1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,125 --> 00:00:51,540 {\an8}TATĂ DE FIICĂ 4 00:00:51,541 --> 00:00:53,791 {\an8}101 SECRETE ALE UNUI TATĂ BUN BUCURIA PATERNITĂȚII 5 00:00:56,958 --> 00:00:58,624 CREȘTE COPII REZILIENȚI 6 00:00:58,625 --> 00:01:00,290 TAȚI CARE CRESC FIICE 7 00:01:00,291 --> 00:01:01,749 JAMES VAN PRAAGH VINDECĂ SUFERINȚA 8 00:01:01,750 --> 00:01:03,082 PE BICICLETĂ 9 00:01:03,083 --> 00:01:04,708 {\an8}A AVEA O FIICĂ E O BUCURIE SPECIALĂ 10 00:01:33,875 --> 00:01:35,375 BINE AI VENIT ACASĂ, JENNI 11 00:01:50,833 --> 00:01:53,374 Bun-venit acasă, gândăcel! Ghemuit în covorel! 12 00:01:53,375 --> 00:01:55,832 Bună, tati-tati fofati, banana bana fofati. 13 00:01:55,833 --> 00:01:56,916 Cine-i aici? 14 00:01:57,541 --> 00:01:58,624 Tati e aici. 15 00:01:58,625 --> 00:01:59,875 Tati cel Mare e aici. 16 00:02:00,458 --> 00:02:02,790 Tăticul cel Mare! 17 00:02:02,791 --> 00:02:03,958 Dansul! 18 00:02:05,875 --> 00:02:08,083 Continuă, nu te opri! 19 00:02:09,125 --> 00:02:10,332 - Bună! - Bună, tată! 20 00:02:10,333 --> 00:02:12,499 Doamne! Ce mai faci? 21 00:02:12,500 --> 00:02:14,375 - Ești bine? - Da, bine. 22 00:02:15,166 --> 00:02:17,083 Hei! Salut! 23 00:02:19,708 --> 00:02:22,583 - Nu știam că vine și Oliver. - Da. 24 00:02:28,000 --> 00:02:28,832 Stai! Ce... 25 00:02:28,833 --> 00:02:30,416 Ne căsătorim. 26 00:02:56,166 --> 00:02:58,375 Ești bine? 27 00:02:59,458 --> 00:03:01,166 Da, sunt bine. 28 00:03:01,875 --> 00:03:03,957 - E mult sânge. - Mult sânge deodată. 29 00:03:03,958 --> 00:03:07,083 Sunt bine, am pus un prosop pe ea. E bine ambalată. 30 00:03:07,625 --> 00:03:09,332 Sunteți siguri? 31 00:03:09,333 --> 00:03:10,415 Cum adică? 32 00:03:10,416 --> 00:03:11,957 Sunteți destul de tineri. 33 00:03:11,958 --> 00:03:14,374 Dar tu și mama v-ați căsătorit imediat după facultate. 34 00:03:14,375 --> 00:03:16,791 Nu e ciudat că nu mi-ai cerut permisiunea? 35 00:03:17,958 --> 00:03:18,915 Poftim, tată? 36 00:03:18,916 --> 00:03:22,790 Nu ți se pare ciudat că nu a cerut permisiunea? 37 00:03:22,791 --> 00:03:23,915 - Permisiunea? - Da. 38 00:03:23,916 --> 00:03:26,374 Așa e politicos, să ceri permisiunea. 39 00:03:26,375 --> 00:03:29,082 Un avertisment: „Salut, Jim! Mă căsătoresc cu fiica ta, 40 00:03:29,083 --> 00:03:31,415 „pe care ai crescut-o singur toată viața.” 41 00:03:31,416 --> 00:03:32,540 De ce faci asta? 42 00:03:32,541 --> 00:03:34,874 De ce te cerți în cea mai frumoasă zi din viața mea? 43 00:03:34,875 --> 00:03:37,582 Am o întrebare pentru tine. Cine e nenorocitul ăsta? 44 00:03:37,583 --> 00:03:39,124 - Poftim? - Nu-l cunosc. 45 00:03:39,125 --> 00:03:41,040 Îl știi de ani buni. 46 00:03:41,041 --> 00:03:42,457 Da, teoretic, îl cunosc. 47 00:03:42,458 --> 00:03:44,499 Dar nu prea îl cunosc la nivelul „soț”. 48 00:03:44,500 --> 00:03:45,957 Ei bine, acum îl cunoști. 49 00:03:45,958 --> 00:03:47,165 Unde o să stați? 50 00:03:47,166 --> 00:03:48,749 - Vrei să știi? - Vreau să știu. 51 00:03:48,750 --> 00:03:50,832 Credeam că te muți înapoi cu mine. 52 00:03:50,833 --> 00:03:52,875 O să locuim aici, în Atlanta. 53 00:03:55,083 --> 00:03:57,374 - Serios? - Da. Am putea locui pe aceeași stradă. 54 00:03:57,375 --> 00:03:59,832 În schimb, tu te gândești doar la tine, ca întotdeauna. 55 00:03:59,833 --> 00:04:01,499 Nu. Scumpo, îmi pare rău. 56 00:04:01,500 --> 00:04:03,875 Îmi pare rău, nu e vorba despre mine. 57 00:04:04,750 --> 00:04:06,708 Vreau totul pentru tine. Atât. 58 00:04:07,416 --> 00:04:12,082 Știu, tati. Îmi pare rău. Trebuia să-i spun lui Oliver să te sune. 59 00:04:12,083 --> 00:04:15,082 Nu. E decizia voastră. Bine? 60 00:04:15,083 --> 00:04:17,999 Felicitări! Bun-venit în familie! 61 00:04:18,000 --> 00:04:21,124 - Sigur te simți bine? Ai sânge. - E în regulă. 62 00:04:21,125 --> 00:04:22,666 - Da. - Îmbrățișează-mă. 63 00:04:23,958 --> 00:04:24,999 Oliver. 64 00:04:25,000 --> 00:04:28,707 Bine, să începem. Abia aștept să planific asta. 65 00:04:28,708 --> 00:04:30,790 Nu e nevoie. O rog pe Heather s-o facă. 66 00:04:30,791 --> 00:04:33,290 Heather nu e cea care petrece toată ziua? 67 00:04:33,291 --> 00:04:35,290 Da, de asta e perfectă. 68 00:04:35,291 --> 00:04:37,165 A organizat Festivalul Crunk pentru frăție. 69 00:04:37,166 --> 00:04:39,374 - Da. Festivalul Crunk a fost tare. - Da. 70 00:04:39,375 --> 00:04:41,624 - Ai spus că festivalul a fost tare. - Da. 71 00:04:41,625 --> 00:04:43,999 Ai idee unde vrei să te căsătorești? 72 00:04:44,000 --> 00:04:46,541 Mă gândeam să ne căsătorim unde ați făcut-o tu și mama. 73 00:04:49,291 --> 00:04:51,915 Palmetto House, sunt Scarlett. 74 00:04:51,916 --> 00:04:55,207 Bună, Scarlett. Mă numesc Jim Caldwell. Nu știu dacă mă mai știi. 75 00:04:55,208 --> 00:04:57,457 M-am căsătorit la hanul tău cu mulți ani în urmă. 76 00:04:57,458 --> 00:05:00,749 - Da, Jim, îmi amintesc nunta ta. - Grozav! 77 00:05:00,750 --> 00:05:03,207 Acum fiicei mele i-ar plăcea să se mărite 78 00:05:03,208 --> 00:05:05,832 la Palmetto vara viitoare. 79 00:05:05,833 --> 00:05:07,582 E minunat! 80 00:05:07,583 --> 00:05:09,749 În mai nu mai e niciun loc. 81 00:05:09,750 --> 00:05:12,707 După cum știi, dată fiind mărimea insulei, 82 00:05:12,708 --> 00:05:16,332 putem avea doar o nuntă pe weekend. 83 00:05:16,333 --> 00:05:18,415 Bine. Ce zici de 1 iunie? 84 00:05:18,416 --> 00:05:19,957 SÂMBĂTĂ, 1 IUNIE 85 00:05:19,958 --> 00:05:22,040 - Bine. 1 iunie să fie. - Da! 86 00:05:22,041 --> 00:05:24,707 O să rezervăm tot locul. Să-ți zic numărul cardului. 87 00:05:24,708 --> 00:05:28,125 Mă ocup de asta mai târziu, Jim. Ești un prieten al familiei. 88 00:05:28,791 --> 00:05:30,082 Ne vedem pe 1 iunie. 89 00:05:30,083 --> 00:05:31,000 Sună grozav. 90 00:05:31,583 --> 00:05:34,332 Trebuie doar să găsesc un pix care funcționează. 91 00:05:34,333 --> 00:05:36,749 Cum? Alo? 92 00:05:36,750 --> 00:05:39,750 Jenni Caldwell. 1 iunie. 93 00:05:42,916 --> 00:05:44,041 Doamne! 94 00:05:46,916 --> 00:05:48,540 Nunta ta e programată. 95 00:05:48,541 --> 00:05:52,540 - Cine-i aici? - Tăticul cel Mare e aici. 96 00:05:52,541 --> 00:05:54,250 Și Oliver e aici. 97 00:05:55,083 --> 00:05:57,415 Da, Oliver e și el aici. 98 00:05:57,416 --> 00:05:59,207 Da, suntem toți aici. 99 00:05:59,208 --> 00:06:00,874 Acum, că ați făcut cercetări, 100 00:06:00,875 --> 00:06:04,166 e timpul să răspundeți la întrebarea așteptată de toți... 101 00:06:04,875 --> 00:06:06,041 E mort? 102 00:06:06,791 --> 00:06:08,708 E MORT? 103 00:06:09,208 --> 00:06:10,374 ESTE? 104 00:06:10,375 --> 00:06:13,375 De la distanță... ratonul pare, într-adevăr, mort. 105 00:06:13,833 --> 00:06:15,625 Folosesc un punct de abordare. 106 00:06:19,875 --> 00:06:21,040 {\an8}NU E MORT 107 00:06:21,041 --> 00:06:22,165 {\an8}Îmi pare rău. 108 00:06:22,166 --> 00:06:23,249 {\an8}VIU 109 00:06:23,250 --> 00:06:24,999 {\an8}Ratonul nu era, de fapt, mort! 110 00:06:25,000 --> 00:06:27,416 URMEAZĂ... DE LA BLACK SHEEP PRODUCTIONS 111 00:06:27,833 --> 00:06:31,415 Acesta este Masquerade! 112 00:06:31,416 --> 00:06:33,708 VOTAȚI ACASĂ! SMS CU „MASQUERADE” LA 627783 113 00:06:34,916 --> 00:06:37,749 Spune-le că ajung în trei minute. Bine, pa! 114 00:06:37,750 --> 00:06:39,332 - Margot? - Da? 115 00:06:39,333 --> 00:06:40,832 A sunat Sandra de la televiziune. 116 00:06:40,833 --> 00:06:42,707 Într-un episod din Dirty Thirties, 117 00:06:42,708 --> 00:06:46,749 li s-a părut că Melody e un pic... Un pic cam „B” 118 00:06:46,750 --> 00:06:48,791 - Ce să fie? - O b... 119 00:06:50,375 --> 00:06:52,207 Încerci să spui cuvântul „boarfă”? 120 00:06:52,208 --> 00:06:54,415 N-aș... niciodată... Susțin femeile, dar da. 121 00:06:54,416 --> 00:06:55,665 Sigur că e o boarfă. 122 00:06:55,666 --> 00:06:58,790 Televiziunea de tip reality e făcută pentru femei ca ea. 123 00:06:58,791 --> 00:07:01,082 Directorii ăștia de rețea vorbesc ca mama. 124 00:07:01,083 --> 00:07:03,249 - Spune-le să se ducă naibii. - Bine. 125 00:07:03,250 --> 00:07:04,790 - Dar într-un mod drăguț. - Da. 126 00:07:04,791 --> 00:07:07,165 - Cum aș spune-o eu. - Duceți-vă naibii! 127 00:07:07,166 --> 00:07:08,707 Nu sunt aceleași cuvinte. 128 00:07:08,708 --> 00:07:10,915 - „Nu vedem lucrurile la fel.” - E mai bine. 129 00:07:10,916 --> 00:07:12,415 Ține minte, Peyton vine 130 00:07:12,416 --> 00:07:14,208 - ... curând la prezentare. - Am înțeles. 131 00:07:15,416 --> 00:07:16,416 Neve, Dixon! 132 00:07:17,041 --> 00:07:17,874 Bună! 133 00:07:17,875 --> 00:07:19,874 Stai! Nu mi-am dat seama că vii așa repede. 134 00:07:19,875 --> 00:07:21,040 Am ajuns foarte repede. 135 00:07:21,041 --> 00:07:23,165 - Mă bucur să vă văd în LA! - Bună! 136 00:07:23,166 --> 00:07:24,665 Doamne! E Peyton Manning. 137 00:07:24,666 --> 00:07:26,582 - Bună! - Bună! Sunt Margot Buckley. 138 00:07:26,583 --> 00:07:28,957 Bună. Peyton. Abia aștept să-ți prezint asta. 139 00:07:28,958 --> 00:07:30,208 Știi ce? 140 00:07:32,791 --> 00:07:34,040 Sunteți logodiți? 141 00:07:34,041 --> 00:07:36,040 - Da. - Doamne, ești logodită! 142 00:07:36,041 --> 00:07:37,749 - Surioara mea e logodită. - Sunt! 143 00:07:37,750 --> 00:07:40,082 Doamne, ia să văd! 144 00:07:40,083 --> 00:07:41,749 - Te-ai descurcat. - Nu e drăguț? 145 00:07:41,750 --> 00:07:43,624 - O să fii cumnatul meu! - Știu. 146 00:07:43,625 --> 00:07:45,332 Cum ați făcut? 147 00:07:45,333 --> 00:07:47,166 Ce ai spus? Te-ai pus în genunchi? 148 00:07:48,250 --> 00:07:50,165 Peyton Manning așteaptă acolo. 149 00:07:50,166 --> 00:07:51,416 Da, dar poate aștepta. 150 00:07:52,208 --> 00:07:54,832 Am dus-o la Ruth's Chris 151 00:07:54,833 --> 00:07:58,415 și am întrebat-o: „Vrei să ne căsătorim?” 152 00:07:58,416 --> 00:08:00,666 Și eu am zis: „Da!” 153 00:08:03,625 --> 00:08:06,582 Aici suntem eu și Neve pe Insula Palmetto, 154 00:08:06,583 --> 00:08:08,290 cel mai frumos loc de pe pământ. 155 00:08:08,291 --> 00:08:09,457 Pe care mama îl urăște. 156 00:08:09,458 --> 00:08:12,124 Îl urăște. Și aici suntem noi în tricourile Esprit. 157 00:08:12,125 --> 00:08:13,540 Eram obsedate. 158 00:08:13,541 --> 00:08:15,207 - Nu le mai dădeam jos. - Niciodată. 159 00:08:15,208 --> 00:08:17,374 De ce în toate pozele sunteți doar tu și Neve? 160 00:08:17,375 --> 00:08:21,165 Nu aveți alți doi frați și, de asemenea, părinți? 161 00:08:21,166 --> 00:08:23,165 Eu nu-i plac, ei nu mă plac. 162 00:08:23,166 --> 00:08:26,332 Credeam că e doar o... Un lucru drăguț pe care l-ai spus. 163 00:08:26,333 --> 00:08:28,082 - Nu, nu este. - Nu. 164 00:08:28,083 --> 00:08:29,290 Ce păcat! 165 00:08:29,291 --> 00:08:31,290 Unde e toaleta? 166 00:08:31,291 --> 00:08:34,166 - E la capătul holului, pe stânga. - Mișto. 167 00:08:35,333 --> 00:08:38,416 Să-ți spun ceva. Dacă te căsătorești și mă părăsești... 168 00:08:40,291 --> 00:08:41,124 Iubito, ce este? 169 00:08:41,125 --> 00:08:43,582 Mama a făcut totul un coșmar. 170 00:08:43,583 --> 00:08:45,457 Dixon e cel mai dulce om de pe Pământ, 171 00:08:45,458 --> 00:08:47,540 dar... mama nu e de acord. 172 00:08:47,541 --> 00:08:50,332 Doamne, nu pot să cred! Ce femeie! 173 00:08:50,333 --> 00:08:53,290 Asta îmi face sângele să fiarbă. Este un tip fantastic. 174 00:08:53,291 --> 00:08:56,000 Nu știu. Cred că e vorba de ocupația lui. 175 00:08:57,375 --> 00:08:58,208 Ei bine... 176 00:08:59,583 --> 00:09:03,665 dansul exotic e o slujbă foarte bună. 177 00:09:03,666 --> 00:09:06,874 Nu doar atât, e... Știi cum e, Margot. 178 00:09:06,875 --> 00:09:09,707 Vrea să o fac la club, ca Gwynny și Colton. 179 00:09:09,708 --> 00:09:11,374 „Neve, fă-o cum a făcut-o Gwynny.” 180 00:09:11,375 --> 00:09:13,915 De ce nu-i spui să se ducă naibii? 181 00:09:13,916 --> 00:09:16,040 Margot, nu pot. Nu sunt ca tine, bine? 182 00:09:16,041 --> 00:09:17,458 Sunt pacificatoarea familiei. 183 00:09:18,291 --> 00:09:19,125 Bine. 184 00:09:20,041 --> 00:09:23,290 Uite ce e... o să-ți organizez nunta. 185 00:09:23,291 --> 00:09:24,874 Nu-ți pot cere să faci asta. 186 00:09:24,875 --> 00:09:26,790 Nu mă rogi. Îți spun. 187 00:09:26,791 --> 00:09:28,540 Ești sora mea mai mică. 188 00:09:28,541 --> 00:09:30,124 Ce spuneam la bunica? 189 00:09:30,125 --> 00:09:32,375 „Mereu te susțin. Pentru totdeauna.” 190 00:09:32,958 --> 00:09:34,582 Știi să organizezi o nuntă? 191 00:09:34,583 --> 00:09:38,499 Am organizat 17 sezoane din Războiul Altarului, așa că am idee. 192 00:09:38,500 --> 00:09:39,999 Mai întâi avem nevoie de un loc. 193 00:09:40,000 --> 00:09:42,124 Știi unde vreau să fie. 194 00:09:42,125 --> 00:09:43,999 - În Palmetto. - Și dacă mama urăște locul? 195 00:09:44,000 --> 00:09:46,124 Cui îi pasă dacă îl urăște? Femeia aia! 196 00:09:46,125 --> 00:09:47,457 Bunicii i-ar fi plăcut. 197 00:09:47,458 --> 00:09:49,875 - Bine. - Și poate mama nu trebuie să vină? 198 00:09:50,500 --> 00:09:53,166 Spun doar să probezi ideea. Ca pe o haină micuță. 199 00:09:53,750 --> 00:09:56,250 Dacă familia noastră nu vine la nunta ta? 200 00:09:56,750 --> 00:09:58,624 Margot, familia noastră trebuie să vină. 201 00:09:58,625 --> 00:10:01,083 {\an8}ÎN MEMORIA LUI SCARLETT PINKWATER 202 00:10:01,666 --> 00:10:04,082 - Casa Palmetto, sunt Leslie. - Da. Bună! 203 00:10:04,083 --> 00:10:07,665 Aș vrea să rezerv o nuntă în vara asta pentru Neve Buckley. 204 00:10:07,666 --> 00:10:09,749 Sunt sora ei, Margot Buckley. 205 00:10:09,750 --> 00:10:11,124 Bunica noastră locuia acolo. 206 00:10:11,125 --> 00:10:15,415 Bineînțeles! Rosemary Buckley! Am iubit-o foarte mult. 207 00:10:15,416 --> 00:10:16,999 Mulțumesc că spui asta. 208 00:10:17,000 --> 00:10:19,540 După cum știți, având în vedere mărimea insulei, 209 00:10:19,541 --> 00:10:21,916 putem găzdui doar o nuntă pe weekend. 210 00:10:22,583 --> 00:10:24,332 Ce ziceți de 1 iunie? 211 00:10:24,333 --> 00:10:25,249 1 iunie. 212 00:10:25,250 --> 00:10:26,499 SÂMBĂTĂ, 1 IUNIE 213 00:10:26,500 --> 00:10:28,958 E disponibilă! Notez chiar acum. 214 00:10:30,500 --> 00:10:33,332 Nunta lui Neve Buckley. 215 00:10:33,333 --> 00:10:36,291 Excelent. Dați-mi numărul cardului. 216 00:10:48,041 --> 00:10:54,000 {\an8}HANUL PALMETTO 217 00:10:56,083 --> 00:11:00,375 INVITAȚIE CORDIALĂ 218 00:11:40,375 --> 00:11:41,415 ÎNOTUL INTERZIS 219 00:11:41,416 --> 00:11:43,041 PERICOL: ALIGATORI ȘI REPTILE 220 00:11:59,625 --> 00:12:01,583 Scumpo, o cunoaștem? 221 00:12:03,041 --> 00:12:04,749 Oliver are o familie uriașă. 222 00:12:04,750 --> 00:12:06,541 Probabil e una dintre verișoarele lui. 223 00:12:18,166 --> 00:12:20,957 - Ai nevoie de ajutor? - Doamne, mulțumesc! 224 00:12:20,958 --> 00:12:22,666 Da, e cam riscant. 225 00:12:23,333 --> 00:12:24,915 - Ascultă... - Voiam să te rog... 226 00:12:24,916 --> 00:12:27,208 - Da, și eu voiam să te întreb... - Oliver! 227 00:12:28,583 --> 00:12:30,749 - Nu pot să cred că ne căsătorim. - Bună, omule! 228 00:12:30,750 --> 00:12:32,415 - Bună, ce faci? - Mă bucur să te văd. 229 00:12:32,416 --> 00:12:33,749 Și eu. Haide! 230 00:12:33,750 --> 00:12:35,750 - Margot Buckley. Da. - Am înțeles. 231 00:12:36,750 --> 00:12:39,290 Bine. Tu porți pantaloni scurți. E grozav. 232 00:12:39,291 --> 00:12:41,291 Și eu sunt înfofolită. 233 00:12:43,333 --> 00:12:47,499 Sunt organizatoarea nunții tale și tu te căsătorești, boarfă! 234 00:12:47,500 --> 00:12:50,541 - Mă mărit, boarfă! - Surpriză, boarfă! 235 00:12:51,666 --> 00:12:53,999 Boarfa mea se mărită. 236 00:12:54,000 --> 00:12:55,832 Boarfa asta se căsătorește. 237 00:12:55,833 --> 00:12:58,665 Am spus că boarfa mea se căsătorește. 238 00:12:58,666 --> 00:13:01,040 Adorabila mea fiică se căsătorește. 239 00:13:01,041 --> 00:13:04,915 Boarfa e luată! 240 00:13:04,916 --> 00:13:05,916 Nu! 241 00:13:06,375 --> 00:13:07,249 Băieți... 242 00:13:07,250 --> 00:13:08,790 - Nu e o boarfă. - Scuze. 243 00:13:08,791 --> 00:13:10,083 E super-tare! 244 00:13:11,291 --> 00:13:12,915 Shoturi! 245 00:13:12,916 --> 00:13:14,249 Doamne! Bună! 246 00:13:14,250 --> 00:13:16,415 Nici nu știi cât de încântată sunt să te văd. 247 00:13:16,416 --> 00:13:17,499 Bine. Ce faceți? 248 00:13:17,500 --> 00:13:19,832 Ai tăi sunt impetuoși când se adună. 249 00:13:19,833 --> 00:13:21,332 Pare că se urăsc, 250 00:13:21,333 --> 00:13:24,457 dar continuă să zâmbească și să spună lucruri răutăcioase. 251 00:13:24,458 --> 00:13:27,374 - Da, se confirmă. - Așa se procedează, 100%. 252 00:13:27,375 --> 00:13:29,749 O să vă pun la curent. 253 00:13:29,750 --> 00:13:32,249 Mama judecă totul foarte aspru. 254 00:13:32,250 --> 00:13:35,415 Gwynny se plânge de problemele ei, care nu sunt deloc probleme. 255 00:13:35,416 --> 00:13:38,499 Colton a numit-o pe Rebecca „soția” de trei ori. 256 00:13:38,500 --> 00:13:40,332 Stai! Ce caută pastorul Jerry aici? 257 00:13:40,333 --> 00:13:42,457 Pastorul Luther vine sâmbătă. 258 00:13:42,458 --> 00:13:45,249 Cred că mama l-a invitat pe pastorul Jerry. Nu e mare scofală. 259 00:13:45,250 --> 00:13:47,999 S-a dat la tine în timpul ședinței de consiliere premaritală. 260 00:13:48,000 --> 00:13:50,624 E un colonel Sanders pipăicios. Și, apropo, sunt însărcinată. 261 00:13:50,625 --> 00:13:51,541 Poftim? 262 00:13:52,375 --> 00:13:54,540 Doamne! Felicitări! 263 00:13:54,541 --> 00:13:56,374 Mulțumesc. Dar nu vreau să știe nimeni. 264 00:13:56,375 --> 00:13:59,540 Nu pot avea un copil premarital, dacă înțelegi ce spun. 265 00:13:59,541 --> 00:14:02,124 Da, dar o să fii cea mai drăguță mamă 266 00:14:02,125 --> 00:14:05,707 și mi-e greu să tac, pentru că mă bucur pentru voi. 267 00:14:05,708 --> 00:14:08,666 Da, cred că ar trebui să le spunem. S-ar bucura. 268 00:14:11,625 --> 00:14:13,999 - Nu. - Nu, scumpule. 269 00:14:14,000 --> 00:14:15,457 Bună! 270 00:14:15,458 --> 00:14:16,415 Bună, mamă! 271 00:14:16,416 --> 00:14:18,540 Arătăm ca la Hollywood? 272 00:14:18,541 --> 00:14:21,540 - Port blazer și niște pantaloni scurți. - Da. 273 00:14:21,541 --> 00:14:23,249 Dar mulțumesc. 274 00:14:23,250 --> 00:14:28,374 Și ce alegere interesantă, să te căsătorești pe Insula Palmetto. 275 00:14:28,375 --> 00:14:30,707 Mie și lui Neve ne plăceau verile aici, cu bunica. 276 00:14:30,708 --> 00:14:34,290 Voi două și mama mea ați fost foarte apropiate. 277 00:14:34,291 --> 00:14:35,207 Așa e. 278 00:14:35,208 --> 00:14:37,165 Probabil pentru că vă dădea bomboane. 279 00:14:37,166 --> 00:14:39,540 Sau dragostea și sprijinul de care aveam nevoie. 280 00:14:39,541 --> 00:14:41,499 Nu contează. Ce mai faci, Gwynny? 281 00:14:41,500 --> 00:14:44,582 Sunt bine, am trecut prin multe în ultima vreme. 282 00:14:44,583 --> 00:14:46,624 Am multe pe cap acasă. 283 00:14:46,625 --> 00:14:48,707 Am vrut bazin nou pentru păsări, au adus unul 284 00:14:48,708 --> 00:14:51,249 și l-au împrejmuit cu bordură, arată ca un mormânt. 285 00:14:51,250 --> 00:14:53,207 - Pare că e cineva îngropat. - Măi să fie! 286 00:14:53,208 --> 00:14:56,124 Și a trebuit să renunț la zahăr. Pentru nunta asta. 287 00:14:56,125 --> 00:14:58,290 Sunt la dezintoxicare de trei zile. 288 00:14:58,291 --> 00:15:02,082 Sunt slăbită. Nici măcar nu pot strânge pumnul. 289 00:15:02,083 --> 00:15:04,790 O să fie bine. Te ajut. 290 00:15:04,791 --> 00:15:06,374 Mulțumesc, Gwynny. 291 00:15:06,375 --> 00:15:09,041 Vi-l amintiți pe pastorul Jerry. 292 00:15:09,958 --> 00:15:12,415 Soția s-a bucurat să te vadă, pastore Jerry. 293 00:15:12,416 --> 00:15:16,124 Sunt binecuvântat să vă văd pe toți. 294 00:15:16,125 --> 00:15:17,624 Și pe tine, Margot. 295 00:15:17,625 --> 00:15:20,832 Mulțumesc. Mă simt foarte binecuvântată fără atingeri. 296 00:15:20,833 --> 00:15:22,250 Vă rog să nu mă atingeți. Mersi. 297 00:15:23,125 --> 00:15:24,541 Ăla e copilul tău? 298 00:15:25,125 --> 00:15:27,457 Da, Dawson Scott. Iată-l! 299 00:15:27,458 --> 00:15:29,165 Bună, mătușă Margot! 300 00:15:29,166 --> 00:15:31,374 Copiii nu se cațără în copaci în California? 301 00:15:31,375 --> 00:15:33,541 Probabil sunt prea ocupați să-i fumeze. 302 00:15:36,541 --> 00:15:37,666 Fumezi? 303 00:15:39,541 --> 00:15:40,625 Nu. 304 00:15:41,291 --> 00:15:42,207 Bine. 305 00:15:42,208 --> 00:15:46,125 Shoturi! 306 00:15:46,708 --> 00:15:48,458 Bine. Mă duc la cazare. 307 00:15:49,041 --> 00:15:50,625 Mă duc la cazare. 308 00:16:11,541 --> 00:16:14,166 - După tine. - Nu, te rog. 309 00:16:16,458 --> 00:16:18,790 Mă cazez în apartamentul nupțial. 310 00:16:18,791 --> 00:16:20,207 Mă numesc Margot Buckley, 311 00:16:20,208 --> 00:16:22,874 sora mea e Neve Buckley și se mărită. 312 00:16:22,875 --> 00:16:26,332 Stai așa! Cred că e o mică greșeală. 313 00:16:26,333 --> 00:16:28,999 Pentru că fiica mea se mărită. Jenni Caldwell. 314 00:16:29,000 --> 00:16:31,165 E rezervat pentru weekend. 315 00:16:31,166 --> 00:16:34,665 Pentru Neve Buckley, scrie aici. 316 00:16:34,666 --> 00:16:36,915 Nu se poate, e pur și simplu imposibil. 317 00:16:36,916 --> 00:16:38,165 Mă uit la registru. 318 00:16:38,166 --> 00:16:39,582 - Bine, uită-te din nou. - Da. 319 00:16:39,583 --> 00:16:41,749 Am vorbit cu mama ta, Scarlett. A făcut rezervarea. 320 00:16:41,750 --> 00:16:45,957 Cheam-o. Scarlett, treci încoace! Sunt Jim. 321 00:16:45,958 --> 00:16:48,499 A murit vara trecută. 322 00:16:48,500 --> 00:16:50,790 - E groaznic. Îmi pare rău. - Îmi pare rău. 323 00:16:50,791 --> 00:16:53,540 Vă mulțumesc. A însemnat mult pentru acest loc... 324 00:16:53,541 --> 00:16:57,249 Acestea fiind spuse, am vorbit cu ea vara trecută. 325 00:16:57,250 --> 00:16:59,500 - Când? - În 15 iunie. 326 00:17:00,791 --> 00:17:02,999 E ziua în care a murit. 327 00:17:03,000 --> 00:17:04,500 Uite! Dă-mi registrul. 328 00:17:05,416 --> 00:17:06,375 Ce faci? 329 00:17:06,958 --> 00:17:08,458 Îl lași să atingă registrul? 330 00:17:09,333 --> 00:17:10,541 Nu poate face asta. 331 00:17:11,291 --> 00:17:12,625 Ce este... 332 00:17:20,041 --> 00:17:21,500 Uite aici! 333 00:17:22,125 --> 00:17:23,916 „Nuntă Jenni Caldwell.” 334 00:17:24,625 --> 00:17:26,749 E ultimul lucru pe care l-a scris mama ta moartă. 335 00:17:26,750 --> 00:17:29,165 Ce e porcăria asta à la David Copperfield? 336 00:17:29,166 --> 00:17:30,208 Vai! 337 00:17:31,833 --> 00:17:33,749 Am făcut rezervare pentru două nunți. 338 00:17:33,750 --> 00:17:35,082 Poftim? 339 00:17:35,083 --> 00:17:36,624 Sunt sigur că găsim o soluție. 340 00:17:36,625 --> 00:17:39,332 Nu se poate, e o insulă micuță, fără altă cazare. 341 00:17:39,333 --> 00:17:41,207 Te poți căsători doar la doc. 342 00:17:41,208 --> 00:17:44,374 Primirea și cina se pot face doar la fermă. 343 00:17:44,375 --> 00:17:45,457 E un singur apartament. 344 00:17:45,458 --> 00:17:48,165 Înțeleg că e foarte stresant. 345 00:17:48,166 --> 00:17:50,249 Și eu am multe pe cap. 346 00:17:50,250 --> 00:17:51,165 Nu-mi pasă. 347 00:17:51,166 --> 00:17:54,457 Da, nu am timp de situația asta cu „două rezervări”. 348 00:17:54,458 --> 00:17:56,249 Poftim? Ați făcut rezervare dublă? 349 00:17:56,250 --> 00:17:57,582 Ce vrei să spui? 350 00:17:57,583 --> 00:17:58,874 Avem rezervat pentru nunta ta 351 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 și pentru a fiicei lui în același weekend. 352 00:18:01,791 --> 00:18:03,332 Dumnezeule! 353 00:18:03,333 --> 00:18:05,707 Bineînțeles că așa se întâmplă aici. 354 00:18:05,708 --> 00:18:08,041 Fantoma bunicii ne bântuie. 355 00:18:08,708 --> 00:18:10,415 Am situația sub control. 356 00:18:10,416 --> 00:18:11,790 Nu s-ar părea. 357 00:18:11,791 --> 00:18:14,957 Du-te să iei un cocteil de bun-venit, 358 00:18:14,958 --> 00:18:16,540 iar eu rezolv mizeria asta. 359 00:18:16,541 --> 00:18:17,915 - Margot e bună la asta. - Bine. 360 00:18:17,916 --> 00:18:19,665 - O să rezolve, bine? - Țineți bagajele. 361 00:18:19,666 --> 00:18:21,208 O rezolv, bine? 362 00:18:24,458 --> 00:18:26,415 Stai puțin! Al cui card e trecut acolo? 363 00:18:26,416 --> 00:18:28,165 Ce treabă are asta? 364 00:18:28,166 --> 00:18:30,832 - E doar cardul dv., doamnă. - Sigur că da. 365 00:18:30,833 --> 00:18:33,374 Dar Scarlett a spus că n-are nevoie de cardul meu, 366 00:18:33,375 --> 00:18:35,124 fiindcă sunt prieten de familie. 367 00:18:35,125 --> 00:18:38,874 Organizatoarea de nunți a fiicei mele, un copil beat, a preluat organizarea. 368 00:18:38,875 --> 00:18:40,665 Al cui card e trecut acolo? 369 00:18:40,666 --> 00:18:42,582 - Lasă-mă să termin de explicat. - Al dv. 370 00:18:42,583 --> 00:18:44,707 - Deci, locul este legal... - Al dv. 371 00:18:44,708 --> 00:18:45,749 Al cui card e acolo? 372 00:18:45,750 --> 00:18:48,290 Știi foarte bine al cui. Nu mai spune „card”. 373 00:18:48,291 --> 00:18:49,624 Card, card... 374 00:18:49,625 --> 00:18:50,957 Hai să ne calmăm. 375 00:18:50,958 --> 00:18:52,290 - Sunt calmă. - Sunt calm. 376 00:18:52,291 --> 00:18:54,540 - Nu pari calm. - Sunt foarte calm. 377 00:18:54,541 --> 00:18:56,832 - Chiar așa? - Da, dar să lămurim ceva. 378 00:18:56,833 --> 00:18:58,749 Dovlecelul meu dulce are o zi specială, 379 00:18:58,750 --> 00:19:00,000 nimeni nu-i stă în cale. 380 00:19:00,125 --> 00:19:03,124 Nu tu. Nici o doamnă decedată care nu s-a organizat. 381 00:19:03,125 --> 00:19:04,124 Nimeni. 382 00:19:04,125 --> 00:19:06,165 Și sâmbătă, dacă mă uit pe doc 383 00:19:06,166 --> 00:19:09,916 și mireasa aia nu e fetița mea, mireasa aia se duce naibii în lac. 384 00:19:10,666 --> 00:19:13,915 Bine? Boarfa aia face baie! 385 00:19:13,916 --> 00:19:15,457 Bine. Ascultă-mă. 386 00:19:15,458 --> 00:19:18,290 Sora mea e un înger care pășește pe acest pământ. 387 00:19:18,291 --> 00:19:21,290 Și o să păzesc docul zi și noapte, 388 00:19:21,291 --> 00:19:23,249 să mă asigur că se mărită acolo. 389 00:19:23,250 --> 00:19:26,540 Și dacă încerci să te pui cu mine, o să-ți sparg fața. 390 00:19:26,541 --> 00:19:29,374 Pentru că fac Pilates de peste 20 de ani, 391 00:19:29,375 --> 00:19:31,749 iar miezul meu e din stâncă solidă. 392 00:19:31,750 --> 00:19:33,290 Serios? Nu pare stâncă. 393 00:19:33,291 --> 00:19:35,999 Pune-mă la încercare, îți rup mâna și te bat cu ea. 394 00:19:36,000 --> 00:19:38,415 O să fie jenant, tu ești mare și eu sunt mică. 395 00:19:38,416 --> 00:19:39,832 O să-ți placă în lac. 396 00:19:39,833 --> 00:19:43,083 O să devii o legendă locală, ca monstrul din Loch Ness. 397 00:19:48,833 --> 00:19:51,875 Când ajungi în lac, o să-ți curgă vopseaua. 398 00:19:53,083 --> 00:19:54,958 Nu-mi vopsesc părul. Bună încercare! 399 00:19:55,916 --> 00:19:58,082 - Nu e vopsit. - Știu. 400 00:19:58,083 --> 00:20:01,249 Ascultă, am rezervat legal locul ăsta. 401 00:20:01,250 --> 00:20:04,957 Deci, tu și fiica ta și toți prietenii ei puteți merge la plimbare. 402 00:20:04,958 --> 00:20:06,291 Acum, dă-mi cheia! 403 00:20:06,833 --> 00:20:08,332 Bun-venit la Casa Palmetto! 404 00:20:08,333 --> 00:20:10,165 Mulțumesc. A fost o încântare. 405 00:20:10,166 --> 00:20:13,499 Ai spus că te descurci! De ce nu le-ai dat cardul tău de credit? 406 00:20:13,500 --> 00:20:16,749 Ai spus că e rezervat. Nu știam că trebuie să verific! 407 00:20:16,750 --> 00:20:18,457 Deci, nici nu ai sunat aici? 408 00:20:18,458 --> 00:20:21,457 Am anxietate socială, așa că trimit e-mailuri. 409 00:20:21,458 --> 00:20:23,707 Devii anxioasă când dai un telefon? 410 00:20:23,708 --> 00:20:26,165 Pot face orice nu solicită un telefon. 411 00:20:26,166 --> 00:20:28,999 Unde sunt banii pe care ți i-am dat pentru locul ăsta? 412 00:20:29,000 --> 00:20:31,624 Îi am pe telefon! 413 00:20:31,625 --> 00:20:34,290 Îmi pare rău, ce mai vrei? 414 00:20:34,291 --> 00:20:36,415 Nu știu. Nu ești organizatoare de nunți? 415 00:20:36,416 --> 00:20:37,999 Tată, tocmai și-a cerut scuze. 416 00:20:38,000 --> 00:20:42,457 Îmi pare rău, dar... Sora miresei m-a enervat foarte tare. 417 00:20:42,458 --> 00:20:44,082 Cucoana m-a scos din sărite. 418 00:20:44,083 --> 00:20:45,624 Nu-i spune „cucoană”. 419 00:20:45,625 --> 00:20:46,790 De ce nu? E o cucoană. 420 00:20:46,791 --> 00:20:49,374 Bărbații zic „cucoană” când sunt supărați pe o femeie. 421 00:20:49,375 --> 00:20:50,540 E foarte sexist. 422 00:20:50,541 --> 00:20:51,582 Ești sexist! 423 00:20:51,583 --> 00:20:54,207 Ce? Nu. „Cucoană” e termen de onoare. 424 00:20:54,208 --> 00:20:56,665 Nu când spui „cucoana aia” pe un ton sexist. 425 00:20:56,666 --> 00:21:00,415 Ei bine, femeia aia e o scorpie afurisită. 426 00:21:00,416 --> 00:21:01,957 - Dumnezeule! - Da! 427 00:21:01,958 --> 00:21:05,665 Tată, termină cu mizeriile, bine? De ce nu poți s-o lași baltă? 428 00:21:05,666 --> 00:21:07,540 - Nu mă vrei prin preajmă? - Nu. Nu chiar. 429 00:21:07,541 --> 00:21:08,749 Ghici ce! Am plecat! 430 00:21:08,750 --> 00:21:09,957 - Bine, pa! - Pe curând, pa! 431 00:21:09,958 --> 00:21:11,541 - Pe curând, pa! - Pa! 432 00:21:13,333 --> 00:21:14,749 - Ce? - Vă vine să credeți? 433 00:21:14,750 --> 00:21:17,040 E total deplasat, apoi se întoarce 434 00:21:17,041 --> 00:21:20,582 și-și cere scuze și se așteaptă să o las baltă? 435 00:21:20,583 --> 00:21:24,124 - Îmi pare rău, te iubesc mult. - Îmi pare rău, și eu te iubesc. 436 00:21:24,125 --> 00:21:26,915 Vreau ca nunta ta să fie perfectă și o iau razna. 437 00:21:26,916 --> 00:21:27,999 Și eu o iau razna. 438 00:21:28,000 --> 00:21:31,040 Nu mă ajută să intru în panică, înțelegi? 439 00:21:31,041 --> 00:21:33,375 - Ai dreptate. - Și tu ai. 440 00:21:35,708 --> 00:21:37,875 A fost un carusel emoțional. 441 00:21:40,166 --> 00:21:42,165 - Mă simt groaznic. - Nu te simți groaznic. 442 00:21:42,166 --> 00:21:43,707 - Mă simt vinovată. - Nu te simți. 443 00:21:43,708 --> 00:21:45,165 Suntem răi că-i dăm afară? 444 00:21:45,166 --> 00:21:47,665 - Nu-i dăm afară. - Ba îi dăm. 445 00:21:47,666 --> 00:21:49,290 Nu au făcut rezervare. 446 00:21:49,291 --> 00:21:50,790 Îi dăm afară. 447 00:21:50,791 --> 00:21:52,499 Am făcut trei vizite la fața locului, 448 00:21:52,500 --> 00:21:54,707 organizatoarea lor nu a făcut niciuna. 449 00:21:54,708 --> 00:21:56,457 - Nici măcar o dată! - Așa este. 450 00:21:56,458 --> 00:21:58,374 E cel mai grozav weekend din viața voastră. 451 00:21:58,375 --> 00:21:59,666 Concentrați-vă pe asta. 452 00:22:00,375 --> 00:22:01,958 - Mă duc să mai beau. - În regulă. 453 00:22:03,166 --> 00:22:04,582 Sunt o persoană nașpa? 454 00:22:04,583 --> 00:22:07,958 Nu, nu ești o persoană nașpa. Doar că facem un lucru nașpa. 455 00:22:11,791 --> 00:22:13,874 Nu, poți să-l pui în contul meu. 456 00:22:13,875 --> 00:22:16,500 - Nu trebuie să faci asta. - Acceptă asta ca pe o scuză 457 00:22:17,500 --> 00:22:19,375 că te-am numit „Monstrul din Loch Ness”. 458 00:22:20,041 --> 00:22:20,999 Ei bine, mulțumesc. 459 00:22:21,000 --> 00:22:22,375 Și știi ce? 460 00:22:23,083 --> 00:22:26,749 Vreau să-mi cer scuze că am sugerat că-ți vopsești părul. 461 00:22:26,750 --> 00:22:28,291 Pentru că e clar că nu e așa. 462 00:22:32,083 --> 00:22:33,624 Unde o să vă duceți? 463 00:22:33,625 --> 00:22:35,375 E un parc acvatic. 464 00:22:36,125 --> 00:22:40,374 Și un Super 8 în apropiere, cam la 300 de km de aici, 465 00:22:40,375 --> 00:22:42,125 care ne va găzdui pe majoritatea. 466 00:22:42,708 --> 00:22:43,875 Așa că... 467 00:22:44,833 --> 00:22:46,291 Sperăm să se rezolve. 468 00:22:46,958 --> 00:22:48,832 Am făcut și tortul de nuntă al fiică-mii. 469 00:22:48,833 --> 00:22:49,832 L-ai făcut tu? 470 00:22:49,833 --> 00:22:52,582 Nu știu cum îl duc acolo, dar o să ne descurcăm. 471 00:22:52,583 --> 00:22:54,375 Asta face parte din aventură. 472 00:22:56,041 --> 00:22:57,624 De ce ai ales Palmetto? 473 00:22:57,625 --> 00:22:59,624 Bunica mea avea o casă pe insulă. 474 00:22:59,625 --> 00:23:02,457 Eu și sora mea veneam în fiecare vară în vizită. 475 00:23:02,458 --> 00:23:04,832 Așa că avem amintiri minunate aici. Dar tu? 476 00:23:04,833 --> 00:23:07,583 - Eu și soția mea ne-am căsătorit aici. - Asta e... 477 00:23:08,500 --> 00:23:10,207 Care este? Am s-o evit. 478 00:23:10,208 --> 00:23:12,374 Sunt sigură că e drăguță și o să mă simt vinovată. 479 00:23:12,375 --> 00:23:14,082 - Nu e aici. - Unde este? 480 00:23:14,083 --> 00:23:15,333 E moartă. 481 00:23:17,958 --> 00:23:19,540 E un mod ciudat de a spune asta. 482 00:23:19,541 --> 00:23:20,791 E moartă. 483 00:23:21,833 --> 00:23:23,416 Aici s-a căsătorit cu soția lui moartă. 484 00:23:24,500 --> 00:23:27,457 Îi place atât de mult fiica lui, încât i-a făcut tortul de nuntă. 485 00:23:27,458 --> 00:23:30,207 - Nu! - Cred că ai dreptate. 486 00:23:30,208 --> 00:23:31,999 Cred că trebuie să-i lăsăm să rămână. 487 00:23:32,000 --> 00:23:33,125 În regulă. 488 00:23:34,083 --> 00:23:36,082 - Scuză-mă! - Da. 489 00:23:36,083 --> 00:23:38,790 Dacă sunteți dispuși să fiți rezonabili și amabili, 490 00:23:38,791 --> 00:23:40,165 împărțim locul. 491 00:23:40,166 --> 00:23:42,624 Doamne, e incredibil! 492 00:23:42,625 --> 00:23:44,707 Îmi pare rău. Nu știu dacă e posibil. 493 00:23:44,708 --> 00:23:47,082 Hanul nu e destul de mare pentru toată lumea. 494 00:23:47,083 --> 00:23:49,749 Orice am spune, Leslie, o să fie negocierea noastră. 495 00:23:49,750 --> 00:23:52,249 Negociem, Leslie. Ești mediatorul nostru. 496 00:23:52,250 --> 00:23:53,457 Nu știu ce înseamnă. 497 00:23:53,458 --> 00:23:54,999 - Scrie. - Găsește o soluție. 498 00:23:55,000 --> 00:23:57,582 Repetiții. Voi faceți afară, noi luăm ferma. 499 00:23:57,583 --> 00:23:59,165 - Ceremonie? - O să am nevoie de doc. 500 00:23:59,166 --> 00:24:01,540 În regulă. Suntem dispuși să împărțim docul. 501 00:24:01,541 --> 00:24:03,624 E prea îngust, nu-l putem împărți. 502 00:24:03,625 --> 00:24:04,707 Are dreptate. 503 00:24:04,708 --> 00:24:05,749 Facem la ore diferite. 504 00:24:05,750 --> 00:24:08,415 - Da. Prima jumătate a apusului. - Noi o luăm pe a doua. 505 00:24:08,416 --> 00:24:10,749 Durata apusului e o chestie pe bune? 506 00:24:10,750 --> 00:24:11,749 Cred că o să meargă. 507 00:24:11,750 --> 00:24:12,707 Și primirea? 508 00:24:12,708 --> 00:24:14,165 Schimbăm. Voi luați ferma. 509 00:24:14,166 --> 00:24:15,791 - Și voi o faceți afară. - Perfect! 510 00:24:15,916 --> 00:24:17,707 Primire Caldwell... 511 00:24:17,708 --> 00:24:19,374 Bine, am timp să iau un cort. 512 00:24:19,375 --> 00:24:21,749 Chestia e că nu permitem corturi pe gazon. 513 00:24:21,750 --> 00:24:23,790 - Are nevoie de un cort. - Îmi trebuie un cort. 514 00:24:23,791 --> 00:24:25,249 Nu cred că e posibil... 515 00:24:25,250 --> 00:24:26,874 Adu-i naibii un cort! 516 00:24:26,875 --> 00:24:29,040 O să luăm un cort. E pericol de incendiu. 517 00:24:29,041 --> 00:24:30,749 - Ne-am înțeles? - Cred că da. 518 00:24:30,750 --> 00:24:31,832 - Super! - Grozav. 519 00:24:31,833 --> 00:24:34,415 Jenni, până la urmă se pare că te căsătorești aici. 520 00:24:34,416 --> 00:24:35,665 - Da? - Da! 521 00:24:35,666 --> 00:24:36,833 Doamne! 522 00:24:40,083 --> 00:24:42,333 - Sunt Jim Caldwell. Bună, ce faci? - Bună! Sunt Margot. 523 00:24:43,000 --> 00:24:46,124 Nu, eram toți mici! Și a spus: „Nevoi naturale.” 524 00:24:46,125 --> 00:24:47,833 Când trebuie să te duci, trebuie. 525 00:24:49,916 --> 00:24:51,624 - Neve, ți-a plăcut. - Mi-a plăcut mult. 526 00:24:51,625 --> 00:24:53,540 - Îți plăcea școala. - Așa e. 527 00:24:53,541 --> 00:24:55,290 Recunosc! 528 00:24:55,291 --> 00:24:56,958 Ce mai faci, Margot? 529 00:24:57,791 --> 00:24:58,749 Mamă. 530 00:24:58,750 --> 00:25:00,708 Noapte bună, bunică, mătușă Margot. 531 00:25:01,333 --> 00:25:02,666 Noapte bună, amice. 532 00:25:05,541 --> 00:25:06,999 Nu-i știi numele. 533 00:25:07,000 --> 00:25:08,499 - Ba da, îl știu. - Care este? 534 00:25:08,500 --> 00:25:09,749 - Theodore. - E Tucker Lee. 535 00:25:09,750 --> 00:25:11,582 Tucker Lee. Știam. 536 00:25:11,583 --> 00:25:13,499 Sunt din familia ta, Margot. 537 00:25:13,500 --> 00:25:15,290 Nu mă treci în felicitarea de Crăciun. 538 00:25:15,291 --> 00:25:17,749 Nu mă deranjează. Dar ești cam ipocrită. 539 00:25:17,750 --> 00:25:21,249 Asta pentru că nu vii în vizită de Ziua Recunoștinței 540 00:25:21,250 --> 00:25:24,665 - ... când facem poza. - Nu pot, sunt la muncă, am o slujbă. 541 00:25:24,666 --> 00:25:27,040 Hai să nu discutăm asta acum. 542 00:25:27,041 --> 00:25:28,665 Să ne concentrăm pe Neve. 543 00:25:28,666 --> 00:25:31,499 Ce părere ai despre acest Dixon? 544 00:25:31,500 --> 00:25:33,290 Cred că e un om minunat. 545 00:25:33,291 --> 00:25:36,832 Și cred că o să fie un soț minunat și un tată minunat. 546 00:25:36,833 --> 00:25:38,999 Când se decid să aibă copii. 547 00:25:39,000 --> 00:25:40,707 Ei bine, sunt îngrijorată. 548 00:25:40,708 --> 00:25:44,165 Mamă, Nevey e foarte fericită. Asta ar trebui să te intereseze. 549 00:25:44,166 --> 00:25:47,499 Tu trăiești doar pentru tine. Nu ai copii. 550 00:25:47,500 --> 00:25:49,624 Și nu cred că înțelegi 551 00:25:49,625 --> 00:25:53,749 ce important e un partener cu salariu stabil. 552 00:25:53,750 --> 00:25:56,707 Ai înghesuit atâtea insulte în atât de puține cuvinte! 553 00:25:56,708 --> 00:25:58,957 A fost un haiku jignitor. 554 00:25:58,958 --> 00:26:01,957 Mamă, nu toată lumea vrea să trăiască în suburbiile Atlantei 555 00:26:01,958 --> 00:26:03,499 și să meargă la club zi de zi. 556 00:26:03,500 --> 00:26:04,833 Nu pot acum. 557 00:26:06,125 --> 00:26:07,375 Ni te alături? 558 00:26:11,083 --> 00:26:13,208 Cred că nu. Noapte bună. 559 00:26:18,625 --> 00:26:21,166 Fiica noastră se căsătorește în weekendul ăsta. 560 00:26:23,708 --> 00:26:25,125 Mi-aș dori să fi fost aici. 561 00:26:27,333 --> 00:26:28,791 Cred că ai fi mândră. 562 00:26:31,208 --> 00:26:32,708 Sper că ai fi mândră. 563 00:26:39,625 --> 00:26:41,541 - Noroc! - Noroc! 564 00:26:58,458 --> 00:26:59,665 Bună! 565 00:26:59,666 --> 00:27:04,999 Nu mi-am dat seama că e o baie comună. 566 00:27:05,000 --> 00:27:06,665 Da, din cauza rezervării duble. 567 00:27:06,666 --> 00:27:08,624 - Așa e. - Îi termin părul. 568 00:27:08,625 --> 00:27:10,332 Ți-l fac bucuros și ție, dacă vrei. 569 00:27:10,333 --> 00:27:13,832 Îți fac o buclă frumoasă sau ți-l întorc drăguț. 570 00:27:13,833 --> 00:27:15,707 - Nu, mersi. - În regulă. 571 00:27:15,708 --> 00:27:17,915 Dacă te răzgândești, sunt aici. 572 00:27:17,916 --> 00:27:20,083 Dar e aglomerat. 573 00:27:20,958 --> 00:27:22,415 În regulă. Da. 574 00:27:22,416 --> 00:27:24,374 Apropo, îmi place bretonul tău. 575 00:27:24,375 --> 00:27:26,249 - Mulțumesc. - Foarte drăguț. 576 00:27:26,250 --> 00:27:27,665 Mulțumesc. 577 00:27:27,666 --> 00:27:30,832 Îl mai știi pe fostul meu coleg de muncă, Dave? 578 00:27:30,833 --> 00:27:33,499 - Dave a slăbit 45 de kilograme. - Nu! 579 00:27:33,500 --> 00:27:35,790 - Ce naiba? - Și l-am întrebat: „Cu Ozempic?” 580 00:27:35,791 --> 00:27:38,415 Davey, vreau să-ți mulțumesc din nou. 581 00:27:38,416 --> 00:27:42,124 Îmi dau seama că organizarea nunții surorii mele nu e treaba ta. 582 00:27:42,125 --> 00:27:44,499 Când șeful îți cere să faci ceva, o faci. 583 00:27:44,500 --> 00:27:45,874 - Da. - Chit că e personal... 584 00:27:45,875 --> 00:27:47,583 - Așa e. - ... și nu e treaba ta. 585 00:27:48,666 --> 00:27:50,583 Poftim? Ce? 586 00:27:54,000 --> 00:27:56,207 Ce faci aici? Trebuie să ieși, scumpo. 587 00:27:56,208 --> 00:27:57,540 Colton mă înnebunește. 588 00:27:57,541 --> 00:27:59,624 Mă enervează și mă ia peste picior. 589 00:27:59,625 --> 00:28:02,415 Mă întreabă dacă Dixon își arată cârnăciorul la muncă. 590 00:28:02,416 --> 00:28:04,415 Cui îi pasă dacă o face? E doar o slujbă. 591 00:28:04,416 --> 00:28:06,665 - Nu o face. - Nu o face, desigur. 592 00:28:06,666 --> 00:28:07,957 Iar Gwynny s-a băgat și ea. 593 00:28:07,958 --> 00:28:10,290 Intră mama. Apoi râd amândouă de mine. 594 00:28:10,291 --> 00:28:11,874 E un Chippendale. Revino-ți! 595 00:28:11,875 --> 00:28:14,749 Nu e doar slujba lui. E codul familiei pentru „E un gunoi”. 596 00:28:14,750 --> 00:28:17,082 Și adevărul e că nu e doar un dansator. 597 00:28:17,083 --> 00:28:20,040 A fost medic de teren pentru Garda Națională. 598 00:28:20,041 --> 00:28:21,290 Nu m-a întrebat nimeni. 599 00:28:21,291 --> 00:28:24,582 Cel mai rău e că a vrut ca primul dans să fie pe Rascal Flatts. 600 00:28:24,583 --> 00:28:26,750 - Și am spus „nu”. - Da. Rascal Flatts? 601 00:28:27,833 --> 00:28:31,082 Nimeni din familia noastră nu poartă o conversație bună sau sinceră, 602 00:28:31,083 --> 00:28:34,624 pentru că își urăsc viața, așa că trebuie să se cace pe a ta. 603 00:28:34,625 --> 00:28:37,750 Îți faci o nouă familie! O poți lăsa pe asta toxică în urmă. 604 00:28:38,500 --> 00:28:40,624 - Nu vreau să-i las în urmă. - Ba da, vrei. 605 00:28:40,625 --> 00:28:41,916 Și ai să vezi că o faci. 606 00:28:43,458 --> 00:28:48,833 REPETIȚIE CINĂ 607 00:29:08,541 --> 00:29:10,333 Știți că muzica a fost prima mea iubire, 608 00:29:10,916 --> 00:29:13,125 până când am întâlnit iubirea vieții mele, Jenni. 609 00:29:14,041 --> 00:29:16,124 Voiam să țin un discurs, 610 00:29:16,125 --> 00:29:20,457 dar un mod mai bun de a mă exprima ar fi prin arta de DJ. 611 00:29:20,458 --> 00:29:22,833 - Ce? Iubi! - În regulă. 612 00:29:24,333 --> 00:29:25,249 Să-i dăm drumul! 613 00:29:25,250 --> 00:29:26,375 Măiculiță! 614 00:29:27,416 --> 00:29:30,000 Doamne! E atât de talentat, ce nebunie! 615 00:29:32,833 --> 00:29:34,083 Dumnezeule! 616 00:29:36,416 --> 00:29:37,958 Doar a apăsat un buton. 617 00:29:38,875 --> 00:29:39,958 Dar e foarte talentat. 618 00:29:44,291 --> 00:29:46,749 Cealaltă nuntă pare că se distrează. 619 00:29:46,750 --> 00:29:48,916 Toată lumea să bată din palme 620 00:29:50,625 --> 00:29:52,083 Toată lumea să ovaționeze! 621 00:29:54,666 --> 00:29:57,165 Cum e în LA? 622 00:29:57,166 --> 00:30:00,332 E grozav. Încă îmi place. 623 00:30:00,333 --> 00:30:02,791 Ați fost afectați de incendii? 624 00:30:03,458 --> 00:30:04,540 Nu. 625 00:30:04,541 --> 00:30:06,875 Ați fost afectați de inundații? 626 00:30:07,791 --> 00:30:09,165 - Nu. - Nu? 627 00:30:09,166 --> 00:30:11,165 Ați fost afectați de taxe? 628 00:30:11,166 --> 00:30:12,207 Ce? 629 00:30:12,208 --> 00:30:14,540 Ați fost afectați de boschetari? 630 00:30:14,541 --> 00:30:18,166 Nu știu, mamă. Cum e în Atlanta? Sunteți afectați de rasism? 631 00:30:19,333 --> 00:30:22,290 Păcatele țării sunt puse pe seama Sudului. 632 00:30:22,291 --> 00:30:25,290 Știu, mă distram puțin. 633 00:30:25,291 --> 00:30:27,791 Distracție în familie? Glumeam. 634 00:30:29,708 --> 00:30:31,082 Cum e la muncă? 635 00:30:31,083 --> 00:30:36,207 Munca mea? Merge grozav. Tocmai am creat un serial pe care... 636 00:30:36,208 --> 00:30:39,375 Nu înțeleg niciodată nimic din ce spui sau faci. 637 00:30:42,125 --> 00:30:44,000 Vorbesc engleză, așa că... 638 00:30:44,833 --> 00:30:47,540 Afacerea lui Colton explodează. 639 00:30:47,541 --> 00:30:49,749 Grozav! Și afacerea ta... 640 00:30:49,750 --> 00:30:52,415 Reprezentăm afacerile pe piața afacerilor. 641 00:30:52,416 --> 00:30:54,790 Deci, cine are o afacere și vrea să o ducă 642 00:30:54,791 --> 00:30:58,582 la următorul nivel în domeniul afacerilor? 643 00:30:58,583 --> 00:31:00,250 Asta e afacerea noastră. 644 00:31:01,875 --> 00:31:02,999 Mișto! 645 00:31:03,000 --> 00:31:08,249 Și ai auzit că în Garden & Gun apare casa lui Gwynny? 646 00:31:08,250 --> 00:31:11,499 Deci, o să vină să facă poze? 647 00:31:11,500 --> 00:31:14,290 Da, fac poze cu mine. 648 00:31:14,291 --> 00:31:15,874 - Cu grădina mea. - În regulă. 649 00:31:15,875 --> 00:31:17,375 Și cu toate armele noastre. 650 00:31:18,875 --> 00:31:19,750 Sunt așa de mândră! 651 00:31:27,958 --> 00:31:31,915 O să verific nunta, să văd cum merg lucrurile. 652 00:31:31,916 --> 00:31:33,291 Și mă întorc imediat. 653 00:31:37,166 --> 00:31:39,374 Mama mă enervează. 654 00:31:39,375 --> 00:31:43,249 Mă tem că Dixon și cavalerii lui o să facă un număr de coregrafie. 655 00:31:43,250 --> 00:31:46,125 Fac chestia aia cu învârtitul, nu se pot abține. 656 00:31:50,250 --> 00:31:51,874 Ce? Nu! 657 00:31:51,875 --> 00:31:54,582 Sunt paranoică, o să creadă că sunt gravidă dacă nu beau. 658 00:31:54,583 --> 00:31:55,624 Și vreau să beau ceva. 659 00:31:55,625 --> 00:31:57,500 Dă-mi paharul! 660 00:32:00,083 --> 00:32:02,541 Termină! Ești... 661 00:32:05,708 --> 00:32:07,165 Nu-i mai umple paharul! 662 00:32:07,166 --> 00:32:08,790 Ai spus să le umplu. 663 00:32:08,791 --> 00:32:10,208 E însărcinată! 664 00:32:11,208 --> 00:32:13,665 - Nu! - Bine. Nu! Îl iau eu. 665 00:32:13,666 --> 00:32:14,624 Dă-mi-l! 666 00:32:14,625 --> 00:32:15,999 - Mie, te rog? - Hei! 667 00:32:16,000 --> 00:32:17,333 O să-l iau eu. 668 00:32:18,958 --> 00:32:23,791 Bună, ce mai faceți? Vă simțiți bine? Bine! 669 00:32:26,125 --> 00:32:31,041 Bine, toată lumea înăuntru! Luați toate jocurile pentru aer liber! 670 00:32:43,416 --> 00:32:44,999 Trebuie să ne mișcăm, hai! 671 00:32:45,000 --> 00:32:47,041 Toată lumea! 672 00:32:48,333 --> 00:32:50,499 Grăbiți-vă, oameni buni! Să intrăm. 673 00:32:50,500 --> 00:32:53,040 Cineva să ia baloanele astea. 674 00:32:53,041 --> 00:32:55,874 - Nu, stați! - Mulțumesc, lângă bar. 675 00:32:55,875 --> 00:32:57,582 Nu puteți aduce jocurile de afară aici. 676 00:32:57,583 --> 00:32:59,290 - Chiar plouă. - Nu-mi pasă. 677 00:32:59,291 --> 00:33:01,416 - Mersi pentru înțelegere. - Măi să fie... 678 00:33:02,458 --> 00:33:03,915 Nu știu ce are, 679 00:33:03,916 --> 00:33:06,749 dar, dacă n-aș fi măritată, m-aș cățăra pe el. 680 00:33:06,750 --> 00:33:08,541 - Poftim? - Da. 681 00:33:14,250 --> 00:33:16,875 Bine, așa mai merge! 682 00:33:17,875 --> 00:33:18,916 Dumnezeule! 683 00:33:23,125 --> 00:33:24,500 Ce naiba? 684 00:33:27,458 --> 00:33:28,625 În regulă. 685 00:33:40,000 --> 00:33:41,250 Măi să fie! 686 00:33:44,500 --> 00:33:46,250 O să te dansez rău. 687 00:33:47,166 --> 00:33:48,000 Mulțumesc. 688 00:34:07,125 --> 00:34:08,500 Bună, fetițo! 689 00:34:09,416 --> 00:34:12,249 - Bună, fetițo! - Scuze că dau buzna. 690 00:34:12,250 --> 00:34:13,749 Doamne, nu e nicio problemă! 691 00:34:13,750 --> 00:34:16,833 Scuzați-mă! Eu sunt Jim. Bună! 692 00:34:19,000 --> 00:34:21,582 Sunt tatăl uneia dintre mirese. 693 00:34:21,583 --> 00:34:23,916 - Jenni e fiica mea. - Bună! 694 00:34:24,416 --> 00:34:29,499 Vreau să încep prin a spune 695 00:34:29,500 --> 00:34:33,749 că, evident, nu la asta ne așteptam în acest weekend. 696 00:34:33,750 --> 00:34:37,665 Și că mulți dintre voi nu faceți parte din nunta noastră, 697 00:34:37,666 --> 00:34:40,290 dar avem ceva în comun. 698 00:34:40,291 --> 00:34:42,415 Și suntem toți aici pentru a sărbători iubirea. 699 00:34:42,416 --> 00:34:45,125 Deci, de ce să nu sărbătorim împreună? Nu? 700 00:34:46,916 --> 00:34:49,624 Bailey și Knox știu despre ce vorbesc. 701 00:34:49,625 --> 00:34:55,540 La fel și Eva Grace și Scotty Joe, Shelby Lynn și Tucker Lee! 702 00:34:55,541 --> 00:34:56,665 - Da, frate! - Da! 703 00:34:56,666 --> 00:34:58,207 Cum de le știe numele? 704 00:34:58,208 --> 00:34:59,249 Tu cum de nu le știi? 705 00:34:59,250 --> 00:35:00,915 E fratele meu! 706 00:35:00,916 --> 00:35:02,082 Ești fratele meu. 707 00:35:02,083 --> 00:35:04,290 Suntem doi dulăi care-și miros reciproc fundul. 708 00:35:04,291 --> 00:35:05,250 - Bine? - Da, suntem. 709 00:35:08,041 --> 00:35:09,958 N-o să mă întreci niciodată, frate. 710 00:35:13,375 --> 00:35:14,207 E distractiv. 711 00:35:14,208 --> 00:35:16,250 Și, desigur, minunata domnișoară Flora. 712 00:35:18,000 --> 00:35:21,290 - Arăți minunat în seara asta. - Îmi plac gentlemenii. 713 00:35:21,291 --> 00:35:26,416 Voiam doar să țin un toast pentru iubirea vieții mele, draga mea fiică. 714 00:35:27,916 --> 00:35:31,583 Și, dacă îmi permiteți, e cam așa. 715 00:35:38,375 --> 00:35:42,790 Iubito, când te-am cunoscut nu cunoșteam liniștea 716 00:35:42,791 --> 00:35:46,665 Am vrut să te pieptăn 717 00:35:46,666 --> 00:35:49,540 Eram moale pe dinăuntru 718 00:35:49,541 --> 00:35:53,083 Se întâmpla ceva 719 00:35:56,458 --> 00:36:01,790 Îmi faci ceva ce nu pot explica 720 00:36:01,791 --> 00:36:05,374 Ține-mă mai aproape să nu simt durere 721 00:36:05,375 --> 00:36:11,416 La fiecare bătaie a inimii mele Se întâmplă ceva 722 00:36:14,083 --> 00:36:18,665 Iubirea tandră e oarbă E nevoie de dăruire 723 00:36:18,666 --> 00:36:20,207 E o porcărie, nu? 724 00:36:20,208 --> 00:36:21,207 Da! 725 00:36:21,208 --> 00:36:23,832 Dragostea noastră nu are nevoie de cuvinte 726 00:36:23,833 --> 00:36:25,875 Mergem împreună 727 00:36:27,750 --> 00:36:30,124 Facem dragoste 728 00:36:30,125 --> 00:36:32,332 E fiica lui, nu? 729 00:36:32,333 --> 00:36:35,457 Da, este! 730 00:36:35,458 --> 00:36:36,915 Asta suntem 731 00:36:36,916 --> 00:36:38,999 Nu e nimeni între noi 732 00:36:39,000 --> 00:36:40,082 Cum putem să ne înșelăm? 733 00:36:40,083 --> 00:36:42,540 Sunt producător de televiziune. De ce sunt aici? 734 00:36:42,541 --> 00:36:45,500 Vino cu mine pe mare Spre o altă lume 735 00:36:46,083 --> 00:36:48,916 Să ne bazăm unul pe altul 736 00:36:50,458 --> 00:36:53,083 De la un iubit la altul 737 00:37:01,791 --> 00:37:05,000 De la un iubit la altul 738 00:37:11,666 --> 00:37:13,416 - Bine, gata. - Vă mulțumesc. 739 00:37:19,333 --> 00:37:20,458 Vă mulțumesc! 740 00:37:21,375 --> 00:37:23,416 Asta a fost surpriza mea pentru tine, Oliver. 741 00:37:25,583 --> 00:37:27,957 - Mulțumesc. - Ce drăguț a fost! 742 00:37:27,958 --> 00:37:31,582 Cealaltă nuntă a ajuns la toasturi și spectacole. 743 00:37:31,583 --> 00:37:33,624 Dacă vrei un toast, am eu! 744 00:37:33,625 --> 00:37:36,082 Te iubesc și am câteva lucruri de spus. 745 00:37:36,083 --> 00:37:37,332 - Nu. - Nu, e în regulă. 746 00:37:37,333 --> 00:37:38,665 - Te rog, nu! - Așteaptă. 747 00:37:38,666 --> 00:37:40,624 Nu e o idee bună. N-aș face asta. 748 00:37:40,625 --> 00:37:42,582 - O să-i placă. - Pur și simplu n-aș face-o. 749 00:37:42,583 --> 00:37:44,707 - Îmi amintește... - Ar trebui să fie bine. 750 00:37:44,708 --> 00:37:46,749 - Nu știu câte ore... - Scuzați-mă! 751 00:37:46,750 --> 00:37:48,707 - Aș vrea să... O clipă. - Ce este? 752 00:37:48,708 --> 00:37:51,249 - Vreau să țin un toast. - Sigur că da. 753 00:37:51,250 --> 00:37:52,624 Salutare! 754 00:37:52,625 --> 00:37:55,790 Privirea sus pentru repetiția de cină of-cială. 755 00:37:55,791 --> 00:37:57,124 La naiba! E praf! 756 00:37:57,125 --> 00:37:58,375 Puteți ovațieza? 757 00:38:00,208 --> 00:38:01,415 Vă mulțumesc. 758 00:38:01,416 --> 00:38:06,165 Vreau doar să țin un toast oficial pentru sora mea... Nu te mai juca! 759 00:38:06,166 --> 00:38:07,540 Scuze. 760 00:38:07,541 --> 00:38:09,082 E în regulă. 761 00:38:09,083 --> 00:38:12,416 Neve, ești literalmente cea mai bună persoană pe care o cunosc. 762 00:38:14,291 --> 00:38:20,041 Și, odată, am întâlnit-o pe Malala la Starbucks și... nu era atât de grozavă. 763 00:38:22,041 --> 00:38:26,415 Când eram de vârsta ta, eram un dezastru. 764 00:38:26,416 --> 00:38:28,540 Și nu puteam să mă adun. 765 00:38:28,541 --> 00:38:30,749 Dar m-am culcat cu unul de la Red Hot Chili Pepper. 766 00:38:30,750 --> 00:38:31,874 Da, la naiba! 767 00:38:31,875 --> 00:38:33,165 Nu cu ăla scund. 768 00:38:33,166 --> 00:38:34,291 - Flea? - Nu. 769 00:38:35,125 --> 00:38:36,832 Știți ce? Revin la Neve. 770 00:38:36,833 --> 00:38:39,875 Ești... totul pentru... 771 00:38:44,083 --> 00:38:45,000 Nu. 772 00:38:46,291 --> 00:38:47,166 Sunt bine. 773 00:38:48,416 --> 00:38:51,457 Celălalt lucru pe care voiam să-l spun e că ești cea mai bună! 774 00:38:51,458 --> 00:38:54,165 Și ești drăguță, într-un mod natural. 775 00:38:54,166 --> 00:38:55,457 Ai băut prea mult. 776 00:38:55,458 --> 00:38:56,874 Nu, încă vorbesc. 777 00:38:56,875 --> 00:38:58,708 Aplauze pentru Margot! 778 00:38:59,583 --> 00:39:00,915 Luați-o! 779 00:39:00,916 --> 00:39:03,374 - Nu, nu las microfonul. - Îl ții zdravăn. 780 00:39:03,375 --> 00:39:04,833 Termină! 781 00:39:06,458 --> 00:39:08,249 - Îmi pare rău. Doamne! - Sunt bine. 782 00:39:08,250 --> 00:39:11,207 - Unde te-am lovit? - Nu, e în regulă. În ochi. 783 00:39:11,208 --> 00:39:13,499 - Dar e în regulă. - Bine, să punem niște gheață. 784 00:39:13,500 --> 00:39:15,290 - Doamne, îmi pare rău. - Nu văd. 785 00:39:15,291 --> 00:39:17,582 Avem cârpe albe și reci disponibile? 786 00:39:17,583 --> 00:39:18,665 Fac o compresă. 787 00:39:18,666 --> 00:39:20,415 Mă bucur că sunteți aici. 788 00:39:20,416 --> 00:39:22,249 Cred că au Shirley Temple. 789 00:39:22,250 --> 00:39:24,540 Nevey? Scuzați-mă, eu sunt sora miresei. 790 00:39:24,541 --> 00:39:25,582 - Mersi. - Pa! 791 00:39:25,583 --> 00:39:26,582 Îmi pare rău. 792 00:39:26,583 --> 00:39:28,540 Nu asta am vrut să se întâmple. 793 00:39:28,541 --> 00:39:30,082 - E în regulă. - Deloc. 794 00:39:30,083 --> 00:39:31,124 - E OK. - Îmi pare rău. 795 00:39:31,125 --> 00:39:32,999 Lucrurile au luat-o puțin razna, dar... 796 00:39:33,000 --> 00:39:35,999 Port o parte din responsabilitate. Un pic din responsabilitate. 797 00:39:36,000 --> 00:39:39,332 Dar adevărul e că, dacă analizezi, e numai vina lui. 798 00:39:39,333 --> 00:39:40,790 Nu a fost în întregime vina lui. 799 00:39:40,791 --> 00:39:42,790 Te-ai îmbătat rău și ai fost foarte agresivă. 800 00:39:42,791 --> 00:39:43,749 - Eu? - Da. 801 00:39:43,750 --> 00:39:44,790 Ai lovit mireasa. 802 00:39:44,791 --> 00:39:46,374 Din accident. 803 00:39:46,375 --> 00:39:48,625 Da, bine, cred că are un accident la față. 804 00:39:49,708 --> 00:39:51,624 Fața ta e un accident. 805 00:39:51,625 --> 00:39:52,582 Ascultă, înțeleg. 806 00:39:52,583 --> 00:39:54,790 E foarte stresant cu mama, Gwynny 807 00:39:54,791 --> 00:39:56,999 - ... și Colton, ai băut prea mult. - Ce? Nu. 808 00:39:57,000 --> 00:39:59,958 Sunt beată fiindcă ți-am băut paharele, pentru că tu ești... 809 00:40:00,750 --> 00:40:02,249 Termină! 810 00:40:02,250 --> 00:40:04,999 - Te apăr. - Puteai să le refuzi. 811 00:40:05,000 --> 00:40:08,374 - După război, mulți viteji... - Bine. În regulă. 812 00:40:08,375 --> 00:40:12,040 A trebuit să organizez un spa pentru noi diseară, ca să facem masaje... 813 00:40:12,041 --> 00:40:14,457 Nu. Cred că ar trebui să te culci. 814 00:40:14,458 --> 00:40:16,290 - De ce? - Pentru că mâine e nunta mea. 815 00:40:16,291 --> 00:40:18,082 Și nu vreau să fii beată. 816 00:40:18,083 --> 00:40:20,707 - Bine, păi... - Bine. Doamne! Suze, vin! 817 00:40:20,708 --> 00:40:21,875 Bine. 818 00:40:44,250 --> 00:40:45,250 Ești bine? 819 00:40:46,500 --> 00:40:48,124 Nu, ești supărată pentru față? 820 00:40:48,125 --> 00:40:49,707 Nu, fața mea n-are nimic. 821 00:40:49,708 --> 00:40:50,708 Bun. Ce bine! 822 00:40:54,416 --> 00:40:56,374 Vrei să vorbim despre asta? 823 00:40:56,375 --> 00:40:58,124 Am emoții pentru ziua de mâine. 824 00:40:58,125 --> 00:41:01,874 Bine. Pare normal. 825 00:41:01,875 --> 00:41:04,249 Toți zic că suntem prea tineri, ar trebui să așteptăm. 826 00:41:04,250 --> 00:41:06,499 Dar ai mei nu au așteptat și au fost fericiți. 827 00:41:06,500 --> 00:41:08,874 Dacă ar fi așteptat, nici nu aș fi fost aici, 828 00:41:08,875 --> 00:41:12,207 mama s-ar fi îmbolnăvit și ar fi murit înainte să mă nască. 829 00:41:12,208 --> 00:41:13,749 Și tatăl tău ce spune? 830 00:41:13,750 --> 00:41:16,165 Nu pot vorbi cu tata despre asta. Glumești? 831 00:41:16,166 --> 00:41:18,207 Își face griji pentru mine tot timpul. 832 00:41:18,208 --> 00:41:19,915 Toată viața lui sunt eu. 833 00:41:19,916 --> 00:41:22,582 Da, e multă presiune pe tine 834 00:41:22,583 --> 00:41:24,708 dacă fericirea lui depinde de a ta. 835 00:41:25,875 --> 00:41:27,582 Nu m-am gândit niciodată la asta. 836 00:41:27,583 --> 00:41:30,332 Ce ar trebui să fac? O să fac orice spui. 837 00:41:30,333 --> 00:41:33,040 - De ce să știi părerea mea? - Ți-am auzit discursul. 838 00:41:33,041 --> 00:41:35,207 Ai fost atât de sinceră și dură. 839 00:41:35,208 --> 00:41:37,624 Și ai trăit o viață plină. 840 00:41:37,625 --> 00:41:38,790 N-ar trebui să mă mărit. 841 00:41:38,791 --> 00:41:41,207 Poate mă mut în LA și călăresc un Red Hot. 842 00:41:41,208 --> 00:41:43,040 Nu, nu face asta! 843 00:41:43,041 --> 00:41:44,332 - Ce este Flea? - Știi ce? 844 00:41:44,333 --> 00:41:47,166 Mă gândeam că sunt emoțiile dinaintea nunții. 845 00:41:53,333 --> 00:41:55,625 Da, cred că ai dreptate. 846 00:41:57,083 --> 00:41:59,332 Mulțumesc, Margot, pe bune. 847 00:41:59,333 --> 00:42:01,165 Mă simt mult mai bine. 848 00:42:01,166 --> 00:42:02,791 S-a făcut, amică de la baie. 849 00:42:04,708 --> 00:42:09,833 O să iau un Advil. Și te las în pace. 850 00:42:13,416 --> 00:42:14,250 Ce este? 851 00:42:15,250 --> 00:42:16,125 Nimic. 852 00:42:17,541 --> 00:42:19,208 Ești grozavă. Mulțumesc. 853 00:42:20,291 --> 00:42:23,374 Nu pot să cred ce i-a făcut cucoana... 854 00:42:23,375 --> 00:42:26,916 persoana aia feminină... copilului meu. 855 00:42:27,541 --> 00:42:28,625 N-a vrut. 856 00:42:29,083 --> 00:42:31,082 De fapt, e drăguță, apropo. 857 00:42:31,083 --> 00:42:33,832 Da, a fost foarte drăguță când te-a agresat fizic. 858 00:42:33,833 --> 00:42:34,750 În regulă. 859 00:42:35,875 --> 00:42:38,041 Bine, să trecem la treabă. 860 00:42:40,416 --> 00:42:41,708 N-o să exagerez. 861 00:42:45,125 --> 00:42:47,790 Așadar, lucrezi în reality TV? 862 00:42:47,791 --> 00:42:50,416 Nu, fac de toate. De fapt, fac multe chestii Marvel. 863 00:42:51,291 --> 00:42:53,999 Poate să machieze creaturi, te face să pari extraterestră. 864 00:42:54,000 --> 00:42:55,083 Doamne! 865 00:42:55,583 --> 00:42:59,333 Uitați cum arăt. Ce ziceți? 866 00:43:01,958 --> 00:43:03,250 Un pic cam bufantă. 867 00:43:04,125 --> 00:43:06,582 Cam iese în evidență. 868 00:43:06,583 --> 00:43:08,415 Scumpo, stai să te ajut puțin. 869 00:43:08,416 --> 00:43:11,333 - Mulțumesc. Ne întoarcem imediat. - Ce tot spui? 870 00:43:12,041 --> 00:43:12,957 Se vede. 871 00:43:12,958 --> 00:43:14,832 - Ce? Nu. - Ba da. 872 00:43:14,833 --> 00:43:17,165 Chiar se observă? 873 00:43:17,166 --> 00:43:18,250 Încearcă să sugi burta. 874 00:43:21,458 --> 00:43:23,249 Jane, ne poți ajuta un pic? 875 00:43:23,250 --> 00:43:25,249 - Da, sigur. - Mulțumesc. Ne întoarcem imediat. 876 00:43:25,250 --> 00:43:26,999 Nu știu cum o să rezolve asta. 877 00:43:27,000 --> 00:43:29,583 Nimeni nu mai folosește lenjerie de care trebuie. 878 00:43:30,625 --> 00:43:33,374 Putem pune un volan pe asta sau... 879 00:43:33,375 --> 00:43:34,415 - Sigur. - Perfect. 880 00:43:34,416 --> 00:43:36,040 Asta s-a întâmplat peste noapte. 881 00:43:36,041 --> 00:43:38,541 Iat-o! 882 00:43:40,708 --> 00:43:42,250 Tot pare un pic pufoasă. 883 00:43:44,958 --> 00:43:47,915 Apropo, ați vorbit cu tatăl celeilalte mirese? 884 00:43:47,916 --> 00:43:49,708 E un bărbat drăguț. 885 00:43:50,375 --> 00:43:52,999 Ați văzut duetul pe care l-a făcut cu ea? 886 00:43:53,000 --> 00:43:55,207 - Ce drăguț! - A fost dulce. 887 00:43:55,208 --> 00:43:57,915 Ți s-a părut drăguț? Mi s-a părut incestuos. 888 00:43:57,916 --> 00:43:59,832 - Ce? - Scârbos. 889 00:43:59,833 --> 00:44:01,499 Știu că v-ați gândit la asta! 890 00:44:01,500 --> 00:44:04,707 Că Islands in the Stream e un cântec sexual. 891 00:44:04,708 --> 00:44:07,874 Și că el e Kenny Rogers și și-a transformat fiica în Dolly Parton. 892 00:44:07,875 --> 00:44:10,499 - Termină! - Ești atât de nedreaptă! 893 00:44:10,500 --> 00:44:14,707 Își iubește fiica tare mult și cred că e foarte, foarte drăguț. 894 00:44:14,708 --> 00:44:17,332 - Îi aranjează și părul. - Dar o face bine? 895 00:44:17,333 --> 00:44:18,875 Nu. Arată ca o tiristă. 896 00:44:20,083 --> 00:44:20,915 „Tiristă”? 897 00:44:20,916 --> 00:44:23,874 O tratează ca pe un copil și, nu știu de ce, ea suportă. 898 00:44:23,875 --> 00:44:26,582 Parcă se străduiesc prea mult. 899 00:44:26,583 --> 00:44:27,874 Fac spectacol. 900 00:44:27,875 --> 00:44:30,040 De unde știi? Nu-i cunoști. 901 00:44:30,041 --> 00:44:32,665 Mamă, îmi câștig existența producând reality show-uri. 902 00:44:32,666 --> 00:44:34,790 Crede-mă, știu ce e real și ce e fals. 903 00:44:34,791 --> 00:44:36,375 - În regulă. - Și asta e fals. 904 00:44:49,541 --> 00:44:55,499 CEREMONIA DE NUNTĂ 905 00:44:55,500 --> 00:44:58,333 LA APUS 906 00:45:04,333 --> 00:45:05,250 Mă bucur să te văd. 907 00:45:06,291 --> 00:45:07,208 Mă bucur să te văd. 908 00:45:25,375 --> 00:45:26,458 Mulțumesc. 909 00:45:46,708 --> 00:45:47,583 Tată? 910 00:45:49,208 --> 00:45:50,790 Da, scuze. 911 00:45:50,791 --> 00:45:56,624 La început, ne citește o poezie prietena cea mai bună și domnișoara de onoare 912 00:45:56,625 --> 00:45:58,833 a lui Jenni, Heather Diaz. 913 00:46:06,833 --> 00:46:08,333 „Felicitări! 914 00:46:09,000 --> 00:46:10,291 „Astăzi e ziua ta. 915 00:46:10,875 --> 00:46:13,750 „Te îndrepți spre locuri mărețe. Pornești spre depărtări. 916 00:46:14,291 --> 00:46:15,125 „Ai...” 917 00:46:15,625 --> 00:46:17,458 Ce mai faceți? Sunt pastorul Luther. 918 00:46:20,125 --> 00:46:22,249 Bună, eu sunt Margot. Mersi că ai venit. 919 00:46:22,250 --> 00:46:23,750 Eu nuntesc organizarea. 920 00:46:24,208 --> 00:46:25,041 Sau... 921 00:46:27,375 --> 00:46:30,582 Pastore Luther. Am auzit că facem echipă. 922 00:46:30,583 --> 00:46:34,165 Nu, pastore Jerry, cred că pastorul Luther ne va conduce. 923 00:46:34,166 --> 00:46:37,374 Da, o să mă plimb pe proprietate ca să simt atmosfera. 924 00:46:37,375 --> 00:46:39,415 Dar pot să-ți spun asta... E plăcut. 925 00:46:39,416 --> 00:46:40,457 Foarte plăcut. 926 00:46:40,458 --> 00:46:42,750 Nu-i așa? Mulțumesc. 927 00:46:43,958 --> 00:46:47,958 Și eu o să mă plimb pe proprietate și o să simt atmosfera. 928 00:46:48,250 --> 00:46:50,749 - Pastore Luther! - „Și știi ce știi. 929 00:46:50,750 --> 00:46:53,291 „Și tu ești tipul care decide unde să meargă.” 930 00:46:54,208 --> 00:46:55,791 - Te iubesc. - Te iubesc. 931 00:46:56,333 --> 00:46:57,915 Heather, continuă. 932 00:46:57,916 --> 00:46:59,499 Atât voiam să citesc. 933 00:46:59,500 --> 00:47:01,166 Nu, citește mai mult. 934 00:47:01,958 --> 00:47:04,957 - Ești sigur? - Da. E o carte minunată. 935 00:47:04,958 --> 00:47:07,415 - În regulă. - Da. 936 00:47:07,416 --> 00:47:09,582 - Nu te grăbi. - În regulă. 937 00:47:09,583 --> 00:47:11,832 E bine. Totul e pregătit, suntem gata. 938 00:47:11,833 --> 00:47:13,707 Mai durează doar câteva minute. 939 00:47:13,708 --> 00:47:15,332 - În așteptare. - Recepționat. 940 00:47:15,333 --> 00:47:17,624 Hei, uită-te la fața lui Dawson Scott. 941 00:47:17,625 --> 00:47:19,832 Persoana ta de la machiaj a făcut asta, Margot. 942 00:47:19,833 --> 00:47:20,750 Ce? 943 00:47:22,291 --> 00:47:23,957 Bună, tată. 944 00:47:23,958 --> 00:47:26,457 „... mușcă sau așteaptă ca vântul să fluture un zmeu.” 945 00:47:26,458 --> 00:47:27,832 - Continuă. - În regulă. 946 00:47:27,833 --> 00:47:29,874 - Cât durează poezia asta? - Nu știu. 947 00:47:29,875 --> 00:47:32,249 A trebuit să o memorez în clasa a șasea. 948 00:47:32,250 --> 00:47:33,541 E destul de lungă. 949 00:47:35,666 --> 00:47:39,665 „Cu capul plin de creier și pantofii plini de picioare, 950 00:47:39,666 --> 00:47:43,457 „ai prea multă minte ca să mergi pe o stradă nu prea bună.” 951 00:47:43,458 --> 00:47:46,457 - Așa este. - Da, acum am terminat. 952 00:47:46,458 --> 00:47:47,999 Nu te opri aici. 953 00:47:48,000 --> 00:47:50,832 Hei, nu vrea toată lumea să audă cum se termină? 954 00:47:50,833 --> 00:47:53,457 E... cam aiurea. 955 00:47:53,458 --> 00:47:55,207 Fă-o, Heather! Hai! 956 00:47:55,208 --> 00:47:56,624 Nu mai face să fie ciudat. 957 00:47:56,625 --> 00:47:58,040 Bună! 958 00:47:58,041 --> 00:47:59,666 E o poveste clasică. Zi-o! 959 00:48:00,583 --> 00:48:02,040 - Doamne! - Ce e? 960 00:48:02,041 --> 00:48:03,457 Știu ce face. 961 00:48:03,458 --> 00:48:05,999 Consumă timpul intenționat. 962 00:48:06,000 --> 00:48:08,999 Haide, nu cred să facă cineva așa ceva. 963 00:48:09,000 --> 00:48:10,999 „... rămâi în urmă, o să ai viteză. 964 00:48:11,000 --> 00:48:12,957 „O să treci de bandă, preiei conducerea. 965 00:48:12,958 --> 00:48:14,290 „Ești cel mai bun dintre toți. 966 00:48:14,291 --> 00:48:16,791 „Oriunde mergi, o să fii deasupra celorlalți.” 967 00:48:19,791 --> 00:48:21,290 A fost foarte bine. 968 00:48:21,291 --> 00:48:23,207 Mulțumesc, Heather. A fost grozav. 969 00:48:23,208 --> 00:48:24,415 Cum stăm? 970 00:48:24,416 --> 00:48:25,874 Trebuie să ne ajuți. 971 00:48:25,875 --> 00:48:27,707 Ne consumă tot apusul de soare. 972 00:48:27,708 --> 00:48:29,957 Nu am nicio putere să fac ceva. 973 00:48:29,958 --> 00:48:31,499 Hei, e jumătate de apus! 974 00:48:31,500 --> 00:48:34,124 - Jumătate din apus s-a dus! - Jumătate din apus s-a dus. 975 00:48:34,125 --> 00:48:36,582 Fă ceva! O să mă mărit pe întuneric! 976 00:48:36,583 --> 00:48:38,457 Savurează ziua specială. 977 00:48:38,458 --> 00:48:40,790 Places You Will Go e despre călătorie. 978 00:48:40,791 --> 00:48:45,124 Nimeni nu o spune mai bine ca dr. Seuss. 979 00:48:45,125 --> 00:48:47,624 Al cărui nume real este... Știe cineva? 980 00:48:47,625 --> 00:48:50,165 - Theodor Geisel. - Taci! 981 00:48:50,166 --> 00:48:52,040 Theodor Geisel! Da. 982 00:48:52,041 --> 00:48:54,540 - Ajung la partea finală. - Bine. Așteaptă. 983 00:48:54,541 --> 00:48:57,375 Jur să te iubesc cu harul necondiționat al lui Isus. 984 00:48:59,208 --> 00:49:02,541 Jur să-ți susțin visurile, așa cum ar face Isus. 985 00:49:03,958 --> 00:49:06,958 O să creăm o casă de care Isus ar fi mândru. 986 00:49:07,458 --> 00:49:08,499 Mai relaxează-te! 987 00:49:08,500 --> 00:49:10,624 Te iubesc atât de mult, Oliver! 988 00:49:10,625 --> 00:49:12,500 Ești Jim pentru Pam a mea. 989 00:49:14,083 --> 00:49:16,083 Mi-aș fi dorit ca mama să fi fost aici. 990 00:49:17,041 --> 00:49:20,790 Ai fi iubit-o și ea te-ar fi iubit pe tine. 991 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 Nu-i așa, tată? 992 00:49:23,833 --> 00:49:24,915 - Tată? - Ce este? 993 00:49:24,916 --> 00:49:27,875 - Vorbesc despre mama. - La naiba! Da. 994 00:49:30,166 --> 00:49:31,124 Da, așa e. 995 00:49:31,125 --> 00:49:32,625 Acum poți săruta mireasa. 996 00:49:35,583 --> 00:49:36,499 Pregătiți-vă. 997 00:49:36,500 --> 00:49:39,125 E docul tău, scumpo. Scuze că am întârziat puțin. 998 00:49:39,916 --> 00:49:41,957 Tocmai mi-a făcut cu ochiul? 999 00:49:41,958 --> 00:49:45,915 Cred că ar trebui să facem ceremonia altundeva, nu? 1000 00:49:45,916 --> 00:49:47,832 E atât de îngust și se întunecă, 1001 00:49:47,833 --> 00:49:50,499 și avem bunici și alți bătrâni... 1002 00:49:50,500 --> 00:49:51,999 Da, nu se înșală. 1003 00:49:52,000 --> 00:49:56,875 Normal că nu v-ați fi putut căsători la doc. 1004 00:49:58,833 --> 00:50:01,291 Mă face să mă întreb de ce suntem aici. 1005 00:50:02,750 --> 00:50:06,165 Mamă, ar fi cel mai prostesc lucru din lume 1006 00:50:06,166 --> 00:50:09,499 să venim până aici și să nu ne căsătorim pe doc. 1007 00:50:09,500 --> 00:50:11,791 - Asta și facem. - În regulă. 1008 00:50:12,375 --> 00:50:13,790 Să mergem la doc. 1009 00:50:13,791 --> 00:50:15,707 Înainte! 1010 00:50:15,708 --> 00:50:17,249 Toată lumea să o ia spre doc. 1011 00:50:17,250 --> 00:50:19,332 Permiteți-mi să fac o ultimă obiecție. 1012 00:50:19,333 --> 00:50:20,790 Bine, nu contează. 1013 00:50:20,791 --> 00:50:23,165 Repede! Ia aia. Da! 1014 00:50:23,166 --> 00:50:25,375 A doua nuntă. Mai repede! 1015 00:50:40,583 --> 00:50:42,083 Ți-am zis că totul se rezolvă. 1016 00:50:42,583 --> 00:50:44,540 - Du-te să te măriți! - Bine. 1017 00:50:44,541 --> 00:50:45,957 - Pa! - Da, arăți uimitor. 1018 00:50:45,958 --> 00:50:47,416 - Mulțumesc. - Superbă. 1019 00:50:51,416 --> 00:50:52,250 Mulțumesc. 1020 00:50:52,791 --> 00:50:53,625 Du-te! 1021 00:51:13,708 --> 00:51:16,250 Bună ziua, sunt pastorul Luther. 1022 00:51:16,958 --> 00:51:20,290 - Și e un public foarte arătos... - Haideți. 1023 00:51:20,291 --> 00:51:21,624 ... astăzi. 1024 00:51:21,625 --> 00:51:23,791 Un cuplu arătos. 1025 00:51:24,791 --> 00:51:26,874 Și un pastor foarte călăribil. 1026 00:51:26,875 --> 00:51:28,666 Dar astăzi nu contăm noi. 1027 00:51:29,291 --> 00:51:33,166 Astăzi contați voi doi și dragostea voastră. 1028 00:51:35,708 --> 00:51:41,708 Cu brațele deschise în lumina soarelui 1029 00:51:42,833 --> 00:51:45,915 Bine ați venit în acest loc 1030 00:51:45,916 --> 00:51:48,999 O să vă arăt totul 1031 00:51:49,000 --> 00:51:52,041 - Ce este asta? - Nu știu. 1032 00:51:53,125 --> 00:51:55,083 Cu brațele larg deschise 1033 00:51:59,291 --> 00:52:00,416 Avem verighetele? 1034 00:52:03,625 --> 00:52:04,458 Da. 1035 00:52:16,666 --> 00:52:18,000 Da! 1036 00:52:25,416 --> 00:52:26,791 Două? 1037 00:52:27,250 --> 00:52:28,583 Da! 1038 00:52:30,541 --> 00:52:31,707 N-o face din nou! 1039 00:52:31,708 --> 00:52:33,457 Hai să mergem! 1040 00:52:33,458 --> 00:52:34,625 Nu. 1041 00:52:37,875 --> 00:52:39,582 - Nu! - Nu! 1042 00:52:39,583 --> 00:52:41,041 Nu! 1043 00:52:46,708 --> 00:52:47,750 Ce nai... 1044 00:52:51,458 --> 00:52:52,708 La naiba! 1045 00:52:59,125 --> 00:53:00,458 Aligator! 1046 00:53:05,500 --> 00:53:06,749 Ești bine? 1047 00:53:06,750 --> 00:53:08,541 N-am apucat să cânt a doua melodie. 1048 00:53:16,041 --> 00:53:17,500 Ieși din apă! 1049 00:53:23,041 --> 00:53:25,457 Am spus că ar trebui să facem ceremonia în altă parte. 1050 00:53:25,458 --> 00:53:27,707 Știu, nu credeam că se întâmplă asta. 1051 00:53:27,708 --> 00:53:31,374 - Ba da, și nimeni nu m-a ascultat. - Îmi pare rău, a fost o greșeală. 1052 00:53:31,375 --> 00:53:33,165 - Înțelegi? - Nu e doar asta. 1053 00:53:33,166 --> 00:53:35,790 Iubito, te-ai purtat ciudat tot weekendul. 1054 00:53:35,791 --> 00:53:38,500 Familia ta mă crede un gunoi, iar tu compensezi exagerat. 1055 00:53:39,541 --> 00:53:41,874 Ei nu cred... că ești un gunoi. 1056 00:53:41,875 --> 00:53:44,541 Ba da, nu sunt așa prost. 1057 00:53:45,125 --> 00:53:47,957 Te iubesc, doar că... Am nevoie doar de o clipă. 1058 00:53:47,958 --> 00:53:50,040 Nu, Dixon! 1059 00:53:50,041 --> 00:53:53,207 Ascultă, tatăl miresei e în spatele acestor lucruri. 1060 00:53:53,208 --> 00:53:56,457 A prelungit intenționat ceremonia pentru a epuiza momentul apusului. 1061 00:53:56,458 --> 00:53:59,665 Dumnezeule, Margot! De ce ești atât de obsedată de tipul ăsta? 1062 00:53:59,666 --> 00:54:01,499 - Nu sunt obsedată. - Ba ești. 1063 00:54:01,500 --> 00:54:02,832 - Pari foarte obsedată. - Nu. 1064 00:54:02,833 --> 00:54:04,833 Nu a fost vina lui, ci a ta. 1065 00:54:05,875 --> 00:54:08,582 Stai, vina mea? Cum să fie vina mea? 1066 00:54:08,583 --> 00:54:11,415 Dixon a spus că nu e sigur să ne căsătorim pe doc, 1067 00:54:11,416 --> 00:54:12,790 dar m-am luat după tine. 1068 00:54:12,791 --> 00:54:14,624 Și Dixon e supărat pe mine în ziua nunții 1069 00:54:14,625 --> 00:54:16,416 și nici nu ne-am căsătorit. 1070 00:54:17,791 --> 00:54:20,791 - Îmi pare rău, scumpo. Am... - E în regulă. 1071 00:54:26,541 --> 00:54:28,540 E ciudat că sora ta arată 1072 00:54:28,541 --> 00:54:31,041 ca Gollum din Stăpânul inelelor. 1073 00:54:35,958 --> 00:54:39,583 TRASEUL SPRE LAC 1074 00:54:46,250 --> 00:54:47,125 De ce? 1075 00:54:52,250 --> 00:54:53,499 Trebuie să conduci crosa. 1076 00:54:53,500 --> 00:54:55,874 Nu-mi pasă de jocul meu de golf, Jim. 1077 00:54:55,875 --> 00:54:56,833 E rezonabil. 1078 00:54:58,083 --> 00:55:01,291 Aveam nevoie ca weekendul ăsta să fie perfect pentru Neve. Perfect. 1079 00:55:02,750 --> 00:55:04,999 Lucrurile merg prost la nunți. Sigur înțelege. 1080 00:55:05,000 --> 00:55:07,749 Neve e cea mai importantă persoană din viața mea. 1081 00:55:07,750 --> 00:55:10,749 E ca sora mea mai mică și fiica mea, 1082 00:55:10,750 --> 00:55:13,957 soțul meu și prietena mea cea mai bună, toate la un loc. 1083 00:55:13,958 --> 00:55:17,540 Doar o persoană e atât de importantă pentru mine. 1084 00:55:17,541 --> 00:55:20,582 Doar că... Îmi fac griji că atunci când o să vină copilul, 1085 00:55:20,583 --> 00:55:23,040 o să fie mai apropiată de familie, au mai multe în comun. 1086 00:55:23,041 --> 00:55:24,665 Și atunci nu mai are nevoie de mine 1087 00:55:24,666 --> 00:55:26,707 și nu știu ce mă fac. 1088 00:55:26,708 --> 00:55:28,457 Îmi pare rău, sunt iritată acum. 1089 00:55:28,458 --> 00:55:30,541 Nu, înțeleg perfect. 1090 00:55:31,875 --> 00:55:34,000 Jenni e totul pentru mine. 1091 00:55:35,625 --> 00:55:38,540 Mi-e teamă că, acum, că e măritată, 1092 00:55:38,541 --> 00:55:40,625 iese din viața mea și o să fiu singur. 1093 00:55:43,291 --> 00:55:45,374 Știi că atunci când copil face 18 ani 1094 00:55:45,375 --> 00:55:48,375 a trecut deja 92% din tot timpul petrecut cu el? 1095 00:55:49,333 --> 00:55:53,374 M-am gândit că, dacă-i pot oferi nunta perfectă, 1096 00:55:53,375 --> 00:55:55,333 o să-i amintesc de ce are nevoie de mine. 1097 00:55:55,958 --> 00:55:57,999 Să spui asta cu voce tare sună jalnic. 1098 00:55:58,000 --> 00:56:00,082 Nu. Nu e jalnic. 1099 00:56:00,083 --> 00:56:01,958 Înțeleg pe deplin. 1100 00:56:03,666 --> 00:56:05,875 Nu știu ce m-aș face fără fiica mea. 1101 00:56:06,416 --> 00:56:08,833 Nu știu ce m-aș face fără sora mea. 1102 00:56:13,791 --> 00:56:15,250 Doamne, îmi place locul ăsta. 1103 00:56:16,416 --> 00:56:18,541 Da, și mie îmi place. 1104 00:56:38,458 --> 00:56:39,333 Trebuie să mă-ntorc. 1105 00:56:40,083 --> 00:56:41,166 Da. 1106 00:56:42,333 --> 00:56:43,665 Ce tâmpenie! 1107 00:56:43,666 --> 00:56:47,457 - Mă convinsesem complet... - Bine. 1108 00:56:47,458 --> 00:56:51,166 ... că ai sabotat intenționat nunta surorii mele. 1109 00:56:51,833 --> 00:56:54,875 Chiar când o spun sună nebunește. 1110 00:56:59,583 --> 00:57:00,458 - E o tâmpenie. - Da. 1111 00:57:03,291 --> 00:57:05,499 Pot să fiu sincer? 1112 00:57:05,500 --> 00:57:06,915 Bineînțeles. 1113 00:57:06,916 --> 00:57:09,207 Te-am auzit spunând niște lucruri negative 1114 00:57:09,208 --> 00:57:10,916 despre mine și fiica mea și... 1115 00:57:13,041 --> 00:57:17,708 Am prelungit intenționat ceremonia ca să rămâi fără apus. 1116 00:57:18,833 --> 00:57:20,749 Și s-ar putea să fi avut o discuție 1117 00:57:20,750 --> 00:57:23,291 cu căpitanul șalupei despre doc. 1118 00:57:23,958 --> 00:57:26,083 Doar puțin. Nu voiam să iasă așa. 1119 00:57:28,791 --> 00:57:31,249 Ideea e că nu am gândit. 1120 00:57:31,250 --> 00:57:33,083 Și nu a fost foarte drăguț. 1121 00:57:35,333 --> 00:57:38,750 Și să fiu drăguț e foarte important pentru mine, așa că... 1122 00:57:40,750 --> 00:57:42,500 Așa că îmi cer scuze. Îmi pare rău. 1123 00:57:45,125 --> 00:57:46,957 Amândoi ne-am purtat ca nebunii. 1124 00:57:46,958 --> 00:57:48,332 - Mie îmi spui? - Da. 1125 00:57:48,333 --> 00:57:51,332 Felicitări lui Jenni. Și ție. 1126 00:57:51,333 --> 00:57:52,250 Mulțumesc. 1127 00:57:53,458 --> 00:57:57,291 Nu știi cât de ușurat am fost să-mi iau asta de pe umeri. 1128 00:57:58,333 --> 00:58:01,457 Mi-a recunoscut direct în față! 1129 00:58:01,458 --> 00:58:02,832 Nu se poate! 1130 00:58:02,833 --> 00:58:05,207 Așa că o să-l facem praf și pulbere! 1131 00:58:05,208 --> 00:58:06,874 Da, îl facem praf! 1132 00:58:06,875 --> 00:58:08,665 Pe cine faceți praf? 1133 00:58:08,666 --> 00:58:11,582 - Pe tatăl celeilalte nunți. - Da, tipul înalt și ciudat. 1134 00:58:11,583 --> 00:58:15,125 Dobitocul ăla e motivul pentru care rochia mea de mireasă e la gunoi. 1135 00:58:15,791 --> 00:58:17,582 Da, el e în spatele incidentului cu docul. 1136 00:58:17,583 --> 00:58:18,624 - Ce? - Nu el a fost. 1137 00:58:18,625 --> 00:58:20,707 - Ba da. - Ba nu. 1138 00:58:20,708 --> 00:58:23,290 Ba da. Acum o încasează! 1139 00:58:23,291 --> 00:58:28,165 Doamne, îl facem praf și pulbere pe nenorocit. 1140 00:58:28,166 --> 00:58:29,124 Da! 1141 00:58:29,125 --> 00:58:31,708 - Praf! - Și pulbere! 1142 00:58:40,958 --> 00:58:42,041 Să mergem! 1143 00:58:51,666 --> 00:58:55,666 RECEPȚIA DE NUNTĂ 1144 00:59:02,500 --> 00:59:03,666 - Bună. - Bună! 1145 00:59:04,541 --> 00:59:06,457 Ești un DJ profesionist? 1146 00:59:06,458 --> 00:59:07,374 Nu. 1147 00:59:07,375 --> 00:59:11,290 Puteai să mă păcălești. Cred că DJ-ii sunt sexy ca naiba 1148 00:59:11,291 --> 00:59:14,541 și cred că e foarte sexy. 1149 00:59:15,125 --> 00:59:16,250 Ești însărcinată? 1150 00:59:16,750 --> 00:59:17,708 Îți place? 1151 00:59:18,500 --> 00:59:19,374 Nu. 1152 00:59:19,375 --> 00:59:22,040 Hei, pălugă, cât de înalt ești? 1153 00:59:22,041 --> 00:59:24,374 Cred că am 1,90 m. 1154 00:59:24,375 --> 00:59:26,915 Ascultă, sunt căsătorită, dar, dacă n-aș fi, 1155 00:59:26,916 --> 00:59:29,625 ți-aș smulge rădăcinile cu dinții. 1156 00:59:30,791 --> 00:59:33,416 Am un spray de bronz, dacă te întrebi ce miroase. 1157 00:59:34,083 --> 00:59:35,250 Nu mă întrebam. 1158 00:59:43,041 --> 00:59:45,750 Colton, poți! La naiba, da! 1159 00:59:47,708 --> 00:59:50,665 Sfinte Sisoe, e Zebra din Masquerade! 1160 00:59:50,666 --> 00:59:52,374 Dumnezeule! 1161 00:59:52,375 --> 00:59:54,624 Doamne, e Zebra din Masquerade! 1162 00:59:54,625 --> 00:59:55,832 Shoturi! 1163 00:59:55,833 --> 00:59:59,040 Zebra din Masquerade, ești tare! 1164 00:59:59,041 --> 01:00:01,832 Doamne, Zebra din Masquerade! 1165 01:00:01,833 --> 01:00:03,540 Zebra! 1166 01:00:03,541 --> 01:00:05,915 - Zebra din Masquerade! - E Zebra din Masquerade! 1167 01:00:05,916 --> 01:00:07,291 Grozav! 1168 01:00:08,125 --> 01:00:09,874 Ce e Zebra și ce e Masquerade? 1169 01:00:09,875 --> 01:00:11,624 E un reality-show de dans. 1170 01:00:11,625 --> 01:00:14,332 Zebra e vedeta. E cel mai bun dansator de pe pământ. 1171 01:00:14,333 --> 01:00:15,833 - O să vezi! - Bine. 1172 01:00:18,958 --> 01:00:20,374 Da, am înțeles. 1173 01:00:20,375 --> 01:00:21,374 - Da. - Da. 1174 01:00:21,375 --> 01:00:23,249 Zguduiți ringul, mișcați-vă trupurile! 1175 01:00:23,250 --> 01:00:26,833 Sincer să fiu, nu e la fel de bun în viața reală ca în serial. 1176 01:00:30,541 --> 01:00:33,000 Să mergem! 1177 01:00:34,750 --> 01:00:35,833 Bine! 1178 01:00:36,958 --> 01:00:38,166 Hopa! 1179 01:00:38,708 --> 01:00:41,166 Se apropie foarte mult de tort. 1180 01:00:48,125 --> 01:00:49,791 Așa! Haideți! 1181 01:00:52,750 --> 01:00:53,624 Bine! 1182 01:00:53,625 --> 01:00:54,999 Ia afurisitul de tort! 1183 01:00:55,000 --> 01:00:56,416 - Îl iau! - Hai! 1184 01:00:56,958 --> 01:01:00,207 E o capcană! Se îndreaptă spre tort. 1185 01:01:00,208 --> 01:01:02,874 Nu-l mai urmăriți pe Zebra de la Masquerade! 1186 01:01:02,875 --> 01:01:04,250 Nu tortul! 1187 01:01:11,875 --> 01:01:12,958 Tort! 1188 01:01:33,625 --> 01:01:35,041 La naiba! 1189 01:01:36,791 --> 01:01:38,249 Am dărâmat tortul! 1190 01:01:38,250 --> 01:01:40,125 - Da! - Praf și pulbere! 1191 01:01:43,250 --> 01:01:44,665 Tată, ce naiba a fost asta? 1192 01:01:44,666 --> 01:01:47,665 Ca să știi, nu a fost Zebra din cine știe ce chestie! 1193 01:01:47,666 --> 01:01:50,707 A fost sabotaj din partea surorii celeilalte mirese! 1194 01:01:50,708 --> 01:01:52,540 Poftim? Ce tot spui? 1195 01:01:52,541 --> 01:01:54,082 De ce ești așa obsedat de ea? 1196 01:01:54,083 --> 01:01:56,124 Nu sunt! Îți spun doar ce am văzut. 1197 01:01:56,125 --> 01:01:58,332 Căsătoria mea e o mare schimbare pentru tine, 1198 01:01:58,333 --> 01:02:00,749 dar te rog să-ți revii, tată. Te rog. 1199 01:02:00,750 --> 01:02:03,125 Desigur, gândăcel. Îmi pare rău. 1200 01:02:04,083 --> 01:02:05,416 Lasă-mă să te ajut. 1201 01:02:06,083 --> 01:02:07,166 Se ocupă Oliver. 1202 01:02:10,666 --> 01:02:11,540 A fost o nebunie. 1203 01:02:11,541 --> 01:02:13,749 - M-am distrat mult. - Serios? 1204 01:02:13,750 --> 01:02:15,665 Eu nu dansez niciodată. 1205 01:02:15,666 --> 01:02:17,457 - A fost grozav. - A fost tare. 1206 01:02:17,458 --> 01:02:19,832 A fost surprinzător de distractiv. 1207 01:02:19,833 --> 01:02:21,458 - Sunt șocată să aprob. - Da. 1208 01:02:22,583 --> 01:02:25,375 Margot, cum de... Cum de nu te vedem mai mult? 1209 01:02:27,208 --> 01:02:31,249 Uneori mă simt rămasă în urmă. 1210 01:02:31,250 --> 01:02:33,124 Știu că locuiți în același oraș, 1211 01:02:33,125 --> 01:02:36,082 sunteți căsătoriți, aveți copii, iar tu te căsătorești, 1212 01:02:36,083 --> 01:02:39,666 și viața mea nu e așa. 1213 01:02:40,750 --> 01:02:45,249 Uneori, când sunt cu voi, mă simt oarecum străină. 1214 01:02:45,250 --> 01:02:47,207 Cu toții ne simțim străini. 1215 01:02:47,208 --> 01:02:48,957 Nu te simți intrusă. 1216 01:02:48,958 --> 01:02:51,040 Casa ta apare în Garden & Gun. 1217 01:02:51,041 --> 01:02:53,957 Da, e mare lucru și mă simt specială, 1218 01:02:53,958 --> 01:02:58,790 dar sunt atât de plictisită că mi-aș putea distruge viața oricând. 1219 01:02:58,791 --> 01:03:01,374 Ce vrei să spui? S-a întâmplat ceva? 1220 01:03:01,375 --> 01:03:03,624 Nu se întâmplă nimic. Asta e problema. 1221 01:03:03,625 --> 01:03:05,040 Când s-a prăbușit docul, 1222 01:03:05,041 --> 01:03:07,749 m-am mai simțit cel mai mișto din ultimii ani. 1223 01:03:07,750 --> 01:03:09,665 Doi bărbați s-au ridicat 1224 01:03:09,666 --> 01:03:12,291 de sub mine și mi-au atins fundul. 1225 01:03:14,541 --> 01:03:16,125 Am mari probleme financiare. 1226 01:03:17,125 --> 01:03:18,582 - Poftim? - Da... 1227 01:03:18,583 --> 01:03:21,290 Dar afacerea ta și celelalte afaceri? 1228 01:03:21,291 --> 01:03:23,290 Știu. Credeam că am cucerit piața. 1229 01:03:23,291 --> 01:03:27,499 A reieșit că există un jucător important pe piață, Bank of America. 1230 01:03:27,500 --> 01:03:30,415 Asta fac deja băncile. 1231 01:03:30,416 --> 01:03:34,082 Slavă Domnului pentru soție, altfel nu știu cum am putea trece peste asta. 1232 01:03:34,083 --> 01:03:36,124 Familia ei ne ajută. 1233 01:03:36,125 --> 01:03:40,207 Dar tatăl soției mă emasculează cu fiecare ocazie. 1234 01:03:40,208 --> 01:03:41,499 Adică socrul? 1235 01:03:41,500 --> 01:03:43,165 Da, tatăl soției. 1236 01:03:43,166 --> 01:03:44,374 Spune doar „socru”. 1237 01:03:44,375 --> 01:03:46,624 Asta spun, tatăl soției. 1238 01:03:46,625 --> 01:03:48,499 Cred că nu găsim o soluție. 1239 01:03:48,500 --> 01:03:50,165 - Da. - Ce faci, Nevey? 1240 01:03:50,166 --> 01:03:52,124 Urăsc s-o spun, dar sunt foarte fericită 1241 01:03:52,125 --> 01:03:54,832 și simt că viața mea e într-un moment bun. 1242 01:03:54,833 --> 01:03:56,165 Asta pentru că ești tânără. 1243 01:03:56,166 --> 01:04:00,374 Draga mea, dacă vrei să umbli goală, fă-o acum. 1244 01:04:00,375 --> 01:04:06,082 Pentru că într-o zi totul o să meargă ca știi-tu-ce într-un coș. 1245 01:04:06,083 --> 01:04:10,041 Sânii o să privească în jos. 1246 01:04:10,875 --> 01:04:13,458 Și o să pară că ai 1247 01:04:13,708 --> 01:04:17,833 niște biluțe pierdute în șosete. 1248 01:04:18,416 --> 01:04:20,915 Stomacul o să-ți atârne ca o poșetă. 1249 01:04:20,916 --> 01:04:22,374 Stai puțin. 1250 01:04:22,375 --> 01:04:23,499 Asta e pe bune. 1251 01:04:23,500 --> 01:04:24,415 Ce e? 1252 01:04:24,416 --> 01:04:26,124 Vedeți asta? Treci încoace! 1253 01:04:26,125 --> 01:04:27,083 Ce este? 1254 01:04:28,125 --> 01:04:29,540 Dumnezeule! 1255 01:04:29,541 --> 01:04:33,124 Mirele de la cealaltă nuntă se sărută cu o domnișoară de onoare? 1256 01:04:33,125 --> 01:04:34,999 Aș recunoaște căștile oriunde. 1257 01:04:35,000 --> 01:04:36,207 E foarte suculent. 1258 01:04:36,208 --> 01:04:39,125 Soția o să se înfurie când o să afle. 1259 01:04:39,625 --> 01:04:40,999 Ce târfă! 1260 01:04:41,000 --> 01:04:42,999 Gwynny, nu le spunem „târfe” femeilor. 1261 01:04:43,000 --> 01:04:45,916 - Dar face chestii de târfă. - Da, așa e. 1262 01:04:46,750 --> 01:04:49,249 Biata copilă. Cineva trebuie să-i spună. 1263 01:04:49,250 --> 01:04:51,457 - Nu pot să o fac. - Nu-i spun. 1264 01:04:51,458 --> 01:04:52,915 O să vorbesc eu cu ea. 1265 01:04:52,916 --> 01:04:55,666 - Nu, o fac eu. Voi stați aici. - În regulă. Bine. 1266 01:05:00,500 --> 01:05:02,582 Ce cauți aici? Ce vrei? 1267 01:05:02,583 --> 01:05:04,499 Trebuie să-i spun ceva lui Jenni. 1268 01:05:04,500 --> 01:05:06,707 Nu, nu după ce i-ai făcut tortului nostru. 1269 01:05:06,708 --> 01:05:10,249 - Încerci să sabotezi nunta. - Bine, îți spun ție. 1270 01:05:10,250 --> 01:05:14,749 Eu și frații mei l-am văzut pe logodnic sărutând o domnișoară de onoare. 1271 01:05:14,750 --> 01:05:15,832 Asta e o minciună. 1272 01:05:15,833 --> 01:05:18,624 Încerci doar să-i distrugi nunta prin subterfugii. 1273 01:05:18,625 --> 01:05:20,832 Îți spun doar ce am văzut. 1274 01:05:20,833 --> 01:05:23,207 De ce îți bagi nasul în treburile ei? 1275 01:05:23,208 --> 01:05:24,832 - Încerc să ajut, Jim. - Să ajuți? 1276 01:05:24,833 --> 01:05:27,749 Ai spus că părul fiicei mele o face să arate ca o tiristă. 1277 01:05:27,750 --> 01:05:29,374 - Bine... - O tiristă! 1278 01:05:29,375 --> 01:05:30,832 Nici măcar o târfă obișnuită. 1279 01:05:30,833 --> 01:05:32,374 Scuze că am încercat să ajut. 1280 01:05:32,375 --> 01:05:34,832 Îmi place fiica ta. M-am săturat de tine. 1281 01:05:34,833 --> 01:05:35,750 Baftă! 1282 01:05:40,083 --> 01:05:41,041 Nu! 1283 01:05:42,041 --> 01:05:44,791 Jim, ce se întâmplă? 1284 01:05:46,000 --> 01:05:50,290 Doamne, arepas, omule, sunt atât de bune! O să-mi fie dor de astea. 1285 01:05:50,291 --> 01:05:53,415 Dar sunt locale. Sunt făcute în Atlanta. 1286 01:05:53,416 --> 01:05:55,500 Nu, pentru că ne mutăm în Memphis. 1287 01:05:58,166 --> 01:05:59,957 Pentru slujba de designer a lui Jenni. 1288 01:05:59,958 --> 01:06:03,000 Parcă vă mutați pe aceeași stradă... lângă mine? 1289 01:06:03,750 --> 01:06:04,833 La naiba! 1290 01:06:06,583 --> 01:06:09,415 Jenni nu ți-a spus? Trebuia să o facă înainte de nuntă. 1291 01:06:09,416 --> 01:06:12,207 - Îmi pare rău. - Nu... 1292 01:06:12,208 --> 01:06:13,250 - Ți-a spus? - Da. 1293 01:06:14,041 --> 01:06:16,749 Mi-a scăpat, pentru că nu e mare lucru. 1294 01:06:16,750 --> 01:06:19,625 - Da. Jimmy! - Ollie! 1295 01:06:24,791 --> 01:06:26,874 L-ai văzut pe Oliver sărutând o domnișoară de onoare? 1296 01:06:26,875 --> 01:06:28,791 - Da. - Știi că el a fost? 1297 01:06:29,291 --> 01:06:31,874 - Serios? - 100%. 1298 01:06:31,875 --> 01:06:34,915 - Ce ticălos! - Bine, să nu ne pripim. 1299 01:06:34,916 --> 01:06:38,582 Cum să se comporte atât de normal în timp ce trăiește o viață dublă? 1300 01:06:38,583 --> 01:06:40,999 Te-a jucat pe degete în tot acest timp. 1301 01:06:41,000 --> 01:06:43,082 Asta fac bărbații. Te joacă pe degete. 1302 01:06:43,083 --> 01:06:44,000 Opriți-vă! 1303 01:06:44,750 --> 01:06:46,958 Chiar crezi că ai văzut asta, tată? 1304 01:06:47,833 --> 01:06:50,833 Da, asta s-a văzut. 1305 01:07:01,250 --> 01:07:03,165 Uite-o! Gata? 1306 01:07:03,166 --> 01:07:04,499 În regulă. 1307 01:07:04,500 --> 01:07:06,916 Asta e dedicată doamnei mele. 1308 01:07:11,041 --> 01:07:13,708 Măi să fie! 1309 01:07:29,458 --> 01:07:31,666 Opriți! Terminați cu dansul-surpriză. 1310 01:07:34,708 --> 01:07:36,915 Am lucrat la el o veșnicie. Putem să-l facem? 1311 01:07:36,916 --> 01:07:38,708 Cu cine te-ai sărutat? 1312 01:07:39,291 --> 01:07:40,124 Nu. 1313 01:07:40,125 --> 01:07:42,999 Ce tot spui? 1314 01:07:43,000 --> 01:07:46,041 Ai sărutat o domnișoară de onoare. Cine a fost? 1315 01:07:46,875 --> 01:07:48,957 N-aș face asta niciodată. 1316 01:07:48,958 --> 01:07:50,791 Tata te-a văzut. 1317 01:07:53,208 --> 01:07:54,165 Nu-i așa? 1318 01:07:54,166 --> 01:07:55,791 Asta s-a văzut. 1319 01:07:57,166 --> 01:07:58,790 Dar eu... Jim, nu am făcut asta. 1320 01:07:58,791 --> 01:07:59,749 Dă drumul la muzică. 1321 01:07:59,750 --> 01:08:01,040 Stai, de ce? 1322 01:08:01,041 --> 01:08:03,041 - Fiindcă eu sunt mireasa și așa am zis. - Bine. 1323 01:08:07,375 --> 01:08:08,583 Ce faci? 1324 01:08:14,333 --> 01:08:15,375 Haide! 1325 01:08:19,500 --> 01:08:22,499 Sigur că da. Bine. 1326 01:08:22,500 --> 01:08:24,416 Relaxează-te, e distracție. 1327 01:08:25,875 --> 01:08:27,833 - Hei, nu! - La naiba! 1328 01:08:28,791 --> 01:08:30,708 - Cine a fost? - Nimeni. 1329 01:08:32,666 --> 01:08:33,583 Nu, mulțumesc. 1330 01:08:34,791 --> 01:08:35,708 Bună. 1331 01:08:36,000 --> 01:08:37,375 Leslie? 1332 01:08:46,375 --> 01:08:48,666 Stingeți luminile, opriți muzica! 1333 01:08:50,541 --> 01:08:53,457 Oliver, te iubesc. Cum ai putut să-mi faci asta? 1334 01:08:53,458 --> 01:08:56,041 Și eu te iubesc. De ce se întâmplă asta? 1335 01:09:00,166 --> 01:09:01,000 Poftim? 1336 01:09:03,583 --> 01:09:05,665 Ce se întâmplă? 1337 01:09:05,666 --> 01:09:08,790 Tata l-a văzut pe Oliver sărutând o domnișoară de onoare. 1338 01:09:08,791 --> 01:09:10,541 Ce? Nu, pe cine? 1339 01:09:11,250 --> 01:09:13,625 - Unde? - În fața hotelului. 1340 01:09:14,416 --> 01:09:16,666 Eram eu și Addie. 1341 01:09:19,041 --> 01:09:21,540 Dar ai spus că știi că a fost Oliver. 1342 01:09:21,541 --> 01:09:23,124 Am greșit. 1343 01:09:23,125 --> 01:09:24,958 Totul e distrus acum. 1344 01:09:28,541 --> 01:09:30,790 De ce ai săruta altă femeie în noaptea nunții? 1345 01:09:30,791 --> 01:09:31,999 Poftim? 1346 01:09:32,000 --> 01:09:34,541 Mi-a sărutat cavalerul de onoare și pe ciudatul de la hotel. 1347 01:09:36,750 --> 01:09:38,875 Jenni! Așteaptă! 1348 01:09:39,416 --> 01:09:40,333 Bine. 1349 01:09:41,958 --> 01:09:44,458 Bine, o să fiu sincer. N-am văzut ce s-a întâmplat. 1350 01:09:45,583 --> 01:09:47,415 Sora celeilalte mirese mi-a spus 1351 01:09:47,416 --> 01:09:49,000 și cred că a făcut o greșeală. 1352 01:09:49,666 --> 01:09:51,125 Deci nu ai văzut nimic? 1353 01:09:52,666 --> 01:09:55,040 M-ai privit în ochi și m-ai mințit. 1354 01:09:55,041 --> 01:09:58,082 Când aveai de gând să-mi spui că vă mutați în Memphis? 1355 01:09:58,083 --> 01:09:59,666 Și tu m-ai mințit. 1356 01:10:03,125 --> 01:10:04,458 Despre asta este vorba. 1357 01:10:07,208 --> 01:10:09,749 Toată viața am crezut că vrei să fiu fericită. 1358 01:10:09,750 --> 01:10:12,165 De fapt, ai vrut doar să mă ții lângă tine. 1359 01:10:12,166 --> 01:10:13,333 Nu e adevărat. 1360 01:10:14,541 --> 01:10:17,457 Îți dai seama cât de stresant și nesănătos e 1361 01:10:17,458 --> 01:10:19,957 ca fericirea tatălui tău să se bazeze pe a ta? 1362 01:10:19,958 --> 01:10:23,832 Jenni, te rog, ești cea mai importantă persoană din lume pentru mine. 1363 01:10:23,833 --> 01:10:26,582 Dacă e adevărat, atunci de ce ne mințim mereu 1364 01:10:26,583 --> 01:10:28,666 legat de tot? 1365 01:10:30,625 --> 01:10:32,041 Nu vreau să te mai văd. 1366 01:10:36,166 --> 01:10:37,333 Nu! 1367 01:10:39,833 --> 01:10:41,000 Am un atac de cord. 1368 01:10:42,166 --> 01:10:44,208 Nu ai un atac de cord. 1369 01:10:45,625 --> 01:10:47,416 Mă doare inima foarte tare. 1370 01:10:51,458 --> 01:10:52,874 Pare că ești în travaliu. 1371 01:10:52,875 --> 01:10:54,624 Mai vine unul. 1372 01:10:54,625 --> 01:10:56,540 Lasă respirația Lamaze. 1373 01:10:56,541 --> 01:10:58,833 Unu, doi, cinci. 1374 01:11:00,750 --> 01:11:02,374 Cred că are un atac de cord. 1375 01:11:02,375 --> 01:11:04,750 Încearcă să mă manipuleze ca să mă facă să rămân. 1376 01:11:11,291 --> 01:11:13,541 Tată, ridică-te. 1377 01:11:14,916 --> 01:11:16,207 Tati? 1378 01:11:16,208 --> 01:11:17,790 Doamne, Oliver, sună la Urgențe. 1379 01:11:17,791 --> 01:11:19,957 Cred că a fost doar un atac de panică. 1380 01:11:19,958 --> 01:11:21,833 Îți bați joc de mine? 1381 01:11:24,125 --> 01:11:25,500 Nu trebuia să fac asta. 1382 01:11:26,000 --> 01:11:27,083 De ce am făcut asta? 1383 01:11:29,625 --> 01:11:30,749 Jenni! 1384 01:11:30,750 --> 01:11:33,540 - Te rog, putem să vorbim? - Lasă-mă în pace! 1385 01:11:33,541 --> 01:11:34,832 Jenni! 1386 01:11:34,833 --> 01:11:35,916 Faceți zid! 1387 01:11:38,208 --> 01:11:39,415 Ce este asta? 1388 01:11:39,416 --> 01:11:41,707 Se pare că facem un zid. 1389 01:11:41,708 --> 01:11:42,875 Bine. 1390 01:11:47,041 --> 01:11:48,665 Jenni! 1391 01:11:48,666 --> 01:11:49,875 Nu treci de mine! 1392 01:11:51,916 --> 01:11:53,208 Jenni! 1393 01:11:55,916 --> 01:11:57,041 Jenni! 1394 01:12:04,041 --> 01:12:05,125 Jenni! 1395 01:12:06,625 --> 01:12:07,791 Jenni! 1396 01:12:31,208 --> 01:12:33,249 - Dixon... - Nu, Margot, sunt stors. 1397 01:12:33,250 --> 01:12:35,832 - Nu mai suport alte prostii. - Ascultă... 1398 01:12:35,833 --> 01:12:38,374 Vreau să-mi cer scuze pentru ce s-a întâmplat la doc. 1399 01:12:38,375 --> 01:12:40,332 Am sprijinit o idee nebunească. 1400 01:12:40,333 --> 01:12:45,249 Nu mă pot căsători cu Neve... dacă nu-i spunem mamei tale că e însărcinată. 1401 01:12:45,250 --> 01:12:49,207 Înțeleg că necinstea e un lucru tare în familia ta. 1402 01:12:49,208 --> 01:12:50,874 Dar eu nu sunt făcut așa. 1403 01:12:50,875 --> 01:12:53,665 Ascultă, nu o cunoști pe mama. Nu o să înțeleagă. 1404 01:12:53,666 --> 01:12:56,874 Simt că am fost destul de relaxat în acest weekend. 1405 01:12:56,875 --> 01:12:58,915 - Îți cer un lucru. - Bine... 1406 01:12:58,916 --> 01:13:02,874 Dacă asta vrei să faci, asta facem. 1407 01:13:02,875 --> 01:13:04,333 Vorbești serios? 1408 01:13:05,041 --> 01:13:06,041 Și dacă mama o ia razna? 1409 01:13:07,125 --> 01:13:08,583 Îl am pe omul meu alături. 1410 01:13:09,625 --> 01:13:11,291 O am pe sora mea mai mare lângă mine. 1411 01:13:12,166 --> 01:13:13,375 Las-o să o ia razna. 1412 01:13:19,458 --> 01:13:21,041 Salutare... 1413 01:13:22,125 --> 01:13:25,500 Vreau să vă spun ceva înainte să ne căsătorim. 1414 01:13:27,750 --> 01:13:28,958 Sunt însărcinată. 1415 01:13:30,875 --> 01:13:32,582 - Dumnezeule! - Ce? 1416 01:13:32,583 --> 01:13:37,874 Mezina mea e însărcinată. Felicitări! 1417 01:13:37,875 --> 01:13:40,124 O să mai avem un bebeluș în familie. 1418 01:13:40,125 --> 01:13:42,374 Mulțumesc. Sunt încântată. 1419 01:13:42,375 --> 01:13:44,957 Te înscriu la cursuri prenatale. 1420 01:13:44,958 --> 01:13:47,874 - Doamne, felicitări! - Mulțumesc, mamă. 1421 01:13:47,875 --> 01:13:50,749 - Mă temeam că o să te superi. - Sunt fericită. 1422 01:13:50,750 --> 01:13:54,665 O să te trimit la toate chestiile pentru viitoare mămici din Atlanta 1423 01:13:54,666 --> 01:13:57,000 și am tone de cutii cu haine. 1424 01:13:58,000 --> 01:14:00,125 Cât de bun o să fie el ca tată? 1425 01:14:28,000 --> 01:14:32,457 Scumpule, poți să pui Bless The Broken Road, de Rascal Flatts? 1426 01:14:32,458 --> 01:14:34,708 Rascal Flatts? Pe bune? 1427 01:14:40,458 --> 01:14:43,332 - Tu ai făcut asta? - Poate. 1428 01:14:43,333 --> 01:14:46,125 M-ai făcut cea mai fericită mireasă din lume. 1429 01:15:11,083 --> 01:15:13,082 - Cară-te, Dawson Scott! - Bună! 1430 01:15:13,083 --> 01:15:16,082 Ce faci? De ce ești ud? Și miroși a pește. 1431 01:15:16,083 --> 01:15:17,415 Am sărit în lac. 1432 01:15:17,416 --> 01:15:19,249 Ai mințit legat de soțul fiicei mele. 1433 01:15:19,250 --> 01:15:22,249 Nu am mințit, am văzut ce am văzut. 1434 01:15:22,250 --> 01:15:24,374 - Lasă-mă în pace. - Nu te las! 1435 01:15:24,375 --> 01:15:27,540 Sunt de două ori cât tine. Ești cel mai mic cățeluș din curte. 1436 01:15:27,541 --> 01:15:30,582 Știi ce? Și cel mai mic cățel poate să fie șef în grădină! 1437 01:15:30,583 --> 01:15:35,082 Dar în cazul ăsta eu sunt șeful curții, datorită mărimii și statutului meu alfa. 1438 01:15:35,083 --> 01:15:37,665 Alfa? Nu ești alfa. Ești beta, în cel mai bun caz. 1439 01:15:37,666 --> 01:15:39,582 - Probabil un gamma. - Poate delta. 1440 01:15:39,583 --> 01:15:41,915 Nu. Gamma e înainte de delta, tâmpitule. 1441 01:15:41,916 --> 01:15:44,290 Nu-mi pasă. Ești enervantă. 1442 01:15:44,291 --> 01:15:48,457 Uite, ideea e că, după acest weekend, o să fii exact ca mine. 1443 01:15:48,458 --> 01:15:49,874 Singură. 1444 01:15:49,875 --> 01:15:51,125 Ce? 1445 01:15:51,833 --> 01:15:52,791 Nu, nu sunt. 1446 01:15:54,000 --> 01:15:55,041 Nu e adevărat. 1447 01:15:56,208 --> 01:15:57,458 Retrage. 1448 01:16:00,500 --> 01:16:01,791 Ce faci? 1449 01:16:02,458 --> 01:16:04,291 Ce? Încă te văd. 1450 01:16:06,333 --> 01:16:08,708 Pleacă de aici, ciudatule! 1451 01:16:10,291 --> 01:16:11,333 Scuze. 1452 01:16:13,000 --> 01:16:15,415 Margot, cred că după asta 1453 01:16:15,416 --> 01:16:18,250 nu o să ne mai vedem o vreme. 1454 01:16:19,416 --> 01:16:20,457 De ce nu? 1455 01:16:20,458 --> 01:16:22,499 Care e următorul eveniment? 1456 01:16:22,500 --> 01:16:24,915 Nevey o să nască. O să vin pentru asta. 1457 01:16:24,916 --> 01:16:26,082 - Chiar așa? - Da. 1458 01:16:26,083 --> 01:16:27,416 Asta da surpriză! 1459 01:16:28,166 --> 01:16:29,874 De ce ar fi o surpriză? 1460 01:16:29,875 --> 01:16:32,290 Nu-mi amintesc ultima dată când m-ai vizitat. 1461 01:16:32,291 --> 01:16:34,375 Asta pentru că nu mă inviți niciodată. 1462 01:16:35,250 --> 01:16:38,040 Și aș zice că mă îndepărtezi. 1463 01:16:38,041 --> 01:16:39,790 Te îndepărtez? 1464 01:16:39,791 --> 01:16:42,332 Când m-ai sunat ultima dată? 1465 01:16:42,333 --> 01:16:44,832 Și nu m-ai vizitat nici măcar o dată în Los Angeles, 1466 01:16:44,833 --> 01:16:46,582 și locuiesc acolo de aproape 25 de ani. 1467 01:16:46,583 --> 01:16:48,833 Ei bine, nu m-ai invitat niciodată. 1468 01:16:50,125 --> 01:16:51,958 Știi de ce îmi place insula asta? 1469 01:16:52,791 --> 01:16:55,665 Bunica a fost drăguță cu mine, eram sincere una cu alta, 1470 01:16:55,666 --> 01:16:58,290 am simțit că ține cu adevărat la mine. 1471 01:16:58,291 --> 01:17:00,124 Ceea ce tu nu ai făcut niciodată. 1472 01:17:00,125 --> 01:17:02,957 - E totul în regulă, Margot? - Nu, nimic nu e în regulă. 1473 01:17:02,958 --> 01:17:07,415 Îl știi pe grozavul tău Colton, cu marile succese? De fapt, dă faliment. 1474 01:17:07,416 --> 01:17:09,874 Și viața perfectă a lui Gwynny, care stă să explodeze, 1475 01:17:09,875 --> 01:17:11,915 pentru că e plictisită de moarte. 1476 01:17:11,916 --> 01:17:16,457 Și l-ai tratat pe Dixon ca pe un gunoi pentru că asta crezi că e. 1477 01:17:16,458 --> 01:17:18,540 Și am vrut să îți spunem ceva, 1478 01:17:18,541 --> 01:17:21,540 dar nimeni nu o poate face, pentru că tuturor le e frică de tine. 1479 01:17:21,541 --> 01:17:24,540 Și cineva trebuie să fie sincer legat de comportamentul tău. 1480 01:17:24,541 --> 01:17:25,582 Aș putea să fiu eu. 1481 01:17:25,583 --> 01:17:28,000 Sunt mândră de succesul tău. 1482 01:17:28,625 --> 01:17:31,665 Dar nu mă pot preface că-ți înțeleg viața. 1483 01:17:31,666 --> 01:17:36,290 De ani de zile simt că... m-ai privit de sus 1484 01:17:36,291 --> 01:17:37,999 și ceea ce crezi că e onestitate 1485 01:17:38,000 --> 01:17:40,499 mă face să fiu agitată în preajma ta. 1486 01:17:40,500 --> 01:17:43,415 Bine, mamă, îmi pare rău că te-am făcut să te simți prost. 1487 01:17:43,416 --> 01:17:45,040 Nu asta a fost intenția mea. 1488 01:17:45,041 --> 01:17:47,790 - Iubitule, Dixon, te rog. - Nu asta am vrut să spun. 1489 01:17:47,791 --> 01:17:49,332 - Margot, ce naiba? - Ce e? 1490 01:17:49,333 --> 01:17:51,165 Ți-am spus că e secret. 1491 01:17:51,166 --> 01:17:53,832 Margot, de ce naiba ai anunțat la nunta mea 1492 01:17:53,833 --> 01:17:55,499 că mama îl crede pe Dixon un gunoi? 1493 01:17:55,500 --> 01:17:57,957 - De ce ai făcut asta? - Am fost sinceră. 1494 01:17:57,958 --> 01:17:59,415 O făceam din grijă. 1495 01:17:59,416 --> 01:18:00,915 - Ce? - Nu-ți pasă de noi. 1496 01:18:00,916 --> 01:18:02,582 - Sigur că-mi pasă. - Ba nu! 1497 01:18:02,583 --> 01:18:04,957 Dacă-ți pasă, cum îi cheamă pe copiii mei? 1498 01:18:04,958 --> 01:18:06,540 - Da. - Asta e jignitor. 1499 01:18:06,541 --> 01:18:08,208 Sigur că le știu numele. 1500 01:18:10,375 --> 01:18:14,124 Wyatt, Blake, Dawson 1501 01:18:14,125 --> 01:18:17,749 și Joey. 1502 01:18:17,750 --> 01:18:20,791 - E Scotty Joe. Nu e Joey. - Scotty Joe. 1503 01:18:21,375 --> 01:18:23,415 Nu le-ai spus numele cum se cuvine. 1504 01:18:23,416 --> 01:18:25,124 Ai spus prima jumătate a fiecăruia. 1505 01:18:25,125 --> 01:18:27,040 De ce au toți câte trei nume? 1506 01:18:27,041 --> 01:18:29,040 Nu sunt Margot Millie May și naiba mai știe cum. 1507 01:18:29,041 --> 01:18:31,125 Sunt doar Margot. Doar un nume. 1508 01:18:31,833 --> 01:18:34,290 Neve, putem pleca? Putem să salvăm weekendul. 1509 01:18:34,291 --> 01:18:37,457 Margot, nu vreau să plec. Asta este familia mea. 1510 01:18:37,458 --> 01:18:39,583 Mereu vrei să pleci. Pleacă! 1511 01:18:41,125 --> 01:18:43,875 Nu mă simt niciodată mai singură decât când sunt cu voi. 1512 01:18:44,458 --> 01:18:49,040 Și e un sentiment oribil să te simți singur cu propria familie. 1513 01:18:49,041 --> 01:18:50,624 Chiar este. 1514 01:18:50,625 --> 01:18:52,625 Soția a pariat că o să strici tot. 1515 01:18:53,500 --> 01:18:57,540 Nu-i mai spune „soția”. Nu e un obiect, e om. 1516 01:18:57,541 --> 01:18:59,749 Atunci cum să-i spun? 1517 01:18:59,750 --> 01:19:02,290 Nu știu. „Scumpo”, „iubi”, „iepuraș”. 1518 01:19:02,291 --> 01:19:05,165 Poate Rebecca? Așa o cheamă. 1519 01:19:05,166 --> 01:19:08,000 Uite unde era experta în nume! 1520 01:19:24,125 --> 01:19:25,249 Ce naiba? 1521 01:19:25,250 --> 01:19:28,207 Jenni e singura mea rudă și a plecat din cauza ta. 1522 01:19:28,208 --> 01:19:31,749 L-am prins pe tipul ăsta, voiam să-l ațâț și să-l pun să te atace. 1523 01:19:31,750 --> 01:19:33,790 Atât de supărat am fost. 1524 01:19:33,791 --> 01:19:36,915 Dar apoi m-am luptat cu el prea tare și acum cred că e mort. 1525 01:19:36,916 --> 01:19:39,665 Sunt producătoarea unui serial numit E mort? 1526 01:19:39,666 --> 01:19:42,665 Și sunt aici să-ți spun că nu e mort. 1527 01:19:42,666 --> 01:19:44,000 Ei bine, nu... 1528 01:19:45,041 --> 01:19:46,499 - Nu! - Du-l de aici! 1529 01:19:46,500 --> 01:19:48,832 - Mi-e frică acum! - Trage-l de coadă. 1530 01:19:48,833 --> 01:19:51,374 Ajută-mă, nu mai țipa instrucțiuni. 1531 01:19:51,375 --> 01:19:52,415 Du-l de aici! 1532 01:19:52,416 --> 01:19:54,540 Ciudat e că l-am adus fără probleme. 1533 01:19:54,541 --> 01:19:56,457 - Nu mai spune! - Chestia asta e nasoală. 1534 01:19:56,458 --> 01:19:58,082 Du-l la fereastră. 1535 01:19:58,083 --> 01:19:59,165 Îl las aici. 1536 01:19:59,166 --> 01:20:01,249 Dacă mă lași aici cu ăsta, te omor! 1537 01:20:01,250 --> 01:20:02,832 - În regulă. - Ridică-l! 1538 01:20:02,833 --> 01:20:06,000 E un aligator. O spui atât de relaxat, ia-l tu în brațe! 1539 01:20:06,791 --> 01:20:08,915 - Ce forță are! - Poți! 1540 01:20:08,916 --> 01:20:11,915 Bine, da, așa. Haide, du-l la fereastră. 1541 01:20:11,916 --> 01:20:14,374 - Poți deschide fereastra? - Deschide tu fereastra! 1542 01:20:14,375 --> 01:20:16,040 O să-l arunc prin geam. 1543 01:20:16,041 --> 01:20:18,957 - Nu, o să-l rănești. - Ce naiba e cu tine? 1544 01:20:18,958 --> 01:20:20,541 - În regulă! - Te rog. 1545 01:20:23,666 --> 01:20:24,833 Bine. 1546 01:20:27,416 --> 01:20:28,666 Pa și pusi, aligatorule! 1547 01:20:35,125 --> 01:20:37,582 Ce ușurare! Putea să iasă rău. 1548 01:20:37,583 --> 01:20:39,125 - Da. - Da. 1549 01:20:43,041 --> 01:20:43,875 Ești bine? 1550 01:20:44,500 --> 01:20:46,499 Nu știu, nu vreau să mă uit. 1551 01:20:46,500 --> 01:20:48,124 Cum adică... Nu! 1552 01:20:48,125 --> 01:20:49,207 Nu, te-a mușcat? 1553 01:20:49,208 --> 01:20:51,540 - Nu mă simt bine. - Doamne! Bine, în regulă. 1554 01:20:51,541 --> 01:20:53,290 - Bine, rămâi trează. - Nu mă simt bine. 1555 01:20:53,291 --> 01:20:55,333 Mă duc după ajutoare. 1556 01:20:58,708 --> 01:21:00,332 Unu, doi. 1557 01:21:00,333 --> 01:21:02,374 - Unu, doi... - Opriți muzica! 1558 01:21:02,375 --> 01:21:05,290 Opriți spectacolul! 1559 01:21:05,291 --> 01:21:06,874 - Da! - Huo! 1560 01:21:06,875 --> 01:21:09,124 Am nevoie de ajutor. Sora ta e grav rănită. 1561 01:21:09,125 --> 01:21:11,290 - Cum adică? - A mușcat-o un aligator în cameră. 1562 01:21:11,291 --> 01:21:12,457 Pierde sânge. 1563 01:21:12,458 --> 01:21:14,499 Cum a ajuns un aligator în camera ei? 1564 01:21:14,500 --> 01:21:17,791 Ce ești tu, poliția aligatorilor? Zău, arată puțin respect! 1565 01:21:17,958 --> 01:21:18,790 Eu? 1566 01:21:18,791 --> 01:21:21,041 Important e că trebuie să-i salvăm viața. 1567 01:21:22,416 --> 01:21:24,249 Sunt medic. O văd eu. 1568 01:21:24,250 --> 01:21:25,624 Bine, e cam exagerat. 1569 01:21:25,625 --> 01:21:27,290 Iau trusa de prim ajutor a hotelului. 1570 01:21:27,291 --> 01:21:28,624 Dumnezeule! 1571 01:21:28,625 --> 01:21:30,624 - Bine, e o mușcătură curată. - Doamne! 1572 01:21:30,625 --> 01:21:33,249 Pot să rezolv asta, dar a pierdut mult sânge. 1573 01:21:33,250 --> 01:21:34,832 Unde e cel mai apropiat spital? 1574 01:21:34,833 --> 01:21:37,290 E un drum cu barca de cel puțin 60 de km. 1575 01:21:37,291 --> 01:21:40,249 Ar trebui să ai acces la un doctor dintr-un oraș local. 1576 01:21:40,250 --> 01:21:42,165 Bine, toată lumea să se calmeze. 1577 01:21:42,166 --> 01:21:43,915 Pot face o transfuzie directă, 1578 01:21:43,916 --> 01:21:45,707 avem nevoie de cineva cu grupa ei de sânge. 1579 01:21:45,708 --> 01:21:47,875 Are cineva de aici aceeași grupă de sânge? 1580 01:21:50,041 --> 01:21:51,416 Bine, eu am. 1581 01:21:56,125 --> 01:21:59,790 Mi-ai salvat viața. Chiar și după ce am fost rea cu tine. 1582 01:21:59,791 --> 01:22:01,250 Bineînțeles că te-am salvat. 1583 01:22:02,000 --> 01:22:04,165 Sunt mereu de partea ta. 1584 01:22:04,166 --> 01:22:05,416 Pentru totdeauna. 1585 01:22:09,875 --> 01:22:11,874 Cred că am exagerat. 1586 01:22:11,875 --> 01:22:15,124 Poate că nu era nevoie de transfuzia de la venă la venă. 1587 01:22:15,125 --> 01:22:17,874 M-am cam aprins legat de salvatul situației. 1588 01:22:17,875 --> 01:22:19,665 E destul de mișto. 1589 01:22:19,666 --> 01:22:21,416 Pun pariu că nu știai că poți face asta. 1590 01:22:23,458 --> 01:22:25,957 Încă nu știm cum a intrat aligatorul în cameră? 1591 01:22:25,958 --> 01:22:28,708 Nu știm. 1592 01:22:36,708 --> 01:22:38,375 - Bună, mamă! - Bună! 1593 01:22:43,333 --> 01:22:45,458 Îmi pare rău pentru ce am spus. 1594 01:22:47,000 --> 01:22:48,332 Chiar nu am vrut să spun asta. 1595 01:22:48,333 --> 01:22:52,290 Nu, ai vrut să spui o parte. Trebuia să o spui, eu trebuia să o aud. 1596 01:22:52,291 --> 01:22:54,416 - Mamă, trebuia să... - Lasă-mă să termin. 1597 01:22:55,750 --> 01:22:59,040 Sunt atât de fericită că tu, Neve 1598 01:22:59,041 --> 01:23:02,041 și mama ați avut o relație atât de grozavă. 1599 01:23:03,291 --> 01:23:06,500 Dar eu nu am avut o relație bună cu ea. 1600 01:23:08,125 --> 01:23:09,875 Nu-mi place insula asta... 1601 01:23:11,375 --> 01:23:14,415 pentru că, în toată copilăria mea, 1602 01:23:14,416 --> 01:23:17,833 mama m-a făcut să mă simt nelalocul meu. 1603 01:23:18,833 --> 01:23:20,625 Nu m-a ascultat niciodată. 1604 01:23:22,333 --> 01:23:26,416 Și, cumva, am repetat asta cu voi. 1605 01:23:27,541 --> 01:23:31,666 Și este sfâșietor, pentru că vă iubesc. 1606 01:23:33,833 --> 01:23:36,333 Și nu știu cum să mă apropii de voi. 1607 01:23:39,750 --> 01:23:41,625 Mulțumesc că ai spus asta. 1608 01:23:42,708 --> 01:23:45,166 - Și eu te iubesc. - Scumpo. 1609 01:23:47,291 --> 01:23:49,458 Discuții ca asta sunt un bun început. 1610 01:23:52,625 --> 01:23:53,833 Dumnezeule! 1611 01:23:55,000 --> 01:23:56,040 - Bună, mamă! - Salutare! 1612 01:23:56,041 --> 01:23:58,124 Vino încoace! Hai să ne îmbrățișăm. 1613 01:23:58,125 --> 01:23:59,750 - Treci încoace. - Da, mamă. 1614 01:24:01,125 --> 01:24:03,207 Vă iubesc pe toți. 1615 01:24:03,208 --> 01:24:04,583 Te iubesc, mamă. 1616 01:24:05,416 --> 01:24:07,750 Pot să iau o bucățică? Ai gustat asta? 1617 01:24:12,875 --> 01:24:14,208 Tortul e uscat. 1618 01:24:15,875 --> 01:24:17,291 Ce păcat! 1619 01:24:35,375 --> 01:24:37,165 Vrei să facem schimb? 1620 01:24:37,166 --> 01:24:40,582 - Sigur că da. - Trebuie să gust asta. 1621 01:24:40,583 --> 01:24:41,833 - Da. - Da. 1622 01:24:48,333 --> 01:24:49,207 E foarte bun. 1623 01:24:49,208 --> 01:24:51,166 - Nu e prea uscat? - Nu, e perfect. 1624 01:24:54,541 --> 01:24:55,749 Ai vești de la fiica ta? 1625 01:24:55,750 --> 01:24:57,208 - Nu. - Nu? 1626 01:25:00,416 --> 01:25:01,707 Conform postărilor pe TikTok, 1627 01:25:01,708 --> 01:25:03,750 - ... a anulat căsătoria. - Ce este? 1628 01:25:07,250 --> 01:25:08,207 E atât de repede! 1629 01:25:08,208 --> 01:25:10,666 Au completat un formular online, nimic dramatic. 1630 01:25:13,750 --> 01:25:15,458 Știu bine unde e camera. 1631 01:25:16,375 --> 01:25:21,583 {\an8}S-A TERMINAT. MULȚUMIM CĂ NE-AȚI RESPECTAT INTIMITATEA. 1632 01:25:22,083 --> 01:25:24,583 Am dat-o rău în bară cu asta. 1633 01:25:26,000 --> 01:25:28,624 Te întrebi ce ar crede soția ta despre cine a devenit? 1634 01:25:28,625 --> 01:25:30,832 Ar fi fost foarte mândră de ea. 1635 01:25:30,833 --> 01:25:32,166 - Nu-i așa? - Da. 1636 01:25:33,333 --> 01:25:37,166 Mândră de cât de bună e și de amuzantă. 1637 01:25:37,958 --> 01:25:39,290 Cât de dură! 1638 01:25:39,291 --> 01:25:40,416 Da. 1639 01:25:41,041 --> 01:25:42,874 Crezi că ar vrea să se mărite cu Oliver? 1640 01:25:42,875 --> 01:25:47,207 Nu știu, cred. Puștiul o iubește. 1641 01:25:47,208 --> 01:25:50,791 Atunci, ar trebui să încerci să le salvezi căsnicia, nu? 1642 01:25:51,250 --> 01:25:52,208 Cred că ar trebui. 1643 01:25:53,416 --> 01:25:57,374 - Tu cine ești? - Eu sunt cealaltă mireasă. 1644 01:25:57,375 --> 01:25:59,082 - E sora mea. - Da! 1645 01:25:59,083 --> 01:26:01,207 Nu te-am recunoscut fără toată găteala. 1646 01:26:01,208 --> 01:26:02,665 - Da. - E în regulă, am înțeles. 1647 01:26:02,666 --> 01:26:06,249 - Dar... - Da. Mi-a luat mașina. 1648 01:26:06,250 --> 01:26:08,707 - Te ducem noi. Avem multe mașini. - Da. 1649 01:26:08,708 --> 01:26:12,499 Înainte să plecați, vreau să achitați factura 1650 01:26:12,500 --> 01:26:15,333 și să vă gândiți cum îmi plătiți pentru docul stricat. 1651 01:26:16,125 --> 01:26:17,458 Să mergem după fiica mea. 1652 01:26:18,125 --> 01:26:20,125 - Vrei să te schimbi mai întâi? - De ce? 1653 01:26:22,041 --> 01:26:24,000 - Bine, pleacă. Să mergem! - Da! 1654 01:26:30,250 --> 01:26:33,040 Conduceți toți același model de Chevy Suburban alb? 1655 01:26:33,041 --> 01:26:34,500 - Da. - Și? 1656 01:26:35,416 --> 01:26:36,250 Haide! 1657 01:26:37,125 --> 01:26:38,458 Cum le deosebiți? 1658 01:27:17,416 --> 01:27:18,665 Nu știu ce să-i spun. 1659 01:27:18,666 --> 01:27:21,999 Fii sincer. O să înțeleagă, promit. 1660 01:27:22,000 --> 01:27:23,832 Să fiu sincer. 1661 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 - O să înțeleagă, promit. - Bine. 1662 01:27:36,541 --> 01:27:37,915 Nu vrea să te vadă, boarfă! 1663 01:27:37,916 --> 01:27:39,374 Asta nu te privește. 1664 01:27:39,375 --> 01:27:41,583 E cea mai bună prietenă a mea. Deci mă privește. 1665 01:27:44,208 --> 01:27:45,415 Nu mă atinge. 1666 01:27:45,416 --> 01:27:47,790 Nu te ating! Vreau să urc în lift. 1667 01:27:47,791 --> 01:27:50,500 - Nu mă atinge, sunt o copilă! - Ai 23 de ani. 1668 01:27:51,708 --> 01:27:53,874 - Sunt un bebeluș! - N-o atinge, e bebeluș! 1669 01:27:53,875 --> 01:27:56,916 - Nu mă atinge! - Nu o atinge! 1670 01:27:59,750 --> 01:28:01,999 Doamne! Nu aveți slujbe? 1671 01:28:02,000 --> 01:28:04,250 Nu. Economia e groaznică. 1672 01:28:27,500 --> 01:28:29,040 Dumnezeule! Ce s-a întâmplat? 1673 01:28:29,041 --> 01:28:32,082 Jenni... vreau doar să-mi cer scuze. 1674 01:28:32,083 --> 01:28:34,540 Nu-l asculta. Încearcă să te joace pe degete. 1675 01:28:34,541 --> 01:28:36,874 Credeam că Oliver o joacă pe degete. 1676 01:28:36,875 --> 01:28:39,332 - Amândoi o fac. - Ce înseamnă „a juca pe degete”? 1677 01:28:39,333 --> 01:28:40,749 Înseamnă să manipulezi pe cineva 1678 01:28:40,750 --> 01:28:43,125 să se îndoiască de propriile gânduri sau sentimente. 1679 01:28:43,916 --> 01:28:45,458 Nu foloseam corect termenul. 1680 01:28:48,041 --> 01:28:50,125 Stai, unde a dispărut? 1681 01:28:51,291 --> 01:28:52,125 Jenni? 1682 01:29:07,625 --> 01:29:11,583 Când aveai șase ani 1683 01:29:13,291 --> 01:29:15,416 și a trebuit să-ți spun 1684 01:29:16,666 --> 01:29:17,916 că mama ta a murit, 1685 01:29:20,208 --> 01:29:21,875 am văzut cum ți se frânge inima. 1686 01:29:23,916 --> 01:29:25,833 Și nu am mai vrut să văd asta niciodată. 1687 01:29:28,250 --> 01:29:29,666 - Tată! - Așa că... 1688 01:29:31,625 --> 01:29:34,666 Cred că nu sunt sincer cu tine fiindcă... 1689 01:29:36,166 --> 01:29:39,666 Vreau ca lumea ta să fie perfectă tot timpul. 1690 01:29:41,625 --> 01:29:46,583 Și, dacă e să fiu sincer... despre mine... 1691 01:29:49,583 --> 01:29:52,875 Nu sunt bine deloc. 1692 01:29:53,458 --> 01:29:54,708 - Zău? - Da. 1693 01:29:56,375 --> 01:29:59,875 Cred că astfel de evenimente îmi amintesc ce dor îmi e de mama ta. 1694 01:30:02,041 --> 01:30:03,208 Și mie mi-e dor de ea. 1695 01:30:05,041 --> 01:30:06,915 - Ce este? - Nu, nu contează. 1696 01:30:06,916 --> 01:30:08,540 Nu... 1697 01:30:08,541 --> 01:30:12,458 - Spune-mi, să fim sinceri. - Da. 1698 01:30:13,541 --> 01:30:14,540 Bine. 1699 01:30:14,541 --> 01:30:16,624 Mi-e atât de dor să fac sex cu ea. 1700 01:30:16,625 --> 01:30:18,124 - Adică... - Ce este? 1701 01:30:18,125 --> 01:30:21,582 Îmi pare rău dacă e prea mult, dar e adevărat, încerc să fiu sincer. 1702 01:30:21,583 --> 01:30:25,957 Chiar nu vreau să știu asta, dar apreciez și sinceritatea ta. 1703 01:30:25,958 --> 01:30:29,290 Serios. Pentru că nici eu nu sunt bine. 1704 01:30:29,291 --> 01:30:31,957 Nu știu ce fac cu viața mea. 1705 01:30:31,958 --> 01:30:34,499 Fac design grafic, 1706 01:30:34,500 --> 01:30:37,040 dar sincer, e cam aiurea. 1707 01:30:37,041 --> 01:30:40,749 Nu am o chestie a mea. Oliver are chestia lui. 1708 01:30:40,750 --> 01:30:44,415 Are muzica lui, dar nu știu de ce îmi pasă 1709 01:30:44,416 --> 01:30:46,665 și simt că mă zbat 1710 01:30:46,666 --> 01:30:50,915 și mă panichez în fiecare minut din fiecare zi. 1711 01:30:50,916 --> 01:30:52,665 - Nu știam. - Știu. 1712 01:30:52,666 --> 01:30:53,790 Mi-e frică să-ți spun, 1713 01:30:53,791 --> 01:30:55,874 dacă eu nu sunt fericită, nu ești nici tu. 1714 01:30:55,875 --> 01:30:59,874 Deci, am ajuns să păstrez toate aceste secrete față de tine. 1715 01:30:59,875 --> 01:31:00,874 Bine, încă ceva. 1716 01:31:00,875 --> 01:31:03,040 De ce am cântat Islands in the Stream împreună? 1717 01:31:03,041 --> 01:31:05,082 Adică... nu e ciudat? 1718 01:31:05,083 --> 01:31:07,957 E o melodie romantică și cam sexuală. 1719 01:31:07,958 --> 01:31:10,125 Da, înțeleg de ce crezi asta, dar... 1720 01:31:10,916 --> 01:31:13,832 E un cântec pe care ți-l cântam eu și mama ta 1721 01:31:13,833 --> 01:31:15,916 ca să adormi, când erai bebeluș. 1722 01:31:17,958 --> 01:31:20,083 Și eu țin secrete. 1723 01:31:21,083 --> 01:31:23,208 Am spus mereu că nu am ieșit cu femei. 1724 01:31:23,916 --> 01:31:24,958 Ei bine... 1725 01:31:25,625 --> 01:31:30,083 Imediat după ce a murit mama ta, am avut o partidă în trei cu două văduve. 1726 01:31:31,083 --> 01:31:33,124 - Uau! - Cea mai ciudată din istorie. 1727 01:31:33,125 --> 01:31:34,541 Nimeni n-a scos o vorbă. 1728 01:31:35,541 --> 01:31:40,707 Plângeam și ne ardeam, ne-o trăgeam și plângeam. 1729 01:31:40,708 --> 01:31:43,249 Am cam trecut limita subiectelor abordate sincer. 1730 01:31:43,250 --> 01:31:45,458 - Știi? Da. - Da. Și mie mi s-a părut. 1731 01:31:47,166 --> 01:31:49,166 Știi că trebuie să mă mut, nu? 1732 01:31:50,916 --> 01:31:52,458 Da, știu. 1733 01:31:54,625 --> 01:31:56,499 Dar să știi că o să-ți fiu mereu alături. 1734 01:31:56,500 --> 01:31:59,708 Bine? Pentru totdeauna. 1735 01:32:00,958 --> 01:32:03,416 Și eu o să fiu mereu alături de tine, tată. 1736 01:32:04,666 --> 01:32:05,958 Bineînțeles. 1737 01:32:07,583 --> 01:32:09,916 Haide, ușurel! 1738 01:32:10,958 --> 01:32:12,666 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 1739 01:32:15,458 --> 01:32:16,791 Nu miroși bine. 1740 01:32:17,500 --> 01:32:18,915 În regulă. 1741 01:32:18,916 --> 01:32:21,665 Hei! Ascultați, hai să-l găsim pe Oliver. 1742 01:32:21,666 --> 01:32:23,540 Hai să-i recăsătorim. 1743 01:32:23,541 --> 01:32:24,624 Sunt aici. 1744 01:32:24,625 --> 01:32:27,582 Stai, credeam că te-ai mutat. Filmarea și tot... 1745 01:32:27,583 --> 01:32:30,665 A fost doar pentru rețelele sociale. A fost acum două ore. 1746 01:32:30,666 --> 01:32:32,707 Nu puteam să mă mut așa de repede. 1747 01:32:32,708 --> 01:32:35,207 Bine, hai să vă recăsătoriți. 1748 01:32:35,208 --> 01:32:36,583 Asta am venit să fac. 1749 01:32:37,166 --> 01:32:40,875 Cred că, sinceră să fiu, ceea ce e foarte important, 1750 01:32:42,750 --> 01:32:46,500 îmi pare rău, dar cred că suntem prea tineri să facem asta acum. 1751 01:32:48,000 --> 01:32:49,374 Nu-i așa? 1752 01:32:49,375 --> 01:32:52,290 Mă topesc de un an. 1753 01:32:52,291 --> 01:32:53,791 - Serios? - Da. 1754 01:32:55,666 --> 01:32:57,999 Mai vrei să te muți la Memphis cu mine? 1755 01:32:58,000 --> 01:33:00,249 - Bineînțeles că vreau. - Da? 1756 01:33:00,250 --> 01:33:02,249 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 1757 01:33:02,250 --> 01:33:03,625 Noroc! 1758 01:33:12,458 --> 01:33:16,583 Insule în curent Asta suntem noi 1759 01:33:17,375 --> 01:33:21,250 Nu e nimeni între noi Cum am putea să ne înșelăm? 1760 01:33:22,041 --> 01:33:25,708 Vino cu mine pe mare Spre o altă lume 1761 01:33:26,625 --> 01:33:31,124 Să ne bazăm unul pe altul 1762 01:33:31,125 --> 01:33:35,333 De la un iubit la altul 1763 01:33:40,875 --> 01:33:43,749 Stai, nu înțeleg. Se căsătoresc din nou sau nu? 1764 01:33:43,750 --> 01:33:47,416 Nu se mai căsătoresc. 1765 01:33:53,125 --> 01:33:54,624 Mi-a făcut plăcere să te cunosc. 1766 01:33:54,625 --> 01:33:55,749 - Și mie. - Da. 1767 01:33:55,750 --> 01:33:57,666 În ciuda tuturor lucrurilor. 1768 01:33:59,500 --> 01:34:01,791 - Ce este? - Tatăl meu te place. 1769 01:34:02,666 --> 01:34:03,500 Da. 1770 01:34:04,625 --> 01:34:05,665 De ce spui asta? 1771 01:34:05,666 --> 01:34:08,915 Pentru că a fost obsedat de tine tot weekendul. 1772 01:34:08,916 --> 01:34:13,416 În plus, ți-a zâmbit într-un fel care mă face să mă simt... scârbită. 1773 01:34:31,208 --> 01:34:33,166 Încerci să-i distrugi nunta! 1774 01:34:37,833 --> 01:34:39,125 E moartă. 1775 01:34:46,833 --> 01:34:48,791 Aia e privirea lui care zice „îmi placi”? 1776 01:34:49,666 --> 01:34:51,583 Da. 1777 01:34:52,875 --> 01:34:54,374 Bine. 1778 01:34:54,375 --> 01:34:57,249 În regulă, e timpul să mergem acasă. 1779 01:34:57,250 --> 01:34:58,832 Cum vă întoarceți? 1780 01:34:58,833 --> 01:35:00,624 Pe 75 către I-85. 1781 01:35:00,625 --> 01:35:01,957 - La fel. - Și noi. 1782 01:35:01,958 --> 01:35:03,082 Are vreo noimă? 1783 01:35:03,083 --> 01:35:05,249 Poate o luăm pe drumuri secundare? 1784 01:35:05,250 --> 01:35:08,790 De ce să mergem pe drumuri secundare, când pe autostradă e mai rapid? 1785 01:35:08,791 --> 01:35:10,000 Doamne, Flora! 1786 01:35:10,500 --> 01:35:13,624 Poate-i place un drum mai pitoresc sau are comisioane de făcut. 1787 01:35:13,625 --> 01:35:17,250 Ideea e că e adultă și nu e treaba ta! 1788 01:35:21,208 --> 01:35:23,750 Îmi pare rău, sunt foarte epuizat. 1789 01:35:28,041 --> 01:35:29,708 Ăsta îmi place. 1790 01:35:38,125 --> 01:35:39,790 - Măi să fie! - Ei bine... 1791 01:35:39,791 --> 01:35:41,250 - A fost o nebunie. - Da. 1792 01:35:42,791 --> 01:35:47,999 Am încercat să distrug nunta unei tinere fără niciun motiv. 1793 01:35:48,000 --> 01:35:51,207 M-am luptat și am prins un aligator. 1794 01:35:51,208 --> 01:35:54,207 Cum ai memorat toate numele nepoatelor și nepoților mei? 1795 01:35:54,208 --> 01:35:55,749 Se numește „palatul memoriei”. 1796 01:35:55,750 --> 01:35:59,749 Creezi o cameră mentală pentru fiecare persoană căreia vrei să-i reții numele 1797 01:35:59,750 --> 01:36:04,582 și apoi te gândești la o imagine șocantă care cumva are legătură cu acea persoană. 1798 01:36:04,583 --> 01:36:07,749 - De exemplu, nepoata ta... - Da. 1799 01:36:07,750 --> 01:36:09,040 - Eva. - Da. 1800 01:36:09,041 --> 01:36:10,832 Prietena lui Hitler, Eva Braun. 1801 01:36:10,833 --> 01:36:14,708 Mi-am imaginat-o pe nepoata ta, Eva, în uniformă nazistă. 1802 01:36:15,375 --> 01:36:16,207 Doamne! 1803 01:36:16,208 --> 01:36:18,665 Ce să zic? Funcționează. Ia încearcă! 1804 01:36:18,666 --> 01:36:22,416 - Bine. Nepotul meu, Tucker Lee. - Da, sigur. 1805 01:36:23,083 --> 01:36:27,249 Călărie țăcârlie Tucker Lee? 1806 01:36:27,250 --> 01:36:28,707 - Asta e... - Stai, funcționează. 1807 01:36:28,708 --> 01:36:31,374 Țăcârlie Arthur cam funcționează. 1808 01:36:31,375 --> 01:36:32,750 Cam funcționează. 1809 01:36:34,875 --> 01:36:36,958 Ce e? Ce s-a întâmplat? 1810 01:36:38,500 --> 01:36:39,333 Nu știu. 1811 01:36:40,333 --> 01:36:41,375 Simt că... 1812 01:36:43,333 --> 01:36:44,750 Simt că o să plâng. 1813 01:36:45,708 --> 01:36:47,165 Nu, nu pot. 1814 01:36:47,166 --> 01:36:49,250 Cred că am alergii. Probabil că asta e. 1815 01:36:50,458 --> 01:36:54,790 Poate pentru că sora ta mai mică 1816 01:36:54,791 --> 01:36:57,875 e măritată și o să aibă un copil, și așa procesezi situația? 1817 01:36:59,500 --> 01:37:01,541 Nu, nu de asta. 1818 01:37:02,500 --> 01:37:05,582 Și poate pentru că a fost plăcut să-ți vezi fratele și copiii 1819 01:37:05,583 --> 01:37:07,832 despre care spui că nu ți-e dor să-i vezi. 1820 01:37:07,833 --> 01:37:09,791 Dar poate ți-e dor să-i vezi? 1821 01:37:11,125 --> 01:37:13,875 Nu, probabil e medicamentul pentru mușcături de aligator. 1822 01:37:14,500 --> 01:37:18,124 Sau poate pentru că micuții lor cresc atât de repede, 1823 01:37:18,125 --> 01:37:19,832 încât părinții tăi par brusc bătrâni. 1824 01:37:19,833 --> 01:37:22,041 Poate mai în vârstă decât te așteptai. 1825 01:37:25,458 --> 01:37:27,332 E așa jenant. 1826 01:37:27,333 --> 01:37:29,500 Nu e rușinos, e natural. 1827 01:37:31,958 --> 01:37:33,750 Cred că o să-mi fie dor de tine. 1828 01:37:35,458 --> 01:37:37,375 Cred că ești superbă când plângi. 1829 01:37:56,250 --> 01:37:58,666 Bine. Trebuie să fiu sincer cu ceva. 1830 01:37:59,583 --> 01:38:00,749 Ce este? Ești căsătorit? 1831 01:38:00,750 --> 01:38:02,791 - Nu. - Bine, spune-mi odată. 1832 01:38:04,416 --> 01:38:06,125 Chiar îmi vopsesc părul. 1833 01:38:07,083 --> 01:38:07,958 Știu. 1834 01:38:08,500 --> 01:38:09,332 Cum așa? 1835 01:38:09,333 --> 01:38:12,500 Pentru că barba ta e de altă culoare decât părul de pe cap. 1836 01:38:14,166 --> 01:38:16,040 - Se vede clar. - Ți se pare evident? 1837 01:38:16,041 --> 01:38:18,165 - Da, e chiar... - Dumnezeule! 1838 01:38:18,166 --> 01:38:19,333 Da. 1839 01:38:21,250 --> 01:38:24,124 Înțeleg de ce ar fi un indiciu. 1840 01:38:24,125 --> 01:38:25,875 - Da, așa e. - În regulă. 1841 01:38:26,875 --> 01:38:28,250 Aș vrea să te revăd. 1842 01:38:28,750 --> 01:38:30,415 - Da, cred că ar trebui. - Bine. 1843 01:38:30,416 --> 01:38:31,749 Stai, ai o slujbă? 1844 01:38:31,750 --> 01:38:33,375 Sunt directorul Delta Air Lines. 1845 01:38:34,250 --> 01:38:36,207 - Da. - Măi să fie! 1846 01:38:36,208 --> 01:38:39,624 - Nu credeai că am o slujbă? - Credeam că ești hairstilist. 1847 01:38:39,625 --> 01:38:42,916 E cel mai frumos lucru pe care mi l-a spus cineva. 1848 01:38:45,375 --> 01:38:46,790 OFERĂ MULȚUMIRI 1849 01:38:46,791 --> 01:38:49,541 Dumnezeule! La mulți ani de Ziua Recunoștinței! 1850 01:38:50,375 --> 01:38:53,249 - Zi a Recunoștinței fericită! - Zi a Recunoștinței fericită tuturor! 1851 01:38:53,250 --> 01:38:54,957 Cum vă simțiți până acum în LA? 1852 01:38:54,958 --> 01:38:58,707 Aerul e atât de uscat și mereu am soarele în ochi. 1853 01:38:58,708 --> 01:39:00,250 E o vreme groaznică pentru piele. 1854 01:39:00,791 --> 01:39:04,499 Dar abia așteptăm să facem turul locului tău de muncă. 1855 01:39:04,500 --> 01:39:06,707 Sunt emoționată că sunteți toți aici. 1856 01:39:06,708 --> 01:39:08,540 - Cine vrea să facă un tur? - Toți vrem. 1857 01:39:08,541 --> 01:39:10,833 - Bine, să mergem. - S-o vedem! 1858 01:39:11,208 --> 01:39:13,457 Știți... Îl știți pe Jason Statham? 1859 01:39:13,458 --> 01:39:16,624 - Am putea întâlni pe cineva ca el? - Scumpule, te rog. 1860 01:39:16,625 --> 01:39:20,374 Să ne aliniem pentru poza de pe felicitare. 1861 01:39:20,375 --> 01:39:22,749 Bine, să ne aliniem în spatele mamei și tatei. 1862 01:39:22,750 --> 01:39:28,040 Gwynny Mae, Al Monroe, Scotty Joe, Shelby Lynn, Eva Grace, intrați acolo. 1863 01:39:28,041 --> 01:39:30,665 Wyatt Dean, Tucker Lee, unul lângă altul. 1864 01:39:30,666 --> 01:39:32,624 Și Dawson Scott, treci lângă tatăl tău. 1865 01:39:32,625 --> 01:39:35,708 Și Colton Levi, Rebecca Esther, chiar în spatele lui. 1866 01:39:36,291 --> 01:39:40,624 Și Neve Rose și Dixon Ray 1867 01:39:40,625 --> 01:39:45,291 și, desigur, cel mai nou membru al familiei, micuța Vulv... Val. 1868 01:39:46,250 --> 01:39:49,165 E în regulă, o să faci greșeli. E utilizarea corectă a tehnicii. 1869 01:39:49,166 --> 01:39:50,416 Îmi pare rău. 1870 01:39:51,958 --> 01:39:54,415 Și voi trei, trebuie să intrați. Faceți parte din familie. 1871 01:39:54,416 --> 01:39:56,457 - Nu. - Încă mai lucrăm la asta. 1872 01:39:56,458 --> 01:39:58,583 - E în regulă, insistăm. - Haide. Să mergem. 1873 01:40:03,291 --> 01:40:04,499 În regulă. Așa! 1874 01:40:04,500 --> 01:40:07,541 Ador să petrec Ziua Recunoștinței cu familia voastră, nu cu a mea. 1875 01:40:08,625 --> 01:40:10,041 Zâmbiți! 1876 01:40:10,416 --> 01:40:12,040 Hai, zâmbiți! 1877 01:40:12,041 --> 01:40:13,124 A ieșit. 1878 01:40:13,125 --> 01:40:15,040 - Da. - Bine. 1879 01:40:15,041 --> 01:40:15,999 Minunat! 1880 01:40:16,000 --> 01:40:18,291 Mă bucur să fiu în felicitarea de anul ăsta! 1881 01:40:31,791 --> 01:40:34,250 SFÂRȘIT 1882 01:40:43,791 --> 01:40:48,290 {\an8}Iubito, când te-am cunoscut nu cunoșteam liniștea 1883 01:40:48,291 --> 01:40:52,290 Am vrut să te pieptăn 1884 01:40:52,291 --> 01:40:54,957 Eram moale pe dinăuntru 1885 01:40:54,958 --> 01:40:58,875 {\an8}Se întâmpla ceva 1886 01:41:02,333 --> 01:41:06,541 {\an8}Îmi faci ceva ce nu pot explica 1887 01:41:07,416 --> 01:41:10,874 Ține-mă mai aproape să nu simt durere 1888 01:41:10,875 --> 01:41:13,540 Fiecare bătaie a inimii mele 1889 01:41:13,541 --> 01:41:17,541 Se întâmplă ceva 1890 01:41:19,625 --> 01:41:22,207 Iubirea tandră e oarbă 1891 01:41:22,208 --> 01:41:24,916 E nevoie de dăruire 1892 01:41:25,625 --> 01:41:29,665 Toată iubirea pe care o simțim Nu are nevoie de cuvinte 1893 01:41:29,666 --> 01:41:33,707 Străbatem împreună 1894 01:41:33,708 --> 01:41:38,249 Făcând dragoste 1895 01:41:38,250 --> 01:41:42,208 {\an8}Insule în curent Asta suntem 1896 01:41:42,916 --> 01:41:46,750 {\an8}Nimeni între noi Cum am putea greși? 1897 01:41:47,458 --> 01:41:49,375 Pornește cu mine 1898 01:41:49,791 --> 01:41:51,458 Spre o altă lume 1899 01:41:51,958 --> 01:41:56,415 Să ne bazăm unul pe altul 1900 01:41:56,416 --> 01:41:59,332 De la un iubit la altul 1901 01:41:59,333 --> 01:42:02,749 Deci, cât timp credeți că o să vă întâlniți la distanță? 1902 01:42:02,750 --> 01:42:04,750 Da, în legătură cu asta. 1903 01:42:05,250 --> 01:42:08,416 Aș vrea să propun ceva. 1904 01:42:09,625 --> 01:42:11,707 - Se întâmplă. - Începem. 1905 01:42:11,708 --> 01:42:14,832 Nu, te iubesc, dar nu vreau să mă mărit. 1906 01:42:14,833 --> 01:42:15,790 Am discutat asta. 1907 01:42:15,791 --> 01:42:17,291 Ți-am spus să n-o ceri. 1908 01:42:20,041 --> 01:42:21,832 Felicitări! 1909 01:42:21,833 --> 01:42:24,416 - Am auzit că cineva s-a logodit! - Nu... 1910 01:42:36,333 --> 01:42:37,915 Dezbrăcarea! 1911 01:42:37,916 --> 01:42:39,458 A ZIS „DA” 1912 01:42:47,916 --> 01:42:49,250 Vrei să fugim? 1913 01:42:49,583 --> 01:42:51,666 Credeam că nu vrei să te căsătorești. 1914 01:42:52,250 --> 01:42:53,750 Nu, doar că nu-mi plac nunțile. 1915 01:42:54,750 --> 01:42:55,833 Bineînțeles. 1916 01:43:00,208 --> 01:43:04,749 {\an8}Nu pot trăi fără tine dacă dragostea a dispărut 1917 01:43:04,750 --> 01:43:08,790 {\an8}Totul nu înseamnă nimic dacă nu ai pe nimeni 1918 01:43:08,791 --> 01:43:10,958 {\an8}Și ai mers în noapte 1919 01:43:11,500 --> 01:43:15,375 Încetișor, pierzând din vedere țelul 1920 01:43:18,375 --> 01:43:23,540 Dar asta nu ni se va întâmpla Nu ne îndoim 1921 01:43:23,541 --> 01:43:27,290 Suntem profund îndrăgostiți și nu avem nicio cale de ieșire 1922 01:43:27,291 --> 01:43:29,957 Și mesajul e clar 1923 01:43:29,958 --> 01:43:33,750 Acesta ar putea fi anul care contează 1924 01:43:35,958 --> 01:43:41,374 Nu ai să mai plângi Iubite, n-am să te rănesc 1925 01:43:41,375 --> 01:43:45,874 Începem și sfârșim ca unul Pe veci îndrăgostiți 1926 01:43:45,875 --> 01:43:49,875 Putem merge împreună 1927 01:43:50,083 --> 01:43:54,582 Făcând dragoste 1928 01:43:54,583 --> 01:43:58,708 {\an8}Insule în curent Asta suntem 1929 01:43:59,333 --> 01:44:01,166 {\an8}Nu e nimeni între noi 1930 01:44:01,625 --> 01:44:05,791 {\an8}Cum să ne înșelăm? Vino cu mine pe mare 1931 01:44:06,375 --> 01:44:08,208 {\an8}Spre o altă lume 1932 01:44:08,708 --> 01:44:12,625 Să ne bazăm unul pe altul 1933 01:44:13,250 --> 01:44:17,250 De la un iubit la altul 1934 01:44:25,458 --> 01:44:26,875 {\an8}Pornim departe 1935 01:44:27,958 --> 01:44:33,375 {\an8}Vino cu mine pe mare 1936 01:44:36,375 --> 01:44:40,500 Insule în curent Asta suntem 1937 01:44:41,083 --> 01:44:45,166 Nu e nimeni între noi Cum să ne înșelăm? 1938 01:44:45,750 --> 01:44:49,791 Vino cu mine pe mare Spre o altă lume 1939 01:44:50,375 --> 01:44:54,416 Să ne bazăm unul pe altul 1940 01:44:55,000 --> 01:44:58,875 De la un iubit la altul 1941 01:45:01,875 --> 01:45:06,207 Insule în curent Asta suntem 1942 01:45:06,208 --> 01:45:10,500 Nu e nimeni între noi Cum să ne înșelăm? 1943 01:45:11,000 --> 01:45:15,166 Vino cu mine pe mare Spre o altă lume 1944 01:45:15,625 --> 01:45:20,082 Să ne bazăm unul pe altul 1945 01:45:20,083 --> 01:45:23,958 De la un iubit la altul 1946 01:48:33,625 --> 01:48:37,415 INVITAȚIE CORDIALĂ 1947 01:48:37,416 --> 01:48:39,499 Subtitrarea: Anca Tach 1948 01:48:39,500 --> 01:48:41,583 Redactor Cristian Brînză