1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,125 --> 00:00:51,540
{\an8}DE PADRE A HIJA
4
00:00:51,541 --> 00:00:53,791
{\an8}101 SECRETOS QUE SABE UN BUEN PADRE
5
00:00:56,958 --> 00:00:58,624
CRIAR HIJOS RESILIENTES
6
00:00:58,625 --> 00:01:00,290
PADRES QUE CRÍAN HIJAS
7
00:01:00,291 --> 00:01:01,749
ALIVIO DE LA PENA
8
00:01:01,750 --> 00:01:03,082
ANDANDO EN BICI
9
00:01:03,083 --> 00:01:04,708
{\an8}TENER UNA HIJA ES UNA DICHA ESPECIAL
10
00:01:33,875 --> 00:01:35,375
BIENVENIDA A CASA, JENNI
11
00:01:50,833 --> 00:01:53,374
Bienvenida, pequeña.
¡Abrazos de osos cariñosos!
12
00:01:53,375 --> 00:01:55,832
Hola, papá, papito, abrazos y abracitos.
13
00:01:55,833 --> 00:01:56,916
¿Quién está aquí?
14
00:01:57,541 --> 00:01:59,875
Papá está en la casa.
15
00:02:00,458 --> 00:02:02,790
Gran papá. Vamos, papá.
16
00:02:02,791 --> 00:02:03,958
A bailar.
17
00:02:05,875 --> 00:02:08,083
¡Sí! Sigue así. No pares.
18
00:02:09,125 --> 00:02:10,332
- Hola.
- Hola, papá.
19
00:02:10,333 --> 00:02:12,499
Dios mío. ¿Cómo estás?
20
00:02:12,500 --> 00:02:14,375
-¿Estás bien? ¿Sí?
- Sí, bien.
21
00:02:15,166 --> 00:02:17,083
Hola.
22
00:02:19,708 --> 00:02:22,583
- No sabía que vendría Oliver.
- Sí.
23
00:02:28,000 --> 00:02:28,832
Espera. ¿Qué...?
24
00:02:28,833 --> 00:02:30,416
Vamos a casarnos.
25
00:02:56,166 --> 00:02:58,375
¿Estás bien?
26
00:02:59,458 --> 00:03:01,166
Sí, estoy bien.
27
00:03:01,875 --> 00:03:03,957
- Es mucha sangre.
- Mucha sangre.
28
00:03:03,958 --> 00:03:07,083
Estoy bien.
Me puse una toalla. Está vendada.
29
00:03:07,625 --> 00:03:09,332
¿Están seguros de esto?
30
00:03:09,333 --> 00:03:10,415
¿De qué hablas?
31
00:03:10,416 --> 00:03:11,957
Son muy jóvenes.
32
00:03:11,958 --> 00:03:14,374
Mamá y tú se casaron jóvenes.
33
00:03:14,375 --> 00:03:16,791
¿No es raro que no me pidieras permiso?
34
00:03:17,958 --> 00:03:18,915
¿Qué, papá?
35
00:03:18,916 --> 00:03:22,790
¿No te parece un poco raro
que él no me pidiera permiso?
36
00:03:22,791 --> 00:03:23,915
-¿Permiso?
- Sí.
37
00:03:23,916 --> 00:03:26,374
Es lo que corresponde, pedir tu mano.
38
00:03:26,375 --> 00:03:29,082
Un aviso: "Oye, Jim,
voy a casarme con tu hija,
39
00:03:29,083 --> 00:03:31,415
a la que criaste solo toda tu vida".
40
00:03:31,416 --> 00:03:32,540
¿Por qué haces esto?
41
00:03:32,541 --> 00:03:34,874
¿Por qué peleas
en el mejor día de mi vida?
42
00:03:34,875 --> 00:03:37,582
Tengo una pregunta.
¿Quién es este imbécil?
43
00:03:37,583 --> 00:03:39,124
-¿Qué?
- No lo conozco.
44
00:03:39,125 --> 00:03:41,040
Lo conoces desde hace mil años.
45
00:03:41,041 --> 00:03:42,457
Técnicamente, lo conozco.
46
00:03:42,458 --> 00:03:44,499
Pero no lo conozco como esposo.
47
00:03:44,500 --> 00:03:45,957
Pues ahora sí.
48
00:03:45,958 --> 00:03:47,165
¿Dónde van a vivir?
49
00:03:47,166 --> 00:03:48,749
-¿Quieres saber?
- Quiero saber.
50
00:03:48,750 --> 00:03:50,832
Pensé que volverías a vivir conmigo.
51
00:03:50,833 --> 00:03:52,875
Vamos a vivir aquí. En Atlanta.
52
00:03:55,083 --> 00:03:57,374
-¿Sí?
- Sí. Podríamos vivir en esta calle.
53
00:03:57,375 --> 00:03:59,832
Ya hiciste que se trate de ti,
como siempre.
54
00:03:59,833 --> 00:04:01,499
No, cariño. Lo siento.
55
00:04:01,500 --> 00:04:03,875
Lo siento. No se trata de mí.
56
00:04:04,750 --> 00:04:06,708
Quiero lo mejor para ti. Es eso.
57
00:04:07,416 --> 00:04:12,082
Lo sé, papá. Lo siento.
Debí decirle a Oliver que te llamara.
58
00:04:12,083 --> 00:04:15,082
No. Es tu decisión, ¿sí?
59
00:04:15,083 --> 00:04:17,999
Felicitaciones. Bienvenido a la familia.
60
00:04:18,000 --> 00:04:21,124
-¿Está bien? Tiene sangre.
- Sí, está todo bien.
61
00:04:21,125 --> 00:04:22,666
- Sí.
- Dame un abrazo.
62
00:04:23,958 --> 00:04:24,999
Oliver.
63
00:04:25,000 --> 00:04:28,707
Bien, empecemos.
Estoy ansioso por organizar esto.
64
00:04:28,708 --> 00:04:30,790
No hace falta. Se lo pediré a Heather.
65
00:04:30,791 --> 00:04:33,290
¿Heather? ¿La que se la pasa de fiesta?
66
00:04:33,291 --> 00:04:35,290
Sí. Por eso es perfecta.
67
00:04:35,291 --> 00:04:37,165
Organizó el Crunk Fest.
68
00:04:37,166 --> 00:04:39,374
- Sí. El Crunk Fest fue genial.
- Sí.
69
00:04:39,375 --> 00:04:41,624
- Dijiste que fue genial.
- Sí.
70
00:04:41,625 --> 00:04:43,999
¿Ya pensaron dónde se quieren casar?
71
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
Quiero hacerlo donde se casaron mamá y tú.
72
00:04:49,291 --> 00:04:51,915
Casa Palmetto, habla Scarlett.
73
00:04:51,916 --> 00:04:55,207
Hola, Scarlett. Soy Jim Caldwell.
No sé si me recuerda.
74
00:04:55,208 --> 00:04:57,457
Me casé en su hotel hace muchos años.
75
00:04:57,458 --> 00:05:00,749
- Sí, Jim. Recuerdo tu boda.
- Genial.
76
00:05:00,750 --> 00:05:03,207
Mi hija Jenni quisiera casarse
77
00:05:03,208 --> 00:05:05,832
en Palmetto, el próximo verano.
78
00:05:05,833 --> 00:05:07,582
Maravilloso.
79
00:05:07,583 --> 00:05:09,749
Pero, mayo ya está todo reservado.
80
00:05:09,750 --> 00:05:12,707
Como sabes, dado el tamaño de la isla,
81
00:05:12,708 --> 00:05:16,332
solo podemos hacer
una boda por fin de semana.
82
00:05:16,333 --> 00:05:18,415
Bien. ¿Qué tal el 1.o de junio?
83
00:05:18,416 --> 00:05:19,957
SÁBADO, 1.o DE JUNIO
84
00:05:19,958 --> 00:05:22,040
- 1.o de junio. Eso es.
-¡Sí!
85
00:05:22,041 --> 00:05:24,707
Reservaremos todo el hotel.
Le daré mi tarjeta.
86
00:05:24,708 --> 00:05:28,125
Después lo hacemos, Jim.
Eres amigo de la familia.
87
00:05:28,791 --> 00:05:30,082
Hasta el 1.o de junio.
88
00:05:30,083 --> 00:05:31,000
Genial.
89
00:05:31,583 --> 00:05:34,332
Solo necesito un bolígrafo que funcione.
90
00:05:34,333 --> 00:05:36,749
Disculpe. ¿Hola?
91
00:05:36,750 --> 00:05:39,750
Jenni Caldwell. 1.o de junio.
92
00:05:42,916 --> 00:05:44,041
Cielos.
93
00:05:46,916 --> 00:05:48,540
Ya está reservado.
94
00:05:48,541 --> 00:05:52,540
-¿Quién está en la casa?
- Está papá.
95
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
Y está Oliver.
96
00:05:55,083 --> 00:05:57,415
Sí, está Oliver. Oliver también está.
97
00:05:57,416 --> 00:05:59,207
Sí, estamos todos.
98
00:05:59,208 --> 00:06:00,874
Ahora que investigaste,
99
00:06:00,875 --> 00:06:04,166
es hora de responder la pregunta
que todos esperamos...
100
00:06:04,875 --> 00:06:06,041
¿Está muerto?
101
00:06:06,791 --> 00:06:08,708
¿ESTÁ MUERTO?
102
00:06:09,208 --> 00:06:10,374
¿LO ESTÁ?
103
00:06:10,375 --> 00:06:13,375
Desde lejos... el mapache está muerto.
104
00:06:13,833 --> 00:06:15,625
Voy a acercarme.
105
00:06:19,875 --> 00:06:21,040
{\an8}NO ESTÁ MUERTO
106
00:06:21,041 --> 00:06:22,165
{\an8}Lo siento.
107
00:06:22,166 --> 00:06:23,249
{\an8}VIVO
108
00:06:23,250 --> 00:06:24,999
{\an8}¡El mapache no estaba muerto!
109
00:06:25,000 --> 00:06:27,416
A CONTINUACIÓN...
PRODUCCIONES OVEJA NEGRA
110
00:06:27,833 --> 00:06:31,415
¡Es Masquerade!
111
00:06:31,416 --> 00:06:33,708
¡VOTA EN CASA!
ENVÍA MASQUERADE AL 627783
112
00:06:34,916 --> 00:06:37,749
Diles que iré en tres minutos. Adiós.
113
00:06:37,750 --> 00:06:39,332
-¿Margot?
-¿Sí?
114
00:06:39,333 --> 00:06:40,832
Llamó Sandra, de la cadena.
115
00:06:40,833 --> 00:06:42,707
El episodio de Los sucios treinta
116
00:06:42,708 --> 00:06:46,749
donde piensan que Melody es un poco...
Un poco "P".
117
00:06:46,750 --> 00:06:48,791
-¿Qué cosa?
- Una p...
118
00:06:50,375 --> 00:06:52,207
¿Intentas decir la palabra "perra"?
119
00:06:52,208 --> 00:06:54,415
Nunca. Apoyo a las mujeres. Pero sí.
120
00:06:54,416 --> 00:06:55,665
Claro que es una perra.
121
00:06:55,666 --> 00:06:58,790
Los realities son una plataforma
para las perras.
122
00:06:58,791 --> 00:07:01,082
Los ejecutivos suenan como mi madre.
123
00:07:01,083 --> 00:07:03,249
- Diles que se jodan.
- De acuerdo.
124
00:07:03,250 --> 00:07:04,790
- Pero con amabilidad.
- Sí.
125
00:07:04,791 --> 00:07:07,165
- Como lo diría yo.
- Jódanse.
126
00:07:07,166 --> 00:07:08,707
No con esa palabra.
127
00:07:08,708 --> 00:07:10,915
- "No estamos de acuerdo".
- Mejor.
128
00:07:10,916 --> 00:07:12,415
Recuerda que Peyton vendrá
129
00:07:12,416 --> 00:07:14,208
- para su propuesta.
- Entendido.
130
00:07:15,416 --> 00:07:16,416
¡Neve, Dixon!
131
00:07:17,041 --> 00:07:17,874
¡Hola!
132
00:07:17,875 --> 00:07:19,874
No sabía que llegarían tan rápido.
133
00:07:19,875 --> 00:07:21,040
Llegamos muy rápido.
134
00:07:21,041 --> 00:07:23,165
-¡Qué emoción! ¡Bienvenidos!
- Hola.
135
00:07:23,166 --> 00:07:24,665
¡Dios! Es Peyton Manning.
136
00:07:24,666 --> 00:07:26,582
- Hola.
- Hola. Soy Margot Buckley.
137
00:07:26,583 --> 00:07:28,957
Hola. Peyton.
Me entusiasma esta propuesta.
138
00:07:28,958 --> 00:07:30,208
¿Sabes...?
139
00:07:32,791 --> 00:07:34,040
¿Están comprometidos?
140
00:07:34,041 --> 00:07:36,040
- Sí.
-¡Cielos! Se comprometieron.
141
00:07:36,041 --> 00:07:37,749
- Mi hermana se comprometió.
- Sí.
142
00:07:37,750 --> 00:07:40,082
Dios mío. Déjame ver.
143
00:07:40,083 --> 00:07:41,749
- Muy bien.
-¿No es lindo?
144
00:07:41,750 --> 00:07:43,624
-¡Vas a ser mi cuñado!
- Lo sé.
145
00:07:43,625 --> 00:07:45,332
¿Cómo lo hiciste?
146
00:07:45,333 --> 00:07:47,166
¿Qué dijiste? ¿Te arrodillaste?
147
00:07:48,250 --> 00:07:50,165
Payton Manning está esperando.
148
00:07:50,166 --> 00:07:51,416
Sí, pero puede esperar.
149
00:07:52,208 --> 00:07:54,832
La llevé a Ruth's Chris
150
00:07:54,833 --> 00:07:58,415
y le dije: "¿Quieres que nos casemos?".
151
00:07:58,416 --> 00:08:00,666
Y yo le dije: "¡Sí!".
152
00:08:03,625 --> 00:08:06,582
Estas somos Neve y yo en Isla Palmetto,
153
00:08:06,583 --> 00:08:08,290
el lugar más hermoso del mundo.
154
00:08:08,291 --> 00:08:09,457
Que mamá detesta.
155
00:08:09,458 --> 00:08:12,124
Lo detesta. Aquí estamos
con camisetas Esprit.
156
00:08:12,125 --> 00:08:13,540
Estábamos obsesionadas.
157
00:08:13,541 --> 00:08:15,207
- No nos las quitábamos.
- Nunca.
158
00:08:15,208 --> 00:08:17,374
¿Por qué solo están Neve y tú?
159
00:08:17,375 --> 00:08:21,165
¿No tienen dos hermanos más y sus padres?
160
00:08:21,166 --> 00:08:23,165
No me agradan, no les agrado a ellos.
161
00:08:23,166 --> 00:08:26,332
Pensé que solo era algo gracioso
que decías.
162
00:08:26,333 --> 00:08:28,082
- No, no es así.
- No.
163
00:08:28,083 --> 00:08:29,290
Qué mal.
164
00:08:29,291 --> 00:08:31,290
¿Dónde está el baño?
165
00:08:31,291 --> 00:08:34,166
- Al final del corredor, a la izquierda.
- Bien.
166
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
Te diré algo.
Si te casas y me abandonas...
167
00:08:40,291 --> 00:08:41,124
Amor, ¿qué pasa?
168
00:08:41,125 --> 00:08:43,582
Mamá convirtió todo en una pesadilla.
169
00:08:43,583 --> 00:08:45,457
Dixon es el hombre más dulce,
170
00:08:45,458 --> 00:08:47,540
pero mamá no lo aprueba.
171
00:08:47,541 --> 00:08:50,332
Dios mío. No puedo creer lo de esa mujer.
172
00:08:50,333 --> 00:08:53,290
Me hace hervir la sangre.
Es un chico fantástico.
173
00:08:53,291 --> 00:08:56,000
No sé. Creo que es por su trabajo.
174
00:08:57,375 --> 00:08:58,208
Bueno...
175
00:08:59,583 --> 00:09:03,665
El baile exótico es un trabajo estable.
176
00:09:03,666 --> 00:09:06,874
No es solo eso. Ya sabes cómo es, Margot.
177
00:09:06,875 --> 00:09:09,707
Quiere que me case en el club,
como Gwynny y Colton.
178
00:09:09,708 --> 00:09:11,374
"Neve, haz como Gwynny".
179
00:09:11,375 --> 00:09:13,915
¿Por qué no la mandas al diablo?
180
00:09:13,916 --> 00:09:16,040
No puedo. No soy como tú.
181
00:09:16,041 --> 00:09:17,458
Soy una pacificadora.
182
00:09:18,291 --> 00:09:19,125
Bien.
183
00:09:20,041 --> 00:09:23,290
Está bien. Yo voy a organizar tu boda.
184
00:09:23,291 --> 00:09:24,874
No puedo pedirte eso.
185
00:09:24,875 --> 00:09:26,790
No me lo pides. Yo te lo digo.
186
00:09:26,791 --> 00:09:28,540
Eres mi hermanita.
187
00:09:28,541 --> 00:09:30,124
¿Qué decimos en lo de Nana?
188
00:09:30,125 --> 00:09:32,375
"Siempre de tu lado. Para siempre".
189
00:09:32,958 --> 00:09:34,582
¿Sabes organizar una boda?
190
00:09:34,583 --> 00:09:38,499
Produje 17 temporadas de Guerras del altar
así que tengo una idea.
191
00:09:38,500 --> 00:09:39,999
Primero, el lugar.
192
00:09:40,000 --> 00:09:42,124
Ya sabes dónde quiero hacerlo.
193
00:09:42,125 --> 00:09:43,999
- Palmetto.
-¿Y si mamá lo detesta?
194
00:09:44,000 --> 00:09:46,124
¿A quién le importa? ¡Esa mujer!
195
00:09:46,125 --> 00:09:47,457
Nana lo hubiera amado.
196
00:09:47,458 --> 00:09:49,875
- Bien.
-¿Y si mamá no quiere ir?
197
00:09:50,500 --> 00:09:53,166
Piensa en esto. Es solo una idea.
198
00:09:53,750 --> 00:09:56,250
¿Y si la familia no va a la boda?
199
00:09:56,750 --> 00:09:58,624
Margot. La familia tiene que ir.
200
00:09:58,625 --> 00:10:01,083
{\an8}EN RECUERDO DE SCARLETT PINKWATER
201
00:10:01,666 --> 00:10:04,082
- Casa Palmetto, habla Leslie.
- Sí. Hola.
202
00:10:04,083 --> 00:10:07,665
Quiero reservar una boda
este verano, para Neve Buckley.
203
00:10:07,666 --> 00:10:09,749
Soy su hermana, Margot Buckley.
204
00:10:09,750 --> 00:10:11,124
Mi abuela vivió allí.
205
00:10:11,125 --> 00:10:15,415
¡Claro! ¡Rosemary Buckley!
La queríamos mucho.
206
00:10:15,416 --> 00:10:16,999
Gracias por decirlo.
207
00:10:17,000 --> 00:10:19,540
Como sabe, dado el tamaño de la isla,
208
00:10:19,541 --> 00:10:21,916
solo hacemos una boda por semana.
209
00:10:22,583 --> 00:10:24,332
¿Puede ser el 1.o de junio?
210
00:10:24,333 --> 00:10:25,249
1.o de junio.
211
00:10:25,250 --> 00:10:26,499
SÁBADO, 1.o DE JUNIO
212
00:10:26,500 --> 00:10:28,958
¡Está disponible! Lo anotaré ya mismo.
213
00:10:30,500 --> 00:10:33,332
Boda de Neve Buckley.
214
00:10:33,333 --> 00:10:36,291
Excelente. Deme los datos de la tarjeta.
215
00:10:56,083 --> 00:11:00,375
LA OTRA BODA
216
00:11:40,375 --> 00:11:41,415
PROHIBIDO NADAR
217
00:11:41,416 --> 00:11:43,041
PELIGRO: CAIMANES Y REPTILES
218
00:11:59,625 --> 00:12:01,583
Cariño, ¿la conocemos?
219
00:12:03,041 --> 00:12:04,749
Oliver tiene muchos familiares.
220
00:12:04,750 --> 00:12:06,541
Debe ser una de sus primas.
221
00:12:18,166 --> 00:12:20,957
-¿La ayudo?
- Dios mío. Gracias.
222
00:12:20,958 --> 00:12:22,666
Sí. Es un poco precario.
223
00:12:23,333 --> 00:12:24,915
- Escuche...
- Iba a preguntar...
224
00:12:24,916 --> 00:12:27,208
- Sí, yo iba a preguntarle...
-¡Oliver!
225
00:12:28,583 --> 00:12:30,749
- No puedo creer que nos casemos.
-¡Hola!
226
00:12:30,750 --> 00:12:32,415
- Hola.
- Me alegra verte.
227
00:12:32,416 --> 00:12:33,749
Igualmente. Vamos.
228
00:12:33,750 --> 00:12:35,750
- Margot Buckley. Sí.
- Lo tengo.
229
00:12:36,750 --> 00:12:39,290
Bien, usan pantalones cortos. Genial.
230
00:12:39,291 --> 00:12:41,291
Y yo con tres capas de ropa.
231
00:12:43,333 --> 00:12:47,499
¡Organicé tu boda y vas a casarte, perra!
232
00:12:47,500 --> 00:12:50,541
-¡Voy a casarme, perra!
-¡Sorpresa, perra!
233
00:12:51,666 --> 00:12:53,999
Mi perra va a casarse.
234
00:12:54,000 --> 00:12:55,832
Esta perra va a casarse.
235
00:12:55,833 --> 00:12:58,665
Dije que mi perra va a casarse.
236
00:12:58,666 --> 00:13:01,040
Mi hermosa hija va a casarse.
237
00:13:01,041 --> 00:13:04,915
¡La perra es de él!
238
00:13:04,916 --> 00:13:05,916
¡No!
239
00:13:06,375 --> 00:13:07,249
Chicos.
240
00:13:07,250 --> 00:13:08,790
- No es una perra.
- Perdón.
241
00:13:08,791 --> 00:13:10,083
Esto es muy real.
242
00:13:11,291 --> 00:13:12,915
Beban, beban.
243
00:13:12,916 --> 00:13:14,249
¡Cielos! ¡Hola!
244
00:13:14,250 --> 00:13:16,415
No sabes lo feliz que estoy de verte.
245
00:13:16,416 --> 00:13:17,499
Bien. ¿Cómo va?
246
00:13:17,500 --> 00:13:19,832
Su familia es intensa cuando se reúne.
247
00:13:19,833 --> 00:13:21,332
Parece que se odiaran,
248
00:13:21,333 --> 00:13:24,457
pero sonríen y se dicen cosas malas.
249
00:13:24,458 --> 00:13:27,374
- Sí, así es.
- Así es nuestra familia.
250
00:13:27,375 --> 00:13:29,749
Te pondré al tanto.
251
00:13:29,750 --> 00:13:32,249
Mamá juzga todo.
252
00:13:32,250 --> 00:13:35,415
Gwynny se queja de sus problemas,
que no son problemas reales.
253
00:13:35,416 --> 00:13:38,499
Colton llamó a Rebecca
"la esposa" tres veces.
254
00:13:38,500 --> 00:13:40,332
¿Por qué está el pastor Jerry?
255
00:13:40,333 --> 00:13:42,457
El pastor Luther vendrá el domingo.
256
00:13:42,458 --> 00:13:45,249
Creo que mamá lo invitó. No pasa nada.
257
00:13:45,250 --> 00:13:47,999
Se te insinuó en la charla premarital.
258
00:13:48,000 --> 00:13:50,624
Es un poco manoseador. Y estoy embarazada.
259
00:13:50,625 --> 00:13:51,541
¿Qué?
260
00:13:52,375 --> 00:13:54,540
¡Cielos! ¡Felicitaciones!
261
00:13:54,541 --> 00:13:56,374
Gracias. Pero no digas nada.
262
00:13:56,375 --> 00:13:59,540
No puedo tener un bebé
antes del matrimonio, ¿no?
263
00:13:59,541 --> 00:14:02,124
Sí. Pero vas a ser la mamá más linda
264
00:14:02,125 --> 00:14:05,707
y me costará guardar el secreto
porque estoy muy emocionada.
265
00:14:05,708 --> 00:14:08,666
Yo creo que deberíamos decirles.
Se pondrán felices.
266
00:14:11,625 --> 00:14:13,999
- No.
- No, cariño.
267
00:14:14,000 --> 00:14:15,457
¡Hola!
268
00:14:15,458 --> 00:14:16,415
Hola, mamá.
269
00:14:16,416 --> 00:14:18,540
Vaya, qué aspecto de Hollywood.
270
00:14:18,541 --> 00:14:21,540
- Es un saco y unos pantalones.
- Sí.
271
00:14:21,541 --> 00:14:23,249
Pero sí. Gracias.
272
00:14:23,250 --> 00:14:28,374
Qué elección interesante
la de casarse en Isla Palmetto.
273
00:14:28,375 --> 00:14:30,707
Nos encantaban los veranos aquí con Nana.
274
00:14:30,708 --> 00:14:34,290
Las dos niñas y mi madre,
como uña y mugre.
275
00:14:34,291 --> 00:14:35,207
Así es.
276
00:14:35,208 --> 00:14:37,165
Seguramente les daba dulces.
277
00:14:37,166 --> 00:14:39,540
O amor incondicional y apoyo.
278
00:14:39,541 --> 00:14:41,499
No importa. ¿Cómo estás, Gwynny?
279
00:14:41,500 --> 00:14:44,582
Estoy bien. Me pasaron muchas cosas.
280
00:14:44,583 --> 00:14:46,624
Tengo muchos problemas en casa.
281
00:14:46,625 --> 00:14:48,707
Quería un baño para aves, lo trajeron,
282
00:14:48,708 --> 00:14:51,249
pusieron un borde alrededor,
parece una tumba.
283
00:14:51,250 --> 00:14:53,207
- Como alguien enterrado.
- Vaya.
284
00:14:53,208 --> 00:14:56,124
Y tuve que dejar el azúcar por esta boda.
285
00:14:56,125 --> 00:14:58,290
Llevo tres días de limpieza.
286
00:14:58,291 --> 00:15:02,082
Estoy muy débil.
No puedo ni cerrar el puño.
287
00:15:02,083 --> 00:15:04,790
Estaré bien. Lo soportaré por ti.
288
00:15:04,791 --> 00:15:06,374
Gracias, Gwynny.
289
00:15:06,375 --> 00:15:09,041
Recuerdan al pastor Jerry.
290
00:15:09,958 --> 00:15:12,415
La esposa está muy feliz de verlo, pastor.
291
00:15:12,416 --> 00:15:16,124
Es una bendición verlos a todos.
292
00:15:16,125 --> 00:15:17,624
A ti también, Margot.
293
00:15:17,625 --> 00:15:20,832
Gracias. Me siento bendecida
sin el contacto.
294
00:15:20,833 --> 00:15:22,250
No me toque. Gracias.
295
00:15:23,125 --> 00:15:24,541
¿Su hijo es el del árbol?
296
00:15:25,125 --> 00:15:27,457
Sí, Dawson Scott. Allí está.
297
00:15:27,458 --> 00:15:29,165
¡Hola, tía Margot!
298
00:15:29,166 --> 00:15:31,374
¿No trepan árboles en California?
299
00:15:31,375 --> 00:15:33,541
Debe ser porque los fuman.
300
00:15:36,541 --> 00:15:37,666
¿Estás fumando?
301
00:15:39,541 --> 00:15:40,625
No.
302
00:15:41,291 --> 00:15:42,207
Claro.
303
00:15:42,208 --> 00:15:46,125
Bebe, bebe.
304
00:15:46,708 --> 00:15:48,458
Bien, voy a registrarnos.
305
00:15:49,041 --> 00:15:50,625
Voy a registrarnos.
306
00:16:11,541 --> 00:16:14,166
- Después de usted.
- No, por favor. Pase.
307
00:16:16,458 --> 00:16:18,790
Hola. Reservé la suite nupcial.
308
00:16:18,791 --> 00:16:20,207
Me llamo Margot Buckley,
309
00:16:20,208 --> 00:16:22,874
mi hermana es Neve Buckley y va a casarse.
310
00:16:22,875 --> 00:16:26,332
Esperen. Creo que hay un error.
311
00:16:26,333 --> 00:16:28,999
Mi hija va a casarse. Jenni Caldwell.
312
00:16:29,000 --> 00:16:31,165
Reservamos este fin de semana.
313
00:16:31,166 --> 00:16:34,665
Solo tengo a Neve Buckley registrada aquí.
314
00:16:34,666 --> 00:16:36,915
No, no es posible. Es imposible.
315
00:16:36,916 --> 00:16:38,165
Miro el registro.
316
00:16:38,166 --> 00:16:39,582
- Mira otra vez.
- Sí.
317
00:16:39,583 --> 00:16:41,749
Hablé con tu madre, Scarlett. Lo reservó.
318
00:16:41,750 --> 00:16:45,957
Llámala. ¡Scarlett!
¡Salga, Scarlett! Soy Jim.
319
00:16:45,958 --> 00:16:48,499
Falleció el pasado verano.
320
00:16:48,500 --> 00:16:50,790
- Es terrible. Lo siento.
- Mis condolencias.
321
00:16:50,791 --> 00:16:53,540
Gracias. Significaba mucho
para este lugar...
322
00:16:53,541 --> 00:16:57,249
Dicho eso, hablé con ella en el verano.
323
00:16:57,250 --> 00:16:59,500
-¿Cuándo?
- El 15 de junio.
324
00:17:00,791 --> 00:17:02,999
Es el día en que murió.
325
00:17:03,000 --> 00:17:04,500
Dame el registro.
326
00:17:05,416 --> 00:17:06,375
¿Qué hace?
327
00:17:06,958 --> 00:17:08,458
¿Lo dejarás tocar el registro?
328
00:17:09,333 --> 00:17:10,541
No puede hacer eso.
329
00:17:11,291 --> 00:17:12,625
¿Qué...?
330
00:17:20,041 --> 00:17:21,500
Miren aquí.
331
00:17:22,125 --> 00:17:23,916
"Jenni Caldwell, boda".
332
00:17:24,625 --> 00:17:26,749
Es lo último que escribió tu madre.
333
00:17:26,750 --> 00:17:29,165
¿Qué es este truco de magia?
334
00:17:29,166 --> 00:17:30,208
No.
335
00:17:31,833 --> 00:17:33,749
Reservamos las dos bodas.
336
00:17:33,750 --> 00:17:35,082
¿Qué?
337
00:17:35,083 --> 00:17:36,624
Podemos solucionarlo.
338
00:17:36,625 --> 00:17:39,332
Es imposible.
Es una isla diminuta, no hay lugar.
339
00:17:39,333 --> 00:17:41,207
Solo pueden casarse en el muelle.
340
00:17:41,208 --> 00:17:44,374
La recepción solo puede hacerse
en el salón.
341
00:17:44,375 --> 00:17:45,457
Solo hay una suite.
342
00:17:45,458 --> 00:17:48,165
Entiendo que es estresante.
343
00:17:48,166 --> 00:17:50,249
También me pasan cosas.
344
00:17:50,250 --> 00:17:51,165
No me importa.
345
00:17:51,166 --> 00:17:54,457
Sí, solo me importa que solucionen esto.
346
00:17:54,458 --> 00:17:56,249
¿Qué? ¿Hicieron dos reservas?
347
00:17:56,250 --> 00:17:57,582
¿De qué hablan?
348
00:17:57,583 --> 00:17:58,874
Reservamos su boda
349
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
y la de su hija el mismo fin de semana.
350
00:18:01,791 --> 00:18:03,332
¡Cielos!
351
00:18:03,333 --> 00:18:05,707
Por supuesto que iba a pasar esto.
352
00:18:05,708 --> 00:18:08,041
El fantasma de Nana nos persigue.
353
00:18:08,708 --> 00:18:10,415
Tengo la situación bajo control.
354
00:18:10,416 --> 00:18:11,790
No me parece.
355
00:18:11,791 --> 00:18:14,957
¿Por qué no van a buscar
unos cócteles de bienvenida
356
00:18:14,958 --> 00:18:16,540
mientras arreglo esto?
357
00:18:16,541 --> 00:18:17,915
- Margot es buena.
- Bien.
358
00:18:17,916 --> 00:18:19,665
- Lo arreglará todo, ¿sí?
- Esperen.
359
00:18:19,666 --> 00:18:21,208
Lo haré, ¿sí?
360
00:18:24,458 --> 00:18:26,415
¿Qué tarjeta tienes registrada?
361
00:18:26,416 --> 00:18:28,165
¿Qué tiene que ver?
362
00:18:28,166 --> 00:18:30,832
- Solo la suya, señora.
- Por supuesto.
363
00:18:30,833 --> 00:18:33,374
Scarlett dijo que no necesitaba mi tarjeta
364
00:18:33,375 --> 00:18:35,124
porque soy amigo de la familia.
365
00:18:35,125 --> 00:18:38,874
Y la organizadora de la boda,
una niña ebria, se encargó de todo.
366
00:18:38,875 --> 00:18:40,665
¿Qué tarjeta tienes registrada?
367
00:18:40,666 --> 00:18:42,582
- Déjeme terminar.
- La suya.
368
00:18:42,583 --> 00:18:44,707
- Y el lugar es, legalmente...
- Suyo.
369
00:18:44,708 --> 00:18:45,749
¿Qué tarjeta tiene?
370
00:18:45,750 --> 00:18:48,290
Ya sabe la que tiene. Deje de decirlo.
371
00:18:48,291 --> 00:18:49,624
Tarjeta.
372
00:18:49,625 --> 00:18:50,957
Vamos a tranquilizarnos.
373
00:18:50,958 --> 00:18:52,290
- Estoy tranquila.
- Sí.
374
00:18:52,291 --> 00:18:54,540
- No parece tranquilo.
- Estoy muy tranquilo.
375
00:18:54,541 --> 00:18:56,832
-¿Sí?
- Sí, pero aclaremos algo.
376
00:18:56,833 --> 00:18:58,749
Mi niña tendrá su día especial
377
00:18:58,750 --> 00:19:00,000
y nadie va a impedirlo.
378
00:19:00,125 --> 00:19:03,124
Ni usted, ni una señora muerta
que no puede controlarse.
379
00:19:03,125 --> 00:19:04,124
Nadie.
380
00:19:04,125 --> 00:19:06,165
Y el sábado, si miro hacia el muelle
381
00:19:06,166 --> 00:19:09,916
y la novia no es mi hija,
esa novia terminará en el lago.
382
00:19:10,666 --> 00:19:13,915
¿De acuerdo? La perra se va al agua.
383
00:19:13,916 --> 00:19:15,457
Escúcheme.
384
00:19:15,458 --> 00:19:18,290
Mi hermana es un ángel
que camina en la Tierra.
385
00:19:18,291 --> 00:19:21,290
Y vigilaré el muelle noche y día
386
00:19:21,291 --> 00:19:23,249
para asegurarme de que se case allí.
387
00:19:23,250 --> 00:19:26,540
Y si trata de joderme, le romperé la cara.
388
00:19:26,541 --> 00:19:29,374
Porque hace 20 años que hago pilates
389
00:19:29,375 --> 00:19:31,749
y tengo la fuerza de una roca.
390
00:19:31,750 --> 00:19:33,290
¿Sí? No parece una roca.
391
00:19:33,291 --> 00:19:35,999
Inténtelo. Se romperá la mano
y lo golpearé.
392
00:19:36,000 --> 00:19:38,415
Será una vergüenza,
es grande y yo, pequeña.
393
00:19:38,416 --> 00:19:39,832
Le encantará el lago.
394
00:19:39,833 --> 00:19:43,083
Será una leyenda,
como el monstruo del Lago Ness.
395
00:19:48,833 --> 00:19:51,875
Cuando usted caiga al lago,
se le lavará la tintura.
396
00:19:53,083 --> 00:19:54,958
No me tiño. Buen intento.
397
00:19:55,916 --> 00:19:58,082
- No lo hago.
- Lo sé.
398
00:19:58,083 --> 00:20:01,249
Reservé este lugar, legalmente.
399
00:20:01,250 --> 00:20:04,957
Usted, su hija y sus amigos pueden irse.
400
00:20:04,958 --> 00:20:06,291
Dame la llave.
401
00:20:06,833 --> 00:20:08,332
Bienvenida a Casa Palmetto.
402
00:20:08,333 --> 00:20:10,165
Gracias. Eres muy amable.
403
00:20:10,166 --> 00:20:13,499
¡Dijiste que te encargarías!
¿Por qué no les diste tu tarjeta?
404
00:20:13,500 --> 00:20:16,749
Dijo que estaba reservado.
¡No sabía que debía controlarlo!
405
00:20:16,750 --> 00:20:18,457
¿Nunca llamaste?
406
00:20:18,458 --> 00:20:21,457
Tengo ansiedad social, solo envío correos.
407
00:20:21,458 --> 00:20:23,707
¿Te da ansiedad llamar por teléfono?
408
00:20:23,708 --> 00:20:26,165
Puedo hacer cualquier cosa
que no sea llamar.
409
00:20:26,166 --> 00:20:28,999
¿Y el dinero
que te transferimos para pagar?
410
00:20:29,000 --> 00:20:31,624
¡Lo tengo en mi teléfono!
411
00:20:31,625 --> 00:20:34,290
¡Lo siento! ¿Qué más quiere?
412
00:20:34,291 --> 00:20:36,415
No sé. ¿No eres la organizadora?
413
00:20:36,416 --> 00:20:37,999
Papá, ya te pidió disculpas.
414
00:20:38,000 --> 00:20:42,457
Lo siento. La hermana de la novia
me puso muy furioso.
415
00:20:42,458 --> 00:20:44,082
Esa señora me volvió loco.
416
00:20:44,083 --> 00:20:45,624
No la llames "señora".
417
00:20:45,625 --> 00:20:46,790
¿Por qué no? Lo es.
418
00:20:46,791 --> 00:20:49,374
Los hombres dicen "señora"
cuando se enojan.
419
00:20:49,375 --> 00:20:50,540
Es muy sexista.
420
00:20:50,541 --> 00:20:51,582
Ud. es sexista.
421
00:20:51,583 --> 00:20:54,207
¿Qué? No. Es una forma respetuosa.
422
00:20:54,208 --> 00:20:56,665
No cuando dices:
"Esa señora" con tono sexista.
423
00:20:56,666 --> 00:21:00,415
Bueno, esa mujer es una perra maldita.
424
00:21:00,416 --> 00:21:01,957
-¡Dios mío!
-¡Sí!
425
00:21:01,958 --> 00:21:05,665
Papá, olvídate de esa mujer.
¿Puedes dejar el tema?
426
00:21:05,666 --> 00:21:07,540
-¿No me quieres cerca?
- No.
427
00:21:07,541 --> 00:21:08,749
Adivina qué. ¡Me voy!
428
00:21:08,750 --> 00:21:09,957
- Bien, adiós.
- Adiós.
429
00:21:09,958 --> 00:21:11,541
- Nos vemos.
-¡Adiós!
430
00:21:13,333 --> 00:21:14,749
-¿Qué?
-¿Pueden creerlo?
431
00:21:14,750 --> 00:21:17,040
¿Dice algo muy inapropiado,
después regresa,
432
00:21:17,041 --> 00:21:20,582
pide disculpas y espera que me derrita?
433
00:21:20,583 --> 00:21:24,124
- Lo siento. Te quiero mucho.
- Lo siento. También te quiero.
434
00:21:24,125 --> 00:21:26,915
Quiero que tu boda sea perfecta
y me vuelvo loco.
435
00:21:26,916 --> 00:21:27,999
Yo también.
436
00:21:28,000 --> 00:21:31,040
Pero eso no me ayuda, ¿entiendes?
437
00:21:31,041 --> 00:21:33,375
- Escucho tu verdad.
- Y yo escucho tu verdad.
438
00:21:35,708 --> 00:21:37,875
Fue una montaña rusa de emociones.
439
00:21:40,166 --> 00:21:42,165
- Me siento muy mal.
- No te sientas mal.
440
00:21:42,166 --> 00:21:43,707
- Siento culpa.
- No.
441
00:21:43,708 --> 00:21:45,165
¿Somos malos por echarlos?
442
00:21:45,166 --> 00:21:47,665
- No los echamos.
- Bueno, un poco, sí.
443
00:21:47,666 --> 00:21:49,290
No hicieron la reserva.
444
00:21:49,291 --> 00:21:50,790
Los estamos echando.
445
00:21:50,791 --> 00:21:52,499
Yo vine aquí tres veces,
446
00:21:52,500 --> 00:21:54,707
su organizadora no vino ni una.
447
00:21:54,708 --> 00:21:56,457
-¡Ni una!
- Es verdad.
448
00:21:56,458 --> 00:21:58,374
Son los mejores días de sus vidas.
449
00:21:58,375 --> 00:21:59,666
Concéntrense en eso.
450
00:22:00,375 --> 00:22:01,958
- Quiero otro trago.
- Bien.
451
00:22:03,166 --> 00:22:04,582
¿Soy una mala persona?
452
00:22:04,583 --> 00:22:07,958
No, no eres una mala persona.
Solo hacemos algo malo.
453
00:22:11,791 --> 00:22:13,874
No, ponlo en mi cuenta.
454
00:22:13,875 --> 00:22:16,500
- No es necesario.
- Acéptelo como disculpa
455
00:22:17,500 --> 00:22:19,375
por llamarla monstruo del Lago Ness.
456
00:22:20,041 --> 00:22:20,999
Gracias.
457
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
¿Sabe qué?
458
00:22:23,083 --> 00:22:26,749
Le pido disculpas por sugerir
que se tiñe el cabello.
459
00:22:26,750 --> 00:22:28,291
Claramente, no lo hace.
460
00:22:32,083 --> 00:22:33,624
¿Qué van a hacer?
461
00:22:33,625 --> 00:22:35,375
Hay un parque acuático.
462
00:22:36,125 --> 00:22:40,374
Con un hotel cercano,
a unos 300 kilómetros de aquí,
463
00:22:40,375 --> 00:22:42,125
que nos alojará a todos.
464
00:22:42,708 --> 00:22:43,875
Entonces...
465
00:22:44,833 --> 00:22:46,291
Esperemos que salga bien.
466
00:22:46,958 --> 00:22:48,832
También hice el pastel de bodas.
467
00:22:48,833 --> 00:22:49,832
¿Lo hizo usted?
468
00:22:49,833 --> 00:22:52,582
No sé cómo llevarlo hasta allá,
pero lo haremos.
469
00:22:52,583 --> 00:22:54,375
Será parte de la aventura.
470
00:22:56,041 --> 00:22:57,624
¿Por qué eligió Palmetto?
471
00:22:57,625 --> 00:22:59,624
Mi abuela tenía una casa en la isla.
472
00:22:59,625 --> 00:23:02,457
Mi hermana y yo veníamos
todos los veranos.
473
00:23:02,458 --> 00:23:04,832
Tenemos buenos recuerdos. ¿Y usted?
474
00:23:04,833 --> 00:23:07,583
- Mi esposa y yo nos casamos aquí.
- Vaya, es...
475
00:23:08,500 --> 00:23:10,207
¿Quién es ella? La evitaré.
476
00:23:10,208 --> 00:23:12,374
Debe ser encantadora y sentiré culpa.
477
00:23:12,375 --> 00:23:14,082
- No está aquí.
-¿Dónde está?
478
00:23:14,083 --> 00:23:15,333
Murió.
479
00:23:17,958 --> 00:23:19,540
Es una forma rara de decirlo.
480
00:23:19,541 --> 00:23:20,791
Murió.
481
00:23:21,833 --> 00:23:23,416
Se casó aquí, su esposa murió.
482
00:23:24,500 --> 00:23:27,457
Ama tanto a su hija
que le hizo el pastel de bodas.
483
00:23:27,458 --> 00:23:30,207
- No.
- Creo que tienes razón.
484
00:23:30,208 --> 00:23:31,999
Debemos dejar que se queden.
485
00:23:32,000 --> 00:23:33,125
De acuerdo.
486
00:23:34,083 --> 00:23:36,082
-¡Disculpe!
- Sí.
487
00:23:36,083 --> 00:23:38,790
Si está dispuesto
a ser razonablemente flexible,
488
00:23:38,791 --> 00:23:40,165
compartiremos el lugar.
489
00:23:40,166 --> 00:23:42,624
¡Cielos! Es increíble.
490
00:23:42,625 --> 00:23:44,707
Lo siento. No sé si es posible.
491
00:23:44,708 --> 00:23:47,082
No hay espacio suficiente para todos.
492
00:23:47,083 --> 00:23:49,749
Lo que digamos, Leslie, será un acuerdo.
493
00:23:49,750 --> 00:23:52,249
Negociemos. Eres el mediador legal.
494
00:23:52,250 --> 00:23:53,457
No sé qué es eso.
495
00:23:53,458 --> 00:23:54,999
- Escribe.
- Averígualo.
496
00:23:55,000 --> 00:23:57,582
Ensayo. Ustedes afuera,
nosotros en el salón.
497
00:23:57,583 --> 00:23:59,165
-¿Ceremonia?
- En el muelle.
498
00:23:59,166 --> 00:24:01,540
Muy bien. Podemos compartir el muelle.
499
00:24:01,541 --> 00:24:03,624
Es muy pequeño. No entramos todos.
500
00:24:03,625 --> 00:24:04,707
Tiene razón.
501
00:24:04,708 --> 00:24:05,749
Dividamos tiempos.
502
00:24:05,750 --> 00:24:08,415
- Primera mitad del atardecer.
- Nosotros, segunda.
503
00:24:08,416 --> 00:24:10,749
¿Se puede cronometrar el atardecer?
504
00:24:10,750 --> 00:24:11,749
Funcionará.
505
00:24:11,750 --> 00:24:12,707
¿Y la recepción?
506
00:24:12,708 --> 00:24:14,165
Ustedes, el salón.
507
00:24:14,166 --> 00:24:15,791
- Y ustedes afuera.
- Perfecto.
508
00:24:15,916 --> 00:24:17,707
Muy bien, recepción Caldwell...
509
00:24:17,708 --> 00:24:19,374
Consigue una tienda.
510
00:24:19,375 --> 00:24:21,749
No las permitimos en el césped.
511
00:24:21,750 --> 00:24:23,790
- Necesita una tienda.
- La necesito.
512
00:24:23,791 --> 00:24:25,249
No creo que sea posible...
513
00:24:25,250 --> 00:24:26,874
¡Consíguele la tienda!
514
00:24:26,875 --> 00:24:29,040
Traeremos una tienda. Riesgo de incendio.
515
00:24:29,041 --> 00:24:30,749
-¿Es un trato?
- Creo que sí.
516
00:24:30,750 --> 00:24:31,832
- Genial.
- Genial.
517
00:24:31,833 --> 00:24:34,415
¡Jenni! Te casarás aquí, después de todo.
518
00:24:34,416 --> 00:24:35,665
-¿Sí?
-¡Sí!
519
00:24:35,666 --> 00:24:36,833
¡Dios mío!
520
00:24:40,083 --> 00:24:42,333
- Hola, Jim Caldwell. ¿Cómo está?
- Hola.
521
00:24:43,000 --> 00:24:46,124
¡Éramos muy pequeños!
Y dijo: "La naturaleza llama".
522
00:24:46,125 --> 00:24:47,833
Cuando debes ir, debes ir.
523
00:24:49,916 --> 00:24:51,624
- Neve, te encantó.
- Me encantó.
524
00:24:51,625 --> 00:24:53,540
- Te encantó la escuela.
- Sí.
525
00:24:53,541 --> 00:24:55,290
¡Culpable!
526
00:24:55,291 --> 00:24:56,958
¿Qué tal, Margot?
527
00:24:57,791 --> 00:24:58,749
Mamá.
528
00:24:58,750 --> 00:25:00,708
Buenas noches, abuela, tía Margot.
529
00:25:01,333 --> 00:25:02,666
Buenas noches, campeón.
530
00:25:05,541 --> 00:25:06,999
No sabes su nombre.
531
00:25:07,000 --> 00:25:08,499
- Sí, lo sé.
-¿Cuál es?
532
00:25:08,500 --> 00:25:09,749
- Theodore.
- Tucker Lee.
533
00:25:09,750 --> 00:25:11,582
Tucker Lee. Lo sabía.
534
00:25:11,583 --> 00:25:13,499
Son familia, Margot.
535
00:25:13,500 --> 00:25:15,290
No me ponen en la foto de Navidad.
536
00:25:15,291 --> 00:25:17,749
Me parece bien. Pero eres hipócrita.
537
00:25:17,750 --> 00:25:21,249
Porque no vienes el Día de Gracias,
538
00:25:21,250 --> 00:25:24,665
- que es cuando nos tomamos la foto.
- No puedo. Trabajo.
539
00:25:24,666 --> 00:25:27,040
Está bien. No hagamos esto ahora.
540
00:25:27,041 --> 00:25:28,665
Concentrémonos en Neve.
541
00:25:28,666 --> 00:25:31,499
¿Qué piensas de Dixon?
542
00:25:31,500 --> 00:25:33,290
Creo que es una gran persona.
543
00:25:33,291 --> 00:25:36,832
Y creo que será un esposo maravilloso
y un gran padre.
544
00:25:36,833 --> 00:25:38,999
Cuando decidan tener hijos.
545
00:25:39,000 --> 00:25:40,707
Yo estoy preocupada.
546
00:25:40,708 --> 00:25:44,165
Mamá, Nevey es feliz.
Debería ser tu única preocupación.
547
00:25:44,166 --> 00:25:47,499
Tú vives solo para ti misma.
No tienes hijos.
548
00:25:47,500 --> 00:25:49,624
Y no creo que entiendas
549
00:25:49,625 --> 00:25:53,749
lo importante que es
una pareja con un ingreso estable.
550
00:25:53,750 --> 00:25:56,707
Metiste muchos insultos en pocas palabras.
551
00:25:56,708 --> 00:25:58,957
Fue como un haiku de insultos.
552
00:25:58,958 --> 00:26:01,957
Mamá, no todos queremos
vivir en los suburbios de Atlanta
553
00:26:01,958 --> 00:26:03,499
e ir al club diario.
554
00:26:03,500 --> 00:26:04,833
Ahora no puedo.
555
00:26:06,125 --> 00:26:07,375
¿Vienes con nosotros?
556
00:26:11,083 --> 00:26:13,208
Estoy bien. Que tengan buena noche.
557
00:26:18,625 --> 00:26:21,166
Nuestra hija se casa este fin de semana.
558
00:26:23,708 --> 00:26:25,125
Ojalá estuvieras aquí.
559
00:26:27,333 --> 00:26:28,791
Estarías orgullosa.
560
00:26:31,208 --> 00:26:32,708
Espero que lo estés.
561
00:26:39,625 --> 00:26:41,541
- Salud.
- Salud.
562
00:26:58,458 --> 00:26:59,665
¡Hola!
563
00:26:59,666 --> 00:27:04,999
No me di cuenta
de que compartíamos el baño.
564
00:27:05,000 --> 00:27:06,665
Sí, por lo de la doble reserva.
565
00:27:06,666 --> 00:27:08,624
- Claro.
- Ya termino con su cabello.
566
00:27:08,625 --> 00:27:10,332
Puedo hacer el suyo, si quiere.
567
00:27:10,333 --> 00:27:13,832
Puedo hacerle unas ondas
o un estilo desmechado.
568
00:27:13,833 --> 00:27:15,707
- No, estoy bien.
- De acuerdo.
569
00:27:15,708 --> 00:27:17,915
Si cambia de idea, puede venir.
570
00:27:17,916 --> 00:27:20,083
Pero no espere mucho.
571
00:27:20,958 --> 00:27:22,415
De acuerdo.
572
00:27:22,416 --> 00:27:24,374
Me encanta su flequillo.
573
00:27:24,375 --> 00:27:26,249
- Gracias.
- Muy lindo.
574
00:27:26,250 --> 00:27:27,665
Gracias.
575
00:27:27,666 --> 00:27:30,832
¿Recuerdas a mi colega, Dave?
576
00:27:30,833 --> 00:27:33,499
- Dave bajó 45 kilos.
-¡No!
577
00:27:33,500 --> 00:27:35,790
-¿Qué rayos?
- Le pregunté: "¿Con Ozempic?".
578
00:27:35,791 --> 00:27:38,415
Davey, te agradezco otra vez.
579
00:27:38,416 --> 00:27:42,124
Sé que organizar la boda de mi hermana
no es parte de tu trabajo.
580
00:27:42,125 --> 00:27:44,499
Cuando tu jefa te pide algo, lo haces.
581
00:27:44,500 --> 00:27:45,874
Aunque sea personal...
582
00:27:45,875 --> 00:27:47,583
- Claro.
- ...y no tu trabajo.
583
00:27:48,666 --> 00:27:50,583
¿Qué?
584
00:27:54,000 --> 00:27:56,207
¿Qué haces aquí? Tienes que salir.
585
00:27:56,208 --> 00:27:57,540
Colton me enloquece.
586
00:27:57,541 --> 00:27:59,624
Me está molestando, se burla de mí.
587
00:27:59,625 --> 00:28:02,415
Me preguntó si Dixon
muestra el pene en el trabajo.
588
00:28:02,416 --> 00:28:04,415
¿Qué importa? Es un trabajo.
589
00:28:04,416 --> 00:28:06,665
- No lo muestra.
- No, por supuesto.
590
00:28:06,666 --> 00:28:07,957
Y luego se sumó Gwynny.
591
00:28:07,958 --> 00:28:10,290
Entró mamá. Los dos se burlaban de mí.
592
00:28:10,291 --> 00:28:11,874
Es bailarín exótico. Supéralo.
593
00:28:11,875 --> 00:28:14,749
No es solo su trabajo.
Para nuestra familia es basura.
594
00:28:14,750 --> 00:28:17,082
Y no es solo un bailarín.
595
00:28:17,083 --> 00:28:20,040
Fue paramédico de campo
de la Guardia Nacional.
596
00:28:20,041 --> 00:28:21,290
Nadie me pregunta eso.
597
00:28:21,291 --> 00:28:24,582
Lo peor es que quería
que el primer baile fuera Rascal Flatts.
598
00:28:24,583 --> 00:28:26,750
- Dije que no.
- Sí. ¿Rascal Flatts?
599
00:28:27,833 --> 00:28:31,082
Ninguno puede tener
una conversación amable o sincera
600
00:28:31,083 --> 00:28:34,624
porque odian sus propias vidas,
por eso se cagan en la tuya.
601
00:28:34,625 --> 00:28:37,750
¡Comenzarás una familia nueva!
Puedes dejar esta atrás.
602
00:28:38,500 --> 00:28:40,624
- No quiero dejarla atrás.
- Sí, quieres.
603
00:28:40,625 --> 00:28:41,916
Y ya verás que sí.
604
00:28:43,458 --> 00:28:48,833
CENA DE ENSAYO
605
00:29:08,541 --> 00:29:10,333
La música fue mi primer amor,
606
00:29:10,916 --> 00:29:13,125
hasta que conocí
al amor de mi vida, Jenni.
607
00:29:14,041 --> 00:29:16,124
Iba a decir un discurso, pero es mejor
608
00:29:16,125 --> 00:29:20,457
expresarme a través del arte de los DJ.
609
00:29:20,458 --> 00:29:22,833
-¿Qué? ¡Mi amor!
- Vamos.
610
00:29:24,333 --> 00:29:25,249
Vamos.
611
00:29:25,250 --> 00:29:26,375
Santo cielo.
612
00:29:27,416 --> 00:29:30,000
¡Es increíble lo talentoso que es!
613
00:29:32,833 --> 00:29:34,083
Dios mío.
614
00:29:36,416 --> 00:29:37,958
Solo presionó un botón.
615
00:29:38,875 --> 00:29:39,958
Pero es talentoso.
616
00:29:44,291 --> 00:29:46,749
Parece que en la otra boda se divierten.
617
00:29:46,750 --> 00:29:48,916
Todos, aplaudan.
618
00:29:50,625 --> 00:29:52,083
¡Griten todos!
619
00:29:54,666 --> 00:29:57,165
¿Cómo está todo en Los Ángeles?
620
00:29:57,166 --> 00:30:00,332
¿Los Ángeles? Genial. Me sigue encantando.
621
00:30:00,333 --> 00:30:02,791
¿Te afectaron los incendios?
622
00:30:03,458 --> 00:30:04,540
No.
623
00:30:04,541 --> 00:30:06,875
¿Te afectaron las inundaciones?
624
00:30:07,791 --> 00:30:09,165
- No.
-¿No?
625
00:30:09,166 --> 00:30:11,165
¿Te afectaron los impuestos?
626
00:30:11,166 --> 00:30:12,207
¿Qué?
627
00:30:12,208 --> 00:30:14,540
¿Te afectaron los indigentes?
628
00:30:14,541 --> 00:30:18,166
No sé, mamá. ¿Qué tal Atlanta?
¿Los afectó el racismo?
629
00:30:19,333 --> 00:30:22,290
Culpan al sur
de los pecados de todo el país.
630
00:30:22,291 --> 00:30:25,290
Lo sé, solo me divertía un poco.
631
00:30:25,291 --> 00:30:27,791
Diversión familiar. Bromeaba.
632
00:30:29,708 --> 00:30:31,082
¿Qué tal el trabajo?
633
00:30:31,083 --> 00:30:36,207
Mi trabajo es genial.
Acabamos de armar un programa que...
634
00:30:36,208 --> 00:30:39,375
Nunca entiendo nada
de lo que haces o dices.
635
00:30:42,125 --> 00:30:44,000
Hablo el mismo idioma, así que...
636
00:30:44,833 --> 00:30:47,540
El negocio de Colton está floreciente.
637
00:30:47,541 --> 00:30:49,749
Genial. Y tu negocio...
638
00:30:49,750 --> 00:30:52,415
Representamos negocios
en el mercado de negocios.
639
00:30:52,416 --> 00:30:54,790
Si alguien tiene un negocio
y quiere llevarlo
640
00:30:54,791 --> 00:30:58,582
al siguiente nivel
en el campo de los negocios,
641
00:30:58,583 --> 00:31:00,250
ese es nuestro negocio.
642
00:31:01,875 --> 00:31:02,999
Genial.
643
00:31:03,000 --> 00:31:08,249
¿Supiste que la casa de Gwynny
saldrá en Arma y jardín?
644
00:31:08,250 --> 00:31:11,499
¿Irán a tomarte fotos?
645
00:31:11,500 --> 00:31:14,290
Sí. Me tomarán fotos a mí.
646
00:31:14,291 --> 00:31:15,874
- A mi jardín.
- Bien.
647
00:31:15,875 --> 00:31:17,375
Y a nuestras armas.
648
00:31:18,875 --> 00:31:19,750
Qué orgullo.
649
00:31:27,958 --> 00:31:31,915
Iré a controlar el resto,
a ver cómo va todo.
650
00:31:31,916 --> 00:31:33,291
Y regresaré pronto.
651
00:31:37,166 --> 00:31:39,374
Mamá me está volviendo loca.
652
00:31:39,375 --> 00:31:43,249
Me preocupa que Dixon y sus amigos
hagan una coreografía.
653
00:31:43,250 --> 00:31:46,125
Se están moviendo y no pueden evitarlo.
654
00:31:50,250 --> 00:31:51,874
¿Qué? No.
655
00:31:51,875 --> 00:31:54,582
Mamá pensará que estoy embarazada
porque no bebo.
656
00:31:54,583 --> 00:31:55,624
Necesito un trago.
657
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
Dámelo.
658
00:32:00,083 --> 00:32:02,541
Basta. Tú.
659
00:32:05,708 --> 00:32:07,165
¡Deja de llenarle la copa!
660
00:32:07,166 --> 00:32:08,790
Dijo que las tuviera llenas.
661
00:32:08,791 --> 00:32:10,208
¡Está embarazada!
662
00:32:11,208 --> 00:32:13,665
- No.
- De acuerdo. No. Me la llevaré.
663
00:32:13,666 --> 00:32:14,624
Dámela.
664
00:32:14,625 --> 00:32:15,999
- A mí. Por favor.
-¡Oye!
665
00:32:16,000 --> 00:32:17,333
Yo la tomaré.
666
00:32:18,958 --> 00:32:23,791
Hola, ¿cómo están?
¿La pasan bien? Muy bien.
667
00:32:26,125 --> 00:32:31,041
¡Todos adentro!
¡Lleven todos los juegos que puedan!
668
00:32:43,416 --> 00:32:44,999
¡A moverse! ¡Vamos!
669
00:32:45,000 --> 00:32:47,041
¡Todos adentro!
670
00:32:48,333 --> 00:32:50,499
Rápido, gente. Entren.
671
00:32:50,500 --> 00:32:53,040
Que alguien se lleve los globos.
672
00:32:53,041 --> 00:32:55,874
- No. ¡Esperen!
- Gracias. Al bar. Genial.
673
00:32:55,875 --> 00:32:57,582
No pueden traer sus juegos.
674
00:32:57,583 --> 00:32:59,290
- Está lloviendo.
- No me importa.
675
00:32:59,291 --> 00:33:01,416
- Gracias por entender.
- Mi...
676
00:33:02,458 --> 00:33:03,915
No sé qué tiene,
677
00:33:03,916 --> 00:33:06,749
pero si no estuviera casada,
me treparía sobre él.
678
00:33:06,750 --> 00:33:08,541
-¿Qué?
- Sí.
679
00:33:14,250 --> 00:33:16,875
Muy bien. Así se habla.
680
00:33:17,875 --> 00:33:18,916
Dios mío.
681
00:33:23,125 --> 00:33:24,500
¿Qué rayos?
682
00:33:27,458 --> 00:33:28,625
De acuerdo.
683
00:33:40,000 --> 00:33:41,250
Cielos.
684
00:33:44,500 --> 00:33:46,250
Voy a bailar contigo.
685
00:33:47,166 --> 00:33:48,000
Gracias.
686
00:34:07,125 --> 00:34:08,500
Hola, amiga.
687
00:34:09,416 --> 00:34:12,249
- Hola, amiga.
- Hola. Lamento la invasión.
688
00:34:12,250 --> 00:34:13,749
No tiene importancia.
689
00:34:13,750 --> 00:34:16,833
Disculpen, todos. Hola.
Me llamo Jim. Hola.
690
00:34:19,000 --> 00:34:21,582
Soy el padre de una de las novias.
691
00:34:21,583 --> 00:34:23,916
- Jenni, allá atrás, es mi hija.
-¡Hola!
692
00:34:24,416 --> 00:34:29,499
Quiero empezar diciendo
693
00:34:29,500 --> 00:34:33,749
que, obviamente, no es así como queríamos
que fuera este fin de semana.
694
00:34:33,750 --> 00:34:37,665
Muchos de ustedes
no son parte de nuestra boda,
695
00:34:37,666 --> 00:34:40,290
pero todos compartimos algo.
696
00:34:40,291 --> 00:34:42,415
Estamos aquí para celebrar el amor.
697
00:34:42,416 --> 00:34:45,125
¿Por qué no celebrarlo juntos? ¿No?
698
00:34:46,916 --> 00:34:49,624
Sé que Bailey y Knox
saben de lo que hablo, ¿no?
699
00:34:49,625 --> 00:34:55,540
¡Igual que Eva Grace y Scotty Joe,
Shelby Lynn y Tucker Lee!
700
00:34:55,541 --> 00:34:56,665
-¡Sí, perro!
-¡Sí!
701
00:34:56,666 --> 00:34:58,207
¿Cómo sabe sus nombres?
702
00:34:58,208 --> 00:34:59,249
¿Cómo tú no?
703
00:34:59,250 --> 00:35:00,915
Ese es mi amigo, el perro.
704
00:35:00,916 --> 00:35:02,082
Tú eres mi perro.
705
00:35:02,083 --> 00:35:04,290
Somos dos perros oliéndonos los traseros.
706
00:35:04,291 --> 00:35:05,250
-¿De acuerdo?
- Sí.
707
00:35:08,041 --> 00:35:09,958
Nunca vas a superarme, perro.
708
00:35:13,375 --> 00:35:14,207
Es gracioso.
709
00:35:14,208 --> 00:35:16,250
Y, claro, la adorable señora Flora.
710
00:35:18,000 --> 00:35:21,290
- Está hermosa esta noche.
- Me encantan los caballeros.
711
00:35:21,291 --> 00:35:26,416
Quiero hacer un brindis
por el amor de mi vida, mi querida hija.
712
00:35:27,916 --> 00:35:31,583
Y, si me lo permiten, dice así.
713
00:35:38,375 --> 00:35:42,790
Mi amor, cuando te conocí,
sentí una paz nueva.
714
00:35:42,791 --> 00:35:46,665
Me preparé para conquistarte
con un peinado elegante.
715
00:35:46,666 --> 00:35:49,540
Me sentí suave por dentro,
716
00:35:49,541 --> 00:35:53,083
algo pasaba.
717
00:35:56,458 --> 00:36:01,790
Tú me haces algo
que no puedo explicar.
718
00:36:01,791 --> 00:36:05,374
Abrázame más fuerte
y no sentiré dolor.
719
00:36:05,375 --> 00:36:11,416
Cada latido de mi corazón.
Tenemos algo entre los dos.
720
00:36:14,083 --> 00:36:18,665
El amor es ciego.
Requiere dedicación.
721
00:36:18,666 --> 00:36:20,207
Esto no es normal, ¿no?
722
00:36:20,208 --> 00:36:21,207
No.
723
00:36:21,208 --> 00:36:23,832
Y este amor que sentimos
no necesita conversación.
724
00:36:23,833 --> 00:36:25,875
Andamos juntos,
725
00:36:27,750 --> 00:36:30,124
haciendo el amor.
726
00:36:30,125 --> 00:36:32,332
Es su hija, ¿no?
727
00:36:32,333 --> 00:36:35,457
Sí, así es. Así es.
728
00:36:35,458 --> 00:36:36,915
Esto es lo que somos.
729
00:36:36,916 --> 00:36:38,999
Nadie se interpone.
730
00:36:39,000 --> 00:36:40,082
¿Cómo estaría mal?
731
00:36:40,083 --> 00:36:42,540
Soy productor de TV. ¿Por qué estoy aquí?
732
00:36:42,541 --> 00:36:45,500
Navega conmigo a otro mundo.
733
00:36:46,083 --> 00:36:48,916
Apoyémonos uno en el otro,
734
00:36:50,458 --> 00:36:53,083
de un amante a otro.
735
00:37:01,791 --> 00:37:05,000
De un amante a otro.
736
00:37:11,666 --> 00:37:13,416
- Bien, se terminó.
- Gracias.
737
00:37:19,333 --> 00:37:20,458
¡Gracias!
738
00:37:21,375 --> 00:37:23,416
Fue una sorpresa para ti, Oliver.
739
00:37:25,583 --> 00:37:27,957
- Gracias.
-¿No fue muy tierno?
740
00:37:27,958 --> 00:37:31,582
La otra boda tiene brindis y actuaciones.
741
00:37:31,583 --> 00:37:33,624
Si quieres un brindis, lo haré.
742
00:37:33,625 --> 00:37:36,082
Te quiero y tengo cosas para decir.
743
00:37:36,083 --> 00:37:37,332
- No.
- No, esto es bueno.
744
00:37:37,333 --> 00:37:38,665
- No.
- Esperen.
745
00:37:38,666 --> 00:37:40,624
No es buena idea. No. Yo no lo haría.
746
00:37:40,625 --> 00:37:42,582
- Te va a gustar.
- Yo no lo haría.
747
00:37:42,583 --> 00:37:44,707
- Trae recuerdos...
- Va a estar bueno.
748
00:37:44,708 --> 00:37:46,749
- No sé cuántas horas...
-¡Disculpe!
749
00:37:46,750 --> 00:37:48,707
- Quiero... Un momento.
-¿Qué?
750
00:37:48,708 --> 00:37:51,249
- Quiero brindar por ella.
- Sí, por supuesto.
751
00:37:51,250 --> 00:37:52,624
¡Oigan, todos!
752
00:37:52,625 --> 00:37:55,790
Miren aquí, al ensayo de la boda oficial.
753
00:37:55,791 --> 00:37:57,124
Mierda. Está ebria.
754
00:37:57,125 --> 00:37:58,375
¿Pueden gritar?
755
00:38:00,208 --> 00:38:01,415
Gracias.
756
00:38:01,416 --> 00:38:06,165
Quiero hacer un brindis oficial
con mi hermana... ¡Dejen de jugar!
757
00:38:06,166 --> 00:38:07,540
Lo siento.
758
00:38:07,541 --> 00:38:09,082
Está bien.
759
00:38:09,083 --> 00:38:12,416
Neve, literalmente eres
la mejor persona que conozco.
760
00:38:14,291 --> 00:38:20,041
Y una vez conocí a Malala
en Starbucks y... no es tan genial.
761
00:38:22,041 --> 00:38:26,415
Cuando tenía tu edad, era un desastre.
762
00:38:26,416 --> 00:38:28,540
Y no podía organizar mi vida.
763
00:38:28,541 --> 00:38:30,749
Me acosté con un Red Hot Chili Pepper.
764
00:38:30,750 --> 00:38:31,874
Claro que sí.
765
00:38:31,875 --> 00:38:33,165
No el bajito.
766
00:38:33,166 --> 00:38:34,291
-¿Flea?
- No.
767
00:38:35,125 --> 00:38:36,832
Volvamos a Neve.
768
00:38:36,833 --> 00:38:39,875
Tú eres... todo lo que...
769
00:38:44,083 --> 00:38:45,000
No.
770
00:38:46,291 --> 00:38:47,166
Estoy bien.
771
00:38:48,416 --> 00:38:51,457
Lo otro que quería decir
es que eres la mejor.
772
00:38:51,458 --> 00:38:54,165
Y eres linda. De manera natural.
773
00:38:54,166 --> 00:38:55,457
Bebiste demasiado.
774
00:38:55,458 --> 00:38:56,874
No. Sigo hablando.
775
00:38:56,875 --> 00:38:58,708
¡Un aplauso para Margot!
776
00:38:59,583 --> 00:39:00,915
¡Sácala!
777
00:39:00,916 --> 00:39:03,374
- No, no me iré.
- Tiene mucha fuerza.
778
00:39:03,375 --> 00:39:04,833
¡Basta!
779
00:39:06,458 --> 00:39:08,249
- Lo siento.
- Estoy bien.
780
00:39:08,250 --> 00:39:11,207
-¿Dónde te golpeé?
- Está bien. En el ojo.
781
00:39:11,208 --> 00:39:13,499
- Pero está bien.
- Vamos a ponerte hielo.
782
00:39:13,500 --> 00:39:15,290
- Lo siento.
- No puedo ver.
783
00:39:15,291 --> 00:39:17,582
¿Hay toallas frías disponibles?
784
00:39:17,583 --> 00:39:18,665
Una compresa.
785
00:39:18,666 --> 00:39:20,415
Me alegra verlos aquí.
786
00:39:20,416 --> 00:39:22,249
Están preparando tragos.
787
00:39:22,250 --> 00:39:24,540
¿Nevey? Disculpa, soy la hermana.
788
00:39:24,541 --> 00:39:25,582
- Gracias.
- Adiós.
789
00:39:25,583 --> 00:39:26,582
Lo lamento.
790
00:39:26,583 --> 00:39:28,540
Esto no es lo que quería que pasara.
791
00:39:28,541 --> 00:39:30,082
- Está bien.
- Para nada.
792
00:39:30,083 --> 00:39:31,124
- Bien.
- Lo siento.
793
00:39:31,125 --> 00:39:32,999
Las cosas salieron un poco mal.
794
00:39:33,000 --> 00:39:35,999
Tengo alguna responsabilidad. Un poco.
795
00:39:36,000 --> 00:39:39,332
Pero la verdad,
si te fijas, fue culpa de él.
796
00:39:39,333 --> 00:39:40,790
No fue solo culpa de él.
797
00:39:40,791 --> 00:39:42,790
Tú te embriagaste y peleaste.
798
00:39:42,791 --> 00:39:43,749
-¿Yo?
- Sí.
799
00:39:43,750 --> 00:39:44,790
La golpeaste.
800
00:39:44,791 --> 00:39:46,374
Por accidente.
801
00:39:46,375 --> 00:39:48,625
Sí, fue un accidente en la cara.
802
00:39:49,708 --> 00:39:51,624
Tu cara es un accidente.
803
00:39:51,625 --> 00:39:52,582
Te entiendo.
804
00:39:52,583 --> 00:39:54,790
Es muy estresante con mamá, Gwynny
805
00:39:54,791 --> 00:39:56,999
- y Colton, bebiste mucho.
-¿Qué? No.
806
00:39:57,000 --> 00:39:59,958
Estoy ebria porque bebí lo tuyo,
porque estás...
807
00:40:00,750 --> 00:40:02,249
¡Basta!
808
00:40:02,250 --> 00:40:04,999
- Te estoy protegiendo.
- Pudiste dejarlos.
809
00:40:05,000 --> 00:40:08,374
- Bueno, después se entiende todo.
- Está bien.
810
00:40:08,375 --> 00:40:12,040
Había planeado una noche de spa,
con masajes...
811
00:40:12,041 --> 00:40:14,457
No. Debes irte a la cama.
812
00:40:14,458 --> 00:40:16,290
-¿Por qué?
- Mañana es mi boda.
813
00:40:16,291 --> 00:40:18,082
Y no te quiero ebria.
814
00:40:18,083 --> 00:40:20,707
- Bueno...
- Bien. Suze, ya voy.
815
00:40:20,708 --> 00:40:21,875
De acuerdo.
816
00:40:44,250 --> 00:40:45,250
¿Estás bien?
817
00:40:46,500 --> 00:40:48,124
¿Es por tu cara?
818
00:40:48,125 --> 00:40:49,707
No. Mi cara está bien.
819
00:40:49,708 --> 00:40:50,708
De acuerdo.
820
00:40:54,416 --> 00:40:56,374
¿Quieres hablar de eso?
821
00:40:56,375 --> 00:40:58,124
Estoy nerviosa por mañana.
822
00:40:58,125 --> 00:41:01,874
Es algo normal.
823
00:41:01,875 --> 00:41:04,249
Dicen que somos jóvenes
y deberíamos esperar.
824
00:41:04,250 --> 00:41:06,499
Mis padres no esperaron y fueron felices.
825
00:41:06,500 --> 00:41:08,874
Si hubieran esperado, yo no habría nacido,
826
00:41:08,875 --> 00:41:12,207
porque mi mamá habría enfermado
y muerto antes de tenerme.
827
00:41:12,208 --> 00:41:13,749
¿Y qué dice tu papá?
828
00:41:13,750 --> 00:41:16,165
No puedo hablar con él de esto. ¿Bromea?
829
00:41:16,166 --> 00:41:18,207
Está siempre preocupado por mí.
830
00:41:18,208 --> 00:41:19,915
Soy toda su vida.
831
00:41:19,916 --> 00:41:22,582
Sí, es mucha presión para ti
832
00:41:22,583 --> 00:41:24,708
que su felicidad dependa de la tuya.
833
00:41:25,875 --> 00:41:27,582
Nunca lo había pensado así.
834
00:41:27,583 --> 00:41:30,332
¿Qué debo hacer?
Dígame. Haré lo que me diga.
835
00:41:30,333 --> 00:41:33,040
-¿Quieres saber qué pienso?
- Por su discurso.
836
00:41:33,041 --> 00:41:35,207
Fue sincera y fuerte.
837
00:41:35,208 --> 00:41:37,624
Y tiene una vida plena, ¿sabe?
838
00:41:37,625 --> 00:41:38,790
No debería casarme.
839
00:41:38,791 --> 00:41:41,207
Debería acostarme
con un Red Hot Chili Pepper.
840
00:41:41,208 --> 00:41:43,040
No. No hagas eso.
841
00:41:43,041 --> 00:41:44,332
-¿Qué es Flea?
-¿Sabes?
842
00:41:44,333 --> 00:41:47,166
Pienso que estás nerviosa por la boda.
843
00:41:53,333 --> 00:41:55,625
Sí, creo que tiene razón.
844
00:41:57,083 --> 00:41:59,332
Gracias, Margot, de verdad.
845
00:41:59,333 --> 00:42:01,165
Me siento mucho mejor.
846
00:42:01,166 --> 00:42:02,791
De nada, compañera de baño.
847
00:42:04,708 --> 00:42:09,833
Tomaré un analgésico y te dejaré en paz.
848
00:42:13,416 --> 00:42:14,250
¿Qué?
849
00:42:15,250 --> 00:42:16,125
Nada.
850
00:42:17,541 --> 00:42:19,208
Es asombrosa. Gracias.
851
00:42:20,291 --> 00:42:23,374
No puedo creer lo que esa señora,
852
00:42:23,375 --> 00:42:26,916
esa persona femenina, le hizo a mi bebé.
853
00:42:27,541 --> 00:42:28,625
No fue a propósito.
854
00:42:29,083 --> 00:42:31,082
De hecho, es muy amable.
855
00:42:31,083 --> 00:42:33,832
Sí, fue muy amable
cuando te agredió físicamente.
856
00:42:33,833 --> 00:42:34,750
De acuerdo.
857
00:42:35,875 --> 00:42:38,041
Vamos a trabajar.
858
00:42:40,416 --> 00:42:41,708
Lo haré suavemente.
859
00:42:45,125 --> 00:42:47,790
¿Trabajas solo en los realities?
860
00:42:47,791 --> 00:42:50,416
No, hago de todo.
Hago muchas cosas de Marvel.
861
00:42:51,291 --> 00:42:53,999
Puede maquillarte como un extraterrestre.
862
00:42:54,000 --> 00:42:55,083
Dios mío.
863
00:42:55,583 --> 00:42:59,333
Aquí estoy. ¿Qué les parece?
864
00:43:01,958 --> 00:43:03,250
Un poco hinchada.
865
00:43:04,125 --> 00:43:06,582
Sobresale un poco.
866
00:43:06,583 --> 00:43:08,415
Déjame ayudarte.
867
00:43:08,416 --> 00:43:11,333
- Gracias. Ya regresamos.
-¿De qué hablan?
868
00:43:12,041 --> 00:43:12,957
Se te nota.
869
00:43:12,958 --> 00:43:14,832
-¿Qué? No.
- Sí.
870
00:43:14,833 --> 00:43:17,165
Dios mío. ¿Se nota tanto?
871
00:43:17,166 --> 00:43:18,250
Trata de meterla.
872
00:43:21,458 --> 00:43:23,249
Jane, ¿puedes ayudarnos?
873
00:43:23,250 --> 00:43:25,249
- Sí, claro.
- Gracias. Ya regresamos.
874
00:43:25,250 --> 00:43:26,999
No sé cómo arreglarán eso.
875
00:43:27,000 --> 00:43:29,583
Ya nadie usa fajas adecuadas.
876
00:43:30,625 --> 00:43:33,374
¿Podemos ponerle un volado o...?
877
00:43:33,375 --> 00:43:34,415
- Claro.
- Perfecto.
878
00:43:34,416 --> 00:43:36,040
Fue de la noche a la mañana.
879
00:43:36,041 --> 00:43:38,541
Aquí está.
880
00:43:40,708 --> 00:43:42,250
Aún se ve abultada.
881
00:43:44,958 --> 00:43:47,915
Por cierto, ¿hablaron
con el padre de la otra novia?
882
00:43:47,916 --> 00:43:49,708
Es un hombre encantador.
883
00:43:50,375 --> 00:43:52,999
¿Vieron el dueto que hizo con ella?
884
00:43:53,000 --> 00:43:55,207
- Muy lindo.
- Fue muy tierno.
885
00:43:55,208 --> 00:43:57,915
¿Les pareció lindo?
A mí me pareció incestuoso.
886
00:43:57,916 --> 00:43:59,832
-¿Qué?
- Qué asco.
887
00:43:59,833 --> 00:44:01,499
¡Todas pensaron lo mismo!
888
00:44:01,500 --> 00:44:04,707
Islands in the Stream
es una canción sexual.
889
00:44:04,708 --> 00:44:07,874
¿Él hizo de Kenny Rogers
y su hija de Dolly Parton?
890
00:44:07,875 --> 00:44:10,499
- Basta.
- Eres injusta.
891
00:44:10,500 --> 00:44:14,707
Quiere mucho a su hija
y me parece muy tierno.
892
00:44:14,708 --> 00:44:17,332
- Incluso la peina.
- Pero ¿lo hace bien?
893
00:44:17,333 --> 00:44:18,875
Parece una ramera barata.
894
00:44:20,083 --> 00:44:20,915
¿Ramera barata?
895
00:44:20,916 --> 00:44:23,874
La trata como a una niña
y ella lo soporta.
896
00:44:23,875 --> 00:44:26,582
Es como si se esforzaran demasiado.
897
00:44:26,583 --> 00:44:27,874
Dan un espectáculo.
898
00:44:27,875 --> 00:44:30,040
¿Cómo sabes? No los conoces.
899
00:44:30,041 --> 00:44:32,665
Mamá, me dedico a producir realities.
900
00:44:32,666 --> 00:44:34,790
Sé lo que es real y lo que es falso.
901
00:44:34,791 --> 00:44:36,375
- Bien.
- Y eso es falso.
902
00:44:49,541 --> 00:44:55,499
CEREMONIA
903
00:44:55,500 --> 00:44:58,333
AL ATARDECER
904
00:45:04,333 --> 00:45:05,250
Me alegra verte.
905
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
Me alegra verte.
906
00:45:25,375 --> 00:45:26,458
Gracias.
907
00:45:46,708 --> 00:45:47,583
¿Papá?
908
00:45:49,208 --> 00:45:50,790
Sí. Lo siento.
909
00:45:50,791 --> 00:45:56,624
Para empezar, nos leerá un poema
la mejor amiga de Jenni
910
00:45:56,625 --> 00:45:58,833
y dama de honor, Heather Diaz.
911
00:46:06,833 --> 00:46:08,333
"Felicitaciones.
912
00:46:09,000 --> 00:46:10,291
Hoy es tu día.
913
00:46:10,875 --> 00:46:13,750
Irás a hermosos lugares.
Partirás e irás lejos.
914
00:46:14,291 --> 00:46:15,125
Tienes...".
915
00:46:15,625 --> 00:46:17,458
¿Qué tal? Pastor Luther.
916
00:46:20,125 --> 00:46:22,249
Hola, soy Margot. Gracias por venir.
917
00:46:22,250 --> 00:46:23,750
Soy la boda que organiza.
918
00:46:24,208 --> 00:46:25,041
O...
919
00:46:27,375 --> 00:46:30,582
Pastor Luther, lo haremos juntos.
920
00:46:30,583 --> 00:46:34,165
No, pastor Jerry.
El pastor Luther va a guiarnos.
921
00:46:34,166 --> 00:46:37,374
Sí. Recorreré la propiedad
para sentir la energía.
922
00:46:37,375 --> 00:46:39,415
Pero puedo decirles que se siente bien.
923
00:46:39,416 --> 00:46:40,457
Muy bien.
924
00:46:40,458 --> 00:46:42,750
¿Sí? Gracias.
925
00:46:43,958 --> 00:46:47,958
Yo también voy a recorrer la propiedad
y a sentir la energía.
926
00:46:48,250 --> 00:46:50,749
-¡Pastor Luther!
- "Y sabes lo que sabes.
927
00:46:50,750 --> 00:46:53,291
Tú decides dónde ir".
928
00:46:54,208 --> 00:46:55,791
- Te quiero.
- Te quiero.
929
00:46:56,333 --> 00:46:57,915
Heather, sigue.
930
00:46:57,916 --> 00:46:59,499
Iba a leer solo eso.
931
00:46:59,500 --> 00:47:01,166
No, lee un poco más.
932
00:47:01,958 --> 00:47:04,957
-¿Seguro?
- Sí. Es un libro hermoso.
933
00:47:04,958 --> 00:47:07,415
- De acuerdo.
- Sí.
934
00:47:07,416 --> 00:47:09,582
- Tómate tu tiempo.
- Bien.
935
00:47:09,583 --> 00:47:11,832
Está todo listo. Estamos listos.
936
00:47:11,833 --> 00:47:13,707
Faltan solo unos minutos.
937
00:47:13,708 --> 00:47:15,332
- Esperen.
- Entendido.
938
00:47:15,333 --> 00:47:17,624
Mira la cara de Dawson Scott.
939
00:47:17,625 --> 00:47:19,832
Tu maquilladora hizo eso, Margot.
940
00:47:19,833 --> 00:47:20,750
¿Qué?
941
00:47:22,291 --> 00:47:23,957
Hola, papá.
942
00:47:23,958 --> 00:47:26,457
"...o espera al viento
para remontar una cometa".
943
00:47:26,458 --> 00:47:27,832
- Sigue.
- De acuerdo.
944
00:47:27,833 --> 00:47:29,874
-¿Cuánto dura ese poema?
- Ni idea.
945
00:47:29,875 --> 00:47:32,249
Tuve que memorizarlo en sexto grado.
946
00:47:32,250 --> 00:47:33,541
Es bastante largo.
947
00:47:35,666 --> 00:47:39,665
"Con tu cabeza llena de cerebro
y tus zapatos llenos de pies,
948
00:47:39,666 --> 00:47:43,457
sabes que no debes ir
por las calles malas".
949
00:47:43,458 --> 00:47:46,457
- Eso es.
- Sí. Terminé.
950
00:47:46,458 --> 00:47:47,999
No te detengas.
951
00:47:48,000 --> 00:47:50,832
¿No quieren escuchar cómo termina?
952
00:47:50,833 --> 00:47:53,457
Se va por las ramas.
953
00:47:53,458 --> 00:47:55,207
Hazlo, Heather. Hazlo.
954
00:47:55,208 --> 00:47:56,624
Deja de incomodarnos.
955
00:47:56,625 --> 00:47:58,040
Oye.
956
00:47:58,041 --> 00:47:59,666
Es un clásico. Sigue.
957
00:48:00,583 --> 00:48:02,040
- Dios mío.
-¿Qué?
958
00:48:02,041 --> 00:48:03,457
Sé lo que está haciendo.
959
00:48:03,458 --> 00:48:05,999
Está agotando el atardecer a propósito.
960
00:48:06,000 --> 00:48:08,999
No, vamos. Nadie haría una cosa así.
961
00:48:09,000 --> 00:48:10,999
"Demórate, tendrás la velocidad.
962
00:48:11,000 --> 00:48:12,957
Pasarás al resto, irás a la cabeza.
963
00:48:12,958 --> 00:48:14,290
Eres el mejor de todos.
964
00:48:14,291 --> 00:48:16,791
Adonde vayas, superarás a los demás".
965
00:48:19,791 --> 00:48:21,290
Fue muy bueno.
966
00:48:21,291 --> 00:48:23,207
Gracias, Heather. Fue genial.
967
00:48:23,208 --> 00:48:24,415
¿Cómo vamos?
968
00:48:24,416 --> 00:48:25,874
Tienes que ayudarnos.
969
00:48:25,875 --> 00:48:27,707
Está usando todo el atardecer.
970
00:48:27,708 --> 00:48:29,957
No tengo autoridad para hacer nada.
971
00:48:29,958 --> 00:48:31,499
Oye, ¡es medio atardecer!
972
00:48:31,500 --> 00:48:34,124
-¡Ya pasó medio atardecer!
- Pasó medio atardecer.
973
00:48:34,125 --> 00:48:36,582
¡Haz algo! ¡Me casaré a oscuras!
974
00:48:36,583 --> 00:48:38,457
Disfruten su día.
975
00:48:38,458 --> 00:48:40,790
El poema habla del viaje.
976
00:48:40,791 --> 00:48:45,124
Nadie lo dice mejor que el Doctor Seuss.
977
00:48:45,125 --> 00:48:47,624
Cuyo nombre real es... ¿Alguien lo sabe?
978
00:48:47,625 --> 00:48:50,165
- Theodor Geisel.
-¡Cállate!
979
00:48:50,166 --> 00:48:52,040
¡Theodor Geisel! Sí.
980
00:48:52,041 --> 00:48:54,540
- Ya llegan al final.
- Esperen.
981
00:48:54,541 --> 00:48:57,375
Prometo amarte
con la gracia incondicional de Jesús.
982
00:48:59,208 --> 00:49:02,541
Prometo apoyar tus sueños
como haría Jesús.
983
00:49:03,958 --> 00:49:06,958
Crearemos un hogar
del que Jesús estaría orgulloso.
984
00:49:07,458 --> 00:49:08,499
Tranquilo.
985
00:49:08,500 --> 00:49:10,624
Te amo mucho, Oliver.
986
00:49:10,625 --> 00:49:12,500
Eres el Jim de mi Pam.
987
00:49:14,083 --> 00:49:16,083
Desearía que mi madre estuviera aquí.
988
00:49:17,041 --> 00:49:20,790
La habrías amado,
y ella te habría amado a ti.
989
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
¿No, papá?
990
00:49:23,833 --> 00:49:24,915
-¿Papá?
-¿Qué?
991
00:49:24,916 --> 00:49:27,875
- Hablo de mamá.
- Mierda. Sí.
992
00:49:30,166 --> 00:49:31,124
Sí.
993
00:49:31,125 --> 00:49:32,625
Puedes besar a la novia.
994
00:49:35,583 --> 00:49:36,499
Prepárense.
995
00:49:36,500 --> 00:49:39,125
Todo tuyo, linda.
Lamento si nos demoramos.
996
00:49:39,916 --> 00:49:41,957
¿Me guiñó el ojo?
997
00:49:41,958 --> 00:49:45,915
Deberíamos hacer la ceremonia
en otro lugar, ¿no?
998
00:49:45,916 --> 00:49:47,832
Es muy estrecho y está oscuro,
999
00:49:47,833 --> 00:49:50,499
y tenemos abuelos y personas mayores...
1000
00:49:50,500 --> 00:49:51,999
Sí. Tiene razón.
1001
00:49:52,000 --> 00:49:56,875
Por supuesto que no iban a poder
hacer la boda en el muelle.
1002
00:49:58,833 --> 00:50:01,291
Me pregunto para qué vinimos.
1003
00:50:02,750 --> 00:50:06,165
Mamá, sería lo más tonto del mundo
1004
00:50:06,166 --> 00:50:09,499
venir hasta aquí
y no casarse en el muelle.
1005
00:50:09,500 --> 00:50:11,791
- Así que eso haremos.
- De acuerdo.
1006
00:50:12,375 --> 00:50:13,790
Vamos al muelle.
1007
00:50:13,791 --> 00:50:15,707
Marchen todos.
1008
00:50:15,708 --> 00:50:17,249
Avancen hacia el muelle.
1009
00:50:17,250 --> 00:50:19,332
Haré una objeción final.
1010
00:50:19,333 --> 00:50:20,790
No importa.
1011
00:50:20,791 --> 00:50:23,165
Rápido. Trae eso.
1012
00:50:23,166 --> 00:50:25,375
Segunda boda. Vamos, rápido.
1013
00:50:40,583 --> 00:50:42,083
Te dije que saldría bien.
1014
00:50:42,583 --> 00:50:44,540
- Cásate.
- Bien.
1015
00:50:44,541 --> 00:50:45,957
- Adiós.
- Estás hermosa.
1016
00:50:45,958 --> 00:50:47,416
- Gracias.
- Preciosa.
1017
00:50:51,416 --> 00:50:52,250
Gracias.
1018
00:50:52,791 --> 00:50:53,625
Ve.
1019
00:51:13,708 --> 00:51:16,250
Hola, soy el pastor Luther.
1020
00:51:16,958 --> 00:51:20,290
- Y esta es una concurrencia muy bella...
- Vamos.
1021
00:51:20,291 --> 00:51:21,624
...que ha venido hoy.
1022
00:51:21,625 --> 00:51:23,791
Una pareja hermosa.
1023
00:51:24,791 --> 00:51:26,874
Y un pastor para comérselo.
1024
00:51:26,875 --> 00:51:28,666
Pero hoy no se trata de nosotros.
1025
00:51:29,291 --> 00:51:33,166
Hoy se trata de ustedes dos y de su amor.
1026
00:51:35,708 --> 00:51:41,708
Con los brazos abiertos bajo el sol.
1027
00:51:42,833 --> 00:51:45,915
Bienvenidos a este lugar.
1028
00:51:45,916 --> 00:51:48,999
Yo les mostraré todo.
1029
00:51:49,000 --> 00:51:52,041
-¿Qué es esto?
- No sé.
1030
00:51:53,125 --> 00:51:55,083
Con los brazos abiertos.
1031
00:51:59,291 --> 00:52:00,416
¿Tenemos los anillos?
1032
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
Sí.
1033
00:52:16,666 --> 00:52:18,000
¡Sí!
1034
00:52:25,416 --> 00:52:26,791
¿Dos?
1035
00:52:27,250 --> 00:52:28,583
¡Sí!
1036
00:52:30,541 --> 00:52:31,707
No lo hagas otra vez.
1037
00:52:31,708 --> 00:52:33,457
Vamos.
1038
00:52:33,458 --> 00:52:34,625
No.
1039
00:52:37,875 --> 00:52:39,582
- No.
- No.
1040
00:52:39,583 --> 00:52:41,041
No.
1041
00:52:46,708 --> 00:52:47,750
¿Qué...?
1042
00:52:51,458 --> 00:52:52,708
Mierda.
1043
00:52:59,125 --> 00:53:00,458
¡Un caimán!
1044
00:53:05,500 --> 00:53:06,749
¿Estás bien?
1045
00:53:06,750 --> 00:53:08,541
No llegué a mi segunda canción.
1046
00:53:16,041 --> 00:53:17,500
¡Salgan del agua!
1047
00:53:23,041 --> 00:53:25,457
Te dije que debíamos hacerlo en otro lado.
1048
00:53:25,458 --> 00:53:27,707
Lo sé. No pensé que iba a pasar esto.
1049
00:53:27,708 --> 00:53:31,374
- Yo sí y nadie me escuchó.
- Lo siento, fue un error.
1050
00:53:31,375 --> 00:53:33,165
-¿Entiendes?
- No es solo esto.
1051
00:53:33,166 --> 00:53:35,790
Estuviste rara todo el fin de semana.
1052
00:53:35,791 --> 00:53:38,500
Tu familia me desprecia
y tú sobrecompensas.
1053
00:53:39,541 --> 00:53:41,874
No te desprecian.
1054
00:53:41,875 --> 00:53:44,541
Sí, lo hacen. No soy tan tonto.
1055
00:53:45,125 --> 00:53:47,957
Te amo, pero... Necesito un momento.
1056
00:53:47,958 --> 00:53:50,040
¡No, Dixon!
1057
00:53:50,041 --> 00:53:53,207
El padre de la novia
está detrás de todo esto.
1058
00:53:53,208 --> 00:53:56,457
Alargó la ceremonia a propósito
todo el atardecer.
1059
00:53:56,458 --> 00:53:59,665
¡Santo Dios, Margot!
¿Por qué te obsesiona ese tipo?
1060
00:53:59,666 --> 00:54:01,499
- No me obsesiona.
- Sí, así es.
1061
00:54:01,500 --> 00:54:02,832
- Estás obsesionada.
- No.
1062
00:54:02,833 --> 00:54:04,833
No fue culpa de él. Fue tuya.
1063
00:54:05,875 --> 00:54:08,582
¿Mi culpa? ¿Por qué?
1064
00:54:08,583 --> 00:54:11,415
Dixon dijo que no era seguro
casarse en el muelle,
1065
00:54:11,416 --> 00:54:12,790
pero te escuché a ti.
1066
00:54:12,791 --> 00:54:14,624
Ahora, Dixon se enojó conmigo
1067
00:54:14,625 --> 00:54:16,416
y ni siquiera me casé.
1068
00:54:17,791 --> 00:54:20,791
- Lo siento, cariño.
- Está bien.
1069
00:54:26,541 --> 00:54:28,540
Es gracioso, tu hermana se parece
1070
00:54:28,541 --> 00:54:31,041
a Gollum en El señor de los anillos.
1071
00:54:35,958 --> 00:54:39,583
SENDERO DEL LAGO
1072
00:54:46,250 --> 00:54:47,125
¿Por qué?
1073
00:54:52,250 --> 00:54:53,499
Termina el movimiento.
1074
00:54:53,500 --> 00:54:55,874
No me importa jugar al golf, Jim.
1075
00:54:55,875 --> 00:54:56,833
Entiendo.
1076
00:54:58,083 --> 00:55:01,291
Necesitaba que este fin de semana
fuera perfecto para Neve.
1077
00:55:02,750 --> 00:55:04,999
Estas cosas pasan. Ella va a entenderlo.
1078
00:55:05,000 --> 00:55:07,749
Neve es la persona
más importante de mi vida.
1079
00:55:07,750 --> 00:55:10,749
Es mi hermanita, mi hija,
1080
00:55:10,750 --> 00:55:13,957
mi esposo y mi mejor amiga,
todo combinado en una.
1081
00:55:13,958 --> 00:55:17,540
Tengo a una sola persona
tan importante para mí.
1082
00:55:17,541 --> 00:55:20,582
Me preocupa que, cuando tenga a su bebé,
1083
00:55:20,583 --> 00:55:23,040
se acerque a mi familia,
tendrán más en común.
1084
00:55:23,041 --> 00:55:24,665
Y no me necesitará más,
1085
00:55:24,666 --> 00:55:26,707
y no sé qué voy a hacer.
1086
00:55:26,708 --> 00:55:28,457
Lo siento, me puse intensa.
1087
00:55:28,458 --> 00:55:30,541
No. Te entiendo.
1088
00:55:31,875 --> 00:55:34,000
Jenni es todo el mundo para mí.
1089
00:55:35,625 --> 00:55:38,540
Tengo miedo de que, ahora que se casó,
1090
00:55:38,541 --> 00:55:40,625
salga de mi vida y yo me quede solo.
1091
00:55:43,291 --> 00:55:45,374
¿Sabes que cuando un hijo cumple 18,
1092
00:55:45,375 --> 00:55:48,375
ya transcurrió el 92% del tiempo
que vas a pasar con él?
1093
00:55:49,333 --> 00:55:53,374
Pensé que si podía darle la boda perfecta,
1094
00:55:53,375 --> 00:55:55,333
le recordaría por qué me necesita.
1095
00:55:55,958 --> 00:55:57,999
En voz alta suena patético.
1096
00:55:58,000 --> 00:56:00,082
No. No es patético.
1097
00:56:00,083 --> 00:56:01,958
Lo entiendo.
1098
00:56:03,666 --> 00:56:05,875
No sé qué haría sin mi hija.
1099
00:56:06,416 --> 00:56:08,833
No sé qué haría sin mi hermana.
1100
00:56:13,791 --> 00:56:15,250
Amo este lugar.
1101
00:56:16,416 --> 00:56:18,541
Sí. Yo también.
1102
00:56:38,458 --> 00:56:39,333
Debo regresar.
1103
00:56:40,083 --> 00:56:41,166
Sí.
1104
00:56:42,333 --> 00:56:43,665
Esto es estúpido.
1105
00:56:43,666 --> 00:56:47,457
- Me había convencido a mí misma...
- Bien.
1106
00:56:47,458 --> 00:56:51,166
...que había saboteado a propósito
la boda de mi hermana.
1107
00:56:51,833 --> 00:56:54,875
Ahora que lo digo, es una locura.
1108
00:56:59,583 --> 00:57:00,458
- Es tonto.
- Sí.
1109
00:57:03,291 --> 00:57:05,499
¿Puedo ser sincero?
1110
00:57:05,500 --> 00:57:06,915
Por supuesto.
1111
00:57:06,916 --> 00:57:09,207
Escuché que decía cosas negativas
1112
00:57:09,208 --> 00:57:10,916
sobre mi hija y yo y...
1113
00:57:13,041 --> 00:57:17,708
Extendí la ceremonia a propósito
para que se terminara el atardecer.
1114
00:57:18,833 --> 00:57:20,749
Y quizás tuve una conversación
1115
00:57:20,750 --> 00:57:23,291
con la capitana del bote,
para que los molestara.
1116
00:57:23,958 --> 00:57:26,083
Solo un poco. No quería que hiciera eso.
1117
00:57:28,791 --> 00:57:31,249
En resumen, no lo pensé bien.
1118
00:57:31,250 --> 00:57:33,083
Y no fui muy amable.
1119
00:57:35,333 --> 00:57:38,750
Y ser amable es parte importante
de quien soy como persona...
1120
00:57:40,750 --> 00:57:42,500
Le pido disculpas. Lo siento.
1121
00:57:45,125 --> 00:57:46,957
Los dos actuamos como locos.
1122
00:57:46,958 --> 00:57:48,332
- Dígamelo a mí.
- Sí.
1123
00:57:48,333 --> 00:57:51,332
Felicitaciones para Jenni. Y para usted.
1124
00:57:51,333 --> 00:57:52,250
Gracias.
1125
00:57:53,458 --> 00:57:57,291
No sabe qué alivio es
sacarme esto de encima.
1126
00:57:58,333 --> 00:58:01,457
¡Literalmente, me lo dijo en la cara!
1127
00:58:01,458 --> 00:58:02,832
¡No es cierto!
1128
00:58:02,833 --> 00:58:05,207
Por eso vamos a ponernos
como changos locos.
1129
00:58:05,208 --> 00:58:06,874
Sí, ¡como changos locos!
1130
00:58:06,875 --> 00:58:08,665
¿A quién le harán eso?
1131
00:58:08,666 --> 00:58:11,582
- El padre de la otra boda.
- Sí, el tipo raro y alto.
1132
00:58:11,583 --> 00:58:15,125
Gracias a ese idiota,
mi vestido está en una bolsa de basura.
1133
00:58:15,791 --> 00:58:17,582
Causó el incidente del muelle.
1134
00:58:17,583 --> 00:58:18,624
-¿Qué?
- No lo hizo.
1135
00:58:18,625 --> 00:58:20,707
- Sí lo hizo.
- No lo hizo.
1136
00:58:20,708 --> 00:58:23,290
Sí, lo hizo. ¡Y ahora va a hundirse!
1137
00:58:23,291 --> 00:58:28,165
Dios mío, vamos a ponernos
como changos locos con el maldito.
1138
00:58:28,166 --> 00:58:29,124
¡Sí!
1139
00:58:29,125 --> 00:58:31,708
-¡Changos!
-¡Locos!
1140
00:58:40,958 --> 00:58:42,041
¡Vamos!
1141
00:58:51,666 --> 00:58:55,666
RECEPCIÓN
1142
00:59:02,500 --> 00:59:03,666
- Hola.
- Hola.
1143
00:59:04,541 --> 00:59:06,457
¿Eres DJ profesional?
1144
00:59:06,458 --> 00:59:07,374
No.
1145
00:59:07,375 --> 00:59:11,290
Pensé que sí. Los DJ me parecen muy sexis
1146
00:59:11,291 --> 00:59:14,541
y... tú eres muy atractivo.
1147
00:59:15,125 --> 00:59:16,250
¿Estás embarazada?
1148
00:59:16,750 --> 00:59:17,708
¿Te gusta eso?
1149
00:59:18,500 --> 00:59:19,374
No.
1150
00:59:19,375 --> 00:59:22,040
Hola, altote. ¿Cuánto mides?
1151
00:59:22,041 --> 00:59:24,374
Creo que 1.90.
1152
00:59:24,375 --> 00:59:26,915
Estoy casada, pero si no lo estuviera,
1153
00:59:26,916 --> 00:59:29,625
treparía como un mono sobre ti.
1154
00:59:30,791 --> 00:59:33,416
Uso bronceador,
si te preguntas a qué huelo.
1155
00:59:34,083 --> 00:59:35,250
No me preguntaba.
1156
00:59:43,041 --> 00:59:45,750
Colton, puedes hacerlo. Claro que sí.
1157
00:59:47,708 --> 00:59:50,665
Cielos, ¡es Cebra, de Masquerade!
1158
00:59:50,666 --> 00:59:52,374
¡Dios mío!
1159
00:59:52,375 --> 00:59:54,624
Dios, ¡es Cebra, de Masquerade!
1160
00:59:54,625 --> 00:59:55,832
¡A beber!
1161
00:59:55,833 --> 00:59:59,040
Cebra de Masquerade, eres genial.
1162
00:59:59,041 --> 01:00:01,832
Dios mío, ¡Cebra, de Masquerade!
1163
01:00:01,833 --> 01:00:03,540
¡Cebra!
1164
01:00:03,541 --> 01:00:05,915
-¡Cebra, de Masquerade!
- Es Cebra.
1165
01:00:05,916 --> 01:00:07,291
Genial.
1166
01:00:08,125 --> 01:00:09,874
¿Quién es y qué es Masquerade?
1167
01:00:09,875 --> 01:00:11,624
Es un reality de baile.
1168
01:00:11,625 --> 01:00:14,332
Cebra es la estrella. El mejor bailarín.
1169
01:00:14,333 --> 01:00:15,833
- Ya verá.
- Bien.
1170
01:00:18,958 --> 01:00:20,374
Sí, lo tengo.
1171
01:00:20,375 --> 01:00:21,374
- Sí.
- Sí.
1172
01:00:21,375 --> 01:00:23,249
Bailen, bailen todos.
1173
01:00:23,250 --> 01:00:26,833
Sinceramente, no es tan bueno
como en el programa.
1174
01:00:30,541 --> 01:00:33,000
¡Vamos!
1175
01:00:34,750 --> 01:00:35,833
¡Bien!
1176
01:00:38,708 --> 01:00:41,166
Se acerca mucho al pastel.
1177
01:00:48,125 --> 01:00:49,791
¡Aquí vamos! Vengan todos.
1178
01:00:52,750 --> 01:00:53,624
¡Muy bien!
1179
01:00:53,625 --> 01:00:54,999
¡Ve hacia el pastel!
1180
01:00:55,000 --> 01:00:56,416
-¡Ya voy!
-¡Ve!
1181
01:00:56,958 --> 01:01:00,207
¡Es una trampa! ¡Es un truco!
Van hacia el pastel.
1182
01:01:00,208 --> 01:01:02,874
¡Dejen de seguir a Cebra, de Masquerade!
1183
01:01:02,875 --> 01:01:04,250
No, no el pastel.
1184
01:01:11,875 --> 01:01:12,958
¡El pastel!
1185
01:01:33,625 --> 01:01:35,041
¡Mierda!
1186
01:01:36,791 --> 01:01:38,249
¡Derribamos el pastel!
1187
01:01:38,250 --> 01:01:40,125
-¡Sí!
-¡Changos locos!
1188
01:01:43,250 --> 01:01:44,665
Papá, ¿qué fue eso?
1189
01:01:44,666 --> 01:01:47,665
Ese no era Cebra de no se qué.
1190
01:01:47,666 --> 01:01:50,707
¡Fue un sabotaje
de la hermana de la otra novia!
1191
01:01:50,708 --> 01:01:52,540
¿Qué? ¿De qué hablas?
1192
01:01:52,541 --> 01:01:54,082
Estás obsesionado con ella.
1193
01:01:54,083 --> 01:01:56,124
¡No! Te digo lo que sé.
1194
01:01:56,125 --> 01:01:58,332
Todo esto es un gran cambio para ti,
1195
01:01:58,333 --> 01:02:00,749
pero, por favor, contrólate, papá.
1196
01:02:00,750 --> 01:02:03,125
Por supuesto, mi amor. Lo siento.
1197
01:02:04,083 --> 01:02:05,416
Déjame ayudarte.
1198
01:02:06,083 --> 01:02:07,166
Me ayudará Oliver.
1199
01:02:10,666 --> 01:02:11,540
Fue una locura.
1200
01:02:11,541 --> 01:02:13,749
- Me divertí mucho. Fue divertido.
-¿Sí?
1201
01:02:13,750 --> 01:02:15,665
Nunca bailo ni nada.
1202
01:02:15,666 --> 01:02:17,457
- Fue grandioso.
- Fue genial.
1203
01:02:17,458 --> 01:02:19,832
Fue sorprendentemente divertido.
1204
01:02:19,833 --> 01:02:21,458
- Me sorprende coincidir.
- Sí.
1205
01:02:22,583 --> 01:02:25,375
Margot, ¿por qué no te vemos más?
1206
01:02:27,208 --> 01:02:31,249
A veces me siento alejada de ustedes.
1207
01:02:31,250 --> 01:02:33,124
Viven todos en la misma ciudad,
1208
01:02:33,125 --> 01:02:36,082
están casados, tienen hijos,
tú te vas a casar,
1209
01:02:36,083 --> 01:02:39,666
y mi vida no es así.
1210
01:02:40,750 --> 01:02:45,249
A veces, con ustedes,
me siento como una extraña.
1211
01:02:45,250 --> 01:02:47,207
Todos nos sentimos como extraños.
1212
01:02:47,208 --> 01:02:48,957
Tú no te sientes extraña.
1213
01:02:48,958 --> 01:02:51,040
Tu casa saldrá en Arma y jardín.
1214
01:02:51,041 --> 01:02:53,957
Sí, es importante y me siento especial,
1215
01:02:53,958 --> 01:02:58,790
pero estoy tan aburrida
que podría arruinar mi vida.
1216
01:02:58,791 --> 01:03:01,374
¿Qué? ¿De qué hablas? ¿Pasó algo?
1217
01:03:01,375 --> 01:03:03,624
No pasa nada. Ese es el problema.
1218
01:03:03,625 --> 01:03:05,040
Cuando colapsó el muelle,
1219
01:03:05,041 --> 01:03:07,749
no me sentía tan viva desde hace años.
1220
01:03:07,750 --> 01:03:09,665
Dos hombres me levantaron
1221
01:03:09,666 --> 01:03:12,291
y me tocaron el trasero.
1222
01:03:14,541 --> 01:03:16,125
Tengo problemas financieros.
1223
01:03:17,125 --> 01:03:18,582
-¿Qué?
- Sí.
1224
01:03:18,583 --> 01:03:21,290
¿Y tu negocio y los otros negocios?
1225
01:03:21,291 --> 01:03:23,290
Pensé que dominaría el mercado.
1226
01:03:23,291 --> 01:03:27,499
Pero hay otro gran jugador
llamado Bank of America.
1227
01:03:27,500 --> 01:03:30,415
Es lo que hacen los bancos.
1228
01:03:30,416 --> 01:03:34,082
Gracias a Dios por la esposa.
Si no, no sé cómo lo habría superado.
1229
01:03:34,083 --> 01:03:36,124
Su familia nos ayuda mucho.
1230
01:03:36,125 --> 01:03:40,207
Pero el padre de la esposa me emascula
cada vez que puede.
1231
01:03:40,208 --> 01:03:41,499
¿Tu suegro?
1232
01:03:41,500 --> 01:03:43,165
Sí, el padre de la esposa.
1233
01:03:43,166 --> 01:03:44,374
Dile "suegro".
1234
01:03:44,375 --> 01:03:46,624
Eso digo, el padre de la esposa.
1235
01:03:46,625 --> 01:03:48,499
No vamos a solucionarlo.
1236
01:03:48,500 --> 01:03:50,165
- Sí.
-¿Cómo estás tú, Nevey?
1237
01:03:50,166 --> 01:03:52,124
La verdad, estoy muy feliz,
1238
01:03:52,125 --> 01:03:54,832
siento que mi vida está en un buen lugar.
1239
01:03:54,833 --> 01:03:56,165
Porque eres joven.
1240
01:03:56,166 --> 01:04:00,374
Querida, si necesitas
correr desnuda por ahí, hazlo ahora.
1241
01:04:00,375 --> 01:04:06,082
Porque un día todo se irá al demonio.
1242
01:04:06,083 --> 01:04:10,041
Tus senos apuntarán para abajo.
1243
01:04:10,875 --> 01:04:13,458
Y parecerá que tienes
1244
01:04:13,708 --> 01:04:17,833
una bolita en la punta de una media.
1245
01:04:18,416 --> 01:04:20,915
Tu estómago colgará sobre tus pantalones.
1246
01:04:20,916 --> 01:04:22,374
Esperen.
1247
01:04:22,375 --> 01:04:23,499
Es cierto.
1248
01:04:23,500 --> 01:04:24,415
¿Qué?
1249
01:04:24,416 --> 01:04:26,124
¿Ven eso? Vengan aquí.
1250
01:04:26,125 --> 01:04:27,083
¿Qué pasa?
1251
01:04:28,125 --> 01:04:29,540
Dios mío.
1252
01:04:29,541 --> 01:04:33,124
¿El novio de la otra boda
besa a una de las damas de honor?
1253
01:04:33,125 --> 01:04:34,999
Reconozco los auriculares.
1254
01:04:35,000 --> 01:04:36,207
Qué interesante.
1255
01:04:36,208 --> 01:04:39,125
La esposa enloquecerá cuando lo sepa.
1256
01:04:39,625 --> 01:04:40,999
Qué ramera.
1257
01:04:41,000 --> 01:04:42,999
Gwynny, eso no se dice.
1258
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
- Pero hace cosas de ramera.
- Sí.
1259
01:04:46,750 --> 01:04:49,249
Pobre niña. Alguien tendrá que decírselo.
1260
01:04:49,250 --> 01:04:51,457
- Yo no puedo.
- Yo no se lo diré.
1261
01:04:51,458 --> 01:04:52,915
Iré yo. Hablaré con ella.
1262
01:04:52,916 --> 01:04:55,666
- No, lo haré yo. Quédense aquí.
- Está bien.
1263
01:05:00,500 --> 01:05:02,582
¿Qué hace aquí? ¿Qué quiere?
1264
01:05:02,583 --> 01:05:04,499
Tengo que decirle algo a Jenni.
1265
01:05:04,500 --> 01:05:06,707
¡No! No después de lo del pastel.
1266
01:05:06,708 --> 01:05:10,249
- Quiere sabotear la boda.
- Está bien. Se lo diré a usted.
1267
01:05:10,250 --> 01:05:14,749
Mis hermanos y yo vimos a su novio
besando a una de las damas de honor.
1268
01:05:14,750 --> 01:05:15,832
Es mentira.
1269
01:05:15,833 --> 01:05:18,624
Trata de destruir su boda
con un subterfugio.
1270
01:05:18,625 --> 01:05:20,832
Solo digo lo que vi.
1271
01:05:20,833 --> 01:05:23,207
¿Por qué se mete en sus asuntos?
1272
01:05:23,208 --> 01:05:24,832
- Quiero ayudar, Jim.
-¿Ayudar?
1273
01:05:24,833 --> 01:05:27,749
Dijo que mi hija
parecía una ramera barata.
1274
01:05:27,750 --> 01:05:29,374
- Bien...
-¡Una ramera barata!
1275
01:05:29,375 --> 01:05:30,832
Ni siquiera una normal.
1276
01:05:30,833 --> 01:05:32,374
Lamento haber querido ayudar.
1277
01:05:32,375 --> 01:05:34,832
Su hija me cae bien. Me cansé de usted.
1278
01:05:34,833 --> 01:05:35,750
Buena suerte.
1279
01:05:40,083 --> 01:05:41,041
No.
1280
01:05:42,041 --> 01:05:44,791
¡Jim! ¿Cómo estás? ¿Qué pasa?
1281
01:05:46,000 --> 01:05:50,290
Dios mío, las arepas. Qué buenas.
Voy a extrañarlas mucho.
1282
01:05:50,291 --> 01:05:53,415
Pero son de aquí. Las hacen en Atlanta.
1283
01:05:53,416 --> 01:05:55,500
No, porque nos mudaremos a Memphis.
1284
01:05:58,166 --> 01:05:59,957
Por el trabajo de Jenni.
1285
01:05:59,958 --> 01:06:03,000
Pensé que vivirían en mi misma calle.
1286
01:06:03,750 --> 01:06:04,833
Mierda.
1287
01:06:06,583 --> 01:06:09,415
¿Jenni no te dijo?
Iba a hacerlo antes de la boda.
1288
01:06:09,416 --> 01:06:12,207
- Lo siento. Ella...
- No.
1289
01:06:12,208 --> 01:06:13,250
-¿Te lo dijo?
- Sí.
1290
01:06:14,041 --> 01:06:16,749
Lo olvidé, porque no es algo importante.
1291
01:06:16,750 --> 01:06:19,625
- Sí. Jimmy.
- Ollie.
1292
01:06:24,791 --> 01:06:26,874
¿Oliver besó a una dama de honor?
1293
01:06:26,875 --> 01:06:28,791
- Sí.
-¿Sabes si era él?
1294
01:06:29,291 --> 01:06:31,874
-¿En serio?
- Un 100%.
1295
01:06:31,875 --> 01:06:34,915
- Qué idiota.
- Nos estamos apresurando.
1296
01:06:34,916 --> 01:06:38,582
¿Cómo puede actuar normal
mientras vive una doble vida?
1297
01:06:38,583 --> 01:06:40,999
Te estuvo manipulando todo el tiempo.
1298
01:06:41,000 --> 01:06:43,082
Eso hacen los hombres. Manipulan.
1299
01:06:43,083 --> 01:06:44,000
Deténganse.
1300
01:06:44,750 --> 01:06:46,958
¿De verdad viste eso, papá?
1301
01:06:47,833 --> 01:06:50,833
Sí. Es lo que se vio.
1302
01:07:01,250 --> 01:07:03,165
Allí está. ¿Listos?
1303
01:07:03,166 --> 01:07:04,499
Muy bien.
1304
01:07:04,500 --> 01:07:06,916
Esto está dedicado a mi esposa.
1305
01:07:11,041 --> 01:07:13,708
¡Sorpresa!
1306
01:07:29,458 --> 01:07:31,666
¡Basta! Detengan el baile sorpresa.
1307
01:07:34,708 --> 01:07:36,915
Ensayamos mucho. ¿Podemos hacerlo?
1308
01:07:36,916 --> 01:07:38,708
¿A quién besaste?
1309
01:07:39,291 --> 01:07:40,124
No.
1310
01:07:40,125 --> 01:07:42,999
¿De qué hablas?
1311
01:07:43,000 --> 01:07:46,041
Besaste a una de las damas de honor.
¿Quién fue?
1312
01:07:46,875 --> 01:07:48,957
Nunca haría eso.
1313
01:07:48,958 --> 01:07:50,791
Mi papá los vio.
1314
01:07:53,208 --> 01:07:54,165
¿No?
1315
01:07:54,166 --> 01:07:55,791
Es lo que se vio.
1316
01:07:57,166 --> 01:07:58,790
Pero... Jim, no hice eso.
1317
01:07:58,791 --> 01:07:59,749
Pongan música.
1318
01:07:59,750 --> 01:08:01,040
¿Por qué?
1319
01:08:01,041 --> 01:08:03,041
- Porque soy la novia y lo digo.
- Bien.
1320
01:08:07,375 --> 01:08:08,583
¿Qué haces?
1321
01:08:14,333 --> 01:08:15,375
¡Vamos!
1322
01:08:19,500 --> 01:08:22,499
Rayos, sí.
1323
01:08:22,500 --> 01:08:24,416
Tranquilo, es diversión sana.
1324
01:08:25,875 --> 01:08:27,833
-¡No!
-¡Mierda!
1325
01:08:28,791 --> 01:08:30,708
-¿Quién fue?
- Nadie.
1326
01:08:32,666 --> 01:08:33,583
No, gracias.
1327
01:08:34,791 --> 01:08:35,708
Hola.
1328
01:08:36,000 --> 01:08:37,375
¿Leslie?
1329
01:08:46,375 --> 01:08:48,666
Corten la luz, corten la música.
1330
01:08:50,541 --> 01:08:53,457
Oliver, te amo.
¿Cómo pudiste hacerme esto?
1331
01:08:53,458 --> 01:08:56,041
Yo también te amo. ¿Por qué pasa esto?
1332
01:09:00,166 --> 01:09:01,000
¿Qué?
1333
01:09:03,583 --> 01:09:05,665
¿Qué pasa?
1334
01:09:05,666 --> 01:09:08,790
Mi papá vio a Oliver
besando a una dama de honor.
1335
01:09:08,791 --> 01:09:10,541
¿Qué? No, ¿quién?
1336
01:09:11,250 --> 01:09:13,625
-¿Dónde?
- Frente al hotel.
1337
01:09:14,416 --> 01:09:16,666
Éramos Addie y yo.
1338
01:09:19,041 --> 01:09:21,540
Pero dijiste que era Oliver.
1339
01:09:21,541 --> 01:09:23,124
Me equivoqué.
1340
01:09:23,125 --> 01:09:24,958
Ahora todo se arruinó.
1341
01:09:28,541 --> 01:09:30,790
¿Por qué besas a otra en nuestra boda?
1342
01:09:30,791 --> 01:09:31,999
¿Qué?
1343
01:09:32,000 --> 01:09:34,916
Ella besó a mi padrino
y al raro del hotel.
1344
01:09:36,750 --> 01:09:38,875
¡Jenni! ¡Espera!
1345
01:09:39,416 --> 01:09:40,333
De acuerdo.
1346
01:09:41,958 --> 01:09:44,458
Seré sincero. No vi lo que pasó.
1347
01:09:45,583 --> 01:09:47,415
Lo dijo la hermana de la otra novia
1348
01:09:47,416 --> 01:09:49,000
y debió equivocarse.
1349
01:09:49,666 --> 01:09:51,125
¿No viste nada?
1350
01:09:52,666 --> 01:09:55,040
Me miraste a los ojos y me mentiste.
1351
01:09:55,041 --> 01:09:58,082
¿Cuándo ibas a decirme
que se mudarán a Memphis?
1352
01:09:58,083 --> 01:09:59,666
Tú también me mentiste.
1353
01:10:03,125 --> 01:10:04,458
De eso se trata.
1354
01:10:07,208 --> 01:10:09,749
Toda mi vida pensé
que querías mi felicidad.
1355
01:10:09,750 --> 01:10:12,165
Pero solo quieres atraparme a tu lado.
1356
01:10:12,166 --> 01:10:13,333
No es verdad.
1357
01:10:14,541 --> 01:10:17,457
¿Entiendes lo estresante
y poco sano que es
1358
01:10:17,458 --> 01:10:19,957
que la felicidad de tu papá
dependa de la tuya?
1359
01:10:19,958 --> 01:10:23,832
Jenni, eres la persona
más importante del mundo para mí.
1360
01:10:23,833 --> 01:10:26,582
Si eso es cierto, ¿por qué nos mentimos
1361
01:10:26,583 --> 01:10:28,666
todo el tiempo, en todo?
1362
01:10:30,625 --> 01:10:32,041
No quiero volver a verte.
1363
01:10:36,166 --> 01:10:37,333
¡No!
1364
01:10:39,833 --> 01:10:41,000
Tengo un infarto.
1365
01:10:42,166 --> 01:10:44,208
No tienes un infarto.
1366
01:10:45,625 --> 01:10:47,416
Me duele el corazón.
1367
01:10:51,458 --> 01:10:52,874
Parece que darás a luz.
1368
01:10:52,875 --> 01:10:54,624
Aquí viene otro.
1369
01:10:54,625 --> 01:10:56,540
Deja la respiración de Lamaze.
1370
01:10:56,541 --> 01:10:58,833
Uno, dos, cinco.
1371
01:11:00,750 --> 01:11:02,374
Creo que tiene un infarto.
1372
01:11:02,375 --> 01:11:04,750
Quiere manipularme para que me quede.
1373
01:11:11,291 --> 01:11:13,541
Papá. Levántate.
1374
01:11:14,916 --> 01:11:16,207
¿Papá?
1375
01:11:16,208 --> 01:11:17,790
Oliver, llama a emergencias.
1376
01:11:17,791 --> 01:11:19,957
Fue solo un ataque de pánico.
1377
01:11:19,958 --> 01:11:21,833
¿Es en serio?
1378
01:11:24,125 --> 01:11:25,500
No debí hacer eso.
1379
01:11:26,000 --> 01:11:27,083
¿Por qué hice eso?
1380
01:11:29,625 --> 01:11:30,749
¡Jenni!
1381
01:11:30,750 --> 01:11:33,540
- Por favor, ¿podemos hablar?
-¡Déjame en paz!
1382
01:11:33,541 --> 01:11:34,832
¡Jenni!
1383
01:11:34,833 --> 01:11:35,916
¡Pared!
1384
01:11:38,208 --> 01:11:39,415
¿Qué es esto?
1385
01:11:39,416 --> 01:11:41,707
Hacemos una pared.
1386
01:11:41,708 --> 01:11:42,875
De acuerdo.
1387
01:11:47,041 --> 01:11:48,665
¡Jenni!
1388
01:11:48,666 --> 01:11:49,875
¡No pasarás!
1389
01:11:51,916 --> 01:11:53,208
¡Jenni!
1390
01:11:55,916 --> 01:11:57,041
¡Jenni!
1391
01:12:04,041 --> 01:12:05,125
¡Jenni!
1392
01:12:06,625 --> 01:12:07,791
¡Jenni!
1393
01:12:31,208 --> 01:12:33,249
- Dixon...
- No, Margot, acabo de calmarme.
1394
01:12:33,250 --> 01:12:35,832
- No tengo espacio para tonterías.
- Escucha...
1395
01:12:35,833 --> 01:12:38,374
Quiero disculparme por lo del muelle.
1396
01:12:38,375 --> 01:12:40,332
Fue una idea de locos.
1397
01:12:40,333 --> 01:12:45,249
No puedo casarme con Neve
si no le decimos a tu mamá del embarazo.
1398
01:12:45,250 --> 01:12:49,207
Entiendo que la falta
de sinceridad es normal en tu familia.
1399
01:12:49,208 --> 01:12:50,874
Pero yo no soy así.
1400
01:12:50,875 --> 01:12:53,665
No conoces a mi madre. No entenderá.
1401
01:12:53,666 --> 01:12:56,874
Mira, fui muy tolerante
con todo este fin de semana.
1402
01:12:56,875 --> 01:12:58,915
- Pido una sola cosa.
- Bien...
1403
01:12:58,916 --> 01:13:02,874
Si es lo que quieres hacer,
mi amor, es lo que haremos.
1404
01:13:02,875 --> 01:13:04,333
¿En serio?
1405
01:13:05,041 --> 01:13:06,041
¿Y si mamá se enoja?
1406
01:13:07,125 --> 01:13:08,583
Tengo a mi hombre a mi lado.
1407
01:13:09,625 --> 01:13:11,291
Tengo a mi hermana mayor.
1408
01:13:12,166 --> 01:13:13,375
Que se enoje.
1409
01:13:19,458 --> 01:13:21,041
Escuchen, todos.
1410
01:13:22,125 --> 01:13:25,500
Quiero decirles algo antes de casarme.
1411
01:13:27,750 --> 01:13:28,958
Estoy embarazada.
1412
01:13:30,875 --> 01:13:32,582
- Dios mío.
-¿Qué?
1413
01:13:32,583 --> 01:13:37,874
Mi pequeña está embarazada.
Felicitaciones.
1414
01:13:37,875 --> 01:13:40,124
Tendremos un nuevo bebé en la familia.
1415
01:13:40,125 --> 01:13:42,374
Gracias. Estoy emocionada.
1416
01:13:42,375 --> 01:13:44,957
Te llevaremos a las clases prenatales.
1417
01:13:44,958 --> 01:13:47,874
- Dios mío, felicidades.
- Gracias, mamá.
1418
01:13:47,875 --> 01:13:50,749
- Me preocupaba que te enojaras.
- Estoy feliz.
1419
01:13:50,750 --> 01:13:54,665
Te llevaré a los negocios
para embarazadas de la zona de Atlanta,
1420
01:13:54,666 --> 01:13:57,000
y tengo muchas cajas de ropa.
1421
01:13:58,000 --> 01:14:00,125
¿Crees que será un buen padre?
1422
01:14:28,000 --> 01:14:32,457
Cariño, ¿puedes poner
Bless The Broken Road de Rascal Flatts?
1423
01:14:32,458 --> 01:14:34,708
¿Rascal Flatts? ¿De verdad?
1424
01:14:40,458 --> 01:14:43,332
-¿Fuiste tú?
- Quizás.
1425
01:14:43,333 --> 01:14:46,125
Me hiciste la novia más feliz del mundo.
1426
01:15:11,083 --> 01:15:13,082
- Vete, Dawson Scott.
-¡Oiga!
1427
01:15:13,083 --> 01:15:16,082
¿Qué haces?
Estás mojado y hueles a pescado.
1428
01:15:16,083 --> 01:15:17,415
Salté al lago.
1429
01:15:17,416 --> 01:15:19,249
Mentiste sobre mi yerno.
1430
01:15:19,250 --> 01:15:22,249
No mentí. Vi lo que vi.
1431
01:15:22,250 --> 01:15:24,374
- Será mejor que te vayas.
- No me iré.
1432
01:15:24,375 --> 01:15:27,540
Tengo el doble de tu tamaño.
Eres un perro pequeño.
1433
01:15:27,541 --> 01:15:30,582
¿Y qué? El perro más pequeño
termina mandando a todos.
1434
01:15:30,583 --> 01:15:35,082
Excepto en este caso. Mando yo,
por mi tamaño y mi papel de alfa.
1435
01:15:35,083 --> 01:15:37,665
¿Alfa? No eres un alfa.
A lo sumo, un beta.
1436
01:15:37,666 --> 01:15:39,582
- O un gamma.
- Querrás decir, delta.
1437
01:15:39,583 --> 01:15:41,915
No. Gamma viene antes de delta, tonto.
1438
01:15:41,916 --> 01:15:44,290
No me importa. Eres irritante.
1439
01:15:44,291 --> 01:15:48,457
Pero después de este fin
de semana, serás como yo.
1440
01:15:48,458 --> 01:15:49,874
Estarás sola.
1441
01:15:49,875 --> 01:15:51,125
¿Qué?
1442
01:15:51,833 --> 01:15:52,791
No es cierto.
1443
01:15:54,000 --> 01:15:55,041
No es verdad.
1444
01:15:56,208 --> 01:15:57,458
Retíralo.
1445
01:16:00,500 --> 01:16:01,791
¿Qué haces?
1446
01:16:02,458 --> 01:16:04,291
¿Qué? Aún puedo verte.
1447
01:16:06,333 --> 01:16:08,708
¡Sal de aquí, raro!
1448
01:16:10,291 --> 01:16:11,333
Lo siento.
1449
01:16:13,000 --> 01:16:15,415
Margot, después de todo esto
1450
01:16:15,416 --> 01:16:18,250
imagino que no te veré por un tiempo.
1451
01:16:19,416 --> 01:16:20,457
¿Por qué no?
1452
01:16:20,458 --> 01:16:22,499
¿Cuál es el próximo evento?
1453
01:16:22,500 --> 01:16:24,915
Nevey tendrá al bebé. Vendré para eso.
1454
01:16:24,916 --> 01:16:26,082
-¿De verdad?
- Sí.
1455
01:16:26,083 --> 01:16:27,416
Vaya sorpresa.
1456
01:16:28,166 --> 01:16:29,874
¿Por qué sería una sorpresa?
1457
01:16:29,875 --> 01:16:32,290
No recuerdo
la última vez que me visitaste.
1458
01:16:32,291 --> 01:16:34,375
Porque nunca me invitas.
1459
01:16:35,250 --> 01:16:38,040
Y siento que me alejas de ti.
1460
01:16:38,041 --> 01:16:39,790
¿Yo te alejo?
1461
01:16:39,791 --> 01:16:42,332
¿Cuándo fue la última vez que me llamaste?
1462
01:16:42,333 --> 01:16:44,832
Y no viniste ni una vez a Los Ángeles,
1463
01:16:44,833 --> 01:16:46,582
aunque vivo allí hace 25 años.
1464
01:16:46,583 --> 01:16:48,833
Nunca me invitaste.
1465
01:16:50,125 --> 01:16:51,958
¿Sabes por qué me gusta esta isla?
1466
01:16:52,791 --> 01:16:55,665
Nana era buena conmigo,
las dos éramos sinceras
1467
01:16:55,666 --> 01:16:58,290
y se preocupaba por mí de verdad.
1468
01:16:58,291 --> 01:17:00,124
Que es algo que nunca hiciste.
1469
01:17:00,125 --> 01:17:02,957
-¿Está todo bien, Margot?
-¡No! Nada está bien.
1470
01:17:02,958 --> 01:17:07,415
¿Sabes que tu precioso y exitoso Colton
en realidad está en la quiebra?
1471
01:17:07,416 --> 01:17:09,874
Y Gwynny quiere abandonar su vida perfecta
1472
01:17:09,875 --> 01:17:11,915
porque se muere de aburrimiento.
1473
01:17:11,916 --> 01:17:16,457
Y tratas a Dixon como basura
porque es lo que piensas que es.
1474
01:17:16,458 --> 01:17:18,540
Y todos queremos decirte algo,
1475
01:17:18,541 --> 01:17:21,540
pero nadie puede
porque todos te tienen miedo.
1476
01:17:21,541 --> 01:17:24,540
Y alguien debe ser sincero
sobre tu comportamiento.
1477
01:17:24,541 --> 01:17:25,582
Mejor que sea yo.
1478
01:17:25,583 --> 01:17:28,000
Estoy orgullosa de tu éxito.
1479
01:17:28,625 --> 01:17:31,665
Pero no puedo fingir que entiendo tu vida.
1480
01:17:31,666 --> 01:17:36,290
Durante años,
sentí que me mirabas con superioridad
1481
01:17:36,291 --> 01:17:37,999
y lo que crees que es sinceridad
1482
01:17:38,000 --> 01:17:40,499
es lo que me pone nerviosa
al estar cerca de ti.
1483
01:17:40,500 --> 01:17:43,415
Mamá, lamento hacerte sentir mal.
1484
01:17:43,416 --> 01:17:45,040
No fue mi intención.
1485
01:17:45,041 --> 01:17:47,790
- Dixon, por favor.
- No quise decir eso.
1486
01:17:47,791 --> 01:17:49,332
- Margot, ¿qué rayos?
-¿Qué?
1487
01:17:49,333 --> 01:17:51,165
Confiábamos en ti.
1488
01:17:51,166 --> 01:17:53,832
¿Por qué anuncias en mi boda
1489
01:17:53,833 --> 01:17:55,499
lo que mamá piensa de Dixon?
1490
01:17:55,500 --> 01:17:57,957
-¿Por qué hiciste eso?
- Fui sincera.
1491
01:17:57,958 --> 01:17:59,415
Lo hice porque me importan.
1492
01:17:59,416 --> 01:18:00,915
-¿Qué?
- No te importamos.
1493
01:18:00,916 --> 01:18:02,582
- Claro que sí.
- No.
1494
01:18:02,583 --> 01:18:04,957
Si es así, ¿cómo se llaman mis hijos?
1495
01:18:04,958 --> 01:18:06,540
- Sí.
- Eso es ofensivo.
1496
01:18:06,541 --> 01:18:08,208
Claro que sé sus nombres.
1497
01:18:10,375 --> 01:18:14,124
Wyatt, Blake, Dawson
1498
01:18:14,125 --> 01:18:17,749
y Joey.
1499
01:18:17,750 --> 01:18:20,791
- Es Scotty Joe. No es Joey.
- Scotty Joe.
1500
01:18:21,375 --> 01:18:23,415
No dijiste sus nombres completos.
1501
01:18:23,416 --> 01:18:25,124
Dijiste solo la mitad.
1502
01:18:25,125 --> 01:18:27,040
¿Por qué todos tienen tres nombres?
1503
01:18:27,041 --> 01:18:29,040
No soy Margot Millie May lo que sea.
1504
01:18:29,041 --> 01:18:31,125
Soy solo Margot. Un solo nombre.
1505
01:18:31,833 --> 01:18:34,290
Neve, ¿nos vamos?
Salvemos este fin de semana.
1506
01:18:34,291 --> 01:18:37,457
No quiero irme. Esta es mi familia.
1507
01:18:37,458 --> 01:18:39,583
¿Quieres irte? Vete.
1508
01:18:41,125 --> 01:18:43,875
Nunca me sentí tan sola
como cuando estoy con ustedes.
1509
01:18:44,458 --> 01:18:49,040
Es horrible sentirse sola
rodeada de la familia.
1510
01:18:49,041 --> 01:18:50,624
De verdad.
1511
01:18:50,625 --> 01:18:52,625
La esposa dijo que ibas a explotar.
1512
01:18:53,500 --> 01:18:57,540
Deja de decirle "la esposa".
No es un objeto. Es una persona.
1513
01:18:57,541 --> 01:18:59,749
¿Y cómo debo llamarla?
1514
01:18:59,750 --> 01:19:02,290
No sé. Cariño, mi amor, dulzura.
1515
01:19:02,291 --> 01:19:05,165
¿Quizás Rebecca? Es su nombre.
1516
01:19:05,166 --> 01:19:08,000
Miren quién es ahora
la experta en nombres.
1517
01:19:24,125 --> 01:19:25,249
¿Qué carajo?
1518
01:19:25,250 --> 01:19:28,207
Jenni es toda mi familia
y se fue por tu culpa.
1519
01:19:28,208 --> 01:19:31,749
Así que atrapé a este chico
para soltarlo y que te atacara.
1520
01:19:31,750 --> 01:19:33,790
Así de enojado estaba.
1521
01:19:33,791 --> 01:19:36,915
Pero peleé demasiado
y creo que está muerto.
1522
01:19:36,916 --> 01:19:39,665
Soy productora del programa ¿Está muerto?.
1523
01:19:39,666 --> 01:19:42,665
Y te aseguro que no está muerto.
1524
01:19:42,666 --> 01:19:44,000
Bueno, no...
1525
01:19:45,041 --> 01:19:46,499
-¡No!
-¡Sácalo de aquí!
1526
01:19:46,500 --> 01:19:48,832
-¡Ahora tengo miedo!
- Tírale de la cola.
1527
01:19:48,833 --> 01:19:51,374
Ayúdame. Deja de darme instrucciones.
1528
01:19:51,375 --> 01:19:52,415
¡Sácalo de aquí!
1529
01:19:52,416 --> 01:19:54,540
Es curioso, lo traje sin problemas.
1530
01:19:54,541 --> 01:19:56,457
-¿En serio?
- Es asqueroso.
1531
01:19:56,458 --> 01:19:58,082
Sácalo por la ventana.
1532
01:19:58,083 --> 01:19:59,165
Lo dejaré aquí.
1533
01:19:59,166 --> 01:20:01,249
¡Si me dejas eso aquí, te mataré!
1534
01:20:01,250 --> 01:20:02,832
- De acuerdo.
-¡Levántalo!
1535
01:20:02,833 --> 01:20:06,000
Es un caimán.
No puedo levantarlo tan fácil.
1536
01:20:06,791 --> 01:20:08,915
- Tiene mucha fuerza.
- Lo tienes.
1537
01:20:08,916 --> 01:20:11,915
Bien, eso es. Llévalo a la ventana.
1538
01:20:11,916 --> 01:20:14,374
-¿Puedes abrir la ventana?
-¡Ábrela tú!
1539
01:20:14,375 --> 01:20:16,040
Lo arrojaré a través de ella.
1540
01:20:16,041 --> 01:20:18,957
- No, vas a lastimarlo.
-¿Qué carajo te pasa?
1541
01:20:18,958 --> 01:20:20,541
-¡Está bien!
- Por favor.
1542
01:20:23,666 --> 01:20:24,833
De acuerdo.
1543
01:20:27,416 --> 01:20:28,666
Hasta luego, cocodrilo.
1544
01:20:35,125 --> 01:20:37,582
Qué alivio. No estuvo mal.
1545
01:20:37,583 --> 01:20:39,125
- Sí.
- Sí.
1546
01:20:43,041 --> 01:20:43,875
¿Estás bien?
1547
01:20:44,500 --> 01:20:46,499
No sé. No quiero mirar.
1548
01:20:46,500 --> 01:20:48,124
¿Cómo que no...? ¡No!
1549
01:20:48,125 --> 01:20:49,207
¿Te mordió?
1550
01:20:49,208 --> 01:20:51,540
- No me siento bien.
- Cielos, bien.
1551
01:20:51,541 --> 01:20:53,290
- No te duermas.
- Me siento mal.
1552
01:20:53,291 --> 01:20:55,333
Voy a buscar ayuda.
1553
01:20:58,708 --> 01:21:00,332
A la una, a las dos.
1554
01:21:00,333 --> 01:21:02,374
- Uno, dos...
-¡Detengan la música!
1555
01:21:02,375 --> 01:21:05,290
Detengan el espectáculo, por favor.
1556
01:21:05,291 --> 01:21:06,874
¡Sí!
1557
01:21:06,875 --> 01:21:09,124
Necesito ayuda. Su hermana está malherida.
1558
01:21:09,125 --> 01:21:11,290
-¿Qué?
- La mordió un caimán en su cuarto.
1559
01:21:11,291 --> 01:21:12,457
Se desangra.
1560
01:21:12,458 --> 01:21:14,499
¿Cómo llegó un caimán a su cuarto?
1561
01:21:14,500 --> 01:21:17,791
¿Qué eres, policía de caimanes?
¡Tengan respeto!
1562
01:21:17,958 --> 01:21:18,790
¿Yo?
1563
01:21:18,791 --> 01:21:21,041
Lo importante es salvarle la vida.
1564
01:21:22,416 --> 01:21:24,249
Tengo entrenamiento médico. Iré.
1565
01:21:24,250 --> 01:21:25,624
Un poco exagerado.
1566
01:21:25,625 --> 01:21:27,290
Llevaré el botiquín.
1567
01:21:27,291 --> 01:21:28,624
Dios mío.
1568
01:21:28,625 --> 01:21:30,624
- Es una mordida limpia.
- Cielos.
1569
01:21:30,625 --> 01:21:33,249
Puedo coserla, pero perdió mucha sangre.
1570
01:21:33,250 --> 01:21:34,832
¿Y el hospital?
1571
01:21:34,833 --> 01:21:37,290
En bote, a unos 60 kilómetros.
1572
01:21:37,291 --> 01:21:40,249
Deberían tener un médico en el pueblo.
1573
01:21:40,250 --> 01:21:42,165
Tranquilícense todos.
1574
01:21:42,166 --> 01:21:43,915
Puedo hacer una transfusión,
1575
01:21:43,916 --> 01:21:45,707
de alguien con su tipo de sangre.
1576
01:21:45,708 --> 01:21:47,875
¿Alguien tiene el mismo tipo?
1577
01:21:50,041 --> 01:21:51,416
Está bien, yo.
1578
01:21:56,125 --> 01:21:59,790
Me salvaste la vida.
Incluso después de ser mala contigo.
1579
01:21:59,791 --> 01:22:01,250
Por supuesto.
1580
01:22:02,000 --> 01:22:04,165
Siempre de tu lado.
1581
01:22:04,166 --> 01:22:05,416
Para siempre.
1582
01:22:09,875 --> 01:22:11,874
Creo que exageré.
1583
01:22:11,875 --> 01:22:15,124
No era necesaria una transfusión.
1584
01:22:15,125 --> 01:22:17,874
Me entusiasmé con lo de salvarla.
1585
01:22:17,875 --> 01:22:19,665
Pero fue genial.
1586
01:22:19,666 --> 01:22:21,416
No sabían que puedo hacer esto.
1587
01:22:23,458 --> 01:22:25,957
¿Aún no sabemos cómo llegó el caimán?
1588
01:22:25,958 --> 01:22:28,708
No. No lo sabemos.
1589
01:22:36,708 --> 01:22:38,375
- Hola, mamá.
- Hola.
1590
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
Lamento todo lo que dije.
1591
01:22:47,000 --> 01:22:48,332
No quise decirlo.
1592
01:22:48,333 --> 01:22:52,290
Quisiste decir algunas cosas.
Necesitabas decirlo y yo escucharlo.
1593
01:22:52,291 --> 01:22:54,416
- Mamá, debí...
- Déjame terminar.
1594
01:22:55,750 --> 01:22:59,040
Me pone feliz que tú, Neve
1595
01:22:59,041 --> 01:23:02,041
y mi madre tuvieran tan linda relación.
1596
01:23:03,291 --> 01:23:06,500
Pero yo no tuve
una buena relación con ella.
1597
01:23:08,125 --> 01:23:09,875
No me gusta esta isla,
1598
01:23:11,375 --> 01:23:14,415
porque toda mi infancia,
1599
01:23:14,416 --> 01:23:17,833
mi madre me hizo sentir insuficiente.
1600
01:23:18,833 --> 01:23:20,625
Nunca me escuchaba.
1601
01:23:22,333 --> 01:23:26,416
Y, de alguna manera,
repetí la dinámica contigo.
1602
01:23:27,541 --> 01:23:31,666
Y es desgarrador, porque te quiero.
1603
01:23:33,833 --> 01:23:36,333
Pero no sé cómo relacionarme contigo.
1604
01:23:39,750 --> 01:23:41,625
Gracias por decirlo.
1605
01:23:42,708 --> 01:23:45,166
- También te quiero.
- Cariño.
1606
01:23:47,291 --> 01:23:49,458
Charlas como esta son un buen comienzo.
1607
01:23:52,625 --> 01:23:53,833
Dios mío.
1608
01:23:55,000 --> 01:23:56,040
- Hola, mamá.
- Hola.
1609
01:23:56,041 --> 01:23:58,124
Vengan. Vamos a abrazarnos.
1610
01:23:58,125 --> 01:23:59,750
- Ven aquí.
- Sí, mamá.
1611
01:24:01,125 --> 01:24:03,207
Te quiero, te quiero, te quiero.
1612
01:24:03,208 --> 01:24:04,583
Te quiero, mamá.
1613
01:24:05,416 --> 01:24:07,750
¿Me das? ¿Ya lo probaste?
1614
01:24:12,875 --> 01:24:14,208
El pastel está seco.
1615
01:24:15,875 --> 01:24:17,291
Qué pena.
1616
01:24:35,375 --> 01:24:37,165
¿Intercambiamos un mordisco?
1617
01:24:37,166 --> 01:24:40,582
- Claro.
- Necesito probar eso.
1618
01:24:40,583 --> 01:24:41,833
- Sí.
- Sí.
1619
01:24:48,333 --> 01:24:49,207
Está muy bueno.
1620
01:24:49,208 --> 01:24:51,166
-¿No está seco?
- No, está perfecto.
1621
01:24:54,541 --> 01:24:55,749
¿Supiste de tu hija?
1622
01:24:55,750 --> 01:24:57,208
- No.
-¿No?
1623
01:25:00,416 --> 01:25:01,707
Pero según TikTok,
1624
01:25:01,708 --> 01:25:03,750
- anularon el matrimonio.
-¿Qué?
1625
01:25:07,250 --> 01:25:08,207
Qué rápido.
1626
01:25:08,208 --> 01:25:10,666
Lo hicieron en línea,
no fue muy dramático.
1627
01:25:13,750 --> 01:25:15,458
Miran mucho a la cámara.
1628
01:25:16,375 --> 01:25:21,583
{\an8}SE TERMINÓ. GRACIAS
POR RESPETAR NUESTRA PRIVACIDAD
1629
01:25:22,083 --> 01:25:24,583
Vaya. Me equivoqué mucho esta vez.
1630
01:25:26,000 --> 01:25:28,624
¿Te preguntas
qué pensaría tu esposa de ella?
1631
01:25:28,625 --> 01:25:30,832
Estaría muy orgullosa de ella.
1632
01:25:30,833 --> 01:25:32,166
-¿Sí?
- Sí.
1633
01:25:33,333 --> 01:25:37,166
De lo amable que es. Lo graciosa.
1634
01:25:37,958 --> 01:25:39,290
Lo fuerte.
1635
01:25:39,291 --> 01:25:40,416
Sí.
1636
01:25:41,041 --> 01:25:42,874
¿Querría que se casara con Oliver?
1637
01:25:42,875 --> 01:25:47,207
No sé. Creo que sí. El chico la ama.
1638
01:25:47,208 --> 01:25:50,791
Entonces, deberías intentar
salvar su matrimonio, ¿no?
1639
01:25:51,250 --> 01:25:52,208
Creo que sí.
1640
01:25:53,416 --> 01:25:57,374
-¿Quién eres?
-¿Qué? Soy la otra novia.
1641
01:25:57,375 --> 01:25:59,082
- Es mi hermana.
-¡Sí!
1642
01:25:59,083 --> 01:26:01,207
No te reconocí sin el maquillaje.
1643
01:26:01,208 --> 01:26:02,665
- Sí.
- Está bien. Entiendo.
1644
01:26:02,666 --> 01:26:06,249
- Pero...
- Sí. Se llevó mi auto.
1645
01:26:06,250 --> 01:26:08,707
- Podemos llevarte. Tenemos autos.
- Sí.
1646
01:26:08,708 --> 01:26:12,499
Antes de irse, necesito cerrar sus cuentas
1647
01:26:12,500 --> 01:26:15,333
y decidir cómo pagarán
el muelle que destruyeron.
1648
01:26:16,125 --> 01:26:17,458
Vamos a buscar a mi hija.
1649
01:26:18,125 --> 01:26:20,125
-¿Quieres cambiarte antes?
-¿Por qué?
1650
01:26:22,041 --> 01:26:24,000
- Vámonos.
-¡Sí!
1651
01:26:30,250 --> 01:26:33,040
¿Todos tienen
la misma camioneta Chevy blanca?
1652
01:26:33,041 --> 01:26:34,500
- Sí.
-¿Y?
1653
01:26:35,416 --> 01:26:36,250
Vamos.
1654
01:26:37,125 --> 01:26:38,458
¿Cómo las distinguen?
1655
01:27:17,416 --> 01:27:18,665
No sé qué decirle.
1656
01:27:18,666 --> 01:27:21,999
Sé sincero.
Ella puede manejarlo, te lo juro.
1657
01:27:22,000 --> 01:27:23,832
Ser sincero. Sí.
1658
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
- Puede manejarlo.
- Está bien.
1659
01:27:36,541 --> 01:27:37,915
No quiere verlo, perro.
1660
01:27:37,916 --> 01:27:39,374
Esto no te incumbe.
1661
01:27:39,375 --> 01:27:41,583
Es mi mejor amiga. Así que sí.
1662
01:27:44,208 --> 01:27:45,415
No me toque.
1663
01:27:45,416 --> 01:27:47,790
¡No te toco! Quiero subir al ascensor.
1664
01:27:47,791 --> 01:27:50,500
- No me toque, ¡soy una niña!
- Tienes 23 años.
1665
01:27:51,708 --> 01:27:53,874
-¡Soy una bebé!
-¡No la toque!
1666
01:27:53,875 --> 01:27:56,916
-¡No me toque!
-¡No la toque!
1667
01:27:59,750 --> 01:28:01,999
Cielos. ¿No tienen trabajo?
1668
01:28:02,000 --> 01:28:04,250
No. La economía es pésima.
1669
01:28:27,500 --> 01:28:29,040
Dios mío. ¿Qué pasó?
1670
01:28:29,041 --> 01:28:32,082
Jenni... quiero pedirte disculpas.
1671
01:28:32,083 --> 01:28:34,540
No lo escuches. Es gaslight.
1672
01:28:34,541 --> 01:28:36,874
Pensé que Oliver hacía eso.
1673
01:28:36,875 --> 01:28:39,332
- Los dos lo hacen.
-¿Qué significa gaslight?
1674
01:28:39,333 --> 01:28:40,749
Es convencer a alguien
1675
01:28:40,750 --> 01:28:43,125
de que dude de sus ideas o sentimientos.
1676
01:28:43,916 --> 01:28:45,458
Lo estuve usando mal.
1677
01:28:48,041 --> 01:28:50,125
¿Adónde se fue? ¿Cómo hizo eso?
1678
01:28:51,291 --> 01:28:52,125
¿Jenni?
1679
01:29:07,625 --> 01:29:11,583
Cuando tenías seis años
1680
01:29:13,291 --> 01:29:15,416
y tuve que decirte
1681
01:29:16,666 --> 01:29:17,916
que tu mamá había muerto,
1682
01:29:20,208 --> 01:29:21,875
vi cómo se rompía tu corazón.
1683
01:29:23,916 --> 01:29:25,833
Y no quise volver a verlo.
1684
01:29:28,250 --> 01:29:29,666
- Papá.
- Por eso...
1685
01:29:31,625 --> 01:29:34,666
Creo que no soy sincero contigo porque...
1686
01:29:36,166 --> 01:29:39,666
quiero que tu mundo sea perfecto siempre.
1687
01:29:41,625 --> 01:29:46,583
Y, para ser sincero sobre mí mismo...
1688
01:29:49,583 --> 01:29:52,875
No estoy bien. Para nada.
1689
01:29:53,458 --> 01:29:54,708
-¿Sí?
- Sí.
1690
01:29:56,375 --> 01:29:59,875
Estos eventos me recuerdan
lo mucho que extraño a tu mamá.
1691
01:30:02,041 --> 01:30:03,208
Yo también la extraño.
1692
01:30:05,041 --> 01:30:06,915
-¿Qué?
- No, no importa.
1693
01:30:06,916 --> 01:30:08,540
No...
1694
01:30:08,541 --> 01:30:12,458
- Dime. Seamos sinceros.
- Sí.
1695
01:30:13,541 --> 01:30:14,540
De acuerdo.
1696
01:30:14,541 --> 01:30:16,624
Extraño mucho el sexo con ella.
1697
01:30:16,625 --> 01:30:18,124
- Es decir...
-¿Qué?
1698
01:30:18,125 --> 01:30:21,582
Lamento si es demasiado,
pero es verdad, sinceramente.
1699
01:30:21,583 --> 01:30:25,957
No quería saber eso,
pero también aprecio tu sinceridad.
1700
01:30:25,958 --> 01:30:29,290
De verdad. Porque tampoco estoy bien.
1701
01:30:29,291 --> 01:30:31,957
No sé qué hacer con mi vida.
1702
01:30:31,958 --> 01:30:34,499
Ahora hago diseño gráfico,
1703
01:30:34,500 --> 01:30:37,040
pero, sinceramente, es algo al azar.
1704
01:30:37,041 --> 01:30:40,749
No tengo algo mío, ¿sabes?
Oliver tiene algo que es de él.
1705
01:30:40,750 --> 01:30:44,415
Tiene su música,
pero yo no sé qué me importa,
1706
01:30:44,416 --> 01:30:46,665
y siento que doy vueltas
1707
01:30:46,666 --> 01:30:50,915
y siento pánico cada minuto de cada día.
1708
01:30:50,916 --> 01:30:52,665
- No tenía idea.
- Lo sé.
1709
01:30:52,666 --> 01:30:53,790
Temo decírtelo,
1710
01:30:53,791 --> 01:30:55,874
porque si no soy feliz, tú tampoco.
1711
01:30:55,875 --> 01:30:59,874
Y termino ocultándote estos secretos.
1712
01:30:59,875 --> 01:31:00,874
Otra cosa.
1713
01:31:00,875 --> 01:31:03,040
¿Por qué cantamos juntos esa canción?
1714
01:31:03,041 --> 01:31:05,082
¿No es rara?
1715
01:31:05,083 --> 01:31:07,957
Es romántica y un poco sexual.
1716
01:31:07,958 --> 01:31:10,125
Sí, entiendo por qué, pero...
1717
01:31:10,916 --> 01:31:13,832
Es una canción
que te cantábamos tu mamá y yo
1718
01:31:13,833 --> 01:31:15,916
para dormirte cuando eras bebé.
1719
01:31:17,958 --> 01:31:20,083
Yo también tengo secretos.
1720
01:31:21,083 --> 01:31:23,208
Siempre te dije que no salí con nadie.
1721
01:31:23,916 --> 01:31:24,958
Bueno...
1722
01:31:25,625 --> 01:31:30,083
Poco después de morir tu mamá,
tuve un trío con dos viudas.
1723
01:31:31,083 --> 01:31:33,124
- Vaya.
- El trío más triste del mundo.
1724
01:31:33,125 --> 01:31:34,541
Nadie dijo nada.
1725
01:31:35,541 --> 01:31:40,707
Solo llorábamos,
teníamos sexo y llorábamos.
1726
01:31:40,708 --> 01:31:43,249
Hay un límite para la sinceridad.
1727
01:31:43,250 --> 01:31:45,458
- Sí.
- Sí, también lo sentí.
1728
01:31:47,166 --> 01:31:49,166
Sabes que debo mudarme, ¿no?
1729
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
Sí, lo sé.
1730
01:31:54,625 --> 01:31:56,499
Pero siempre estaré de tu lado.
1731
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
¿Sí? Para siempre.
1732
01:32:00,958 --> 01:32:03,416
También estaré de tu lado
para siempre, papá.
1733
01:32:04,666 --> 01:32:05,958
Obviamente.
1734
01:32:07,583 --> 01:32:09,916
Ven. Despacio.
1735
01:32:10,958 --> 01:32:12,666
- Te quiero.
- Yo también.
1736
01:32:15,458 --> 01:32:16,791
No hueles bien.
1737
01:32:17,500 --> 01:32:18,915
Muy bien.
1738
01:32:18,916 --> 01:32:21,665
Escuchen. Busquemos a Oliver.
1739
01:32:21,666 --> 01:32:23,540
Vamos a casarlos otra vez.
1740
01:32:23,541 --> 01:32:24,624
Estoy aquí.
1741
01:32:24,625 --> 01:32:27,582
Pensé que te habías ido.
El video y todo eso.
1742
01:32:27,583 --> 01:32:30,665
Fue solo para las redes.
Fue hace dos horas.
1743
01:32:30,666 --> 01:32:32,707
No tuve tiempo de mudarme.
1744
01:32:32,708 --> 01:32:35,207
Muy bien, vamos a casarlos de nuevo.
1745
01:32:35,208 --> 01:32:36,583
Para eso vine.
1746
01:32:37,166 --> 01:32:40,875
Creo que, para ser sincera,
que es muy importante,
1747
01:32:42,750 --> 01:32:46,500
lo siento, pero creo
que somos muy jóvenes para esto.
1748
01:32:48,000 --> 01:32:49,374
¿Sí?
1749
01:32:49,375 --> 01:32:52,290
Hace un año que estoy enloqueciendo.
1750
01:32:52,291 --> 01:32:53,791
-¿De verdad?
- Sí.
1751
01:32:55,666 --> 01:32:57,999
¿Aún quieres mudarte a Memphis conmigo?
1752
01:32:58,000 --> 01:33:00,249
- Por supuesto.
-¿Sí?
1753
01:33:00,250 --> 01:33:02,249
- Te amo.
- También te amo.
1754
01:33:02,250 --> 01:33:03,625
¡Salud!
1755
01:33:12,458 --> 01:33:16,583
Islas en la corriente,
eso es lo que somos.
1756
01:33:17,375 --> 01:33:21,250
Nadie se interpone.
¿Cómo podría estar mal?
1757
01:33:22,041 --> 01:33:25,708
Navega lejos conmigo
hasta otro mundo.
1758
01:33:26,625 --> 01:33:31,124
Y nos apoyaremos uno al otro,
1759
01:33:31,125 --> 01:33:35,333
de un amante a otro.
1760
01:33:40,875 --> 01:33:43,749
Esperen, no entiendo.
¿Volverán a casarse o no?
1761
01:33:43,750 --> 01:33:47,416
No. No volverán a casarse.
1762
01:33:53,125 --> 01:33:54,624
Fue un placer conocerlos.
1763
01:33:54,625 --> 01:33:55,749
- Igualmente.
- Sí.
1764
01:33:55,750 --> 01:33:57,666
Es decir, a pesar de todo.
1765
01:33:59,500 --> 01:34:01,791
-¿Qué?
- Le gustas a mi papá.
1766
01:34:02,666 --> 01:34:03,500
Sí.
1767
01:34:04,625 --> 01:34:05,665
¿Por qué dices eso?
1768
01:34:05,666 --> 01:34:08,915
Porque estuvo obsesionado contigo
todo el fin de semana.
1769
01:34:08,916 --> 01:34:13,416
Además, te sonríe de una forma
que me da... asco.
1770
01:34:31,208 --> 01:34:33,166
¡Trata de destruir su boda!
1771
01:34:37,833 --> 01:34:39,125
Murió.
1772
01:34:46,833 --> 01:34:48,791
¿Esa es su mirada de "me gustas"?
1773
01:34:49,666 --> 01:34:51,583
Sí.
1774
01:34:52,875 --> 01:34:54,374
De acuerdo.
1775
01:34:54,375 --> 01:34:57,249
Muy bien. Es hora de volver a casa.
1776
01:34:57,250 --> 01:34:58,832
¿Por dónde van a regresar?
1777
01:34:58,833 --> 01:35:00,624
Por la 75 hasta la I-85.
1778
01:35:00,625 --> 01:35:01,957
- Igual.
- Lo mismo.
1779
01:35:01,958 --> 01:35:03,082
¿Tiene sentido?
1780
01:35:03,083 --> 01:35:05,249
¿No deberíamos ir por calles internas?
1781
01:35:05,250 --> 01:35:08,790
¿Por qué ir por las calles
si la autopista es más rápida?
1782
01:35:08,791 --> 01:35:10,000
¡Por Dios, Flora!
1783
01:35:10,500 --> 01:35:13,624
Quizás le gusta el paisaje,
o quizás tiene recados.
1784
01:35:13,625 --> 01:35:17,250
Pero es una adulta, ¡y no es asunto tuyo!
1785
01:35:21,208 --> 01:35:23,750
Lo siento. Estoy muy cansado.
1786
01:35:28,041 --> 01:35:29,708
Me agrada.
1787
01:35:38,125 --> 01:35:39,790
- Vaya.
- Bien...
1788
01:35:39,791 --> 01:35:41,250
- Qué locura.
- Sí.
1789
01:35:42,791 --> 01:35:47,999
Traté de destruir la boda de una chica
sin ninguna razón.
1790
01:35:48,000 --> 01:35:51,207
Yo enfrenté y atrapé un caimán.
1791
01:35:51,208 --> 01:35:54,207
¿Cómo memorizaste los nombres
de mis sobrinos?
1792
01:35:54,208 --> 01:35:55,749
El palacio de la memoria.
1793
01:35:55,750 --> 01:35:59,749
Creas una habitación mental
para cada persona que quieres recordar,
1794
01:35:59,750 --> 01:36:04,582
y piensas en una imagen fuerte
que se relacione con esa persona.
1795
01:36:04,583 --> 01:36:07,749
- Por ejemplo, tu sobrina...
- Sí.
1796
01:36:07,750 --> 01:36:09,040
- Eva.
- Sí.
1797
01:36:09,041 --> 01:36:10,832
La novia de Hitler, Eva Braun.
1798
01:36:10,833 --> 01:36:14,708
Me imaginé a tu sobrina Eva
con un uniforme nazi.
1799
01:36:15,375 --> 01:36:16,207
Cielos.
1800
01:36:16,208 --> 01:36:18,665
¿Qué puedo decir? Funciona. Inténtalo.
1801
01:36:18,666 --> 01:36:22,416
- Bien. Mi sobrino, Tucker Lee.
- Sí.
1802
01:36:23,083 --> 01:36:27,249
Tumba. Tumba... ¿un colibrí?
Tucker Lee, ¿tumba un colibrí?
1803
01:36:27,250 --> 01:36:28,707
- Es...
- Espera, funciona.
1804
01:36:28,708 --> 01:36:31,374
Eso funciona un poco.
1805
01:36:31,375 --> 01:36:32,750
Funciona.
1806
01:36:34,875 --> 01:36:36,958
¿Qué? ¿Qué pasa?
1807
01:36:38,500 --> 01:36:39,333
No sé.
1808
01:36:40,333 --> 01:36:41,375
Siento que...
1809
01:36:43,333 --> 01:36:44,750
Siento que voy a llorar.
1810
01:36:45,708 --> 01:36:47,165
No, no puedo.
1811
01:36:47,166 --> 01:36:49,250
Creo que es una alergia. Debe ser eso.
1812
01:36:50,458 --> 01:36:54,790
¿Quizás es porque tu hermana menor se casó
1813
01:36:54,791 --> 01:36:57,875
y tendrá un bebé,
y así lo estás procesando?
1814
01:36:59,500 --> 01:37:01,541
No, no es eso. Para nada.
1815
01:37:02,500 --> 01:37:05,582
¿Quizás es porque fue bueno
ver a tu hermano y a sus hijos
1816
01:37:05,583 --> 01:37:07,832
y dices que no extrañas verlos,
1817
01:37:07,833 --> 01:37:09,791
pero quizás sí los extrañas?
1818
01:37:11,125 --> 01:37:13,875
Debe ser la medicación
para la mordida de caimán.
1819
01:37:14,500 --> 01:37:18,124
O quizás es que sus hijos
crecen muy rápido
1820
01:37:18,125 --> 01:37:19,832
y tus padres parecen viejos.
1821
01:37:19,833 --> 01:37:22,041
Más de lo que esperabas.
1822
01:37:25,458 --> 01:37:27,332
Qué vergüenza.
1823
01:37:27,333 --> 01:37:29,500
No es una vergüenza. Es natural.
1824
01:37:31,958 --> 01:37:33,750
Creo que voy a extrañarte.
1825
01:37:35,458 --> 01:37:37,375
Eres hermosa cuando lloras.
1826
01:37:56,250 --> 01:37:58,666
Tengo que ser sincero sobre algo.
1827
01:37:59,583 --> 01:38:00,749
¿Estás casado?
1828
01:38:00,750 --> 01:38:02,791
- No.
- Bien, dímelo.
1829
01:38:04,416 --> 01:38:06,125
Sí me tiño el cabello.
1830
01:38:07,083 --> 01:38:07,958
Lo sé.
1831
01:38:08,500 --> 01:38:09,332
¿Cómo?
1832
01:38:09,333 --> 01:38:12,500
Porque tu barba tiene otro color
que tu cabello.
1833
01:38:14,166 --> 01:38:16,040
- Es obvio.
-¿Es tan evidente?
1834
01:38:16,041 --> 01:38:18,165
- Sí, es real...
- Dios mío.
1835
01:38:18,166 --> 01:38:19,333
Sí.
1836
01:38:21,250 --> 01:38:24,124
Ya veo por qué se nota.
1837
01:38:24,125 --> 01:38:25,875
- Sí.
- Muy bien.
1838
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
Quiero volver a verte.
1839
01:38:28,750 --> 01:38:30,415
- Sí, deberíamos vernos.
- Bien.
1840
01:38:30,416 --> 01:38:31,749
Espera. ¿Tienes trabajo?
1841
01:38:31,750 --> 01:38:33,375
Soy el CEO de Delta Airlines.
1842
01:38:34,250 --> 01:38:36,207
- Sí.
- Vaya.
1843
01:38:36,208 --> 01:38:39,624
-¿Creíste que no tenía empleo?
- Pensé que eras peluquero.
1844
01:38:39,625 --> 01:38:42,916
Es lo más lindo que me han dicho. Gracias.
1845
01:38:43,291 --> 01:38:45,290
PRODUCCIONES OVEJA NEGRA
1846
01:38:45,291 --> 01:38:46,790
AGRADECE
1847
01:38:46,791 --> 01:38:49,541
¡Santo cielo!
¡Feliz Día de Gracias a todos!
1848
01:38:50,375 --> 01:38:53,249
- Feliz Día de Gracias
- Feliz Día de Gracias para ti.
1849
01:38:53,250 --> 01:38:54,957
¿Cómo los trata Los Ángeles?
1850
01:38:54,958 --> 01:38:58,707
El aire es muy seco
y el sol me molesta en los ojos.
1851
01:38:58,708 --> 01:39:00,250
Clima horrible para la piel.
1852
01:39:00,791 --> 01:39:04,499
Pero estamos deseando conocer
tu lugar de trabajo.
1853
01:39:04,500 --> 01:39:06,707
Me conmueve mucho que estén aquí.
1854
01:39:06,708 --> 01:39:08,540
-¿Quién quiere recorrer?
- Todos.
1855
01:39:08,541 --> 01:39:10,833
- Muy bien, vamos.
- Vamos a ver.
1856
01:39:11,208 --> 01:39:13,457
¿Conoces a Jason Statham?
1857
01:39:13,458 --> 01:39:16,624
-¿Veremos a alguien así?
- Cariño, por favor.
1858
01:39:16,625 --> 01:39:20,374
Ordénense para la foto familiar
para estas fiestas.
1859
01:39:20,375 --> 01:39:22,749
Todos detrás de mamá y papá.
1860
01:39:22,750 --> 01:39:28,040
Gwynny Mae, Al Monroe, Scotty Joe,
Shelby Lynn, Eva Grace, todos allí.
1861
01:39:28,041 --> 01:39:30,665
Wyatt Dean, Tucker Lee,
uno al lado del otro.
1862
01:39:30,666 --> 01:39:32,624
Dawson Scott, junto a tu papá.
1863
01:39:32,625 --> 01:39:35,708
Colton Levi, Rebecca Esther,
pónganse detrás.
1864
01:39:36,291 --> 01:39:40,624
Y Neve Rose y Dixon Ray,
1865
01:39:40,625 --> 01:39:45,291
y, por supuesto, el último de la familia,
el bebé Clark. Kent.
1866
01:39:46,250 --> 01:39:49,165
Está bien. Cometerás errores.
Así es la técnica.
1867
01:39:49,166 --> 01:39:50,416
Lo siento.
1868
01:39:51,958 --> 01:39:54,415
Y ustedes tres, allí.
Ahora son de la familia.
1869
01:39:54,416 --> 01:39:56,457
- No.
- Aún lo estamos pensando.
1870
01:39:56,458 --> 01:39:58,583
- Está bien. Insistimos.
- Vamos.
1871
01:40:03,291 --> 01:40:04,499
Bien, aquí vamos.
1872
01:40:04,500 --> 01:40:07,541
Me encanta pasar este día
con su familia, no con la mía.
1873
01:40:08,625 --> 01:40:10,041
Digan "whisky".
1874
01:40:10,416 --> 01:40:12,040
Miren. Whisky.
1875
01:40:12,041 --> 01:40:13,124
Ya está.
1876
01:40:13,125 --> 01:40:15,040
- Sí.
- Muy bien.
1877
01:40:15,041 --> 01:40:15,999
Maravilloso.
1878
01:40:16,000 --> 01:40:18,291
Me entusiasma estar en la foto este año.
1879
01:40:31,791 --> 01:40:34,250
FIN
1880
01:40:43,791 --> 01:40:48,290
{\an8}Mi amor, cuando te conocí,
sentí una paz nueva.
1881
01:40:48,291 --> 01:40:52,290
Me preparé para conquistarte
con un peinado elegante.
1882
01:40:52,291 --> 01:40:54,957
Me sentí suave por dentro,
1883
01:40:54,958 --> 01:40:58,875
{\an8}algo pasaba.
1884
01:41:02,333 --> 01:41:06,541
{\an8}Tú me haces algo
que no puedo explicar.
1885
01:41:07,416 --> 01:41:10,874
Abrázame más fuerte
y no sentiré dolor.
1886
01:41:10,875 --> 01:41:13,540
Cada latido de mi corazón.
1887
01:41:13,541 --> 01:41:17,541
Tenemos algo entre los dos.
1888
01:41:19,625 --> 01:41:22,207
El amor es ciego.
1889
01:41:22,208 --> 01:41:24,916
Requiere dedicación.
1890
01:41:25,625 --> 01:41:29,665
Y este amor que sentimos
no necesita conversación.
1891
01:41:29,666 --> 01:41:33,707
Andamos juntos,
1892
01:41:33,708 --> 01:41:38,249
haciendo el amor.
1893
01:41:38,250 --> 01:41:42,208
{\an8}Islas en la corriente,
eso es lo que somos.
1894
01:41:42,916 --> 01:41:46,750
{\an8}Nadie se interpone.
¿Cómo podría estar mal?
1895
01:41:47,458 --> 01:41:49,375
Navega lejos conmigo.
1896
01:41:49,791 --> 01:41:51,458
Hasta otro mundo.
1897
01:41:51,958 --> 01:41:56,415
Y nos apoyaremos uno al otro.
1898
01:41:56,416 --> 01:41:59,332
De un amante a otro.
1899
01:41:59,333 --> 01:42:02,749
¿Cuánto tiempo seguirán saliendo
a larga distancia?
1900
01:42:02,750 --> 01:42:04,750
Sí, con respecto a eso.
1901
01:42:05,250 --> 01:42:08,416
Hay algo que quiero proponerte.
1902
01:42:09,625 --> 01:42:11,707
- Va a suceder.
- Aquí vamos.
1903
01:42:11,708 --> 01:42:14,832
No. Te amo, pero no quiero casarme.
1904
01:42:14,833 --> 01:42:15,790
Ya lo hablamos.
1905
01:42:15,791 --> 01:42:17,291
Te dije que no lo hicieras.
1906
01:42:20,041 --> 01:42:21,832
Felicitaciones.
1907
01:42:21,833 --> 01:42:24,416
-¡Alguien se comprometió!
- No...
1908
01:42:36,333 --> 01:42:37,915
¡Quítenselo!
1909
01:42:37,916 --> 01:42:39,458
DIJO QUE SÍ
1910
01:42:47,916 --> 01:42:49,250
¿Nos casamos en secreto?
1911
01:42:49,583 --> 01:42:51,666
Pensé que no querías casarte.
1912
01:42:52,250 --> 01:42:53,750
No me gustan las bodas.
1913
01:42:54,750 --> 01:42:55,833
Por supuesto.
1914
01:43:00,208 --> 01:43:04,749
{\an8}No puedo vivir sin ti
si el amor se va.
1915
01:43:04,750 --> 01:43:08,790
{\an8}Todo se convierte en nada
si no tienes a nadie
1916
01:43:08,791 --> 01:43:10,958
{\an8}y caminaste en la noche
1917
01:43:11,500 --> 01:43:15,375
perdiendo de vista lo importante.
1918
01:43:18,375 --> 01:43:23,540
Pero eso no nos pasará
y no tenemos dudas.
1919
01:43:23,541 --> 01:43:27,290
Estamos enamorados y no hay salida.
1920
01:43:27,291 --> 01:43:29,957
Y el mensaje es claro.
1921
01:43:29,958 --> 01:43:33,750
Este podría ser el año de lo real.
1922
01:43:35,958 --> 01:43:41,374
Nunca más vas a llorar.
Mi amor, nunca te lastimaré.
1923
01:43:41,375 --> 01:43:45,874
Empezamos y terminamos como uno,
enamorados para siempre.
1924
01:43:45,875 --> 01:43:49,875
Andamos juntos,
1925
01:43:50,083 --> 01:43:54,582
haciendo el amor.
1926
01:43:54,583 --> 01:43:58,708
{\an8}Islas en la corriente,
eso es lo que somos.
1927
01:43:59,333 --> 01:44:01,166
{\an8}Nadie se interpone.
1928
01:44:01,625 --> 01:44:05,791
{\an8}¿Cómo podría estar mal?
Navega lejos conmigo,
1929
01:44:06,375 --> 01:44:08,208
{\an8}hasta otro mundo.
1930
01:44:08,708 --> 01:44:12,625
Y nos apoyaremos uno al otro.
1931
01:44:13,250 --> 01:44:17,250
De un amante a otro.
1932
01:44:25,458 --> 01:44:26,875
{\an8}Navega a lo lejos.
1933
01:44:27,958 --> 01:44:33,375
{\an8}Ven a navegar conmigo.
1934
01:44:36,375 --> 01:44:40,500
Islas en la corriente,
eso es lo que somos.
1935
01:44:41,083 --> 01:44:45,166
Nadie se interpone.
¿Cómo podría estar mal?
1936
01:44:45,750 --> 01:44:49,791
Navega lejos conmigo.
Hasta otro mundo.
1937
01:44:50,375 --> 01:44:54,416
Y nos apoyaremos uno al otro,
1938
01:44:55,000 --> 01:44:58,875
de un amante a otro.
1939
01:45:01,875 --> 01:45:06,207
Islas en la corriente,
eso es lo que somos.
1940
01:45:06,208 --> 01:45:10,500
Nadie se interpone.
¿Cómo podría estar mal?
1941
01:45:11,000 --> 01:45:15,166
Navega lejos conmigo.
Hasta otro mundo.
1942
01:45:15,625 --> 01:45:20,082
Y nos apoyaremos uno al otro,
1943
01:45:20,083 --> 01:45:23,958
de un amante a otro.
1944
01:48:33,625 --> 01:48:37,415
LA OTRA BODA
1945
01:48:37,416 --> 01:48:39,499
Subtítulos: Emilia Mas
1946
01:48:39,500 --> 01:48:41,583
Supervisión Creativa:
Estefanía Lorean