1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,125 --> 00:00:51,540 {\an8}DE PADRE A HIJA 4 00:00:51,541 --> 00:00:53,791 {\an8}101 SECRETOS QUE SABE UN BUEN PADRE 5 00:00:56,958 --> 00:00:58,624 CRIAR HIJOS RESILIENTES 6 00:00:58,625 --> 00:01:00,290 PADRES QUE CRÍAN HIJAS 7 00:01:00,291 --> 00:01:01,749 ALIVIO DE LA PENA 8 00:01:01,750 --> 00:01:03,082 ANDANDO EN BICI 9 00:01:03,083 --> 00:01:04,708 {\an8}TENER UNA HIJA ES UNA DICHA ESPECIAL 10 00:01:33,875 --> 00:01:35,375 BIENVENIDA A CASA, JENNI 11 00:01:50,833 --> 00:01:53,374 Bienvenida, pequeña. ¡Abrazos de osos cariñosos! 12 00:01:53,375 --> 00:01:55,832 Hola, papá, papito, abrazos y abracitos. 13 00:01:55,833 --> 00:01:56,916 ¿Quién está aquí? 14 00:01:57,541 --> 00:01:59,875 Papá está en la casa. 15 00:02:00,458 --> 00:02:02,790 Gran papá. Vamos, papá. 16 00:02:02,791 --> 00:02:03,958 A bailar. 17 00:02:05,875 --> 00:02:08,083 ¡Sí! Sigue así. No pares. 18 00:02:09,125 --> 00:02:10,332 - Hola. - Hola, papá. 19 00:02:10,333 --> 00:02:12,499 Dios mío. ¿Cómo estás? 20 00:02:12,500 --> 00:02:14,375 -¿Estás bien? ¿Sí? - Sí, bien. 21 00:02:15,166 --> 00:02:17,083 Hola. 22 00:02:19,708 --> 00:02:22,583 - No sabía que vendría Oliver. - Sí. 23 00:02:28,000 --> 00:02:28,832 Espera. ¿Qué...? 24 00:02:28,833 --> 00:02:30,416 Vamos a casarnos. 25 00:02:56,166 --> 00:02:58,375 ¿Estás bien? 26 00:02:59,458 --> 00:03:01,166 Sí, estoy bien. 27 00:03:01,875 --> 00:03:03,957 - Es mucha sangre. - Mucha sangre. 28 00:03:03,958 --> 00:03:07,083 Estoy bien. Me puse una toalla. Está vendada. 29 00:03:07,625 --> 00:03:09,332 ¿Están seguros de esto? 30 00:03:09,333 --> 00:03:10,415 ¿De qué hablas? 31 00:03:10,416 --> 00:03:11,957 Son muy jóvenes. 32 00:03:11,958 --> 00:03:14,374 Mamá y tú se casaron jóvenes. 33 00:03:14,375 --> 00:03:16,791 ¿No es raro que no me pidieras permiso? 34 00:03:17,958 --> 00:03:18,915 ¿Qué, papá? 35 00:03:18,916 --> 00:03:22,790 ¿No te parece un poco raro que él no me pidiera permiso? 36 00:03:22,791 --> 00:03:23,915 -¿Permiso? - Sí. 37 00:03:23,916 --> 00:03:26,374 Es lo que corresponde, pedir tu mano. 38 00:03:26,375 --> 00:03:29,082 Un aviso: "Oye, Jim, voy a casarme con tu hija, 39 00:03:29,083 --> 00:03:31,415 a la que criaste solo toda tu vida". 40 00:03:31,416 --> 00:03:32,540 ¿Por qué haces esto? 41 00:03:32,541 --> 00:03:34,874 ¿Por qué peleas en el mejor día de mi vida? 42 00:03:34,875 --> 00:03:37,582 Tengo una pregunta. ¿Quién es este imbécil? 43 00:03:37,583 --> 00:03:39,124 -¿Qué? - No lo conozco. 44 00:03:39,125 --> 00:03:41,040 Lo conoces desde hace mil años. 45 00:03:41,041 --> 00:03:42,457 Técnicamente, lo conozco. 46 00:03:42,458 --> 00:03:44,499 Pero no lo conozco como esposo. 47 00:03:44,500 --> 00:03:45,957 Pues ahora sí. 48 00:03:45,958 --> 00:03:47,165 ¿Dónde van a vivir? 49 00:03:47,166 --> 00:03:48,749 -¿Quieres saber? - Quiero saber. 50 00:03:48,750 --> 00:03:50,832 Pensé que volverías a vivir conmigo. 51 00:03:50,833 --> 00:03:52,875 Vamos a vivir aquí. En Atlanta. 52 00:03:55,083 --> 00:03:57,374 -¿Sí? - Sí. Podríamos vivir en esta calle. 53 00:03:57,375 --> 00:03:59,832 Ya hiciste que se trate de ti, como siempre. 54 00:03:59,833 --> 00:04:01,499 No, cariño. Lo siento. 55 00:04:01,500 --> 00:04:03,875 Lo siento. No se trata de mí. 56 00:04:04,750 --> 00:04:06,708 Quiero lo mejor para ti. Es eso. 57 00:04:07,416 --> 00:04:12,082 Lo sé, papá. Lo siento. Debí decirle a Oliver que te llamara. 58 00:04:12,083 --> 00:04:15,082 No. Es tu decisión, ¿sí? 59 00:04:15,083 --> 00:04:17,999 Felicitaciones. Bienvenido a la familia. 60 00:04:18,000 --> 00:04:21,124 -¿Está bien? Tiene sangre. - Sí, está todo bien. 61 00:04:21,125 --> 00:04:22,666 - Sí. - Dame un abrazo. 62 00:04:23,958 --> 00:04:24,999 Oliver. 63 00:04:25,000 --> 00:04:28,707 Bien, empecemos. Estoy ansioso por organizar esto. 64 00:04:28,708 --> 00:04:30,790 No hace falta. Se lo pediré a Heather. 65 00:04:30,791 --> 00:04:33,290 ¿Heather? ¿La que se la pasa de fiesta? 66 00:04:33,291 --> 00:04:35,290 Sí. Por eso es perfecta. 67 00:04:35,291 --> 00:04:37,165 Organizó el Crunk Fest. 68 00:04:37,166 --> 00:04:39,374 - Sí. El Crunk Fest fue genial. - Sí. 69 00:04:39,375 --> 00:04:41,624 - Dijiste que fue genial. - Sí. 70 00:04:41,625 --> 00:04:43,999 ¿Ya pensaron dónde se quieren casar? 71 00:04:44,000 --> 00:04:46,541 Quiero hacerlo donde se casaron mamá y tú. 72 00:04:49,291 --> 00:04:51,915 Casa Palmetto, habla Scarlett. 73 00:04:51,916 --> 00:04:55,207 Hola, Scarlett. Soy Jim Caldwell. No sé si me recuerda. 74 00:04:55,208 --> 00:04:57,457 Me casé en su hotel hace muchos años. 75 00:04:57,458 --> 00:05:00,749 - Sí, Jim. Recuerdo tu boda. - Genial. 76 00:05:00,750 --> 00:05:03,207 Mi hija Jenni quisiera casarse 77 00:05:03,208 --> 00:05:05,832 en Palmetto, el próximo verano. 78 00:05:05,833 --> 00:05:07,582 Maravilloso. 79 00:05:07,583 --> 00:05:09,749 Pero, mayo ya está todo reservado. 80 00:05:09,750 --> 00:05:12,707 Como sabes, dado el tamaño de la isla, 81 00:05:12,708 --> 00:05:16,332 solo podemos hacer una boda por fin de semana. 82 00:05:16,333 --> 00:05:18,415 Bien. ¿Qué tal el 1.o de junio? 83 00:05:18,416 --> 00:05:19,957 SÁBADO, 1.o DE JUNIO 84 00:05:19,958 --> 00:05:22,040 - 1.o de junio. Eso es. -¡Sí! 85 00:05:22,041 --> 00:05:24,707 Reservaremos todo el hotel. Le daré mi tarjeta. 86 00:05:24,708 --> 00:05:28,125 Después lo hacemos, Jim. Eres amigo de la familia. 87 00:05:28,791 --> 00:05:30,082 Hasta el 1.o de junio. 88 00:05:30,083 --> 00:05:31,000 Genial. 89 00:05:31,583 --> 00:05:34,332 Solo necesito un bolígrafo que funcione. 90 00:05:34,333 --> 00:05:36,749 Disculpe. ¿Hola? 91 00:05:36,750 --> 00:05:39,750 Jenni Caldwell. 1.o de junio. 92 00:05:42,916 --> 00:05:44,041 Cielos. 93 00:05:46,916 --> 00:05:48,540 Ya está reservado. 94 00:05:48,541 --> 00:05:52,540 -¿Quién está en la casa? - Está papá. 95 00:05:52,541 --> 00:05:54,250 Y está Oliver. 96 00:05:55,083 --> 00:05:57,415 Sí, está Oliver. Oliver también está. 97 00:05:57,416 --> 00:05:59,207 Sí, estamos todos. 98 00:05:59,208 --> 00:06:00,874 Ahora que investigaste, 99 00:06:00,875 --> 00:06:04,166 es hora de responder la pregunta que todos esperamos... 100 00:06:04,875 --> 00:06:06,041 ¿Está muerto? 101 00:06:06,791 --> 00:06:08,708 ¿ESTÁ MUERTO? 102 00:06:09,208 --> 00:06:10,374 ¿LO ESTÁ? 103 00:06:10,375 --> 00:06:13,375 Desde lejos... el mapache está muerto. 104 00:06:13,833 --> 00:06:15,625 Voy a acercarme. 105 00:06:19,875 --> 00:06:21,040 {\an8}NO ESTÁ MUERTO 106 00:06:21,041 --> 00:06:22,165 {\an8}Lo siento. 107 00:06:22,166 --> 00:06:23,249 {\an8}VIVO 108 00:06:23,250 --> 00:06:24,999 {\an8}¡El mapache no estaba muerto! 109 00:06:25,000 --> 00:06:27,416 A CONTINUACIÓN... PRODUCCIONES OVEJA NEGRA 110 00:06:27,833 --> 00:06:31,415 ¡Es Masquerade! 111 00:06:31,416 --> 00:06:33,708 ¡VOTA EN CASA! ENVÍA MASQUERADE AL 627783 112 00:06:34,916 --> 00:06:37,749 Diles que iré en tres minutos. Adiós. 113 00:06:37,750 --> 00:06:39,332 -¿Margot? -¿Sí? 114 00:06:39,333 --> 00:06:40,832 Llamó Sandra, de la cadena. 115 00:06:40,833 --> 00:06:42,707 El episodio de Los sucios treinta 116 00:06:42,708 --> 00:06:46,749 donde piensan que Melody es un poco... Un poco "P". 117 00:06:46,750 --> 00:06:48,791 -¿Qué cosa? - Una p... 118 00:06:50,375 --> 00:06:52,207 ¿Intentas decir la palabra "perra"? 119 00:06:52,208 --> 00:06:54,415 Nunca. Apoyo a las mujeres. Pero sí. 120 00:06:54,416 --> 00:06:55,665 Claro que es una perra. 121 00:06:55,666 --> 00:06:58,790 Los realities son una plataforma para las perras. 122 00:06:58,791 --> 00:07:01,082 Los ejecutivos suenan como mi madre. 123 00:07:01,083 --> 00:07:03,249 - Diles que se jodan. - De acuerdo. 124 00:07:03,250 --> 00:07:04,790 - Pero con amabilidad. - Sí. 125 00:07:04,791 --> 00:07:07,165 - Como lo diría yo. - Jódanse. 126 00:07:07,166 --> 00:07:08,707 No con esa palabra. 127 00:07:08,708 --> 00:07:10,915 - "No estamos de acuerdo". - Mejor. 128 00:07:10,916 --> 00:07:12,415 Recuerda que Peyton vendrá 129 00:07:12,416 --> 00:07:14,208 - para su propuesta. - Entendido. 130 00:07:15,416 --> 00:07:16,416 ¡Neve, Dixon! 131 00:07:17,041 --> 00:07:17,874 ¡Hola! 132 00:07:17,875 --> 00:07:19,874 No sabía que llegarían tan rápido. 133 00:07:19,875 --> 00:07:21,040 Llegamos muy rápido. 134 00:07:21,041 --> 00:07:23,165 -¡Qué emoción! ¡Bienvenidos! - Hola. 135 00:07:23,166 --> 00:07:24,665 ¡Dios! Es Peyton Manning. 136 00:07:24,666 --> 00:07:26,582 - Hola. - Hola. Soy Margot Buckley. 137 00:07:26,583 --> 00:07:28,957 Hola. Peyton. Me entusiasma esta propuesta. 138 00:07:28,958 --> 00:07:30,208 ¿Sabes...? 139 00:07:32,791 --> 00:07:34,040 ¿Están comprometidos? 140 00:07:34,041 --> 00:07:36,040 - Sí. -¡Cielos! Se comprometieron. 141 00:07:36,041 --> 00:07:37,749 - Mi hermana se comprometió. - Sí. 142 00:07:37,750 --> 00:07:40,082 Dios mío. Déjame ver. 143 00:07:40,083 --> 00:07:41,749 - Muy bien. -¿No es lindo? 144 00:07:41,750 --> 00:07:43,624 -¡Vas a ser mi cuñado! - Lo sé. 145 00:07:43,625 --> 00:07:45,332 ¿Cómo lo hiciste? 146 00:07:45,333 --> 00:07:47,166 ¿Qué dijiste? ¿Te arrodillaste? 147 00:07:48,250 --> 00:07:50,165 Payton Manning está esperando. 148 00:07:50,166 --> 00:07:51,416 Sí, pero puede esperar. 149 00:07:52,208 --> 00:07:54,832 La llevé a Ruth's Chris 150 00:07:54,833 --> 00:07:58,415 y le dije: "¿Quieres que nos casemos?". 151 00:07:58,416 --> 00:08:00,666 Y yo le dije: "¡Sí!". 152 00:08:03,625 --> 00:08:06,582 Estas somos Neve y yo en Isla Palmetto, 153 00:08:06,583 --> 00:08:08,290 el lugar más hermoso del mundo. 154 00:08:08,291 --> 00:08:09,457 Que mamá detesta. 155 00:08:09,458 --> 00:08:12,124 Lo detesta. Aquí estamos con camisetas Esprit. 156 00:08:12,125 --> 00:08:13,540 Estábamos obsesionadas. 157 00:08:13,541 --> 00:08:15,207 - No nos las quitábamos. - Nunca. 158 00:08:15,208 --> 00:08:17,374 ¿Por qué solo están Neve y tú? 159 00:08:17,375 --> 00:08:21,165 ¿No tienen dos hermanos más y sus padres? 160 00:08:21,166 --> 00:08:23,165 No me agradan, no les agrado a ellos. 161 00:08:23,166 --> 00:08:26,332 Pensé que solo era algo gracioso que decías. 162 00:08:26,333 --> 00:08:28,082 - No, no es así. - No. 163 00:08:28,083 --> 00:08:29,290 Qué mal. 164 00:08:29,291 --> 00:08:31,290 ¿Dónde está el baño? 165 00:08:31,291 --> 00:08:34,166 - Al final del corredor, a la izquierda. - Bien. 166 00:08:35,333 --> 00:08:38,416 Te diré algo. Si te casas y me abandonas... 167 00:08:40,291 --> 00:08:41,124 Amor, ¿qué pasa? 168 00:08:41,125 --> 00:08:43,582 Mamá convirtió todo en una pesadilla. 169 00:08:43,583 --> 00:08:45,457 Dixon es el hombre más dulce, 170 00:08:45,458 --> 00:08:47,540 pero mamá no lo aprueba. 171 00:08:47,541 --> 00:08:50,332 Dios mío. No puedo creer lo de esa mujer. 172 00:08:50,333 --> 00:08:53,290 Me hace hervir la sangre. Es un chico fantástico. 173 00:08:53,291 --> 00:08:56,000 No sé. Creo que es por su trabajo. 174 00:08:57,375 --> 00:08:58,208 Bueno... 175 00:08:59,583 --> 00:09:03,665 El baile exótico es un trabajo estable. 176 00:09:03,666 --> 00:09:06,874 No es solo eso. Ya sabes cómo es, Margot. 177 00:09:06,875 --> 00:09:09,707 Quiere que me case en el club, como Gwynny y Colton. 178 00:09:09,708 --> 00:09:11,374 "Neve, haz como Gwynny". 179 00:09:11,375 --> 00:09:13,915 ¿Por qué no la mandas al diablo? 180 00:09:13,916 --> 00:09:16,040 No puedo. No soy como tú. 181 00:09:16,041 --> 00:09:17,458 Soy una pacificadora. 182 00:09:18,291 --> 00:09:19,125 Bien. 183 00:09:20,041 --> 00:09:23,290 Está bien. Yo voy a organizar tu boda. 184 00:09:23,291 --> 00:09:24,874 No puedo pedirte eso. 185 00:09:24,875 --> 00:09:26,790 No me lo pides. Yo te lo digo. 186 00:09:26,791 --> 00:09:28,540 Eres mi hermanita. 187 00:09:28,541 --> 00:09:30,124 ¿Qué decimos en lo de Nana? 188 00:09:30,125 --> 00:09:32,375 "Siempre de tu lado. Para siempre". 189 00:09:32,958 --> 00:09:34,582 ¿Sabes organizar una boda? 190 00:09:34,583 --> 00:09:38,499 Produje 17 temporadas de Guerras del altar así que tengo una idea. 191 00:09:38,500 --> 00:09:39,999 Primero, el lugar. 192 00:09:40,000 --> 00:09:42,124 Ya sabes dónde quiero hacerlo. 193 00:09:42,125 --> 00:09:43,999 - Palmetto. -¿Y si mamá lo detesta? 194 00:09:44,000 --> 00:09:46,124 ¿A quién le importa? ¡Esa mujer! 195 00:09:46,125 --> 00:09:47,457 Nana lo hubiera amado. 196 00:09:47,458 --> 00:09:49,875 - Bien. -¿Y si mamá no quiere ir? 197 00:09:50,500 --> 00:09:53,166 Piensa en esto. Es solo una idea. 198 00:09:53,750 --> 00:09:56,250 ¿Y si la familia no va a la boda? 199 00:09:56,750 --> 00:09:58,624 Margot. La familia tiene que ir. 200 00:09:58,625 --> 00:10:01,083 {\an8}EN RECUERDO DE SCARLETT PINKWATER 201 00:10:01,666 --> 00:10:04,082 - Casa Palmetto, habla Leslie. - Sí. Hola. 202 00:10:04,083 --> 00:10:07,665 Quiero reservar una boda este verano, para Neve Buckley. 203 00:10:07,666 --> 00:10:09,749 Soy su hermana, Margot Buckley. 204 00:10:09,750 --> 00:10:11,124 Mi abuela vivió allí. 205 00:10:11,125 --> 00:10:15,415 ¡Claro! ¡Rosemary Buckley! La queríamos mucho. 206 00:10:15,416 --> 00:10:16,999 Gracias por decirlo. 207 00:10:17,000 --> 00:10:19,540 Como sabe, dado el tamaño de la isla, 208 00:10:19,541 --> 00:10:21,916 solo hacemos una boda por semana. 209 00:10:22,583 --> 00:10:24,332 ¿Puede ser el 1.o de junio? 210 00:10:24,333 --> 00:10:25,249 1.o de junio. 211 00:10:25,250 --> 00:10:26,499 SÁBADO, 1.o DE JUNIO 212 00:10:26,500 --> 00:10:28,958 ¡Está disponible! Lo anotaré ya mismo. 213 00:10:30,500 --> 00:10:33,332 Boda de Neve Buckley. 214 00:10:33,333 --> 00:10:36,291 Excelente. Deme los datos de la tarjeta. 215 00:10:56,083 --> 00:11:00,375 LA OTRA BODA 216 00:11:40,375 --> 00:11:41,415 PROHIBIDO NADAR 217 00:11:41,416 --> 00:11:43,041 PELIGRO: CAIMANES Y REPTILES 218 00:11:59,625 --> 00:12:01,583 Cariño, ¿la conocemos? 219 00:12:03,041 --> 00:12:04,749 Oliver tiene muchos familiares. 220 00:12:04,750 --> 00:12:06,541 Debe ser una de sus primas. 221 00:12:18,166 --> 00:12:20,957 -¿La ayudo? - Dios mío. Gracias. 222 00:12:20,958 --> 00:12:22,666 Sí. Es un poco precario. 223 00:12:23,333 --> 00:12:24,915 - Escuche... - Iba a preguntar... 224 00:12:24,916 --> 00:12:27,208 - Sí, yo iba a preguntarle... -¡Oliver! 225 00:12:28,583 --> 00:12:30,749 - No puedo creer que nos casemos. -¡Hola! 226 00:12:30,750 --> 00:12:32,415 - Hola. - Me alegra verte. 227 00:12:32,416 --> 00:12:33,749 Igualmente. Vamos. 228 00:12:33,750 --> 00:12:35,750 - Margot Buckley. Sí. - Lo tengo. 229 00:12:36,750 --> 00:12:39,290 Bien, usan pantalones cortos. Genial. 230 00:12:39,291 --> 00:12:41,291 Y yo con tres capas de ropa. 231 00:12:43,333 --> 00:12:47,499 ¡Organicé tu boda y vas a casarte, perra! 232 00:12:47,500 --> 00:12:50,541 -¡Voy a casarme, perra! -¡Sorpresa, perra! 233 00:12:51,666 --> 00:12:53,999 Mi perra va a casarse. 234 00:12:54,000 --> 00:12:55,832 Esta perra va a casarse. 235 00:12:55,833 --> 00:12:58,665 Dije que mi perra va a casarse. 236 00:12:58,666 --> 00:13:01,040 Mi hermosa hija va a casarse. 237 00:13:01,041 --> 00:13:04,915 ¡La perra es de él! 238 00:13:04,916 --> 00:13:05,916 ¡No! 239 00:13:06,375 --> 00:13:07,249 Chicos. 240 00:13:07,250 --> 00:13:08,790 - No es una perra. - Perdón. 241 00:13:08,791 --> 00:13:10,083 Esto es muy real. 242 00:13:11,291 --> 00:13:12,915 Beban, beban. 243 00:13:12,916 --> 00:13:14,249 ¡Cielos! ¡Hola! 244 00:13:14,250 --> 00:13:16,415 No sabes lo feliz que estoy de verte. 245 00:13:16,416 --> 00:13:17,499 Bien. ¿Cómo va? 246 00:13:17,500 --> 00:13:19,832 Su familia es intensa cuando se reúne. 247 00:13:19,833 --> 00:13:21,332 Parece que se odiaran, 248 00:13:21,333 --> 00:13:24,457 pero sonríen y se dicen cosas malas. 249 00:13:24,458 --> 00:13:27,374 - Sí, así es. - Así es nuestra familia. 250 00:13:27,375 --> 00:13:29,749 Te pondré al tanto. 251 00:13:29,750 --> 00:13:32,249 Mamá juzga todo. 252 00:13:32,250 --> 00:13:35,415 Gwynny se queja de sus problemas, que no son problemas reales. 253 00:13:35,416 --> 00:13:38,499 Colton llamó a Rebecca "la esposa" tres veces. 254 00:13:38,500 --> 00:13:40,332 ¿Por qué está el pastor Jerry? 255 00:13:40,333 --> 00:13:42,457 El pastor Luther vendrá el domingo. 256 00:13:42,458 --> 00:13:45,249 Creo que mamá lo invitó. No pasa nada. 257 00:13:45,250 --> 00:13:47,999 Se te insinuó en la charla premarital. 258 00:13:48,000 --> 00:13:50,624 Es un poco manoseador. Y estoy embarazada. 259 00:13:50,625 --> 00:13:51,541 ¿Qué? 260 00:13:52,375 --> 00:13:54,540 ¡Cielos! ¡Felicitaciones! 261 00:13:54,541 --> 00:13:56,374 Gracias. Pero no digas nada. 262 00:13:56,375 --> 00:13:59,540 No puedo tener un bebé antes del matrimonio, ¿no? 263 00:13:59,541 --> 00:14:02,124 Sí. Pero vas a ser la mamá más linda 264 00:14:02,125 --> 00:14:05,707 y me costará guardar el secreto porque estoy muy emocionada. 265 00:14:05,708 --> 00:14:08,666 Yo creo que deberíamos decirles. Se pondrán felices. 266 00:14:11,625 --> 00:14:13,999 - No. - No, cariño. 267 00:14:14,000 --> 00:14:15,457 ¡Hola! 268 00:14:15,458 --> 00:14:16,415 Hola, mamá. 269 00:14:16,416 --> 00:14:18,540 Vaya, qué aspecto de Hollywood. 270 00:14:18,541 --> 00:14:21,540 - Es un saco y unos pantalones. - Sí. 271 00:14:21,541 --> 00:14:23,249 Pero sí. Gracias. 272 00:14:23,250 --> 00:14:28,374 Qué elección interesante la de casarse en Isla Palmetto. 273 00:14:28,375 --> 00:14:30,707 Nos encantaban los veranos aquí con Nana. 274 00:14:30,708 --> 00:14:34,290 Las dos niñas y mi madre, como uña y mugre. 275 00:14:34,291 --> 00:14:35,207 Así es. 276 00:14:35,208 --> 00:14:37,165 Seguramente les daba dulces. 277 00:14:37,166 --> 00:14:39,540 O amor incondicional y apoyo. 278 00:14:39,541 --> 00:14:41,499 No importa. ¿Cómo estás, Gwynny? 279 00:14:41,500 --> 00:14:44,582 Estoy bien. Me pasaron muchas cosas. 280 00:14:44,583 --> 00:14:46,624 Tengo muchos problemas en casa. 281 00:14:46,625 --> 00:14:48,707 Quería un baño para aves, lo trajeron, 282 00:14:48,708 --> 00:14:51,249 pusieron un borde alrededor, parece una tumba. 283 00:14:51,250 --> 00:14:53,207 - Como alguien enterrado. - Vaya. 284 00:14:53,208 --> 00:14:56,124 Y tuve que dejar el azúcar por esta boda. 285 00:14:56,125 --> 00:14:58,290 Llevo tres días de limpieza. 286 00:14:58,291 --> 00:15:02,082 Estoy muy débil. No puedo ni cerrar el puño. 287 00:15:02,083 --> 00:15:04,790 Estaré bien. Lo soportaré por ti. 288 00:15:04,791 --> 00:15:06,374 Gracias, Gwynny. 289 00:15:06,375 --> 00:15:09,041 Recuerdan al pastor Jerry. 290 00:15:09,958 --> 00:15:12,415 La esposa está muy feliz de verlo, pastor. 291 00:15:12,416 --> 00:15:16,124 Es una bendición verlos a todos. 292 00:15:16,125 --> 00:15:17,624 A ti también, Margot. 293 00:15:17,625 --> 00:15:20,832 Gracias. Me siento bendecida sin el contacto. 294 00:15:20,833 --> 00:15:22,250 No me toque. Gracias. 295 00:15:23,125 --> 00:15:24,541 ¿Su hijo es el del árbol? 296 00:15:25,125 --> 00:15:27,457 Sí, Dawson Scott. Allí está. 297 00:15:27,458 --> 00:15:29,165 ¡Hola, tía Margot! 298 00:15:29,166 --> 00:15:31,374 ¿No trepan árboles en California? 299 00:15:31,375 --> 00:15:33,541 Debe ser porque los fuman. 300 00:15:36,541 --> 00:15:37,666 ¿Estás fumando? 301 00:15:39,541 --> 00:15:40,625 No. 302 00:15:41,291 --> 00:15:42,207 Claro. 303 00:15:42,208 --> 00:15:46,125 Bebe, bebe. 304 00:15:46,708 --> 00:15:48,458 Bien, voy a registrarnos. 305 00:15:49,041 --> 00:15:50,625 Voy a registrarnos. 306 00:16:11,541 --> 00:16:14,166 - Después de usted. - No, por favor. Pase. 307 00:16:16,458 --> 00:16:18,790 Hola. Reservé la suite nupcial. 308 00:16:18,791 --> 00:16:20,207 Me llamo Margot Buckley, 309 00:16:20,208 --> 00:16:22,874 mi hermana es Neve Buckley y va a casarse. 310 00:16:22,875 --> 00:16:26,332 Esperen. Creo que hay un error. 311 00:16:26,333 --> 00:16:28,999 Mi hija va a casarse. Jenni Caldwell. 312 00:16:29,000 --> 00:16:31,165 Reservamos este fin de semana. 313 00:16:31,166 --> 00:16:34,665 Solo tengo a Neve Buckley registrada aquí. 314 00:16:34,666 --> 00:16:36,915 No, no es posible. Es imposible. 315 00:16:36,916 --> 00:16:38,165 Miro el registro. 316 00:16:38,166 --> 00:16:39,582 - Mira otra vez. - Sí. 317 00:16:39,583 --> 00:16:41,749 Hablé con tu madre, Scarlett. Lo reservó. 318 00:16:41,750 --> 00:16:45,957 Llámala. ¡Scarlett! ¡Salga, Scarlett! Soy Jim. 319 00:16:45,958 --> 00:16:48,499 Falleció el pasado verano. 320 00:16:48,500 --> 00:16:50,790 - Es terrible. Lo siento. - Mis condolencias. 321 00:16:50,791 --> 00:16:53,540 Gracias. Significaba mucho para este lugar... 322 00:16:53,541 --> 00:16:57,249 Dicho eso, hablé con ella en el verano. 323 00:16:57,250 --> 00:16:59,500 -¿Cuándo? - El 15 de junio. 324 00:17:00,791 --> 00:17:02,999 Es el día en que murió. 325 00:17:03,000 --> 00:17:04,500 Dame el registro. 326 00:17:05,416 --> 00:17:06,375 ¿Qué hace? 327 00:17:06,958 --> 00:17:08,458 ¿Lo dejarás tocar el registro? 328 00:17:09,333 --> 00:17:10,541 No puede hacer eso. 329 00:17:11,291 --> 00:17:12,625 ¿Qué...? 330 00:17:20,041 --> 00:17:21,500 Miren aquí. 331 00:17:22,125 --> 00:17:23,916 "Jenni Caldwell, boda". 332 00:17:24,625 --> 00:17:26,749 Es lo último que escribió tu madre. 333 00:17:26,750 --> 00:17:29,165 ¿Qué es este truco de magia? 334 00:17:29,166 --> 00:17:30,208 No. 335 00:17:31,833 --> 00:17:33,749 Reservamos las dos bodas. 336 00:17:33,750 --> 00:17:35,082 ¿Qué? 337 00:17:35,083 --> 00:17:36,624 Podemos solucionarlo. 338 00:17:36,625 --> 00:17:39,332 Es imposible. Es una isla diminuta, no hay lugar. 339 00:17:39,333 --> 00:17:41,207 Solo pueden casarse en el muelle. 340 00:17:41,208 --> 00:17:44,374 La recepción solo puede hacerse en el salón. 341 00:17:44,375 --> 00:17:45,457 Solo hay una suite. 342 00:17:45,458 --> 00:17:48,165 Entiendo que es estresante. 343 00:17:48,166 --> 00:17:50,249 También me pasan cosas. 344 00:17:50,250 --> 00:17:51,165 No me importa. 345 00:17:51,166 --> 00:17:54,457 Sí, solo me importa que solucionen esto. 346 00:17:54,458 --> 00:17:56,249 ¿Qué? ¿Hicieron dos reservas? 347 00:17:56,250 --> 00:17:57,582 ¿De qué hablan? 348 00:17:57,583 --> 00:17:58,874 Reservamos su boda 349 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 y la de su hija el mismo fin de semana. 350 00:18:01,791 --> 00:18:03,332 ¡Cielos! 351 00:18:03,333 --> 00:18:05,707 Por supuesto que iba a pasar esto. 352 00:18:05,708 --> 00:18:08,041 El fantasma de Nana nos persigue. 353 00:18:08,708 --> 00:18:10,415 Tengo la situación bajo control. 354 00:18:10,416 --> 00:18:11,790 No me parece. 355 00:18:11,791 --> 00:18:14,957 ¿Por qué no van a buscar unos cócteles de bienvenida 356 00:18:14,958 --> 00:18:16,540 mientras arreglo esto? 357 00:18:16,541 --> 00:18:17,915 - Margot es buena. - Bien. 358 00:18:17,916 --> 00:18:19,665 - Lo arreglará todo, ¿sí? - Esperen. 359 00:18:19,666 --> 00:18:21,208 Lo haré, ¿sí? 360 00:18:24,458 --> 00:18:26,415 ¿Qué tarjeta tienes registrada? 361 00:18:26,416 --> 00:18:28,165 ¿Qué tiene que ver? 362 00:18:28,166 --> 00:18:30,832 - Solo la suya, señora. - Por supuesto. 363 00:18:30,833 --> 00:18:33,374 Scarlett dijo que no necesitaba mi tarjeta 364 00:18:33,375 --> 00:18:35,124 porque soy amigo de la familia. 365 00:18:35,125 --> 00:18:38,874 Y la organizadora de la boda, una niña ebria, se encargó de todo. 366 00:18:38,875 --> 00:18:40,665 ¿Qué tarjeta tienes registrada? 367 00:18:40,666 --> 00:18:42,582 - Déjeme terminar. - La suya. 368 00:18:42,583 --> 00:18:44,707 - Y el lugar es, legalmente... - Suyo. 369 00:18:44,708 --> 00:18:45,749 ¿Qué tarjeta tiene? 370 00:18:45,750 --> 00:18:48,290 Ya sabe la que tiene. Deje de decirlo. 371 00:18:48,291 --> 00:18:49,624 Tarjeta. 372 00:18:49,625 --> 00:18:50,957 Vamos a tranquilizarnos. 373 00:18:50,958 --> 00:18:52,290 - Estoy tranquila. - Sí. 374 00:18:52,291 --> 00:18:54,540 - No parece tranquilo. - Estoy muy tranquilo. 375 00:18:54,541 --> 00:18:56,832 -¿Sí? - Sí, pero aclaremos algo. 376 00:18:56,833 --> 00:18:58,749 Mi niña tendrá su día especial 377 00:18:58,750 --> 00:19:00,000 y nadie va a impedirlo. 378 00:19:00,125 --> 00:19:03,124 Ni usted, ni una señora muerta que no puede controlarse. 379 00:19:03,125 --> 00:19:04,124 Nadie. 380 00:19:04,125 --> 00:19:06,165 Y el sábado, si miro hacia el muelle 381 00:19:06,166 --> 00:19:09,916 y la novia no es mi hija, esa novia terminará en el lago. 382 00:19:10,666 --> 00:19:13,915 ¿De acuerdo? La perra se va al agua. 383 00:19:13,916 --> 00:19:15,457 Escúcheme. 384 00:19:15,458 --> 00:19:18,290 Mi hermana es un ángel que camina en la Tierra. 385 00:19:18,291 --> 00:19:21,290 Y vigilaré el muelle noche y día 386 00:19:21,291 --> 00:19:23,249 para asegurarme de que se case allí. 387 00:19:23,250 --> 00:19:26,540 Y si trata de joderme, le romperé la cara. 388 00:19:26,541 --> 00:19:29,374 Porque hace 20 años que hago pilates 389 00:19:29,375 --> 00:19:31,749 y tengo la fuerza de una roca. 390 00:19:31,750 --> 00:19:33,290 ¿Sí? No parece una roca. 391 00:19:33,291 --> 00:19:35,999 Inténtelo. Se romperá la mano y lo golpearé. 392 00:19:36,000 --> 00:19:38,415 Será una vergüenza, es grande y yo, pequeña. 393 00:19:38,416 --> 00:19:39,832 Le encantará el lago. 394 00:19:39,833 --> 00:19:43,083 Será una leyenda, como el monstruo del Lago Ness. 395 00:19:48,833 --> 00:19:51,875 Cuando usted caiga al lago, se le lavará la tintura. 396 00:19:53,083 --> 00:19:54,958 No me tiño. Buen intento. 397 00:19:55,916 --> 00:19:58,082 - No lo hago. - Lo sé. 398 00:19:58,083 --> 00:20:01,249 Reservé este lugar, legalmente. 399 00:20:01,250 --> 00:20:04,957 Usted, su hija y sus amigos pueden irse. 400 00:20:04,958 --> 00:20:06,291 Dame la llave. 401 00:20:06,833 --> 00:20:08,332 Bienvenida a Casa Palmetto. 402 00:20:08,333 --> 00:20:10,165 Gracias. Eres muy amable. 403 00:20:10,166 --> 00:20:13,499 ¡Dijiste que te encargarías! ¿Por qué no les diste tu tarjeta? 404 00:20:13,500 --> 00:20:16,749 Dijo que estaba reservado. ¡No sabía que debía controlarlo! 405 00:20:16,750 --> 00:20:18,457 ¿Nunca llamaste? 406 00:20:18,458 --> 00:20:21,457 Tengo ansiedad social, solo envío correos. 407 00:20:21,458 --> 00:20:23,707 ¿Te da ansiedad llamar por teléfono? 408 00:20:23,708 --> 00:20:26,165 Puedo hacer cualquier cosa que no sea llamar. 409 00:20:26,166 --> 00:20:28,999 ¿Y el dinero que te transferimos para pagar? 410 00:20:29,000 --> 00:20:31,624 ¡Lo tengo en mi teléfono! 411 00:20:31,625 --> 00:20:34,290 ¡Lo siento! ¿Qué más quiere? 412 00:20:34,291 --> 00:20:36,415 No sé. ¿No eres la organizadora? 413 00:20:36,416 --> 00:20:37,999 Papá, ya te pidió disculpas. 414 00:20:38,000 --> 00:20:42,457 Lo siento. La hermana de la novia me puso muy furioso. 415 00:20:42,458 --> 00:20:44,082 Esa señora me volvió loco. 416 00:20:44,083 --> 00:20:45,624 No la llames "señora". 417 00:20:45,625 --> 00:20:46,790 ¿Por qué no? Lo es. 418 00:20:46,791 --> 00:20:49,374 Los hombres dicen "señora" cuando se enojan. 419 00:20:49,375 --> 00:20:50,540 Es muy sexista. 420 00:20:50,541 --> 00:20:51,582 Ud. es sexista. 421 00:20:51,583 --> 00:20:54,207 ¿Qué? No. Es una forma respetuosa. 422 00:20:54,208 --> 00:20:56,665 No cuando dices: "Esa señora" con tono sexista. 423 00:20:56,666 --> 00:21:00,415 Bueno, esa mujer es una perra maldita. 424 00:21:00,416 --> 00:21:01,957 -¡Dios mío! -¡Sí! 425 00:21:01,958 --> 00:21:05,665 Papá, olvídate de esa mujer. ¿Puedes dejar el tema? 426 00:21:05,666 --> 00:21:07,540 -¿No me quieres cerca? - No. 427 00:21:07,541 --> 00:21:08,749 Adivina qué. ¡Me voy! 428 00:21:08,750 --> 00:21:09,957 - Bien, adiós. - Adiós. 429 00:21:09,958 --> 00:21:11,541 - Nos vemos. -¡Adiós! 430 00:21:13,333 --> 00:21:14,749 -¿Qué? -¿Pueden creerlo? 431 00:21:14,750 --> 00:21:17,040 ¿Dice algo muy inapropiado, después regresa, 432 00:21:17,041 --> 00:21:20,582 pide disculpas y espera que me derrita? 433 00:21:20,583 --> 00:21:24,124 - Lo siento. Te quiero mucho. - Lo siento. También te quiero. 434 00:21:24,125 --> 00:21:26,915 Quiero que tu boda sea perfecta y me vuelvo loco. 435 00:21:26,916 --> 00:21:27,999 Yo también. 436 00:21:28,000 --> 00:21:31,040 Pero eso no me ayuda, ¿entiendes? 437 00:21:31,041 --> 00:21:33,375 - Escucho tu verdad. - Y yo escucho tu verdad. 438 00:21:35,708 --> 00:21:37,875 Fue una montaña rusa de emociones. 439 00:21:40,166 --> 00:21:42,165 - Me siento muy mal. - No te sientas mal. 440 00:21:42,166 --> 00:21:43,707 - Siento culpa. - No. 441 00:21:43,708 --> 00:21:45,165 ¿Somos malos por echarlos? 442 00:21:45,166 --> 00:21:47,665 - No los echamos. - Bueno, un poco, sí. 443 00:21:47,666 --> 00:21:49,290 No hicieron la reserva. 444 00:21:49,291 --> 00:21:50,790 Los estamos echando. 445 00:21:50,791 --> 00:21:52,499 Yo vine aquí tres veces, 446 00:21:52,500 --> 00:21:54,707 su organizadora no vino ni una. 447 00:21:54,708 --> 00:21:56,457 -¡Ni una! - Es verdad. 448 00:21:56,458 --> 00:21:58,374 Son los mejores días de sus vidas. 449 00:21:58,375 --> 00:21:59,666 Concéntrense en eso. 450 00:22:00,375 --> 00:22:01,958 - Quiero otro trago. - Bien. 451 00:22:03,166 --> 00:22:04,582 ¿Soy una mala persona? 452 00:22:04,583 --> 00:22:07,958 No, no eres una mala persona. Solo hacemos algo malo. 453 00:22:11,791 --> 00:22:13,874 No, ponlo en mi cuenta. 454 00:22:13,875 --> 00:22:16,500 - No es necesario. - Acéptelo como disculpa 455 00:22:17,500 --> 00:22:19,375 por llamarla monstruo del Lago Ness. 456 00:22:20,041 --> 00:22:20,999 Gracias. 457 00:22:21,000 --> 00:22:22,375 ¿Sabe qué? 458 00:22:23,083 --> 00:22:26,749 Le pido disculpas por sugerir que se tiñe el cabello. 459 00:22:26,750 --> 00:22:28,291 Claramente, no lo hace. 460 00:22:32,083 --> 00:22:33,624 ¿Qué van a hacer? 461 00:22:33,625 --> 00:22:35,375 Hay un parque acuático. 462 00:22:36,125 --> 00:22:40,374 Con un hotel cercano, a unos 300 kilómetros de aquí, 463 00:22:40,375 --> 00:22:42,125 que nos alojará a todos. 464 00:22:42,708 --> 00:22:43,875 Entonces... 465 00:22:44,833 --> 00:22:46,291 Esperemos que salga bien. 466 00:22:46,958 --> 00:22:48,832 También hice el pastel de bodas. 467 00:22:48,833 --> 00:22:49,832 ¿Lo hizo usted? 468 00:22:49,833 --> 00:22:52,582 No sé cómo llevarlo hasta allá, pero lo haremos. 469 00:22:52,583 --> 00:22:54,375 Será parte de la aventura. 470 00:22:56,041 --> 00:22:57,624 ¿Por qué eligió Palmetto? 471 00:22:57,625 --> 00:22:59,624 Mi abuela tenía una casa en la isla. 472 00:22:59,625 --> 00:23:02,457 Mi hermana y yo veníamos todos los veranos. 473 00:23:02,458 --> 00:23:04,832 Tenemos buenos recuerdos. ¿Y usted? 474 00:23:04,833 --> 00:23:07,583 - Mi esposa y yo nos casamos aquí. - Vaya, es... 475 00:23:08,500 --> 00:23:10,207 ¿Quién es ella? La evitaré. 476 00:23:10,208 --> 00:23:12,374 Debe ser encantadora y sentiré culpa. 477 00:23:12,375 --> 00:23:14,082 - No está aquí. -¿Dónde está? 478 00:23:14,083 --> 00:23:15,333 Murió. 479 00:23:17,958 --> 00:23:19,540 Es una forma rara de decirlo. 480 00:23:19,541 --> 00:23:20,791 Murió. 481 00:23:21,833 --> 00:23:23,416 Se casó aquí, su esposa murió. 482 00:23:24,500 --> 00:23:27,457 Ama tanto a su hija que le hizo el pastel de bodas. 483 00:23:27,458 --> 00:23:30,207 - No. - Creo que tienes razón. 484 00:23:30,208 --> 00:23:31,999 Debemos dejar que se queden. 485 00:23:32,000 --> 00:23:33,125 De acuerdo. 486 00:23:34,083 --> 00:23:36,082 -¡Disculpe! - Sí. 487 00:23:36,083 --> 00:23:38,790 Si está dispuesto a ser razonablemente flexible, 488 00:23:38,791 --> 00:23:40,165 compartiremos el lugar. 489 00:23:40,166 --> 00:23:42,624 ¡Cielos! Es increíble. 490 00:23:42,625 --> 00:23:44,707 Lo siento. No sé si es posible. 491 00:23:44,708 --> 00:23:47,082 No hay espacio suficiente para todos. 492 00:23:47,083 --> 00:23:49,749 Lo que digamos, Leslie, será un acuerdo. 493 00:23:49,750 --> 00:23:52,249 Negociemos. Eres el mediador legal. 494 00:23:52,250 --> 00:23:53,457 No sé qué es eso. 495 00:23:53,458 --> 00:23:54,999 - Escribe. - Averígualo. 496 00:23:55,000 --> 00:23:57,582 Ensayo. Ustedes afuera, nosotros en el salón. 497 00:23:57,583 --> 00:23:59,165 -¿Ceremonia? - En el muelle. 498 00:23:59,166 --> 00:24:01,540 Muy bien. Podemos compartir el muelle. 499 00:24:01,541 --> 00:24:03,624 Es muy pequeño. No entramos todos. 500 00:24:03,625 --> 00:24:04,707 Tiene razón. 501 00:24:04,708 --> 00:24:05,749 Dividamos tiempos. 502 00:24:05,750 --> 00:24:08,415 - Primera mitad del atardecer. - Nosotros, segunda. 503 00:24:08,416 --> 00:24:10,749 ¿Se puede cronometrar el atardecer? 504 00:24:10,750 --> 00:24:11,749 Funcionará. 505 00:24:11,750 --> 00:24:12,707 ¿Y la recepción? 506 00:24:12,708 --> 00:24:14,165 Ustedes, el salón. 507 00:24:14,166 --> 00:24:15,791 - Y ustedes afuera. - Perfecto. 508 00:24:15,916 --> 00:24:17,707 Muy bien, recepción Caldwell... 509 00:24:17,708 --> 00:24:19,374 Consigue una tienda. 510 00:24:19,375 --> 00:24:21,749 No las permitimos en el césped. 511 00:24:21,750 --> 00:24:23,790 - Necesita una tienda. - La necesito. 512 00:24:23,791 --> 00:24:25,249 No creo que sea posible... 513 00:24:25,250 --> 00:24:26,874 ¡Consíguele la tienda! 514 00:24:26,875 --> 00:24:29,040 Traeremos una tienda. Riesgo de incendio. 515 00:24:29,041 --> 00:24:30,749 -¿Es un trato? - Creo que sí. 516 00:24:30,750 --> 00:24:31,832 - Genial. - Genial. 517 00:24:31,833 --> 00:24:34,415 ¡Jenni! Te casarás aquí, después de todo. 518 00:24:34,416 --> 00:24:35,665 -¿Sí? -¡Sí! 519 00:24:35,666 --> 00:24:36,833 ¡Dios mío! 520 00:24:40,083 --> 00:24:42,333 - Hola, Jim Caldwell. ¿Cómo está? - Hola. 521 00:24:43,000 --> 00:24:46,124 ¡Éramos muy pequeños! Y dijo: "La naturaleza llama". 522 00:24:46,125 --> 00:24:47,833 Cuando debes ir, debes ir. 523 00:24:49,916 --> 00:24:51,624 - Neve, te encantó. - Me encantó. 524 00:24:51,625 --> 00:24:53,540 - Te encantó la escuela. - Sí. 525 00:24:53,541 --> 00:24:55,290 ¡Culpable! 526 00:24:55,291 --> 00:24:56,958 ¿Qué tal, Margot? 527 00:24:57,791 --> 00:24:58,749 Mamá. 528 00:24:58,750 --> 00:25:00,708 Buenas noches, abuela, tía Margot. 529 00:25:01,333 --> 00:25:02,666 Buenas noches, campeón. 530 00:25:05,541 --> 00:25:06,999 No sabes su nombre. 531 00:25:07,000 --> 00:25:08,499 - Sí, lo sé. -¿Cuál es? 532 00:25:08,500 --> 00:25:09,749 - Theodore. - Tucker Lee. 533 00:25:09,750 --> 00:25:11,582 Tucker Lee. Lo sabía. 534 00:25:11,583 --> 00:25:13,499 Son familia, Margot. 535 00:25:13,500 --> 00:25:15,290 No me ponen en la foto de Navidad. 536 00:25:15,291 --> 00:25:17,749 Me parece bien. Pero eres hipócrita. 537 00:25:17,750 --> 00:25:21,249 Porque no vienes el Día de Gracias, 538 00:25:21,250 --> 00:25:24,665 - que es cuando nos tomamos la foto. - No puedo. Trabajo. 539 00:25:24,666 --> 00:25:27,040 Está bien. No hagamos esto ahora. 540 00:25:27,041 --> 00:25:28,665 Concentrémonos en Neve. 541 00:25:28,666 --> 00:25:31,499 ¿Qué piensas de Dixon? 542 00:25:31,500 --> 00:25:33,290 Creo que es una gran persona. 543 00:25:33,291 --> 00:25:36,832 Y creo que será un esposo maravilloso y un gran padre. 544 00:25:36,833 --> 00:25:38,999 Cuando decidan tener hijos. 545 00:25:39,000 --> 00:25:40,707 Yo estoy preocupada. 546 00:25:40,708 --> 00:25:44,165 Mamá, Nevey es feliz. Debería ser tu única preocupación. 547 00:25:44,166 --> 00:25:47,499 Tú vives solo para ti misma. No tienes hijos. 548 00:25:47,500 --> 00:25:49,624 Y no creo que entiendas 549 00:25:49,625 --> 00:25:53,749 lo importante que es una pareja con un ingreso estable. 550 00:25:53,750 --> 00:25:56,707 Metiste muchos insultos en pocas palabras. 551 00:25:56,708 --> 00:25:58,957 Fue como un haiku de insultos. 552 00:25:58,958 --> 00:26:01,957 Mamá, no todos queremos vivir en los suburbios de Atlanta 553 00:26:01,958 --> 00:26:03,499 e ir al club diario. 554 00:26:03,500 --> 00:26:04,833 Ahora no puedo. 555 00:26:06,125 --> 00:26:07,375 ¿Vienes con nosotros? 556 00:26:11,083 --> 00:26:13,208 Estoy bien. Que tengan buena noche. 557 00:26:18,625 --> 00:26:21,166 Nuestra hija se casa este fin de semana. 558 00:26:23,708 --> 00:26:25,125 Ojalá estuvieras aquí. 559 00:26:27,333 --> 00:26:28,791 Estarías orgullosa. 560 00:26:31,208 --> 00:26:32,708 Espero que lo estés. 561 00:26:39,625 --> 00:26:41,541 - Salud. - Salud. 562 00:26:58,458 --> 00:26:59,665 ¡Hola! 563 00:26:59,666 --> 00:27:04,999 No me di cuenta de que compartíamos el baño. 564 00:27:05,000 --> 00:27:06,665 Sí, por lo de la doble reserva. 565 00:27:06,666 --> 00:27:08,624 - Claro. - Ya termino con su cabello. 566 00:27:08,625 --> 00:27:10,332 Puedo hacer el suyo, si quiere. 567 00:27:10,333 --> 00:27:13,832 Puedo hacerle unas ondas o un estilo desmechado. 568 00:27:13,833 --> 00:27:15,707 - No, estoy bien. - De acuerdo. 569 00:27:15,708 --> 00:27:17,915 Si cambia de idea, puede venir. 570 00:27:17,916 --> 00:27:20,083 Pero no espere mucho. 571 00:27:20,958 --> 00:27:22,415 De acuerdo. 572 00:27:22,416 --> 00:27:24,374 Me encanta su flequillo. 573 00:27:24,375 --> 00:27:26,249 - Gracias. - Muy lindo. 574 00:27:26,250 --> 00:27:27,665 Gracias. 575 00:27:27,666 --> 00:27:30,832 ¿Recuerdas a mi colega, Dave? 576 00:27:30,833 --> 00:27:33,499 - Dave bajó 45 kilos. -¡No! 577 00:27:33,500 --> 00:27:35,790 -¿Qué rayos? - Le pregunté: "¿Con Ozempic?". 578 00:27:35,791 --> 00:27:38,415 Davey, te agradezco otra vez. 579 00:27:38,416 --> 00:27:42,124 Sé que organizar la boda de mi hermana no es parte de tu trabajo. 580 00:27:42,125 --> 00:27:44,499 Cuando tu jefa te pide algo, lo haces. 581 00:27:44,500 --> 00:27:45,874 Aunque sea personal... 582 00:27:45,875 --> 00:27:47,583 - Claro. - ...y no tu trabajo. 583 00:27:48,666 --> 00:27:50,583 ¿Qué? 584 00:27:54,000 --> 00:27:56,207 ¿Qué haces aquí? Tienes que salir. 585 00:27:56,208 --> 00:27:57,540 Colton me enloquece. 586 00:27:57,541 --> 00:27:59,624 Me está molestando, se burla de mí. 587 00:27:59,625 --> 00:28:02,415 Me preguntó si Dixon muestra el pene en el trabajo. 588 00:28:02,416 --> 00:28:04,415 ¿Qué importa? Es un trabajo. 589 00:28:04,416 --> 00:28:06,665 - No lo muestra. - No, por supuesto. 590 00:28:06,666 --> 00:28:07,957 Y luego se sumó Gwynny. 591 00:28:07,958 --> 00:28:10,290 Entró mamá. Los dos se burlaban de mí. 592 00:28:10,291 --> 00:28:11,874 Es bailarín exótico. Supéralo. 593 00:28:11,875 --> 00:28:14,749 No es solo su trabajo. Para nuestra familia es basura. 594 00:28:14,750 --> 00:28:17,082 Y no es solo un bailarín. 595 00:28:17,083 --> 00:28:20,040 Fue paramédico de campo de la Guardia Nacional. 596 00:28:20,041 --> 00:28:21,290 Nadie me pregunta eso. 597 00:28:21,291 --> 00:28:24,582 Lo peor es que quería que el primer baile fuera Rascal Flatts. 598 00:28:24,583 --> 00:28:26,750 - Dije que no. - Sí. ¿Rascal Flatts? 599 00:28:27,833 --> 00:28:31,082 Ninguno puede tener una conversación amable o sincera 600 00:28:31,083 --> 00:28:34,624 porque odian sus propias vidas, por eso se cagan en la tuya. 601 00:28:34,625 --> 00:28:37,750 ¡Comenzarás una familia nueva! Puedes dejar esta atrás. 602 00:28:38,500 --> 00:28:40,624 - No quiero dejarla atrás. - Sí, quieres. 603 00:28:40,625 --> 00:28:41,916 Y ya verás que sí. 604 00:28:43,458 --> 00:28:48,833 CENA DE ENSAYO 605 00:29:08,541 --> 00:29:10,333 La música fue mi primer amor, 606 00:29:10,916 --> 00:29:13,125 hasta que conocí al amor de mi vida, Jenni. 607 00:29:14,041 --> 00:29:16,124 Iba a decir un discurso, pero es mejor 608 00:29:16,125 --> 00:29:20,457 expresarme a través del arte de los DJ. 609 00:29:20,458 --> 00:29:22,833 -¿Qué? ¡Mi amor! - Vamos. 610 00:29:24,333 --> 00:29:25,249 Vamos. 611 00:29:25,250 --> 00:29:26,375 Santo cielo. 612 00:29:27,416 --> 00:29:30,000 ¡Es increíble lo talentoso que es! 613 00:29:32,833 --> 00:29:34,083 Dios mío. 614 00:29:36,416 --> 00:29:37,958 Solo presionó un botón. 615 00:29:38,875 --> 00:29:39,958 Pero es talentoso. 616 00:29:44,291 --> 00:29:46,749 Parece que en la otra boda se divierten. 617 00:29:46,750 --> 00:29:48,916 Todos, aplaudan. 618 00:29:50,625 --> 00:29:52,083 ¡Griten todos! 619 00:29:54,666 --> 00:29:57,165 ¿Cómo está todo en Los Ángeles? 620 00:29:57,166 --> 00:30:00,332 ¿Los Ángeles? Genial. Me sigue encantando. 621 00:30:00,333 --> 00:30:02,791 ¿Te afectaron los incendios? 622 00:30:03,458 --> 00:30:04,540 No. 623 00:30:04,541 --> 00:30:06,875 ¿Te afectaron las inundaciones? 624 00:30:07,791 --> 00:30:09,165 - No. -¿No? 625 00:30:09,166 --> 00:30:11,165 ¿Te afectaron los impuestos? 626 00:30:11,166 --> 00:30:12,207 ¿Qué? 627 00:30:12,208 --> 00:30:14,540 ¿Te afectaron los indigentes? 628 00:30:14,541 --> 00:30:18,166 No sé, mamá. ¿Qué tal Atlanta? ¿Los afectó el racismo? 629 00:30:19,333 --> 00:30:22,290 Culpan al sur de los pecados de todo el país. 630 00:30:22,291 --> 00:30:25,290 Lo sé, solo me divertía un poco. 631 00:30:25,291 --> 00:30:27,791 Diversión familiar. Bromeaba. 632 00:30:29,708 --> 00:30:31,082 ¿Qué tal el trabajo? 633 00:30:31,083 --> 00:30:36,207 Mi trabajo es genial. Acabamos de armar un programa que... 634 00:30:36,208 --> 00:30:39,375 Nunca entiendo nada de lo que haces o dices. 635 00:30:42,125 --> 00:30:44,000 Hablo el mismo idioma, así que... 636 00:30:44,833 --> 00:30:47,540 El negocio de Colton está floreciente. 637 00:30:47,541 --> 00:30:49,749 Genial. Y tu negocio... 638 00:30:49,750 --> 00:30:52,415 Representamos negocios en el mercado de negocios. 639 00:30:52,416 --> 00:30:54,790 Si alguien tiene un negocio y quiere llevarlo 640 00:30:54,791 --> 00:30:58,582 al siguiente nivel en el campo de los negocios, 641 00:30:58,583 --> 00:31:00,250 ese es nuestro negocio. 642 00:31:01,875 --> 00:31:02,999 Genial. 643 00:31:03,000 --> 00:31:08,249 ¿Supiste que la casa de Gwynny saldrá en Arma y jardín? 644 00:31:08,250 --> 00:31:11,499 ¿Irán a tomarte fotos? 645 00:31:11,500 --> 00:31:14,290 Sí. Me tomarán fotos a mí. 646 00:31:14,291 --> 00:31:15,874 - A mi jardín. - Bien. 647 00:31:15,875 --> 00:31:17,375 Y a nuestras armas. 648 00:31:18,875 --> 00:31:19,750 Qué orgullo. 649 00:31:27,958 --> 00:31:31,915 Iré a controlar el resto, a ver cómo va todo. 650 00:31:31,916 --> 00:31:33,291 Y regresaré pronto. 651 00:31:37,166 --> 00:31:39,374 Mamá me está volviendo loca. 652 00:31:39,375 --> 00:31:43,249 Me preocupa que Dixon y sus amigos hagan una coreografía. 653 00:31:43,250 --> 00:31:46,125 Se están moviendo y no pueden evitarlo. 654 00:31:50,250 --> 00:31:51,874 ¿Qué? No. 655 00:31:51,875 --> 00:31:54,582 Mamá pensará que estoy embarazada porque no bebo. 656 00:31:54,583 --> 00:31:55,624 Necesito un trago. 657 00:31:55,625 --> 00:31:57,500 Dámelo. 658 00:32:00,083 --> 00:32:02,541 Basta. Tú. 659 00:32:05,708 --> 00:32:07,165 ¡Deja de llenarle la copa! 660 00:32:07,166 --> 00:32:08,790 Dijo que las tuviera llenas. 661 00:32:08,791 --> 00:32:10,208 ¡Está embarazada! 662 00:32:11,208 --> 00:32:13,665 - No. - De acuerdo. No. Me la llevaré. 663 00:32:13,666 --> 00:32:14,624 Dámela. 664 00:32:14,625 --> 00:32:15,999 - A mí. Por favor. -¡Oye! 665 00:32:16,000 --> 00:32:17,333 Yo la tomaré. 666 00:32:18,958 --> 00:32:23,791 Hola, ¿cómo están? ¿La pasan bien? Muy bien. 667 00:32:26,125 --> 00:32:31,041 ¡Todos adentro! ¡Lleven todos los juegos que puedan! 668 00:32:43,416 --> 00:32:44,999 ¡A moverse! ¡Vamos! 669 00:32:45,000 --> 00:32:47,041 ¡Todos adentro! 670 00:32:48,333 --> 00:32:50,499 Rápido, gente. Entren. 671 00:32:50,500 --> 00:32:53,040 Que alguien se lleve los globos. 672 00:32:53,041 --> 00:32:55,874 - No. ¡Esperen! - Gracias. Al bar. Genial. 673 00:32:55,875 --> 00:32:57,582 No pueden traer sus juegos. 674 00:32:57,583 --> 00:32:59,290 - Está lloviendo. - No me importa. 675 00:32:59,291 --> 00:33:01,416 - Gracias por entender. - Mi... 676 00:33:02,458 --> 00:33:03,915 No sé qué tiene, 677 00:33:03,916 --> 00:33:06,749 pero si no estuviera casada, me treparía sobre él. 678 00:33:06,750 --> 00:33:08,541 -¿Qué? - Sí. 679 00:33:14,250 --> 00:33:16,875 Muy bien. Así se habla. 680 00:33:17,875 --> 00:33:18,916 Dios mío. 681 00:33:23,125 --> 00:33:24,500 ¿Qué rayos? 682 00:33:27,458 --> 00:33:28,625 De acuerdo. 683 00:33:40,000 --> 00:33:41,250 Cielos. 684 00:33:44,500 --> 00:33:46,250 Voy a bailar contigo. 685 00:33:47,166 --> 00:33:48,000 Gracias. 686 00:34:07,125 --> 00:34:08,500 Hola, amiga. 687 00:34:09,416 --> 00:34:12,249 - Hola, amiga. - Hola. Lamento la invasión. 688 00:34:12,250 --> 00:34:13,749 No tiene importancia. 689 00:34:13,750 --> 00:34:16,833 Disculpen, todos. Hola. Me llamo Jim. Hola. 690 00:34:19,000 --> 00:34:21,582 Soy el padre de una de las novias. 691 00:34:21,583 --> 00:34:23,916 - Jenni, allá atrás, es mi hija. -¡Hola! 692 00:34:24,416 --> 00:34:29,499 Quiero empezar diciendo 693 00:34:29,500 --> 00:34:33,749 que, obviamente, no es así como queríamos que fuera este fin de semana. 694 00:34:33,750 --> 00:34:37,665 Muchos de ustedes no son parte de nuestra boda, 695 00:34:37,666 --> 00:34:40,290 pero todos compartimos algo. 696 00:34:40,291 --> 00:34:42,415 Estamos aquí para celebrar el amor. 697 00:34:42,416 --> 00:34:45,125 ¿Por qué no celebrarlo juntos? ¿No? 698 00:34:46,916 --> 00:34:49,624 Sé que Bailey y Knox saben de lo que hablo, ¿no? 699 00:34:49,625 --> 00:34:55,540 ¡Igual que Eva Grace y Scotty Joe, Shelby Lynn y Tucker Lee! 700 00:34:55,541 --> 00:34:56,665 -¡Sí, perro! -¡Sí! 701 00:34:56,666 --> 00:34:58,207 ¿Cómo sabe sus nombres? 702 00:34:58,208 --> 00:34:59,249 ¿Cómo tú no? 703 00:34:59,250 --> 00:35:00,915 Ese es mi amigo, el perro. 704 00:35:00,916 --> 00:35:02,082 Tú eres mi perro. 705 00:35:02,083 --> 00:35:04,290 Somos dos perros oliéndonos los traseros. 706 00:35:04,291 --> 00:35:05,250 -¿De acuerdo? - Sí. 707 00:35:08,041 --> 00:35:09,958 Nunca vas a superarme, perro. 708 00:35:13,375 --> 00:35:14,207 Es gracioso. 709 00:35:14,208 --> 00:35:16,250 Y, claro, la adorable señora Flora. 710 00:35:18,000 --> 00:35:21,290 - Está hermosa esta noche. - Me encantan los caballeros. 711 00:35:21,291 --> 00:35:26,416 Quiero hacer un brindis por el amor de mi vida, mi querida hija. 712 00:35:27,916 --> 00:35:31,583 Y, si me lo permiten, dice así. 713 00:35:38,375 --> 00:35:42,790 Mi amor, cuando te conocí, sentí una paz nueva. 714 00:35:42,791 --> 00:35:46,665 Me preparé para conquistarte con un peinado elegante. 715 00:35:46,666 --> 00:35:49,540 Me sentí suave por dentro, 716 00:35:49,541 --> 00:35:53,083 algo pasaba. 717 00:35:56,458 --> 00:36:01,790 Tú me haces algo que no puedo explicar. 718 00:36:01,791 --> 00:36:05,374 Abrázame más fuerte y no sentiré dolor. 719 00:36:05,375 --> 00:36:11,416 Cada latido de mi corazón. Tenemos algo entre los dos. 720 00:36:14,083 --> 00:36:18,665 El amor es ciego. Requiere dedicación. 721 00:36:18,666 --> 00:36:20,207 Esto no es normal, ¿no? 722 00:36:20,208 --> 00:36:21,207 No. 723 00:36:21,208 --> 00:36:23,832 Y este amor que sentimos no necesita conversación. 724 00:36:23,833 --> 00:36:25,875 Andamos juntos, 725 00:36:27,750 --> 00:36:30,124 haciendo el amor. 726 00:36:30,125 --> 00:36:32,332 Es su hija, ¿no? 727 00:36:32,333 --> 00:36:35,457 Sí, así es. Así es. 728 00:36:35,458 --> 00:36:36,915 Esto es lo que somos. 729 00:36:36,916 --> 00:36:38,999 Nadie se interpone. 730 00:36:39,000 --> 00:36:40,082 ¿Cómo estaría mal? 731 00:36:40,083 --> 00:36:42,540 Soy productor de TV. ¿Por qué estoy aquí? 732 00:36:42,541 --> 00:36:45,500 Navega conmigo a otro mundo. 733 00:36:46,083 --> 00:36:48,916 Apoyémonos uno en el otro, 734 00:36:50,458 --> 00:36:53,083 de un amante a otro. 735 00:37:01,791 --> 00:37:05,000 De un amante a otro. 736 00:37:11,666 --> 00:37:13,416 - Bien, se terminó. - Gracias. 737 00:37:19,333 --> 00:37:20,458 ¡Gracias! 738 00:37:21,375 --> 00:37:23,416 Fue una sorpresa para ti, Oliver. 739 00:37:25,583 --> 00:37:27,957 - Gracias. -¿No fue muy tierno? 740 00:37:27,958 --> 00:37:31,582 La otra boda tiene brindis y actuaciones. 741 00:37:31,583 --> 00:37:33,624 Si quieres un brindis, lo haré. 742 00:37:33,625 --> 00:37:36,082 Te quiero y tengo cosas para decir. 743 00:37:36,083 --> 00:37:37,332 - No. - No, esto es bueno. 744 00:37:37,333 --> 00:37:38,665 - No. - Esperen. 745 00:37:38,666 --> 00:37:40,624 No es buena idea. No. Yo no lo haría. 746 00:37:40,625 --> 00:37:42,582 - Te va a gustar. - Yo no lo haría. 747 00:37:42,583 --> 00:37:44,707 - Trae recuerdos... - Va a estar bueno. 748 00:37:44,708 --> 00:37:46,749 - No sé cuántas horas... -¡Disculpe! 749 00:37:46,750 --> 00:37:48,707 - Quiero... Un momento. -¿Qué? 750 00:37:48,708 --> 00:37:51,249 - Quiero brindar por ella. - Sí, por supuesto. 751 00:37:51,250 --> 00:37:52,624 ¡Oigan, todos! 752 00:37:52,625 --> 00:37:55,790 Miren aquí, al ensayo de la boda oficial. 753 00:37:55,791 --> 00:37:57,124 Mierda. Está ebria. 754 00:37:57,125 --> 00:37:58,375 ¿Pueden gritar? 755 00:38:00,208 --> 00:38:01,415 Gracias. 756 00:38:01,416 --> 00:38:06,165 Quiero hacer un brindis oficial con mi hermana... ¡Dejen de jugar! 757 00:38:06,166 --> 00:38:07,540 Lo siento. 758 00:38:07,541 --> 00:38:09,082 Está bien. 759 00:38:09,083 --> 00:38:12,416 Neve, literalmente eres la mejor persona que conozco. 760 00:38:14,291 --> 00:38:20,041 Y una vez conocí a Malala en Starbucks y... no es tan genial. 761 00:38:22,041 --> 00:38:26,415 Cuando tenía tu edad, era un desastre. 762 00:38:26,416 --> 00:38:28,540 Y no podía organizar mi vida. 763 00:38:28,541 --> 00:38:30,749 Me acosté con un Red Hot Chili Pepper. 764 00:38:30,750 --> 00:38:31,874 Claro que sí. 765 00:38:31,875 --> 00:38:33,165 No el bajito. 766 00:38:33,166 --> 00:38:34,291 -¿Flea? - No. 767 00:38:35,125 --> 00:38:36,832 Volvamos a Neve. 768 00:38:36,833 --> 00:38:39,875 Tú eres... todo lo que... 769 00:38:44,083 --> 00:38:45,000 No. 770 00:38:46,291 --> 00:38:47,166 Estoy bien. 771 00:38:48,416 --> 00:38:51,457 Lo otro que quería decir es que eres la mejor. 772 00:38:51,458 --> 00:38:54,165 Y eres linda. De manera natural. 773 00:38:54,166 --> 00:38:55,457 Bebiste demasiado. 774 00:38:55,458 --> 00:38:56,874 No. Sigo hablando. 775 00:38:56,875 --> 00:38:58,708 ¡Un aplauso para Margot! 776 00:38:59,583 --> 00:39:00,915 ¡Sácala! 777 00:39:00,916 --> 00:39:03,374 - No, no me iré. - Tiene mucha fuerza. 778 00:39:03,375 --> 00:39:04,833 ¡Basta! 779 00:39:06,458 --> 00:39:08,249 - Lo siento. - Estoy bien. 780 00:39:08,250 --> 00:39:11,207 -¿Dónde te golpeé? - Está bien. En el ojo. 781 00:39:11,208 --> 00:39:13,499 - Pero está bien. - Vamos a ponerte hielo. 782 00:39:13,500 --> 00:39:15,290 - Lo siento. - No puedo ver. 783 00:39:15,291 --> 00:39:17,582 ¿Hay toallas frías disponibles? 784 00:39:17,583 --> 00:39:18,665 Una compresa. 785 00:39:18,666 --> 00:39:20,415 Me alegra verlos aquí. 786 00:39:20,416 --> 00:39:22,249 Están preparando tragos. 787 00:39:22,250 --> 00:39:24,540 ¿Nevey? Disculpa, soy la hermana. 788 00:39:24,541 --> 00:39:25,582 - Gracias. - Adiós. 789 00:39:25,583 --> 00:39:26,582 Lo lamento. 790 00:39:26,583 --> 00:39:28,540 Esto no es lo que quería que pasara. 791 00:39:28,541 --> 00:39:30,082 - Está bien. - Para nada. 792 00:39:30,083 --> 00:39:31,124 - Bien. - Lo siento. 793 00:39:31,125 --> 00:39:32,999 Las cosas salieron un poco mal. 794 00:39:33,000 --> 00:39:35,999 Tengo alguna responsabilidad. Un poco. 795 00:39:36,000 --> 00:39:39,332 Pero la verdad, si te fijas, fue culpa de él. 796 00:39:39,333 --> 00:39:40,790 No fue solo culpa de él. 797 00:39:40,791 --> 00:39:42,790 Tú te embriagaste y peleaste. 798 00:39:42,791 --> 00:39:43,749 -¿Yo? - Sí. 799 00:39:43,750 --> 00:39:44,790 La golpeaste. 800 00:39:44,791 --> 00:39:46,374 Por accidente. 801 00:39:46,375 --> 00:39:48,625 Sí, fue un accidente en la cara. 802 00:39:49,708 --> 00:39:51,624 Tu cara es un accidente. 803 00:39:51,625 --> 00:39:52,582 Te entiendo. 804 00:39:52,583 --> 00:39:54,790 Es muy estresante con mamá, Gwynny 805 00:39:54,791 --> 00:39:56,999 - y Colton, bebiste mucho. -¿Qué? No. 806 00:39:57,000 --> 00:39:59,958 Estoy ebria porque bebí lo tuyo, porque estás... 807 00:40:00,750 --> 00:40:02,249 ¡Basta! 808 00:40:02,250 --> 00:40:04,999 - Te estoy protegiendo. - Pudiste dejarlos. 809 00:40:05,000 --> 00:40:08,374 - Bueno, después se entiende todo. - Está bien. 810 00:40:08,375 --> 00:40:12,040 Había planeado una noche de spa, con masajes... 811 00:40:12,041 --> 00:40:14,457 No. Debes irte a la cama. 812 00:40:14,458 --> 00:40:16,290 -¿Por qué? - Mañana es mi boda. 813 00:40:16,291 --> 00:40:18,082 Y no te quiero ebria. 814 00:40:18,083 --> 00:40:20,707 - Bueno... - Bien. Suze, ya voy. 815 00:40:20,708 --> 00:40:21,875 De acuerdo. 816 00:40:44,250 --> 00:40:45,250 ¿Estás bien? 817 00:40:46,500 --> 00:40:48,124 ¿Es por tu cara? 818 00:40:48,125 --> 00:40:49,707 No. Mi cara está bien. 819 00:40:49,708 --> 00:40:50,708 De acuerdo. 820 00:40:54,416 --> 00:40:56,374 ¿Quieres hablar de eso? 821 00:40:56,375 --> 00:40:58,124 Estoy nerviosa por mañana. 822 00:40:58,125 --> 00:41:01,874 Es algo normal. 823 00:41:01,875 --> 00:41:04,249 Dicen que somos jóvenes y deberíamos esperar. 824 00:41:04,250 --> 00:41:06,499 Mis padres no esperaron y fueron felices. 825 00:41:06,500 --> 00:41:08,874 Si hubieran esperado, yo no habría nacido, 826 00:41:08,875 --> 00:41:12,207 porque mi mamá habría enfermado y muerto antes de tenerme. 827 00:41:12,208 --> 00:41:13,749 ¿Y qué dice tu papá? 828 00:41:13,750 --> 00:41:16,165 No puedo hablar con él de esto. ¿Bromea? 829 00:41:16,166 --> 00:41:18,207 Está siempre preocupado por mí. 830 00:41:18,208 --> 00:41:19,915 Soy toda su vida. 831 00:41:19,916 --> 00:41:22,582 Sí, es mucha presión para ti 832 00:41:22,583 --> 00:41:24,708 que su felicidad dependa de la tuya. 833 00:41:25,875 --> 00:41:27,582 Nunca lo había pensado así. 834 00:41:27,583 --> 00:41:30,332 ¿Qué debo hacer? Dígame. Haré lo que me diga. 835 00:41:30,333 --> 00:41:33,040 -¿Quieres saber qué pienso? - Por su discurso. 836 00:41:33,041 --> 00:41:35,207 Fue sincera y fuerte. 837 00:41:35,208 --> 00:41:37,624 Y tiene una vida plena, ¿sabe? 838 00:41:37,625 --> 00:41:38,790 No debería casarme. 839 00:41:38,791 --> 00:41:41,207 Debería acostarme con un Red Hot Chili Pepper. 840 00:41:41,208 --> 00:41:43,040 No. No hagas eso. 841 00:41:43,041 --> 00:41:44,332 -¿Qué es Flea? -¿Sabes? 842 00:41:44,333 --> 00:41:47,166 Pienso que estás nerviosa por la boda. 843 00:41:53,333 --> 00:41:55,625 Sí, creo que tiene razón. 844 00:41:57,083 --> 00:41:59,332 Gracias, Margot, de verdad. 845 00:41:59,333 --> 00:42:01,165 Me siento mucho mejor. 846 00:42:01,166 --> 00:42:02,791 De nada, compañera de baño. 847 00:42:04,708 --> 00:42:09,833 Tomaré un analgésico y te dejaré en paz. 848 00:42:13,416 --> 00:42:14,250 ¿Qué? 849 00:42:15,250 --> 00:42:16,125 Nada. 850 00:42:17,541 --> 00:42:19,208 Es asombrosa. Gracias. 851 00:42:20,291 --> 00:42:23,374 No puedo creer lo que esa señora, 852 00:42:23,375 --> 00:42:26,916 esa persona femenina, le hizo a mi bebé. 853 00:42:27,541 --> 00:42:28,625 No fue a propósito. 854 00:42:29,083 --> 00:42:31,082 De hecho, es muy amable. 855 00:42:31,083 --> 00:42:33,832 Sí, fue muy amable cuando te agredió físicamente. 856 00:42:33,833 --> 00:42:34,750 De acuerdo. 857 00:42:35,875 --> 00:42:38,041 Vamos a trabajar. 858 00:42:40,416 --> 00:42:41,708 Lo haré suavemente. 859 00:42:45,125 --> 00:42:47,790 ¿Trabajas solo en los realities? 860 00:42:47,791 --> 00:42:50,416 No, hago de todo. Hago muchas cosas de Marvel. 861 00:42:51,291 --> 00:42:53,999 Puede maquillarte como un extraterrestre. 862 00:42:54,000 --> 00:42:55,083 Dios mío. 863 00:42:55,583 --> 00:42:59,333 Aquí estoy. ¿Qué les parece? 864 00:43:01,958 --> 00:43:03,250 Un poco hinchada. 865 00:43:04,125 --> 00:43:06,582 Sobresale un poco. 866 00:43:06,583 --> 00:43:08,415 Déjame ayudarte. 867 00:43:08,416 --> 00:43:11,333 - Gracias. Ya regresamos. -¿De qué hablan? 868 00:43:12,041 --> 00:43:12,957 Se te nota. 869 00:43:12,958 --> 00:43:14,832 -¿Qué? No. - Sí. 870 00:43:14,833 --> 00:43:17,165 Dios mío. ¿Se nota tanto? 871 00:43:17,166 --> 00:43:18,250 Trata de meterla. 872 00:43:21,458 --> 00:43:23,249 Jane, ¿puedes ayudarnos? 873 00:43:23,250 --> 00:43:25,249 - Sí, claro. - Gracias. Ya regresamos. 874 00:43:25,250 --> 00:43:26,999 No sé cómo arreglarán eso. 875 00:43:27,000 --> 00:43:29,583 Ya nadie usa fajas adecuadas. 876 00:43:30,625 --> 00:43:33,374 ¿Podemos ponerle un volado o...? 877 00:43:33,375 --> 00:43:34,415 - Claro. - Perfecto. 878 00:43:34,416 --> 00:43:36,040 Fue de la noche a la mañana. 879 00:43:36,041 --> 00:43:38,541 Aquí está. 880 00:43:40,708 --> 00:43:42,250 Aún se ve abultada. 881 00:43:44,958 --> 00:43:47,915 Por cierto, ¿hablaron con el padre de la otra novia? 882 00:43:47,916 --> 00:43:49,708 Es un hombre encantador. 883 00:43:50,375 --> 00:43:52,999 ¿Vieron el dueto que hizo con ella? 884 00:43:53,000 --> 00:43:55,207 - Muy lindo. - Fue muy tierno. 885 00:43:55,208 --> 00:43:57,915 ¿Les pareció lindo? A mí me pareció incestuoso. 886 00:43:57,916 --> 00:43:59,832 -¿Qué? - Qué asco. 887 00:43:59,833 --> 00:44:01,499 ¡Todas pensaron lo mismo! 888 00:44:01,500 --> 00:44:04,707 Islands in the Stream es una canción sexual. 889 00:44:04,708 --> 00:44:07,874 ¿Él hizo de Kenny Rogers y su hija de Dolly Parton? 890 00:44:07,875 --> 00:44:10,499 - Basta. - Eres injusta. 891 00:44:10,500 --> 00:44:14,707 Quiere mucho a su hija y me parece muy tierno. 892 00:44:14,708 --> 00:44:17,332 - Incluso la peina. - Pero ¿lo hace bien? 893 00:44:17,333 --> 00:44:18,875 Parece una ramera barata. 894 00:44:20,083 --> 00:44:20,915 ¿Ramera barata? 895 00:44:20,916 --> 00:44:23,874 La trata como a una niña y ella lo soporta. 896 00:44:23,875 --> 00:44:26,582 Es como si se esforzaran demasiado. 897 00:44:26,583 --> 00:44:27,874 Dan un espectáculo. 898 00:44:27,875 --> 00:44:30,040 ¿Cómo sabes? No los conoces. 899 00:44:30,041 --> 00:44:32,665 Mamá, me dedico a producir realities. 900 00:44:32,666 --> 00:44:34,790 Sé lo que es real y lo que es falso. 901 00:44:34,791 --> 00:44:36,375 - Bien. - Y eso es falso. 902 00:44:49,541 --> 00:44:55,499 CEREMONIA 903 00:44:55,500 --> 00:44:58,333 AL ATARDECER 904 00:45:04,333 --> 00:45:05,250 Me alegra verte. 905 00:45:06,291 --> 00:45:07,208 Me alegra verte. 906 00:45:25,375 --> 00:45:26,458 Gracias. 907 00:45:46,708 --> 00:45:47,583 ¿Papá? 908 00:45:49,208 --> 00:45:50,790 Sí. Lo siento. 909 00:45:50,791 --> 00:45:56,624 Para empezar, nos leerá un poema la mejor amiga de Jenni 910 00:45:56,625 --> 00:45:58,833 y dama de honor, Heather Diaz. 911 00:46:06,833 --> 00:46:08,333 "Felicitaciones. 912 00:46:09,000 --> 00:46:10,291 Hoy es tu día. 913 00:46:10,875 --> 00:46:13,750 Irás a hermosos lugares. Partirás e irás lejos. 914 00:46:14,291 --> 00:46:15,125 Tienes...". 915 00:46:15,625 --> 00:46:17,458 ¿Qué tal? Pastor Luther. 916 00:46:20,125 --> 00:46:22,249 Hola, soy Margot. Gracias por venir. 917 00:46:22,250 --> 00:46:23,750 Soy la boda que organiza. 918 00:46:24,208 --> 00:46:25,041 O... 919 00:46:27,375 --> 00:46:30,582 Pastor Luther, lo haremos juntos. 920 00:46:30,583 --> 00:46:34,165 No, pastor Jerry. El pastor Luther va a guiarnos. 921 00:46:34,166 --> 00:46:37,374 Sí. Recorreré la propiedad para sentir la energía. 922 00:46:37,375 --> 00:46:39,415 Pero puedo decirles que se siente bien. 923 00:46:39,416 --> 00:46:40,457 Muy bien. 924 00:46:40,458 --> 00:46:42,750 ¿Sí? Gracias. 925 00:46:43,958 --> 00:46:47,958 Yo también voy a recorrer la propiedad y a sentir la energía. 926 00:46:48,250 --> 00:46:50,749 -¡Pastor Luther! - "Y sabes lo que sabes. 927 00:46:50,750 --> 00:46:53,291 Tú decides dónde ir". 928 00:46:54,208 --> 00:46:55,791 - Te quiero. - Te quiero. 929 00:46:56,333 --> 00:46:57,915 Heather, sigue. 930 00:46:57,916 --> 00:46:59,499 Iba a leer solo eso. 931 00:46:59,500 --> 00:47:01,166 No, lee un poco más. 932 00:47:01,958 --> 00:47:04,957 -¿Seguro? - Sí. Es un libro hermoso. 933 00:47:04,958 --> 00:47:07,415 - De acuerdo. - Sí. 934 00:47:07,416 --> 00:47:09,582 - Tómate tu tiempo. - Bien. 935 00:47:09,583 --> 00:47:11,832 Está todo listo. Estamos listos. 936 00:47:11,833 --> 00:47:13,707 Faltan solo unos minutos. 937 00:47:13,708 --> 00:47:15,332 - Esperen. - Entendido. 938 00:47:15,333 --> 00:47:17,624 Mira la cara de Dawson Scott. 939 00:47:17,625 --> 00:47:19,832 Tu maquilladora hizo eso, Margot. 940 00:47:19,833 --> 00:47:20,750 ¿Qué? 941 00:47:22,291 --> 00:47:23,957 Hola, papá. 942 00:47:23,958 --> 00:47:26,457 "...o espera al viento para remontar una cometa". 943 00:47:26,458 --> 00:47:27,832 - Sigue. - De acuerdo. 944 00:47:27,833 --> 00:47:29,874 -¿Cuánto dura ese poema? - Ni idea. 945 00:47:29,875 --> 00:47:32,249 Tuve que memorizarlo en sexto grado. 946 00:47:32,250 --> 00:47:33,541 Es bastante largo. 947 00:47:35,666 --> 00:47:39,665 "Con tu cabeza llena de cerebro y tus zapatos llenos de pies, 948 00:47:39,666 --> 00:47:43,457 sabes que no debes ir por las calles malas". 949 00:47:43,458 --> 00:47:46,457 - Eso es. - Sí. Terminé. 950 00:47:46,458 --> 00:47:47,999 No te detengas. 951 00:47:48,000 --> 00:47:50,832 ¿No quieren escuchar cómo termina? 952 00:47:50,833 --> 00:47:53,457 Se va por las ramas. 953 00:47:53,458 --> 00:47:55,207 Hazlo, Heather. Hazlo. 954 00:47:55,208 --> 00:47:56,624 Deja de incomodarnos. 955 00:47:56,625 --> 00:47:58,040 Oye. 956 00:47:58,041 --> 00:47:59,666 Es un clásico. Sigue. 957 00:48:00,583 --> 00:48:02,040 - Dios mío. -¿Qué? 958 00:48:02,041 --> 00:48:03,457 Sé lo que está haciendo. 959 00:48:03,458 --> 00:48:05,999 Está agotando el atardecer a propósito. 960 00:48:06,000 --> 00:48:08,999 No, vamos. Nadie haría una cosa así. 961 00:48:09,000 --> 00:48:10,999 "Demórate, tendrás la velocidad. 962 00:48:11,000 --> 00:48:12,957 Pasarás al resto, irás a la cabeza. 963 00:48:12,958 --> 00:48:14,290 Eres el mejor de todos. 964 00:48:14,291 --> 00:48:16,791 Adonde vayas, superarás a los demás". 965 00:48:19,791 --> 00:48:21,290 Fue muy bueno. 966 00:48:21,291 --> 00:48:23,207 Gracias, Heather. Fue genial. 967 00:48:23,208 --> 00:48:24,415 ¿Cómo vamos? 968 00:48:24,416 --> 00:48:25,874 Tienes que ayudarnos. 969 00:48:25,875 --> 00:48:27,707 Está usando todo el atardecer. 970 00:48:27,708 --> 00:48:29,957 No tengo autoridad para hacer nada. 971 00:48:29,958 --> 00:48:31,499 Oye, ¡es medio atardecer! 972 00:48:31,500 --> 00:48:34,124 -¡Ya pasó medio atardecer! - Pasó medio atardecer. 973 00:48:34,125 --> 00:48:36,582 ¡Haz algo! ¡Me casaré a oscuras! 974 00:48:36,583 --> 00:48:38,457 Disfruten su día. 975 00:48:38,458 --> 00:48:40,790 El poema habla del viaje. 976 00:48:40,791 --> 00:48:45,124 Nadie lo dice mejor que el Doctor Seuss. 977 00:48:45,125 --> 00:48:47,624 Cuyo nombre real es... ¿Alguien lo sabe? 978 00:48:47,625 --> 00:48:50,165 - Theodor Geisel. -¡Cállate! 979 00:48:50,166 --> 00:48:52,040 ¡Theodor Geisel! Sí. 980 00:48:52,041 --> 00:48:54,540 - Ya llegan al final. - Esperen. 981 00:48:54,541 --> 00:48:57,375 Prometo amarte con la gracia incondicional de Jesús. 982 00:48:59,208 --> 00:49:02,541 Prometo apoyar tus sueños como haría Jesús. 983 00:49:03,958 --> 00:49:06,958 Crearemos un hogar del que Jesús estaría orgulloso. 984 00:49:07,458 --> 00:49:08,499 Tranquilo. 985 00:49:08,500 --> 00:49:10,624 Te amo mucho, Oliver. 986 00:49:10,625 --> 00:49:12,500 Eres el Jim de mi Pam. 987 00:49:14,083 --> 00:49:16,083 Desearía que mi madre estuviera aquí. 988 00:49:17,041 --> 00:49:20,790 La habrías amado, y ella te habría amado a ti. 989 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 ¿No, papá? 990 00:49:23,833 --> 00:49:24,915 -¿Papá? -¿Qué? 991 00:49:24,916 --> 00:49:27,875 - Hablo de mamá. - Mierda. Sí. 992 00:49:30,166 --> 00:49:31,124 Sí. 993 00:49:31,125 --> 00:49:32,625 Puedes besar a la novia. 994 00:49:35,583 --> 00:49:36,499 Prepárense. 995 00:49:36,500 --> 00:49:39,125 Todo tuyo, linda. Lamento si nos demoramos. 996 00:49:39,916 --> 00:49:41,957 ¿Me guiñó el ojo? 997 00:49:41,958 --> 00:49:45,915 Deberíamos hacer la ceremonia en otro lugar, ¿no? 998 00:49:45,916 --> 00:49:47,832 Es muy estrecho y está oscuro, 999 00:49:47,833 --> 00:49:50,499 y tenemos abuelos y personas mayores... 1000 00:49:50,500 --> 00:49:51,999 Sí. Tiene razón. 1001 00:49:52,000 --> 00:49:56,875 Por supuesto que no iban a poder hacer la boda en el muelle. 1002 00:49:58,833 --> 00:50:01,291 Me pregunto para qué vinimos. 1003 00:50:02,750 --> 00:50:06,165 Mamá, sería lo más tonto del mundo 1004 00:50:06,166 --> 00:50:09,499 venir hasta aquí y no casarse en el muelle. 1005 00:50:09,500 --> 00:50:11,791 - Así que eso haremos. - De acuerdo. 1006 00:50:12,375 --> 00:50:13,790 Vamos al muelle. 1007 00:50:13,791 --> 00:50:15,707 Marchen todos. 1008 00:50:15,708 --> 00:50:17,249 Avancen hacia el muelle. 1009 00:50:17,250 --> 00:50:19,332 Haré una objeción final. 1010 00:50:19,333 --> 00:50:20,790 No importa. 1011 00:50:20,791 --> 00:50:23,165 Rápido. Trae eso. 1012 00:50:23,166 --> 00:50:25,375 Segunda boda. Vamos, rápido. 1013 00:50:40,583 --> 00:50:42,083 Te dije que saldría bien. 1014 00:50:42,583 --> 00:50:44,540 - Cásate. - Bien. 1015 00:50:44,541 --> 00:50:45,957 - Adiós. - Estás hermosa. 1016 00:50:45,958 --> 00:50:47,416 - Gracias. - Preciosa. 1017 00:50:51,416 --> 00:50:52,250 Gracias. 1018 00:50:52,791 --> 00:50:53,625 Ve. 1019 00:51:13,708 --> 00:51:16,250 Hola, soy el pastor Luther. 1020 00:51:16,958 --> 00:51:20,290 - Y esta es una concurrencia muy bella... - Vamos. 1021 00:51:20,291 --> 00:51:21,624 ...que ha venido hoy. 1022 00:51:21,625 --> 00:51:23,791 Una pareja hermosa. 1023 00:51:24,791 --> 00:51:26,874 Y un pastor para comérselo. 1024 00:51:26,875 --> 00:51:28,666 Pero hoy no se trata de nosotros. 1025 00:51:29,291 --> 00:51:33,166 Hoy se trata de ustedes dos y de su amor. 1026 00:51:35,708 --> 00:51:41,708 Con los brazos abiertos bajo el sol. 1027 00:51:42,833 --> 00:51:45,915 Bienvenidos a este lugar. 1028 00:51:45,916 --> 00:51:48,999 Yo les mostraré todo. 1029 00:51:49,000 --> 00:51:52,041 -¿Qué es esto? - No sé. 1030 00:51:53,125 --> 00:51:55,083 Con los brazos abiertos. 1031 00:51:59,291 --> 00:52:00,416 ¿Tenemos los anillos? 1032 00:52:03,625 --> 00:52:04,458 Sí. 1033 00:52:16,666 --> 00:52:18,000 ¡Sí! 1034 00:52:25,416 --> 00:52:26,791 ¿Dos? 1035 00:52:27,250 --> 00:52:28,583 ¡Sí! 1036 00:52:30,541 --> 00:52:31,707 No lo hagas otra vez. 1037 00:52:31,708 --> 00:52:33,457 Vamos. 1038 00:52:33,458 --> 00:52:34,625 No. 1039 00:52:37,875 --> 00:52:39,582 - No. - No. 1040 00:52:39,583 --> 00:52:41,041 No. 1041 00:52:46,708 --> 00:52:47,750 ¿Qué...? 1042 00:52:51,458 --> 00:52:52,708 Mierda. 1043 00:52:59,125 --> 00:53:00,458 ¡Un caimán! 1044 00:53:05,500 --> 00:53:06,749 ¿Estás bien? 1045 00:53:06,750 --> 00:53:08,541 No llegué a mi segunda canción. 1046 00:53:16,041 --> 00:53:17,500 ¡Salgan del agua! 1047 00:53:23,041 --> 00:53:25,457 Te dije que debíamos hacerlo en otro lado. 1048 00:53:25,458 --> 00:53:27,707 Lo sé. No pensé que iba a pasar esto. 1049 00:53:27,708 --> 00:53:31,374 - Yo sí y nadie me escuchó. - Lo siento, fue un error. 1050 00:53:31,375 --> 00:53:33,165 -¿Entiendes? - No es solo esto. 1051 00:53:33,166 --> 00:53:35,790 Estuviste rara todo el fin de semana. 1052 00:53:35,791 --> 00:53:38,500 Tu familia me desprecia y tú sobrecompensas. 1053 00:53:39,541 --> 00:53:41,874 No te desprecian. 1054 00:53:41,875 --> 00:53:44,541 Sí, lo hacen. No soy tan tonto. 1055 00:53:45,125 --> 00:53:47,957 Te amo, pero... Necesito un momento. 1056 00:53:47,958 --> 00:53:50,040 ¡No, Dixon! 1057 00:53:50,041 --> 00:53:53,207 El padre de la novia está detrás de todo esto. 1058 00:53:53,208 --> 00:53:56,457 Alargó la ceremonia a propósito todo el atardecer. 1059 00:53:56,458 --> 00:53:59,665 ¡Santo Dios, Margot! ¿Por qué te obsesiona ese tipo? 1060 00:53:59,666 --> 00:54:01,499 - No me obsesiona. - Sí, así es. 1061 00:54:01,500 --> 00:54:02,832 - Estás obsesionada. - No. 1062 00:54:02,833 --> 00:54:04,833 No fue culpa de él. Fue tuya. 1063 00:54:05,875 --> 00:54:08,582 ¿Mi culpa? ¿Por qué? 1064 00:54:08,583 --> 00:54:11,415 Dixon dijo que no era seguro casarse en el muelle, 1065 00:54:11,416 --> 00:54:12,790 pero te escuché a ti. 1066 00:54:12,791 --> 00:54:14,624 Ahora, Dixon se enojó conmigo 1067 00:54:14,625 --> 00:54:16,416 y ni siquiera me casé. 1068 00:54:17,791 --> 00:54:20,791 - Lo siento, cariño. - Está bien. 1069 00:54:26,541 --> 00:54:28,540 Es gracioso, tu hermana se parece 1070 00:54:28,541 --> 00:54:31,041 a Gollum en El señor de los anillos. 1071 00:54:35,958 --> 00:54:39,583 SENDERO DEL LAGO 1072 00:54:46,250 --> 00:54:47,125 ¿Por qué? 1073 00:54:52,250 --> 00:54:53,499 Termina el movimiento. 1074 00:54:53,500 --> 00:54:55,874 No me importa jugar al golf, Jim. 1075 00:54:55,875 --> 00:54:56,833 Entiendo. 1076 00:54:58,083 --> 00:55:01,291 Necesitaba que este fin de semana fuera perfecto para Neve. 1077 00:55:02,750 --> 00:55:04,999 Estas cosas pasan. Ella va a entenderlo. 1078 00:55:05,000 --> 00:55:07,749 Neve es la persona más importante de mi vida. 1079 00:55:07,750 --> 00:55:10,749 Es mi hermanita, mi hija, 1080 00:55:10,750 --> 00:55:13,957 mi esposo y mi mejor amiga, todo combinado en una. 1081 00:55:13,958 --> 00:55:17,540 Tengo a una sola persona tan importante para mí. 1082 00:55:17,541 --> 00:55:20,582 Me preocupa que, cuando tenga a su bebé, 1083 00:55:20,583 --> 00:55:23,040 se acerque a mi familia, tendrán más en común. 1084 00:55:23,041 --> 00:55:24,665 Y no me necesitará más, 1085 00:55:24,666 --> 00:55:26,707 y no sé qué voy a hacer. 1086 00:55:26,708 --> 00:55:28,457 Lo siento, me puse intensa. 1087 00:55:28,458 --> 00:55:30,541 No. Te entiendo. 1088 00:55:31,875 --> 00:55:34,000 Jenni es todo el mundo para mí. 1089 00:55:35,625 --> 00:55:38,540 Tengo miedo de que, ahora que se casó, 1090 00:55:38,541 --> 00:55:40,625 salga de mi vida y yo me quede solo. 1091 00:55:43,291 --> 00:55:45,374 ¿Sabes que cuando un hijo cumple 18, 1092 00:55:45,375 --> 00:55:48,375 ya transcurrió el 92% del tiempo que vas a pasar con él? 1093 00:55:49,333 --> 00:55:53,374 Pensé que si podía darle la boda perfecta, 1094 00:55:53,375 --> 00:55:55,333 le recordaría por qué me necesita. 1095 00:55:55,958 --> 00:55:57,999 En voz alta suena patético. 1096 00:55:58,000 --> 00:56:00,082 No. No es patético. 1097 00:56:00,083 --> 00:56:01,958 Lo entiendo. 1098 00:56:03,666 --> 00:56:05,875 No sé qué haría sin mi hija. 1099 00:56:06,416 --> 00:56:08,833 No sé qué haría sin mi hermana. 1100 00:56:13,791 --> 00:56:15,250 Amo este lugar. 1101 00:56:16,416 --> 00:56:18,541 Sí. Yo también. 1102 00:56:38,458 --> 00:56:39,333 Debo regresar. 1103 00:56:40,083 --> 00:56:41,166 Sí. 1104 00:56:42,333 --> 00:56:43,665 Esto es estúpido. 1105 00:56:43,666 --> 00:56:47,457 - Me había convencido a mí misma... - Bien. 1106 00:56:47,458 --> 00:56:51,166 ...que había saboteado a propósito la boda de mi hermana. 1107 00:56:51,833 --> 00:56:54,875 Ahora que lo digo, es una locura. 1108 00:56:59,583 --> 00:57:00,458 - Es tonto. - Sí. 1109 00:57:03,291 --> 00:57:05,499 ¿Puedo ser sincero? 1110 00:57:05,500 --> 00:57:06,915 Por supuesto. 1111 00:57:06,916 --> 00:57:09,207 Escuché que decía cosas negativas 1112 00:57:09,208 --> 00:57:10,916 sobre mi hija y yo y... 1113 00:57:13,041 --> 00:57:17,708 Extendí la ceremonia a propósito para que se terminara el atardecer. 1114 00:57:18,833 --> 00:57:20,749 Y quizás tuve una conversación 1115 00:57:20,750 --> 00:57:23,291 con la capitana del bote, para que los molestara. 1116 00:57:23,958 --> 00:57:26,083 Solo un poco. No quería que hiciera eso. 1117 00:57:28,791 --> 00:57:31,249 En resumen, no lo pensé bien. 1118 00:57:31,250 --> 00:57:33,083 Y no fui muy amable. 1119 00:57:35,333 --> 00:57:38,750 Y ser amable es parte importante de quien soy como persona... 1120 00:57:40,750 --> 00:57:42,500 Le pido disculpas. Lo siento. 1121 00:57:45,125 --> 00:57:46,957 Los dos actuamos como locos. 1122 00:57:46,958 --> 00:57:48,332 - Dígamelo a mí. - Sí. 1123 00:57:48,333 --> 00:57:51,332 Felicitaciones para Jenni. Y para usted. 1124 00:57:51,333 --> 00:57:52,250 Gracias. 1125 00:57:53,458 --> 00:57:57,291 No sabe qué alivio es sacarme esto de encima. 1126 00:57:58,333 --> 00:58:01,457 ¡Literalmente, me lo dijo en la cara! 1127 00:58:01,458 --> 00:58:02,832 ¡No es cierto! 1128 00:58:02,833 --> 00:58:05,207 Por eso vamos a ponernos como changos locos. 1129 00:58:05,208 --> 00:58:06,874 Sí, ¡como changos locos! 1130 00:58:06,875 --> 00:58:08,665 ¿A quién le harán eso? 1131 00:58:08,666 --> 00:58:11,582 - El padre de la otra boda. - Sí, el tipo raro y alto. 1132 00:58:11,583 --> 00:58:15,125 Gracias a ese idiota, mi vestido está en una bolsa de basura. 1133 00:58:15,791 --> 00:58:17,582 Causó el incidente del muelle. 1134 00:58:17,583 --> 00:58:18,624 -¿Qué? - No lo hizo. 1135 00:58:18,625 --> 00:58:20,707 - Sí lo hizo. - No lo hizo. 1136 00:58:20,708 --> 00:58:23,290 Sí, lo hizo. ¡Y ahora va a hundirse! 1137 00:58:23,291 --> 00:58:28,165 Dios mío, vamos a ponernos como changos locos con el maldito. 1138 00:58:28,166 --> 00:58:29,124 ¡Sí! 1139 00:58:29,125 --> 00:58:31,708 -¡Changos! -¡Locos! 1140 00:58:40,958 --> 00:58:42,041 ¡Vamos! 1141 00:58:51,666 --> 00:58:55,666 RECEPCIÓN 1142 00:59:02,500 --> 00:59:03,666 - Hola. - Hola. 1143 00:59:04,541 --> 00:59:06,457 ¿Eres DJ profesional? 1144 00:59:06,458 --> 00:59:07,374 No. 1145 00:59:07,375 --> 00:59:11,290 Pensé que sí. Los DJ me parecen muy sexis 1146 00:59:11,291 --> 00:59:14,541 y... tú eres muy atractivo. 1147 00:59:15,125 --> 00:59:16,250 ¿Estás embarazada? 1148 00:59:16,750 --> 00:59:17,708 ¿Te gusta eso? 1149 00:59:18,500 --> 00:59:19,374 No. 1150 00:59:19,375 --> 00:59:22,040 Hola, altote. ¿Cuánto mides? 1151 00:59:22,041 --> 00:59:24,374 Creo que 1.90. 1152 00:59:24,375 --> 00:59:26,915 Estoy casada, pero si no lo estuviera, 1153 00:59:26,916 --> 00:59:29,625 treparía como un mono sobre ti. 1154 00:59:30,791 --> 00:59:33,416 Uso bronceador, si te preguntas a qué huelo. 1155 00:59:34,083 --> 00:59:35,250 No me preguntaba. 1156 00:59:43,041 --> 00:59:45,750 Colton, puedes hacerlo. Claro que sí. 1157 00:59:47,708 --> 00:59:50,665 Cielos, ¡es Cebra, de Masquerade! 1158 00:59:50,666 --> 00:59:52,374 ¡Dios mío! 1159 00:59:52,375 --> 00:59:54,624 Dios, ¡es Cebra, de Masquerade! 1160 00:59:54,625 --> 00:59:55,832 ¡A beber! 1161 00:59:55,833 --> 00:59:59,040 Cebra de Masquerade, eres genial. 1162 00:59:59,041 --> 01:00:01,832 Dios mío, ¡Cebra, de Masquerade! 1163 01:00:01,833 --> 01:00:03,540 ¡Cebra! 1164 01:00:03,541 --> 01:00:05,915 -¡Cebra, de Masquerade! - Es Cebra. 1165 01:00:05,916 --> 01:00:07,291 Genial. 1166 01:00:08,125 --> 01:00:09,874 ¿Quién es y qué es Masquerade? 1167 01:00:09,875 --> 01:00:11,624 Es un reality de baile. 1168 01:00:11,625 --> 01:00:14,332 Cebra es la estrella. El mejor bailarín. 1169 01:00:14,333 --> 01:00:15,833 - Ya verá. - Bien. 1170 01:00:18,958 --> 01:00:20,374 Sí, lo tengo. 1171 01:00:20,375 --> 01:00:21,374 - Sí. - Sí. 1172 01:00:21,375 --> 01:00:23,249 Bailen, bailen todos. 1173 01:00:23,250 --> 01:00:26,833 Sinceramente, no es tan bueno como en el programa. 1174 01:00:30,541 --> 01:00:33,000 ¡Vamos! 1175 01:00:34,750 --> 01:00:35,833 ¡Bien! 1176 01:00:38,708 --> 01:00:41,166 Se acerca mucho al pastel. 1177 01:00:48,125 --> 01:00:49,791 ¡Aquí vamos! Vengan todos. 1178 01:00:52,750 --> 01:00:53,624 ¡Muy bien! 1179 01:00:53,625 --> 01:00:54,999 ¡Ve hacia el pastel! 1180 01:00:55,000 --> 01:00:56,416 -¡Ya voy! -¡Ve! 1181 01:00:56,958 --> 01:01:00,207 ¡Es una trampa! ¡Es un truco! Van hacia el pastel. 1182 01:01:00,208 --> 01:01:02,874 ¡Dejen de seguir a Cebra, de Masquerade! 1183 01:01:02,875 --> 01:01:04,250 No, no el pastel. 1184 01:01:11,875 --> 01:01:12,958 ¡El pastel! 1185 01:01:33,625 --> 01:01:35,041 ¡Mierda! 1186 01:01:36,791 --> 01:01:38,249 ¡Derribamos el pastel! 1187 01:01:38,250 --> 01:01:40,125 -¡Sí! -¡Changos locos! 1188 01:01:43,250 --> 01:01:44,665 Papá, ¿qué fue eso? 1189 01:01:44,666 --> 01:01:47,665 Ese no era Cebra de no se qué. 1190 01:01:47,666 --> 01:01:50,707 ¡Fue un sabotaje de la hermana de la otra novia! 1191 01:01:50,708 --> 01:01:52,540 ¿Qué? ¿De qué hablas? 1192 01:01:52,541 --> 01:01:54,082 Estás obsesionado con ella. 1193 01:01:54,083 --> 01:01:56,124 ¡No! Te digo lo que sé. 1194 01:01:56,125 --> 01:01:58,332 Todo esto es un gran cambio para ti, 1195 01:01:58,333 --> 01:02:00,749 pero, por favor, contrólate, papá. 1196 01:02:00,750 --> 01:02:03,125 Por supuesto, mi amor. Lo siento. 1197 01:02:04,083 --> 01:02:05,416 Déjame ayudarte. 1198 01:02:06,083 --> 01:02:07,166 Me ayudará Oliver. 1199 01:02:10,666 --> 01:02:11,540 Fue una locura. 1200 01:02:11,541 --> 01:02:13,749 - Me divertí mucho. Fue divertido. -¿Sí? 1201 01:02:13,750 --> 01:02:15,665 Nunca bailo ni nada. 1202 01:02:15,666 --> 01:02:17,457 - Fue grandioso. - Fue genial. 1203 01:02:17,458 --> 01:02:19,832 Fue sorprendentemente divertido. 1204 01:02:19,833 --> 01:02:21,458 - Me sorprende coincidir. - Sí. 1205 01:02:22,583 --> 01:02:25,375 Margot, ¿por qué no te vemos más? 1206 01:02:27,208 --> 01:02:31,249 A veces me siento alejada de ustedes. 1207 01:02:31,250 --> 01:02:33,124 Viven todos en la misma ciudad, 1208 01:02:33,125 --> 01:02:36,082 están casados, tienen hijos, tú te vas a casar, 1209 01:02:36,083 --> 01:02:39,666 y mi vida no es así. 1210 01:02:40,750 --> 01:02:45,249 A veces, con ustedes, me siento como una extraña. 1211 01:02:45,250 --> 01:02:47,207 Todos nos sentimos como extraños. 1212 01:02:47,208 --> 01:02:48,957 Tú no te sientes extraña. 1213 01:02:48,958 --> 01:02:51,040 Tu casa saldrá en Arma y jardín. 1214 01:02:51,041 --> 01:02:53,957 Sí, es importante y me siento especial, 1215 01:02:53,958 --> 01:02:58,790 pero estoy tan aburrida que podría arruinar mi vida. 1216 01:02:58,791 --> 01:03:01,374 ¿Qué? ¿De qué hablas? ¿Pasó algo? 1217 01:03:01,375 --> 01:03:03,624 No pasa nada. Ese es el problema. 1218 01:03:03,625 --> 01:03:05,040 Cuando colapsó el muelle, 1219 01:03:05,041 --> 01:03:07,749 no me sentía tan viva desde hace años. 1220 01:03:07,750 --> 01:03:09,665 Dos hombres me levantaron 1221 01:03:09,666 --> 01:03:12,291 y me tocaron el trasero. 1222 01:03:14,541 --> 01:03:16,125 Tengo problemas financieros. 1223 01:03:17,125 --> 01:03:18,582 -¿Qué? - Sí. 1224 01:03:18,583 --> 01:03:21,290 ¿Y tu negocio y los otros negocios? 1225 01:03:21,291 --> 01:03:23,290 Pensé que dominaría el mercado. 1226 01:03:23,291 --> 01:03:27,499 Pero hay otro gran jugador llamado Bank of America. 1227 01:03:27,500 --> 01:03:30,415 Es lo que hacen los bancos. 1228 01:03:30,416 --> 01:03:34,082 Gracias a Dios por la esposa. Si no, no sé cómo lo habría superado. 1229 01:03:34,083 --> 01:03:36,124 Su familia nos ayuda mucho. 1230 01:03:36,125 --> 01:03:40,207 Pero el padre de la esposa me emascula cada vez que puede. 1231 01:03:40,208 --> 01:03:41,499 ¿Tu suegro? 1232 01:03:41,500 --> 01:03:43,165 Sí, el padre de la esposa. 1233 01:03:43,166 --> 01:03:44,374 Dile "suegro". 1234 01:03:44,375 --> 01:03:46,624 Eso digo, el padre de la esposa. 1235 01:03:46,625 --> 01:03:48,499 No vamos a solucionarlo. 1236 01:03:48,500 --> 01:03:50,165 - Sí. -¿Cómo estás tú, Nevey? 1237 01:03:50,166 --> 01:03:52,124 La verdad, estoy muy feliz, 1238 01:03:52,125 --> 01:03:54,832 siento que mi vida está en un buen lugar. 1239 01:03:54,833 --> 01:03:56,165 Porque eres joven. 1240 01:03:56,166 --> 01:04:00,374 Querida, si necesitas correr desnuda por ahí, hazlo ahora. 1241 01:04:00,375 --> 01:04:06,082 Porque un día todo se irá al demonio. 1242 01:04:06,083 --> 01:04:10,041 Tus senos apuntarán para abajo. 1243 01:04:10,875 --> 01:04:13,458 Y parecerá que tienes 1244 01:04:13,708 --> 01:04:17,833 una bolita en la punta de una media. 1245 01:04:18,416 --> 01:04:20,915 Tu estómago colgará sobre tus pantalones. 1246 01:04:20,916 --> 01:04:22,374 Esperen. 1247 01:04:22,375 --> 01:04:23,499 Es cierto. 1248 01:04:23,500 --> 01:04:24,415 ¿Qué? 1249 01:04:24,416 --> 01:04:26,124 ¿Ven eso? Vengan aquí. 1250 01:04:26,125 --> 01:04:27,083 ¿Qué pasa? 1251 01:04:28,125 --> 01:04:29,540 Dios mío. 1252 01:04:29,541 --> 01:04:33,124 ¿El novio de la otra boda besa a una de las damas de honor? 1253 01:04:33,125 --> 01:04:34,999 Reconozco los auriculares. 1254 01:04:35,000 --> 01:04:36,207 Qué interesante. 1255 01:04:36,208 --> 01:04:39,125 La esposa enloquecerá cuando lo sepa. 1256 01:04:39,625 --> 01:04:40,999 Qué ramera. 1257 01:04:41,000 --> 01:04:42,999 Gwynny, eso no se dice. 1258 01:04:43,000 --> 01:04:45,916 - Pero hace cosas de ramera. - Sí. 1259 01:04:46,750 --> 01:04:49,249 Pobre niña. Alguien tendrá que decírselo. 1260 01:04:49,250 --> 01:04:51,457 - Yo no puedo. - Yo no se lo diré. 1261 01:04:51,458 --> 01:04:52,915 Iré yo. Hablaré con ella. 1262 01:04:52,916 --> 01:04:55,666 - No, lo haré yo. Quédense aquí. - Está bien. 1263 01:05:00,500 --> 01:05:02,582 ¿Qué hace aquí? ¿Qué quiere? 1264 01:05:02,583 --> 01:05:04,499 Tengo que decirle algo a Jenni. 1265 01:05:04,500 --> 01:05:06,707 ¡No! No después de lo del pastel. 1266 01:05:06,708 --> 01:05:10,249 - Quiere sabotear la boda. - Está bien. Se lo diré a usted. 1267 01:05:10,250 --> 01:05:14,749 Mis hermanos y yo vimos a su novio besando a una de las damas de honor. 1268 01:05:14,750 --> 01:05:15,832 Es mentira. 1269 01:05:15,833 --> 01:05:18,624 Trata de destruir su boda con un subterfugio. 1270 01:05:18,625 --> 01:05:20,832 Solo digo lo que vi. 1271 01:05:20,833 --> 01:05:23,207 ¿Por qué se mete en sus asuntos? 1272 01:05:23,208 --> 01:05:24,832 - Quiero ayudar, Jim. -¿Ayudar? 1273 01:05:24,833 --> 01:05:27,749 Dijo que mi hija parecía una ramera barata. 1274 01:05:27,750 --> 01:05:29,374 - Bien... -¡Una ramera barata! 1275 01:05:29,375 --> 01:05:30,832 Ni siquiera una normal. 1276 01:05:30,833 --> 01:05:32,374 Lamento haber querido ayudar. 1277 01:05:32,375 --> 01:05:34,832 Su hija me cae bien. Me cansé de usted. 1278 01:05:34,833 --> 01:05:35,750 Buena suerte. 1279 01:05:40,083 --> 01:05:41,041 No. 1280 01:05:42,041 --> 01:05:44,791 ¡Jim! ¿Cómo estás? ¿Qué pasa? 1281 01:05:46,000 --> 01:05:50,290 Dios mío, las arepas. Qué buenas. Voy a extrañarlas mucho. 1282 01:05:50,291 --> 01:05:53,415 Pero son de aquí. Las hacen en Atlanta. 1283 01:05:53,416 --> 01:05:55,500 No, porque nos mudaremos a Memphis. 1284 01:05:58,166 --> 01:05:59,957 Por el trabajo de Jenni. 1285 01:05:59,958 --> 01:06:03,000 Pensé que vivirían en mi misma calle. 1286 01:06:03,750 --> 01:06:04,833 Mierda. 1287 01:06:06,583 --> 01:06:09,415 ¿Jenni no te dijo? Iba a hacerlo antes de la boda. 1288 01:06:09,416 --> 01:06:12,207 - Lo siento. Ella... - No. 1289 01:06:12,208 --> 01:06:13,250 -¿Te lo dijo? - Sí. 1290 01:06:14,041 --> 01:06:16,749 Lo olvidé, porque no es algo importante. 1291 01:06:16,750 --> 01:06:19,625 - Sí. Jimmy. - Ollie. 1292 01:06:24,791 --> 01:06:26,874 ¿Oliver besó a una dama de honor? 1293 01:06:26,875 --> 01:06:28,791 - Sí. -¿Sabes si era él? 1294 01:06:29,291 --> 01:06:31,874 -¿En serio? - Un 100%. 1295 01:06:31,875 --> 01:06:34,915 - Qué idiota. - Nos estamos apresurando. 1296 01:06:34,916 --> 01:06:38,582 ¿Cómo puede actuar normal mientras vive una doble vida? 1297 01:06:38,583 --> 01:06:40,999 Te estuvo manipulando todo el tiempo. 1298 01:06:41,000 --> 01:06:43,082 Eso hacen los hombres. Manipulan. 1299 01:06:43,083 --> 01:06:44,000 Deténganse. 1300 01:06:44,750 --> 01:06:46,958 ¿De verdad viste eso, papá? 1301 01:06:47,833 --> 01:06:50,833 Sí. Es lo que se vio. 1302 01:07:01,250 --> 01:07:03,165 Allí está. ¿Listos? 1303 01:07:03,166 --> 01:07:04,499 Muy bien. 1304 01:07:04,500 --> 01:07:06,916 Esto está dedicado a mi esposa. 1305 01:07:11,041 --> 01:07:13,708 ¡Sorpresa! 1306 01:07:29,458 --> 01:07:31,666 ¡Basta! Detengan el baile sorpresa. 1307 01:07:34,708 --> 01:07:36,915 Ensayamos mucho. ¿Podemos hacerlo? 1308 01:07:36,916 --> 01:07:38,708 ¿A quién besaste? 1309 01:07:39,291 --> 01:07:40,124 No. 1310 01:07:40,125 --> 01:07:42,999 ¿De qué hablas? 1311 01:07:43,000 --> 01:07:46,041 Besaste a una de las damas de honor. ¿Quién fue? 1312 01:07:46,875 --> 01:07:48,957 Nunca haría eso. 1313 01:07:48,958 --> 01:07:50,791 Mi papá los vio. 1314 01:07:53,208 --> 01:07:54,165 ¿No? 1315 01:07:54,166 --> 01:07:55,791 Es lo que se vio. 1316 01:07:57,166 --> 01:07:58,790 Pero... Jim, no hice eso. 1317 01:07:58,791 --> 01:07:59,749 Pongan música. 1318 01:07:59,750 --> 01:08:01,040 ¿Por qué? 1319 01:08:01,041 --> 01:08:03,041 - Porque soy la novia y lo digo. - Bien. 1320 01:08:07,375 --> 01:08:08,583 ¿Qué haces? 1321 01:08:14,333 --> 01:08:15,375 ¡Vamos! 1322 01:08:19,500 --> 01:08:22,499 Rayos, sí. 1323 01:08:22,500 --> 01:08:24,416 Tranquilo, es diversión sana. 1324 01:08:25,875 --> 01:08:27,833 -¡No! -¡Mierda! 1325 01:08:28,791 --> 01:08:30,708 -¿Quién fue? - Nadie. 1326 01:08:32,666 --> 01:08:33,583 No, gracias. 1327 01:08:34,791 --> 01:08:35,708 Hola. 1328 01:08:36,000 --> 01:08:37,375 ¿Leslie? 1329 01:08:46,375 --> 01:08:48,666 Corten la luz, corten la música. 1330 01:08:50,541 --> 01:08:53,457 Oliver, te amo. ¿Cómo pudiste hacerme esto? 1331 01:08:53,458 --> 01:08:56,041 Yo también te amo. ¿Por qué pasa esto? 1332 01:09:00,166 --> 01:09:01,000 ¿Qué? 1333 01:09:03,583 --> 01:09:05,665 ¿Qué pasa? 1334 01:09:05,666 --> 01:09:08,790 Mi papá vio a Oliver besando a una dama de honor. 1335 01:09:08,791 --> 01:09:10,541 ¿Qué? No, ¿quién? 1336 01:09:11,250 --> 01:09:13,625 -¿Dónde? - Frente al hotel. 1337 01:09:14,416 --> 01:09:16,666 Éramos Addie y yo. 1338 01:09:19,041 --> 01:09:21,540 Pero dijiste que era Oliver. 1339 01:09:21,541 --> 01:09:23,124 Me equivoqué. 1340 01:09:23,125 --> 01:09:24,958 Ahora todo se arruinó. 1341 01:09:28,541 --> 01:09:30,790 ¿Por qué besas a otra en nuestra boda? 1342 01:09:30,791 --> 01:09:31,999 ¿Qué? 1343 01:09:32,000 --> 01:09:34,916 Ella besó a mi padrino y al raro del hotel. 1344 01:09:36,750 --> 01:09:38,875 ¡Jenni! ¡Espera! 1345 01:09:39,416 --> 01:09:40,333 De acuerdo. 1346 01:09:41,958 --> 01:09:44,458 Seré sincero. No vi lo que pasó. 1347 01:09:45,583 --> 01:09:47,415 Lo dijo la hermana de la otra novia 1348 01:09:47,416 --> 01:09:49,000 y debió equivocarse. 1349 01:09:49,666 --> 01:09:51,125 ¿No viste nada? 1350 01:09:52,666 --> 01:09:55,040 Me miraste a los ojos y me mentiste. 1351 01:09:55,041 --> 01:09:58,082 ¿Cuándo ibas a decirme que se mudarán a Memphis? 1352 01:09:58,083 --> 01:09:59,666 Tú también me mentiste. 1353 01:10:03,125 --> 01:10:04,458 De eso se trata. 1354 01:10:07,208 --> 01:10:09,749 Toda mi vida pensé que querías mi felicidad. 1355 01:10:09,750 --> 01:10:12,165 Pero solo quieres atraparme a tu lado. 1356 01:10:12,166 --> 01:10:13,333 No es verdad. 1357 01:10:14,541 --> 01:10:17,457 ¿Entiendes lo estresante y poco sano que es 1358 01:10:17,458 --> 01:10:19,957 que la felicidad de tu papá dependa de la tuya? 1359 01:10:19,958 --> 01:10:23,832 Jenni, eres la persona más importante del mundo para mí. 1360 01:10:23,833 --> 01:10:26,582 Si eso es cierto, ¿por qué nos mentimos 1361 01:10:26,583 --> 01:10:28,666 todo el tiempo, en todo? 1362 01:10:30,625 --> 01:10:32,041 No quiero volver a verte. 1363 01:10:36,166 --> 01:10:37,333 ¡No! 1364 01:10:39,833 --> 01:10:41,000 Tengo un infarto. 1365 01:10:42,166 --> 01:10:44,208 No tienes un infarto. 1366 01:10:45,625 --> 01:10:47,416 Me duele el corazón. 1367 01:10:51,458 --> 01:10:52,874 Parece que darás a luz. 1368 01:10:52,875 --> 01:10:54,624 Aquí viene otro. 1369 01:10:54,625 --> 01:10:56,540 Deja la respiración de Lamaze. 1370 01:10:56,541 --> 01:10:58,833 Uno, dos, cinco. 1371 01:11:00,750 --> 01:11:02,374 Creo que tiene un infarto. 1372 01:11:02,375 --> 01:11:04,750 Quiere manipularme para que me quede. 1373 01:11:11,291 --> 01:11:13,541 Papá. Levántate. 1374 01:11:14,916 --> 01:11:16,207 ¿Papá? 1375 01:11:16,208 --> 01:11:17,790 Oliver, llama a emergencias. 1376 01:11:17,791 --> 01:11:19,957 Fue solo un ataque de pánico. 1377 01:11:19,958 --> 01:11:21,833 ¿Es en serio? 1378 01:11:24,125 --> 01:11:25,500 No debí hacer eso. 1379 01:11:26,000 --> 01:11:27,083 ¿Por qué hice eso? 1380 01:11:29,625 --> 01:11:30,749 ¡Jenni! 1381 01:11:30,750 --> 01:11:33,540 - Por favor, ¿podemos hablar? -¡Déjame en paz! 1382 01:11:33,541 --> 01:11:34,832 ¡Jenni! 1383 01:11:34,833 --> 01:11:35,916 ¡Pared! 1384 01:11:38,208 --> 01:11:39,415 ¿Qué es esto? 1385 01:11:39,416 --> 01:11:41,707 Hacemos una pared. 1386 01:11:41,708 --> 01:11:42,875 De acuerdo. 1387 01:11:47,041 --> 01:11:48,665 ¡Jenni! 1388 01:11:48,666 --> 01:11:49,875 ¡No pasarás! 1389 01:11:51,916 --> 01:11:53,208 ¡Jenni! 1390 01:11:55,916 --> 01:11:57,041 ¡Jenni! 1391 01:12:04,041 --> 01:12:05,125 ¡Jenni! 1392 01:12:06,625 --> 01:12:07,791 ¡Jenni! 1393 01:12:31,208 --> 01:12:33,249 - Dixon... - No, Margot, acabo de calmarme. 1394 01:12:33,250 --> 01:12:35,832 - No tengo espacio para tonterías. - Escucha... 1395 01:12:35,833 --> 01:12:38,374 Quiero disculparme por lo del muelle. 1396 01:12:38,375 --> 01:12:40,332 Fue una idea de locos. 1397 01:12:40,333 --> 01:12:45,249 No puedo casarme con Neve si no le decimos a tu mamá del embarazo. 1398 01:12:45,250 --> 01:12:49,207 Entiendo que la falta de sinceridad es normal en tu familia. 1399 01:12:49,208 --> 01:12:50,874 Pero yo no soy así. 1400 01:12:50,875 --> 01:12:53,665 No conoces a mi madre. No entenderá. 1401 01:12:53,666 --> 01:12:56,874 Mira, fui muy tolerante con todo este fin de semana. 1402 01:12:56,875 --> 01:12:58,915 - Pido una sola cosa. - Bien... 1403 01:12:58,916 --> 01:13:02,874 Si es lo que quieres hacer, mi amor, es lo que haremos. 1404 01:13:02,875 --> 01:13:04,333 ¿En serio? 1405 01:13:05,041 --> 01:13:06,041 ¿Y si mamá se enoja? 1406 01:13:07,125 --> 01:13:08,583 Tengo a mi hombre a mi lado. 1407 01:13:09,625 --> 01:13:11,291 Tengo a mi hermana mayor. 1408 01:13:12,166 --> 01:13:13,375 Que se enoje. 1409 01:13:19,458 --> 01:13:21,041 Escuchen, todos. 1410 01:13:22,125 --> 01:13:25,500 Quiero decirles algo antes de casarme. 1411 01:13:27,750 --> 01:13:28,958 Estoy embarazada. 1412 01:13:30,875 --> 01:13:32,582 - Dios mío. -¿Qué? 1413 01:13:32,583 --> 01:13:37,874 Mi pequeña está embarazada. Felicitaciones. 1414 01:13:37,875 --> 01:13:40,124 Tendremos un nuevo bebé en la familia. 1415 01:13:40,125 --> 01:13:42,374 Gracias. Estoy emocionada. 1416 01:13:42,375 --> 01:13:44,957 Te llevaremos a las clases prenatales. 1417 01:13:44,958 --> 01:13:47,874 - Dios mío, felicidades. - Gracias, mamá. 1418 01:13:47,875 --> 01:13:50,749 - Me preocupaba que te enojaras. - Estoy feliz. 1419 01:13:50,750 --> 01:13:54,665 Te llevaré a los negocios para embarazadas de la zona de Atlanta, 1420 01:13:54,666 --> 01:13:57,000 y tengo muchas cajas de ropa. 1421 01:13:58,000 --> 01:14:00,125 ¿Crees que será un buen padre? 1422 01:14:28,000 --> 01:14:32,457 Cariño, ¿puedes poner Bless The Broken Road de Rascal Flatts? 1423 01:14:32,458 --> 01:14:34,708 ¿Rascal Flatts? ¿De verdad? 1424 01:14:40,458 --> 01:14:43,332 -¿Fuiste tú? - Quizás. 1425 01:14:43,333 --> 01:14:46,125 Me hiciste la novia más feliz del mundo. 1426 01:15:11,083 --> 01:15:13,082 - Vete, Dawson Scott. -¡Oiga! 1427 01:15:13,083 --> 01:15:16,082 ¿Qué haces? Estás mojado y hueles a pescado. 1428 01:15:16,083 --> 01:15:17,415 Salté al lago. 1429 01:15:17,416 --> 01:15:19,249 Mentiste sobre mi yerno. 1430 01:15:19,250 --> 01:15:22,249 No mentí. Vi lo que vi. 1431 01:15:22,250 --> 01:15:24,374 - Será mejor que te vayas. - No me iré. 1432 01:15:24,375 --> 01:15:27,540 Tengo el doble de tu tamaño. Eres un perro pequeño. 1433 01:15:27,541 --> 01:15:30,582 ¿Y qué? El perro más pequeño termina mandando a todos. 1434 01:15:30,583 --> 01:15:35,082 Excepto en este caso. Mando yo, por mi tamaño y mi papel de alfa. 1435 01:15:35,083 --> 01:15:37,665 ¿Alfa? No eres un alfa. A lo sumo, un beta. 1436 01:15:37,666 --> 01:15:39,582 - O un gamma. - Querrás decir, delta. 1437 01:15:39,583 --> 01:15:41,915 No. Gamma viene antes de delta, tonto. 1438 01:15:41,916 --> 01:15:44,290 No me importa. Eres irritante. 1439 01:15:44,291 --> 01:15:48,457 Pero después de este fin de semana, serás como yo. 1440 01:15:48,458 --> 01:15:49,874 Estarás sola. 1441 01:15:49,875 --> 01:15:51,125 ¿Qué? 1442 01:15:51,833 --> 01:15:52,791 No es cierto. 1443 01:15:54,000 --> 01:15:55,041 No es verdad. 1444 01:15:56,208 --> 01:15:57,458 Retíralo. 1445 01:16:00,500 --> 01:16:01,791 ¿Qué haces? 1446 01:16:02,458 --> 01:16:04,291 ¿Qué? Aún puedo verte. 1447 01:16:06,333 --> 01:16:08,708 ¡Sal de aquí, raro! 1448 01:16:10,291 --> 01:16:11,333 Lo siento. 1449 01:16:13,000 --> 01:16:15,415 Margot, después de todo esto 1450 01:16:15,416 --> 01:16:18,250 imagino que no te veré por un tiempo. 1451 01:16:19,416 --> 01:16:20,457 ¿Por qué no? 1452 01:16:20,458 --> 01:16:22,499 ¿Cuál es el próximo evento? 1453 01:16:22,500 --> 01:16:24,915 Nevey tendrá al bebé. Vendré para eso. 1454 01:16:24,916 --> 01:16:26,082 -¿De verdad? - Sí. 1455 01:16:26,083 --> 01:16:27,416 Vaya sorpresa. 1456 01:16:28,166 --> 01:16:29,874 ¿Por qué sería una sorpresa? 1457 01:16:29,875 --> 01:16:32,290 No recuerdo la última vez que me visitaste. 1458 01:16:32,291 --> 01:16:34,375 Porque nunca me invitas. 1459 01:16:35,250 --> 01:16:38,040 Y siento que me alejas de ti. 1460 01:16:38,041 --> 01:16:39,790 ¿Yo te alejo? 1461 01:16:39,791 --> 01:16:42,332 ¿Cuándo fue la última vez que me llamaste? 1462 01:16:42,333 --> 01:16:44,832 Y no viniste ni una vez a Los Ángeles, 1463 01:16:44,833 --> 01:16:46,582 aunque vivo allí hace 25 años. 1464 01:16:46,583 --> 01:16:48,833 Nunca me invitaste. 1465 01:16:50,125 --> 01:16:51,958 ¿Sabes por qué me gusta esta isla? 1466 01:16:52,791 --> 01:16:55,665 Nana era buena conmigo, las dos éramos sinceras 1467 01:16:55,666 --> 01:16:58,290 y se preocupaba por mí de verdad. 1468 01:16:58,291 --> 01:17:00,124 Que es algo que nunca hiciste. 1469 01:17:00,125 --> 01:17:02,957 -¿Está todo bien, Margot? -¡No! Nada está bien. 1470 01:17:02,958 --> 01:17:07,415 ¿Sabes que tu precioso y exitoso Colton en realidad está en la quiebra? 1471 01:17:07,416 --> 01:17:09,874 Y Gwynny quiere abandonar su vida perfecta 1472 01:17:09,875 --> 01:17:11,915 porque se muere de aburrimiento. 1473 01:17:11,916 --> 01:17:16,457 Y tratas a Dixon como basura porque es lo que piensas que es. 1474 01:17:16,458 --> 01:17:18,540 Y todos queremos decirte algo, 1475 01:17:18,541 --> 01:17:21,540 pero nadie puede porque todos te tienen miedo. 1476 01:17:21,541 --> 01:17:24,540 Y alguien debe ser sincero sobre tu comportamiento. 1477 01:17:24,541 --> 01:17:25,582 Mejor que sea yo. 1478 01:17:25,583 --> 01:17:28,000 Estoy orgullosa de tu éxito. 1479 01:17:28,625 --> 01:17:31,665 Pero no puedo fingir que entiendo tu vida. 1480 01:17:31,666 --> 01:17:36,290 Durante años, sentí que me mirabas con superioridad 1481 01:17:36,291 --> 01:17:37,999 y lo que crees que es sinceridad 1482 01:17:38,000 --> 01:17:40,499 es lo que me pone nerviosa al estar cerca de ti. 1483 01:17:40,500 --> 01:17:43,415 Mamá, lamento hacerte sentir mal. 1484 01:17:43,416 --> 01:17:45,040 No fue mi intención. 1485 01:17:45,041 --> 01:17:47,790 - Dixon, por favor. - No quise decir eso. 1486 01:17:47,791 --> 01:17:49,332 - Margot, ¿qué rayos? -¿Qué? 1487 01:17:49,333 --> 01:17:51,165 Confiábamos en ti. 1488 01:17:51,166 --> 01:17:53,832 ¿Por qué anuncias en mi boda 1489 01:17:53,833 --> 01:17:55,499 lo que mamá piensa de Dixon? 1490 01:17:55,500 --> 01:17:57,957 -¿Por qué hiciste eso? - Fui sincera. 1491 01:17:57,958 --> 01:17:59,415 Lo hice porque me importan. 1492 01:17:59,416 --> 01:18:00,915 -¿Qué? - No te importamos. 1493 01:18:00,916 --> 01:18:02,582 - Claro que sí. - No. 1494 01:18:02,583 --> 01:18:04,957 Si es así, ¿cómo se llaman mis hijos? 1495 01:18:04,958 --> 01:18:06,540 - Sí. - Eso es ofensivo. 1496 01:18:06,541 --> 01:18:08,208 Claro que sé sus nombres. 1497 01:18:10,375 --> 01:18:14,124 Wyatt, Blake, Dawson 1498 01:18:14,125 --> 01:18:17,749 y Joey. 1499 01:18:17,750 --> 01:18:20,791 - Es Scotty Joe. No es Joey. - Scotty Joe. 1500 01:18:21,375 --> 01:18:23,415 No dijiste sus nombres completos. 1501 01:18:23,416 --> 01:18:25,124 Dijiste solo la mitad. 1502 01:18:25,125 --> 01:18:27,040 ¿Por qué todos tienen tres nombres? 1503 01:18:27,041 --> 01:18:29,040 No soy Margot Millie May lo que sea. 1504 01:18:29,041 --> 01:18:31,125 Soy solo Margot. Un solo nombre. 1505 01:18:31,833 --> 01:18:34,290 Neve, ¿nos vamos? Salvemos este fin de semana. 1506 01:18:34,291 --> 01:18:37,457 No quiero irme. Esta es mi familia. 1507 01:18:37,458 --> 01:18:39,583 ¿Quieres irte? Vete. 1508 01:18:41,125 --> 01:18:43,875 Nunca me sentí tan sola como cuando estoy con ustedes. 1509 01:18:44,458 --> 01:18:49,040 Es horrible sentirse sola rodeada de la familia. 1510 01:18:49,041 --> 01:18:50,624 De verdad. 1511 01:18:50,625 --> 01:18:52,625 La esposa dijo que ibas a explotar. 1512 01:18:53,500 --> 01:18:57,540 Deja de decirle "la esposa". No es un objeto. Es una persona. 1513 01:18:57,541 --> 01:18:59,749 ¿Y cómo debo llamarla? 1514 01:18:59,750 --> 01:19:02,290 No sé. Cariño, mi amor, dulzura. 1515 01:19:02,291 --> 01:19:05,165 ¿Quizás Rebecca? Es su nombre. 1516 01:19:05,166 --> 01:19:08,000 Miren quién es ahora la experta en nombres. 1517 01:19:24,125 --> 01:19:25,249 ¿Qué carajo? 1518 01:19:25,250 --> 01:19:28,207 Jenni es toda mi familia y se fue por tu culpa. 1519 01:19:28,208 --> 01:19:31,749 Así que atrapé a este chico para soltarlo y que te atacara. 1520 01:19:31,750 --> 01:19:33,790 Así de enojado estaba. 1521 01:19:33,791 --> 01:19:36,915 Pero peleé demasiado y creo que está muerto. 1522 01:19:36,916 --> 01:19:39,665 Soy productora del programa ¿Está muerto?. 1523 01:19:39,666 --> 01:19:42,665 Y te aseguro que no está muerto. 1524 01:19:42,666 --> 01:19:44,000 Bueno, no... 1525 01:19:45,041 --> 01:19:46,499 -¡No! -¡Sácalo de aquí! 1526 01:19:46,500 --> 01:19:48,832 -¡Ahora tengo miedo! - Tírale de la cola. 1527 01:19:48,833 --> 01:19:51,374 Ayúdame. Deja de darme instrucciones. 1528 01:19:51,375 --> 01:19:52,415 ¡Sácalo de aquí! 1529 01:19:52,416 --> 01:19:54,540 Es curioso, lo traje sin problemas. 1530 01:19:54,541 --> 01:19:56,457 -¿En serio? - Es asqueroso. 1531 01:19:56,458 --> 01:19:58,082 Sácalo por la ventana. 1532 01:19:58,083 --> 01:19:59,165 Lo dejaré aquí. 1533 01:19:59,166 --> 01:20:01,249 ¡Si me dejas eso aquí, te mataré! 1534 01:20:01,250 --> 01:20:02,832 - De acuerdo. -¡Levántalo! 1535 01:20:02,833 --> 01:20:06,000 Es un caimán. No puedo levantarlo tan fácil. 1536 01:20:06,791 --> 01:20:08,915 - Tiene mucha fuerza. - Lo tienes. 1537 01:20:08,916 --> 01:20:11,915 Bien, eso es. Llévalo a la ventana. 1538 01:20:11,916 --> 01:20:14,374 -¿Puedes abrir la ventana? -¡Ábrela tú! 1539 01:20:14,375 --> 01:20:16,040 Lo arrojaré a través de ella. 1540 01:20:16,041 --> 01:20:18,957 - No, vas a lastimarlo. -¿Qué carajo te pasa? 1541 01:20:18,958 --> 01:20:20,541 -¡Está bien! - Por favor. 1542 01:20:23,666 --> 01:20:24,833 De acuerdo. 1543 01:20:27,416 --> 01:20:28,666 Hasta luego, cocodrilo. 1544 01:20:35,125 --> 01:20:37,582 Qué alivio. No estuvo mal. 1545 01:20:37,583 --> 01:20:39,125 - Sí. - Sí. 1546 01:20:43,041 --> 01:20:43,875 ¿Estás bien? 1547 01:20:44,500 --> 01:20:46,499 No sé. No quiero mirar. 1548 01:20:46,500 --> 01:20:48,124 ¿Cómo que no...? ¡No! 1549 01:20:48,125 --> 01:20:49,207 ¿Te mordió? 1550 01:20:49,208 --> 01:20:51,540 - No me siento bien. - Cielos, bien. 1551 01:20:51,541 --> 01:20:53,290 - No te duermas. - Me siento mal. 1552 01:20:53,291 --> 01:20:55,333 Voy a buscar ayuda. 1553 01:20:58,708 --> 01:21:00,332 A la una, a las dos. 1554 01:21:00,333 --> 01:21:02,374 - Uno, dos... -¡Detengan la música! 1555 01:21:02,375 --> 01:21:05,290 Detengan el espectáculo, por favor. 1556 01:21:05,291 --> 01:21:06,874 ¡Sí! 1557 01:21:06,875 --> 01:21:09,124 Necesito ayuda. Su hermana está malherida. 1558 01:21:09,125 --> 01:21:11,290 -¿Qué? - La mordió un caimán en su cuarto. 1559 01:21:11,291 --> 01:21:12,457 Se desangra. 1560 01:21:12,458 --> 01:21:14,499 ¿Cómo llegó un caimán a su cuarto? 1561 01:21:14,500 --> 01:21:17,791 ¿Qué eres, policía de caimanes? ¡Tengan respeto! 1562 01:21:17,958 --> 01:21:18,790 ¿Yo? 1563 01:21:18,791 --> 01:21:21,041 Lo importante es salvarle la vida. 1564 01:21:22,416 --> 01:21:24,249 Tengo entrenamiento médico. Iré. 1565 01:21:24,250 --> 01:21:25,624 Un poco exagerado. 1566 01:21:25,625 --> 01:21:27,290 Llevaré el botiquín. 1567 01:21:27,291 --> 01:21:28,624 Dios mío. 1568 01:21:28,625 --> 01:21:30,624 - Es una mordida limpia. - Cielos. 1569 01:21:30,625 --> 01:21:33,249 Puedo coserla, pero perdió mucha sangre. 1570 01:21:33,250 --> 01:21:34,832 ¿Y el hospital? 1571 01:21:34,833 --> 01:21:37,290 En bote, a unos 60 kilómetros. 1572 01:21:37,291 --> 01:21:40,249 Deberían tener un médico en el pueblo. 1573 01:21:40,250 --> 01:21:42,165 Tranquilícense todos. 1574 01:21:42,166 --> 01:21:43,915 Puedo hacer una transfusión, 1575 01:21:43,916 --> 01:21:45,707 de alguien con su tipo de sangre. 1576 01:21:45,708 --> 01:21:47,875 ¿Alguien tiene el mismo tipo? 1577 01:21:50,041 --> 01:21:51,416 Está bien, yo. 1578 01:21:56,125 --> 01:21:59,790 Me salvaste la vida. Incluso después de ser mala contigo. 1579 01:21:59,791 --> 01:22:01,250 Por supuesto. 1580 01:22:02,000 --> 01:22:04,165 Siempre de tu lado. 1581 01:22:04,166 --> 01:22:05,416 Para siempre. 1582 01:22:09,875 --> 01:22:11,874 Creo que exageré. 1583 01:22:11,875 --> 01:22:15,124 No era necesaria una transfusión. 1584 01:22:15,125 --> 01:22:17,874 Me entusiasmé con lo de salvarla. 1585 01:22:17,875 --> 01:22:19,665 Pero fue genial. 1586 01:22:19,666 --> 01:22:21,416 No sabían que puedo hacer esto. 1587 01:22:23,458 --> 01:22:25,957 ¿Aún no sabemos cómo llegó el caimán? 1588 01:22:25,958 --> 01:22:28,708 No. No lo sabemos. 1589 01:22:36,708 --> 01:22:38,375 - Hola, mamá. - Hola. 1590 01:22:43,333 --> 01:22:45,458 Lamento todo lo que dije. 1591 01:22:47,000 --> 01:22:48,332 No quise decirlo. 1592 01:22:48,333 --> 01:22:52,290 Quisiste decir algunas cosas. Necesitabas decirlo y yo escucharlo. 1593 01:22:52,291 --> 01:22:54,416 - Mamá, debí... - Déjame terminar. 1594 01:22:55,750 --> 01:22:59,040 Me pone feliz que tú, Neve 1595 01:22:59,041 --> 01:23:02,041 y mi madre tuvieran tan linda relación. 1596 01:23:03,291 --> 01:23:06,500 Pero yo no tuve una buena relación con ella. 1597 01:23:08,125 --> 01:23:09,875 No me gusta esta isla, 1598 01:23:11,375 --> 01:23:14,415 porque toda mi infancia, 1599 01:23:14,416 --> 01:23:17,833 mi madre me hizo sentir insuficiente. 1600 01:23:18,833 --> 01:23:20,625 Nunca me escuchaba. 1601 01:23:22,333 --> 01:23:26,416 Y, de alguna manera, repetí la dinámica contigo. 1602 01:23:27,541 --> 01:23:31,666 Y es desgarrador, porque te quiero. 1603 01:23:33,833 --> 01:23:36,333 Pero no sé cómo relacionarme contigo. 1604 01:23:39,750 --> 01:23:41,625 Gracias por decirlo. 1605 01:23:42,708 --> 01:23:45,166 - También te quiero. - Cariño. 1606 01:23:47,291 --> 01:23:49,458 Charlas como esta son un buen comienzo. 1607 01:23:52,625 --> 01:23:53,833 Dios mío. 1608 01:23:55,000 --> 01:23:56,040 - Hola, mamá. - Hola. 1609 01:23:56,041 --> 01:23:58,124 Vengan. Vamos a abrazarnos. 1610 01:23:58,125 --> 01:23:59,750 - Ven aquí. - Sí, mamá. 1611 01:24:01,125 --> 01:24:03,207 Te quiero, te quiero, te quiero. 1612 01:24:03,208 --> 01:24:04,583 Te quiero, mamá. 1613 01:24:05,416 --> 01:24:07,750 ¿Me das? ¿Ya lo probaste? 1614 01:24:12,875 --> 01:24:14,208 El pastel está seco. 1615 01:24:15,875 --> 01:24:17,291 Qué pena. 1616 01:24:35,375 --> 01:24:37,165 ¿Intercambiamos un mordisco? 1617 01:24:37,166 --> 01:24:40,582 - Claro. - Necesito probar eso. 1618 01:24:40,583 --> 01:24:41,833 - Sí. - Sí. 1619 01:24:48,333 --> 01:24:49,207 Está muy bueno. 1620 01:24:49,208 --> 01:24:51,166 -¿No está seco? - No, está perfecto. 1621 01:24:54,541 --> 01:24:55,749 ¿Supiste de tu hija? 1622 01:24:55,750 --> 01:24:57,208 - No. -¿No? 1623 01:25:00,416 --> 01:25:01,707 Pero según TikTok, 1624 01:25:01,708 --> 01:25:03,750 - anularon el matrimonio. -¿Qué? 1625 01:25:07,250 --> 01:25:08,207 Qué rápido. 1626 01:25:08,208 --> 01:25:10,666 Lo hicieron en línea, no fue muy dramático. 1627 01:25:13,750 --> 01:25:15,458 Miran mucho a la cámara. 1628 01:25:16,375 --> 01:25:21,583 {\an8}SE TERMINÓ. GRACIAS POR RESPETAR NUESTRA PRIVACIDAD 1629 01:25:22,083 --> 01:25:24,583 Vaya. Me equivoqué mucho esta vez. 1630 01:25:26,000 --> 01:25:28,624 ¿Te preguntas qué pensaría tu esposa de ella? 1631 01:25:28,625 --> 01:25:30,832 Estaría muy orgullosa de ella. 1632 01:25:30,833 --> 01:25:32,166 -¿Sí? - Sí. 1633 01:25:33,333 --> 01:25:37,166 De lo amable que es. Lo graciosa. 1634 01:25:37,958 --> 01:25:39,290 Lo fuerte. 1635 01:25:39,291 --> 01:25:40,416 Sí. 1636 01:25:41,041 --> 01:25:42,874 ¿Querría que se casara con Oliver? 1637 01:25:42,875 --> 01:25:47,207 No sé. Creo que sí. El chico la ama. 1638 01:25:47,208 --> 01:25:50,791 Entonces, deberías intentar salvar su matrimonio, ¿no? 1639 01:25:51,250 --> 01:25:52,208 Creo que sí. 1640 01:25:53,416 --> 01:25:57,374 -¿Quién eres? -¿Qué? Soy la otra novia. 1641 01:25:57,375 --> 01:25:59,082 - Es mi hermana. -¡Sí! 1642 01:25:59,083 --> 01:26:01,207 No te reconocí sin el maquillaje. 1643 01:26:01,208 --> 01:26:02,665 - Sí. - Está bien. Entiendo. 1644 01:26:02,666 --> 01:26:06,249 - Pero... - Sí. Se llevó mi auto. 1645 01:26:06,250 --> 01:26:08,707 - Podemos llevarte. Tenemos autos. - Sí. 1646 01:26:08,708 --> 01:26:12,499 Antes de irse, necesito cerrar sus cuentas 1647 01:26:12,500 --> 01:26:15,333 y decidir cómo pagarán el muelle que destruyeron. 1648 01:26:16,125 --> 01:26:17,458 Vamos a buscar a mi hija. 1649 01:26:18,125 --> 01:26:20,125 -¿Quieres cambiarte antes? -¿Por qué? 1650 01:26:22,041 --> 01:26:24,000 - Vámonos. -¡Sí! 1651 01:26:30,250 --> 01:26:33,040 ¿Todos tienen la misma camioneta Chevy blanca? 1652 01:26:33,041 --> 01:26:34,500 - Sí. -¿Y? 1653 01:26:35,416 --> 01:26:36,250 Vamos. 1654 01:26:37,125 --> 01:26:38,458 ¿Cómo las distinguen? 1655 01:27:17,416 --> 01:27:18,665 No sé qué decirle. 1656 01:27:18,666 --> 01:27:21,999 Sé sincero. Ella puede manejarlo, te lo juro. 1657 01:27:22,000 --> 01:27:23,832 Ser sincero. Sí. 1658 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 - Puede manejarlo. - Está bien. 1659 01:27:36,541 --> 01:27:37,915 No quiere verlo, perro. 1660 01:27:37,916 --> 01:27:39,374 Esto no te incumbe. 1661 01:27:39,375 --> 01:27:41,583 Es mi mejor amiga. Así que sí. 1662 01:27:44,208 --> 01:27:45,415 No me toque. 1663 01:27:45,416 --> 01:27:47,790 ¡No te toco! Quiero subir al ascensor. 1664 01:27:47,791 --> 01:27:50,500 - No me toque, ¡soy una niña! - Tienes 23 años. 1665 01:27:51,708 --> 01:27:53,874 -¡Soy una bebé! -¡No la toque! 1666 01:27:53,875 --> 01:27:56,916 -¡No me toque! -¡No la toque! 1667 01:27:59,750 --> 01:28:01,999 Cielos. ¿No tienen trabajo? 1668 01:28:02,000 --> 01:28:04,250 No. La economía es pésima. 1669 01:28:27,500 --> 01:28:29,040 Dios mío. ¿Qué pasó? 1670 01:28:29,041 --> 01:28:32,082 Jenni... quiero pedirte disculpas. 1671 01:28:32,083 --> 01:28:34,540 No lo escuches. Es gaslight. 1672 01:28:34,541 --> 01:28:36,874 Pensé que Oliver hacía eso. 1673 01:28:36,875 --> 01:28:39,332 - Los dos lo hacen. -¿Qué significa gaslight? 1674 01:28:39,333 --> 01:28:40,749 Es convencer a alguien 1675 01:28:40,750 --> 01:28:43,125 de que dude de sus ideas o sentimientos. 1676 01:28:43,916 --> 01:28:45,458 Lo estuve usando mal. 1677 01:28:48,041 --> 01:28:50,125 ¿Adónde se fue? ¿Cómo hizo eso? 1678 01:28:51,291 --> 01:28:52,125 ¿Jenni? 1679 01:29:07,625 --> 01:29:11,583 Cuando tenías seis años 1680 01:29:13,291 --> 01:29:15,416 y tuve que decirte 1681 01:29:16,666 --> 01:29:17,916 que tu mamá había muerto, 1682 01:29:20,208 --> 01:29:21,875 vi cómo se rompía tu corazón. 1683 01:29:23,916 --> 01:29:25,833 Y no quise volver a verlo. 1684 01:29:28,250 --> 01:29:29,666 - Papá. - Por eso... 1685 01:29:31,625 --> 01:29:34,666 Creo que no soy sincero contigo porque... 1686 01:29:36,166 --> 01:29:39,666 quiero que tu mundo sea perfecto siempre. 1687 01:29:41,625 --> 01:29:46,583 Y, para ser sincero sobre mí mismo... 1688 01:29:49,583 --> 01:29:52,875 No estoy bien. Para nada. 1689 01:29:53,458 --> 01:29:54,708 -¿Sí? - Sí. 1690 01:29:56,375 --> 01:29:59,875 Estos eventos me recuerdan lo mucho que extraño a tu mamá. 1691 01:30:02,041 --> 01:30:03,208 Yo también la extraño. 1692 01:30:05,041 --> 01:30:06,915 -¿Qué? - No, no importa. 1693 01:30:06,916 --> 01:30:08,540 No... 1694 01:30:08,541 --> 01:30:12,458 - Dime. Seamos sinceros. - Sí. 1695 01:30:13,541 --> 01:30:14,540 De acuerdo. 1696 01:30:14,541 --> 01:30:16,624 Extraño mucho el sexo con ella. 1697 01:30:16,625 --> 01:30:18,124 - Es decir... -¿Qué? 1698 01:30:18,125 --> 01:30:21,582 Lamento si es demasiado, pero es verdad, sinceramente. 1699 01:30:21,583 --> 01:30:25,957 No quería saber eso, pero también aprecio tu sinceridad. 1700 01:30:25,958 --> 01:30:29,290 De verdad. Porque tampoco estoy bien. 1701 01:30:29,291 --> 01:30:31,957 No sé qué hacer con mi vida. 1702 01:30:31,958 --> 01:30:34,499 Ahora hago diseño gráfico, 1703 01:30:34,500 --> 01:30:37,040 pero, sinceramente, es algo al azar. 1704 01:30:37,041 --> 01:30:40,749 No tengo algo mío, ¿sabes? Oliver tiene algo que es de él. 1705 01:30:40,750 --> 01:30:44,415 Tiene su música, pero yo no sé qué me importa, 1706 01:30:44,416 --> 01:30:46,665 y siento que doy vueltas 1707 01:30:46,666 --> 01:30:50,915 y siento pánico cada minuto de cada día. 1708 01:30:50,916 --> 01:30:52,665 - No tenía idea. - Lo sé. 1709 01:30:52,666 --> 01:30:53,790 Temo decírtelo, 1710 01:30:53,791 --> 01:30:55,874 porque si no soy feliz, tú tampoco. 1711 01:30:55,875 --> 01:30:59,874 Y termino ocultándote estos secretos. 1712 01:30:59,875 --> 01:31:00,874 Otra cosa. 1713 01:31:00,875 --> 01:31:03,040 ¿Por qué cantamos juntos esa canción? 1714 01:31:03,041 --> 01:31:05,082 ¿No es rara? 1715 01:31:05,083 --> 01:31:07,957 Es romántica y un poco sexual. 1716 01:31:07,958 --> 01:31:10,125 Sí, entiendo por qué, pero... 1717 01:31:10,916 --> 01:31:13,832 Es una canción que te cantábamos tu mamá y yo 1718 01:31:13,833 --> 01:31:15,916 para dormirte cuando eras bebé. 1719 01:31:17,958 --> 01:31:20,083 Yo también tengo secretos. 1720 01:31:21,083 --> 01:31:23,208 Siempre te dije que no salí con nadie. 1721 01:31:23,916 --> 01:31:24,958 Bueno... 1722 01:31:25,625 --> 01:31:30,083 Poco después de morir tu mamá, tuve un trío con dos viudas. 1723 01:31:31,083 --> 01:31:33,124 - Vaya. - El trío más triste del mundo. 1724 01:31:33,125 --> 01:31:34,541 Nadie dijo nada. 1725 01:31:35,541 --> 01:31:40,707 Solo llorábamos, teníamos sexo y llorábamos. 1726 01:31:40,708 --> 01:31:43,249 Hay un límite para la sinceridad. 1727 01:31:43,250 --> 01:31:45,458 - Sí. - Sí, también lo sentí. 1728 01:31:47,166 --> 01:31:49,166 Sabes que debo mudarme, ¿no? 1729 01:31:50,916 --> 01:31:52,458 Sí, lo sé. 1730 01:31:54,625 --> 01:31:56,499 Pero siempre estaré de tu lado. 1731 01:31:56,500 --> 01:31:59,708 ¿Sí? Para siempre. 1732 01:32:00,958 --> 01:32:03,416 También estaré de tu lado para siempre, papá. 1733 01:32:04,666 --> 01:32:05,958 Obviamente. 1734 01:32:07,583 --> 01:32:09,916 Ven. Despacio. 1735 01:32:10,958 --> 01:32:12,666 - Te quiero. - Yo también. 1736 01:32:15,458 --> 01:32:16,791 No hueles bien. 1737 01:32:17,500 --> 01:32:18,915 Muy bien. 1738 01:32:18,916 --> 01:32:21,665 Escuchen. Busquemos a Oliver. 1739 01:32:21,666 --> 01:32:23,540 Vamos a casarlos otra vez. 1740 01:32:23,541 --> 01:32:24,624 Estoy aquí. 1741 01:32:24,625 --> 01:32:27,582 Pensé que te habías ido. El video y todo eso. 1742 01:32:27,583 --> 01:32:30,665 Fue solo para las redes. Fue hace dos horas. 1743 01:32:30,666 --> 01:32:32,707 No tuve tiempo de mudarme. 1744 01:32:32,708 --> 01:32:35,207 Muy bien, vamos a casarlos de nuevo. 1745 01:32:35,208 --> 01:32:36,583 Para eso vine. 1746 01:32:37,166 --> 01:32:40,875 Creo que, para ser sincera, que es muy importante, 1747 01:32:42,750 --> 01:32:46,500 lo siento, pero creo que somos muy jóvenes para esto. 1748 01:32:48,000 --> 01:32:49,374 ¿Sí? 1749 01:32:49,375 --> 01:32:52,290 Hace un año que estoy enloqueciendo. 1750 01:32:52,291 --> 01:32:53,791 -¿De verdad? - Sí. 1751 01:32:55,666 --> 01:32:57,999 ¿Aún quieres mudarte a Memphis conmigo? 1752 01:32:58,000 --> 01:33:00,249 - Por supuesto. -¿Sí? 1753 01:33:00,250 --> 01:33:02,249 - Te amo. - También te amo. 1754 01:33:02,250 --> 01:33:03,625 ¡Salud! 1755 01:33:12,458 --> 01:33:16,583 Islas en la corriente, eso es lo que somos. 1756 01:33:17,375 --> 01:33:21,250 Nadie se interpone. ¿Cómo podría estar mal? 1757 01:33:22,041 --> 01:33:25,708 Navega lejos conmigo hasta otro mundo. 1758 01:33:26,625 --> 01:33:31,124 Y nos apoyaremos uno al otro, 1759 01:33:31,125 --> 01:33:35,333 de un amante a otro. 1760 01:33:40,875 --> 01:33:43,749 Esperen, no entiendo. ¿Volverán a casarse o no? 1761 01:33:43,750 --> 01:33:47,416 No. No volverán a casarse. 1762 01:33:53,125 --> 01:33:54,624 Fue un placer conocerlos. 1763 01:33:54,625 --> 01:33:55,749 - Igualmente. - Sí. 1764 01:33:55,750 --> 01:33:57,666 Es decir, a pesar de todo. 1765 01:33:59,500 --> 01:34:01,791 -¿Qué? - Le gustas a mi papá. 1766 01:34:02,666 --> 01:34:03,500 Sí. 1767 01:34:04,625 --> 01:34:05,665 ¿Por qué dices eso? 1768 01:34:05,666 --> 01:34:08,915 Porque estuvo obsesionado contigo todo el fin de semana. 1769 01:34:08,916 --> 01:34:13,416 Además, te sonríe de una forma que me da... asco. 1770 01:34:31,208 --> 01:34:33,166 ¡Trata de destruir su boda! 1771 01:34:37,833 --> 01:34:39,125 Murió. 1772 01:34:46,833 --> 01:34:48,791 ¿Esa es su mirada de "me gustas"? 1773 01:34:49,666 --> 01:34:51,583 Sí. 1774 01:34:52,875 --> 01:34:54,374 De acuerdo. 1775 01:34:54,375 --> 01:34:57,249 Muy bien. Es hora de volver a casa. 1776 01:34:57,250 --> 01:34:58,832 ¿Por dónde van a regresar? 1777 01:34:58,833 --> 01:35:00,624 Por la 75 hasta la I-85. 1778 01:35:00,625 --> 01:35:01,957 - Igual. - Lo mismo. 1779 01:35:01,958 --> 01:35:03,082 ¿Tiene sentido? 1780 01:35:03,083 --> 01:35:05,249 ¿No deberíamos ir por calles internas? 1781 01:35:05,250 --> 01:35:08,790 ¿Por qué ir por las calles si la autopista es más rápida? 1782 01:35:08,791 --> 01:35:10,000 ¡Por Dios, Flora! 1783 01:35:10,500 --> 01:35:13,624 Quizás le gusta el paisaje, o quizás tiene recados. 1784 01:35:13,625 --> 01:35:17,250 Pero es una adulta, ¡y no es asunto tuyo! 1785 01:35:21,208 --> 01:35:23,750 Lo siento. Estoy muy cansado. 1786 01:35:28,041 --> 01:35:29,708 Me agrada. 1787 01:35:38,125 --> 01:35:39,790 - Vaya. - Bien... 1788 01:35:39,791 --> 01:35:41,250 - Qué locura. - Sí. 1789 01:35:42,791 --> 01:35:47,999 Traté de destruir la boda de una chica sin ninguna razón. 1790 01:35:48,000 --> 01:35:51,207 Yo enfrenté y atrapé un caimán. 1791 01:35:51,208 --> 01:35:54,207 ¿Cómo memorizaste los nombres de mis sobrinos? 1792 01:35:54,208 --> 01:35:55,749 El palacio de la memoria. 1793 01:35:55,750 --> 01:35:59,749 Creas una habitación mental para cada persona que quieres recordar, 1794 01:35:59,750 --> 01:36:04,582 y piensas en una imagen fuerte que se relacione con esa persona. 1795 01:36:04,583 --> 01:36:07,749 - Por ejemplo, tu sobrina... - Sí. 1796 01:36:07,750 --> 01:36:09,040 - Eva. - Sí. 1797 01:36:09,041 --> 01:36:10,832 La novia de Hitler, Eva Braun. 1798 01:36:10,833 --> 01:36:14,708 Me imaginé a tu sobrina Eva con un uniforme nazi. 1799 01:36:15,375 --> 01:36:16,207 Cielos. 1800 01:36:16,208 --> 01:36:18,665 ¿Qué puedo decir? Funciona. Inténtalo. 1801 01:36:18,666 --> 01:36:22,416 - Bien. Mi sobrino, Tucker Lee. - Sí. 1802 01:36:23,083 --> 01:36:27,249 Tumba. Tumba... ¿un colibrí? Tucker Lee, ¿tumba un colibrí? 1803 01:36:27,250 --> 01:36:28,707 - Es... - Espera, funciona. 1804 01:36:28,708 --> 01:36:31,374 Eso funciona un poco. 1805 01:36:31,375 --> 01:36:32,750 Funciona. 1806 01:36:34,875 --> 01:36:36,958 ¿Qué? ¿Qué pasa? 1807 01:36:38,500 --> 01:36:39,333 No sé. 1808 01:36:40,333 --> 01:36:41,375 Siento que... 1809 01:36:43,333 --> 01:36:44,750 Siento que voy a llorar. 1810 01:36:45,708 --> 01:36:47,165 No, no puedo. 1811 01:36:47,166 --> 01:36:49,250 Creo que es una alergia. Debe ser eso. 1812 01:36:50,458 --> 01:36:54,790 ¿Quizás es porque tu hermana menor se casó 1813 01:36:54,791 --> 01:36:57,875 y tendrá un bebé, y así lo estás procesando? 1814 01:36:59,500 --> 01:37:01,541 No, no es eso. Para nada. 1815 01:37:02,500 --> 01:37:05,582 ¿Quizás es porque fue bueno ver a tu hermano y a sus hijos 1816 01:37:05,583 --> 01:37:07,832 y dices que no extrañas verlos, 1817 01:37:07,833 --> 01:37:09,791 pero quizás sí los extrañas? 1818 01:37:11,125 --> 01:37:13,875 Debe ser la medicación para la mordida de caimán. 1819 01:37:14,500 --> 01:37:18,124 O quizás es que sus hijos crecen muy rápido 1820 01:37:18,125 --> 01:37:19,832 y tus padres parecen viejos. 1821 01:37:19,833 --> 01:37:22,041 Más de lo que esperabas. 1822 01:37:25,458 --> 01:37:27,332 Qué vergüenza. 1823 01:37:27,333 --> 01:37:29,500 No es una vergüenza. Es natural. 1824 01:37:31,958 --> 01:37:33,750 Creo que voy a extrañarte. 1825 01:37:35,458 --> 01:37:37,375 Eres hermosa cuando lloras. 1826 01:37:56,250 --> 01:37:58,666 Tengo que ser sincero sobre algo. 1827 01:37:59,583 --> 01:38:00,749 ¿Estás casado? 1828 01:38:00,750 --> 01:38:02,791 - No. - Bien, dímelo. 1829 01:38:04,416 --> 01:38:06,125 Sí me tiño el cabello. 1830 01:38:07,083 --> 01:38:07,958 Lo sé. 1831 01:38:08,500 --> 01:38:09,332 ¿Cómo? 1832 01:38:09,333 --> 01:38:12,500 Porque tu barba tiene otro color que tu cabello. 1833 01:38:14,166 --> 01:38:16,040 - Es obvio. -¿Es tan evidente? 1834 01:38:16,041 --> 01:38:18,165 - Sí, es real... - Dios mío. 1835 01:38:18,166 --> 01:38:19,333 Sí. 1836 01:38:21,250 --> 01:38:24,124 Ya veo por qué se nota. 1837 01:38:24,125 --> 01:38:25,875 - Sí. - Muy bien. 1838 01:38:26,875 --> 01:38:28,250 Quiero volver a verte. 1839 01:38:28,750 --> 01:38:30,415 - Sí, deberíamos vernos. - Bien. 1840 01:38:30,416 --> 01:38:31,749 Espera. ¿Tienes trabajo? 1841 01:38:31,750 --> 01:38:33,375 Soy el CEO de Delta Airlines. 1842 01:38:34,250 --> 01:38:36,207 - Sí. - Vaya. 1843 01:38:36,208 --> 01:38:39,624 -¿Creíste que no tenía empleo? - Pensé que eras peluquero. 1844 01:38:39,625 --> 01:38:42,916 Es lo más lindo que me han dicho. Gracias. 1845 01:38:43,291 --> 01:38:45,290 PRODUCCIONES OVEJA NEGRA 1846 01:38:45,291 --> 01:38:46,790 AGRADECE 1847 01:38:46,791 --> 01:38:49,541 ¡Santo cielo! ¡Feliz Día de Gracias a todos! 1848 01:38:50,375 --> 01:38:53,249 - Feliz Día de Gracias - Feliz Día de Gracias para ti. 1849 01:38:53,250 --> 01:38:54,957 ¿Cómo los trata Los Ángeles? 1850 01:38:54,958 --> 01:38:58,707 El aire es muy seco y el sol me molesta en los ojos. 1851 01:38:58,708 --> 01:39:00,250 Clima horrible para la piel. 1852 01:39:00,791 --> 01:39:04,499 Pero estamos deseando conocer tu lugar de trabajo. 1853 01:39:04,500 --> 01:39:06,707 Me conmueve mucho que estén aquí. 1854 01:39:06,708 --> 01:39:08,540 -¿Quién quiere recorrer? - Todos. 1855 01:39:08,541 --> 01:39:10,833 - Muy bien, vamos. - Vamos a ver. 1856 01:39:11,208 --> 01:39:13,457 ¿Conoces a Jason Statham? 1857 01:39:13,458 --> 01:39:16,624 -¿Veremos a alguien así? - Cariño, por favor. 1858 01:39:16,625 --> 01:39:20,374 Ordénense para la foto familiar para estas fiestas. 1859 01:39:20,375 --> 01:39:22,749 Todos detrás de mamá y papá. 1860 01:39:22,750 --> 01:39:28,040 Gwynny Mae, Al Monroe, Scotty Joe, Shelby Lynn, Eva Grace, todos allí. 1861 01:39:28,041 --> 01:39:30,665 Wyatt Dean, Tucker Lee, uno al lado del otro. 1862 01:39:30,666 --> 01:39:32,624 Dawson Scott, junto a tu papá. 1863 01:39:32,625 --> 01:39:35,708 Colton Levi, Rebecca Esther, pónganse detrás. 1864 01:39:36,291 --> 01:39:40,624 Y Neve Rose y Dixon Ray, 1865 01:39:40,625 --> 01:39:45,291 y, por supuesto, el último de la familia, el bebé Clark. Kent. 1866 01:39:46,250 --> 01:39:49,165 Está bien. Cometerás errores. Así es la técnica. 1867 01:39:49,166 --> 01:39:50,416 Lo siento. 1868 01:39:51,958 --> 01:39:54,415 Y ustedes tres, allí. Ahora son de la familia. 1869 01:39:54,416 --> 01:39:56,457 - No. - Aún lo estamos pensando. 1870 01:39:56,458 --> 01:39:58,583 - Está bien. Insistimos. - Vamos. 1871 01:40:03,291 --> 01:40:04,499 Bien, aquí vamos. 1872 01:40:04,500 --> 01:40:07,541 Me encanta pasar este día con su familia, no con la mía. 1873 01:40:08,625 --> 01:40:10,041 Digan "whisky". 1874 01:40:10,416 --> 01:40:12,040 Miren. Whisky. 1875 01:40:12,041 --> 01:40:13,124 Ya está. 1876 01:40:13,125 --> 01:40:15,040 - Sí. - Muy bien. 1877 01:40:15,041 --> 01:40:15,999 Maravilloso. 1878 01:40:16,000 --> 01:40:18,291 Me entusiasma estar en la foto este año. 1879 01:40:31,791 --> 01:40:34,250 FIN 1880 01:40:43,791 --> 01:40:48,290 {\an8}Mi amor, cuando te conocí, sentí una paz nueva. 1881 01:40:48,291 --> 01:40:52,290 Me preparé para conquistarte con un peinado elegante. 1882 01:40:52,291 --> 01:40:54,957 Me sentí suave por dentro, 1883 01:40:54,958 --> 01:40:58,875 {\an8}algo pasaba. 1884 01:41:02,333 --> 01:41:06,541 {\an8}Tú me haces algo que no puedo explicar. 1885 01:41:07,416 --> 01:41:10,874 Abrázame más fuerte y no sentiré dolor. 1886 01:41:10,875 --> 01:41:13,540 Cada latido de mi corazón. 1887 01:41:13,541 --> 01:41:17,541 Tenemos algo entre los dos. 1888 01:41:19,625 --> 01:41:22,207 El amor es ciego. 1889 01:41:22,208 --> 01:41:24,916 Requiere dedicación. 1890 01:41:25,625 --> 01:41:29,665 Y este amor que sentimos no necesita conversación. 1891 01:41:29,666 --> 01:41:33,707 Andamos juntos, 1892 01:41:33,708 --> 01:41:38,249 haciendo el amor. 1893 01:41:38,250 --> 01:41:42,208 {\an8}Islas en la corriente, eso es lo que somos. 1894 01:41:42,916 --> 01:41:46,750 {\an8}Nadie se interpone. ¿Cómo podría estar mal? 1895 01:41:47,458 --> 01:41:49,375 Navega lejos conmigo. 1896 01:41:49,791 --> 01:41:51,458 Hasta otro mundo. 1897 01:41:51,958 --> 01:41:56,415 Y nos apoyaremos uno al otro. 1898 01:41:56,416 --> 01:41:59,332 De un amante a otro. 1899 01:41:59,333 --> 01:42:02,749 ¿Cuánto tiempo seguirán saliendo a larga distancia? 1900 01:42:02,750 --> 01:42:04,750 Sí, con respecto a eso. 1901 01:42:05,250 --> 01:42:08,416 Hay algo que quiero proponerte. 1902 01:42:09,625 --> 01:42:11,707 - Va a suceder. - Aquí vamos. 1903 01:42:11,708 --> 01:42:14,832 No. Te amo, pero no quiero casarme. 1904 01:42:14,833 --> 01:42:15,790 Ya lo hablamos. 1905 01:42:15,791 --> 01:42:17,291 Te dije que no lo hicieras. 1906 01:42:20,041 --> 01:42:21,832 Felicitaciones. 1907 01:42:21,833 --> 01:42:24,416 -¡Alguien se comprometió! - No... 1908 01:42:36,333 --> 01:42:37,915 ¡Quítenselo! 1909 01:42:37,916 --> 01:42:39,458 DIJO QUE SÍ 1910 01:42:47,916 --> 01:42:49,250 ¿Nos casamos en secreto? 1911 01:42:49,583 --> 01:42:51,666 Pensé que no querías casarte. 1912 01:42:52,250 --> 01:42:53,750 No me gustan las bodas. 1913 01:42:54,750 --> 01:42:55,833 Por supuesto. 1914 01:43:00,208 --> 01:43:04,749 {\an8}No puedo vivir sin ti si el amor se va. 1915 01:43:04,750 --> 01:43:08,790 {\an8}Todo se convierte en nada si no tienes a nadie 1916 01:43:08,791 --> 01:43:10,958 {\an8}y caminaste en la noche 1917 01:43:11,500 --> 01:43:15,375 perdiendo de vista lo importante. 1918 01:43:18,375 --> 01:43:23,540 Pero eso no nos pasará y no tenemos dudas. 1919 01:43:23,541 --> 01:43:27,290 Estamos enamorados y no hay salida. 1920 01:43:27,291 --> 01:43:29,957 Y el mensaje es claro. 1921 01:43:29,958 --> 01:43:33,750 Este podría ser el año de lo real. 1922 01:43:35,958 --> 01:43:41,374 Nunca más vas a llorar. Mi amor, nunca te lastimaré. 1923 01:43:41,375 --> 01:43:45,874 Empezamos y terminamos como uno, enamorados para siempre. 1924 01:43:45,875 --> 01:43:49,875 Andamos juntos, 1925 01:43:50,083 --> 01:43:54,582 haciendo el amor. 1926 01:43:54,583 --> 01:43:58,708 {\an8}Islas en la corriente, eso es lo que somos. 1927 01:43:59,333 --> 01:44:01,166 {\an8}Nadie se interpone. 1928 01:44:01,625 --> 01:44:05,791 {\an8}¿Cómo podría estar mal? Navega lejos conmigo, 1929 01:44:06,375 --> 01:44:08,208 {\an8}hasta otro mundo. 1930 01:44:08,708 --> 01:44:12,625 Y nos apoyaremos uno al otro. 1931 01:44:13,250 --> 01:44:17,250 De un amante a otro. 1932 01:44:25,458 --> 01:44:26,875 {\an8}Navega a lo lejos. 1933 01:44:27,958 --> 01:44:33,375 {\an8}Ven a navegar conmigo. 1934 01:44:36,375 --> 01:44:40,500 Islas en la corriente, eso es lo que somos. 1935 01:44:41,083 --> 01:44:45,166 Nadie se interpone. ¿Cómo podría estar mal? 1936 01:44:45,750 --> 01:44:49,791 Navega lejos conmigo. Hasta otro mundo. 1937 01:44:50,375 --> 01:44:54,416 Y nos apoyaremos uno al otro, 1938 01:44:55,000 --> 01:44:58,875 de un amante a otro. 1939 01:45:01,875 --> 01:45:06,207 Islas en la corriente, eso es lo que somos. 1940 01:45:06,208 --> 01:45:10,500 Nadie se interpone. ¿Cómo podría estar mal? 1941 01:45:11,000 --> 01:45:15,166 Navega lejos conmigo. Hasta otro mundo. 1942 01:45:15,625 --> 01:45:20,082 Y nos apoyaremos uno al otro, 1943 01:45:20,083 --> 01:45:23,958 de un amante a otro. 1944 01:48:33,625 --> 01:48:37,415 LA OTRA BODA 1945 01:48:37,416 --> 01:48:39,499 Subtítulos: Emilia Mas 1946 01:48:39,500 --> 01:48:41,583 Supervisión Creativa: Estefanía Lorean