1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,125 --> 00:00:51,540
{\an8}AYAH KEPADA ANAK PEREMPUAN
4
00:00:51,541 --> 00:00:53,791
{\an8}101 RAHSIA AYAH YANG BAIK TAHU
KEGEMBIRAAN SEBAGAI BAPA
5
00:00:56,958 --> 00:00:58,624
MEMBESARKAN ANAK-ANAK YANG KUAT
6
00:00:58,625 --> 00:01:00,290
AYAH MENDIDIK ANAK PEREMPUAN
7
00:01:00,291 --> 00:01:01,749
MENGUBATI KEDUKAAN
8
00:01:01,750 --> 00:01:03,082
MENUNGGANG BASIKAL
9
00:01:03,083 --> 00:01:04,708
{\an8}MEMILIKI ANAK PEREMPUAN BERERTI
MENGETAHUI KEBAHAGIAAN ISTIMEWA
10
00:01:33,875 --> 00:01:35,375
SELAMAT PULANG JENNI
11
00:01:50,833 --> 00:01:53,374
Selamat pulang, sayang.
Timang-timang manjaku sayang!
12
00:01:53,375 --> 00:01:55,832
Hai, ayah, ayahandaku sayang
teramat sayang.
13
00:01:55,833 --> 00:01:56,916
Siapa di rumah?
14
00:01:57,541 --> 00:01:58,624
Ayah ada di rumah.
15
00:01:58,625 --> 00:01:59,875
Ayahanda ada di rumah.
16
00:02:00,458 --> 00:02:02,790
Ayahanda.
17
00:02:02,791 --> 00:02:03,958
Ayuh menari.
18
00:02:05,875 --> 00:02:08,083
Ya! Teruskan. Jangan berhenti.
19
00:02:09,125 --> 00:02:10,332
- Hai.
- Hei, ayah.
20
00:02:10,333 --> 00:02:12,499
Aduhai. Macam mana semuanya?
21
00:02:12,500 --> 00:02:14,375
- Kamu sihat? Ya?
- Ya, sihat.
22
00:02:15,166 --> 00:02:17,083
Hei.
23
00:02:19,708 --> 00:02:22,583
- Ayah tak sangka Oliver akan sertai kita.
- Ya.
24
00:02:28,000 --> 00:02:28,832
Tunggu. Apa...
25
00:02:28,833 --> 00:02:30,416
Kami akan berkahwin.
26
00:02:56,166 --> 00:02:58,375
Ayah tak apa-apa?
27
00:02:59,458 --> 00:03:01,166
Ya, ayah okey.
28
00:03:01,875 --> 00:03:03,957
- Banyak darah keluar.
- Banyaknya darah.
29
00:03:03,958 --> 00:03:07,083
Ayah okey. Ayah letak tuala padanya.
Ia dah dibalut.
30
00:03:07,625 --> 00:03:09,332
Kamu berdua pasti tentang ini?
31
00:03:09,333 --> 00:03:10,415
Apa maksud ayah?
32
00:03:10,416 --> 00:03:11,957
Kamu berdua masih muda.
33
00:03:11,958 --> 00:03:14,374
Tapi ayah dan mak berkahwin
selepas habis kolej.
34
00:03:14,375 --> 00:03:16,791
Bukankah pelik awak tak tanya
kebenaran saya?
35
00:03:17,958 --> 00:03:18,915
Apa, ayah?
36
00:03:18,916 --> 00:03:22,790
Kamu tak rasa agak pelik
dia tak minta kebenaran dulu?
37
00:03:22,791 --> 00:03:23,915
- Kebenaran?
- Ya.
38
00:03:23,916 --> 00:03:26,374
Orang yang beradab
akan minta kebenaran dulu.
39
00:03:26,375 --> 00:03:29,082
Seperti, "Hei, Jim,
saya nak mengahwini anak awak,
40
00:03:29,083 --> 00:03:31,415
yang awak besarkan sendirian
seluruh hidup awak."
41
00:03:31,416 --> 00:03:32,540
Kenapa ayah buat begini?
42
00:03:32,541 --> 00:03:34,874
Kenapa nak bergaduh
pada hari terbaik dalam hidup saya?
43
00:03:34,875 --> 00:03:37,582
Ayah ada soalan untuk kamu.
Siapa si tak guna ini?
44
00:03:37,583 --> 00:03:39,124
- Apa?
- Ayah tak kenal dia.
45
00:03:39,125 --> 00:03:41,040
Ayah dah lama kenal dia.
46
00:03:41,041 --> 00:03:42,457
Ya, ayah kenal dia.
47
00:03:42,458 --> 00:03:44,499
Tapi ayah tak kenal dia luar dan dalam.
48
00:03:44,500 --> 00:03:45,957
Sekarang ayah dah kenal.
49
00:03:45,958 --> 00:03:47,165
Di mana kamu nak tinggal?
50
00:03:47,166 --> 00:03:48,749
- Ayah nak tahu?
- Ayah nak tahu.
51
00:03:48,750 --> 00:03:50,832
Ayah ingat kamu akan pindah balik ke sini.
52
00:03:50,833 --> 00:03:52,875
Kami akan tinggal di sini. Di Atlanta.
53
00:03:55,083 --> 00:03:57,374
- Yakah?
- Ya. Kami boleh tinggal berdekatan sini.
54
00:03:57,375 --> 00:03:59,832
Tapi ayah jadikannya tentang ayah,
seperti selalu.
55
00:03:59,833 --> 00:04:01,499
Tak. Sayang, ayah minta maaf.
56
00:04:01,500 --> 00:04:03,875
Maafkan ayah, ini bukan tentang ayah.
57
00:04:04,750 --> 00:04:06,708
Ayah cuma nak kamu gembira. Itu saja.
58
00:04:07,416 --> 00:04:12,082
Saya tahu, ayah. Maafkan saya.
Saya patut suruh Oliver telefon ayah.
59
00:04:12,083 --> 00:04:15,082
Tidak. Ini keputusan kamu. Okey?
60
00:04:15,083 --> 00:04:17,999
Tahniah. Selamat menyertai keluarga ini.
61
00:04:18,000 --> 00:04:21,124
- Betulkah awak okey? Tangan awak berdarah.
- Ya, lihat. Ia okey.
62
00:04:21,125 --> 00:04:22,666
- Ya.
- Mari sini.
63
00:04:23,958 --> 00:04:24,999
Oliver.
64
00:04:25,000 --> 00:04:28,707
Baiklah, mari bincang tentangnya.
Ayah tak sabar nak rancang majlis ini.
65
00:04:28,708 --> 00:04:30,790
Tak perlu.
Saya akan suruh Heather rancang.
66
00:04:30,791 --> 00:04:33,290
Heather? Bukankah dia selalu berparti?
67
00:04:33,291 --> 00:04:35,290
Ya. Sebab itu dia pilihan terbaik.
68
00:04:35,291 --> 00:04:37,165
Dia rancang Pesta Crunk sororiti kami.
69
00:04:37,166 --> 00:04:39,374
- Ya. Pesta Crunk memang meriah.
- Ya. Betul.
70
00:04:39,375 --> 00:04:41,624
- Kamu pernah kata Pesta Crunk itu meriah.
- Ya.
71
00:04:41,625 --> 00:04:43,999
Kamu dah ada tempat pilihan
untuk berkahwin?
72
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
Rasanya di tempat yang sama
ayah dan mak berkahwin.
73
00:04:49,291 --> 00:04:51,915
Kediaman Palmetto, Scarlett bercakap.
74
00:04:51,916 --> 00:04:55,207
Hai, Scarlett. Saya Jim Caldwell.
Saya tak tahu jika awak masih ingat.
75
00:04:55,208 --> 00:04:57,457
Saya berkahwin di rumah inap awak
bertahun dulu.
76
00:04:57,458 --> 00:05:00,749
- Ya, Jim. Saya ingat majlis kahwin awak.
- Baguslah.
77
00:05:00,750 --> 00:05:03,207
Sekarang anak saya Jenni ingin berkahwin
78
00:05:03,208 --> 00:05:05,832
di Palmetto juga
pada musim panas tahun depan.
79
00:05:05,833 --> 00:05:07,582
Baguslah begitu.
80
00:05:07,583 --> 00:05:09,749
Bulan Mei sudah penuh ditempah.
81
00:05:09,750 --> 00:05:12,707
Seperti awak tahu,
disebabkan saiz pulau ini,
82
00:05:12,708 --> 00:05:16,332
kami cuma boleh buat satu majlis
pada setiap hujung minggu.
83
00:05:16,333 --> 00:05:18,415
Okey. Bagaimana dengan 1 Jun?
84
00:05:18,416 --> 00:05:19,957
SABTU, 1 JUN
85
00:05:19,958 --> 00:05:22,040
- Satu Jun. Baiklah.
- Ya!
86
00:05:22,041 --> 00:05:24,707
Kami tempah seluruh tempat itu.
Saya beri maklumat kad kredit.
87
00:05:24,708 --> 00:05:28,125
Saya uruskannya nanti, Jim.
Kami kenal awak.
88
00:05:28,791 --> 00:05:30,082
Jumpa awak pada 1 Jun.
89
00:05:30,083 --> 00:05:31,000
Baiklah.
90
00:05:31,583 --> 00:05:34,332
Cuma perlu cari pen yang berdakwat.
91
00:05:34,333 --> 00:05:36,749
Maaf. Helo?
92
00:05:36,750 --> 00:05:39,750
Jenni Caldwell. 1 Jun.
93
00:05:42,916 --> 00:05:44,041
Oh Tuhan.
94
00:05:46,916 --> 00:05:48,540
Majlis kahwin kamu dah ditempah.
95
00:05:48,541 --> 00:05:52,540
- Siapa di rumah?
- Ayahanda di rumah.
96
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
Oliver juga ada di rumah.
97
00:05:55,083 --> 00:05:57,415
Ya, Oliver pun. Oliver ada di rumah juga.
98
00:05:57,416 --> 00:05:59,207
Ya. Kita semua ada di rumah.
99
00:05:59,208 --> 00:06:00,874
Anda dah pun menyelidiknya,
100
00:06:00,875 --> 00:06:04,166
tiba masa untuk jawab persoalan
yang kita tak sabar untuk bertanya...
101
00:06:04,875 --> 00:06:06,041
Adakah Ia Sudah Mati?
102
00:06:06,791 --> 00:06:08,708
ADAKAH IA SUDAH MATI?
103
00:06:09,208 --> 00:06:10,374
DAH MATI?
104
00:06:10,375 --> 00:06:13,375
Dari jauh, rakun itu nampaknya dah mati.
105
00:06:13,833 --> 00:06:15,625
Saya nak guna mata mendekati.
106
00:06:19,875 --> 00:06:21,040
{\an8}TIDAK MATI
107
00:06:21,041 --> 00:06:22,165
{\an8}Maaf.
108
00:06:22,166 --> 00:06:23,249
{\an8}HIDUP
109
00:06:23,250 --> 00:06:24,999
{\an8}Rakun itu sebenarnya tidak mati!
110
00:06:25,000 --> 00:06:27,416
SELEPAS INI...
PRODUKSI BIRI-BIRI HITAM
111
00:06:27,833 --> 00:06:31,415
Ini ialah Penyamaran!
112
00:06:31,416 --> 00:06:33,708
UNDI DI RUMAH!
MESEJ PENYAMARAN KE 627783
113
00:06:34,916 --> 00:06:37,749
Beritahu mereka saya akan sampai
tiga minit lagi.
114
00:06:37,750 --> 00:06:39,332
- Margot?
- Ya?
115
00:06:39,333 --> 00:06:40,832
Sandra dari rangkaian TV telefon.
116
00:06:40,833 --> 00:06:42,707
Untuk episod Dirty Thirties berikutnya,
117
00:06:42,708 --> 00:06:46,749
mereka rasa Melody agak "J".
118
00:06:46,750 --> 00:06:48,791
- Agak apa?
- Macam ja...
119
00:06:50,375 --> 00:06:52,207
Awak cuba sebut perkataan "jalang"?
120
00:06:52,208 --> 00:06:54,415
Saya takkan.
Saya menyokong wanita. Tapi, ya.
121
00:06:54,416 --> 00:06:55,665
Memanglah dia jalang.
122
00:06:55,666 --> 00:06:58,790
Rancangan realiti dibina
sebagai wadah untuk wanita jalang.
123
00:06:58,791 --> 00:07:01,082
Sikap eksekutif rangkaian TV ini
macam mak saya.
124
00:07:01,083 --> 00:07:03,249
- Cakap kepada mereka pergi mati.
- Okey.
125
00:07:03,250 --> 00:07:04,790
- Tapi dengan cara yang lembut.
- Ya.
126
00:07:04,791 --> 00:07:07,165
- Macam saya akan cakap.
- Kamu semua pergi mati.
127
00:07:07,166 --> 00:07:08,707
Jangan guna ayat yang sama.
128
00:07:08,708 --> 00:07:10,915
- "Cara kita tak sehaluan."
- Itu lebih baik.
129
00:07:10,916 --> 00:07:12,415
Ingat, Peyton akan sampai nanti
130
00:07:12,416 --> 00:07:14,208
- untuk buat tawarannya.
- Baiklah.
131
00:07:15,416 --> 00:07:16,416
Neve, Dixon!
132
00:07:17,041 --> 00:07:17,874
Hai!
133
00:07:17,875 --> 00:07:19,874
Nanti. Kakak tak sangka awak datang awal.
134
00:07:19,875 --> 00:07:21,040
Kami sampai awal.
135
00:07:21,041 --> 00:07:23,165
- Seronoknya jumpa kamu! Inilah LA!
- Helo.
136
00:07:23,166 --> 00:07:24,665
Oh Tuhan! Itu Peyton Manning.
137
00:07:24,666 --> 00:07:26,582
- Hai.
- Hai. Saya Margot Buckley.
138
00:07:26,583 --> 00:07:28,957
Hei. Peyton.
Saya tak sabar nak buat tawaran.
139
00:07:28,958 --> 00:07:30,208
Begini...
140
00:07:32,791 --> 00:07:34,040
Awak dah bertunang?
141
00:07:34,041 --> 00:07:36,040
- Ya.
- Oh Tuhan! Awak dah bertunang.
142
00:07:36,041 --> 00:07:37,749
- Adik saya dah bertunang.
- Betul.
143
00:07:37,750 --> 00:07:40,082
Biar kakak tengok.
144
00:07:40,083 --> 00:07:41,749
- Pandai awak pilih.
- Comel, bukan?
145
00:07:41,750 --> 00:07:43,624
- Awak akan jadi adik ipar saya.
- Ya.
146
00:07:43,625 --> 00:07:45,332
Wah! Okey. Macam mana awak buat?
147
00:07:45,333 --> 00:07:47,166
Apa awak cakap? Awak melutut sebelah kaki?
148
00:07:48,250 --> 00:07:50,165
Peyton Manning sedang menunggu di situ.
149
00:07:50,166 --> 00:07:51,416
Ya, tapi dia boleh tunggu.
150
00:07:52,208 --> 00:07:54,832
Ya. Saya bawa dia ke Ruth's Chris
151
00:07:54,833 --> 00:07:58,415
dan terus cakap, "Awak nak berkahwin?"
152
00:07:58,416 --> 00:08:00,666
Kemudian saya cakap, "Ya!"
153
00:08:03,625 --> 00:08:06,582
Okey, ini gambar saya dan Neve
di Pulau Palmetto,
154
00:08:06,583 --> 00:08:08,290
tempat paling cantik di dunia.
155
00:08:08,291 --> 00:08:09,457
Yang mak kami benci.
156
00:08:09,458 --> 00:08:12,124
Dia benci tempat itu.
Ini gambar kami berbaju Esprit.
157
00:08:12,125 --> 00:08:13,540
Kami taasub dengannya.
158
00:08:13,541 --> 00:08:15,207
- Kami tak pernah buka.
- Tak pernah.
159
00:08:15,208 --> 00:08:17,374
Kenapa semua gambar ini
hanya ada awak dan Neve?
160
00:08:17,375 --> 00:08:21,165
Bukankah kamu ada
dua lagi adik-beradik dan ibu bapa?
161
00:08:21,166 --> 00:08:23,165
Ya. Kami tak menyukai satu sama lain.
162
00:08:23,166 --> 00:08:26,332
Saya fikir awak cuma suka-suka
cakap begitu.
163
00:08:26,333 --> 00:08:28,082
- Taklah.
- Tak.
164
00:08:28,083 --> 00:08:29,290
Saya bersimpati.
165
00:08:29,291 --> 00:08:31,290
Sebelum itu, di mana tandas?
166
00:08:31,291 --> 00:08:34,166
- Di hujung koridor, sebelah kiri.
- Okey.
167
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
Dengar sini. Jika awak berkahwin
dan tinggalkan kakak...
168
00:08:40,291 --> 00:08:41,124
Kenapa, sayang?
169
00:08:41,125 --> 00:08:43,582
Mak buat semua ini macam mimpi ngeri.
170
00:08:43,583 --> 00:08:45,457
Dixon lelaki paling baik di dunia ini,
171
00:08:45,458 --> 00:08:47,540
tapi mak tak setuju.
172
00:08:47,541 --> 00:08:50,332
Ya Tuhan.
Kakak tak percaya betul dengan dia.
173
00:08:50,333 --> 00:08:53,290
Buat kakak rasa naik angin.
Dia lelaki yang hebat.
174
00:08:53,291 --> 00:08:56,000
Entahlah. Saya rasa sebab pekerjaan dia.
175
00:08:59,583 --> 00:09:03,665
Penari eksotik ialah kerja yang kukuh.
176
00:09:03,666 --> 00:09:06,874
Bukan itu saja. Dia...
Kakak pun tahu mak macam mana.
177
00:09:06,875 --> 00:09:09,707
Dia nak saya buat di kelab desa,
macam Gwynny dan Colton.
178
00:09:09,708 --> 00:09:11,374
"Neve, buat seperti majlis Gwyny."
179
00:09:11,375 --> 00:09:13,915
Apa kata awak cakap pada dia
jangan menyibuk?
180
00:09:13,916 --> 00:09:16,040
Saya tak boleh.
Saya tak macam kakak, okey?
181
00:09:16,041 --> 00:09:17,458
Saya pendamai dalam keluarga.
182
00:09:18,291 --> 00:09:19,125
Okey.
183
00:09:20,041 --> 00:09:23,290
Begini, kakak akan rancang
majlis perkahwinan awak.
184
00:09:23,291 --> 00:09:24,874
Saya tak boleh minta kakak buat.
185
00:09:24,875 --> 00:09:26,790
Awak tak minta. Kakak yang beritahu awak.
186
00:09:26,791 --> 00:09:28,540
Awak adik kakak.
187
00:09:28,541 --> 00:09:30,124
Apa kita cakap di rumah nenek?
188
00:09:30,125 --> 00:09:32,375
"Sentiasa di sisi awak. Selamanya."
189
00:09:32,958 --> 00:09:34,582
Kakak tahu rancang majlis kahwin?
190
00:09:34,583 --> 00:09:38,499
Kakak rancang 17 musim siri Perang Altar,
kakak tahu serba sedikit.
191
00:09:38,500 --> 00:09:39,999
Mula-mula, kita perlukan tempat.
192
00:09:40,000 --> 00:09:42,124
Kakak tahu saya nak buat di mana.
193
00:09:42,125 --> 00:09:43,999
- Palmetto.
- Kalau mak tak suka?
194
00:09:44,000 --> 00:09:46,124
Siapa peduli kalau dia tak suka?
195
00:09:46,125 --> 00:09:47,457
Nenek pasti suka.
196
00:09:47,458 --> 00:09:49,875
- Okey.
- Mungkin mak tak perlu hadir?
197
00:09:50,500 --> 00:09:53,166
Kakak cuma cakap,
cuba fikir dahulu tentang idea ini.
198
00:09:53,750 --> 00:09:56,250
Bagaimana jika keluarga kita tak ada
di majlis kahwin awak?
199
00:09:56,750 --> 00:09:58,624
Margot. Keluarga kita harus datang.
200
00:09:58,625 --> 00:10:01,083
{\an8}DALAM KENANGAN
SCARLETT PINKWATER
201
00:10:01,666 --> 00:10:04,082
- Kediaman Palmetto, Leslie bercakap.
- Ya. Helo.
202
00:10:04,083 --> 00:10:07,665
Saya nak tempah majlis kahwin
musim panas ini untuk Neve Buckley.
203
00:10:07,666 --> 00:10:09,749
Saya kakaknya, Margot Buckley.
204
00:10:09,750 --> 00:10:11,124
Nenek kami tinggal di sana.
205
00:10:11,125 --> 00:10:15,415
Ya! Rosemary Buckley!
Kami sangat menyayangi dia.
206
00:10:15,416 --> 00:10:16,999
Terima kasih atas kata-kata itu.
207
00:10:17,000 --> 00:10:19,540
Seperti awak tahu,
disebabkan saiz pulau ini,
208
00:10:19,541 --> 00:10:21,916
kami cuma uruskan satu majlis
setiap hujung minggu.
209
00:10:22,583 --> 00:10:24,332
Bagaimana dengan 1 Jun?
210
00:10:24,333 --> 00:10:25,249
Satu Jun.
211
00:10:25,250 --> 00:10:26,499
SABTU, 1 JUN
212
00:10:26,500 --> 00:10:28,958
Masih kosong! Biar saya tulis sekarang.
213
00:10:30,500 --> 00:10:33,332
Majlis Perkahwinan Neve Buckley.
214
00:10:33,333 --> 00:10:36,291
Baiklah. Boleh berikan
maklumat kad kredit awak?
215
00:10:48,041 --> 00:10:54,000
{\an8}RUMAH INAP PALMETTO
216
00:11:40,375 --> 00:11:41,415
DILARANG BERENANG
217
00:11:41,416 --> 00:11:43,041
BAHAYA: ALIGATOR DAN REPTILIA
218
00:11:59,625 --> 00:12:01,583
Sayang. Dia tetamu kita?
219
00:12:03,041 --> 00:12:04,749
Keluarga Oliver sangat ramai.
220
00:12:04,750 --> 00:12:06,541
Dia mungkin salah seorang sepupunya.
221
00:12:18,166 --> 00:12:20,957
- Nak saya bantu?
- Aduhai. Terima kasih.
222
00:12:20,958 --> 00:12:22,666
Ya. Ia agak bahaya.
223
00:12:23,333 --> 00:12:24,915
- Begini...
- Saya nak tanya...
224
00:12:24,916 --> 00:12:27,208
- Ya, saya baru nak tanya...
- Oliver!
225
00:12:28,583 --> 00:12:30,749
- Tak sangka kita akan berkahwin.
- Hei!
226
00:12:30,750 --> 00:12:32,415
- Hei. Apa cerita?
- Gembira jumpa awak.
227
00:12:32,416 --> 00:12:33,749
Saya juga. Mari.
228
00:12:33,750 --> 00:12:35,750
- Margot Buckley. Ya.
- Baiklah.
229
00:12:36,750 --> 00:12:39,290
Baguslah. Awak boleh pakai seluar pendek.
230
00:12:39,291 --> 00:12:41,291
Saya pula pakai tiga lapis pakaian.
231
00:12:43,333 --> 00:12:47,499
Saya perancang perkahwinan awak.
Awak akan berkahwin, jalang!
232
00:12:47,500 --> 00:12:50,541
- Saya akan berkahwin, jalang!
- Tak sangka, jalang!
233
00:12:51,666 --> 00:12:53,999
Sahabat jalang saya akan berkahwin.
234
00:12:54,000 --> 00:12:55,832
Si jalang ini akan berkahwin.
235
00:12:55,833 --> 00:12:58,665
Saya kata sahabat jalang saya
akan berkahwin.
236
00:12:58,666 --> 00:13:01,040
Anak gadis saya yang baik akan berkahwin.
237
00:13:01,041 --> 00:13:04,915
Si jalang ini akan berkahwin!
238
00:13:04,916 --> 00:13:05,916
Jangan!
239
00:13:06,375 --> 00:13:07,249
Kawan-kawan.
240
00:13:07,250 --> 00:13:08,790
- Dia bukan jalang.
- Maaf.
241
00:13:08,791 --> 00:13:10,083
Ini benar-benar berlaku.
242
00:13:11,291 --> 00:13:12,915
Minum.
243
00:13:12,916 --> 00:13:14,249
Hai!
244
00:13:14,250 --> 00:13:16,415
Syukurlah kakak dah sampai.
245
00:13:16,416 --> 00:13:17,499
Okey. Apa cerita?
246
00:13:17,500 --> 00:13:19,832
Keluarga awak serius apabila bersama.
247
00:13:19,833 --> 00:13:21,332
Mereka benci satu sama lain,
248
00:13:21,333 --> 00:13:24,457
tapi mereka asyik senyum
sambil cakap perkara menyakitkan hati.
249
00:13:24,458 --> 00:13:27,374
- Ya, betullah itu.
- Itu memang cara keluarga kami.
250
00:13:27,375 --> 00:13:29,749
Saya akan jelaskan sedikit
situasi di sini.
251
00:13:29,750 --> 00:13:32,249
Mak menilai segala-galanya.
252
00:13:32,250 --> 00:13:35,415
Gwynny merungut tentang masalahnya
yang sebenarnya bukan masalah pun.
253
00:13:35,416 --> 00:13:38,499
Colton dah tiga kali
panggil Rebecca "si isteri".
254
00:13:38,500 --> 00:13:40,332
Sekejap. Kenapa Pastor Jerry ada di sini?
255
00:13:40,333 --> 00:13:42,457
Pastor Luther akan datang hari Sabtu.
256
00:13:42,458 --> 00:13:45,249
Saya rasa mak jemput Pastor Jerry.
Tiada masalah.
257
00:13:45,250 --> 00:13:47,999
Dia mengurat awak
ketika sesi kaunseling praperkahwinan.
258
00:13:48,000 --> 00:13:50,624
Dia memang suka sentuh orang.
Lagi satu, saya hamil.
259
00:13:50,625 --> 00:13:51,541
Apa?
260
00:13:52,375 --> 00:13:54,540
Oh Tuhan! Tahniah!
261
00:13:54,541 --> 00:13:56,374
Terima kasih. Tapi saya nak rahsiakannya.
262
00:13:56,375 --> 00:13:59,540
Saya tak boleh mengandung
sebelum berkahwin. Kakak pun tahu.
263
00:13:59,541 --> 00:14:02,124
Ya. Tapi awak akan jadi mak paling comel.
264
00:14:02,125 --> 00:14:05,707
Sukar untuk kakak rahsiakannya
sebab kakak teruja untuk kamu berdua.
265
00:14:05,708 --> 00:14:08,666
Saya rasa kita patut beritahu mereka.
Mereka pasti gembira.
266
00:14:11,625 --> 00:14:13,999
- Tidak.
- Tak boleh, sayang.
267
00:14:14,000 --> 00:14:15,457
Hei!
268
00:14:15,458 --> 00:14:16,415
Hai, mak.
269
00:14:16,416 --> 00:14:18,540
Bergayanya orang Hollywood ini.
270
00:14:18,541 --> 00:14:21,540
- Saya cuma pakai blazer dan seluar pendek.
- Ya.
271
00:14:21,541 --> 00:14:23,249
Tapi, ya. Terima kasih.
272
00:14:23,250 --> 00:14:28,374
Pilihan tempat yang menarik
untuk berkahwin di Pulau Palmetto.
273
00:14:28,375 --> 00:14:30,707
Saya dan Neve suka musim panas
di sini bersama nenek.
274
00:14:30,708 --> 00:14:34,290
Kamu berdua dan nenek kamu sangat rapat.
275
00:14:34,291 --> 00:14:35,207
Betul.
276
00:14:35,208 --> 00:14:37,165
Mungkin sebab dia beri kamu gula-gula.
277
00:14:37,166 --> 00:14:39,540
Atau sebab dia menyayangi
dan menyokong kami.
278
00:14:39,541 --> 00:14:41,499
Itu tak penting. Apa khabar, Gwynny?
279
00:14:41,500 --> 00:14:44,582
Saya okey. Banyak dugaan saya lalui
sejak dua menjak ini.
280
00:14:44,583 --> 00:14:46,624
Banyak masalah di rumah.
281
00:14:46,625 --> 00:14:48,707
Saya nak mandian burung baharu,
mereka hantar
282
00:14:48,708 --> 00:14:51,249
dan letak bingkai di sekelilingnya,
nampak macam kubur.
283
00:14:51,250 --> 00:14:53,207
- Macam seseorang ditanam di situ.
- Wah.
284
00:14:53,208 --> 00:14:56,124
Saya perlu berhenti ambil gula.
Untuk majlis ini.
285
00:14:56,125 --> 00:14:58,290
Sudah tiga hari saya jaga makan.
286
00:14:58,291 --> 00:15:02,082
Saya rasa sangat lemah.
Tak boleh genggam jari pun.
287
00:15:02,083 --> 00:15:04,790
Tak apa. Saya okey.
Saya akan paksa diri demi awak.
288
00:15:04,791 --> 00:15:06,374
Terima kasih, Gwynny.
289
00:15:06,375 --> 00:15:09,041
Kamu ingat Pastor Jerry.
290
00:15:09,958 --> 00:15:12,415
Si isteri sangat gembira
berjumpa awak, Pastor Jerry.
291
00:15:12,416 --> 00:15:16,124
Saya bertuah dapat jumpa kamu semua.
292
00:15:16,125 --> 00:15:17,624
Awak juga, Margot.
293
00:15:17,625 --> 00:15:20,832
Terima kasih. Saya rasa bertuah,
tanpa perlu bersentuh.
294
00:15:20,833 --> 00:15:22,250
Tolong jangan sentuh saya.
295
00:15:23,125 --> 00:15:24,541
Itu anak awak di atas pokok?
296
00:15:25,125 --> 00:15:27,457
Ya. Dawson Scott. Itu pun dia.
297
00:15:27,458 --> 00:15:29,165
Hai, Mak Cik Margot!
298
00:15:29,166 --> 00:15:31,374
Budak-budak tak panjat pokok
di California?
299
00:15:31,375 --> 00:15:33,541
Mungkin terlalu sibuk hisap rokok.
300
00:15:36,541 --> 00:15:37,666
Awak merokok?
301
00:15:39,541 --> 00:15:40,625
Tak.
302
00:15:41,291 --> 00:15:42,207
Okey.
303
00:15:42,208 --> 00:15:46,125
Minum.
304
00:15:46,708 --> 00:15:48,458
Okey. Saya akan pergi daftar masuk.
305
00:15:49,041 --> 00:15:50,625
Ayah akan pergi daftar masuk.
306
00:16:11,541 --> 00:16:14,166
- Silakan.
- Tak apa, awak dulu.
307
00:16:16,458 --> 00:16:18,790
Hai. Saya nak daftar masuk
untuk suite pengantin.
308
00:16:18,791 --> 00:16:20,207
Nama saya Margot Buckley,
309
00:16:20,208 --> 00:16:22,874
adik saya Neve Buckley,
dia akan kahwin hujung minggu ini.
310
00:16:22,875 --> 00:16:26,332
Tunggu sekejap.
Saya rasa terdapat sedikit kesilapan.
311
00:16:26,333 --> 00:16:28,999
Sebab anak saya akan berkahwin.
Jenni Caldwell.
312
00:16:29,000 --> 00:16:31,165
Kami dah tempah untuk hujung minggu ini.
313
00:16:31,166 --> 00:16:34,665
Cuma ada nama Neve Buckley di sini.
314
00:16:34,666 --> 00:16:36,915
Tidak, tak mungkin, itu mustahil.
315
00:16:36,916 --> 00:16:38,165
Saya sedang lihat bukunya.
316
00:16:38,166 --> 00:16:39,582
- Okey, lihat sekali lagi.
- Ya.
317
00:16:39,583 --> 00:16:41,749
Mak awak, Scarlett,
yang ambil tempahan saya.
318
00:16:41,750 --> 00:16:45,957
Panggil dia keluar, Scarlett!
Keluar cepat! Ini Jim.
319
00:16:45,958 --> 00:16:48,499
Dia meninggal dunia
pada musim panas tahun lepas.
320
00:16:48,500 --> 00:16:50,790
- Aduhai. Maafkan saya.
- Takziah.
321
00:16:50,791 --> 00:16:53,540
Terima kasih. Dia amat bermakna
bagi tempat ini...
322
00:16:53,541 --> 00:16:57,249
Apa-apa pun, saya bercakap dengan dia
pada musim panas tahun lepas.
323
00:16:57,250 --> 00:16:59,500
- Bila?
- Pada 15 Jun.
324
00:17:00,791 --> 00:17:02,999
Itulah hari dia meninggal dunia.
325
00:17:03,000 --> 00:17:04,500
Sini. Beri saya buku itu.
326
00:17:05,416 --> 00:17:06,375
Apa yang awak buat?
327
00:17:06,958 --> 00:17:08,458
Awak biar dia sentuh buku itu?
328
00:17:09,333 --> 00:17:10,541
Dia tak boleh buat begitu.
329
00:17:11,291 --> 00:17:12,625
Apa...
330
00:17:20,041 --> 00:17:21,500
Lihat di sini.
331
00:17:22,125 --> 00:17:23,916
"Majlis Kahwin Jenni Caldwell."
332
00:17:24,625 --> 00:17:26,749
Ini perkara terakhir yang ibu awak tulis.
333
00:17:26,750 --> 00:17:29,165
Silap mata apa yang awak buat ini?
334
00:17:29,166 --> 00:17:30,208
Alamak.
335
00:17:31,833 --> 00:17:33,749
Tempahan majlis kahwin kamu
telah bertindih.
336
00:17:33,750 --> 00:17:35,082
Apa?
337
00:17:35,083 --> 00:17:36,624
Pasti kita boleh fikirkan sesuatu.
338
00:17:36,625 --> 00:17:39,332
Tak mungkin. Pulau ini kecil
dan tiada tempat lain lagi.
339
00:17:39,333 --> 00:17:41,207
Tempat untuk berkahwin cuma di dok.
340
00:17:41,208 --> 00:17:44,374
Majlis resepsi dan makan malam
cuma boleh dibuat di rumah ladang.
341
00:17:44,375 --> 00:17:45,457
Satu suite pengantin.
342
00:17:45,458 --> 00:17:48,165
Saya faham situasi ini
buat kamu sangat tertekan.
343
00:17:48,166 --> 00:17:50,249
Saya pun perlu uruskan banyak perkara.
344
00:17:50,250 --> 00:17:51,165
Saya tak peduli.
345
00:17:51,166 --> 00:17:54,457
Saya cuma ada masa
untuk situasi tempahan bertindih ini.
346
00:17:54,458 --> 00:17:56,249
Apa? Tempahan kamu bertindih?
347
00:17:56,250 --> 00:17:57,582
Apa maksud awak?
348
00:17:57,583 --> 00:17:58,874
Kami tempah perkahwinan awak
349
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
dan perkahwinan anaknya
pada minggu yang sama.
350
00:18:01,791 --> 00:18:03,332
Aduhai!
351
00:18:03,333 --> 00:18:05,707
Tentulah ini yang akan berlaku.
352
00:18:05,708 --> 00:18:08,041
Roh nenek sedang menghantui kita.
353
00:18:08,708 --> 00:18:10,415
Saya sudah uruskan situasi ini.
354
00:18:10,416 --> 00:18:11,790
Nampak seperti belum selesai.
355
00:18:11,791 --> 00:18:14,957
Apa kata kamu pergi minum
koktel selamat datang istimewa
356
00:18:14,958 --> 00:18:16,540
dan saya akan uruskan hal ini?
357
00:18:16,541 --> 00:18:17,915
- Ini kepakaran Margot.
- Okey.
358
00:18:17,916 --> 00:18:19,665
- Dia akan uruskan, betul?
- Jaga bagasi.
359
00:18:19,666 --> 00:18:21,208
Ya, saya akan uruskannya.
360
00:18:24,458 --> 00:18:26,415
Tunggu sekejap.
Kad kredit siapa dalam rekod?
361
00:18:26,416 --> 00:18:28,165
Apa kaitannya dengan semua ini?
362
00:18:28,166 --> 00:18:30,832
- Cuma ada kad kredit puan.
- Ya, tentulah.
363
00:18:30,833 --> 00:18:33,374
Tapi Scarlett cakap
dia tak perlukan kad kredit saya
364
00:18:33,375 --> 00:18:35,124
sebab saya kawan keluarga ini.
365
00:18:35,125 --> 00:18:38,874
Kemudian perancang perkahwinan anak saya,
si remaja mabuk, ambil alih tugas ini.
366
00:18:38,875 --> 00:18:40,665
Kad kredit siapa dalam rekod?
367
00:18:40,666 --> 00:18:42,582
- Biar saya jelaskan sampai habis.
- Puan.
368
00:18:42,583 --> 00:18:44,707
- Jadi tempat ini secara sahnya...
- Milik puan.
369
00:18:44,708 --> 00:18:45,749
Kad siapa dalam rekod?
370
00:18:45,750 --> 00:18:48,290
Awak tahu jawapannya.
Berhenti sebut "kad kredit."
371
00:18:48,291 --> 00:18:49,624
Kad kredit.
372
00:18:49,625 --> 00:18:50,957
Sila bertenang dahulu.
373
00:18:50,958 --> 00:18:52,290
- Saya tenang.
- Sangat tenang.
374
00:18:52,291 --> 00:18:54,540
- Awak tak nampak tenang.
- Saya tenang.
375
00:18:54,541 --> 00:18:56,832
- Yakah?
- Ya. Tapi awak perlu faham ini.
376
00:18:56,833 --> 00:18:58,749
Anak saya akan nikmati hari istimewanya,
377
00:18:58,750 --> 00:19:00,000
tiada sesiapa boleh halang.
378
00:19:00,125 --> 00:19:03,124
Bukan awak. Bukan si mendiang
yang tak tahu buat kerjanya.
379
00:19:03,125 --> 00:19:04,124
Tiada sesiapa.
380
00:19:04,125 --> 00:19:06,165
Sabtu ini, jika saya lihat dok itu
381
00:19:06,166 --> 00:19:09,916
dan pengantinnya bukan anak saya,
pengantin itu akan dihumban dalam tasik.
382
00:19:10,666 --> 00:19:13,915
Okey? Air berdebur,
si jalang bermandi-manda.
383
00:19:13,916 --> 00:19:15,457
Okey. Awak dengar sini.
384
00:19:15,458 --> 00:19:18,290
Adik saya manusia paling baik
di muka bumi ini.
385
00:19:18,291 --> 00:19:21,290
Saya akan perhatikan dok itu
siang dan malam
386
00:19:21,291 --> 00:19:23,249
dan pastikan dia berkahwin di situ.
387
00:19:23,250 --> 00:19:26,540
Jika awak cuba menganiaya saya,
saya akan tumbuk muka awak.
388
00:19:26,541 --> 00:19:29,374
Sebab saya buat Pilates
sudah lebih 20 tahun
389
00:19:29,375 --> 00:19:31,749
dan teras tubuh saya seteguh batu.
390
00:19:31,750 --> 00:19:33,290
Ya? Tak nampak macam batu pun.
391
00:19:33,291 --> 00:19:35,999
Cubalah. Tangan awak akan patah
dan saya akan tendang awak.
392
00:19:36,000 --> 00:19:38,415
Pasti memalukan
sebab awak besar dan saya kecil.
393
00:19:38,416 --> 00:19:39,832
Awak pasti suka air tasik.
394
00:19:39,833 --> 00:19:43,083
Awak akan jadi legenda tempatan
seperti Raksasa Loch Ness.
395
00:19:48,833 --> 00:19:51,875
Apabila awak jatuh ke dalam tasik,
ia akan cuci warna rambut awak.
396
00:19:53,083 --> 00:19:54,958
Saya tak warnakan rambut.
Cubaan yang bagus.
397
00:19:55,916 --> 00:19:58,082
- Saya tak warnakannya.
- Saya tahu.
398
00:19:58,083 --> 00:20:01,249
Dengar sini,
saya dah tempah tempat ini secara sah.
399
00:20:01,250 --> 00:20:04,957
Jadi awak, anak awak
dan kawan-kawannya boleh beredar.
400
00:20:04,958 --> 00:20:06,291
Beri saya kunci.
401
00:20:06,833 --> 00:20:08,332
Selamat datang ke Kediaman Palmetto.
402
00:20:08,333 --> 00:20:10,165
Terima kasih. Awak sangat membantu.
403
00:20:10,166 --> 00:20:13,499
Awak kata awak dah uruskan!
Kenapa tak beri mereka kad kredit awak?
404
00:20:13,500 --> 00:20:16,749
Awak cakap ia dah ditempah.
Saya tak tahu saya perlu periksa semula!
405
00:20:16,750 --> 00:20:18,457
Awak tak pernah telefon tempat ini?
406
00:20:18,458 --> 00:20:21,457
Saya alami kebimbangan sosial,
jadi saya cuma hantar e-mel.
407
00:20:21,458 --> 00:20:23,707
Mendail telefon buat awak cemas?
408
00:20:23,708 --> 00:20:26,165
Saya boleh buat apa-apa saja
selain panggilan telefon.
409
00:20:26,166 --> 00:20:28,999
Mana duit sewa tempat ini
yang saya beri kepada awak?
410
00:20:29,000 --> 00:20:31,624
Ada dalam telefon saya!
411
00:20:31,625 --> 00:20:34,290
Maaf! Apa lagi yang awak nak?
412
00:20:34,291 --> 00:20:36,415
Entahlah. Bukankah awak
perancang perkahwinan?
413
00:20:36,416 --> 00:20:37,999
Ayah, dia dah minta maaf.
414
00:20:38,000 --> 00:20:42,457
Maafkan saya. Kakak pengantin itu
buat saya naik angin.
415
00:20:42,458 --> 00:20:44,082
Cik puan itu buat saya geram.
416
00:20:44,083 --> 00:20:45,624
Jangan panggil dia "cik puan."
417
00:20:45,625 --> 00:20:46,790
Kenapa? Dia cik puan.
418
00:20:46,791 --> 00:20:49,374
Lelaki guna istilah "cik puan"
ketika marah pada perempuan.
419
00:20:49,375 --> 00:20:50,540
Sangat seksis.
420
00:20:50,541 --> 00:20:51,582
Awak seksis.
421
00:20:51,583 --> 00:20:54,207
Apa? Tidak.
Cik puan ialah panggilan hormat.
422
00:20:54,208 --> 00:20:56,665
Tapi ayah sebut "cik puan"
dengan nada seksis.
423
00:20:56,666 --> 00:21:00,415
Okey. Wanita itu ialah
perempuan jalang tak guna.
424
00:21:00,416 --> 00:21:01,957
- Ya Tuhan!
- Betul!
425
00:21:01,958 --> 00:21:05,665
Ayah, berhenti cakap pasal dia, okey?
Kenapa tak berhenti mengomel?
426
00:21:05,666 --> 00:21:07,540
- Kamu tak nak ayah di sini?
- Tak nak.
427
00:21:07,541 --> 00:21:08,749
Baiklah. Ayah akan pergi!
428
00:21:08,750 --> 00:21:09,957
- Okey.
- Selamat tinggal!
429
00:21:09,958 --> 00:21:11,541
- Selamat jalan!
- Selamat tinggal!
430
00:21:13,333 --> 00:21:14,749
- Apa?
- Tak sangka betul.
431
00:21:14,750 --> 00:21:17,040
Dia bersikap tak wajar,
kemudian dia kembali
432
00:21:17,041 --> 00:21:20,582
dan minta maaf
dan fikir saya akan terima saja?
433
00:21:20,583 --> 00:21:24,124
- Maafkan ayah. Ayah sayangkan kamu.
- Maafkan saya. Saya sayang ayah.
434
00:21:24,125 --> 00:21:26,915
Ayah nak majlis kamu sempurna
dan ia buat ayah risau.
435
00:21:26,916 --> 00:21:27,999
Saya pun risau.
436
00:21:28,000 --> 00:21:31,040
Tapi sikap ini tak membantu saya,
ayah faham, bukan?
437
00:21:31,041 --> 00:21:33,375
- Ayah faham.
- Saya juga faham apa ayah rasa.
438
00:21:35,708 --> 00:21:37,875
Situasi ini membangkitkan pelbagai emosi.
439
00:21:40,166 --> 00:21:42,165
- Saya rasa teruk.
- Tak perlu rasa begitu.
440
00:21:42,166 --> 00:21:43,707
- Rasa bersalah.
- Tak perlu.
441
00:21:43,708 --> 00:21:45,165
Kita jahat sebab halau mereka?
442
00:21:45,166 --> 00:21:47,665
- Kita tak halau mereka.
- Lebih kuranglah.
443
00:21:47,666 --> 00:21:49,290
Mereka tak buat tempahan.
444
00:21:49,291 --> 00:21:50,790
Tapi kita telah halau mereka.
445
00:21:50,791 --> 00:21:52,499
Saya melawat tempat ini tiga kali,
446
00:21:52,500 --> 00:21:54,707
perancang mereka tak datang
walaupun sekali.
447
00:21:54,708 --> 00:21:56,457
- Walaupun sekali!
- Okey, betul.
448
00:21:56,458 --> 00:21:58,374
Ini hujung minggu terbaik
dalam hidup kamu.
449
00:21:58,375 --> 00:21:59,666
Fokus pada perkara itu.
450
00:22:00,375 --> 00:22:01,958
- Saya nak tambah minuman.
- Okey.
451
00:22:03,166 --> 00:22:04,582
Adakah saya teruk?
452
00:22:04,583 --> 00:22:07,958
Tak, awak tak teruk.
Kita cuma buat perkara yang teruk.
453
00:22:11,791 --> 00:22:13,874
Tak apa, awak boleh letak dalam bil saya.
454
00:22:13,875 --> 00:22:16,500
- Tak mengapa.
- Anggap sebagai permohonan maaf
455
00:22:17,500 --> 00:22:19,375
sebab panggil awak Raksasa Loch Ness.
456
00:22:20,041 --> 00:22:20,999
Okey, terima kasih.
457
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
Beginilah.
458
00:22:23,083 --> 00:22:26,749
Saya nak minta maaf
sebab cakap awak warnakan rambut.
459
00:22:26,750 --> 00:22:28,291
Sebab jelas sekali tidak.
460
00:22:32,083 --> 00:22:33,624
Jadi, kamu nak ke mana?
461
00:22:33,625 --> 00:22:35,375
Ada Taman Air Wet 'n Wild.
462
00:22:36,125 --> 00:22:40,374
Serta Super 8 berhampiran,
kira-kira 320 kilometer dari sini.
463
00:22:40,375 --> 00:22:42,125
Hotel itu boleh memuatkan kami.
464
00:22:42,708 --> 00:22:43,875
Jadi...
465
00:22:44,833 --> 00:22:46,291
Kami harap ia sesuai.
466
00:22:46,958 --> 00:22:48,832
Saya buat kek kahwin anak saya juga.
467
00:22:48,833 --> 00:22:49,832
Awak bakar sendiri?
468
00:22:49,833 --> 00:22:52,582
Saya tak tahu cara untuk hantar,
tapi kami pasti boleh.
469
00:22:52,583 --> 00:22:54,375
Itu sebahagian pengembaraan ini.
470
00:22:56,041 --> 00:22:57,624
Kenapa pilih Palmetto?
471
00:22:57,625 --> 00:22:59,624
Dahulu nenek saya ada rumah di sini.
472
00:22:59,625 --> 00:23:02,457
Saya dan adik saya datang melawat dia
setiap kali musim panas.
473
00:23:02,458 --> 00:23:04,832
Kami ada kenangan indah di sini.
Awak pula?
474
00:23:04,833 --> 00:23:07,583
- Saya dan isteri berkahwin di sini.
- Itu...
475
00:23:08,500 --> 00:23:10,207
Yang mana satu dia? Saya nak mengelak.
476
00:23:10,208 --> 00:23:12,374
Pasti dia baik
dan saya akan rasa bersalah.
477
00:23:12,375 --> 00:23:14,082
- Dia tiada di sini.
- Dia di mana?
478
00:23:14,083 --> 00:23:15,333
Dia dah mati.
479
00:23:17,958 --> 00:23:19,540
Pelik bunyinya.
480
00:23:19,541 --> 00:23:20,791
Dia dah meninggal dunia.
481
00:23:21,833 --> 00:23:23,416
Dia dan isterinya berkahwin di sini.
482
00:23:24,500 --> 00:23:27,457
Dia sangat menyayangi anaknya
dia buat sendiri kek kahwinnya.
483
00:23:27,458 --> 00:23:30,207
- Tidak.
- Kakak rasa awak betul.
484
00:23:30,208 --> 00:23:31,999
Kita perlu biar mereka tinggal di sini.
485
00:23:32,000 --> 00:23:33,125
Okey.
486
00:23:34,083 --> 00:23:36,082
- Maaf!
- Ya.
487
00:23:36,083 --> 00:23:38,790
Jika awak boleh bertolak ansur
dan bekerjasama,
488
00:23:38,791 --> 00:23:40,165
kita boleh berkongsi tempat.
489
00:23:40,166 --> 00:23:42,624
Oh Tuhan! Baguslah.
490
00:23:42,625 --> 00:23:44,707
Maaf. Saya tak pasti jika boleh begitu.
491
00:23:44,708 --> 00:23:47,082
Kediaman ini tak cukup besar
untuk memuatkan semua.
492
00:23:47,083 --> 00:23:49,749
Leslie, apa-apa kami cakap
ialah aturan hasil rundingan.
493
00:23:49,750 --> 00:23:52,249
Rundingan bermula, Leslie.
Awak pengantara sah kami.
494
00:23:52,250 --> 00:23:53,457
Saya tak tahu itu apa.
495
00:23:53,458 --> 00:23:54,999
- Mula menulis.
- Fikirkannya.
496
00:23:55,000 --> 00:23:57,582
Raptai. Awak ambil laman
dan kami ambil rumah ladang.
497
00:23:57,583 --> 00:23:59,165
- Majlis kahwin?
- Kami perlukan dok.
498
00:23:59,166 --> 00:24:01,540
Okey. Kita boleh bahagi ruang dok.
499
00:24:01,541 --> 00:24:03,624
Ia terlalu sempit. Tak boleh bahagi.
500
00:24:03,625 --> 00:24:04,707
Betul kata dia.
501
00:24:04,708 --> 00:24:05,749
Bahagi melalui masa.
502
00:24:05,750 --> 00:24:08,415
- Ya. Kami ambil awal senja.
- Kami ambil akhir senja.
503
00:24:08,416 --> 00:24:10,749
Wujudkah pembahagian masa senja?
504
00:24:10,750 --> 00:24:11,749
Saya rasa boleh.
505
00:24:11,750 --> 00:24:12,707
Majlis resepsi?
506
00:24:12,708 --> 00:24:14,165
Tukar. Awak ambil rumah ladang.
507
00:24:14,166 --> 00:24:15,791
- Awak ruang laman.
- Sempurna.
508
00:24:15,916 --> 00:24:17,707
Baiklah, majlis resepsi Caldwell...
509
00:24:17,708 --> 00:24:19,374
Saya ada masa untuk cari khemah.
510
00:24:19,375 --> 00:24:21,749
Tapi kami tak benarkan khemah di laman.
511
00:24:21,750 --> 00:24:23,790
- Dia perlukan khemah.
- Saya perlukan khemah.
512
00:24:23,791 --> 00:24:25,249
Saya tak rasa itu boleh...
513
00:24:25,250 --> 00:24:26,874
Sediakan saja khemah untuk dia!
514
00:24:26,875 --> 00:24:29,040
Kita akan pasang khemah.
Benda mudah terbakar.
515
00:24:29,041 --> 00:24:30,749
- Awak setuju?
- Setuju.
516
00:24:30,750 --> 00:24:31,832
- Baguslah.
- Bagus.
517
00:24:31,833 --> 00:24:34,415
Jenni! Nampaknya kamu
akan berkahwin di sini.
518
00:24:34,416 --> 00:24:35,665
- Betulkah?
- Ya!
519
00:24:35,666 --> 00:24:36,833
Oh Tuhan!
520
00:24:40,083 --> 00:24:42,333
- Saya Jim Caldwell. Apa khabar?
- Hai, saya Margot?
521
00:24:43,000 --> 00:24:46,124
Tak, kita masih kecil!
Dia cakap, "Panggilan alam."
522
00:24:46,125 --> 00:24:47,833
Apabila perlu buang, perlu buang.
523
00:24:49,916 --> 00:24:51,624
- Neve, kamu menyukainya.
- Saya suka.
524
00:24:51,625 --> 00:24:53,540
- Kamu suka sekolah.
- Ya.
525
00:24:53,541 --> 00:24:55,290
Saya betul-betul suka!
526
00:24:55,291 --> 00:24:56,958
Hai, Margot?
527
00:24:57,791 --> 00:24:58,749
Mak.
528
00:24:58,750 --> 00:25:00,708
Selamat malam, nenek, Mak Cik Margot.
529
00:25:01,333 --> 00:25:02,666
Selamat malam.
530
00:25:05,541 --> 00:25:06,999
Kamu tak tahu nama dia.
531
00:25:07,000 --> 00:25:08,499
- Saya tahu.
- Siapa namanya?
532
00:25:08,500 --> 00:25:09,749
- Theodore.
- Dia Tucker Lee.
533
00:25:09,750 --> 00:25:11,582
Tucker Lee. Saya tahu.
534
00:25:11,583 --> 00:25:13,499
Mereka keluarga kita, Margot.
535
00:25:13,500 --> 00:25:15,290
Mak tak letak saya dalam kad Krismas.
536
00:25:15,291 --> 00:25:17,749
Saya okey saja. Cuma mak agak hipokrit.
537
00:25:17,750 --> 00:25:21,249
Sebab kamu tak balik pada Hari Kesyukuran.
538
00:25:21,250 --> 00:25:24,665
- Kami ambil gambar hari itu.
- Tak boleh balik sebab saya bekerja.
539
00:25:24,666 --> 00:25:27,040
Tak apa. Tak usah
bertengkar sekarang, okey?
540
00:25:27,041 --> 00:25:28,665
Kita fokus pada Neve.
541
00:25:28,666 --> 00:25:31,499
Apa pendapat kamu tentang Dixon?
542
00:25:31,500 --> 00:25:33,290
Saya rasa dia seorang yang baik.
543
00:25:33,291 --> 00:25:36,832
Saya rasa dia akan jadi suami
dan ayah yang hebat.
544
00:25:36,833 --> 00:25:38,999
Apabila mereka putuskan untuk ada anak.
545
00:25:39,000 --> 00:25:40,707
Mak agak risau.
546
00:25:40,708 --> 00:25:44,165
Mak, Neve sangat bahagia.
Itu saja yang mak patut risaukan.
547
00:25:44,166 --> 00:25:47,499
Kamu cuma hidup untuk diri sendiri.
Kamu tak ada anak.
548
00:25:47,500 --> 00:25:49,624
Mak tak rasa kamu faham
549
00:25:49,625 --> 00:25:53,749
betapa pentingnya ada pasangan
dengan pendapatan tetap.
550
00:25:53,750 --> 00:25:56,707
Begitu banyak penghinaan
dalam hanya beberapa perkataan.
551
00:25:56,708 --> 00:25:58,957
Ia macam haiku penghinaan.
552
00:25:58,958 --> 00:26:01,957
Mak, bukan semua orang
nak tinggal di pinggir bandar Atlanta
553
00:26:01,958 --> 00:26:03,499
dan pergi ke kelab setiap hari.
554
00:26:03,500 --> 00:26:04,833
Mak tak boleh pergi sekarang.
555
00:26:06,125 --> 00:26:07,375
Kamu nak sertai kami?
556
00:26:11,083 --> 00:26:13,208
Tak apalah.
Kalian berseronoklah malam ini.
557
00:26:18,625 --> 00:26:21,166
Anak kita akan berkahwin
pada hujung minggu ini.
558
00:26:23,708 --> 00:26:25,125
Kalaulah awak ada di sini.
559
00:26:27,333 --> 00:26:28,791
Awak pasti rasa bangga.
560
00:26:31,208 --> 00:26:32,708
Saya harap awak bangga.
561
00:26:39,625 --> 00:26:41,541
- Minum.
- Minum.
562
00:26:58,458 --> 00:26:59,665
Hei!
563
00:26:59,666 --> 00:27:04,999
Saya tak tahu pula
kita berkongsi bilik air.
564
00:27:05,000 --> 00:27:06,665
Ya, sebab tempahan bertindih.
565
00:27:06,666 --> 00:27:08,624
- Ya.
- Hampir selesai mendandan rambutnya.
566
00:27:08,625 --> 00:27:10,332
Saya boleh dandan rambut awak.
567
00:27:10,333 --> 00:27:13,832
Boleh buat gaya rambut berombak
atau hujung beralun.
568
00:27:13,833 --> 00:27:15,707
- Tak apalah.
- Okey.
569
00:27:15,708 --> 00:27:17,915
Kalau awak ubah fikiran, masuk saja.
570
00:27:17,916 --> 00:27:20,083
Tapi kami cepat penuh.
571
00:27:20,958 --> 00:27:22,415
Okey.
572
00:27:22,416 --> 00:27:24,374
Saya suka gaya potongan pepat awak.
573
00:27:24,375 --> 00:27:26,249
- Terima kasih.
- Sangat comel.
574
00:27:26,250 --> 00:27:27,665
Terima kasih.
575
00:27:27,666 --> 00:27:30,832
Kamu ingat rakan sekerja ayah, Dave?
576
00:27:30,833 --> 00:27:33,499
- Dave turun berat 45 kilogram.
- Biar betul!
577
00:27:33,500 --> 00:27:35,790
- Apa dah jadi?
- Ayah tanya dia, "Sebab Ozempic?"
578
00:27:35,791 --> 00:27:38,415
Davey, saya nak ucapkan
terima kasih sekali lagi.
579
00:27:38,416 --> 00:27:42,124
Saya tahu merancang perkahwinan adik saya
bukan sebahagian skop kerja awak.
580
00:27:42,125 --> 00:27:44,499
Apabila bos awak suruh buat sesuatu,
awak buat.
581
00:27:44,500 --> 00:27:45,874
- Ya.
- Walaupun hal peribadi...
582
00:27:45,875 --> 00:27:47,583
- Ya.
- ...dan bukan kerja awak.
583
00:27:48,666 --> 00:27:50,583
Apa?
584
00:27:54,000 --> 00:27:56,207
Apa awak buat di sini?
Awak harus keluar, sayang.
585
00:27:56,208 --> 00:27:57,540
Colton buat saya geram.
586
00:27:57,541 --> 00:27:59,624
Dia menjengkelkan dan menyindir saya.
587
00:27:59,625 --> 00:28:02,415
Dia tanya jika Dixon tunjuk zakar
ketika bekerja.
588
00:28:02,416 --> 00:28:04,415
Siapa peduli? Itu cuma kerja.
589
00:28:04,416 --> 00:28:06,665
- Dia tak tunjuk.
- Yang dia tak tunjuk.
590
00:28:06,666 --> 00:28:07,957
Gwynny pula menokok tambah.
591
00:28:07,958 --> 00:28:10,290
Mak masuk. Mereka berdua
mula mengusik saya.
592
00:28:10,291 --> 00:28:11,874
Dia penari Chippendale. Biarlah.
593
00:28:11,875 --> 00:28:14,749
Bukan hanya soal kerja.
Keluarga kita anggap "Dia tak guna."
594
00:28:14,750 --> 00:28:17,082
Masalahnya dia bukan sekadar penari.
595
00:28:17,083 --> 00:28:20,040
Dia pembantu perubatan lapangan
untuk Pengawal Negara.
596
00:28:20,041 --> 00:28:21,290
Tiada sesiapa tanya hal itu.
597
00:28:21,291 --> 00:28:24,582
Paling teruk dia nak tarian pertama kami
berlatarkan lagu Rascal Flatts.
598
00:28:24,583 --> 00:28:26,750
- Saya cakap tak boleh.
- Ya. Rascal Flatts?
599
00:28:27,833 --> 00:28:31,082
Tiada sesiapa dalam keluarga kita
boleh berbual dengan baik dan jujur
600
00:28:31,083 --> 00:28:34,624
sebab mereka benci hidup mereka.
Jadi, mereka akan kutuk hidup awak.
601
00:28:34,625 --> 00:28:37,750
Awak akan mulakan keluarga baharu!
Tinggalkan saja keluarga ini.
602
00:28:38,500 --> 00:28:40,624
- Saya tak nak tinggalkan mereka.
- Ya, awak nak.
603
00:28:40,625 --> 00:28:41,916
Awak lihatlah nanti.
604
00:28:43,458 --> 00:28:48,833
RAPTAI
MAKAN MALAM
605
00:29:08,541 --> 00:29:10,333
Muzik ialah cinta pertama saya,
606
00:29:10,916 --> 00:29:13,125
sehinggalah saya jumpa
cinta hati saya, Jenni.
607
00:29:14,041 --> 00:29:16,124
Saya nak beri ucapan, tapi cara lebih baik
608
00:29:16,125 --> 00:29:20,457
untuk meluahkan perasaan saya
adalah melalui seni sebagai DJ.
609
00:29:20,458 --> 00:29:22,833
- Apa? Sayang!
- Okey. Ayuh.
610
00:29:24,333 --> 00:29:25,249
Ayuh, mulakan.
611
00:29:25,250 --> 00:29:26,375
Hebat.
612
00:29:27,416 --> 00:29:30,000
Aduhai! Dia sangat berbakat!
613
00:29:32,833 --> 00:29:34,083
Oh Tuhan.
614
00:29:36,416 --> 00:29:37,958
Dia cuma tekan butang.
615
00:29:38,875 --> 00:29:39,958
Tapi dia berbakat.
616
00:29:44,291 --> 00:29:46,749
Majlis satu lagi kedengaran menyeronokkan.
617
00:29:46,750 --> 00:29:48,916
Semua tepuk tangan
618
00:29:50,625 --> 00:29:52,083
Semua bersorak!
619
00:29:54,666 --> 00:29:57,165
Bagaimana keadaan di LA?
620
00:29:57,166 --> 00:30:00,332
LA? Hebat. Saya terus menyukainya.
621
00:30:00,333 --> 00:30:02,791
Kamu terkesan oleh kebakaran itu?
622
00:30:03,458 --> 00:30:04,540
Tidak.
623
00:30:04,541 --> 00:30:06,875
Awak terkesan oleh banjir?
624
00:30:07,791 --> 00:30:09,165
- Tak.
- Tidak?
625
00:30:09,166 --> 00:30:11,165
Mak cik terkesan oleh cukai?
626
00:30:11,166 --> 00:30:12,207
Apa?
627
00:30:12,208 --> 00:30:14,540
Kamu terkesan oleh masalah gelandangan?
628
00:30:14,541 --> 00:30:18,166
Entahlah, mak. Apa khabar Atlanta?
Kamu terkesan oleh perkauman?
629
00:30:19,333 --> 00:30:22,290
Rakyat negeri di Selatan disalahkan
atas dosa-dosa negara ini.
630
00:30:22,291 --> 00:30:25,290
Saya tahu, saya cuma
nak berseronok sedikit.
631
00:30:25,291 --> 00:30:27,791
Bersama keluarga? Bergurau saja.
632
00:30:29,708 --> 00:30:31,082
Bagaimana dengan kerja kamu?
633
00:30:31,083 --> 00:30:36,207
Kerja saya? Ia berjalan lancar.
Saya sedang uruskan rancangan...
634
00:30:36,208 --> 00:30:39,375
Mak tak pernah faham
apa kamu buat atau cakap.
635
00:30:42,125 --> 00:30:44,000
Saya bercakap dalam bahasa Inggeris.
636
00:30:44,833 --> 00:30:47,540
Perniagaan Colton semakin maju.
637
00:30:47,541 --> 00:30:49,749
Baguslah. Jadi, perniagaan awak...
638
00:30:49,750 --> 00:30:52,415
Kami mewakili perniagaan
dalam pasaran urus niaga.
639
00:30:52,416 --> 00:30:54,790
Sesiapa yang ada perniagaan
dan mahu kembangkannya
640
00:30:54,791 --> 00:30:58,582
ke tahap lebih baik
dalam bidang perniagaan?
641
00:30:58,583 --> 00:31:00,250
Itulah perniagaan kami.
642
00:31:01,875 --> 00:31:02,999
Hebat.
643
00:31:03,000 --> 00:31:08,249
Kamu tahu tentang rumah Gwynny
dipaparkan dalam majalah Garden & Gun?
644
00:31:08,250 --> 00:31:11,499
Mereka akan datang dan ambil gambar?
645
00:31:11,500 --> 00:31:14,290
Ya. Mereka akan ambil gambar saya.
646
00:31:14,291 --> 00:31:15,874
- Taman saya.
- Okey.
647
00:31:15,875 --> 00:31:17,375
Serta semua senapang kami.
648
00:31:18,875 --> 00:31:19,750
Mak bangga.
649
00:31:27,958 --> 00:31:31,915
Saya akan periksa seluruh aspek majlis ini
dan lihat bagaimana keadaannya.
650
00:31:31,916 --> 00:31:33,291
Saya minta diri sebentar.
651
00:31:37,166 --> 00:31:39,374
Mak buat kakak panas hati.
652
00:31:39,375 --> 00:31:43,249
Saya risau Dixon dan para pengapitnya
akan mula menari.
653
00:31:43,250 --> 00:31:46,125
Mereka sedang buat bulatan.
Mereka tak boleh menahan diri.
654
00:31:50,250 --> 00:31:51,874
Apa? Tak boleh.
655
00:31:51,875 --> 00:31:54,582
Saya takut mak fikir saya mengandung
sebab saya tak minum.
656
00:31:54,583 --> 00:31:55,624
Serta, saya nak minum.
657
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
Beri kepada kakak.
658
00:32:00,083 --> 00:32:02,541
Berhenti. Kakak.
659
00:32:05,708 --> 00:32:07,165
Jangan tambah minumannya!
660
00:32:07,166 --> 00:32:08,790
Awak cakap pastikan minuman penuh.
661
00:32:08,791 --> 00:32:10,208
Dia mengandung!
662
00:32:11,208 --> 00:32:13,665
- Tidak.
- Okey. Biar saya yang minum.
663
00:32:13,666 --> 00:32:14,624
Beri kepada saya.
664
00:32:14,625 --> 00:32:15,999
- Beri kepada saya.
- Hei!
665
00:32:16,000 --> 00:32:17,333
Kakak yang akan minum.
666
00:32:18,958 --> 00:32:23,791
Hai, apa khabar semua?
Kamu seronok? Baguslah.
667
00:32:26,125 --> 00:32:31,041
Okey. Semua, masuk ke dalam!
Ambil semua permainan yang boleh diambil.
668
00:32:43,416 --> 00:32:44,999
Bergerak masuk, cepat!
669
00:32:45,000 --> 00:32:47,041
Semua masuk! Semua!
670
00:32:48,333 --> 00:32:50,499
Cepat, semua! Mari masuk.
671
00:32:50,500 --> 00:32:53,040
Ayuh. Sesiapa ambil belon ini.
672
00:32:53,041 --> 00:32:55,874
- Tidak. Tunggu sekejap!
- Terima kasih. Letak di bar.
673
00:32:55,875 --> 00:32:57,582
Jangan bawa masuk permainan ke sini.
674
00:32:57,583 --> 00:32:59,290
- Hujan lebat.
- Saya tak peduli.
675
00:32:59,291 --> 00:33:01,416
- Terima kasih sebab memahami.
- Aduhai...
676
00:33:02,458 --> 00:33:03,915
Saya tak tahu apa tarikan dia,
677
00:33:03,916 --> 00:33:06,749
tapi jika saya belum berkahwin,
saya akan panjat naik atas dia.
678
00:33:06,750 --> 00:33:08,541
- Apa?
- Ya.
679
00:33:14,250 --> 00:33:16,875
Baiklah. Sekarang baru betul.
680
00:33:17,875 --> 00:33:18,916
Oh Tuhan.
681
00:33:23,125 --> 00:33:24,500
Apa dah jadi?
682
00:33:27,458 --> 00:33:28,625
Okey.
683
00:33:40,000 --> 00:33:41,250
Oh, ya.
684
00:33:44,500 --> 00:33:46,250
Hei, saya akan bergelek pada awak.
685
00:33:47,166 --> 00:33:48,000
Terima kasih.
686
00:34:07,125 --> 00:34:08,500
Hei, awak.
687
00:34:09,416 --> 00:34:12,249
- Hai!
- Maaf sebab masuk tanpa dijemput.
688
00:34:12,250 --> 00:34:13,749
Tak apa.
689
00:34:13,750 --> 00:34:16,833
Minta perhatian, semua.
Helo, saya Jim. Hai.
690
00:34:19,000 --> 00:34:21,582
Saya ayah salah seorang
pengantin perempuan di sini.
691
00:34:21,583 --> 00:34:23,916
- Jenni, itu anak saya.
- Hei!
692
00:34:24,416 --> 00:34:29,499
Pertama sekali, saya ingin mengatakan
693
00:34:29,500 --> 00:34:33,749
ini bukanlah apa yang kita harapkan
terjadi pada hujung minggu ini.
694
00:34:33,750 --> 00:34:37,665
Ramai antara kamu
bukan tetamu majlis kahwin kami,
695
00:34:37,666 --> 00:34:40,290
tapi kita berkongsi tujuan yang sama.
696
00:34:40,291 --> 00:34:42,415
Kita di sini untuk meraikan cinta.
697
00:34:42,416 --> 00:34:45,125
Jadi, apa kata kita meraikannya bersama?
698
00:34:46,916 --> 00:34:49,624
Saya tahu Bailey dan Knox faham
maksud saya, betul?
699
00:34:49,625 --> 00:34:55,540
Begitu juga Eva Grace, Scotty Joe,
Shelby Lynn dan Tucker Lee!
700
00:34:55,541 --> 00:34:56,665
- Ya, geng!
- Ya!
701
00:34:56,666 --> 00:34:58,207
Macam mana dia tahu nama mereka?
702
00:34:58,208 --> 00:34:59,249
Kenapa awak tak tahu?
703
00:34:59,250 --> 00:35:00,915
Itu dia G-E-N-G saya.
704
00:35:00,916 --> 00:35:02,082
Awak geng saya.
705
00:35:02,083 --> 00:35:04,290
Kita berdua sudah jadi geng yang rapat.
706
00:35:04,291 --> 00:35:05,250
- Okey?
- Ya, betul.
707
00:35:08,041 --> 00:35:09,958
Awak takkan dapat lawan saya, geng.
708
00:35:13,375 --> 00:35:14,207
Menyeronokkan.
709
00:35:14,208 --> 00:35:16,250
Serta tentulah, Cik Flora yang cantik.
710
00:35:18,000 --> 00:35:21,290
- Awak nampak cantik malam ini.
- Saya suka lelaki budiman.
711
00:35:21,291 --> 00:35:26,416
Saya cuma nak beri ucapan selamat
kepada anak kesayangan saya.
712
00:35:27,916 --> 00:35:31,583
Jika anda tak kisah, bunyinya seperti ini.
713
00:35:38,375 --> 00:35:42,790
Sayang, apabila aku bertemu dirimu
tiada lagi rasa aman
714
00:35:42,791 --> 00:35:46,665
Aku ambil langkah mendekatimu
dengan sikat bergigi rapat
715
00:35:46,666 --> 00:35:49,540
Hatiku lembut
716
00:35:49,541 --> 00:35:53,083
Ada sesuatu sedang berlaku
717
00:35:56,458 --> 00:36:01,790
Kau buat sesuatu padaku
yang tak mampu aku jelaskan
718
00:36:01,791 --> 00:36:05,374
Dakap aku lebih erat
dan hilanglah rasa sakitku
719
00:36:05,375 --> 00:36:11,416
Setiap degupan jantungku
Ada sesuatu antara kita
720
00:36:14,083 --> 00:36:18,665
Cinta penuh kasih itu buta
Ia memerlukan dedikasi
721
00:36:18,666 --> 00:36:20,207
Ini salah, bukan?
722
00:36:20,208 --> 00:36:21,207
Ya.
723
00:36:21,208 --> 00:36:23,832
Segala cinta yang kita rasai
tak perlukan pengucapan
724
00:36:23,833 --> 00:36:25,875
Kita harunginya bersama
725
00:36:27,750 --> 00:36:30,124
Memadu asmara sesama kita
726
00:36:30,125 --> 00:36:32,332
Itu anak dia, bukan?
727
00:36:32,333 --> 00:36:35,457
Ya, betul.
728
00:36:35,458 --> 00:36:36,915
Inilah hubungan kita
729
00:36:36,916 --> 00:36:38,999
Tiada sesiapa dapat menghalang
730
00:36:39,000 --> 00:36:40,082
Mana mungkin kita salah?
731
00:36:40,083 --> 00:36:42,540
Saya penerbit TV. Kenapa saya di sini?
732
00:36:42,541 --> 00:36:45,500
Ayuh berlayar bersamaku
Ke dunia yang lain
733
00:36:46,083 --> 00:36:48,916
Kita bergantung pada satu sama lain
734
00:36:50,458 --> 00:36:53,083
Daripada kekasih kepada kekasih
735
00:37:01,791 --> 00:37:05,000
Daripada kekasih kepada kekasih
736
00:37:11,666 --> 00:37:13,416
- Okey, dah habis.
- Terima kasih.
737
00:37:19,333 --> 00:37:20,458
Terima kasih!
738
00:37:21,375 --> 00:37:23,416
Itu kejutan saya untuk awak, Oliver.
739
00:37:25,583 --> 00:37:27,957
- Terima kasih.
- Manis sekali, bukan?
740
00:37:27,958 --> 00:37:31,582
Majlis perkahwinan satu lagi
beri ucapan dan buat persembahan.
741
00:37:31,583 --> 00:37:33,624
Kalau mak nak ucapan selamat,
saya boleh beri.
742
00:37:33,625 --> 00:37:36,082
Kakak sayang awak
dan ada perkara kakak nak cakap.
743
00:37:36,083 --> 00:37:37,332
- Tidak.
- Tak, ini bagus.
744
00:37:37,333 --> 00:37:38,665
- Tolong jangan.
- Tunggu.
745
00:37:38,666 --> 00:37:40,624
Ini bukan idea yang baik. Jangan.
746
00:37:40,625 --> 00:37:42,582
- Awak pasti suka.
- Tak perlu. Okey.
747
00:37:42,583 --> 00:37:44,707
- Mengenang semula memori...
- Ini pasti bagus.
748
00:37:44,708 --> 00:37:46,749
- Saya tak tahu berapa jam...
- Maaf, semua!
749
00:37:46,750 --> 00:37:48,707
- Saya nak... Sekejap.
- Apa?
750
00:37:48,708 --> 00:37:51,249
- Saya nak buat ucapan selamat.
- Ya. Dah tentu.
751
00:37:51,250 --> 00:37:52,624
Hei, semua!
752
00:37:52,625 --> 00:37:55,790
Okey. Semua pandang sini
untuk raptai makan malam rasmi.
753
00:37:55,791 --> 00:37:57,124
Tak guna. Dia mabuk.
754
00:37:57,125 --> 00:37:58,375
Boleh bersorak sikit?
755
00:38:00,208 --> 00:38:01,415
Terima kasih.
756
00:38:01,416 --> 00:38:06,165
Saya cuma nak beri ucapan
untuk adik saya... Berhenti bermain!
757
00:38:06,166 --> 00:38:07,540
Maaf.
758
00:38:07,541 --> 00:38:09,082
Tak apa.
759
00:38:09,083 --> 00:38:12,416
Neve, awak manusia paling baik
yang kakak kenal.
760
00:38:14,291 --> 00:38:20,041
Pernah sekali, saya jumpa Malala
di Starbucks dan dia tidaklah begitu baik.
761
00:38:22,041 --> 00:38:26,415
Ketika kakak di usia awak,
hidup kakak bercelaru.
762
00:38:26,416 --> 00:38:28,540
Saya tak boleh fokus
pada perkara yang betul.
763
00:38:28,541 --> 00:38:30,749
Tapi saya tidur dengan
ahli Red Hot Chili Pepper.
764
00:38:30,750 --> 00:38:31,874
Macam itulah.
765
00:38:31,875 --> 00:38:33,165
Bukan yang rendah itu.
766
00:38:33,166 --> 00:38:34,291
- Flea?
- Bukan.
767
00:38:35,125 --> 00:38:36,832
Baiklah, kembali kepada Neve.
768
00:38:36,833 --> 00:38:39,875
Awak ialah segalanya...
769
00:38:44,083 --> 00:38:45,000
Tidak.
770
00:38:46,291 --> 00:38:47,166
Saya okey.
771
00:38:48,416 --> 00:38:51,457
Satu lagi kakak nak cakap
awak adalah yang terbaik!
772
00:38:51,458 --> 00:38:54,165
Awak cantik. Kecantikan yang asli.
773
00:38:54,166 --> 00:38:55,457
Awak minum terlalu banyak.
774
00:38:55,458 --> 00:38:56,874
Tak. Saya masih bercakap.
775
00:38:56,875 --> 00:38:58,708
Beri tepukan untuk Margot!
776
00:38:59,583 --> 00:39:00,915
Bawa dia turun!
777
00:39:00,916 --> 00:39:03,374
- Saya takkan lepaskan mikrofon.
- Genggaman awak kuat.
778
00:39:03,375 --> 00:39:04,833
Hentikan!
779
00:39:06,458 --> 00:39:08,249
- Maafkan saya. Oh Tuhan.
- Saya okey.
780
00:39:08,250 --> 00:39:11,207
- Terkena di mana?
- Tak apa. Mata saya.
781
00:39:11,208 --> 00:39:13,499
- Tapi tak apa.
- Okey, mari letak ais padanya.
782
00:39:13,500 --> 00:39:15,290
- Maafkan saya.
- Saya tak nampak.
783
00:39:15,291 --> 00:39:17,582
Ada kain sejuk di sini?
784
00:39:17,583 --> 00:39:18,665
Buat tuam.
785
00:39:18,666 --> 00:39:20,415
Mujurlah kamu semua datang.
786
00:39:20,416 --> 00:39:22,249
Saya rasa mereka buat Shirley Temples.
787
00:39:22,250 --> 00:39:24,540
Nevey? Maaf, saya kakak pengantin.
788
00:39:24,541 --> 00:39:25,582
- Terima kasih.
- Bai.
789
00:39:25,583 --> 00:39:26,582
Maafkan kakak.
790
00:39:26,583 --> 00:39:28,540
Bukan ini yang kakak harap berlaku.
791
00:39:28,541 --> 00:39:30,082
- Tak apa.
- Langsung tidak.
792
00:39:30,083 --> 00:39:31,124
- Tak apa.
- Maaf, ya.
793
00:39:31,125 --> 00:39:32,999
Keadaan tak jadi macam dirancang, tapi...
794
00:39:33,000 --> 00:39:35,999
Kakak salah. Sedikit bersalah.
795
00:39:36,000 --> 00:39:39,332
Tapi hakikatnya, jika difikirkan,
semuanya salah dia.
796
00:39:39,333 --> 00:39:40,790
Bukan semua salah dia.
797
00:39:40,791 --> 00:39:42,790
Kakak mabuk dan bersikap kasar.
798
00:39:42,791 --> 00:39:43,749
- Kakak?
- Ya.
799
00:39:43,750 --> 00:39:44,790
Awak pukul pengantin.
800
00:39:44,791 --> 00:39:46,374
Secara tak sengaja.
801
00:39:46,375 --> 00:39:48,625
Ya, okey, secara tak sengaja di muka.
802
00:39:49,708 --> 00:39:51,624
Muka awak tercipta secara tak sengaja.
803
00:39:51,625 --> 00:39:52,582
Begini, saya faham.
804
00:39:52,583 --> 00:39:54,790
Kakak tertekan dengan mak, Gwynny
805
00:39:54,791 --> 00:39:56,999
- dan Colton, kakak minum banyak.
- Apa? Tak.
806
00:39:57,000 --> 00:39:59,958
Kakak mabuk sebab minum
minuman awak sebab awak...
807
00:40:00,750 --> 00:40:02,249
Cukup!
808
00:40:02,250 --> 00:40:04,999
- Kakak melindungi awak.
- Boleh letak di tepi.
809
00:40:05,000 --> 00:40:08,374
- Sekarang baru jelas.
- Okey. Baiklah.
810
00:40:08,375 --> 00:40:12,040
Kakak perlu rancang rawatan spa
untuk kita malam ini. Boleh berurut...
811
00:40:12,041 --> 00:40:14,457
Tak. Saya rasa kakak patut masuk tidur.
812
00:40:14,458 --> 00:40:16,290
- Kenapa?
- Sebab esok hari perkahwinan saya.
813
00:40:16,291 --> 00:40:18,082
Saya tak nak kakak mabuk.
814
00:40:18,083 --> 00:40:20,707
- Okey. Jadi...
- Okey. Aduhai! Suze, saya datang.
815
00:40:20,708 --> 00:40:21,875
Okey.
816
00:40:44,250 --> 00:40:45,250
Awak okey?
817
00:40:46,500 --> 00:40:48,124
Aduhai, adakah sebab muka awak?
818
00:40:48,125 --> 00:40:49,707
Tak. Muka saya okey.
819
00:40:49,708 --> 00:40:50,708
Okey.
820
00:40:54,416 --> 00:40:56,374
Awak nak berbual tentangnya?
821
00:40:56,375 --> 00:40:58,124
Saya sangat gementar tentang esok.
822
00:40:58,125 --> 00:41:01,874
Okey. Itu normal.
823
00:41:01,875 --> 00:41:04,249
Ramai cakap kami terlalu muda
dan patut tunggu dulu.
824
00:41:04,250 --> 00:41:06,499
Tapi ibu bapa saya tak tunggu
dan mereka bahagia.
825
00:41:06,500 --> 00:41:08,874
Jika mereka tunggu,
saya takkan berada di sini
826
00:41:08,875 --> 00:41:12,207
sebab mak saya akan jatuh sakit
dan meninggal dunia sebelum saya lahir.
827
00:41:12,208 --> 00:41:13,749
Apa kata ayah awak?
828
00:41:13,750 --> 00:41:16,165
Saya tak boleh cakap
dengan ayah tentang ini.
829
00:41:16,166 --> 00:41:18,207
Dia sentiasa risaukan saya.
830
00:41:18,208 --> 00:41:19,915
Saya ialah seluruh kehidupannya.
831
00:41:19,916 --> 00:41:22,582
Ya, besar beban yang diletakkan pada awak,
832
00:41:22,583 --> 00:41:24,708
sebab kebahagiaan dia
bergantung pada awak?
833
00:41:25,875 --> 00:41:27,582
Saya tak pernah fikir begitu.
834
00:41:27,583 --> 00:41:30,332
Apa patut saya buat? Cakaplah.
Saya akan ikut cakap awak.
835
00:41:30,333 --> 00:41:33,040
- Mengapa awak nak pendapat saya?
- Saya dengar ucapan awak.
836
00:41:33,041 --> 00:41:35,207
Awak sangat jujur dan hebat.
837
00:41:35,208 --> 00:41:37,624
Awak ada banyak pengalaman hidup.
838
00:41:37,625 --> 00:41:38,790
Saya tak patut berkahwin.
839
00:41:38,791 --> 00:41:41,207
Saya patut pindah ke LA
dan berasmara dengan artis.
840
00:41:41,208 --> 00:41:43,040
Tak. Jangan buat begitu.
841
00:41:43,041 --> 00:41:44,332
- Apakah itu Flea?
- Beginilah.
842
00:41:44,333 --> 00:41:47,166
Mungkin awak rasa gugup
sebelum hari perkahwinan.
843
00:41:53,333 --> 00:41:55,625
Ya. Mungkin betul kata awak.
844
00:41:57,083 --> 00:41:59,332
Terima kasih banyak, Margot.
845
00:41:59,333 --> 00:42:01,165
Saya rasa jauh lebih baik.
846
00:42:01,166 --> 00:42:02,791
Tiada masalah, kawan bersiram.
847
00:42:04,708 --> 00:42:09,833
Okey. Saya cuma nak ambil Advil
dan keluar dari sini.
848
00:42:13,416 --> 00:42:14,250
Apa?
849
00:42:15,250 --> 00:42:16,125
Tiada apa-apa.
850
00:42:17,541 --> 00:42:19,208
Awak sangat baik. Terima kasih.
851
00:42:20,291 --> 00:42:23,374
Ayah tak percaya apa cik puan itu,
852
00:42:23,375 --> 00:42:26,916
wanita itu buat pada anak ayah.
853
00:42:27,541 --> 00:42:28,625
Dia tak sengaja.
854
00:42:29,083 --> 00:42:31,082
Sebenarnya, dia baik.
855
00:42:31,083 --> 00:42:33,832
Ya, dia sangat baik ketika dia pukul kamu.
856
00:42:33,833 --> 00:42:34,750
Okey.
857
00:42:35,875 --> 00:42:38,041
Okey. Mari mulakan solekan.
858
00:42:40,416 --> 00:42:41,708
Ayah akan sapu perlahan.
859
00:42:45,125 --> 00:42:47,790
Awak buat solekan
untuk rancangan realiti TV?
860
00:42:47,791 --> 00:42:50,416
Tak, saya buat semuanya.
Saya buat solekan Marvel.
861
00:42:51,291 --> 00:42:53,999
Dia boleh buat awak nampak
macam makhluk asing.
862
00:42:54,000 --> 00:42:55,083
Ya Tuhan.
863
00:42:55,583 --> 00:42:59,333
Hei. Inilah penampilan saya.
Apa pendapat kamu?
864
00:43:01,958 --> 00:43:03,250
Nampak agak kembung.
865
00:43:04,125 --> 00:43:06,582
Seperti tersembul sedikit.
866
00:43:06,583 --> 00:43:08,415
Biar kakak bantu awak sekejap.
867
00:43:08,416 --> 00:43:11,333
- Terima kasih. Minta diri sebentar.
- Apa maksud kakak?
868
00:43:12,041 --> 00:43:12,957
Perut awak nampak.
869
00:43:12,958 --> 00:43:14,832
- Apa? Tidak.
- Ya.
870
00:43:14,833 --> 00:43:17,165
Aduhai. Ia sangat ketara?
871
00:43:17,166 --> 00:43:18,250
Cuba kempiskan perut.
872
00:43:21,458 --> 00:43:23,249
Jane, boleh tolong kami sekejap?
873
00:43:23,250 --> 00:43:25,249
- Ya, boleh.
- Terima kasih. Sekejap, ya.
874
00:43:25,250 --> 00:43:26,999
Entah macam mana mereka nak baikinya.
875
00:43:27,000 --> 00:43:29,583
Tiada sesiapa lagi pakai
bengkung dengan betul.
876
00:43:30,625 --> 00:43:33,374
Boleh kita letak peplum di atasnya atau...
877
00:43:33,375 --> 00:43:34,415
- Dah tentu.
- Bagus.
878
00:43:34,416 --> 00:43:36,040
Semalam tak macam ini.
879
00:43:36,041 --> 00:43:38,541
Hei, ini dia pengantin kita.
880
00:43:40,708 --> 00:43:42,250
Masih nampak agak kembung.
881
00:43:44,958 --> 00:43:47,915
Oh ya, kamu ada bercakap
dengan ayah pengantin seorang lagi?
882
00:43:47,916 --> 00:43:49,708
Lelaki yang menyenangkan.
883
00:43:50,375 --> 00:43:52,999
Kamu semua lihat
nyanyian duet dia dengan anaknya?
884
00:43:53,000 --> 00:43:55,207
- Comel betul.
- Manis sekali.
885
00:43:55,208 --> 00:43:57,915
Kamu rasa itu comel?
Saya rasa itu sumbang mahram.
886
00:43:57,916 --> 00:43:59,832
- Apa?
- Jijiknya.
887
00:43:59,833 --> 00:44:01,499
Saya tahu kamu semua fikir begitu!
888
00:44:01,500 --> 00:44:04,707
Islands in the Stream,
itu sebuah lagu seksual.
889
00:44:04,708 --> 00:44:07,874
Dia jadi Kenny Rogers dan dia buat
anaknya jadi Dolly Parton?
890
00:44:07,875 --> 00:44:10,499
- Sudahlah.
- Kamu sangat tak adil.
891
00:44:10,500 --> 00:44:14,707
Dia cuma sangat menyayangi anaknya
dan mak rasa itu mengharukan.
892
00:44:14,708 --> 00:44:17,332
- Dia dandan rambut anaknya juga.
- Dandanannya cantik?
893
00:44:17,333 --> 00:44:18,875
Tak. Nampak macam pelacur jalanan.
894
00:44:20,083 --> 00:44:20,915
"Pelacur jalanan"?
895
00:44:20,916 --> 00:44:23,874
Dia layan anaknya macam budak
dan entah kenapa anaknya ikut saja.
896
00:44:23,875 --> 00:44:26,582
Seolah-olah mereka terlalu mencuba.
897
00:44:26,583 --> 00:44:27,874
Macam mereka berlakon.
898
00:44:27,875 --> 00:44:30,040
Mana kamu tahu? Kamu tak kenal mereka.
899
00:44:30,041 --> 00:44:32,665
Mak, kerja saya ialah hasilkan
rancangan realiti TV.
900
00:44:32,666 --> 00:44:34,790
Percayalah, saya tahu
apa yang benar dan palsu.
901
00:44:34,791 --> 00:44:36,375
- Bagus.
- Itu dibuat-buat.
902
00:44:49,541 --> 00:44:55,499
MAJLIS PERKAHWINAN
903
00:44:55,500 --> 00:44:58,333
PADA WAKTU SENJA
904
00:45:04,333 --> 00:45:05,250
Gembira jumpa awak.
905
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
Gembira jumpa awak.
906
00:45:25,375 --> 00:45:26,458
Terima kasih.
907
00:45:46,708 --> 00:45:47,583
Ayah?
908
00:45:49,208 --> 00:45:50,790
Ya. Maaf.
909
00:45:50,791 --> 00:45:56,624
Sebagai pembuka majlis, kita akan dengar
dendangan puisi oleh kawan baik Jenni
910
00:45:56,625 --> 00:45:58,833
dan pengapit pengantin, Heather Diaz.
911
00:46:06,833 --> 00:46:08,333
"Tahniah.
912
00:46:09,000 --> 00:46:10,291
"Hari ini ialah hari awak.
913
00:46:10,875 --> 00:46:13,750
"Awak menuju ke tempat luar biasa.
Perjalanan awak kini bermula.
914
00:46:14,291 --> 00:46:15,125
"Awak ada..."
915
00:46:15,625 --> 00:46:17,458
Apa khabar? Saya Pastor Luther.
916
00:46:20,125 --> 00:46:22,249
Hai, saya Margot.
Terima kasih sebab datang.
917
00:46:22,250 --> 00:46:23,750
Saya mengahwini perancangan.
918
00:46:24,208 --> 00:46:25,041
Atau...
919
00:46:27,375 --> 00:46:30,582
Pastor Luther.
Saya dengar kita akan bekerjasama.
920
00:46:30,583 --> 00:46:34,165
Tak, Pastor Jerry, saya rasa Pastor Luther
yang akan ketuai perkahwinan.
921
00:46:34,166 --> 00:46:37,374
Ya, saya akan lawat kawasan ini
dan merasai suasananya.
922
00:46:37,375 --> 00:46:39,415
Tapi saya boleh katakan ia menyenangkan.
923
00:46:39,416 --> 00:46:40,457
Sangat menyenangkan.
924
00:46:40,458 --> 00:46:42,750
Yakah? Terima kasih.
925
00:46:43,958 --> 00:46:47,958
Saya akan melawat kawasan ini
dan merasai suasananya juga.
926
00:46:48,250 --> 00:46:50,749
- Pastor Luther!
- "Awak tahu apa yang awak tahu.
927
00:46:50,750 --> 00:46:53,291
"Awak lelaki yang akan putuskan
tempat untuk pergi."
928
00:46:54,208 --> 00:46:55,791
- Saya sayang awak.
- Sayang awak.
929
00:46:56,333 --> 00:46:57,915
Heather, teruskan.
930
00:46:57,916 --> 00:46:59,499
Itu saja yang saya nak baca.
931
00:46:59,500 --> 00:47:01,166
Tak, baca lagi.
932
00:47:01,958 --> 00:47:04,957
- Awak pasti?
- Ya. Buku ini menarik.
933
00:47:04,958 --> 00:47:07,415
- Okey.
- Ya.
934
00:47:07,416 --> 00:47:09,582
- Ambil masa awak.
- Okey.
935
00:47:09,583 --> 00:47:11,832
Tak apa. Semua dah sedia,
kita sedia untuk mula.
936
00:47:11,833 --> 00:47:13,707
Cuma tinggal beberapa minit lagi.
937
00:47:13,708 --> 00:47:15,332
- Bersedia.
- Baiklah.
938
00:47:15,333 --> 00:47:17,624
Hei, lihat muka Dawson Scott.
939
00:47:17,625 --> 00:47:19,832
Jurusolek awak yang buat, Margot.
940
00:47:19,833 --> 00:47:20,750
Apa?
941
00:47:22,291 --> 00:47:23,957
Hai, ayah.
942
00:47:23,958 --> 00:47:26,457
"...atau menanti angin
menerbangkan layang-layang."
943
00:47:26,458 --> 00:47:27,832
- Teruskan.
- Okey.
944
00:47:27,833 --> 00:47:29,874
- Berapa panjang puisi ini?
- Entahlah.
945
00:47:29,875 --> 00:47:32,249
Saya perlu menghafalnya sewaktu gred enam.
946
00:47:32,250 --> 00:47:33,541
Ia agak panjang.
947
00:47:35,666 --> 00:47:39,665
"Dengan kepala dipenuhi otak
dan kasut memuatkan kaki awak,
948
00:47:39,666 --> 00:47:43,457
"awak terlalu bijak untuk mengikuti
jalan yang tidak baik."
949
00:47:43,458 --> 00:47:46,457
- Ya, betul.
- Ya. Sekarang dah selesai.
950
00:47:46,458 --> 00:47:47,999
Jangan berhenti di situ.
951
00:47:48,000 --> 00:47:50,832
Hei, bukankah semua orang
nak dengar penghujungnya?
952
00:47:50,833 --> 00:47:53,457
Ia agak rambang.
953
00:47:53,458 --> 00:47:55,207
Baca saja, Heather.
954
00:47:55,208 --> 00:47:56,624
Jangan buat ia jadi pelik.
955
00:47:56,625 --> 00:47:58,040
Hei.
956
00:47:58,041 --> 00:47:59,666
Ia kisah klasik. Baca saja.
957
00:48:00,583 --> 00:48:02,040
- Oh Tuhan.
- Apa?
958
00:48:02,041 --> 00:48:03,457
Kakak tahu apa dia sedang buat.
959
00:48:03,458 --> 00:48:05,999
Dia sengaja nak habiskan masa senja.
960
00:48:06,000 --> 00:48:08,999
Takkanlah. Rasanya tiada sesiapa
sanggup buat begitu.
961
00:48:09,000 --> 00:48:10,999
"...ketinggalan di belakang,
sebab awak laju.
962
00:48:11,000 --> 00:48:12,957
"Awak melepasi kumpulan dan mengetuainya.
963
00:48:12,958 --> 00:48:14,290
"Awak yang terulung.
964
00:48:14,291 --> 00:48:16,791
"Ke mana saja awak pergi,
awak akan berada di puncak."
965
00:48:19,791 --> 00:48:21,290
Sangat bagus.
966
00:48:21,291 --> 00:48:23,207
Terima kasih, Heather. Sangat bagus.
967
00:48:23,208 --> 00:48:24,415
Bagaimana keadaan di sini?
968
00:48:24,416 --> 00:48:25,874
Awak perlu bantu kami.
969
00:48:25,875 --> 00:48:27,707
Dia habiskan masa senja kami.
970
00:48:27,708 --> 00:48:29,957
Saya tiada kuasa untuk buat apa-apa.
971
00:48:29,958 --> 00:48:31,499
Hei, sudah separuh senja!
972
00:48:31,500 --> 00:48:34,124
- Separuh senja dah habis!
- Separuh senja dah habis.
973
00:48:34,125 --> 00:48:36,582
Buat sesuatu!
Saya akan berkahwin dalam gelap.
974
00:48:36,583 --> 00:48:38,457
Nikmati hari istimewa awak.
975
00:48:38,458 --> 00:48:40,790
Places You Will Go, ia tentang perjalanan.
976
00:48:40,791 --> 00:48:45,124
Tiada sesiapa jelaskannya lebih baik
berbanding Dr. Seuss.
977
00:48:45,125 --> 00:48:47,624
Yang nama sebenarnya... Siapa tahu?
978
00:48:47,625 --> 00:48:50,165
- Theodor Geisel.
- Diam!
979
00:48:50,166 --> 00:48:52,040
Theodor Geisel. Ya.
980
00:48:52,041 --> 00:48:54,540
- Mereka masuk bahagian akhir.
- Okey. Siap sedia.
981
00:48:54,541 --> 00:48:57,375
Saya berikrar untuk mencintai awak
dengan kasih sayang Jesus.
982
00:48:59,208 --> 00:49:02,541
Saya berikrar untuk sokong impian awak
seperti Jesus akan lakukan.
983
00:49:03,958 --> 00:49:06,958
Kita akan membina rumah tangga
yang akan membanggakan Jesus.
984
00:49:07,458 --> 00:49:08,499
Bertenang.
985
00:49:08,500 --> 00:49:10,624
Saya sangat mencintai awak, Oliver.
986
00:49:10,625 --> 00:49:12,500
Awak ialah Jim dan saya Pam.
987
00:49:14,083 --> 00:49:16,083
Kalaulah mak saya ada di sini hari ini.
988
00:49:17,041 --> 00:49:20,790
Awak pasti akan menyukai dia
dan dia pasti menyukai awak.
989
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
Betul tak, ayah?
990
00:49:23,833 --> 00:49:24,915
- Ayah?
- Apa?
991
00:49:24,916 --> 00:49:27,875
- Saya bercakap tentang mak.
- Alamak. Ya.
992
00:49:30,166 --> 00:49:31,124
Ya.
993
00:49:31,125 --> 00:49:32,625
Silakan cium pengantin perempuan.
994
00:49:35,583 --> 00:49:36,499
Bersiap sedia.
995
00:49:36,500 --> 00:49:39,125
Milik awak, sayang.
Maaf kami lewat sedikit.
996
00:49:39,916 --> 00:49:41,957
Dia kenyit mata pada kakak?
997
00:49:41,958 --> 00:49:45,915
Okey. Mungkin kita boleh buat upacara
perkahwinan di tempat lain?
998
00:49:45,916 --> 00:49:47,832
Dok itu sempit dan hari dah nak gelap,
999
00:49:47,833 --> 00:49:50,499
ada datuk dan nenek,
dan warga emas yang lain...
1000
00:49:50,500 --> 00:49:51,999
Ya. Dia tak salah.
1001
00:49:52,000 --> 00:49:56,875
Tentulah, kamu takkan dapat buat
upacara perkahwinan kamu di atas dok.
1002
00:49:58,833 --> 00:50:01,291
Entah kenapa kita berada ke sini.
1003
00:50:02,750 --> 00:50:06,165
Mak, ia akan jadi perkara paling bodoh
1004
00:50:06,166 --> 00:50:09,499
jika kita datang dari jauh ke sini
dan tak berkahwin di atas dok.
1005
00:50:09,500 --> 00:50:11,791
- Jadi, itulah yang kita akan buat.
- Okey.
1006
00:50:12,375 --> 00:50:13,790
Mari naik ke dok.
1007
00:50:13,791 --> 00:50:15,707
Semua, bergerak cepat.
1008
00:50:15,708 --> 00:50:17,249
Semua bergerak ke dok.
1009
00:50:17,250 --> 00:50:19,332
Biar saya buat bantahan terakhir.
1010
00:50:19,333 --> 00:50:20,790
Okey, tak apalah.
1011
00:50:20,791 --> 00:50:23,165
Cepat. Ambil itu. Ya.
1012
00:50:23,166 --> 00:50:25,375
Perkahwinan kedua. Pergi, cepat.
1013
00:50:40,583 --> 00:50:42,083
Kakak dah kata akan berjaya.
1014
00:50:42,583 --> 00:50:44,540
- Pergi berkahwin.
- Okey.
1015
00:50:44,541 --> 00:50:45,957
Ya, awak nampak cantik.
1016
00:50:45,958 --> 00:50:47,416
- Terima kasih.
- Jelita.
1017
00:50:51,416 --> 00:50:52,250
Terima kasih.
1018
00:50:52,791 --> 00:50:53,625
Pergi.
1019
00:51:13,708 --> 00:51:16,250
Helo, saya Pastor Luther.
1020
00:51:16,958 --> 00:51:20,290
- Tetamu kita sangat segak...
- Cepatlah.
1021
00:51:20,291 --> 00:51:21,624
...pada hari ini.
1022
00:51:21,625 --> 00:51:23,791
Pasangan yang tampan dan cantik.
1023
00:51:24,791 --> 00:51:26,874
Serta seorang pastor yang menggoda.
1024
00:51:26,875 --> 00:51:28,666
Tapi hari ini bukan tentang kami.
1025
00:51:29,291 --> 00:51:33,166
Hari ini tentang kamu dan cinta kamu.
1026
00:51:35,708 --> 00:51:41,708
Dengan tangan terbuka
di bawah cahaya matahari
1027
00:51:42,833 --> 00:51:45,915
Selamat datang ke tempat ini
1028
00:51:45,916 --> 00:51:48,999
Aku akan tunjukkan kamu segalanya
1029
00:51:49,000 --> 00:51:52,041
- Apa dia buat?
- Entahlah.
1030
00:51:53,125 --> 00:51:55,083
Dengan tangan terbuka
1031
00:51:59,291 --> 00:52:00,416
Cincin dibawa bersama?
1032
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
Ya.
1033
00:52:16,666 --> 00:52:18,000
Ya!
1034
00:52:25,416 --> 00:52:26,791
Dua kali?
1035
00:52:27,250 --> 00:52:28,583
Ya!
1036
00:52:30,541 --> 00:52:31,707
Jangan buat sekali lagi.
1037
00:52:31,708 --> 00:52:33,457
Ayuh, mari lakukannya.
1038
00:52:33,458 --> 00:52:34,625
Tidak.
1039
00:52:37,875 --> 00:52:39,582
- Tidak.
- Tidak.
1040
00:52:39,583 --> 00:52:41,041
Tidak.
1041
00:52:46,708 --> 00:52:47,750
Apa dah jadi...
1042
00:52:51,458 --> 00:52:52,708
Alamak.
1043
00:52:59,125 --> 00:53:00,458
Aligator!
1044
00:53:05,500 --> 00:53:06,749
Awak okey?
1045
00:53:06,750 --> 00:53:08,541
Saya tak sempat nyanyi lagu kedua.
1046
00:53:16,041 --> 00:53:17,500
Naik cepat!
1047
00:53:23,041 --> 00:53:25,457
Saya dah cakap
kita patut berkahwin di tempat lain.
1048
00:53:25,458 --> 00:53:27,707
Saya tahu. Saya tak sangka
itu akan berlaku.
1049
00:53:27,708 --> 00:53:31,374
- Ya, dan tiada sesiapa dengar cakap saya.
- Maaf, tak sangka jadi begini.
1050
00:53:31,375 --> 00:53:33,165
- Awak faham?
- Bukan pasal ini saja.
1051
00:53:33,166 --> 00:53:35,790
Sayang, awak bersikap pelik
sepanjang kita di sini.
1052
00:53:35,791 --> 00:53:38,500
Keluarga awak fikir saya tak guna,
jadi awak nak tutupnya.
1053
00:53:39,541 --> 00:53:41,874
Mereka tak anggap awak tak guna.
1054
00:53:41,875 --> 00:53:44,541
Ya, itu yang mereka fikir, okey?
Saya tak bodoh.
1055
00:53:45,125 --> 00:53:47,957
Saya cintakan awak,
tapi saya cuma perlu sedikit masa.
1056
00:53:47,958 --> 00:53:50,040
Tidak, Dixon!
1057
00:53:50,041 --> 00:53:53,207
Dengar sini, ayah pengantin itu
ialah dalang semua ini.
1058
00:53:53,208 --> 00:53:56,457
Dia sengaja panjangkan majlisnya
untuk habiskan masa senja.
1059
00:53:56,458 --> 00:53:59,665
Ya Tuhan, kakak!
Kenapa kakak begitu taasub dengan dia?
1060
00:53:59,666 --> 00:54:01,499
- Kakak tak taasub.
- Ya, kakak taasub.
1061
00:54:01,500 --> 00:54:02,832
- Kakak sangat taasub.
- Tidak.
1062
00:54:02,833 --> 00:54:04,833
Ini bukan salah dia. Tapi salah kakak.
1063
00:54:05,875 --> 00:54:08,582
Sekejap, salah kakak? Kenapa pula?
1064
00:54:08,583 --> 00:54:11,415
Kakak, Dixon cakap tak selamat
untuk berkahwin di atas dok,
1065
00:54:11,416 --> 00:54:12,790
tapi saya dengar cakap kakak.
1066
00:54:12,791 --> 00:54:14,624
Kini Dixon kecil hati dengan saya
1067
00:54:14,625 --> 00:54:16,416
dan kami tak sempat berkahwin pun.
1068
00:54:17,791 --> 00:54:20,791
- Maafkan kakak, sayang. Kakak...
- Tak apa.
1069
00:54:26,541 --> 00:54:28,540
Agak lucu adik awak nampak macam
1070
00:54:28,541 --> 00:54:31,041
Gollum dalam francais Lord of the Rings.
1071
00:54:35,958 --> 00:54:39,583
DENAI TASIK
1072
00:54:46,250 --> 00:54:47,125
Kenapa?
1073
00:54:52,250 --> 00:54:53,499
Perlu ikut gerak badannya.
1074
00:54:53,500 --> 00:54:55,874
Saya tak peduli tentang golf ini, Jim.
1075
00:54:55,875 --> 00:54:56,833
Baiklah.
1076
00:54:58,083 --> 00:55:01,291
Saya cuma nak ini jadi hujung minggu
yang sempurna untuk Neve.
1077
00:55:02,750 --> 00:55:04,999
Masalah berlaku di majlis kahwin.
Pasti dia faham.
1078
00:55:05,000 --> 00:55:07,749
Neve insan paling penting
dalam hidup saya.
1079
00:55:07,750 --> 00:55:10,749
Dia seperti adik saya, anak saya,
1080
00:55:10,750 --> 00:55:13,957
suami, kawan baik saya
bergabung menjadi satu.
1081
00:55:13,958 --> 00:55:17,540
Saya cuma ada seorang
yang sangat penting bagi saya.
1082
00:55:17,541 --> 00:55:20,582
Saya risau setelah dia lahirkan anaknya,
1083
00:55:20,583 --> 00:55:23,040
dia akan lebih rapat dengan keluarga saya.
1084
00:55:23,041 --> 00:55:24,665
Kemudian dia tak perlukan saya lagi
1085
00:55:24,666 --> 00:55:26,707
dan saya tak tahu apa nak buat.
1086
00:55:26,708 --> 00:55:28,457
Maaf, saya agak tertekan sekarang.
1087
00:55:28,458 --> 00:55:30,541
Tak apa. Saya faham.
1088
00:55:31,875 --> 00:55:34,000
Jenni ialah segalanya bagi saya.
1089
00:55:35,625 --> 00:55:38,540
Saya takut sekarang dia dah berkahwin,
1090
00:55:38,541 --> 00:55:40,625
dia akan tinggalkan saya
dan saya keseorangan.
1091
00:55:43,291 --> 00:55:45,374
Awak tahu apabila anak kita
berusia 18 tahun,
1092
00:55:45,375 --> 00:55:48,375
itu 92 peratus masa kita bersama mereka?
1093
00:55:49,333 --> 00:55:53,374
Saya sangka jika saya beri dia
majlis perkahwinan yang sempurna,
1094
00:55:53,375 --> 00:55:55,333
dia akan ingat sebab dia perlukan saya.
1095
00:55:55,958 --> 00:55:57,999
Cakap begini pun terasa menyedihkan.
1096
00:55:58,000 --> 00:56:00,082
Tak. Ia tak menyedihkan.
1097
00:56:00,083 --> 00:56:01,958
Saya faham.
1098
00:56:03,666 --> 00:56:05,875
Entah apa saya nak buat tanpa anak saya.
1099
00:56:06,416 --> 00:56:08,833
Saya tak tahu apa nak buat
tanpa adik saya.
1100
00:56:13,791 --> 00:56:15,250
Saya suka tempat ini.
1101
00:56:16,416 --> 00:56:18,541
Ya. Saya juga.
1102
00:56:38,458 --> 00:56:39,333
Saya patut kembali.
1103
00:56:40,083 --> 00:56:41,166
Ya.
1104
00:56:42,333 --> 00:56:43,665
Ini sangat bodoh.
1105
00:56:43,666 --> 00:56:47,457
- Saya begitu yakin...
- Okey.
1106
00:56:47,458 --> 00:56:51,166
...yang awak sengaja mensabotaj
majlis kahwin adik saya.
1107
00:56:51,833 --> 00:56:54,875
Cakap begini pun tak masuk akal.
1108
00:56:59,583 --> 00:57:00,458
- Bodoh betul.
- Ya.
1109
00:57:03,291 --> 00:57:05,499
Boleh saya berterus terang?
1110
00:57:05,500 --> 00:57:06,915
Dah tentu.
1111
00:57:06,916 --> 00:57:09,207
Saya terdengar awak bercakap buruk
1112
00:57:09,208 --> 00:57:10,916
tentang saya dan anak saya.
1113
00:57:13,041 --> 00:57:17,708
Jadi, saya sengaja panjangkan majlis
supaya awak kehabisan waktu senja.
1114
00:57:18,833 --> 00:57:20,749
Saya mungkin telah bercakap
1115
00:57:20,750 --> 00:57:23,291
dengan kapten bot
untuk buat sesuatu pada dok.
1116
00:57:23,958 --> 00:57:26,083
Sedikit saja. Tidaklah sampai jadi begitu.
1117
00:57:28,791 --> 00:57:31,249
Soalnya, saya tak berfikir panjang.
1118
00:57:31,250 --> 00:57:33,083
Sikap itu tak begitu baik.
1119
00:57:35,333 --> 00:57:38,750
Bersikap baik ialah
tunjang utama diri saya.
1120
00:57:40,750 --> 00:57:42,500
Jadi, saya minta maaf.
1121
00:57:45,125 --> 00:57:46,957
Kita berdua bersikap tak senonoh.
1122
00:57:46,958 --> 00:57:48,332
- Betul.
- Ya.
1123
00:57:48,333 --> 00:57:51,332
Tahniah untuk Jenni dan awak.
1124
00:57:51,333 --> 00:57:52,250
Terima kasih.
1125
00:57:53,458 --> 00:57:57,291
Saya rasa sangat lega
selepas berterus terang.
1126
00:57:58,333 --> 00:58:01,457
Dia sendiri mengaku di depan kakak.
1127
00:58:01,458 --> 00:58:02,832
Biar betul!
1128
00:58:02,833 --> 00:58:05,207
Kita akan jadi
monyet huru-hara di majlisnya!
1129
00:58:05,208 --> 00:58:06,874
Ya, jadi monyet huru-hara!
1130
00:58:06,875 --> 00:58:08,665
Nak jadi monyet huru-hara pada siapa?
1131
00:58:08,666 --> 00:58:11,582
- Ayah pengantin seorang lagi.
- Lelaki tinggi yang pelik itu.
1132
00:58:11,583 --> 00:58:15,125
Si tak guna itulah penyebab
gaun kahwin saya dalam beg sampah.
1133
00:58:15,791 --> 00:58:17,582
Ya. Dia dalang kejadian di dok.
1134
00:58:17,583 --> 00:58:18,624
- Apa?
- Tak, bukan dia.
1135
00:58:18,625 --> 00:58:20,707
- Ya, dia dalangnya.
- Tak, bukan dia.
1136
00:58:20,708 --> 00:58:23,290
Ya, dia dalangnya.
Sekarang dia akan terima akibatnya!
1137
00:58:23,291 --> 00:58:28,165
Kita akan jadi monyet huru-hara
paling dahsyat dia pernah jumpa.
1138
00:58:28,166 --> 00:58:29,124
Ya!
1139
00:58:29,125 --> 00:58:31,708
- Monyet!
- Huru-hara!
1140
00:58:40,958 --> 00:58:42,041
Mari pergi!
1141
00:58:51,666 --> 00:58:55,666
RESEPSI PERKAHWINAN
1142
00:59:02,500 --> 00:59:03,666
- Hai.
- Hei.
1143
00:59:04,541 --> 00:59:06,457
Awak DJ profesional?
1144
00:59:06,458 --> 00:59:07,374
Taklah.
1145
00:59:07,375 --> 00:59:11,290
Awak sangat berbakat.
Saya rasa DJ sangat seksi
1146
00:59:11,291 --> 00:59:14,541
dan saya rasa itu menarik.
1147
00:59:15,125 --> 00:59:16,250
Awak hamil?
1148
00:59:16,750 --> 00:59:17,708
Awak suka begitu?
1149
00:59:18,500 --> 00:59:19,374
Tidak.
1150
00:59:19,375 --> 00:59:22,040
Hei, si lonjong. Berapa tinggi awak?
1151
00:59:22,041 --> 00:59:24,374
Mungkin 190 sentimeter.
1152
00:59:24,375 --> 00:59:26,915
Dengar sini, saya dah berkahwin,
tapi kalau saya belum,
1153
00:59:26,916 --> 00:59:29,625
saya akan carikkan sistem akar awak
dengan gigi saya.
1154
00:59:30,791 --> 00:59:33,416
Kalau nak tahu itu bau apa,
saya pakai semburan perang.
1155
00:59:34,083 --> 00:59:35,249
Saya tak nak tahu.
1156
00:59:35,250 --> 00:59:36,625
PENYAMARAN
1157
00:59:43,041 --> 00:59:45,750
Colton, awak boleh buat. Ya.
1158
00:59:47,708 --> 00:59:50,665
Wah, itu Zebra daripada
rancangan Penyamaran.
1159
00:59:50,666 --> 00:59:52,374
Oh Tuhan!
1160
00:59:52,375 --> 00:59:54,624
Oh Tuhan, itu Zebra daripada Penyamaran!
1161
00:59:54,625 --> 00:59:55,832
Minum!
1162
00:59:55,833 --> 00:59:59,040
Zebra daripada Penyamaran,
awak sangat hebat.
1163
00:59:59,041 --> 01:00:01,832
Oh Tuhan, Zebra daripada Penyamaran!
1164
01:00:01,833 --> 01:00:03,540
Zebra!
1165
01:00:03,541 --> 01:00:05,915
- Zebra daripada Penyamaran!
- Itu Zebra!
1166
01:00:05,916 --> 01:00:07,291
Baguslah.
1167
01:00:08,125 --> 01:00:09,874
Siapa Zebra dan apa itu Penyamaran?
1168
01:00:09,875 --> 01:00:11,624
Rancangan tarian realiti.
1169
01:00:11,625 --> 01:00:14,332
Zebra seorang bintang.
Dia penari terbaik di dunia.
1170
01:00:14,333 --> 01:00:15,833
- Awak lihatlah nanti.
- Okey.
1171
01:00:18,958 --> 01:00:20,374
Ya, saya dah jumpa.
1172
01:00:20,375 --> 01:00:21,374
- Ya.
- Ya.
1173
01:00:21,375 --> 01:00:23,249
Menarilah, goyangkan badan.
1174
01:00:23,250 --> 01:00:26,833
Sejujurnya, di luar dia tak sebagus
seperti dalam rancangan itu.
1175
01:00:30,541 --> 01:00:33,000
Ayuh!
1176
01:00:34,750 --> 01:00:35,833
Okey!
1177
01:00:36,958 --> 01:00:38,166
Alamak!
1178
01:00:38,708 --> 01:00:41,166
Mereka rapat betul dengan kek.
1179
01:00:48,125 --> 01:00:49,791
Ini dia! Ayuh, semua.
1180
01:00:52,750 --> 01:00:53,624
Baiklah!
1181
01:00:53,625 --> 01:00:54,999
Pergi musnahkan kek itu!
1182
01:00:55,000 --> 01:00:56,416
- Hampir berjaya!
- Pergi!
1183
01:00:56,958 --> 01:01:00,207
Ini perangkap. Ia satu helah!
Mereka nak rosakkan kek.
1184
01:01:00,208 --> 01:01:02,874
Berhenti mengekori
Zebra daripada Penyamaran!
1185
01:01:02,875 --> 01:01:04,250
Tidak, bukan kek itu.
1186
01:01:11,875 --> 01:01:12,958
Kek!
1187
01:01:33,625 --> 01:01:35,041
Alamak!
1188
01:01:36,791 --> 01:01:38,249
Kita berjaya rosakkan kek itu!
1189
01:01:38,250 --> 01:01:40,125
- Ya!
- Monyet huru-hara!
1190
01:01:43,250 --> 01:01:44,665
Apa yang ayah buat?
1191
01:01:44,666 --> 01:01:47,665
Jika kamu nak tahu, itu bukan Zebra
daripada apa-apa sajalah!
1192
01:01:47,666 --> 01:01:50,707
Itu tindakan sabotaj
daripada kakak pengantin seorang lagi!
1193
01:01:50,708 --> 01:01:52,540
Apa? Apa maksud ayah?
1194
01:01:52,541 --> 01:01:54,082
Kenapa ayah taasub dengan dia?
1195
01:01:54,083 --> 01:01:56,124
Mana ada! Ayah cakap apa yang ayah nampak.
1196
01:01:56,125 --> 01:01:58,332
Saya tahu perkahwinan saya
mengubah hidup ayah,
1197
01:01:58,333 --> 01:02:00,749
tapi tolonglah kawal diri ayah.
Tolong, ya?
1198
01:02:00,750 --> 01:02:03,125
Tentulah, sayang. Maafkan ayah.
1199
01:02:04,083 --> 01:02:05,416
Sini, biar ayah tolong.
1200
01:02:06,083 --> 01:02:07,166
Oliver boleh buat.
1201
01:02:10,666 --> 01:02:11,540
Itu memang gila.
1202
01:02:11,541 --> 01:02:13,749
- Saya rasa seronok. Menyeronokkan.
- Yakah?
1203
01:02:13,750 --> 01:02:15,665
Saya tak pernah menari seperti itu.
1204
01:02:15,666 --> 01:02:17,457
- Ia hebat.
- Ia menarik.
1205
01:02:17,458 --> 01:02:19,832
Ini sesuatu yang menyeronokkan.
1206
01:02:19,833 --> 01:02:21,458
- Saya tak sangka saya setuju.
- Ya.
1207
01:02:22,583 --> 01:02:25,375
Margot, kenapa kami jarang jumpa awak?
1208
01:02:27,208 --> 01:02:31,249
Kadang-kadang saya rasa
tak seiringan dengan kamu.
1209
01:02:31,250 --> 01:02:33,124
Kamu tinggal di bandar yang sama,
1210
01:02:33,125 --> 01:02:36,082
dah berkahwin, ada anak,
dan awak pula bakal berkahwin.
1211
01:02:36,083 --> 01:02:39,666
Hidup saya tak begitu.
1212
01:02:40,750 --> 01:02:45,249
Kadangkala apabila kita bersama,
saya rasa seperti orang luar.
1213
01:02:45,250 --> 01:02:47,207
Kita semua rasa seperti orang luar.
1214
01:02:47,208 --> 01:02:48,957
Awak tak rasa begitu.
1215
01:02:48,958 --> 01:02:51,040
Rumah awak akan dipaparkan
dalam Garden & Gun.
1216
01:02:51,041 --> 01:02:53,957
Ya, itu hebat dan saya rasa istimewa,
1217
01:02:53,958 --> 01:02:58,790
tapi hidup saya sangat membosankan,
saya rasa nak musnahkannya.
1218
01:02:58,791 --> 01:03:01,374
Apa maksud awak? Ada sesuatu berlaku?
1219
01:03:01,375 --> 01:03:03,624
Tiada apa-apa berlaku. Itulah masalahnya.
1220
01:03:03,625 --> 01:03:05,040
Apabila dok itu runtuh,
1221
01:03:05,041 --> 01:03:07,749
saya rasa paling bersemangat
setelah bertahun.
1222
01:03:07,750 --> 01:03:09,665
Rasanya seperti dua lelaki bangun
1223
01:03:09,666 --> 01:03:12,291
dari bawah dan sentuh punggung saya.
1224
01:03:14,541 --> 01:03:16,125
Saya ada masalah kewangan.
1225
01:03:17,125 --> 01:03:18,582
- Apa?
- Ya.
1226
01:03:18,583 --> 01:03:21,290
Bagaimana dengan perniagaan awak
dan perniagaan lain?
1227
01:03:21,291 --> 01:03:23,290
Kami fikir kami dah kawal pasaran.
1228
01:03:23,291 --> 01:03:27,499
Kami dapat tahu ada pemain utama
dalam pasaran ini, iaitu Bank Amerika.
1229
01:03:27,500 --> 01:03:30,415
Bank dah lama buat kerja ini.
1230
01:03:30,416 --> 01:03:34,082
Syukurlah ada si isteri. Kalau tak,
entah macam mana kami nak harunginya.
1231
01:03:34,083 --> 01:03:36,124
Keluarga dia bantu kami.
1232
01:03:36,125 --> 01:03:40,207
Tapi ayah si isteri merendah-rendahkan
saya setiap kali dia ada peluang.
1233
01:03:40,208 --> 01:03:41,499
Maksud awak ayah mentua?
1234
01:03:41,500 --> 01:03:43,165
Ya, ayah si isteri.
1235
01:03:43,166 --> 01:03:44,374
Cakap saja "ayah mentua."
1236
01:03:44,375 --> 01:03:46,624
Saya cakaplah ini, ayah si isteri.
1237
01:03:46,625 --> 01:03:48,499
Saya rasa kita takkan sependapat.
1238
01:03:48,500 --> 01:03:50,165
- Ya.
- Macam mana dengan awak, Nevey?
1239
01:03:50,166 --> 01:03:52,124
Sebenarnya, saya sangat gembira
1240
01:03:52,125 --> 01:03:54,832
dan saya rasa hidup saya sangat teratur.
1241
01:03:54,833 --> 01:03:56,165
Sebab awak masih muda.
1242
01:03:56,166 --> 01:04:00,374
Sayang, kalau awak nak berbogel,
lakukannya sekarang.
1243
01:04:00,375 --> 01:04:06,082
Sebab akan tiba masanya nanti
semuanya berubah mengendur.
1244
01:04:06,083 --> 01:04:10,041
Payudara awak akan jatuh ke bawah.
1245
01:04:10,875 --> 01:04:13,458
Buat awak nampak macam
1246
01:04:13,708 --> 01:04:17,833
ada guli di hujung stoking.
1247
01:04:18,416 --> 01:04:20,915
Perut awak akan tersembul
dari pinggang seluar.
1248
01:04:20,916 --> 01:04:22,374
Sekejap.
1249
01:04:22,375 --> 01:04:23,499
Ini memang betul.
1250
01:04:23,500 --> 01:04:24,415
Apa?
1251
01:04:24,416 --> 01:04:26,124
Kamu nampak tak? Mari sini.
1252
01:04:26,125 --> 01:04:27,083
Ada apa?
1253
01:04:28,125 --> 01:04:29,540
Oh Tuhan...
1254
01:04:29,541 --> 01:04:33,124
Pengantin lelaki majlis lagi satu
bercium dengan pengapit perempuan?
1255
01:04:33,125 --> 01:04:34,999
Saya cam fon kepala itu di mana saja.
1256
01:04:35,000 --> 01:04:36,207
Gosip yang menarik.
1257
01:04:36,208 --> 01:04:39,125
Si isteri pasti terkejut
apabila dengar tentang ini.
1258
01:04:39,625 --> 01:04:40,999
Jalang betul.
1259
01:04:41,000 --> 01:04:42,999
Gwynny, kita tak panggil perempuan jalang.
1260
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
- Tapi dia buat perkara jalang.
- Ya, betul.
1261
01:04:46,750 --> 01:04:49,249
Kasihan gadis itu.
Seseorang perlu beritahu dia.
1262
01:04:49,250 --> 01:04:51,457
- Saya tak boleh.
- Saya tak nak.
1263
01:04:51,458 --> 01:04:52,915
Biar saya beritahu dia.
1264
01:04:52,916 --> 01:04:55,666
- Tak, saya yang akan buat. Tunggu sini.
- Okey.
1265
01:05:00,500 --> 01:05:02,582
Mengapa awak ke sini? Apa awak nak?
1266
01:05:02,583 --> 01:05:04,499
Saya nak beritahu Jenni sesuatu.
1267
01:05:04,500 --> 01:05:06,707
Jangan harap.
Cukuplah kek kami saja musnah.
1268
01:05:06,708 --> 01:05:10,249
- Awak cuba sabotaj majlis ini.
- Baiklah. Saya akan beritahu awak.
1269
01:05:10,250 --> 01:05:14,749
Saya dan adik-beradik nampak tunang dia
bercumbuan dengan pengapit perempuan.
1270
01:05:14,750 --> 01:05:15,832
Awak bohong.
1271
01:05:15,833 --> 01:05:18,624
Awak cuba musnahkan
perkahwinan dia melalui muslihat.
1272
01:05:18,625 --> 01:05:20,832
Saya cuma beritahu apa yang saya nampak.
1273
01:05:20,833 --> 01:05:23,207
Kenapa awak menyibuk tentang urusan dia?
1274
01:05:23,208 --> 01:05:24,832
- Saya cuma nak tolong.
- Tolong?
1275
01:05:24,833 --> 01:05:27,749
Awak cakap rambut anak saya
nampak macam pelacur jalanan.
1276
01:05:27,750 --> 01:05:29,374
- Okey...
- Pelacur jalanan!
1277
01:05:29,375 --> 01:05:30,832
Bukan setakat pelacur biasa.
1278
01:05:30,833 --> 01:05:32,374
Maaf sebab cuba untuk tolong.
1279
01:05:32,375 --> 01:05:34,832
Saya suka anak awak.
Tapi saya tak tahan awak.
1280
01:05:34,833 --> 01:05:35,750
Semoga berjaya.
1281
01:05:40,083 --> 01:05:41,041
Aduhai.
1282
01:05:42,041 --> 01:05:44,791
Jim! Apa cerita?
1283
01:05:46,000 --> 01:05:50,290
Aduhai, arepa ini sangat sedap.
Saya akan merinduinya.
1284
01:05:50,291 --> 01:05:53,415
Tapi ia produk tempatan. Buatan Atlanta.
1285
01:05:53,416 --> 01:05:55,500
Tak, sebab kami akan berpindah ke Memphis.
1286
01:05:58,166 --> 01:05:59,957
Untuk kerja rekaan grafik Jenni.
1287
01:05:59,958 --> 01:06:03,000
Bukankah kamu akan pindah
berdekatan dengan saya?
1288
01:06:03,750 --> 01:06:04,833
Alamak.
1289
01:06:06,583 --> 01:06:09,415
Jenni tak beritahu awak?
Katanya nak beritahu sebelum majlis.
1290
01:06:09,416 --> 01:06:12,207
- Maafkan saya. Dia...
- Tidak.
1291
01:06:12,208 --> 01:06:13,250
- Dia dah beritahu?
- Ya.
1292
01:06:14,041 --> 01:06:16,749
Saya terlupa sebab bukan hal penting.
1293
01:06:16,750 --> 01:06:19,625
- Ya, Jimmy.
- Ollie.
1294
01:06:24,791 --> 01:06:26,874
Ayah nampak Oliver
bercumbu dengan pengapit?
1295
01:06:26,875 --> 01:06:28,791
- Ya.
- Ayah pasti itu dia?
1296
01:06:29,291 --> 01:06:31,874
- Ayah serius?
- Seratus peratus.
1297
01:06:31,875 --> 01:06:34,915
- Tak guna betul.
- Okey, kita terlalu cepat menuduh.
1298
01:06:34,916 --> 01:06:38,582
Macam mana dia boleh berlagak normal
sambil jalani dua kehidupan berbeza?
1299
01:06:38,583 --> 01:06:40,999
Dia memanipulasikan awak selama ini.
1300
01:06:41,000 --> 01:06:43,082
Itulah sikap lelaki. Mereka memanipulasi.
1301
01:06:43,083 --> 01:06:44,000
Semua berhenti.
1302
01:06:44,750 --> 01:06:46,958
Ayah pasti itu yang ayah nampak?
1303
01:06:47,833 --> 01:06:50,833
Ya. Itu yang dilihat.
1304
01:07:01,250 --> 01:07:03,165
Itu pun dia. Kamu dah sedia?
1305
01:07:03,166 --> 01:07:04,499
Baiklah.
1306
01:07:04,500 --> 01:07:06,916
Ini ditujukan kepada isteri saya.
1307
01:07:11,041 --> 01:07:13,708
Hebat!
1308
01:07:29,458 --> 01:07:31,666
Cukup! Hentikan tarian kejutan awak.
1309
01:07:34,708 --> 01:07:36,915
Kami dah lama berlatih.
Tak bolehkah kami teruskan?
1310
01:07:36,916 --> 01:07:38,708
Awak bercumbu dengan siapa?
1311
01:07:39,291 --> 01:07:40,124
Tidak.
1312
01:07:40,125 --> 01:07:42,999
Apakah yang awak cakap ini?
1313
01:07:43,000 --> 01:07:46,041
Awak bercumbu dengan salah seorang
pengapit perempuan. Siapa?
1314
01:07:46,875 --> 01:07:48,957
Saya takkan sesekali buat begitu.
1315
01:07:48,958 --> 01:07:50,791
Ayah saya yang nampak.
1316
01:07:53,208 --> 01:07:54,165
Betul tak?
1317
01:07:54,166 --> 01:07:55,791
Itu apa yang dilihat.
1318
01:07:57,166 --> 01:07:58,790
Jim, saya tak buat begitu.
1319
01:07:58,791 --> 01:07:59,749
Mainkan muzik.
1320
01:07:59,750 --> 01:08:01,040
Tunggu, mengapa?
1321
01:08:01,041 --> 01:08:03,041
- Sebab saya pengantin dan saya suruh.
- Okey.
1322
01:08:07,375 --> 01:08:08,583
Apa yang awak buat?
1323
01:08:14,333 --> 01:08:15,375
Ayuh!
1324
01:08:19,500 --> 01:08:22,499
Macam itulah. Okey. Hei.
1325
01:08:22,500 --> 01:08:24,416
Bertenang, ini sekadar hiburan.
1326
01:08:25,875 --> 01:08:27,833
- Hei! Tidak!
- Tak guna!
1327
01:08:28,791 --> 01:08:30,708
- Siapa orangnya?
- Tiada sesiapa.
1328
01:08:32,666 --> 01:08:33,583
Tidak, terima kasih.
1329
01:08:34,791 --> 01:08:35,708
Hai.
1330
01:08:36,000 --> 01:08:37,375
Leslie?
1331
01:08:46,375 --> 01:08:48,666
Hei, tutup lampu dan hentikan muzik.
1332
01:08:50,541 --> 01:08:53,457
Oliver, saya mencintai awak.
Sanggup awak buat begini?
1333
01:08:53,458 --> 01:08:56,041
Saya mencintai awak juga.
Kenapa ini terjadi?
1334
01:09:00,166 --> 01:09:01,000
Apa?
1335
01:09:03,583 --> 01:09:05,665
Apa yang berlaku?
1336
01:09:05,666 --> 01:09:08,790
Ayah saya nampak Oliver bercumbuan
dengan pengapit perempuan.
1337
01:09:08,791 --> 01:09:10,541
Apa? Tidak, siapa?
1338
01:09:11,250 --> 01:09:13,625
- Di mana?
- Di depan hotel.
1339
01:09:14,416 --> 01:09:16,666
Itu saya dan Addie.
1340
01:09:19,041 --> 01:09:21,540
Tapi ayah cakap ayah pasti itu Oliver.
1341
01:09:21,541 --> 01:09:23,124
Ayah salah.
1342
01:09:23,125 --> 01:09:24,958
Semuanya huru-hara sekarang.
1343
01:09:28,541 --> 01:09:30,790
Kenapa awak cium wanita lain
di majlis kahwin awak?
1344
01:09:30,791 --> 01:09:31,999
Apa?
1345
01:09:32,000 --> 01:09:34,541
Dia cium pengapit lelaki
dan pengurus hotel pelik itu.
1346
01:09:36,750 --> 01:09:38,875
Jenni! Tunggu!
1347
01:09:39,416 --> 01:09:40,333
Okey.
1348
01:09:41,958 --> 01:09:44,458
Okey. Ayah akan berterus terang.
Ayah tak nampak.
1349
01:09:45,583 --> 01:09:47,415
Kakak pengantin satu lagi yang cakap
1350
01:09:47,416 --> 01:09:49,000
dan pasti dia tersilap.
1351
01:09:49,666 --> 01:09:51,125
Jadi, ayah tak nampak apa-apa?
1352
01:09:52,666 --> 01:09:55,040
Ayah pandang mata saya dan menipu saya.
1353
01:09:55,041 --> 01:09:58,082
Bila kamu nak beritahu ayah
kamu akan berpindah ke Memphis?
1354
01:09:58,083 --> 01:09:59,666
Kamu menipu ayah juga.
1355
01:10:03,125 --> 01:10:04,458
Sebab itu ayah buat begini.
1356
01:10:07,208 --> 01:10:09,749
Selama ini saya fikir
ayah nak saya bahagia.
1357
01:10:09,750 --> 01:10:12,165
Hakikatnya, ayah cuma nak
saya tinggal berdekatan.
1358
01:10:12,166 --> 01:10:13,333
Itu tak benar.
1359
01:10:14,541 --> 01:10:17,457
Ayah sedar tak betapa tertekan
dan tak sihatnya situasi
1360
01:10:17,458 --> 01:10:19,957
yang mana kebahagiaan ayah
bergantung kepada saya?
1361
01:10:19,958 --> 01:10:23,832
Jenni, tolonglah, kamu insan
paling penting dalam hidup ayah.
1362
01:10:23,833 --> 01:10:26,582
Jika benar begitu,
mengapa kita menipu satu sama lain
1363
01:10:26,583 --> 01:10:28,666
setiap masa tentang segalanya?
1364
01:10:30,625 --> 01:10:32,041
Saya tak nak jumpa ayah lagi.
1365
01:10:36,166 --> 01:10:37,333
Tidak!
1366
01:10:39,833 --> 01:10:41,000
Terkena serangan jantung.
1367
01:10:42,166 --> 01:10:44,208
Itu bukan serangan jantung.
1368
01:10:45,625 --> 01:10:47,416
Jantung ayah sakit sangat.
1369
01:10:51,458 --> 01:10:52,874
Bunyi macam nak bersalin.
1370
01:10:52,875 --> 01:10:54,624
Ia menyerang lagi.
1371
01:10:54,625 --> 01:10:56,540
Berhenti buat pernafasan Lamaze.
1372
01:10:56,541 --> 01:10:58,833
Satu, dua, lima.
1373
01:11:00,750 --> 01:11:02,374
Dia terkena serangan jantung.
1374
01:11:02,375 --> 01:11:04,750
Dia cuba memanipulasi saya
supaya saya tak pergi.
1375
01:11:11,291 --> 01:11:13,541
Ayah. Bangun.
1376
01:11:14,916 --> 01:11:16,207
Ayah?
1377
01:11:16,208 --> 01:11:17,790
Oh Tuhan, Oliver, hubungi 911.
1378
01:11:17,791 --> 01:11:19,957
Okey, ayah rasa itu serangan panik.
1379
01:11:19,958 --> 01:11:21,833
Biar betul?
1380
01:11:24,125 --> 01:11:25,500
Ayah tak patut buat begitu.
1381
01:11:26,000 --> 01:11:27,083
Kenapa saya buat begitu?
1382
01:11:29,625 --> 01:11:30,749
Jenni!
1383
01:11:30,750 --> 01:11:33,540
- Tolonglah, kita berbincang dahulu?
- Jangan ikut saya!
1384
01:11:33,541 --> 01:11:34,832
Jenni!
1385
01:11:34,833 --> 01:11:35,916
Penghadang!
1386
01:11:38,208 --> 01:11:39,415
Apa kamu buat?
1387
01:11:39,416 --> 01:11:41,707
Kami buat sejenis penghadang.
1388
01:11:41,708 --> 01:11:42,875
Okey.
1389
01:11:47,041 --> 01:11:48,665
Jenni!
1390
01:11:48,666 --> 01:11:49,875
Takkan dapat melepasi saya!
1391
01:11:51,916 --> 01:11:53,208
Jenni!
1392
01:11:55,916 --> 01:11:57,041
Jenni!
1393
01:12:04,041 --> 01:12:05,125
Jenni!
1394
01:12:06,625 --> 01:12:07,791
Jenni!
1395
01:12:31,208 --> 01:12:33,249
- Dixon...
- Tidak, Margot, saya baru kering.
1396
01:12:33,250 --> 01:12:35,832
- Saya tiada tenaga untuk jenaka lain.
- Begini...
1397
01:12:35,833 --> 01:12:38,374
Saya nak minta maaf
tentang kejadian di dok.
1398
01:12:38,375 --> 01:12:40,332
Itu idea yang gila untuk disokong.
1399
01:12:40,333 --> 01:12:45,249
Saya tak boleh kahwini Neve
melainkan mak awak tahu dia hamil.
1400
01:12:45,250 --> 01:12:49,207
Saya faham keluarga awak anggap
ketidakjujuran itu menarik.
1401
01:12:49,208 --> 01:12:50,874
Tapi itu bukan cara saya.
1402
01:12:50,875 --> 01:12:53,665
Awak tak kenal mak saya. Dia takkan faham.
1403
01:12:53,666 --> 01:12:56,874
Saya rasa saya terima dengan baik
tentang semua yang berlaku.
1404
01:12:56,875 --> 01:12:58,915
- Saya cuma minta satu perkara.
- Okey, saya...
1405
01:12:58,916 --> 01:13:02,874
Jika itu yang awak nak, sayang,
itulah yang kita akan buat.
1406
01:13:02,875 --> 01:13:04,333
Awak serius?
1407
01:13:05,041 --> 01:13:06,041
Kalau mak marah?
1408
01:13:07,125 --> 01:13:08,583
Tunang saya ada di sisi saya.
1409
01:13:09,625 --> 01:13:11,291
Kakak saya di sisi saya.
1410
01:13:12,166 --> 01:13:13,375
Biarkan dia marah.
1411
01:13:19,458 --> 01:13:21,041
Hai, semua...
1412
01:13:22,125 --> 01:13:25,500
ada sesuatu saya nak beritahu kamu
sebelum kami berkahwin.
1413
01:13:27,750 --> 01:13:28,958
Saya hamil.
1414
01:13:30,875 --> 01:13:32,582
- Oh Tuhan.
- Apa?
1415
01:13:32,583 --> 01:13:37,874
Anak bongsu mak sedang hamil. Tahniah.
1416
01:13:37,875 --> 01:13:40,124
Kita akan dapat ahli keluarga baharu.
1417
01:13:40,125 --> 01:13:42,374
Terima kasih. Saya teruja.
1418
01:13:42,375 --> 01:13:44,957
Kita perlu masukkan kamu
dalam kelas pranatal.
1419
01:13:44,958 --> 01:13:47,874
- Aduhai, tahniah.
- Terima kasih, mak.
1420
01:13:47,875 --> 01:13:50,749
- Saya risau kamu akan marah.
- Mak gembira.
1421
01:13:50,750 --> 01:13:54,665
Saya akan beri kamu barang-barang
dan kelas untuk ibu di Atlanta,
1422
01:13:54,666 --> 01:13:57,000
dan saya ada berkotak-kotak baju.
1423
01:13:58,000 --> 01:14:00,125
Dia pasti akan jadi ayah yang baik.
1424
01:14:28,000 --> 01:14:32,457
Hei, boleh kamu mainkan lagu
Bless The Broken Road oleh Rascal Flatts?
1425
01:14:32,458 --> 01:14:34,708
Rascal Flatts? Biar betul?
1426
01:14:40,458 --> 01:14:43,332
- Awak yang minta lagu ini?
- Mungkin.
1427
01:14:43,333 --> 01:14:46,125
Awak buat saya jadi
pengantin paling bahagia di dunia.
1428
01:15:11,083 --> 01:15:13,082
- Ke tepi, Dawson Scott.
- Hei!
1429
01:15:13,083 --> 01:15:16,082
Apa awak buat? Kenapa awak basah?
Bau awak macam bau ikan.
1430
01:15:16,083 --> 01:15:17,415
Saya lompat ke dalam tasik.
1431
01:15:17,416 --> 01:15:19,249
Awak tipu tentang suami anak saya.
1432
01:15:19,250 --> 01:15:22,249
Saya tak tipu. Itu yang saya nampak.
1433
01:15:22,250 --> 01:15:24,374
- Baik awak pergi.
- Saya takkan pergi.
1434
01:15:24,375 --> 01:15:27,540
Saya lebih besar daripada awak.
Awak anjing paling kecil di laman.
1435
01:15:27,541 --> 01:15:30,582
Anjing paling kecil yang akhirnya
menjadi bos di laman!
1436
01:15:30,583 --> 01:15:35,082
Kecuali dalam kes ini, saya bos laman
sebab saiz saya dan status alfa saya.
1437
01:15:35,083 --> 01:15:37,665
Alfa? Awak bukan alfa.
Paling baik awak beta.
1438
01:15:37,666 --> 01:15:39,582
- Mungkin gamma.
- Awak maksudkan delta.
1439
01:15:39,583 --> 01:15:41,915
Tak. Gamma dahulu sebelum delta, bodoh.
1440
01:15:41,916 --> 01:15:44,290
Saya tak peduli.
Awak sangat menjengkelkan.
1441
01:15:44,291 --> 01:15:48,457
Apa-apa pun, selepas hujung minggu ini
awak akan jadi seperti saya.
1442
01:15:48,458 --> 01:15:49,874
Keseorangan.
1443
01:15:49,875 --> 01:15:51,125
Apa?
1444
01:15:51,833 --> 01:15:52,791
Tidak.
1445
01:15:54,000 --> 01:15:55,041
Itu tak benar.
1446
01:15:56,208 --> 01:15:57,458
Tarik semula kata-kata awak.
1447
01:16:00,500 --> 01:16:01,791
Apa awak buat?
1448
01:16:02,458 --> 01:16:04,291
Saya masih boleh nampak awak.
1449
01:16:06,333 --> 01:16:08,708
Keluar dari sini, si pelik!
1450
01:16:10,291 --> 01:16:11,333
Maaf.
1451
01:16:13,000 --> 01:16:15,415
Margot, rasanya selepas ini
1452
01:16:15,416 --> 01:16:18,250
lambat lagilah kita akan berjumpa.
1453
01:16:19,416 --> 01:16:20,457
Kenapa pula?
1454
01:16:20,458 --> 01:16:22,499
Bila perjumpaan yang seterusnya?
1455
01:16:22,500 --> 01:16:24,915
Nevey akan bersalin.
Saya akan balik untuk itu.
1456
01:16:24,916 --> 01:16:26,082
- Betulkah?
- Ya.
1457
01:16:26,083 --> 01:16:27,416
Itu agak mengejutkan.
1458
01:16:28,166 --> 01:16:29,874
Kenapa mak rasa terkejut?
1459
01:16:29,875 --> 01:16:32,290
Mak tak ingat kali terakhir
kamu balik melawat.
1460
01:16:32,291 --> 01:16:34,375
Sebab mak tak pernah jemput saya.
1461
01:16:35,250 --> 01:16:38,040
Saya juga rasa seperti
mak bersikap dingin terhadap saya.
1462
01:16:38,041 --> 01:16:39,790
Mak dingin terhadap kamu?
1463
01:16:39,791 --> 01:16:42,332
Bila kali terakhir mak telefon saya?
1464
01:16:42,333 --> 01:16:44,832
Mak tak pernah melawat saya di Los Angeles
1465
01:16:44,833 --> 01:16:46,582
dan saya dah 25 tahun tinggal di sana.
1466
01:16:46,583 --> 01:16:48,833
Kamu tak pernah jemput mak.
1467
01:16:50,125 --> 01:16:51,958
Mak tahu kenapa saya suka pulau ini?
1468
01:16:52,791 --> 01:16:55,665
Nenek mesra dengan saya
dan kami jujur dengan satu sama lain.
1469
01:16:55,666 --> 01:16:58,290
Dia benar-benar ambil berat tentang saya.
1470
01:16:58,291 --> 01:17:00,124
Itu sesuatu yang mak tak pernah buat.
1471
01:17:00,125 --> 01:17:02,957
- Semua okey, Margot?
- Tak! Tiada apa pun yang okey.
1472
01:17:02,958 --> 01:17:07,415
Mak tahu Colton, anak kesayangan mak,
yang berjaya itu sebenarnya jatuh miskin?
1473
01:17:07,416 --> 01:17:09,874
Gwynny yang hidupnya sempurna,
nak musnahkan segalanya
1474
01:17:09,875 --> 01:17:11,915
sebab dia rasa hidupnya membosankan.
1475
01:17:11,916 --> 01:17:16,457
Mak tahu mak layan Dixon dengan teruk
sebab mak rasa dia tak guna.
1476
01:17:16,458 --> 01:17:18,540
Kami semua nak cakap sesuatu kepada mak,
1477
01:17:18,541 --> 01:17:21,540
tapi tiada sesiapa sanggup
sebab mereka takut pada mak.
1478
01:17:21,541 --> 01:17:24,540
Seseorang perlu berkata jujur
tentang sikap mak.
1479
01:17:24,541 --> 01:17:25,582
Biarlah saya orangnya.
1480
01:17:25,583 --> 01:17:28,000
Mak bangga dengan kejayaan kamu.
1481
01:17:28,625 --> 01:17:31,665
Tapi mak tak boleh pura-pura faham
tentang kehidupan kamu.
1482
01:17:31,666 --> 01:17:36,290
Dah bertahun-tahun, mak rasa
kamu memandang rendah terhadap mak
1483
01:17:36,291 --> 01:17:37,999
dan sikap kamu yang terlalu jujur
1484
01:17:38,000 --> 01:17:40,499
buat mak rasa tak selesa
berada dekat dengan kamu.
1485
01:17:40,500 --> 01:17:43,415
Okey, maafkan saya
sebab buat mak rasa begitu.
1486
01:17:43,416 --> 01:17:45,040
Bukan itu niat saya.
1487
01:17:45,041 --> 01:17:47,790
- Sayang. Dixon, tolonglah.
- Bukan itu maksud saya.
1488
01:17:47,791 --> 01:17:49,332
- Margot, apa yang awak buat?
- Apa?
1489
01:17:49,333 --> 01:17:51,165
Kami beritahu sebab percayakan awak.
1490
01:17:51,166 --> 01:17:53,832
Kenapa kakak umumkan di majlis kahwin saya
1491
01:17:53,833 --> 01:17:55,499
yang mak anggap Dixon tak guna?
1492
01:17:55,500 --> 01:17:57,957
- Kenapa buat begitu?
- Saya cuma berterus terang.
1493
01:17:57,958 --> 01:17:59,415
Itu tanda saya ambil berat.
1494
01:17:59,416 --> 01:18:00,915
- Apa?
- Awak tak pedulikan kami.
1495
01:18:00,916 --> 01:18:02,582
- Tentulah saya peduli.
- Tak.
1496
01:18:02,583 --> 01:18:04,957
Jika awak peduli,
siapa nama anak-anak saya?
1497
01:18:04,958 --> 01:18:06,540
- Ya.
- Itu menyakitkan.
1498
01:18:06,541 --> 01:18:08,208
Tentulah saya tahu nama mereka.
1499
01:18:10,375 --> 01:18:14,124
Wyatt, Blake, Dawson
1500
01:18:14,125 --> 01:18:17,749
dan Joey.
1501
01:18:17,750 --> 01:18:20,791
- Namanya Scotty Joe. Bukan Joey.
- Scotty Joe.
1502
01:18:21,375 --> 01:18:23,415
Awak tak sebut nama penuh mereka.
1503
01:18:23,416 --> 01:18:25,124
Awak cuma sebut nama pertama mereka.
1504
01:18:25,125 --> 01:18:27,040
Kenapa mereka ada tiga nama?
1505
01:18:27,041 --> 01:18:29,040
Saya bukan Margot Millie May apa-apalah.
1506
01:18:29,041 --> 01:18:31,125
Cuma Margot. Satu nama saja.
1507
01:18:31,833 --> 01:18:34,290
Neve, boleh kita keluar?
Masih boleh selamatkannya.
1508
01:18:34,291 --> 01:18:37,457
Margot, saya tak nak pergi.
Ini keluarga saya.
1509
01:18:37,458 --> 01:18:39,583
Kakak nak pergi? Kakak pergilah.
1510
01:18:41,125 --> 01:18:43,875
Saya tak pernah rasa sunyi
seperti ketika saya bersama kamu.
1511
01:18:44,458 --> 01:18:49,040
Sedih rasanya apabila rasa sunyi
di samping keluarga sendiri.
1512
01:18:49,041 --> 01:18:50,624
Sangat sedih.
1513
01:18:50,625 --> 01:18:52,625
Si isteri menduga awak akan mengamuk.
1514
01:18:53,500 --> 01:18:57,540
Berhenti panggil dia "si isteri."
Dia bukan objek. Dia manusia.
1515
01:18:57,541 --> 01:18:59,749
Jadi, apa patut saya panggil dia?
1516
01:18:59,750 --> 01:19:02,290
Entahlah. Sayang, adinda, intan payung.
1517
01:19:02,291 --> 01:19:05,165
Mungkin Rebecca? Sebab itu nama dia.
1518
01:19:05,166 --> 01:19:08,000
Lihat siapa tiba-tiba jadi pakar nama.
1519
01:19:24,125 --> 01:19:25,249
Apa awak buat?
1520
01:19:25,250 --> 01:19:28,207
Jenni satu-satunya keluarga saya
dan dia pergi sebab awak.
1521
01:19:28,208 --> 01:19:31,749
Jadi saya tangkap aligator ini.
Saya nak lepaskan dan biar ia serang awak.
1522
01:19:31,750 --> 01:19:33,790
Sebab saya rasa sangat berang.
1523
01:19:33,791 --> 01:19:36,915
Tapi saya lawan terlalu ganas
dan sekarang saya rasa ia dah mati.
1524
01:19:36,916 --> 01:19:39,665
Saya penerbit rancangan
Adakah Ia Sudah Mati?
1525
01:19:39,666 --> 01:19:42,665
Saya nak awak tahu
aligator itu belum mati.
1526
01:19:42,666 --> 01:19:44,000
Awak tak...
1527
01:19:45,041 --> 01:19:46,499
- Alamak!
- Keluar dari sini!
1528
01:19:46,500 --> 01:19:48,832
- Sekarang saya rasa takut!
- Tarik ekornya.
1529
01:19:48,833 --> 01:19:51,374
Bantu saya. Jangan jerit caranya.
1530
01:19:51,375 --> 01:19:52,415
Bawa ia keluar!
1531
01:19:52,416 --> 01:19:54,540
Yang lucunya saya bawa
ia masuk dengan mudah.
1532
01:19:54,541 --> 01:19:56,457
- Tentulah!
- Aligator ini ganas.
1533
01:19:56,458 --> 01:19:58,082
Bawa ia ke tingkap.
1534
01:19:58,083 --> 01:19:59,165
Saya akan tinggalkannya.
1535
01:19:59,166 --> 01:20:01,249
Saya bunuh awak
kalau awak tinggalkannya di sini.
1536
01:20:01,250 --> 01:20:02,832
- Okey.
- Angkat aligator itu!
1537
01:20:02,833 --> 01:20:06,000
Ini aligator. Mudahnya suruh angkat,
awaklah yang angkat.
1538
01:20:06,791 --> 01:20:08,915
- Kuat betul.
- Awak boleh buat.
1539
01:20:08,916 --> 01:20:11,915
Bagus. Pergi, ya, macam itulah.
Ayuh, bawa ke tingkap.
1540
01:20:11,916 --> 01:20:14,374
- Boleh awak buka tingkap?
- Awaklah buka tingkap!
1541
01:20:14,375 --> 01:20:16,040
Saya baling saja ke tingkap.
1542
01:20:16,041 --> 01:20:18,957
- Awak akan cederakannya.
- Apa masalah awak?
1543
01:20:18,958 --> 01:20:20,541
- Baiklah!
- Tolong.
1544
01:20:23,666 --> 01:20:24,833
Okey.
1545
01:20:27,416 --> 01:20:28,666
Jumpa lagi, aligator.
1546
01:20:35,125 --> 01:20:37,582
Mujurlah. Boleh jadi lebih teruk.
1547
01:20:37,583 --> 01:20:39,125
- Ya.
- Ya.
1548
01:20:43,041 --> 01:20:43,875
Awak okey?
1549
01:20:44,500 --> 01:20:46,499
Entahlah. Saya tak nak tengok.
1550
01:20:46,500 --> 01:20:48,124
Apa maksud awak... Alamak!
1551
01:20:48,125 --> 01:20:49,207
Ia gigit awak?
1552
01:20:49,208 --> 01:20:51,540
- Oh Tuhan! Saya rasa pening.
- Aduhai, okey.
1553
01:20:51,541 --> 01:20:53,290
- Terus berjaga.
- Saya rasa pening.
1554
01:20:53,291 --> 01:20:55,333
Saya akan dapatkan bantuan.
1555
01:20:58,708 --> 01:21:00,332
Satu, dua.
1556
01:21:00,333 --> 01:21:02,374
- Satu, dua...
- Tutup muzik dan berhenti menari!
1557
01:21:02,375 --> 01:21:05,290
Tolong hentikan.
1558
01:21:05,291 --> 01:21:06,874
Ya!
1559
01:21:06,875 --> 01:21:09,124
Saya perlukan bantuan kamu.
Kakak awak cedera.
1560
01:21:09,125 --> 01:21:11,290
- Apa?
- Dia digigit oleh aligator.
1561
01:21:11,291 --> 01:21:12,457
Dia kehilangan darah.
1562
01:21:12,458 --> 01:21:14,499
Macam mana aligator
masuk ke dalam biliknya?
1563
01:21:14,500 --> 01:21:17,791
Siapa awak, polis aligator?
Tak sangka betul! Hormatlah sikit.
1564
01:21:17,958 --> 01:21:18,790
Saya?
1565
01:21:18,791 --> 01:21:21,041
Yang penting kita perlu
selamatkan nyawa dia.
1566
01:21:22,416 --> 01:21:24,249
Saya pembantu perubatan. Biar saya lihat.
1567
01:21:24,250 --> 01:21:25,624
Itu agak melebih-lebih.
1568
01:21:25,625 --> 01:21:27,290
Saya ambil kotak pertolongan cemas.
1569
01:21:27,291 --> 01:21:28,624
Oh Tuhan.
1570
01:21:28,625 --> 01:21:30,624
- Gigitan terkena isi saja.
- Oh Tuhan.
1571
01:21:30,625 --> 01:21:33,249
Saya boleh jahit,
tapi dia hilang banyak darah.
1572
01:21:33,250 --> 01:21:34,832
Di mana hospital terdekat?
1573
01:21:34,833 --> 01:21:37,290
Perlu naik bot
dan ia sejauh 65 kilometer dari sini.
1574
01:21:37,291 --> 01:21:40,249
Patut ada doktor di pekan berhampiran.
1575
01:21:40,250 --> 01:21:42,165
Okey, semua bertenang.
1576
01:21:42,166 --> 01:21:43,915
Boleh buat pemindahan urat ke urat,
1577
01:21:43,916 --> 01:21:45,707
kita perlu seseorang jenis darah sama.
1578
01:21:45,708 --> 01:21:47,875
Sesiapa di sini ada jenis darah yang sama?
1579
01:21:50,041 --> 01:21:51,416
Okey, saya.
1580
01:21:56,125 --> 01:21:59,790
Awak selamatkan nyawa kakak.
Walaupun selepas kakak sakitkan hati awak.
1581
01:21:59,791 --> 01:22:01,250
Dah tentulah.
1582
01:22:02,000 --> 01:22:04,165
Sentiasa di sisi kakak.
1583
01:22:04,166 --> 01:22:05,416
Selamanya.
1584
01:22:09,875 --> 01:22:11,874
Jadi, saya mungkin melebih-lebih.
1585
01:22:11,875 --> 01:22:15,124
Mungkin tak perlu
pemindahan darah dari urat ke urat.
1586
01:22:15,125 --> 01:22:17,874
Cuma terlebih semangat
untuk jadi penyelamat.
1587
01:22:17,875 --> 01:22:19,665
Tapi ini agak hebat.
1588
01:22:19,666 --> 01:22:21,416
Pasti kamu tak tahu boleh buat begini.
1589
01:22:23,458 --> 01:22:25,957
Awak masih tak tahu
macam mana aligator masuk ke sini?
1590
01:22:25,958 --> 01:22:28,708
Tak, kami tak tahu.
1591
01:22:36,708 --> 01:22:38,375
- Hai, mak.
- Hei.
1592
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
Maaf tentang semua yang saya cakap.
1593
01:22:47,000 --> 01:22:48,332
Saya tak maksudkannya.
1594
01:22:48,333 --> 01:22:52,290
Tak, ada yang kamu maksudkan.
Kamu perlu cakap, mak perlu dengar.
1595
01:22:52,291 --> 01:22:54,416
- Mak, saya patut...
- Biar mak cakap dulu.
1596
01:22:55,750 --> 01:22:59,040
Mak gembira kamu, Neve
1597
01:22:59,041 --> 01:23:02,041
dan nenek kamu ada hubungan yang rapat.
1598
01:23:03,291 --> 01:23:06,500
Tapi mak tak rapat dengan dia.
1599
01:23:08,125 --> 01:23:09,875
Mak tak suka pulau ini...
1600
01:23:11,375 --> 01:23:14,415
sebab seluruh zaman kanak-kanak mak,
1601
01:23:14,416 --> 01:23:17,833
nenek kamu buat mak rasa tak cukup bagus.
1602
01:23:18,833 --> 01:23:20,625
Dia tak pernah dengar cakap mak.
1603
01:23:22,333 --> 01:23:26,416
Entah kenapa, mak ulang
cara hubungan itu dengan kamu.
1604
01:23:27,541 --> 01:23:31,666
Ia menyedihkan sebab mak sayang kamu.
1605
01:23:33,833 --> 01:23:36,333
Mak cuma tak tahu
cara untuk memahami kamu.
1606
01:23:39,750 --> 01:23:41,625
Terima kasih sebab berterus terang.
1607
01:23:42,708 --> 01:23:45,166
- Saya sayang mak juga.
- Sayang.
1608
01:23:47,291 --> 01:23:49,458
Perbualan begini
ialah cara baik untuk mula.
1609
01:23:52,625 --> 01:23:53,833
Aduhai.
1610
01:23:55,000 --> 01:23:56,040
- Hai, mak.
- Hei, semua.
1611
01:23:56,041 --> 01:23:58,124
Mari sini. Mari kita berpelukan.
1612
01:23:58,125 --> 01:23:59,750
- Mari sini.
- Ya, mak.
1613
01:24:01,125 --> 01:24:03,207
Mak sayang kamu semua.
1614
01:24:03,208 --> 01:24:04,583
Saya sayang mak.
1615
01:24:05,416 --> 01:24:07,750
Mari rasa sedikit. Kamu dah makan?
1616
01:24:12,875 --> 01:24:14,208
Kek ini rasa kering.
1617
01:24:15,875 --> 01:24:17,291
Ruginya.
1618
01:24:35,375 --> 01:24:37,165
Awak nak saling cuba rasa kek ini?
1619
01:24:37,166 --> 01:24:40,582
- Boleh juga.
- Saya perlu rasa kek itu.
1620
01:24:40,583 --> 01:24:41,833
- Ya.
- Ya.
1621
01:24:48,333 --> 01:24:49,207
Ia sangat sedap.
1622
01:24:49,208 --> 01:24:51,166
- Tak terlalu kering?
- Tak, ia sempurna.
1623
01:24:54,541 --> 01:24:55,749
Jenni dah hubungi awak?
1624
01:24:55,750 --> 01:24:57,208
- Belum.
- Belum?
1625
01:25:00,416 --> 01:25:01,707
Tapi menurut TikTok,
1626
01:25:01,708 --> 01:25:03,750
- dia dan Oliver batalkan perkahwinan.
- Apa?
1627
01:25:07,250 --> 01:25:08,207
Lajunya.
1628
01:25:08,208 --> 01:25:10,666
Mereka isi borang dalam talian,
tak begitu dramatik.
1629
01:25:13,750 --> 01:25:15,458
Mereka sedar kamera sedang merakam.
1630
01:25:16,375 --> 01:25:21,583
{\an8}IA DAH BERAKHIR. TERIMA KASIH
KERANA HORMATI PRIVASI KAMI.
1631
01:25:22,083 --> 01:25:24,583
Saya telah buat satu kesilapan besar.
1632
01:25:26,000 --> 01:25:28,624
Pernah terfikir
apa isteri awak rasa tentang Jenni?
1633
01:25:28,625 --> 01:25:30,832
Dia pasti rasa bangga dengannya.
1634
01:25:30,833 --> 01:25:32,166
- Ya?
- Ya.
1635
01:25:33,333 --> 01:25:37,166
Bangga dengan kebaikannya, kelucuannya.
1636
01:25:37,958 --> 01:25:39,290
Kekuatannya.
1637
01:25:39,291 --> 01:25:40,416
Ya.
1638
01:25:41,041 --> 01:25:42,874
Awak rasa dia merestui mereka?
1639
01:25:42,875 --> 01:25:47,207
Entahlah. Mungkin ya.
Oliver mencintai Jenni.
1640
01:25:47,208 --> 01:25:50,791
Jadi, awak patut cuba selamatkan
perkahwinan mereka, betul tak?
1641
01:25:51,250 --> 01:25:52,208
Awak patut.
1642
01:25:53,416 --> 01:25:57,374
- Siapa awak?
- Saya pengantin lagi seorang.
1643
01:25:57,375 --> 01:25:59,082
- Itu adik saya.
- Ya!
1644
01:25:59,083 --> 01:26:01,207
Saya tak cam awak tanpa semua solekan itu.
1645
01:26:01,208 --> 01:26:02,665
- Ya.
- Tak apa. Saya faham.
1646
01:26:02,666 --> 01:26:06,249
- Tapi juga...
- Ya. Dia ambil kereta saya.
1647
01:26:06,250 --> 01:26:08,707
- Kami boleh hantar awak.
- Ya.
1648
01:26:08,708 --> 01:26:12,499
Sebelum kamu pergi,
sila langsaikan bil kamu
1649
01:26:12,500 --> 01:26:15,333
dan fikirkan bagaimana kamu
nak ganti semula dok yang rosak itu.
1650
01:26:16,125 --> 01:26:17,458
Mari jemput anak saya.
1651
01:26:18,125 --> 01:26:20,125
- Awak tak nak tukar pakaian dulu?
- Kenapa?
1652
01:26:22,041 --> 01:26:24,000
- Okey, dia nak pergi. Mari pergi.
- Ya!
1653
01:26:30,250 --> 01:26:33,040
Kamu semua pandu
kereta Chevy Suburban putih?
1654
01:26:33,041 --> 01:26:34,500
- Ya.
- Jadi?
1655
01:26:35,416 --> 01:26:36,250
Ayuh.
1656
01:26:37,125 --> 01:26:38,458
Macam mana nak bezakan?
1657
01:27:17,416 --> 01:27:18,665
Apa saya nak cakap?
1658
01:27:18,666 --> 01:27:21,999
Berterus terang saja.
Dia boleh terima, saya janji.
1659
01:27:22,000 --> 01:27:23,832
Berterus terang. Ya.
1660
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
- Dia boleh terima. Saya janji.
- Okey, baiklah.
1661
01:27:36,541 --> 01:27:37,915
Dia tak nak jumpa awak, jalang.
1662
01:27:37,916 --> 01:27:39,374
Ini tiada kaitan dengan awak.
1663
01:27:39,375 --> 01:27:41,583
Dia kawan baik saya. Jadi ya, ada kaitan.
1664
01:27:44,208 --> 01:27:45,415
Jangan sentuh saya.
1665
01:27:45,416 --> 01:27:47,790
Saya tak sentuh awak!
Saya cuma nak naik lif.
1666
01:27:47,791 --> 01:27:50,500
- Jangan sentuh, saya masih kecil!
- Awak 23 tahun.
1667
01:27:51,708 --> 01:27:53,874
- Saya budak-budak!
- Jangan sentuh dia!
1668
01:27:53,875 --> 01:27:56,916
- Jangan sentuh saya!
- Jangan sentuh dia!
1669
01:27:59,750 --> 01:28:01,999
Ya Tuhan. Kamu tak ada kerja?
1670
01:28:02,000 --> 01:28:04,250
Tak ada. Ekonomi sangat teruk.
1671
01:28:27,500 --> 01:28:29,040
Ya Tuhan. Apa yang berlaku?
1672
01:28:29,041 --> 01:28:32,082
Jenni, ayah cuma nak minta maaf.
1673
01:28:32,083 --> 01:28:34,540
Jangan dengar cakap dia.
Dia cuba memanipulasi awak.
1674
01:28:34,541 --> 01:28:36,874
Saya sangka Oliver
yang memanipulasikan dia.
1675
01:28:36,875 --> 01:28:39,332
- Mereka berdua sama.
- Apa maksud perkataan itu?
1676
01:28:39,333 --> 01:28:40,749
Ertinya memanipulasi seseorang
1677
01:28:40,750 --> 01:28:43,125
untuk meragui fikiran,
perasan atau pengalaman mereka.
1678
01:28:43,916 --> 01:28:45,458
Saya salah guna istilah itu.
1679
01:28:48,041 --> 01:28:50,125
Sekejap, dia ke mana? Macam mana dia buat?
1680
01:28:51,291 --> 01:28:52,125
Jenni?
1681
01:29:07,625 --> 01:29:11,583
Okey, jadi, ketika kamu berusia enam tahun
1682
01:29:13,291 --> 01:29:15,416
dan ayah perlu beritahu kamu yang
1683
01:29:16,666 --> 01:29:17,916
mak kamu meninggal dunia,
1684
01:29:20,208 --> 01:29:21,875
ayah lihat hati kamu hancur luluh.
1685
01:29:23,916 --> 01:29:25,833
Ayah tak ingin melihatnya lagi.
1686
01:29:28,250 --> 01:29:29,666
- Ayah.
- Jadi...
1687
01:29:31,625 --> 01:29:34,666
Ayah rasa sebab ayah tak jujur
dengan kamu adalah kerana...
1688
01:29:36,166 --> 01:29:39,666
ayah nak dunia kamu sentiasa sempurna.
1689
01:29:41,625 --> 01:29:46,583
Jika ayah jujur tentang diri ayah...
1690
01:29:49,583 --> 01:29:52,875
Ayah tak okey. Langsung.
1691
01:29:53,458 --> 01:29:54,708
- Ya?
- Ya.
1692
01:29:56,375 --> 01:29:59,875
Ayah rasa majlis seperti ini
yang buat ayah merindui mak kamu.
1693
01:30:02,041 --> 01:30:03,208
Saya merindui mak juga.
1694
01:30:05,041 --> 01:30:06,915
- Apa?
- Tak ada apa-apa.
1695
01:30:06,916 --> 01:30:08,540
Tidak...
1696
01:30:08,541 --> 01:30:12,458
- Beritahu saya. Kita perlu jujur, okey?
- Ya.
1697
01:30:13,541 --> 01:30:14,540
Okey.
1698
01:30:14,541 --> 01:30:16,624
Ayah rindu berasmara dengan dia.
1699
01:30:16,625 --> 01:30:18,124
- Maksud ayah...
- Apa?
1700
01:30:18,125 --> 01:30:21,582
Maaf jika itu keterlaluan,
tapi itu betul, ayah cuba bersikap jujur.
1701
01:30:21,583 --> 01:30:25,957
Saya tak nak tahu tentang itu,
tapi saya hargai kejujuran ayah.
1702
01:30:25,958 --> 01:30:29,290
Saya hargainya. Sebab saya pun tak okey.
1703
01:30:29,291 --> 01:30:31,957
Saya tak tahu
apa saya buat dengan hidup saya.
1704
01:30:31,958 --> 01:30:34,499
Saya buat rekaan grafik sekarang,
1705
01:30:34,500 --> 01:30:37,040
tapi sejujurnya, ia agak rambang.
1706
01:30:37,041 --> 01:30:40,749
Saya tak tahu apa yang saya minat.
Oliver ada minatnya.
1707
01:30:40,750 --> 01:30:44,415
Dia suka muzik,
tapi saya tak tahu minat saya.
1708
01:30:44,416 --> 01:30:46,665
Saya rasa seperti tergapai-gapai
1709
01:30:46,666 --> 01:30:50,915
dan saya sentiasa rasa panik.
1710
01:30:50,916 --> 01:30:52,665
- Ayah tak tahu langsung.
- Saya tahu.
1711
01:30:52,666 --> 01:30:53,790
Saya takut nak beritahu,
1712
01:30:53,791 --> 01:30:55,874
sebab jika saya tak gembira,
ayah takkan gembira.
1713
01:30:55,875 --> 01:30:59,874
Jadi, akhirnya saya simpan
semua rahsia ini daripada ayah.
1714
01:30:59,875 --> 01:31:00,874
Okey, seperkara lagi.
1715
01:31:00,875 --> 01:31:03,040
Kenapa kita berduet lagu
Islands in the Stream?
1716
01:31:03,041 --> 01:31:05,082
Bukankah ia pelik?
1717
01:31:05,083 --> 01:31:07,957
Itu lagu romantik dan agak seksual.
1718
01:31:07,958 --> 01:31:10,125
Ya, ayah faham kenapa kamu fikir begitu.
1719
01:31:10,916 --> 01:31:13,832
Itu lagu ayah dan mak nyanyikan untuk kamu
1720
01:31:13,833 --> 01:31:15,916
supaya kamu cepat lena ketika kamu bayi.
1721
01:31:17,958 --> 01:31:20,083
Ayah juga ada simpan rahsia.
1722
01:31:21,083 --> 01:31:23,208
Ayah tahu ayah cakap
ayah tak pernah bercinta.
1723
01:31:23,916 --> 01:31:24,958
Sebenarnya...
1724
01:31:25,625 --> 01:31:30,083
selepas mak kamu meninggal,
ayah buat seks bertiga dengan dua janda.
1725
01:31:31,083 --> 01:31:33,124
- Wah.
- Seks bertiga paling menyedihkan.
1726
01:31:33,125 --> 01:31:34,541
Tiada sesiapa bercakap.
1727
01:31:35,541 --> 01:31:40,707
Kami menangis dan berasmara,
dan asyik mengulanginya.
1728
01:31:40,708 --> 01:31:43,249
Saya rasa ada hadnya
tentang kejujuran kita.
1729
01:31:43,250 --> 01:31:45,458
- Ayah tahu?
- Ya. Ayah juga rasa begitu.
1730
01:31:47,166 --> 01:31:49,166
Ayah tahu saya perlu pindah, bukan?
1731
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
Ya, ayah tahu.
1732
01:31:54,625 --> 01:31:56,499
Tapi ketahuilah,
ayah sentiasa di sisi kamu.
1733
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
Okey? Selamanya.
1734
01:32:00,958 --> 01:32:03,416
Saya juga sentiasa di sisi ayah selamanya.
1735
01:32:04,666 --> 01:32:05,958
Semestinya.
1736
01:32:07,583 --> 01:32:09,916
Mari sini. Perlahan-lahan.
1737
01:32:10,958 --> 01:32:12,666
- Ayah sayang kamu.
- Sayang ayah juga.
1738
01:32:15,458 --> 01:32:16,791
Badan ayah berbau.
1739
01:32:17,500 --> 01:32:18,915
Baiklah.
1740
01:32:18,916 --> 01:32:21,665
Hei. Dengar sini, semua. Mari cari Oliver.
1741
01:32:21,666 --> 01:32:23,540
Mari kahwinkan mereka semula.
1742
01:32:23,541 --> 01:32:24,624
Saya ada di sini.
1743
01:32:24,625 --> 01:32:27,582
Saya ingat kamu dah pindah?
Video itu dan sebagainya.
1744
01:32:27,583 --> 01:32:30,665
Itu cuma untuk media sosial.
Baru dua jam lepas.
1745
01:32:30,666 --> 01:32:32,707
Tak boleh pindah secepat itu.
1746
01:32:32,708 --> 01:32:35,207
Baiklah, jadi mari kahwinkan kamu semula.
1747
01:32:35,208 --> 01:32:36,583
Itulah tujuan ayah ke sini.
1748
01:32:37,166 --> 01:32:40,875
Saya rasa, sejujurnya,
yang mana sangat penting...
1749
01:32:42,750 --> 01:32:46,500
Maafkan saya, tapi saya rasa
kita terlalu muda untuk berkahwin.
1750
01:32:48,000 --> 01:32:49,374
Ya, bukan?
1751
01:32:49,375 --> 01:32:52,290
Sudah setahun saya jadi tak tentu arah.
1752
01:32:52,291 --> 01:32:53,791
- Yakah?
- Ya.
1753
01:32:55,666 --> 01:32:57,999
Jadi, masih nak pindah
ke Memphis dengan saya?
1754
01:32:58,000 --> 01:33:00,249
- Tentulah nak.
- Ya?
1755
01:33:00,250 --> 01:33:02,249
- Saya mencintai awak.
- Saya juga.
1756
01:33:02,250 --> 01:33:03,625
Minum!
1757
01:33:12,458 --> 01:33:16,583
Pulau dalam anak sungai
Itulah hubungan kita
1758
01:33:17,375 --> 01:33:21,250
Tiada sesiapa dapat menghalang
Mana mungkin kita salah?
1759
01:33:22,041 --> 01:33:25,708
Ayuh berlayar bersamaku
Ke dunia yang lain
1760
01:33:26,625 --> 01:33:31,124
Kita bergantung pada satu sama lain
1761
01:33:31,125 --> 01:33:35,333
Daripada kekasih kepada kekasih
1762
01:33:40,875 --> 01:33:43,749
Sekejap, saya tak faham.
Mereka berkahwin semula atau tidak?
1763
01:33:43,750 --> 01:33:47,416
Tak. Mereka tak berkahwin semula.
1764
01:33:53,125 --> 01:33:54,624
Seronok dapat jumpa kamu semua.
1765
01:33:54,625 --> 01:33:55,749
- Saya juga.
- Ya.
1766
01:33:55,750 --> 01:33:57,666
Walaupun macam-macam berlaku.
1767
01:33:59,500 --> 01:34:01,791
- Apa?
- Ayah saya menyukai awak.
1768
01:34:02,666 --> 01:34:03,500
Ya.
1769
01:34:04,625 --> 01:34:05,665
Mengapa cakap begitu?
1770
01:34:05,666 --> 01:34:08,915
Sebab dia taasub dengan awak
sepanjang hujung minggu ini.
1771
01:34:08,916 --> 01:34:13,416
Lagipun, dia asyik senyum pada awak
dengan gaya yang buat saya geli.
1772
01:34:31,208 --> 01:34:33,166
Awak cuba musnahkan perkahwinan dia!
1773
01:34:37,833 --> 01:34:39,125
Dia dah mati.
1774
01:34:46,833 --> 01:34:48,791
Itu rupa "saya suka awak" dia?
1775
01:34:49,666 --> 01:34:51,583
Ya.
1776
01:34:52,875 --> 01:34:54,374
Okey.
1777
01:34:54,375 --> 01:34:57,249
Baiklah, semua. Masa untuk pulang.
1778
01:34:57,250 --> 01:34:58,832
Bagaimana kamu nak balik?
1779
01:34:58,833 --> 01:35:00,624
75 ke I-85.
1780
01:35:00,625 --> 01:35:01,957
- Samalah.
- Saya pun.
1781
01:35:01,958 --> 01:35:03,082
Tapi adakah itu patut?
1782
01:35:03,083 --> 01:35:05,249
Mungkin kita patut lalu jalan biasa?
1783
01:35:05,250 --> 01:35:08,790
Kenapa ambil jalan biasa
kalau lebuh raya lebih laju?
1784
01:35:08,791 --> 01:35:10,000
Aduhai, Flora!
1785
01:35:10,500 --> 01:35:13,624
Mungkin dia suka jalan yang ada
pemandangan atau ada urusan lain?
1786
01:35:13,625 --> 01:35:17,250
Yang pasti, dia dah dewasa
dan itu bukan urusan awak!
1787
01:35:21,208 --> 01:35:23,750
Maafkan saya. Saya terlalu keletihan.
1788
01:35:28,041 --> 01:35:29,708
Mak suka dia.
1789
01:35:38,125 --> 01:35:39,790
- Wah.
- Itu...
1790
01:35:39,791 --> 01:35:41,250
- Itu memang gila.
- Ya.
1791
01:35:42,791 --> 01:35:47,999
Saya cuba musnahkan perkahwinan
gadis muda tanpa ada sebab langsung.
1792
01:35:48,000 --> 01:35:51,207
Saya pula lawan dan tangkap aligator.
1793
01:35:51,208 --> 01:35:54,207
Macam mana awak hafal
semua nama anak-anak saudara saya?
1794
01:35:54,208 --> 01:35:55,749
Ia dipanggil mahligai memori.
1795
01:35:55,750 --> 01:35:59,749
Awak cipta ruang dalam kepala
untuk setiap orang yang awak cuba ingat.
1796
01:35:59,750 --> 01:36:04,582
Kemudian awak fikirkan imej mengejutkan
yang berkait dengan orang itu.
1797
01:36:04,583 --> 01:36:07,749
- Contohnya, anak saudara awak...
- Ya.
1798
01:36:07,750 --> 01:36:09,040
- Eva.
- Ya.
1799
01:36:09,041 --> 01:36:10,832
Saya guna kekasih Hitler, Eva Braun.
1800
01:36:10,833 --> 01:36:14,708
Kemudian saya bayangkan anak saudara awak,
Eva, dalam pakaian seragam Nazi.
1801
01:36:15,375 --> 01:36:16,207
Ya Tuhan.
1802
01:36:16,208 --> 01:36:18,665
Apa boleh saya cakap?
Ia berkesan. Awak cuba.
1803
01:36:18,666 --> 01:36:22,416
- Okey. Anak saudara saya, Tucker Lee.
- Ya, okey.
1804
01:36:23,083 --> 01:36:27,249
Broker. Broker permaidani?
Tucker Lee, broker permaidani?
1805
01:36:27,250 --> 01:36:28,707
- Itu...
- Sekejap, itu berkesan.
1806
01:36:28,708 --> 01:36:31,374
"Berasmara dengan Bea Arthur"
berkesan juga.
1807
01:36:31,375 --> 01:36:32,750
Itu agak berkesan.
1808
01:36:34,875 --> 01:36:36,958
Ada apa-apa yang tak kena?
1809
01:36:38,500 --> 01:36:39,333
Entahlah.
1810
01:36:40,333 --> 01:36:41,375
Saya rasa seperti...
1811
01:36:43,333 --> 01:36:44,750
Seperti nak menangis.
1812
01:36:45,708 --> 01:36:47,165
Tak, tak mungkin.
1813
01:36:47,166 --> 01:36:49,250
Mungkin saya alami alahan.
Pasti itu sebabnya.
1814
01:36:50,458 --> 01:36:54,790
Mungkin sebab adik awak dah berkahwin
1815
01:36:54,791 --> 01:36:57,875
dan dia akan dapat anak,
dan ini cara awak memprosesnya?
1816
01:36:59,500 --> 01:37:01,541
Tak, bukan itu. Bukan disebabkan itu.
1817
01:37:02,500 --> 01:37:05,582
Mungkin sebab awak seronok
jumpa abang awak dan anak-anaknya
1818
01:37:05,583 --> 01:37:07,832
dan awak cakap awak tak rindukan mereka.
1819
01:37:07,833 --> 01:37:09,791
Tapi mungkin awak merindui mereka?
1820
01:37:11,125 --> 01:37:13,875
Tak, mungkin sebab ubat
untuk gigitan aligator itu.
1821
01:37:14,500 --> 01:37:18,124
Atau mungkin sebab anak-anak mereka
begitu cepat membesar,
1822
01:37:18,125 --> 01:37:19,832
ibu bapa awak kini nampak tua.
1823
01:37:19,833 --> 01:37:22,041
Mungkin lebih tua daripada awak sangka.
1824
01:37:25,458 --> 01:37:27,332
Ini sangat memalukan.
1825
01:37:27,333 --> 01:37:29,500
Ia tak memalukan. Ini fitrah.
1826
01:37:31,958 --> 01:37:33,750
Saya rasa saya akan merindui awak.
1827
01:37:35,458 --> 01:37:37,375
Saya rasa awak jelita ketika menangis.
1828
01:37:56,250 --> 01:37:58,666
Okey. Saya perlu berterus terang
tentang sesuatu.
1829
01:37:59,583 --> 01:38:00,749
Apa? Awak dah kahwin?
1830
01:38:00,750 --> 01:38:02,791
- Tak.
- Okey, beritahulah.
1831
01:38:04,416 --> 01:38:06,125
Memang benar saya warnakan rambut saya.
1832
01:38:07,083 --> 01:38:07,958
Saya tahu.
1833
01:38:08,500 --> 01:38:09,332
Macam mana tahu?
1834
01:38:09,333 --> 01:38:12,500
Sebab warna janggut
dan rambut awak berbeza.
1835
01:38:14,166 --> 01:38:16,040
- Ia ketara.
- Ia nampak begitu ketara?
1836
01:38:16,041 --> 01:38:18,165
- Ya, ia sangat...
- Aduhai.
1837
01:38:18,166 --> 01:38:19,333
Ya.
1838
01:38:21,250 --> 01:38:24,124
Okey, saya boleh nampak sebabnya.
1839
01:38:24,125 --> 01:38:25,875
- Ya.
- Okey.
1840
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
Saya nak jumpa awak lagi.
1841
01:38:28,750 --> 01:38:30,415
- Ya, kita patut jumpa lagi.
- Bagus.
1842
01:38:30,416 --> 01:38:31,749
Sekejap, awak bekerja?
1843
01:38:31,750 --> 01:38:33,375
Saya CEO Delta Air Lines.
1844
01:38:34,250 --> 01:38:36,207
- Ya.
- Wah.
1845
01:38:36,208 --> 01:38:39,624
- Awak fikir saya tak ada kerja?
- Saya ingat awak pendandan rambut.
1846
01:38:39,625 --> 01:38:42,916
Itu perkara paling baik seseorang
pernah beritahu saya. Terima kasih.
1847
01:38:43,291 --> 01:38:45,290
PRODUKSI BIRI-BIRI HITAM
1848
01:38:45,291 --> 01:38:46,790
UCAPKAN SYUKUR
1849
01:38:46,791 --> 01:38:49,541
Aduhai! Selamat Hari Kesyukuran, semua!
1850
01:38:50,375 --> 01:38:53,249
- Selamat Hari Kesyukuran.
- Selamat Hari Kesyukuran juga.
1851
01:38:53,250 --> 01:38:54,957
Bagaimana keadaan di LA setakat ini?
1852
01:38:54,958 --> 01:38:58,707
Udaranya sangat kering dan matahari
menyilaukan mata mak setiap masa.
1853
01:38:58,708 --> 01:39:00,250
Cuaca yang teruk untuk kulit.
1854
01:39:00,791 --> 01:39:04,499
Tapi kami tak sabar
nak melawat tempat kerja kamu.
1855
01:39:04,500 --> 01:39:06,707
Saya terharu kamu semua datang ke sini.
1856
01:39:06,708 --> 01:39:08,540
- Siapa nak ikut melawat?
- Kami semua.
1857
01:39:08,541 --> 01:39:10,833
- Baiklah, mari pergi.
- Mari lihat tempat kerjanya.
1858
01:39:11,208 --> 01:39:13,457
Kamu kenal Jason Statham?
1859
01:39:13,458 --> 01:39:16,624
- Kita akan jumpa selebriti seperti itu?
- Sayang, tolonglah.
1860
01:39:16,625 --> 01:39:20,374
Okey, semua, mari berbaris
untuk ambil gambar kad perayaan.
1861
01:39:20,375 --> 01:39:22,749
Okey, semua berbaris
di belakang mak dan ayah.
1862
01:39:22,750 --> 01:39:28,040
Gwynny Mae, Al Monroe, Scotty Joe,
Shelby Lynn, Eva Grace, masuk berbaris.
1863
01:39:28,041 --> 01:39:30,665
Wyatt Dean, Tucker Lee,
berdiri sebelah satu sama lain.
1864
01:39:30,666 --> 01:39:32,624
Dawson Scott, berdiri dekat ayah kamu.
1865
01:39:32,625 --> 01:39:35,708
Colton Levi, Rebecca Esther,
di belakangnya.
1866
01:39:36,291 --> 01:39:40,624
Neve Rose dan Dixon Ray
1867
01:39:40,625 --> 01:39:45,291
dan dah tentu ahli keluarga baharu kita,
si comel Cunt. Kent.
1868
01:39:46,250 --> 01:39:49,165
Tak apa. Awak akan buat silap.
Cara penggunaan teknik yang betul.
1869
01:39:49,166 --> 01:39:50,416
Maafkan kakak.
1870
01:39:51,958 --> 01:39:54,415
Kamu bertiga, mari masuk.
Kita keluarga sekarang.
1871
01:39:54,416 --> 01:39:56,457
- Tak apalah.
- Kami masih memikirkannya.
1872
01:39:56,458 --> 01:39:58,583
- Tak apa. Marilah.
- Ayuh masuk.
1873
01:40:03,291 --> 01:40:04,499
Baiklah. Mari bergembar.
1874
01:40:04,500 --> 01:40:07,541
Seronok luangkan Hari Kesyukuran
dengan keluarga awak.
1875
01:40:08,625 --> 01:40:10,041
Sebut "senyum."
1876
01:40:10,416 --> 01:40:12,040
Pandang sana, senyum.
1877
01:40:12,041 --> 01:40:13,124
Rasanya dah siap.
1878
01:40:13,125 --> 01:40:15,040
- Ya.
- Baiklah.
1879
01:40:15,041 --> 01:40:15,999
Bagus sekali.
1880
01:40:16,000 --> 01:40:18,291
Saya teruja ada dalam kad tahun ini.
1881
01:40:31,791 --> 01:40:34,250
TAMAT
1882
01:40:43,791 --> 01:40:48,290
{\an8}Sayang, apabila aku bertemu dirimu
tiada lagi rasa aman
1883
01:40:48,291 --> 01:40:52,290
Aku ambil langkah mendekatimu
dengan sikat bergigi rapat
1884
01:40:52,291 --> 01:40:54,957
Hatiku lembut
1885
01:40:54,958 --> 01:40:58,875
{\an8}Ada sesuatu sedang berlaku
1886
01:41:02,333 --> 01:41:06,541
{\an8}Kau buat sesuatu padaku
yang tak mampu aku jelaskan
1887
01:41:07,416 --> 01:41:10,874
Dakap aku lebih erat
dan hilanglah rasa sakitku
1888
01:41:10,875 --> 01:41:13,540
Setiap degupan jantungku
1889
01:41:13,541 --> 01:41:17,541
Ada sesuatu antara kita
1890
01:41:19,625 --> 01:41:22,207
Cinta penuh kasih itu buta
1891
01:41:22,208 --> 01:41:24,916
Ia memerlukan dedikasi
1892
01:41:25,625 --> 01:41:29,665
Segala cinta yang kita rasai
tak perlukan pengucapan
1893
01:41:29,666 --> 01:41:33,707
Kita harunginya bersama
1894
01:41:33,708 --> 01:41:38,249
Memadu asmara sesama kita
1895
01:41:38,250 --> 01:41:42,208
{\an8}Pulau dalam anak sungai
Itulah hubungan kita
1896
01:41:42,916 --> 01:41:46,750
{\an8}Tiada sesiapa dapat menghalang
Mana mungkin kita salah?
1897
01:41:47,458 --> 01:41:49,375
Ayuh berlayar bersamaku
1898
01:41:49,791 --> 01:41:51,458
Ke dunia yang lain
1899
01:41:51,958 --> 01:41:56,415
Kita bergantung pada satu sama lain
1900
01:41:56,416 --> 01:41:59,332
Daripada kekasih kepada kekasih
1901
01:41:59,333 --> 01:42:02,749
Berapa lama kamu berdua fikir
kamu akan bercinta jarak jauh?
1902
01:42:02,750 --> 01:42:04,750
Ya, tentang itu.
1903
01:42:05,250 --> 01:42:08,416
Ada sesuatu, saya ingin melamar.
1904
01:42:09,625 --> 01:42:11,707
- Inilah yang dinantikan.
- Itu dia.
1905
01:42:11,708 --> 01:42:14,832
Tidak. Saya mencintai awak,
tapi saya tak nak berkahwin.
1906
01:42:14,833 --> 01:42:15,790
Kita dah bincang.
1907
01:42:15,791 --> 01:42:17,291
Saya dah cakap jangan melamar.
1908
01:42:20,041 --> 01:42:21,832
Tahniah, kamu berdua.
1909
01:42:21,833 --> 01:42:24,416
- Saya dengar kamu dah bertunang!
- Tak...
1910
01:42:36,333 --> 01:42:37,915
Tanggalkannya!
1911
01:42:37,916 --> 01:42:39,458
DIA CAKAP YA
1912
01:42:47,916 --> 01:42:49,250
Awak nak lari bersama?
1913
01:42:49,583 --> 01:42:51,666
Awak cakap awak tak nak kahwin?
1914
01:42:52,250 --> 01:42:53,750
Saya cuma tak suka majlis kahwin.
1915
01:42:54,750 --> 01:42:55,833
Dah tentulah.
1916
01:43:00,208 --> 01:43:04,749
{\an8}Aku tak boleh hidup tanpa kamu
jika cinta itu telah hilang
1917
01:43:04,750 --> 01:43:08,790
{\an8}Segalanya tak bermakna
jika kita tiada sesiapa
1918
01:43:08,791 --> 01:43:10,958
{\an8}Kau berjalan di waktu malam
1919
01:43:11,500 --> 01:43:15,375
Perlahan-lahan tak dapat melihat
perkara sebenar
1920
01:43:18,375 --> 01:43:23,540
Tapi itu takkan berlaku kepada kita
dan kita tiada keraguan
1921
01:43:23,541 --> 01:43:27,290
Terlalu mencintai
dan tiada jalan keluar untuk kita
1922
01:43:27,291 --> 01:43:29,957
Mesejnya begitu jelas
1923
01:43:29,958 --> 01:43:33,750
Ini boleh jadi tahun untuk perkara penting
1924
01:43:35,958 --> 01:43:41,374
Kau takkan menangis lagi
Sayang, aku takkan sesekali melukaimu
1925
01:43:41,375 --> 01:43:45,874
Kita bermula dan berakhir sebagai satu
Selamanya dilamun cinta
1926
01:43:45,875 --> 01:43:49,875
Kita boleh harunginya bersama
1927
01:43:50,083 --> 01:43:54,582
Memadu asmara sesama kita
1928
01:43:54,583 --> 01:43:58,708
{\an8}Pulau dalam anak sungai
Itulah hubungan kita
1929
01:43:59,333 --> 01:44:01,166
{\an8}Tiada sesiapa dapat menghalang
1930
01:44:01,625 --> 01:44:05,791
{\an8}Mana mungkin kita salah?
Ayuh berlayar bersamaku
1931
01:44:06,375 --> 01:44:08,208
{\an8}Ke dunia yang lain
1932
01:44:08,708 --> 01:44:12,625
Kita bergantung pada satu sama lain
1933
01:44:13,250 --> 01:44:17,250
Daripada kekasih kepada kekasih
1934
01:44:25,458 --> 01:44:26,875
{\an8}Belayar pergi
1935
01:44:27,958 --> 01:44:33,375
{\an8}Oh, ayuh berlayar bersamaku
1936
01:44:36,375 --> 01:44:40,500
Pulau dalam anak sungai
Itulah hubungan kita
1937
01:44:41,083 --> 01:44:45,166
Tiada sesiapa dapat menghalang
Mana mungkin kita salah?
1938
01:44:45,750 --> 01:44:49,791
Ayuh berlayar bersamaku
Ke dunia yang lain
1939
01:44:50,375 --> 01:44:54,416
Kita bergantung pada satu sama lain
1940
01:44:55,000 --> 01:44:58,875
Daripada kekasih kepada kekasih
1941
01:45:01,875 --> 01:45:06,207
Pulau dalam anak sungai
Itulah hubungan kita
1942
01:45:06,208 --> 01:45:10,500
Tiada sesiapa dapat menghalang
Mana mungkin kita salah
1943
01:45:11,000 --> 01:45:15,166
Ayuh berlayar bersamaku
Ke dunia yang lain
1944
01:45:15,625 --> 01:45:20,082
Kita bergantung pada satu sama lain
1945
01:45:20,083 --> 01:45:23,958
Daripada kekasih kepada kekasih
1946
01:48:37,500 --> 01:48:39,499
Terjemahan sari kata oleh Ezzatil Latib
1947
01:48:39,500 --> 01:48:41,583
Penyelia Kreatif
Noorsalwati Nordin