26:20,125
- Δεν θα αλλάξεις πρώτα;
- Γιατί;
1652
01:26:22,041 --> 01:26:24,000
- Εντάξει, έφυγε. Πάμε.
- Ναι!
1653
01:26:30,250 --> 01:26:33,040
Οδηγείτε όλοι
το ίδιο λευκό Chevy Suburban;
1654
01:26:33,041 --> 01:26:34,500
- Ναι.
- Και λοιπόν;
1655
01:26:35,416 --> 01:26:36,250
Ελάτε.
1656
01:26:37,125 --> 01:26:38,458
Πώς τα ξεχωρίζετε;
1657
01:27:17,416 --> 01:27:18,665
Δεν ξέρω τι να πω.
1658
01:27:18,666 --> 01:27:21,999
Να είσαι ειλικρινής.
Μπορεί να το αντέξει. Σ' το υπόσχομαι.
1659
01:27:22,000 --> 01:27:23,832
Να είμαι ειλικρινής. Ναι.
1660
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
- Μπορεί να το αντέξει. Σ' το υπόσχομαι.
- Καλά, εντάξει.
1661
01:27:36,541 --> 01:27:37,915
Δεν θέλει να σε δει, σκρόφα.
1662
01:27:37,916 --> 01:27:39,374
Δεν σε αφορά.
1663
01:27:39,375 --> 01:27:41,583
Είναι η κολλητή μου. Οπότε, με αφορά.
1664
01:27:44,208 --> 01:27:45,415
Μη μ' αγγίζεις.
1665
01:27:45,416 --> 01:27:47,790
Δεν σ' αγγίζω!
Προσπαθώ να μπω στο ασανσέρ.
1666
01:27:47,791 --> 01:27:50,500
- Μη μ' αγγίζεις, είμαι παιδί!
- Είσαι 23 ετών.
1667
01:27:51,708 --> 01:27:53,874
- Είμαι μωρό!
- Μην την αγγίζεις, είναι μωρό!
1668
01:27:53,875 --> 01:27:56,916
- Μη μ' αγγίζεις!
- Μην την αγγίζεις!
1669
01:27:59,750 --> 01:28:01,999
Ήμαρτον. Δουλειές δεν έχετε;
1670
01:28:02,000 --> 01:28:04,250
Όχι, η οικονομία είναι χάλια.
1671
01:28:27,500 --> 01:28:29,040
Θεέ μου. Τι έγινε;
1672
01:28:29,041 --> 01:28:32,082
Τζένι... Θέλω μόνο να ζητήσω συγγνώμη.
1673
01:28:32,083 --> 01:28:34,540
Μην τον ακούς.
Προσπαθεί να σε παραμυθιάσει.
1674
01:28:34,541 --> 01:28:36,874
Νόμιζα ότι ο Όλιβερ την παραμύθιαζε.
1675
01:28:36,875 --> 01:28:39,332
- Και οι δύο.
- Τι σημαίνει "παραμυθιάζω";
1676
01:28:39,333 --> 01:28:40,749
Χειρίζομαι κάποιον
1677
01:28:40,750 --> 01:28:43,125
ώστε να αμφισβητεί σκέψεις,
αισθήματα και εμπειρίες.
1678
01:28:43,916 --> 01:28:45,458
Δεν το χρησιμοποιούσα σωστά.
1679
01:28:48,041 --> 01:28:50,125
Κάτσε, πού πήγε; Πώς το έκανε αυτό;
1680
01:28:51,291 --> 01:28:52,125
Τζένι;
1681
01:29:07,625 --> 01:29:11,583
Λοιπόν, όταν ήσουν έξι χρονών
1682
01:29:13,291 --> 01:29:15,416
κι έπρεπε να κάτσουμε κάτω να σου πω
1683
01:29:16,666 --> 01:29:17,916
ότι η μαμά σου είχε πεθάνει,
1684
01:29:20,208 --> 01:29:21,875
είδα την καρδιά σου να γίνεται κομμάτια.
1685
01:29:23,916 --> 01:29:25,833
Και δεν ήθελα να το ξαναδώ ποτέ.
1686
01:29:28,250 --> 01:29:29,666
- Μπαμπά.
- Οπότε...
1687
01:29:31,625 --> 01:29:34,666
Νομίζω ότι δεν είμαι
ειλικρινής μαζί σου επειδή...
1688
01:29:36,166 --> 01:29:39,666
θέλω ο κόσμος σου να είναι πάντα τέλειος.
1689
01:29:41,625 --> 01:29:46,583
Και αν είναι να μιλήσω ειλικρινά...
για εμένα...
1690
01:29:49,583 --> 01:29:52,875
Δεν είμαι καλά. Καθόλου.
1691
01:29:53,458 --> 01:29:54,708
- Ναι;
- Ναι.
1692
01:29:56,375 --> 01:29:59,875
Κάτι τέτοιες εκδηλώσεις οξύνουν
το πόσο μου λείπει η μαμά σου.
1693
01:30:02,041 --> 01:30:03,208
Κι εμένα μου λείπει.
1694
01:30:05,041 --> 01:30:06,915
- Τι;
- Όχι, ξέχνα το.
1695
01:30:06,916 --> 01:30:08,540
Όχι...
1696
01:30:08,541 --> 01:30:12,458
- Πες μου. Ας είμαστε ειλικρινείς, εντάξει;
- Ναι.
1697
01:30:13,541 --> 01:30:14,540
Εντάξει.
1698
01:30:14,541 --> 01:30:16,624
Μου λείπει πολύ το σεξ μαζί της.
1699
01:30:16,625 --> 01:30:18,124
- Δηλαδή...
- Τι;
1700
01:30:18,125 --> 01:30:21,582
Συγγνώμη αν είμαι υπερβολικός,
μα είναι αλήθεια, είμαι ειλικρινής.
1701
01:30:21,583 --> 01:30:25,957
Πραγματικά δεν θέλω να ξέρω,
μα, επίσης, ευχαριστώ για την ειλικρίνεια.
1702
01:30:25,958 --> 01:30:29,290
Αλήθεια. Γιατί ούτε εγώ είμαι καλά.
1703
01:30:29,291 --> 01:30:31,957
Δεν ξέρω τι κάνω στη ζωή μου.
1704
01:30:31,958 --> 01:30:34,499
Τώρα ασχολούμαι με τη γραφιστική,
1705
01:30:34,500 --> 01:30:37,040
μα, ειλικρινά, είναι απλώς τυχαίο.
1706
01:30:37,041 --> 01:30:40,749
Δεν έχω κάτι δικό μου.
Ο Όλιβερ έχει κάτι δικό του.
1707
01:30:40,750 --> 01:30:44,415
Έχει τη μουσική του,
μα εμένα δεν ξέρω τι με ενδιαφέρει.
1708
01:30:44,416 --> 01:30:46,665
Και νιώθω ότι παραπαίω
1709
01:30:46,666 --> 01:30:50,915
και πανικοβάλλομαι κάθε λεπτό της μέρας.
1710
01:30:50,916 --> 01:30:52,665
- Δεν είχα ιδέα.
- Το ξέρω.
1711
01:30:52,666 --> 01:30:53,790
Φοβόμουν να σου το πω,
1712
01:30:53,791 --> 01:30:55,874
αν δεν είμαι ευτυχής, δεν είσαι ούτε εσύ.
1713
01:30:55,875 --> 01:30:59,874
Και... Κατέληξα να σου κρύβω πάρα πολλά.
1714
01:30:59,875 --> 01:31:00,874
Και κάτι ακόμα.
1715
01:31:00,875 --> 01:31:03,040
Γιατί τραγουδήσαμε
το "Islands in the Stream";
1716
01:31:03,041 --> 01:31:05,082
Δεν είναι αλλόκοτο;
1717
01:31:05,083 --> 01:31:07,957
Είναι ένα ρομαντικό,
κάπως ερωτικό τραγούδι.
1718
01:31:07,958 --> 01:31:10,125
Καταλαβαίνω γιατί το βλέπεις έτσι, μα...
1719
01:31:10,916 --> 01:31:13,832
Είναι ένα τραγούδι
που σου λέγαμε με τη μαμά σου
1720
01:31:13,833 --> 01:31:15,916
για να σε βοηθήσουμε
να κοιμηθείς όταν ήσουν μωρό.
1721
01:31:17,958 --> 01:31:20,083
Κι εγώ έχω μυστικά.
1722
01:31:21,083 --> 01:31:23,208
Πάντα έλεγα ότι δεν βγήκα ποτέ ραντεβού.
1723
01:31:23,916 --> 01:31:24,958
Λοιπόν...
1724
01:31:25,625 --> 01:31:30,083
Αμέσως μετά τον θάνατο της μαμάς σου,
έκανα ένα τρίο με δύο χήρες.
1725
01:31:31,083 --> 01:31:33,124
Το πιο θλιβερό τρίο όλων των εποχών.
1726
01:31:33,125 --> 01:31:34,541
Κανείς δεν είπε κουβέντα.
1727
01:31:35,541 --> 01:31:40,707
Απλώς κλαίγαμε, πηδιόμασταν,
πηδιόμασταν, πηδιόμασταν και κλαίγαμε.
1728
01:31:40,708 --> 01:31:43,249
Νομίζω ότι βρήκαμε
το όριο της ειλικρίνειας.
1729
01:31:43,250 --> 01:31:45,458
- Κατάλαβες; Ναι.
- Ναι, κι εγώ το ένιωσα.
1730
01:31:47,166 --> 01:31:49,166
Ξέρεις ότι πρέπει να μετακομίσω, έτσι;
1731
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
Ναι, το ξέρω.
1732
01:31:54,625 --> 01:31:56,499
Αλλά θα είμαι πάντα στο πλευρό σου.
1733
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
Εντάξει; Για πάντα.
1734
01:32:00,958 --> 01:32:03,416
Κι εγώ θα είμαι πάντα
στο πλευρό σου, μπαμπά.
1735
01:32:04,666 --> 01:32:05,958
Προφανώς.
1736
01:32:07,583 --> 01:32:09,916
Έλα τώρα. Ήρεμα.
1737
01:32:10,958 --> 01:32:12,666
- Σ' αγαπάω.
- Κι εγώ σ' αγαπάω.
1738
01:32:15,458 --> 01:32:16,791
Δεν μυρίζεις ωραία.
1739
01:32:17,500 --> 01:32:18,915
Εντάξει.
1740
01:32:18,916 --> 01:32:21,665
Ακούστε. Ας βρούμε τον Όλιβερ.
1741
01:32:21,666 --> 01:32:23,540
Ας τους ξαναπαντρέψουμε.
1742
01:32:23,541 --> 01:32:24,624
Εδώ είμαι.
1743
01:32:24,625 --> 01:32:27,582
Νόμιζα ότι είχες φύγει. Λόγω του βίντεο.
1744
01:32:27,583 --> 01:32:30,665
Αυτό ήταν μόνο για τα σόσιαλ μίντια.
Έγινε πριν από δύο ώρες.
1745
01:32:30,666 --> 01:32:32,707
Δεν θα προλάβαινα να 'χω μετακομίσει.
1746
01:32:32,708 --> 01:32:35,207
Εντάξει, ας σας ξαναπαντρέψουμε, λοιπόν.
1747
01:32:35,208 --> 01:32:36,583
Αυτό ήρθα να κάνω.
1748
01:32:37,166 --> 01:32:40,875
Νομίζω, για να είμαι ειλικρινής,
πράγμα πολύ σημαντικό...
1749
01:32:42,750 --> 01:32:46,500
Συγγνώμη, αλλά νομίζω ότι παραείμαστε νέοι
για να το κάνουμε τώρα.
1750
01:32:48,000 --> 01:32:49,374
Δεν είμαστε;
1751
01:32:49,375 --> 01:32:52,290
Κοντεύω να πάθω νευρικό κλονισμό
έναν χρόνο τώρα.
1752
01:32:52,291 --> 01:32:53,791
- Αλήθεια;
- Ναι.
1753
01:32:55,666 --> 01:32:57,999
Θες ακόμα να μετακομίσουμε στο Μέμφις;
1754
01:32:58,000 --> 01:33:00,249
- Φυσικά.
- Ναι;
1755
01:33:00,250 --> 01:33:02,249
- Σ' αγαπάω.
- Κι εγώ σ' αγαπάω.
1756
01:33:02,250 --> 01:33:03,625
Εβίβα!
1757
01:33:12,458 --> 01:33:16,583
Νησιά μέσα στο ρεύμα
Αυτό είμαστε
1758
01:33:17,375 --> 01:33:21,250
Κανείς ανάμεσά μας
Πώς να κάνουμε λάθος;
1759
01:33:22,041 --> 01:33:25,708
Σάλπαρε μαζί μου
Σ' έναν άλλο κόσμο
1760
01:33:26,625 --> 01:33:31,124
Και στηριζόμαστε ο ένας στον άλλον
1761
01:33:31,125 --> 01:33:35,333
Όπως κάνουν οι εραστές
1762
01:33:40,875 --> 01:33:43,749
Δεν το 'πιασα. Θα ξαναπαντρευτούν ή όχι;
1763
01:33:43,750 --> 01:33:47,416
Όχι. Δεν θα ξαναπαντρευτούν.
1764
01:33:53,125 --> 01:33:54,624
Χάρηκα πολύ που σας γνώρισα.
1765
01:33:54,625 --> 01:33:55,749
- Κι εγώ.
- Ναι.
1766
01:33:55,750 --> 01:33:57,666
Παρά τα όσα έγιναν.
1767
01:33:59,500 --> 01:34:01,791
- Τι;
- Αρέσεις στον μπαμπά μου.
1768
01:34:02,666 --> 01:34:03,500
Ναι.
1769
01:34:04,625 --> 01:34:05,665
Γιατί το λες αυτό;
1770
01:34:05,666 --> 01:34:08,915
Επειδή όλο το Σαββατοκύριακο
είχε πάθει μανία μαζί σου.
1771
01:34:08,916 --> 01:34:13,416
Επίσης, σου χαμογελάει μ' έναν τρόπο
που με κάνει και αηδιάζω.
1772
01:34:31,208 --> 01:34:33,166
Προσπαθείς να της χαλάσεις τον γάμο.
1773
01:34:37,833 --> 01:34:39,125
Έχει πεθάνει.
1774
01:34:46,833 --> 01:34:48,791
Αυτό το ύφος έχει όταν του αρέσει κάποια;
1775
01:34:49,666 --> 01:34:51,583
Ναι.
1776
01:34:52,875 --> 01:34:54,374
Μάλιστα.
1777
01:34:54,375 --> 01:34:57,249
Λοιπόν, παιδιά, ώρα να πάμε σπίτι.
1778
01:34:57,250 --> 01:34:58,832
Πώς θα γυρίσατε στην πόλη;
1779
01:34:58,833 --> 01:35:00,624
Από τον 75 στον Ι-85.
1780
01:35:00,625 --> 01:35:01,957
- Το ίδιο.
- Κι εγώ.
1781
01:35:01,958 --> 01:35:03,082
Είναι λογικό;
1782
01:35:03,083 --> 01:35:05,249
Μήπως να πηγαίναμε από επαρχιακές οδούς;
1783
01:35:05,250 --> 01:35:08,790
Γιατί; Αφού από τον αυτοκινητόδρομο
είναι πάντα πιο γρήγορα.
1784
01:35:08,791 --> 01:35:10,000
Ήμαρτον, Φλόρα!
1785
01:35:10,500 --> 01:35:13,624
Ίσως προτιμάει μια πιο γραφική διαδρομή
ή ίσως έχει τίποτα δουλειές.
1786
01:35:13,625 --> 01:35:17,250
Το θέμα είναι πως είναι ενήλικη,
και δεν σε αφορά, γαμώτο!
1787
01:35:21,208 --> 01:35:23,750
Λυπάμαι πολύ. Είμαι πτώμα.
1788
01:35:28,041 --> 01:35:29,708
Μου αρέσει αυτός.
1789
01:35:38,125 --> 01:35:39,790
- Πόπο.
- Λοιπόν...
1790
01:35:39,791 --> 01:35:41,250
- Ήταν σκέτη τρέλα.
- Ναι.
1791
01:35:42,791 --> 01:35:47,999
Πήγα να καταστρέψω τον γάμο μιας κοπέλας
χωρίς κανέναν απολύτως λόγο.
1792
01:35:48,000 --> 01:35:51,207
Πάλεψα με έναν αλιγάτορα και τον έπιασα.
1793
01:35:51,208 --> 01:35:54,207
Πώς θυμόσουν
όλα τα ονόματα των ανιψιών μου;
1794
01:35:54,208 --> 01:35:55,749
Λέγεται παλάτι μνήμης.
1795
01:35:55,750 --> 01:35:59,749
Φτιάχνεις ένα πνευματικό δωμάτιο
για κάθε άτομο που θες να θυμάσαι.
1796
01:35:59,750 --> 01:36:04,582
Και μετά σκέφτεσαι κάτι σοκαριστικό
που αφορά κάπως αυτό το άτομο.
1797
01:36:04,583 --> 01:36:07,749
- Για παράδειγμα, η ανιψιά σου...
- Ναι.
1798
01:36:07,750 --> 01:36:09,040
- Η Εύα.
- Ναι.
1799
01:36:09,041 --> 01:36:10,832
Η γκόμενα του Χίτλερ, η Εύα Μπράουν.
1800
01:36:10,833 --> 01:36:14,708
Και φανταζόμουν την ανιψιά σου την Εύα
με ναζιστική στολή.
1801
01:36:15,375 --> 01:36:16,207
Ήμαρτον.
1802
01:36:16,208 --> 01:36:18,665
Τι να πω; Πιάνει. Δοκίμασέ το.
1803
01:36:18,666 --> 01:36:22,416
- Εντάξει. Ο ανιψιός μου, ο Τάκερ Λι.
- Ναι, αμέ.
1804
01:36:23,083 --> 01:36:27,249
Πουλί. Μικρό... Μικρό πουλί;
Τάκερ Λι, μικρό πουλί;
1805
01:36:27,250 --> 01:36:28,707
- Αυτό...
- Κάτσε, έπιασε.
1806
01:36:28,708 --> 01:36:31,374
Το μικρό πουλί πιάνει κάπως για τον Λι.
1807
01:36:31,375 --> 01:36:32,750
Έπιασε λίγο.
1808
01:36:34,875 --> 01:36:36,958
Τι; Τι συμβαίνει;
1809
01:36:38,500 --> 01:36:39,333
Δεν ξέρω.
1810
01:36:40,333 --> 01:36:41,375
Νιώθω ότι θα...
1811
01:36:43,333 --> 01:36:44,750
Νιώθω ότι θα κλάψω.
1812
01:36:45,708 --> 01:36:47,165
Όχι, δεν μπορώ.
1813
01:36:47,166 --> 01:36:49,250
Νομίζω ότι έχω αλλεργία. Αυτό φταίει.
1814
01:36:50,458 --> 01:36:54,790
Μήπως επειδή
η μικρή σου αδερφή παντρεύτηκε
1815
01:36:54,791 --> 01:36:57,875
και θα κάνει παιδί,
μ' αυτόν τον τρόπο το επεξεργάζεσαι;
1816
01:36:59,500 --> 01:37:01,541
Όχι, δεν είναι αυτό. Καμία σχέση.
1817
01:37:02,500 --> 01:37:05,582
Ίσως επειδή ήταν ωραία που είδες
τον αδερφό σου και τα παιδιά του;
1818
01:37:05,583 --> 01:37:07,832
Λες ότι δεν σου λείπει
που δεν τους βλέπεις,
1819
01:37:07,833 --> 01:37:09,791
μα ίσως σου λείπει;
1820
01:37:11,125 --> 01:37:13,875
Μπα, μάλλον τα φάρμακα
για το δάγκωμα θα είναι.
1821
01:37:14,500 --> 01:37:18,124
Ή ίσως επειδή τα παιδιά τους
μεγαλώνουν πολύ γρήγορα,
1822
01:37:18,125 --> 01:37:19,832
οι γονείς σου ξαφνικά φαίνονται μεγάλοι.
1823
01:37:19,833 --> 01:37:22,041
Ίσως μεγαλύτεροι απ' ό,τι περίμενες.
1824
01:37:25,458 --> 01:37:27,332
Είναι πολύ ντροπιαστικό.
1825
01:37:27,333 --> 01:37:29,500
Δεν είναι ντροπιαστικό. Είναι φυσιολογικό.
1826
01:37:31,958 --> 01:37:33,750
Νομίζω ότι θα μου λείψεις.
1827
01:37:35,458 --> 01:37:37,375
Νομίζω ότι είσαι πανέμορφη όταν κλαις.
1828
01:37:56,250 --> 01:37:58,666
Εντάξει. Πρέπει να είμαι ειλικρινής.
1829
01:37:59,583 --> 01:38:00,749
Τι; Είσαι παντρεμένος;
1830
01:38:00,750 --> 01:38:02,791
- Όχι.
- Εντάξει, πες μου.
1831
01:38:04,416 --> 01:38:06,125
Όντως βάφω τα μαλλιά μου.
1832
01:38:07,083 --> 01:38:07,958
Το ξέρω.
1833
01:38:08,500 --> 01:38:09,332
Πώς;
1834
01:38:09,333 --> 01:38:12,500
Γιατί τα μούσια σου έχουν
άλλο χρώμα από τα μαλλιά σου.
1835
01:38:14,166 --> 01:38:16,040
- Κάνει μπαμ.
- Είναι τόσο εμφανές;
1836
01:38:16,041 --> 01:38:18,165
- Ναι, είναι πραγματικά...
- Θεέ μου.
1837
01:38:18,166 --> 01:38:19,333
Ναι.
1838
01:38:21,250 --> 01:38:24,124
Εντάξει, κατάλαβα γιατί αυτό το μαρτυράει.
1839
01:38:24,125 --> 01:38:25,875
- Ναι.
- Εντάξει.
1840
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
Θα ήθελα να σε ξαναδώ.
1841
01:38:28,750 --> 01:38:30,415
- Ναι, νομίζω ότι πρέπει.
- Ωραία.
1842
01:38:30,416 --> 01:38:31,749
Κάτσε. Έχεις δουλειά;
1843
01:38:31,750 --> 01:38:33,375
Είμαι CEO των Αερογραμμών Delta.
1844
01:38:34,250 --> 01:38:36,207
- Ναι.
- Φοβερό.
1845
01:38:36,208 --> 01:38:39,624
- Ναι. Νόμιζες ότι δεν είχα δουλειά;
- Νόμιζα ότι ήσουν κομμωτής.
1846
01:38:39,625 --> 01:38:42,916
Αυτό ήταν ό,τι πιο ωραίο
μου έχει πει ποτέ κανείς. Ευχαριστώ.
1847
01:38:43,291 --> 01:38:45,290
ΠΑΡΑΓΩΓΕΣ ΜΑΥΡΟ ΠΡΟΒΑΤΟ
1848
01:38:45,291 --> 01:38:46,790
ΠΕΙΤΕ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ
1849
01:38:46,791 --> 01:38:49,541
Θεούλη μου! Καλή Ημέρα των Ευχαριστιών!
1850
01:38:50,375 --> 01:38:53,249
Καλή Ημέρα των Ευχαριστιών και σ' εσάς.
1851
01:38:53,250 --> 01:38:54,957
Πώς σας φαίνεται το ΛΑ ως τώρα;
1852
01:38:54,958 --> 01:38:58,707
Η ατμόσφαιρα είναι πολύ ξηρή,
ο ήλιος με τυφλώνει όλη την ώρα.
1853
01:38:58,708 --> 01:39:00,250
Χάλια καιρός για την επιδερμίδα.
1854
01:39:00,791 --> 01:39:04,499
Αλλά ανυπομονούμε να ξεναγηθούμε
στον χώρο εργασίας σου.
1855
01:39:04,500 --> 01:39:06,707
Είμαι συγκινημένη που είστε όλοι εδώ.
1856
01:39:06,708 --> 01:39:08,540
- Ποιος θέλει ξενάγηση;
- Όλοι μας.
1857
01:39:08,541 --> 01:39:10,833
- Εντάξει, πάμε.
- Πάμε να δούμε τη δουλειά της.
1858
01:39:11,208 --> 01:39:13,457
Ξέρετε... Ξέρετε τον Τζέισον Στέιθαμ;
1859
01:39:13,458 --> 01:39:16,624
- Θα γνωρίσουμε κάποιον τέτοιο;
- Αγάπη μου, σε παρακαλώ.
1860
01:39:16,625 --> 01:39:20,374
Παιδιά, ας μπούμε στη σειρά
για την κάρτα των γιορτών.
1861
01:39:20,375 --> 01:39:22,749
Όλοι πίσω από τη μαμά και τον μπαμπά.
1862
01:39:22,750 --> 01:39:28,040
Γκουίνι Μέι, Αλ Μονρό, Σκότι Τζο,
Σέλμπι Λιν, Εύα Γκρέις, πηγαίνετε.
1863
01:39:28,041 --> 01:39:30,665
Γουάιατ Ντιν, Τάκερ Λι, δίπλα-δίπλα.
1864
01:39:30,666 --> 01:39:32,624
Ντόσον Σκοτ, δίπλα στον μπαμπά σου.
1865
01:39:32,625 --> 01:39:35,708
Κόλτον Λιβάι, Ρεμπέκα Έστερ, πίσω του.
1866
01:39:36,291 --> 01:39:40,624
Νεβ Ρόουζ και Ντίξον Ρέι
1867
01:39:40,625 --> 01:39:45,291
και, φυσικά, το νέο μέλος της οικογένειας,
ο μικρός Κλανιέντ. Ο Κεντ.
1868
01:39:46,250 --> 01:39:49,165
Δεν πειράζει. Θα κάνεις και λάθη.
Χρησιμοποιείς σωστά την τεχνική.
1869
01:39:49,166 --> 01:39:50,416
Συγγνώμη.
1870
01:39:51,958 --> 01:39:54,415
Κι εσείς πρέπει να είστε μέσα.
Είστε οικογένεια.
1871
01:39:54,416 --> 01:39:56,457
- Όχι.
- Ακόμα προσπαθούμε να βγάλουμε άκρη.
1872
01:39:56,458 --> 01:39:58,583
- Δεν πειράζει. Επιμένουμε.
- Ελάτε. Πάμε.
1873
01:40:03,291 --> 01:40:04,499
Εντάξει. Πάμε.
1874
01:40:04,500 --> 01:40:07,541
Χαίρομαι που περνάω τις Ευχαριστίες
με τη δική σου οικογένεια.
1875
01:40:08,625 --> 01:40:10,041
Χαμογελάστε.
1876
01:40:10,416 --> 01:40:12,040
Κοιτάξτε. Χαμογελάστε.
1877
01:40:12,041 --> 01:40:13,124
Την πετύχαμε.
1878
01:40:13,125 --> 01:40:15,040
- Ναι.
- Ωραία.
1879
01:40:15,041 --> 01:40:15,999
Υπέροχα.
1880
01:40:16,000 --> 01:40:18,291
Είμαι ενθουσιασμένη
που φέτος θα είμαι στην κάρτα.
1881
01:40:31,791 --> 01:40:34,250
ΤΕΛΟΣ
1882
01:40:43,791 --> 01:40:48,290
{\an8}Μωρό μου, όταν σε γνώρισα
Βρήκα μια γαλήνη άγνωστη
1883
01:40:48,291 --> 01:40:52,290
Ξεκίνησα να σε κερδίσω
Με κάθε τρόπο δυνατό
1884
01:40:52,291 --> 01:40:54,957
Ήμουν αδύναμος εσωτερικά
1885
01:40:54,958 --> 01:40:58,875
{\an8}Κάτι συνέβαινε
1886
01:41:02,333 --> 01:41:06,541
{\an8}Μου κάνεις κάτι ανεξήγητο
1887
01:41:07,416 --> 01:41:10,874
Με κρατάς κοντά σου και δεν νιώθω πόνο
1888
01:41:10,875 --> 01:41:13,540
Με κάθε χτύπο της καρδιάς μου
1889
01:41:13,541 --> 01:41:17,541
Κάτι μας συμβαίνει καλό
1890
01:41:19,625 --> 01:41:22,207
Η τρυφερή αγάπη είναι τυφλή
1891
01:41:22,208 --> 01:41:24,916
Αφοσίωση απαιτεί
1892
01:41:25,625 --> 01:41:29,665
Η αγάπη που νιώθουμε
Συζητήσεις δεν χρειάζεται
1893
01:41:29,666 --> 01:41:33,707
Τη βιώνουμε μαζί
1894
01:41:33,708 --> 01:41:38,249
Κάνουμε έρωτα
1895
01:41:38,250 --> 01:41:42,208
{\an8}Νησιά μέσα στο ρεύμα
Αυτό είμαστε
1896
01:41:42,916 --> 01:41:46,750
{\an8}Κανείς ανάμεσά μας
Πώς να κάνουμε λάθος;
1897
01:41:47,458 --> 01:41:49,375
Σάλπαρε μαζί μου
1898
01:41:49,791 --> 01:41:51,458
Σ' έναν άλλο κόσμο
1899
01:41:51,958 --> 01:41:56,415
Και στηριζόμαστε ο ένας στον άλλον
1900
01:41:56,416 --> 01:41:59,332
Όπως κάνουν οι εραστές
1901
01:41:59,333 --> 01:42:02,749
Λοιπόν, πόσο καιρό λέτε
ότι θα έχετε σχέση εξ αποστάσεως;
1902
01:42:02,750 --> 01:42:04,750
Ναι, αυτό.
1903
01:42:05,250 --> 01:42:08,416
Θα ήθελα να προτείνω κάτι.
1904
01:42:09,625 --> 01:42:11,707
- Συμβαίνει όντως.
- Πάμε.
1905
01:42:11,708 --> 01:42:14,832
Όχι. Σ' αγαπάω,
αλλά δεν θέλω να παντρευτούμε.
1906
01:42:14,833 --> 01:42:15,790
Τα 'παμε αυτά.
1907
01:42:15,791 --> 01:42:17,291
Σου είπα να μην κάνεις πρόταση.
1908
01:42:20,041 --> 01:42:21,832
Συγχαρητήρια, παιδιά.
1909
01:42:21,833 --> 01:42:24,416
- Έμαθα ότι κάποιοι αρραβωνιάστηκαν!
- Όχι...
1910
01:42:36,333 --> 01:42:37,915
Βγάλτε τα!
1911
01:42:37,916 --> 01:42:39,458
ΕΙΠΕ ΝΑΙ
1912
01:42:47,916 --> 01:42:49,250
Θες να κλεφτούμε;
1913
01:42:49,583 --> 01:42:51,666
Νόμιζα ότι δεν ήθελες να παντρευτούμε.
1914
01:42:52,250 --> 01:42:53,750
Απλώς δεν μου αρέσουν οι γάμοι.
1915
01:42:54,750 --> 01:42:55,833
Φυσικά.
1916
01:43:00,208 --> 01:43:04,749
{\an8}Δεν θα μπορούσα να ζήσω χωρίς εσένα
Αν ο έρωτας χανόταν
1917
01:43:04,750 --> 01:43:08,790
{\an8}Όλα είναι ανούσια
Αν δεν έχεις κανέναν
1918
01:43:08,791 --> 01:43:10,958
{\an8}Περπατούσες μες στη νύχτα
1919
01:43:11,500 --> 01:43:15,375
Χάνοντας απ' τα μάτια σου το αληθινό
1920
01:43:18,375 --> 01:43:23,540
Μα αυτό δεν θα συμβεί σ' εμάς
Και δεν έχουμε αμφιβολία
1921
01:43:23,541 --> 01:43:27,290
Είμαστε τόσο ερωτευμένοι
Που δεν υπάρχει διέξοδος
1922
01:43:27,291 --> 01:43:29,957
Και το μήνυμα είναι σαφές
1923
01:43:29,958 --> 01:43:33,750
Φέτος είναι η χρονιά αυτού του αληθινού
1924
01:43:35,958 --> 01:43:41,374
Δεν θα κλάψεις άλλο πια
Μωρό μου, δεν θα σε πληγώσω ποτέ
1925
01:43:41,375 --> 01:43:45,874
Αρχίζουμε και τελειώνουμε μαζί
Για πάντα ερωτευμένοι
1926
01:43:45,875 --> 01:43:49,875
Και το βιώνουμε μαζί
1927
01:43:50,083 --> 01:43:54,582
Κάνοντας έρωτα
1928
01:43:54,583 --> 01:43:58,708
{\an8}Νησιά μέσα στο ρεύμα
Αυτό είμαστε
1929
01:43:59,333 --> 01:44:01,166
{\an8}Κανείς ανάμεσά μας
1930
01:44:01,625 --> 01:44:05,791
{\an8}Πώς να κάνουμε λάθος;
Σάλπαρε μαζί μου
1931
01:44:06,375 --> 01:44:08,208
{\an8}Σ' έναν άλλο κόσμο
1932
01:44:08,708 --> 01:44:12,625
Και στηριζόμαστε ο ένας στον άλλον
1933
01:44:13,250 --> 01:44:17,250
Όπως κάνουν οι εραστές
1934
01:44:25,458 --> 01:44:26,875
{\an8}Σάλπαρε
1935
01:44:27,958 --> 01:44:33,375
{\an8}Έλα, σάλπαρε μαζί μου
1936
01:44:36,375 --> 01:44:40,500
Νησιά μέσα στο ρεύμα
Αυτό είμαστε
1937
01:44:41,083 --> 01:44:45,166
Κανείς ανάμεσά μας
Πώς να κάνουμε λάθος;
1938
01:44:45,750 --> 01:44:49,791
Σάλπαρε μαζί μου
Σ' έναν άλλο κόσμο
1939
01:44:50,375 --> 01:44:54,416
Και στηριζόμαστε ο ένας στον άλλον
1940
01:44:55,000 --> 01:44:58,875
Όπως κάνουν οι εραστές
1941
01:45:01,875 --> 01:45:06,207
Νησιά μέσα στο ρεύμα
Αυτό είμαστε
1942
01:45:06,208 --> 01:45:10,500
Κανείς ανάμεσά μας
Πώς να κάνουμε λάθος;
1943
01:45:11,000 --> 01:45:15,166
Σάλπαρε μαζί μου
Σ' έναν άλλο κόσμο
1944
01:45:15,625 --> 01:45:20,082
Και στηριζόμαστε ο ένας στον άλλον
1945
01:45:20,083 --> 01:45:23,958
Όπως κάνουν οι εραστές
1946
01:48:33,625 --> 01:48:37,415
Ο Παραπανίσιος Γάμος
1947
01:48:37,416 --> 01:48:39,499
Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά
1948
01:48:39,500 --> 01:48:41,583
Επιμέλεια
Γρηγόρης Αντωνίου