1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,125 --> 00:00:51,540
{\an8}พ่อถึงลูกสาว
4
00:00:51,541 --> 00:00:53,791
{\an8}101 ความลับที่พ่อที่ดีต้องรู้
ความสุขของความเป็นพ่อ
5
00:00:56,958 --> 00:00:58,624
วิธีเลี้ยงลูกให้เป็นคนฟื้นตัวเก่ง
6
00:00:58,625 --> 00:01:00,290
พ่อเลี้ยงลูกสาว
7
00:01:00,291 --> 00:01:01,749
เจมส์ แวน พราห์เยียวยาใจ
8
00:01:01,750 --> 00:01:03,082
ขี่จักรยาน
9
00:01:03,083 --> 00:01:04,708
{\an8}การมีลูกสาวคือการรู้จักความสุขที่พิเศษ
10
00:01:33,875 --> 00:01:35,375
ยินดีต้อนรับกลับบ้าน เจนนี่
11
00:01:50,833 --> 00:01:53,374
ยินดีต้อนรับกลับบ้าน แมลงน้อย
ซุกตัวเหมือนแมลงในพรม
12
00:01:53,375 --> 00:01:55,832
สวัสดีค่ะ ป๊ะป๋า ป๋าป๊ะ มะหมา หมามะ
13
00:01:55,833 --> 00:01:56,916
ใครอยู่ในบ้าน
14
00:01:57,541 --> 00:01:58,624
พ่ออยู่ในบ้าน
15
00:01:58,625 --> 00:01:59,875
ป๋าเบิ้มอยู่ในบ้าน
16
00:02:00,458 --> 00:02:02,790
ป๋าเบิ้ม ป๋าเบิ้ม ป๋าเบิ้ม เบิ้มๆ บึ้ม
17
00:02:02,791 --> 00:02:03,958
โยกย้าย
18
00:02:05,875 --> 00:02:08,083
เยี่ยม ต่อเลย อย่าหยุด
19
00:02:09,125 --> 00:02:10,332
- หวัดดีจ้ะ
- หวัดดีค่ะพ่อ
20
00:02:10,333 --> 00:02:12,499
ลูกพ่อ เป็นยังไงบ้างเนี่ย
21
00:02:12,500 --> 00:02:14,375
- สบายดีไหม ดีนะ
- ดีค่ะ
22
00:02:15,166 --> 00:02:17,083
หวัดดีครับ
23
00:02:19,708 --> 00:02:22,583
- ไม่รู้ว่าโอลิเวอร์มาด้วย
- ครับ
24
00:02:28,000 --> 00:02:28,832
เดี๋ยว อะไร...
25
00:02:28,833 --> 00:02:30,416
เรากําลังจะแต่งงานกัน
26
00:02:56,166 --> 00:02:58,375
พ่อโอเคไหม
27
00:02:59,458 --> 00:03:01,166
พ่อไม่เป็นไร
28
00:03:01,875 --> 00:03:03,957
- เลือดออกเยอะเลย
- ออกพร้อมกันเยอะเลย
29
00:03:03,958 --> 00:03:07,083
ไม่เป็นไร เอาผ้าพันแล้ว
30
00:03:07,625 --> 00:03:09,332
แล้วนี่ แน่ใจกันแล้วเหรอ
31
00:03:09,333 --> 00:03:10,415
หมายความว่าไงคะ
32
00:03:10,416 --> 00:03:11,957
พวกลูกยังเด็กอยู่เลยนะ
33
00:03:11,958 --> 00:03:14,374
แต่พ่อกับแม่ก็แต่งงาน
หลังเรียนจบมหาลัยนี่คะ
34
00:03:14,375 --> 00:03:16,791
แล้วเธอไม่คิดจะขออนุญาตฉันก่อนเหรอ
35
00:03:17,958 --> 00:03:18,915
อะไรนะพ่อ
36
00:03:18,916 --> 00:03:22,790
พ่อบอกว่าเขาไม่คิด
จะขออนุญาตพ่อก่อนเหรอ
37
00:03:22,791 --> 00:03:23,915
- ขออนุญาตเหรอ
- ใช่
38
00:03:23,916 --> 00:03:26,374
ขออนุญาตก่อนตามมารยาท
39
00:03:26,375 --> 00:03:29,082
บอกล่วงหน้า "ลุงจิม
ผมจะแต่งงานกับลูกสาวลุงนะ
40
00:03:29,083 --> 00:03:31,415
"ลูกสาวที่ลุงเลี้ยงมาเองทั้งชีวิต"
41
00:03:31,416 --> 00:03:32,540
พ่อทําแบบนี้ทําไม
42
00:03:32,541 --> 00:03:34,874
ทําไมต้องมาหาเรื่อง
วันที่หนูจะมีความสุขที่สุด
43
00:03:34,875 --> 00:03:37,582
พ่อก็อยากถามเหมือนกัน
ไอ้หมอนี่มันเป็นใคร
44
00:03:37,583 --> 00:03:39,124
- อะไรนะ
- พ่อไม่รู้จักมันเลย
45
00:03:39,125 --> 00:03:41,040
รู้สิ รู้จักมาหลายปีแล้ว
46
00:03:41,041 --> 00:03:42,457
ตามหลักก็รู้จัก
47
00:03:42,458 --> 00:03:44,499
แต่ไม่ได้รู้จักคนที่จะมาเป็นสามีลูก
48
00:03:44,500 --> 00:03:45,957
ตอนนี้พ่อก็รู้แล้วนี่
49
00:03:45,958 --> 00:03:47,165
แล้วลูกจะไปอยู่ไหน
50
00:03:47,166 --> 00:03:48,749
- อยากรู้เหรอ
- อยากรู้สิ
51
00:03:48,750 --> 00:03:50,832
พ่อนึกว่าลูกจะย้ายกลับมาอยู่กับพ่อที่นี่
52
00:03:50,833 --> 00:03:52,875
เราจะอยู่ที่นี่กันครับ ที่แอตแลนต้า
53
00:03:55,083 --> 00:03:57,374
- จริงเหรอ
- จริงสิ เราอยู่ใกล้ๆ พ่อก็ได้
54
00:03:57,375 --> 00:03:59,832
แต่พ่อกลับดึงเข้าเรื่องตัวเอง
เหมือนที่ผ่านมา
55
00:03:59,833 --> 00:04:01,499
ไม่ ลูกรัก พ่อขอโทษ
56
00:04:01,500 --> 00:04:03,875
พ่อขอโทษ
มันไม่ใช่เรื่องของพ่อ ไม่ใช่เลย
57
00:04:04,750 --> 00:04:06,708
พ่อแค่อยากให้ลูกได้ทุกอย่าง แค่นั้นเอง
58
00:04:07,416 --> 00:04:12,082
หนูรู้ว่าพ่อคิดอย่างนั้น หนูขอโทษ
หนูน่าจะให้โอลิเวอร์โทรหาพ่อก่อน
59
00:04:12,083 --> 00:04:15,082
ไม่ ลูกตัดสินใจแล้ว
60
00:04:15,083 --> 00:04:17,999
ยินดีด้วย ยินดีต้อนรับสู่ครอบครัว
61
00:04:18,000 --> 00:04:21,124
- ไม่เป็นไรแน่นะครับ เลือดเต็มเลย
- ไม่เป็นไรเลย ดูสิ
62
00:04:21,125 --> 00:04:22,666
- ครับ
- มากอดหน่อย
63
00:04:23,958 --> 00:04:24,999
โอลิเวอร์
64
00:04:25,000 --> 00:04:28,707
โอเค งั้นก็เข้าเรื่องกันเลย
พ่ออยากช่วยวางแผนแล้ว
65
00:04:28,708 --> 00:04:30,790
ไม่ต้องค่ะ
หนูจะขอให้เฮเธอร์ช่วยเตรียมให้
66
00:04:30,791 --> 00:04:33,290
เฮเธอร์เหรอ
คนที่ปาร์ตี้ตลอดไม่ใช่เหรอ
67
00:04:33,291 --> 00:04:35,290
ค่ะ เขาถึงได้เหมาะไง
68
00:04:35,291 --> 00:04:37,165
เขาเคยจัดครังก์เฟสต์ให้ชมรมเรา
69
00:04:37,166 --> 00:04:39,374
- ครับ ครังก์เฟสต์เจ๋งมาก
- จริงด้วย
70
00:04:39,375 --> 00:04:41,624
- ลูกเคยบอกแล้วว่าครังก์เฟสต์เจ๋งมาก
- ค่ะ
71
00:04:41,625 --> 00:04:43,999
รู้ยังว่าจะแต่งที่ไหน
72
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
หนูว่าจะแต่งที่เดียวกับที่พ่อแม่แต่ง
73
00:04:49,291 --> 00:04:51,915
พัลเมตโต้ เฮาส์ สการ์เล็ตพูดสายค่ะ
74
00:04:51,916 --> 00:04:55,207
สวัสดีครับ สการ์เล็ต
ผมชื่อจิม คาลด์เวลล์ ไม่รู้คุณจําผมได้ไหม
75
00:04:55,208 --> 00:04:57,457
ผมเคยแต่งงานที่โรงแรมของคุณนานแล้ว
76
00:04:57,458 --> 00:05:00,749
- จําได้สิ จิม ฉันจํางานแต่งของคุณได้
- ดีเลย
77
00:05:00,750 --> 00:05:03,207
ตอนนี้เจนนี่ลูกสาวผมก็อยากแต่งงาน
78
00:05:03,208 --> 00:05:05,832
ที่พัลเมตโต้เหมือนกันช่วงฤดูร้อนหน้า
79
00:05:05,833 --> 00:05:07,582
เยี่ยมเลย
80
00:05:07,583 --> 00:05:09,749
เดือนพฤษภาเต็มหมดแล้ว
81
00:05:09,750 --> 00:05:12,707
และอย่างที่คุณรู้ ด้วยขนาดของเกาะ
82
00:05:12,708 --> 00:05:16,332
เราจองงานแต่งได้แค่หนึ่งกรุ๊ป
ต่อหนึ่งสุดสัปดาห์
83
00:05:16,333 --> 00:05:18,415
ครับ แล้ว 1 มิถุนาล่ะครับ
84
00:05:18,416 --> 00:05:19,957
วันเสาร์ 1 มิถุนายน
85
00:05:19,958 --> 00:05:22,040
- 1 มิถุนา ได้ค่ะ
- เยี่ยม
86
00:05:22,041 --> 00:05:24,707
เราขอจองทั้งโรงแรมเลย
เดี๋ยวผมบอกข้อมูลบัตรเครดิตให้
87
00:05:24,708 --> 00:05:28,125
เอาไว้ทีหลังก็ได้ จิม
คุณเป็นเพื่อนของครอบครัวเรา
88
00:05:28,791 --> 00:05:30,082
เจอกัน 1 มิถุนา
89
00:05:30,083 --> 00:05:31,000
ดีเลยครับ
90
00:05:31,583 --> 00:05:34,332
ขอไปหาปากกาที่เขียนติดก่อน
91
00:05:34,333 --> 00:05:36,749
ว่าไงนะครับ ฮัลโหล
92
00:05:36,750 --> 00:05:39,750
เจนนี่ คาลด์เวลล์ 1 มิถุนา
93
00:05:42,916 --> 00:05:44,041
คุณพระช่วย
94
00:05:46,916 --> 00:05:48,540
พ่อจองงานแต่งให้แล้ว
95
00:05:48,541 --> 00:05:50,540
- ใครอยู่ในบ้าน
- ป๋าเบิ้มอยู่ในบ้าน
96
00:05:50,541 --> 00:05:52,540
- ใครอยู่ในบ้าน
- ป๋าเบิ้มไงอยู่ในบ้าน
97
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
โอลิเวอร์ก็อยู่ในบ้าน
98
00:05:55,083 --> 00:05:57,415
ใช่ โอลิเวอร์ก็อยู่ในบ้านด้วย
99
00:05:57,416 --> 00:05:59,207
ใช่ เราอยู่ในบ้านกันหมด
100
00:05:59,208 --> 00:06:00,874
ในเมื่อค้นข้อมูลกันแล้ว
101
00:06:00,875 --> 00:06:04,166
ก็ถึงเวลาตอบคําถามที่เราทุกคนรอคอย
102
00:06:04,875 --> 00:06:06,041
มันตายหรือยัง
103
00:06:06,791 --> 00:06:08,708
มันตายหรือยัง
104
00:06:09,208 --> 00:06:10,374
มันตายหรือยัง
105
00:06:10,375 --> 00:06:13,375
ดูจากไกลๆ แรคคูนตายแล้วค่ะ
106
00:06:13,833 --> 00:06:15,625
ฉันขอใช้คะแนนเข้าใกล้
107
00:06:19,875 --> 00:06:21,040
{\an8}ไม่ตาย
108
00:06:21,041 --> 00:06:22,165
{\an8}เสียใจด้วย
109
00:06:22,166 --> 00:06:23,249
{\an8}มีชีวิตอยู่
110
00:06:23,250 --> 00:06:24,999
{\an8}จริงๆ แล้วแรคคูนยังไม่ตาย
111
00:06:25,000 --> 00:06:27,416
ช่วงหน้า แบล็คชีพโปรดัคชั่นส์
112
00:06:27,833 --> 00:06:31,415
นี่คือ มาสเคอเรด
113
00:06:31,416 --> 00:06:33,708
โหวตที่บ้าน
พิมพ์มาสเคอเรดมาที่ 627783
114
00:06:34,916 --> 00:06:37,749
บอกไปว่าอีกสามนาทีถึง โอเค บาย
115
00:06:37,750 --> 00:06:39,332
- มาร์โกต์
- ว่าไง
116
00:06:39,333 --> 00:06:40,832
ซานดร้าจากช่องทีวีโทรมา
117
00:06:40,833 --> 00:06:42,707
ตอนใหม่ของ เดอร์ตี้ เทอร์ตี้ส์
118
00:06:42,708 --> 00:06:46,749
ทางนั้นรู้สึกว่าเมโลดี้ทําตัวดกทงนิดนึง
119
00:06:46,750 --> 00:06:48,791
- อะไรนะ
- ดะ ดะ ดก...
120
00:06:50,375 --> 00:06:52,207
นี่จะพูดว่า "ดอกทอง" เหรอ
121
00:06:52,208 --> 00:06:54,415
ผมไม่มีวัน... ผมสนับสนุนผู้หญิง แต่ก็ใช่
122
00:06:54,416 --> 00:06:55,665
แน่นอนว่านางดอกทอง
123
00:06:55,666 --> 00:06:58,790
รายการเรียลลิตี้สร้างขึ้นมาให้เป็น
แพลตฟอร์มของผู้หญิงดอกทองอยู่แล้ว
124
00:06:58,791 --> 00:07:01,082
พวกผู้บริหารช่องนี่ก็พูดเหมือนแม่ฉันเลย
125
00:07:01,083 --> 00:07:03,249
- บอกพวกนี้ไปว่าอย่าสะเออะ
- โอเค
126
00:07:03,250 --> 00:07:04,790
- แต่บอกดีๆ
- ได้
127
00:07:04,791 --> 00:07:07,165
- อย่างที่ฉันจะพูด
- อย่าสะเออะจ้า
128
00:07:07,166 --> 00:07:08,707
ไม่ใช่คํานั้นสิ
129
00:07:08,708 --> 00:07:10,915
- "เราเห็นไม่ตรงกัน"
- ค่อยยังชั่ว
130
00:07:10,916 --> 00:07:12,415
อย่าลืม เดี๋ยวสักพักเพย์ตันจะมา
131
00:07:12,416 --> 00:07:14,208
- นําเสนอ
- ได้
132
00:07:15,416 --> 00:07:16,416
แนฟ ดิกสัน
133
00:07:17,041 --> 00:07:17,874
ไง
134
00:07:17,875 --> 00:07:19,874
เดี๋ยวนะ ไม่นึกว่าจะมาเร็วแบบนี้
135
00:07:19,875 --> 00:07:21,040
เรามาถึงเร็วมาก
136
00:07:21,041 --> 00:07:23,165
- ตื่นเต้นที่เจอ แอลเอขอต้อนรับ
- หวัดดี
137
00:07:23,166 --> 00:07:24,665
อ้าว นั่นเพย์ตัน แมนนิ่งนี่
138
00:07:24,666 --> 00:07:26,582
- หวัดดีครับ
- หวัดดีค่ะ ฉันมาร์โกต์ บัคลีย์
139
00:07:26,583 --> 00:07:28,957
หวัดดีครับ ผมเพย์ตัน
ผมตื่นเต้นมากที่จะได้นําเสนอ
140
00:07:28,958 --> 00:07:30,208
เอางี้ดีกว่า
141
00:07:32,791 --> 00:07:34,040
นี่เธอหมั้นแล้วเหรอ
142
00:07:34,041 --> 00:07:36,040
- ใช่
- ตายแล้ว เธอหมั้นแล้ว
143
00:07:36,041 --> 00:07:37,749
- น้องสาวฉันหมั้นแล้ว
- ฉันหมั้นแล้ว
144
00:07:37,750 --> 00:07:40,082
ตายแล้ว ไหนขอดู
145
00:07:40,083 --> 00:07:41,749
- เลือกเก่งมาก
- น่ารักใช่ไหมล่ะ
146
00:07:41,750 --> 00:07:43,624
- เธอจะเป็นน้องเขยฉันเหรอเนี่ย
- นั่นสิ
147
00:07:43,625 --> 00:07:45,332
ว้าว โอเค ขอแต่งงานยังไง
148
00:07:45,333 --> 00:07:47,166
พูดอะไรบ้าง คุกเข่าลงข้างนึงไหม
149
00:07:48,250 --> 00:07:50,165
เพย์ตัน แมนนิ่งรอพี่อยู่น่ะ
150
00:07:50,166 --> 00:07:51,416
รู้แล้ว เขารอได้
151
00:07:52,208 --> 00:07:54,832
ผมพาไปร้านรูธส์คริส
152
00:07:54,833 --> 00:07:58,415
แล้วก็ถามว่า "แต่งงานกันไหม"
153
00:07:58,416 --> 00:08:00,666
แล้วฉันก็บอกว่า "แต่ง"
154
00:08:03,625 --> 00:08:06,582
นี่ฉันกับแนฟที่เกาะพัลเมตโต้
155
00:08:06,583 --> 00:08:08,290
ที่ที่สวยที่สุดในโลก
156
00:08:08,291 --> 00:08:09,457
ที่แม่เราเกลียด
157
00:08:09,458 --> 00:08:12,124
นางเกลียดมาก แล้วนี่ก็เราใส่เสื้อเอสปรี
158
00:08:12,125 --> 00:08:13,540
เราชอบมากๆ ตอนนั้น
159
00:08:13,541 --> 00:08:15,207
- ไม่เคยถอดเลย
- ไม่เคยเลย
160
00:08:15,208 --> 00:08:17,374
ทําไมรูปมีแต่พี่กับแนฟ
161
00:08:17,375 --> 00:08:21,165
มีพี่น้องอีกสองคนไม่ใช่เหรอ พ่อแม่ด้วย
162
00:08:21,166 --> 00:08:23,165
อ๋อ ฉันไม่ชอบพวกนั้น พวกนั้นก็ไม่ชอบฉัน
163
00:08:23,166 --> 00:08:26,332
ก็นึกว่าพูดหยอกน่ารักๆ ไปงั้น
164
00:08:26,333 --> 00:08:28,082
- เปล่านะ
- เปล่า
165
00:08:28,083 --> 00:08:29,290
แย่จัง
166
00:08:29,291 --> 00:08:31,290
ว่าแต่สุขาอยู่หนใด
167
00:08:31,291 --> 00:08:34,166
- เดินไปสุดทางเดิน ซ้ายมือ
- โอเค
168
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
จะบอกอะไรให้นะ
ถ้าเธอแต่งงานแล้วทิ้งฉัน ฉันจะ...
169
00:08:40,291 --> 00:08:41,124
เป็นอะไรไป
170
00:08:41,125 --> 00:08:43,582
แม่ทําให้ทุกอย่างเป็นเหมือนฝันร้าย
171
00:08:43,583 --> 00:08:45,457
ดิกสันเป็นผู้ชายที่น่ารักที่สุดในโลก
172
00:08:45,458 --> 00:08:47,540
แต่แม่ไม่เห็นชอบด้วย
173
00:08:47,541 --> 00:08:50,332
ให้ตายเถอะ เหลือเกินจริงๆ ผู้หญิงคนนี้
174
00:08:50,333 --> 00:08:53,290
ได้ยินแบบนี้แล้วขึ้น เขาเป็นคนดีจะตาย
175
00:08:53,291 --> 00:08:56,000
ไม่รู้สิ คงเพราะอาชีพเขามั้ง
176
00:08:57,375 --> 00:08:58,208
คือ...
177
00:08:59,583 --> 00:09:03,665
เต้นเปลื้องผ้าเป็นงานที่ดีมาก
178
00:09:03,666 --> 00:09:06,874
ไม่ใช่แค่เรื่องนั้น แต่แม่แบบ...
พี่ก็รู้ว่าแม่เป็นยังไง
179
00:09:06,875 --> 00:09:09,707
แม่อยากให้ไปแต่งที่สโมสร
แบบกวินนี่กับคอลตัน
180
00:09:09,708 --> 00:09:11,374
"แนฟ ทําแบบกวินนี่สิ"
181
00:09:11,375 --> 00:09:13,915
ทําไมไม่บอกไปล่ะว่าไม่ต้องมายุ่ง
182
00:09:13,916 --> 00:09:16,040
ทําไม่ได้ ฉันไม่เหมือนพี่
183
00:09:16,041 --> 00:09:17,458
ฉันเป็นคนสร้างสันติในบ้าน
184
00:09:18,291 --> 00:09:19,125
โอเค
185
00:09:20,041 --> 00:09:23,290
ฟังนะ ฉันจะวางแผนงานแต่งให้เธอเอง
186
00:09:23,291 --> 00:09:24,874
ฉันขอให้พี่ทําแบบนั้นไม่ได้หรอกนะ
187
00:09:24,875 --> 00:09:26,790
เธอไม่ได้ขอ ฉันบอกของฉันเอง
188
00:09:26,791 --> 00:09:28,540
เธอเป็นน้องฉัน
189
00:09:28,541 --> 00:09:30,124
เราพูดไว้ว่าไงที่บ้านยาย
190
00:09:30,125 --> 00:09:32,375
"เคียงข้างกันเสมอ ตลอดไป"
191
00:09:32,958 --> 00:09:34,582
พี่วางแผนงานแต่งเป็นด้วยเหรอ
192
00:09:34,583 --> 00:09:38,499
ฉันวางแผน อัลตาร์ วอร์ส
มา 17 ซีซั่นแล้ว ฉันก็น่าจะพอรู้อะไรบ้าง
193
00:09:38,500 --> 00:09:39,999
ก่อนอื่นเราต้องจองสถานที่
194
00:09:40,000 --> 00:09:42,124
พี่รู้ว่าฉันอยากแต่งที่ไหน
195
00:09:42,125 --> 00:09:43,999
- พัลเมตโต้
- ถ้าแม่เกลียดที่นั่นล่ะ
196
00:09:44,000 --> 00:09:46,124
ใครสนล่ะว่ายัยคนนั้นจะเกลียดไหม
197
00:09:46,125 --> 00:09:47,457
ถ้ายายอยู่ ยายจะต้องชอบ
198
00:09:47,458 --> 00:09:49,875
- โอเค
- ไม่ต้องเชิญแม่ก็ได้นี่
199
00:09:50,500 --> 00:09:53,166
แค่บอกเฉยๆ ลองตามนี้ดู
เหมือนลองเสื้อโค้ทตัวเล็กๆ
200
00:09:53,750 --> 00:09:56,250
ลองไม่ให้ครอบครัวเรามางานแต่งเธอดู
201
00:09:56,750 --> 00:09:58,624
มาร์โกต์ ครอบครัวเราต้องมาสิ
202
00:09:58,625 --> 00:10:01,083
{\an8}ด้วยความระลึกถึง
สการ์เล็ต พิงค์วอเตอร์
203
00:10:01,666 --> 00:10:04,082
- พัลเมตโต้ เฮาส์ เลสลีย์พูดสาย
- ค่ะ สวัสดีค่ะ
204
00:10:04,083 --> 00:10:07,665
ฉันอยากจองงานแต่งฤดูร้อนที่จะถึงนี้
ให้แนฟ บัคลีย์
205
00:10:07,666 --> 00:10:09,749
ฉันเป็นพี่เขา มาร์โกต์ บัคลีย์
206
00:10:09,750 --> 00:10:11,124
ยายของเราเคยอยู่ที่นั่น
207
00:10:11,125 --> 00:10:15,415
แน่นอน โรสแมรี่ บัคลีย์
เรารักเขามากๆ
208
00:10:15,416 --> 00:10:16,999
ขอบคุณนะคะที่พูดแบบนั้น
209
00:10:17,000 --> 00:10:19,540
และอย่างที่รู้ ด้วยขนาดของเกาะ
210
00:10:19,541 --> 00:10:21,916
เราจัดงานแต่งได้แค่หนึ่งกรุ๊ป
ต่อหนึ่งสุดสัปดาห์
211
00:10:22,583 --> 00:10:24,332
วันที่ 1 มิถุนาได้ไหมคะ
212
00:10:24,333 --> 00:10:25,249
1 มิถุนา
213
00:10:25,250 --> 00:10:26,499
วันเสาร์ 1 มิถุนายน
214
00:10:26,500 --> 00:10:28,958
ยังว่างอยู่ ขอจดลงไปเดี๋ยวนี้เลย
215
00:10:30,500 --> 00:10:33,332
งานแต่งของแนฟ บัคลีย์
216
00:10:33,333 --> 00:10:36,291
จองเรียบร้อย
ขอข้อมูลบัตรเครดิตด้วยครับ
217
00:10:48,041 --> 00:10:54,000
{\an8}โรงแรมพัลเมตโต้
218
00:10:56,083 --> 00:11:00,375
รักแสบซ่า วิวาห์อลเวง
219
00:11:40,375 --> 00:11:41,415
ห้ามว่ายน้ํา
220
00:11:41,416 --> 00:11:43,041
อันตราย จระเข้และสัตว์เลื้อยคลาน
221
00:11:59,625 --> 00:12:01,583
ลูกรู้จักผู้หญิงคนนั้นไหม
222
00:12:03,041 --> 00:12:04,749
โอลิเวอร์มีครอบครัวใหญ่
223
00:12:04,750 --> 00:12:06,541
น่าจะเป็นลูกพี่ลูกน้อง
224
00:12:18,166 --> 00:12:20,957
- ให้ช่วยไหมครับ
- อุ๊ย ขอบคุณค่ะ
225
00:12:20,958 --> 00:12:22,666
ครับ ไม่ค่อยปลอดภัย
226
00:12:23,333 --> 00:12:24,915
- คือว่า...
- ฉันกะจะถามพอดี
227
00:12:24,916 --> 00:12:27,208
- ผมก็จะกะถามเหมือนกัน
- โอลิเวอร์
228
00:12:28,583 --> 00:12:30,749
- ไม่อยากเชื่อเลยว่าเราจะแต่งงานกัน
- อ้าว
229
00:12:30,750 --> 00:12:32,415
- หวัดดีครับ
- ดีใจที่ได้เจอ
230
00:12:32,416 --> 00:12:33,749
เหมือนกันครับ ไปกันเถอะ
231
00:12:33,750 --> 00:12:35,750
- มาร์โกต์ บัคลีย์ค่ะ
- ครับ
232
00:12:36,750 --> 00:12:39,290
ดีเลย นายได้ใส่กางเกงขาสั้น เยี่ยม
233
00:12:39,291 --> 00:12:41,291
ส่วนฉันใส่สามชั้น
234
00:12:43,333 --> 00:12:47,499
ฉันเป็นคนวางแผนงานแต่งของเธอ
แล้วเธอก็กําลังจะแต่งงานจ้าอีดอก
235
00:12:47,500 --> 00:12:50,541
- ฉันกําลังจะแต่งงานแล้วอีดอก
- เซอร์ไพรส์จ้าอีดอก
236
00:12:51,666 --> 00:12:53,999
อีดอกของฉันจะแต่งงานแล้ว
237
00:12:54,000 --> 00:12:55,832
อีดอกคนนี้จะแต่งงานแล้ว
238
00:12:55,833 --> 00:12:58,665
อีดอกของฉันจะแต่งงานแล้ว
239
00:12:58,666 --> 00:13:01,040
ลูกสาวที่น่ารักของพ่อจะแต่งงานแล้ว
240
00:13:01,041 --> 00:13:04,915
อีดอกจะมีผัวแล้ว
อีดอกคนนี้จะมีผัวแล้ว
241
00:13:04,916 --> 00:13:05,916
ไม่
242
00:13:06,375 --> 00:13:07,249
พวกเรา
243
00:13:07,250 --> 00:13:08,790
- ลูกฉันไม่ใช่อีดอก
- โทษที
244
00:13:08,791 --> 00:13:10,083
มันเกิดขึ้นจริงๆ แล้ว
245
00:13:11,291 --> 00:13:12,915
ดื่ม ดื่ม ดื่ม
246
00:13:12,916 --> 00:13:14,249
ว้าย หวัดดี
247
00:13:14,250 --> 00:13:16,415
ตื่นเต้นมากเลยที่ได้เจอพี่
248
00:13:16,416 --> 00:13:17,499
โอเค เป็นไงบ้าง
249
00:13:17,500 --> 00:13:19,832
ครอบครัวพี่มาเจอกันแล้วคึกมากเลย
250
00:13:19,833 --> 00:13:21,332
เหมือนจะเกลียดกัน
251
00:13:21,333 --> 00:13:24,457
แต่ก็ยิ้มแล้วด่ากันไปด้วย
252
00:13:24,458 --> 00:13:27,374
- ก็จริงแหละ
- ครอบครัวเราทําแบบนั้นกัน
253
00:13:27,375 --> 00:13:29,749
ฉันจะบรีฟให้ฟังก่อน
254
00:13:29,750 --> 00:13:32,249
แม่ตัดสินทุกอย่างในโลกนี้
255
00:13:32,250 --> 00:13:35,415
กวินนี่บ่นถึงปัญหาของนาง
ทั้งที่มันไม่ใช่ปัญหาเลย
256
00:13:35,416 --> 00:13:38,499
คอลตันเรียกรีเบคก้าว่า
"คุณภรรยา" สามรอบแล้ว
257
00:13:38,500 --> 00:13:40,332
เดี๋ยว หลวงพ่อเจอร์รี่มาทําอะไร
258
00:13:40,333 --> 00:13:42,457
หลวงพ่อลูเธอร์จะแต่งให้เธอวันเสาร์นี่
259
00:13:42,458 --> 00:13:45,249
ไม่เป็นไรหรอก แม่คงเชิญ
หลวงพ่อเจอร์รี่มา ไม่ใช่เรื่องใหญ่
260
00:13:45,250 --> 00:13:47,999
เขาแทะโลมคุณตอนคุยปรึกษาก่อนแต่งนะ
261
00:13:48,000 --> 00:13:50,624
เขาเป็นผู้พันแซนเดอร์สชอบแต๊ะอั๋ง
แล้วฉันก็ท้องอยู่
262
00:13:50,625 --> 00:13:51,541
อะไรนะ
263
00:13:52,375 --> 00:13:54,540
ตายแล้ว ยินดีด้วย
264
00:13:54,541 --> 00:13:56,374
ขอบคุณ แต่ฉันไม่อยากให้ใครรู้
265
00:13:56,375 --> 00:13:59,540
ฉันท้องก่อนแต่งไม่ได้ ถ้าเข้าใจที่พูดนะ
266
00:13:59,541 --> 00:14:02,124
เข้าใจ แต่เธอคงจะ
เป็นแม่ที่น่ารักที่สุดเลย
267
00:14:02,125 --> 00:14:05,707
แต่จะให้ฉันเก็บเงียบก็ยากอยู่
เพราะฉันตื่นเต้นแทนเธอสองคนมาก
268
00:14:05,708 --> 00:14:08,666
ผมว่าบอกทุกคนเถอะ ทุกคนคงจะดีใจ
269
00:14:11,625 --> 00:14:13,999
- ไม่
- ไม่จ้ะ ที่รัก
270
00:14:14,000 --> 00:14:16,415
หวัดดีค่ะแม่
271
00:14:16,416 --> 00:14:18,540
นึกว่าดาราฮอลลีวูดที่ไหน
272
00:14:18,541 --> 00:14:21,540
- อ้อ หนูใส่เสื้อเบลเซอร์กับขาสั้นนะ
- ใช่
273
00:14:21,541 --> 00:14:23,249
แต่ก็ขอบคุณค่ะ
274
00:14:23,250 --> 00:14:28,374
แล้วก็แต่งบนเกาะพัลเมตโต้
เลือกที่แต่งงานได้น่าสนใจดี
275
00:14:28,375 --> 00:14:30,707
หนูกับแนฟชอบ
ช่วงปิดเทอมหน้าร้อนที่นี่กับยายมาก
276
00:14:30,708 --> 00:14:34,290
ลูกสาวสองคนของฉันกับแม่ฉัน
สนิทสนมกันจังนะ
277
00:14:34,291 --> 00:14:35,207
ใช่แล้วค่ะ
278
00:14:35,208 --> 00:14:37,165
คงเพราะแกชอบเอาขนมให้กิน
279
00:14:37,166 --> 00:14:39,540
หรือให้ความรัก
ที่ไม่มีเงื่อนไขและคอยช่วยเหลือ
280
00:14:39,541 --> 00:14:41,499
แต่ไม่สําคัญหรอก เป็นไงบ้าง กวินนี่
281
00:14:41,500 --> 00:14:44,582
ก็โอเค ช่วงนี้มีแต่เรื่อง
282
00:14:44,583 --> 00:14:46,624
ที่บ้านมีเรื่องเยอะมาก
283
00:14:46,625 --> 00:14:48,707
ฉันอยากได้อ่างน้ํานก
เขาก็เอามาติดให้แล้ว
284
00:14:48,708 --> 00:14:51,249
แต่ดันทําที่กั้นใหญ่โต เหมือนสุสานเลย
285
00:14:51,250 --> 00:14:53,207
อย่างกับมีคนถูกฝังตรงนั้น
286
00:14:53,208 --> 00:14:56,124
และฉันก็ต้องเลิกกินน้ําตาล
เพื่องานแต่งเธอนี่แหละ
287
00:14:56,125 --> 00:14:58,290
ฉันดีท็อกซ์มาสามวันแล้ว
288
00:14:58,291 --> 00:15:02,082
ไม่มีแรงเลย จะโวยวายยังไม่ได้เลย
289
00:15:02,083 --> 00:15:04,790
ไม่เป็นไรหรอก
เดี๋ยวก็คงดี ฉันจะทนเพื่อเธอ
290
00:15:04,791 --> 00:15:06,374
ขอบคุณ กวินนี่
291
00:15:06,375 --> 00:15:09,041
จําหลวงพ่อเจอร์รี่ได้ใช่ไหม
292
00:15:09,958 --> 00:15:12,415
คุณภรรยาดีใจมาก
ที่ได้เจอหลวงพ่อเจอร์รี่
293
00:15:12,416 --> 00:15:16,124
ผมก็รู้สึกโชคดีที่ได้เจอทุกคน
294
00:15:16,125 --> 00:15:17,624
เธอก็ด้วย มาร์โกต์
295
00:15:17,625 --> 00:15:20,832
ขอบคุณค่ะ ฉันจะรู้สึกดีมาก
ถ้าไม่แตะเนื้อต้องตัว
296
00:15:20,833 --> 00:15:22,250
อย่าแตะตัวฉันเลย ขอบคุณ
297
00:15:23,125 --> 00:15:24,541
เดี๋ยวนะ บนต้นไม้นั่นลูกพี่เหรอ
298
00:15:25,125 --> 00:15:27,457
ใช่ ดอว์สัน สก็อต อยู่บนนั้นนี่เอง
299
00:15:27,458 --> 00:15:29,165
สวัสดีฮะ อามาร์โกต์
300
00:15:29,166 --> 00:15:31,374
เด็กไม่ปีนต้นไม้กันเหรอ
ที่แคลิฟอร์เนีย
301
00:15:31,375 --> 00:15:33,541
สงสัยคงมัวแต่สูบ
302
00:15:36,541 --> 00:15:37,666
นี่พี่สูบด้วยเหรอ
303
00:15:39,541 --> 00:15:40,625
เปล่า
304
00:15:41,291 --> 00:15:42,207
จ้ะ
305
00:15:42,208 --> 00:15:46,125
ดื่ม ดื่ม ดื่ม
306
00:15:46,708 --> 00:15:48,458
โอเค งั้นฉันจะไปเช็กอินก่อน
307
00:15:49,041 --> 00:15:50,625
พ่อไปเช็กอินก่อนนะ
308
00:16:11,541 --> 00:16:14,166
- เชิญก่อนเลยค่ะ
- ไม่เป็นไร คุณก่อนเลย
309
00:16:16,458 --> 00:16:18,790
สวัสดีค่ะ ฉันมาเช็กอินห้องเจ้าสาว
310
00:16:18,791 --> 00:16:20,207
ฉันชื่อมาร์โกต์ บัคลีย์
311
00:16:20,208 --> 00:16:22,874
น้องสาวฉันชื่อแนฟ บัคลีย์
เขาจะแต่งงานสุดสัปดาห์นี้
312
00:16:22,875 --> 00:16:26,332
เดี๋ยวก่อน ผมว่ามีเรื่องเข้าใจผิดแน่ๆ
313
00:16:26,333 --> 00:16:28,999
เพราะลูกสาวผมจะแต่งงาน
เจนนี่ คาลด์เวลล์
314
00:16:29,000 --> 00:16:31,165
เราจองไว้แล้วสุดสัปดาห์นี้
315
00:16:31,166 --> 00:16:34,665
ตอนนี้ในนี้มีเขียนไว้แค่แนฟ บัคลีย์
316
00:16:34,666 --> 00:16:36,915
ไม่มีทางเด็ดขาด เป็นไปไม่ได้เลย
317
00:16:36,916 --> 00:16:38,165
ผมก็ดูสมุดจองอยู่
318
00:16:38,166 --> 00:16:39,582
- โอเค ดูอีกที
- ใช่
319
00:16:39,583 --> 00:16:41,749
ผมโทรมาจองกับแม่คุณ สการ์เล็ต
320
00:16:41,750 --> 00:16:45,957
เรียกแม่คุณมาดีกว่า สการ์เล็ต
ออกมาหน่อย นี่จิม
321
00:16:45,958 --> 00:16:48,499
แกเสียแล้วฤดูร้อนที่แล้ว
322
00:16:48,500 --> 00:16:50,790
- เสียใจด้วยค่ะ
- เสียใจด้วยกับความสูญเสีย
323
00:16:50,791 --> 00:16:53,540
ขอบคุณครับ แกมีความหมายกับที่นี่มาก...
324
00:16:53,541 --> 00:16:57,249
จะว่าไป ผมคุยกับแกฤดูร้อนที่แล้ว
325
00:16:57,250 --> 00:16:59,500
- เมื่อไหร่ครับ
- 15 มิถุนา
326
00:17:00,791 --> 00:17:02,999
วันตายของแกพอดีเลย
327
00:17:03,000 --> 00:17:04,500
มา ขอผมดูหน่อย
328
00:17:05,416 --> 00:17:06,375
ทําอะไรคะ
329
00:17:06,958 --> 00:17:08,458
นี่คุณให้เขาแตะสมุดเหรอ
330
00:17:09,333 --> 00:17:10,541
เขาทําแบบนั้นกับสมุดไม่ได้นะ
331
00:17:11,291 --> 00:17:12,625
อะไรเนี่ย
332
00:17:20,041 --> 00:17:21,500
ดูนี่
333
00:17:22,125 --> 00:17:23,916
"เจนนี่ คาลด์เวลล์ งานแต่ง"
334
00:17:24,625 --> 00:17:26,749
มันเป็นสิ่งสุดท้ายที่แม่คุณเขียน
335
00:17:26,750 --> 00:17:29,165
นี่มันมายากลบ้าอะไรเนี่ย
336
00:17:29,166 --> 00:17:30,208
แย่แล้ว
337
00:17:31,833 --> 00:17:33,749
เราจองงานแต่งของพวกคุณซ้อนกัน
338
00:17:33,750 --> 00:17:35,082
อะไรนะ
339
00:17:35,083 --> 00:17:36,624
ผมแน่ใจว่าเราหาทางออกได้
340
00:17:36,625 --> 00:17:39,332
ไม่มีทางออกแล้ว
เกาะเล็กๆ นี่ไม่มีที่อื่นให้พักแล้ว
341
00:17:39,333 --> 00:17:41,207
แล้วก็ไม่มีที่อื่นให้แต่งนอกจากท่าน้ํา
342
00:17:41,208 --> 00:17:44,374
ไม่มีที่จัดเลี้ยงที่อื่นแล้วนอกจากโรงนา
343
00:17:44,375 --> 00:17:45,457
ห้องเจ้าสาวมีห้องเดียว
344
00:17:45,458 --> 00:17:48,165
ผมเข้าใจว่าเป็นสถานการณ์ที่เครียดมาก
345
00:17:48,166 --> 00:17:50,249
ผมเองก็มีงานหลายอย่างต้องทํา
346
00:17:50,250 --> 00:17:51,165
ผมไม่สนหรอกนะ
347
00:17:51,166 --> 00:17:54,457
ใช่ ฉันไม่มีเวลามารับมือ
กับสถานการณ์จองซ้อนนี่หรอกนะ
348
00:17:54,458 --> 00:17:56,249
อะไรนะ จองซ้อนเหรอ
349
00:17:56,250 --> 00:17:57,582
หมายความว่าไง จองซ้อน
350
00:17:57,583 --> 00:17:58,874
เราจองงานแต่งของคุณ
351
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
กับของลูกสาวเขาช่วงสุดสัปดาห์เดียวกัน
352
00:18:01,791 --> 00:18:03,332
ตายแล้ว
353
00:18:03,333 --> 00:18:05,707
ว่าแล้วว่าต้องเกิดเรื่องแบบนี้ที่นี่
354
00:18:05,708 --> 00:18:08,041
ผียายกําลังหลอกเรา
355
00:18:08,708 --> 00:18:10,415
หนูควบคุมสถานการณ์ได้
356
00:18:10,416 --> 00:18:11,790
ไม่ได้ดูเหมือนคุมได้นะ
357
00:18:11,791 --> 00:18:14,957
ไปดื่มค็อกเทลต้อนรับกันก่อนดีกว่า
358
00:18:14,958 --> 00:18:16,540
แล้วเดี๋ยวหนูจัดการเอง
359
00:18:16,541 --> 00:18:17,915
- มาร์โกต์เก่งเรื่องนี้
- ได้
360
00:18:17,916 --> 00:18:19,665
- เดี๋ยวพี่ก็จัดการได้
- เก็บกระเป๋า
361
00:18:19,666 --> 00:18:21,208
ได้สิ
362
00:18:24,458 --> 00:18:26,415
เดี๋ยวนะคะ บันทึกบัตรเครดิตใครไว้
363
00:18:26,416 --> 00:18:28,165
มันเกี่ยวอะไรด้วย
364
00:18:28,166 --> 00:18:30,832
- มีแค่ของคุณครับ
- ค่ะ แน่นอน
365
00:18:30,833 --> 00:18:33,374
แต่สการ์เล็ตบอกว่า
ยังไม่ต้องเอาบัตรเครดิตผม
366
00:18:33,375 --> 00:18:35,124
เพราะผมเป็นเพื่อนของครอบครัว
367
00:18:35,125 --> 00:18:38,874
แล้วคนวางแผนงานแต่งของลูกสาวผม
ที่เป็นเด็กขี้เมาก็มารับช่วงวางแผนต่อ
368
00:18:38,875 --> 00:18:40,665
คุณมีบัตรเครดิตใครบันทึกไว้
369
00:18:40,666 --> 00:18:42,582
- ให้ผมอธิบายให้จบก่อนสิ
- ของคุณ
370
00:18:42,583 --> 00:18:44,707
- งั้นตามกฎหมาย ที่นี่ก็เป็นของ...
- ของคุณ
371
00:18:44,708 --> 00:18:45,749
มีบัตรเครดิตของใคร
372
00:18:45,750 --> 00:18:48,290
ก็รู้แล้วนี่ว่ามีของใคร
เลิกพูด "บัตรเครดิต" ได้แล้ว
373
00:18:48,291 --> 00:18:49,624
บัตรเครดิต
374
00:18:49,625 --> 00:18:50,957
ใจเย็นกันก่อนดีกว่า
375
00:18:50,958 --> 00:18:52,290
- ฉันเย็นอยู่
- ผมยิ่งเย็นใหญ่
376
00:18:52,291 --> 00:18:54,540
- คุณดูไม่เย็นนะ
- เย็นจนแข็งเลยแหละ
377
00:18:54,541 --> 00:18:56,832
- งั้นเหรอ
- ใช่ ขอพูดให้เข้าใจตรงกันนะ
378
00:18:56,833 --> 00:18:58,749
ลูกสาวที่น่ารักของผมต้องได้ฉลองวันพิเศษ
379
00:18:58,750 --> 00:19:00,000
ไม่มีใครมาขวางได้
380
00:19:00,125 --> 00:19:03,124
ไม่ใช่ผู้หญิงที่ตายไปแล้วที่ทิ้งปัญหาเอาไว้
381
00:19:03,125 --> 00:19:04,124
ไม่ใช่ใครทั้งนั้น
382
00:19:04,125 --> 00:19:06,165
พอถึงวันเสาร์
ถ้าผมมองออกไปที่ท่าน้ํานั่น
383
00:19:06,166 --> 00:19:09,916
แล้วเจ้าสาวไม่ใช่ลูกผม
เจ้าสาวคนนั้นได้ตกทะเลสาบแน่
384
00:19:10,666 --> 00:19:13,915
โอเคไหม กระเซ็นกระฉอก อีดอกอาบน้ํา
385
00:19:13,916 --> 00:19:15,457
โอเค ฟังฉันนะ
386
00:19:15,458 --> 00:19:18,290
น้องฉันก็คือนางฟ้าเดินดินดีๆ นี่เอง
387
00:19:18,291 --> 00:19:21,290
และฉันจะดูท่าน้ํานั่นทั้งคืนทั้งวัน
388
00:19:21,291 --> 00:19:23,249
จนกว่าน้องฉันจะได้แต่งงานตรงนั้น
389
00:19:23,250 --> 00:19:26,540
แล้วถ้าคุณคิดจะลองดีกับฉัน
ฉันจะชกหน้าคุณ
390
00:19:26,541 --> 00:19:29,374
เพราะฉันเล่นพิลาทิสมา 20 กว่าปีแล้ว
391
00:19:29,375 --> 00:19:31,749
และแกนกลางของฉันก็แข็งโป๊กเป็นหินเลย
392
00:19:31,750 --> 00:19:33,290
งั้นเหรอ ดูไม่เหมือนหินนะ
393
00:19:33,291 --> 00:19:35,999
ก็ลองดู ถ้าอยากมือหัก อยากหน้าปูด
394
00:19:36,000 --> 00:19:38,415
แต่จะขายขี้หน้าเปล่าๆ
เพราะคุณตัวใหญ่ ส่วนฉันตัวเล็ก
395
00:19:38,416 --> 00:19:39,832
คุณต้องชอบทะเลสาบแน่นอน
396
00:19:39,833 --> 00:19:43,083
เพราะคุณจะกลายเป็นตํานานพื้นบ้าน
แบบสัตว์ประหลาดล็อกเนสส์
397
00:19:48,833 --> 00:19:51,875
ถ้าคุณลงไปอยู่ในทะเลสาบ
สีย้อมผมหลอกๆ ก็คงจะหลุดหมด
398
00:19:53,083 --> 00:19:54,958
ผมไม่ได้ย้อมผม เข้าใจคิดนี่
399
00:19:55,916 --> 00:19:58,082
- ผมไม่ย้อม
- ผมรู้
400
00:19:58,083 --> 00:20:01,249
ฟังนะ ฉันจองที่นี่
ถูกต้องตามกฎหมายอย่างเป็นทางการ
401
00:20:01,250 --> 00:20:04,957
เพราะงั้นคุณกับลูกกับเพื่อนๆ ลูกคุณ
ก็ไปให้พ้นดีกว่า
402
00:20:04,958 --> 00:20:06,291
เอากุญแจมาให้ฉัน
403
00:20:06,833 --> 00:20:08,332
ยินดีต้อนรับสู่พัลเมตโต้ เฮาส์ครับ
404
00:20:08,333 --> 00:20:10,165
ขอบคุณ คุณน่ารักมาก
405
00:20:10,166 --> 00:20:13,499
ไหนบอกว่าจัดการแล้ว
ทําไมไม่เอาเครดิตการ์ดให้
406
00:20:13,500 --> 00:20:16,749
ก็ลุงบอกว่าจองแล้ว หนูไม่รู้ว่าต้องเช็กอีก
407
00:20:16,750 --> 00:20:18,457
แปลว่าไม่ได้โทรหาที่นี่เลยเหรอ
408
00:20:18,458 --> 00:20:21,457
หนูเป็นโรควิตกกังวลทางสังคม
หนูเลยส่งอีเมลเอา
409
00:20:21,458 --> 00:20:23,707
วิตกกังวลที่ต้องโทรศัพท์เหรอ
410
00:20:23,708 --> 00:20:26,165
หนูทําได้หมดยกเว้นยกหูโทรศัพท์
411
00:20:26,166 --> 00:20:28,999
แล้วเงินที่เราโอนให้จ่ายที่นี่ไปไหนหมด
412
00:20:29,000 --> 00:20:31,624
อยู่ในโทรศัพท์หนู
413
00:20:31,625 --> 00:20:34,290
หนูขอโทษ จะให้หนูทํายังไงอีก
414
00:20:34,291 --> 00:20:36,415
ไม่รู้สิ เธอเป็นคนวางแผนไม่ใช่เหรอ
415
00:20:36,416 --> 00:20:37,999
พ่อ นางก็ขอโทษไปแล้ว
416
00:20:38,000 --> 00:20:42,457
โทษที ก็แค่...
ยัยพี่เจ้าสาวนั่นทําพ่อโมโห
417
00:20:42,458 --> 00:20:44,082
ยัยสุภาพสตรีนั่นกวนประสาทพ่อ
418
00:20:44,083 --> 00:20:45,624
อย่าเรียกนาง "สุภาพสตรี"
419
00:20:45,625 --> 00:20:46,790
ทําไมล่ะ ก็เป็นสุภาพสตรี
420
00:20:46,791 --> 00:20:49,374
ผู้ชายใช้คําว่า "สุภาพสตรี"
เฉพาะแค่ตอนโกรธผู้หญิง
421
00:20:49,375 --> 00:20:50,540
มันเหยียดเพศสุดๆ เลย
422
00:20:50,541 --> 00:20:51,582
ลุงเหยียดเพศ
423
00:20:51,583 --> 00:20:54,207
อะไรนะ เปล่า
สุภาพสตรีนี่ให้เกียรติด้วยซ้ํา
424
00:20:54,208 --> 00:20:56,665
แต่ไม่ใช่ "ยัยสุภาพสตรีนั่น"
เสียงเหยียดๆ แบบนั้น
425
00:20:56,666 --> 00:21:00,415
โอเค ผู้หญิงคนนั้นเป็นนังดอกทอง
426
00:21:00,416 --> 00:21:01,957
- ตายแล้ว
- เออ
427
00:21:01,958 --> 00:21:05,665
พ่อ พอได้แล้วนะกับเรื่องเพศหญิง
ทําไมไม่หยุดพูดซะ
428
00:21:05,666 --> 00:21:07,540
- เหมือนไม่อยากให้พ่ออยู่ด้วย
- ก็ไม่ค่อย
429
00:21:07,541 --> 00:21:08,749
งั้นไปละ
430
00:21:08,750 --> 00:21:09,957
- เค บาย
- เจอกัน บาย
431
00:21:09,958 --> 00:21:11,541
- เจอกัน บาย
- บาย
432
00:21:13,333 --> 00:21:14,749
- อะไรเนี่ย
- เหลือเชื่อใช่ไหม
433
00:21:14,750 --> 00:21:17,040
เขาทําตัวแย่สุดๆ
แล้วเขาก็จะกลับมา
434
00:21:17,041 --> 00:21:20,582
แล้วขอโทษ ขอให้ฉันหายโกรธอยู่เรื่อย
435
00:21:20,583 --> 00:21:24,124
- พ่อขอโทษ พ่อรักลูกมาก
- หนูขอโทษ หนูก็รักพ่อ
436
00:21:24,125 --> 00:21:26,915
พ่อก็แค่อยากให้งานแต่งของลูก
สมบูรณ์แบบ พ่อเลยสติแตก
437
00:21:26,916 --> 00:21:27,999
หนูก็สติแตก
438
00:21:28,000 --> 00:21:31,040
แต่สติแตกไปก็ไม่ช่วยให้หนู
ไม่สติแตก พ่อเข้าใจนะ
439
00:21:31,041 --> 00:21:33,375
- พ่อเข้าใจลูกแล้ว
- หนูก็เข้าใจพ่อแล้ว
440
00:21:35,708 --> 00:21:37,875
ปรับอารมณ์ตามไม่ทันเลยจ้า
441
00:21:40,166 --> 00:21:42,165
- รู้สึกแย่มากเลย
- อย่ารู้สึกแย่
442
00:21:42,166 --> 00:21:43,707
- รู้สึกผิด
- อย่ารู้สึกผิด
443
00:21:43,708 --> 00:21:45,165
เราเลวไหมที่ไล่พวกเขาไป
444
00:21:45,166 --> 00:21:47,665
- เราไม่ได้ไล่พวกเขาไป
- ก็คือไล่นั่นแหละ
445
00:21:47,666 --> 00:21:49,290
ก็ไม่ได้จองเป็นทางการเองนี่
446
00:21:49,291 --> 00:21:50,790
มันก็คือเราไล่พวกเขาไปแหละ
447
00:21:50,791 --> 00:21:52,499
ฉันไปดูที่มาสามที่
448
00:21:52,500 --> 00:21:54,707
แต่คนวางแผนของเขาไม่ไปดูมาสักที่
449
00:21:54,708 --> 00:21:56,457
- ไม่เลยสักครั้ง
- โอเค ก็จริง
450
00:21:56,458 --> 00:21:58,374
สุดสัปดาห์นี้ เธอจะมีความสุขที่สุดในชีวิต
451
00:21:58,375 --> 00:21:59,666
โฟกัสแค่นั้นพอ
452
00:22:00,375 --> 00:22:01,958
- ไปเติมอีกแก้วก่อนนะ
- โอเค
453
00:22:03,166 --> 00:22:04,582
ฉันเป็นคนที่แย่ไหม
454
00:22:04,583 --> 00:22:07,958
ไม่ได้เป็นคนที่แย่หรอก แค่ทําเรื่องแย่เฉยๆ
455
00:22:11,791 --> 00:22:13,874
ไม่ต้องหรอก ชาร์จเข้าบิลผมก็ได้
456
00:22:13,875 --> 00:22:16,500
- ไม่เห็นต้องทําแบบนั้นเลย
- ถือซะว่าเป็นคําขอโทษ
457
00:22:17,500 --> 00:22:19,375
ที่ว่าคุณเป็นสัตว์ประหลาดล็อกเนสส์
458
00:22:20,041 --> 00:22:20,999
งั้นก็ขอบคุณนะคะ
459
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
ถ้าอย่างนั้น
460
00:22:23,083 --> 00:22:26,749
ฉันก็อยากขอโทษ
ที่พูดไปว่าคุณย้อมผม
461
00:22:26,750 --> 00:22:28,291
เพราะก็เห็นๆ อยู่ว่าคุณไม่ย้อม
462
00:22:32,083 --> 00:22:33,624
แล้วพวกคุณจะไปไหนกันเหรอ
463
00:22:33,625 --> 00:22:35,375
มีสวนน้ําเว็ทแอนด์ไวลด์
464
00:22:36,125 --> 00:22:40,374
แล้วก็โรงแรมซูเปอร์ 8 ใกล้ๆ
ประมาณ 200 ไมล์จากที่นี่
465
00:22:40,375 --> 00:22:42,125
ที่รองรับเราส่วนใหญ่ได้
466
00:22:42,708 --> 00:22:43,875
ก็นั่นแหละ
467
00:22:44,833 --> 00:22:46,291
หวังว่างานจะผ่านไปได้ด้วยดี
468
00:22:46,958 --> 00:22:48,832
ผมอบเค้กงานแต่งให้ลูกผมด้วย
469
00:22:48,833 --> 00:22:49,832
คุณอบเองเหรอ
470
00:22:49,833 --> 00:22:52,582
ก็ไม่รู้ว่าจะเอาไปที่นั่นยังไง
แต่เราจะหาทางแก้ขัด
471
00:22:52,583 --> 00:22:54,375
ก็เป็นส่วนหนึ่งของความสนุก การผจญภัย
472
00:22:56,041 --> 00:22:57,624
แล้วทําไมคุณมาพัลเมตโต้ล่ะ
473
00:22:57,625 --> 00:22:59,624
ยายฉันเคยมีบ้านอยู่บนเกาะที่นี่
474
00:22:59,625 --> 00:23:02,457
แล้วฉันกับน้องก็จะมาเยี่ยมยายทุกฤดูร้อน
475
00:23:02,458 --> 00:23:04,832
เราเลยมีความทรงจําดีๆ
ที่นี่เยอะมาก คุณล่ะคะ
476
00:23:04,833 --> 00:23:07,583
- ผมกับภรรยาแต่งงานกันที่นี่
- นั่น...
477
00:23:08,500 --> 00:23:10,207
คนไหนเหรอคะ จะได้หลบหน้า
478
00:23:10,208 --> 00:23:12,374
เพราะเขาคงเป็นคนน่ารัก
แล้วฉันก็จะรู้สึกผิด
479
00:23:12,375 --> 00:23:14,082
- เขาไม่ได้อยู่นี่
- อยู่ไหนคะ
480
00:23:14,083 --> 00:23:15,333
เมียผมตายแล้ว
481
00:23:17,958 --> 00:23:19,540
พูดแบบนี้ฟังดูแปลกๆ
482
00:23:19,541 --> 00:23:20,791
เมียผมตายแล้ว
483
00:23:21,833 --> 00:23:23,416
เขาแต่งงานที่นี่กับเมียที่ตายแล้ว
484
00:23:24,500 --> 00:23:27,457
แล้วเขาก็รักลูกมาก
ถึงกับอบเค้กแต่งงานให้
485
00:23:27,458 --> 00:23:30,207
- ไม่นะ
- ฉันว่าเธอพูดถูก
486
00:23:30,208 --> 00:23:31,999
เราคงต้องให้พวกเขาอยู่ต่อ
487
00:23:32,000 --> 00:23:33,125
โอเค
488
00:23:34,083 --> 00:23:36,082
- โทษนะคะ
- ครับ
489
00:23:36,083 --> 00:23:38,790
ถ้าคุณพร้อมจะคุยอย่างมีเหตุผล
และโอนอ่อนผ่อนตาม
490
00:23:38,791 --> 00:23:40,165
เราจะแบ่งที่ให้คุณ
491
00:23:40,166 --> 00:23:42,624
ดีเลย เยี่ยมไปเลย
492
00:23:42,625 --> 00:23:44,707
โทษนะครับ ไม่รู้ว่าจะทําได้ไหม
493
00:23:44,708 --> 00:23:47,082
โรงแรมใหญ่ไม่พอจะรองรับทุกคน
494
00:23:47,083 --> 00:23:49,749
ที่เราจะพูดต่อหน้าคุณ เลสลีย์
จะถือเป็นข้อตกลงตามกฎหมาย
495
00:23:49,750 --> 00:23:52,249
เริ่มเจรจา ณ บัดนี้
คุณเป็นคนไกล่เกลี่ยของเรา
496
00:23:52,250 --> 00:23:53,457
ไม่รู้ด้วยซ้ําว่ามันคืออะไร
497
00:23:53,458 --> 00:23:54,999
- เริ่มเขียนเลย
- คิดให้ออกเอง
498
00:23:55,000 --> 00:23:57,582
งานเลี้ยง คุณเอาข้างนอกไป
เราจะเอาโรงนา
499
00:23:57,583 --> 00:23:59,165
- พิธีแต่งล่ะ
- ต้องใช้ท่าน้ํา
500
00:23:59,166 --> 00:24:01,540
โอเค เราแบ่งท่าน้ํากัน
501
00:24:01,541 --> 00:24:03,624
มันแคบมากนะ ไม่น่าจะแบ่งได้
502
00:24:03,625 --> 00:24:04,707
อันนี้เขาพูดถูก
503
00:24:04,708 --> 00:24:05,749
งั้นแบ่งเวลากัน
504
00:24:05,750 --> 00:24:08,415
- ใช่ เราเอาพระอาทิตย์ตกครึ่งแรก
- เราเอาครึ่งหลัง
505
00:24:08,416 --> 00:24:10,749
แบ่งพระอาทิตย์ตกได้ด้วยเหรอ
506
00:24:10,750 --> 00:24:11,749
ฉันว่าไม่น่ามีปัญหา
507
00:24:11,750 --> 00:24:12,707
แล้วงานรับแขกล่ะ
508
00:24:12,708 --> 00:24:14,165
สลับกัน คุณเอาโรงนาไป
509
00:24:14,166 --> 00:24:15,791
- ส่วนคุณไปข้างนอก
- เพอร์เฟกต์
510
00:24:15,916 --> 00:24:17,707
งานเลี้ยงคาลด์เวลล์...
511
00:24:17,708 --> 00:24:19,374
ฉันจะมีเวลาเตรียมเต็นท์
512
00:24:19,375 --> 00:24:21,749
เราไม่อนุญาตให้กางเต็นท์บนสนาม
513
00:24:21,750 --> 00:24:23,790
- ให้กางเต็นท์เถอะ
- ฉันต้องกางเต็นท์
514
00:24:23,791 --> 00:24:25,249
ผมว่าไม่ได้...
515
00:24:25,250 --> 00:24:26,874
ให้ผู้หญิงคนนี้กางเต็นท์ซะ
516
00:24:26,875 --> 00:24:29,040
กางก็กาง ถึงจะเสี่ยงไฟไหม้ก็เถอะ
517
00:24:29,041 --> 00:24:30,749
- ตามนี้ใช่ไหม
- ตกลง
518
00:24:30,750 --> 00:24:31,832
- เยี่ยม
- เยี่ยม
519
00:24:31,833 --> 00:24:34,415
เจนนี่ เหมือนว่าลูกจะได้แต่งที่นี่แล้ว
520
00:24:34,416 --> 00:24:35,665
- จริงเหรอคะ
- จริงสิ
521
00:24:35,666 --> 00:24:36,833
ว้าย
522
00:24:40,083 --> 00:24:42,333
- จิม คาลด์เวลล์ สวัสดีครับ
- สวัสดีค่ะ ฉันมาร์โกต์
523
00:24:43,000 --> 00:24:46,124
อย่านะ เราตัวเล็กกันหมด
แล้วเขาก็พูด "ต้องไปเข้าห้องน้ํา"
524
00:24:46,125 --> 00:24:47,833
เวลาจะออกก็ต้องปล่อย
525
00:24:49,916 --> 00:24:51,624
- แนฟ เธอชอบมาก
- ฉันชอบมาก
526
00:24:51,625 --> 00:24:53,540
- เธอชอบเรียน
- ใช่แล้ว
527
00:24:53,541 --> 00:24:55,290
รู้สึกผิดเลย
528
00:24:55,291 --> 00:24:56,958
ไงจ๊ะ มาร์โกต์
529
00:24:57,791 --> 00:24:58,749
แม่
530
00:24:58,750 --> 00:25:00,708
ฝันดีครับย่า
ฝันดีครับอามาร์โกต์
531
00:25:01,333 --> 00:25:02,666
ฝันดีจ้ะพ่อหนุ่ม
532
00:25:05,541 --> 00:25:06,999
ลูกไม่รู้จักชื่อเขา
533
00:25:07,000 --> 00:25:08,499
- รู้สิ
- ชื่ออะไร
534
00:25:08,500 --> 00:25:09,749
- ธีโอดอร์
- ทัคเกอร์ ลี
535
00:25:09,750 --> 00:25:11,582
ทัคเกอร์ ลี หนูรู้แล้ว
536
00:25:11,583 --> 00:25:13,499
พวกเขาเป็นครอบครัวนะ มาร์โกต์
537
00:25:13,500 --> 00:25:15,290
หนูไม่ได้อยู่ในการ์ดคริสต์มาสแม่ด้วยซ้ํา
538
00:25:15,291 --> 00:25:17,749
หนูโอเค แต่แม่กําลังปากว่าตาขยิบอยู่นะ
539
00:25:17,750 --> 00:25:21,249
ก็ลูกไม่มาเยี่ยมแม่วันขอบคุณพระเจ้า
540
00:25:21,250 --> 00:25:24,665
- ซึ่งเป็นตอนที่เราถ่ายรูปกัน
- หนูมาไม่ได้ หนูทํางาน หนูมีงาน
541
00:25:24,666 --> 00:25:27,040
ไม่เป็นไรค่ะ เราอย่ามา
ทําแบบนี้ตอนนี้เลยดีกว่า
542
00:25:27,041 --> 00:25:28,665
โฟกัสที่แนฟพอ
543
00:25:28,666 --> 00:25:31,499
คิดยังไงกับดิกสัน
544
00:25:31,500 --> 00:25:33,290
หนูว่าเขาเป็นคนดีมาก
545
00:25:33,291 --> 00:25:36,832
และเขาก็จะเป็นสามีและพ่อที่ดีมากด้วย
546
00:25:36,833 --> 00:25:38,999
ถ้าพวกเขาคิดจะมีลูกด้วยกัน
547
00:25:39,000 --> 00:25:40,707
แม่เป็นห่วง
548
00:25:40,708 --> 00:25:44,165
แม่ แนฟฟี่มีความสุขมาก แม่ควรห่วงแค่นี้
549
00:25:44,166 --> 00:25:47,499
ลูกอยู่เพื่อตัวเองคนเดียว ลูกไม่มีลูก
550
00:25:47,500 --> 00:25:49,624
แม่ว่าลูกไม่เข้าใจนะ
551
00:25:49,625 --> 00:25:53,749
ว่าการมีคู่ที่มีเงินเดือนมั่นคงสําคัญแค่ไหน
552
00:25:53,750 --> 00:25:56,707
แม่ด่าหนูหลายอย่างมาก
แต่ใช้คําพูดแค่ไม่กี่คํา
553
00:25:56,708 --> 00:25:58,957
เหมือนร่ายกลอนไฮกุด่า
554
00:25:58,958 --> 00:26:01,957
แม่ ไม่ใช่ทุกคน
ที่อยากอยู่ชานเมืองแอตแลนต้า
555
00:26:01,958 --> 00:26:03,499
แล้วไปสโมสรทุกวัน
556
00:26:03,500 --> 00:26:04,833
ตอนนี้ไปไม่ได้แล้ว
557
00:26:06,125 --> 00:26:07,375
จะมานั่งกับเราไหม
558
00:26:11,083 --> 00:26:13,208
ไม่ดีกว่า ราตรีสวัสดิ์ค่ะ
559
00:26:18,625 --> 00:26:21,166
ลูกสาวเราจะแต่งงานสุดสัปดาห์นี้แล้ว
560
00:26:23,708 --> 00:26:25,125
อยากให้คุณอยู่ด้วยจัง
561
00:26:27,333 --> 00:26:28,791
คุณคงจะภูมิใจ
562
00:26:31,208 --> 00:26:32,708
หวังว่าคุณจะภูมิใจ
563
00:26:39,625 --> 00:26:41,541
- ดื่ม
- ดื่ม
564
00:26:58,458 --> 00:26:59,665
ไง
565
00:26:59,666 --> 00:27:04,999
ไม่รู้ว่าห้องน้ําใช้ด้วยกัน
566
00:27:05,000 --> 00:27:06,665
จริงด้วย เพราะจองซ้อน
567
00:27:06,666 --> 00:27:08,624
- ใช่
- ทําผมใกล้จะเสร็จแล้ว
568
00:27:08,625 --> 00:27:10,332
ให้ผมทําให้ก็ได้นะ
569
00:27:10,333 --> 00:27:13,832
ทําเป็นคลื่นเก๋ๆ
หนีบงอนตูดเป็ดน่ารักๆ
570
00:27:13,833 --> 00:27:15,707
- ไม่เป็นไรค่ะ
- โอเค
571
00:27:15,708 --> 00:27:17,915
ถ้าเปลี่ยนใจ วอล์คอินเข้ามาเลยก็ได้
572
00:27:17,916 --> 00:27:20,083
แต่คิวเต็มเร็วนะ
573
00:27:20,958 --> 00:27:22,415
โอเค
574
00:27:22,416 --> 00:27:24,374
แต่ชอบหน้าม้าคุณนะ
575
00:27:24,375 --> 00:27:26,249
- ขอบคุณค่ะ
- น่ารักมากเลย
576
00:27:26,250 --> 00:27:27,665
ขอบคุณ
577
00:27:27,666 --> 00:27:30,832
จําเดฟเพื่อนที่ทํางานเก่าพ่อได้ไหม
578
00:27:30,833 --> 00:27:33,499
- เดฟน้ําหนักลดไป 100 ปอนด์
- ไม่จริง
579
00:27:33,500 --> 00:27:35,790
- อิหยังวะ
- พ่อถาม "เพราะยาเบาหวานเหรอ"
580
00:27:35,791 --> 00:27:38,415
เดวีย์ ฉันแค่อยากขอบคุณอีกครั้ง
581
00:27:38,416 --> 00:27:42,124
ฉันรู้ว่าวางแผนงานแต่งน้องสาวฉัน
ไม่ได้อยู่ในขอบเขตงานของคุณ
582
00:27:42,125 --> 00:27:44,499
ถ้าเจ้านายขอให้ทําก็ทําซะ
583
00:27:44,500 --> 00:27:45,874
- ใช่
- ถึงเป็นเรื่องส่วนตัว
584
00:27:45,875 --> 00:27:47,583
- ใช่
- ไม่ได้เกี่ยวกับงานก็เถอะ
585
00:27:48,666 --> 00:27:50,583
อุ๊ย พูดอะไรไป
586
00:27:54,000 --> 00:27:56,207
มาทําอะไรตรงนี้ ออกไปสิ
587
00:27:56,208 --> 00:27:57,540
จะบ้าตายกับคอลตัน
588
00:27:57,541 --> 00:27:59,624
กวนประสาทฉัน ล้อฉันอยู่นั่น
589
00:27:59,625 --> 00:28:02,415
เขาถามฉันว่า
ดิกสันตอนทํางานโชว์ไอ้จ้อนไหม
590
00:28:02,416 --> 00:28:04,415
ถ้าโชว์แล้วไง ก็แค่งาน
591
00:28:04,416 --> 00:28:06,665
- เขาไม่โชว์
- ซึ่งเขาก็ไม่โชว์ แน่นอน
592
00:28:06,666 --> 00:28:07,957
แล้วกวินนี่ก็มาจอยด้วย
593
00:28:07,958 --> 00:28:10,290
แม่เดินเข้ามา
แล้วสองคนนั้นก็หัวเราะเยาะฉัน
594
00:28:10,291 --> 00:28:11,874
เขาเป็นนักเต้นเปลื้องผ้า แล้วไง
595
00:28:11,875 --> 00:28:14,749
มันไม่ใช่แค่งานเขา
ทั้งครอบครัวเราด่าเขาว่าไม่เอาถ่าน
596
00:28:14,750 --> 00:28:17,082
แต่เขาไม่ได้เป็นแค่นักเต้น
597
00:28:17,083 --> 00:28:20,040
เขาเป็นแพทย์สนาม
ให้กองกําลังป้องกันชาติ
598
00:28:20,041 --> 00:28:21,290
ทีแบบนี้ดันไม่มีใครถาม
599
00:28:21,291 --> 00:28:24,582
แล้วที่แย่ที่สุด เขาอยากให้เราเต้น
เพลงของราสคัลแฟลตส์เป็นเพลงแรก
600
00:28:24,583 --> 00:28:26,750
- ฉันก็บอกไปว่าไม่เอา
- ราสคัลแฟลตส์เหรอ
601
00:28:27,833 --> 00:28:31,082
ครอบครัวเรา
พูดอะไรดีๆ หรือจริงใจไม่ได้หรอก
602
00:28:31,083 --> 00:28:34,624
เพราะเกลียดชีวิตตัวเองกันหมด
ก็เลยต้องเอามาลงที่เธอ
603
00:28:34,625 --> 00:28:37,750
เธอกําลังจะมีครอบครัวใหม่
เธอก็ทิ้งครอบครัวท็อกซิกนี่ไปซะ
604
00:28:38,500 --> 00:28:40,624
- ฉันไม่อยากทิ้งนะ
- อยากสิ
605
00:28:40,625 --> 00:28:41,916
เธอจะรู้เองว่าเธอต้องทิ้ง
606
00:28:43,458 --> 00:28:48,833
งานเลี้ยงขอบคุณอาหารค่ํา
607
00:29:08,541 --> 00:29:10,333
อย่างที่ทุกคนรู้ ดนตรีคือรักแรกของผม
608
00:29:10,916 --> 00:29:13,125
จนกระทั่งผมเจอรักแท้ เจนนี่
609
00:29:14,041 --> 00:29:16,124
ทีแรกผมกะจะพูดกล่าว แต่ผมมีวิธี
610
00:29:16,125 --> 00:29:20,457
บอกความรู้สึกที่ดีกว่านั้น
ซึ่งก็คือผ่านศิลปะการเล่นดีเจ
611
00:29:20,458 --> 00:29:22,833
- อะไรนะ ที่รัก
- โอเค เอาเลย
612
00:29:24,333 --> 00:29:25,249
มาเลย
613
00:29:25,250 --> 00:29:26,375
ปังมาก
614
00:29:27,416 --> 00:29:30,000
ว้าว เก่งจังเลย บ้าไปแล้ว
615
00:29:32,833 --> 00:29:34,083
ไม่ไหวแล้ว
616
00:29:36,416 --> 00:29:37,958
เขาก็แค่กดปุ่มเอง
617
00:29:38,875 --> 00:29:39,958
แต่เขาเก่งมาก
618
00:29:44,291 --> 00:29:46,749
เหมือนอีกงานจะสนุกกันนะ
619
00:29:46,750 --> 00:29:48,916
ทุกคนปรบมือ
620
00:29:50,625 --> 00:29:52,083
ส่งเสียงหน่อย
621
00:29:54,666 --> 00:29:57,165
แอลเอเป็นไงบ้าง
622
00:29:57,166 --> 00:30:00,332
แอลเอเหรอ ดีมากค่ะ ยังชอบอยู่
623
00:30:00,333 --> 00:30:02,791
ได้รับผลกระทบจากไฟไหม้ป่าไหม
624
00:30:03,458 --> 00:30:04,540
ไม่ค่ะ
625
00:30:04,541 --> 00:30:06,875
ได้รับผลกระทบจากน้ําท่วมไหม
626
00:30:07,791 --> 00:30:09,165
- ไม่
- ไม่เหรอ
627
00:30:09,166 --> 00:30:11,165
ได้รับผลกระทบจากภาษีไหม
628
00:30:11,166 --> 00:30:12,207
อะไรนะ
629
00:30:12,208 --> 00:30:14,540
ได้รับผลกระทบจากคนเร่ร่อนไหม
630
00:30:14,541 --> 00:30:18,166
ไม่รู้สิแม่ แล้วแอตแลนต้าล่ะเป็นไง
ได้รับผลกระทบจากพวกเหยียดผิวไหม
631
00:30:19,333 --> 00:30:22,290
บาปของประเทศนี้
ถูกโบ้ยให้เป็นความผิดคนทางใต้
632
00:30:22,291 --> 00:30:25,290
หนูรู้ หนูก็แค่พูดสนุกๆ เบาๆ
633
00:30:25,291 --> 00:30:27,791
สนุกแบบครอบครัว แค่ล้อเล่น
634
00:30:29,708 --> 00:30:31,082
งานเป็นไงบ้าง
635
00:30:31,083 --> 00:30:36,207
งานหนูเหรอ ก็ไปได้สวย
จริงๆ หนูเพิ่งเตรียมรายการที่หนู...
636
00:30:36,208 --> 00:30:39,375
แม่ไม่เคยเข้าใจอะไรที่ลูกทําหรือพูดเลย
637
00:30:42,125 --> 00:30:44,000
หนูก็พูดภาษาคนแล้วนะ
638
00:30:44,833 --> 00:30:47,540
ธุรกิจของคอลตันเติบโตมาก
639
00:30:47,541 --> 00:30:49,749
เยี่ยมเลย ธุรกิจของพี่...
640
00:30:49,750 --> 00:30:52,415
เราเป็นตัวแทนธุรกิจในตลาดธุรกิจ
641
00:30:52,416 --> 00:30:54,790
ถ้าใครที่มีธุรกิจแล้วอยากยกระดับธุรกิจ
642
00:30:54,791 --> 00:30:58,582
ขึ้นไปอีกขั้นในสายธุรกิจ
643
00:30:58,583 --> 00:31:00,250
นั่นแหละธุรกิจของเรา
644
00:31:01,875 --> 00:31:02,999
ดี
645
00:31:03,000 --> 00:31:08,249
แล้วรู้ยังที่บ้านของกวินนี่
ได้ออกนิตยสารการ์เด้นแอนด์กัน
646
00:31:08,250 --> 00:31:11,499
เขาจะมาถ่ายรูปเหรอ
647
00:31:11,500 --> 00:31:14,290
ใช่ ถ่ายรูปฉัน
648
00:31:14,291 --> 00:31:15,874
- สวนฉัน
- โอเค
649
00:31:15,875 --> 00:31:17,375
แล้วก็ปืนของเราทั้งหมด
650
00:31:18,875 --> 00:31:19,750
ภูมิใจมาก
651
00:31:27,958 --> 00:31:31,915
ขอไปตรวจดูความเรียบร้อยของงานก่อน
652
00:31:31,916 --> 00:31:33,291
เดี๋ยวมา
653
00:31:37,166 --> 00:31:39,374
แม่กําลังจะทําฉันปรี๊ดแตก
654
00:31:39,375 --> 00:31:43,249
กลัวดิกสันกับเพื่อนเจ้าบ่าวจะเต้นในพิธีจัง
655
00:31:43,250 --> 00:31:46,125
ส่ายเอวกันใหญ่เลย คงอดไม่ได้
656
00:31:50,250 --> 00:31:51,874
อะไรเนี่ย ไม่ได้นะ
657
00:31:51,875 --> 00:31:54,582
ฉันระแวงว่าแม่จะคิดว่าฉันท้อง
เพราะฉันไม่ดื่ม
658
00:31:54,583 --> 00:31:55,624
แล้วฉันก็ต้องดื่มด้วย
659
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
เอามานี่เลย เอามา
660
00:32:00,083 --> 00:32:02,541
หยุดนะ พี่นี่ก็
661
00:32:05,708 --> 00:32:07,165
หยุดเติมเลยนะ
662
00:32:07,166 --> 00:32:08,790
คุณบอกเองว่าให้เติมตลอด
663
00:32:08,791 --> 00:32:10,208
นางท้อง
664
00:32:11,208 --> 00:32:13,665
- ไม่นะ
- โอเค ไม่ต้อง ฉันดื่มเอง
665
00:32:13,666 --> 00:32:14,624
เอามาให้ฉัน
666
00:32:14,625 --> 00:32:15,999
- เอาให้ฉัน
- นี่
667
00:32:16,000 --> 00:32:17,333
ฉันดื่มเอง
668
00:32:18,958 --> 00:32:23,791
หวัดดีครับ เป็นไงบ้าง สนุกไหม ดีๆ
669
00:32:26,125 --> 00:32:31,041
โอเค ทุกคนเข้าข้างใน
หยิบเอาเกมสนามไปด้วย
670
00:32:43,416 --> 00:32:44,999
ไปเร็ว
671
00:32:45,000 --> 00:32:47,041
ทุกคนเข้าข้างใน
672
00:32:48,333 --> 00:32:50,499
เร็วเข้า มาเลย เข้ามา
673
00:32:50,500 --> 00:32:53,040
มาเลย ใครก็ได้หยิบลูกโป่งมา
674
00:32:53,041 --> 00:32:55,874
- ไม่ๆ เดี๋ยว
- ขอบคุณ ข้างบาร์เลย ดีมาก
675
00:32:55,875 --> 00:32:57,582
จะเอาเกมสนามเข้ามาในนี้ไม่ได้นะ
676
00:32:57,583 --> 00:32:59,290
- ก็ฝนมันตก
- ฉันไม่สน
677
00:32:59,291 --> 00:33:01,416
- ขอบคุณครับทุกคนที่เข้าใจ
- ให้ตาย...
678
00:33:02,458 --> 00:33:03,915
ไม่รู้เหมือนกันว่าเขามีอะไรดี
679
00:33:03,916 --> 00:33:06,749
แต่ถ้าฉันยังไม่แต่งงานนะ
ฉันจะขึ้นไปปีนเขาเหมือนต้นสนเลย
680
00:33:06,750 --> 00:33:08,541
- อะไรนะ
- จริง
681
00:33:14,250 --> 00:33:16,875
โอเค ต้องงี้สิ
682
00:33:17,875 --> 00:33:18,916
ให้ตายเถอะ
683
00:33:23,125 --> 00:33:24,500
อะไรเนี่ย
684
00:33:27,458 --> 00:33:28,625
โอเค
685
00:33:40,000 --> 00:33:41,250
อุ๊ยตาย
686
00:33:44,500 --> 00:33:46,250
ฉันขอบดเอวกับคุณนะ
687
00:33:47,166 --> 00:33:48,000
ขอบคุณ
688
00:34:07,125 --> 00:34:08,500
ไงคะ
689
00:34:09,416 --> 00:34:12,249
- ไง
- ขอโทษด้วยที่เข้ามาในงาน
690
00:34:12,250 --> 00:34:13,749
ไม่เป็นไรเลย
691
00:34:13,750 --> 00:34:16,833
โทษนะครับ ทุกคน สวัสดีครับ ผมชื่อจิม
692
00:34:19,000 --> 00:34:21,582
ผมเป็นพ่อของเจ้าสาวคนนึงที่นี่
693
00:34:21,583 --> 00:34:23,916
- เจนนี่ที่อยู่ข้างหลังตรงนั้น นั่นลูกสาวผม
- ดีค่ะ
694
00:34:24,416 --> 00:34:29,499
ผมอยากจะเริ่มด้วยการบอกว่า
695
00:34:29,500 --> 00:34:33,749
แน่นอนว่าไม่มีใครตั้งใจ
จะให้สุดสัปดาห์นี้เป็นแบบนี้
696
00:34:33,750 --> 00:34:37,665
และพวกคุณหลายคน
ก็ไม่ได้เป็นแขกงานแต่งของเรา
697
00:34:37,666 --> 00:34:40,290
แต่เรามีบางอย่างร่วมกัน
698
00:34:40,291 --> 00:34:42,415
เรามาที่นี่เพื่อฉลองความรัก
699
00:34:42,416 --> 00:34:45,125
เพราะงั้นทําไมเราจะ
ฉลองด้วยกันไม่ได้ล่ะ จริงไหม
700
00:34:46,916 --> 00:34:49,624
ผมรู้ว่าเบลีย์กับน็อกซ์รู้
ว่าผมหมายถึงอะไร ใช่ไหม
701
00:34:49,625 --> 00:34:55,540
เอวา เกรซกับสก็อตตี้ โจก็รู้
เชลบี้ ลินกับทัคเกอร์ ลีก็ด้วย
702
00:34:55,541 --> 00:34:56,665
- เย้ ไอ้หมา
- เย้
703
00:34:56,666 --> 00:34:58,207
เขารู้ชื่อพวกนี้ได้ไง
704
00:34:58,208 --> 00:34:59,249
ทําไมจะไม่รู้ล่ะ
705
00:34:59,250 --> 00:35:00,915
นั่นไอ้หมาของผม
706
00:35:00,916 --> 00:35:02,082
ลุงเป็นไอ้หมาของผม
707
00:35:02,083 --> 00:35:04,290
เราเป็นหมาสองตัว ดมก้นกัน
708
00:35:04,291 --> 00:35:05,250
- โอเคนะ
- ใช่
709
00:35:08,041 --> 00:35:09,958
นายเห่าชนะฉันไม่ได้หรอก ไอ้หมา
710
00:35:13,375 --> 00:35:14,207
สนุกดี
711
00:35:14,208 --> 00:35:16,250
และแน่นอน คุณฟลอร่าที่น่ารัก
712
00:35:18,000 --> 00:35:21,290
- คืนนี้คุณสวยมาก
- ฉันชอบสุภาพบุรุษ
713
00:35:21,291 --> 00:35:26,416
จริงๆ ผมอยากดื่มอวยพร
ให้รักแท้ของผม ลูกสาวที่น่ารัก
714
00:35:27,916 --> 00:35:31,583
และถ้าทุกคนจะตามใจผม มันจะประมาณนี้
715
00:35:38,375 --> 00:35:42,790
ที่รัก ตอนที่ฉันเจอเธอ
มีความสงบสุขที่ไม่เคยรู้จักมาก่อน
716
00:35:42,791 --> 00:35:46,665
ฉันออกไปหาเธอหวีผมเรียบแปล้
717
00:35:46,666 --> 00:35:49,540
ฉันอ่อนระทวยข้างใน
718
00:35:49,541 --> 00:35:53,083
มีบางอย่างเกิดขึ้น
719
00:35:56,458 --> 00:36:01,790
เธอทําบางอย่างกับฉันที่ฉันอธิบายไม่ได้
720
00:36:01,791 --> 00:36:05,374
กอดฉันให้แน่นกว่านี้
ฉันจะได้ไม่รู้สึกถึงความเจ็บปวด
721
00:36:05,375 --> 00:36:11,416
ทุกเสียงเต้นของหัวใจฉัน
มีบางอย่างเกิดขึ้นระหว่างเรา
722
00:36:14,083 --> 00:36:18,665
รักอันอ่อนโยนทําให้คนตาบอด
ต้องอาศัยความทุ่มเท
723
00:36:18,666 --> 00:36:20,207
แบบนี้มันไม่โอเคใช่ไหม
724
00:36:20,208 --> 00:36:21,207
ใช่
725
00:36:21,208 --> 00:36:23,832
รักที่เรารู้สึกไม่ต้องมีคําพูดจา
726
00:36:23,833 --> 00:36:25,875
เราขี่ไปด้วยกัน
727
00:36:27,750 --> 00:36:30,124
ร่วมรักกัน
728
00:36:30,125 --> 00:36:32,332
นั่นลูกสาวเขาใช่ไหม
729
00:36:32,333 --> 00:36:35,457
ใช่
730
00:36:35,458 --> 00:36:36,915
นั่นคือที่เราเป็น
731
00:36:36,916 --> 00:36:38,999
ไม่มีใครมาแทรกกลาง
732
00:36:39,000 --> 00:36:40,082
เราจะผิดได้ยังไง
733
00:36:40,083 --> 00:36:42,540
ฉันเป็นโปรดิวเซอร์ทีวีนะ ฉันมาทําอะไรที่นี่
734
00:36:42,541 --> 00:36:45,500
ล่องเรือไปกับฉัน ไปสู่โลกอีกใบ
735
00:36:46,083 --> 00:36:48,916
เราจะพึ่งพากันและกัน
736
00:36:50,458 --> 00:36:53,083
จากคนรักคนหนึ่งถึงอีกคน
737
00:37:01,791 --> 00:37:05,000
จากคนรักคนหนึ่งถึงอีกคน
738
00:37:11,666 --> 00:37:13,416
- โอเค จบแล้ว
- ขอบคุณครับ
739
00:37:19,333 --> 00:37:20,458
ขอบคุณครับ
740
00:37:21,375 --> 00:37:23,416
นี่เซอร์ไพรส์ให้เธอ โอลิเวอร์
741
00:37:25,583 --> 00:37:27,957
- ขอบคุณ
- น่ารักจังเลยนะ
742
00:37:27,958 --> 00:37:31,582
อีกงานเขาดื่มอวยพรแล้วก็แสดงกันไปแล้ว
743
00:37:31,583 --> 00:37:33,624
ถ้าอยากกล่าวอวยพรก็ได้
744
00:37:33,625 --> 00:37:36,082
ฉันรักเธอและฉันก็มีอะไรจะพูด
745
00:37:36,083 --> 00:37:37,332
- ไม่ต้อง
- ไม่เป็นไร
746
00:37:37,333 --> 00:37:38,665
- อย่าเลย
- รอดู
747
00:37:38,666 --> 00:37:40,624
ไม่ดีมั้ง อย่านะ เป็นฉันจะไม่ทํา
748
00:37:40,625 --> 00:37:42,582
- เธอจะต้องชอบ
- เป็นฉันจะไม่ทํา โอเค
749
00:37:42,583 --> 00:37:44,707
- ทําให้นึกถึงเรื่องราว...
- น่าจะดีแหละ
750
00:37:44,708 --> 00:37:46,749
- ไม่รู้ว่ากี่ชั่วโมง...
- โทษนะคะ
751
00:37:46,750 --> 00:37:48,707
- ฉันอยาก... แป๊บนึง
- อะไร
752
00:37:48,708 --> 00:37:51,249
- ฉันอยากกล่าวอวยพร โอเค
- ได้เลย
753
00:37:51,250 --> 00:37:52,624
สวัสดีค่ะทุกคน
754
00:37:52,625 --> 00:37:55,790
โอเค มองมาทางนี้
กับงานเลี้ยงขอบคุณอย่างเป็นทางกาม
755
00:37:55,791 --> 00:37:57,124
แย่ละ นางเมา
756
00:37:57,125 --> 00:37:58,375
ขอเสียงวู้บๆ หน่อย
757
00:38:00,208 --> 00:38:01,415
ขอบคุณค่ะ
758
00:38:01,416 --> 00:38:06,165
ฉันอยากกล่าวอวยพรให้น้องสาว...
หยุดเล่นข้าวโพดถุง
759
00:38:06,166 --> 00:38:07,540
ขอโทษครับ
760
00:38:07,541 --> 00:38:09,082
ไม่เป็นไร
761
00:38:09,083 --> 00:38:12,416
แนฟ เธอเป็นคนที่ดีที่สุดที่ฉันรู้จัก
762
00:38:14,291 --> 00:38:20,041
ครั้งนึงฉันเจอมาลาลาที่สตาร์บัคส์
เขาก็ไม่ได้นิสัยดีขนาดนั้น
763
00:38:22,041 --> 00:38:26,415
ตอนฉันอายุเท่าเธอ
ฉันไม่เป็นโล้เป็นพายสุดๆ
764
00:38:26,416 --> 00:38:28,540
จัดการชีวิตตัวเองไม่ได้
765
00:38:28,541 --> 00:38:30,749
แต่ฉันนอนกับสมาชิก
วงเรดฮอตชิลีเปปเปอส์คนนึง
766
00:38:30,750 --> 00:38:31,874
สุดยอด
767
00:38:31,875 --> 00:38:33,165
ไม่ใช่คนเตี้ยๆ
768
00:38:33,166 --> 00:38:34,291
- ฟลีเหรอ
- ไม่ใช่
769
00:38:35,125 --> 00:38:36,832
กลับมาที่แนฟดีกว่า
770
00:38:36,833 --> 00:38:39,875
เธอคือทุกอย่าง...
771
00:38:44,083 --> 00:38:45,000
ไม่นะ
772
00:38:46,291 --> 00:38:47,166
ฉันไม่เป็นไร
773
00:38:48,416 --> 00:38:51,457
อีกอย่างที่ฉันอยากบอกคือ เธอสุดยอด
774
00:38:51,458 --> 00:38:54,165
และเธอสวย แบบธรรมชาติ
775
00:38:54,166 --> 00:38:55,457
คุณดื่มเยอะไปแล้วนะ
776
00:38:55,458 --> 00:38:56,874
ไม่ ฉันยังพูดอยู่
777
00:38:56,875 --> 00:38:58,708
ปรบมือให้มาร์โกต์หน่อยครับทุกคน
778
00:38:59,583 --> 00:39:00,915
เอานางลงมาเลย
779
00:39:00,916 --> 00:39:03,374
- ฉันไม่ปล่อย
- จับแน่นจังนะ
780
00:39:03,375 --> 00:39:04,833
หยุดนะ หยุดสิ
781
00:39:06,458 --> 00:39:08,249
- ขอโทษ ตายแล้ว
- ฉันไม่เป็นไร
782
00:39:08,250 --> 00:39:11,207
- โดนตรงไหน
- ไม่เป็นไร โดนตา
783
00:39:11,208 --> 00:39:13,499
- แต่ไม่เป็นไร
- ไปเอาน้ําแข็งมา
784
00:39:13,500 --> 00:39:15,290
- ตายแล้ว ฉันขอโทษ
- มองไม่เห็น
785
00:39:15,291 --> 00:39:17,582
มีผ้าขาวเย็นๆ ไหม
786
00:39:17,583 --> 00:39:18,665
ทําที่ประคบ
787
00:39:18,666 --> 00:39:20,415
ดีใจจังที่ทุกคนมา
788
00:39:20,416 --> 00:39:22,249
เหมือนทางนั้นทําเชอร์ลีย์เทมเปิลส์อยู่
789
00:39:22,250 --> 00:39:24,540
แนฟฟี่ โทษนะคะ ฉันเป็นพี่เจ้าสาว
790
00:39:24,541 --> 00:39:25,582
- ขอบคุณ
- บาย
791
00:39:25,583 --> 00:39:26,582
ขอโทษด้วยนะ
792
00:39:26,583 --> 00:39:28,540
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะให้เป็นแบบนี้เลย
793
00:39:28,541 --> 00:39:30,082
- ไม่เป็นไร
- ไม่เลยสักนิด
794
00:39:30,083 --> 00:39:31,124
- ไม่เป็นไร
- ขอโทษ
795
00:39:31,125 --> 00:39:32,999
ก็แค่ผิดแผนไปหน่อย แต่ก็นะ
796
00:39:33,000 --> 00:39:35,999
ฉันนี่แหละที่ต้องรับผิดชอบ รับผิดชอบนิดนึง
797
00:39:36,000 --> 00:39:39,332
แต่จริงๆ แล้ว ถ้าดูดีๆ นะ
เป็นความผิดของเขาล้วนๆ
798
00:39:39,333 --> 00:39:40,790
ไม่ใช่ความผิดของเขาล้วนๆ
799
00:39:40,791 --> 00:39:42,790
พี่เมามากจริง แล้วก็ก้าวร้าวมากด้วย
800
00:39:42,791 --> 00:39:43,749
- ฉันเหรอ
- ใช่
801
00:39:43,750 --> 00:39:44,790
เธอหวดเจ้าสาวอีกคน
802
00:39:44,791 --> 00:39:46,374
เป็นอุบัติเหตุ
803
00:39:46,375 --> 00:39:48,625
โอเค อุบัติเหตุหวดหน้า
804
00:39:49,708 --> 00:39:51,624
หน้าพี่แหละที่เป็นอุบัติเหตุ
805
00:39:51,625 --> 00:39:52,582
ฉันเข้าใจ
806
00:39:52,583 --> 00:39:54,790
พี่เครียด ทั้งแม่ ทั้งกวินนี่
807
00:39:54,791 --> 00:39:56,999
- คอลตันอีก พี่เลยดื่มเยอะ
- ฮะ เปล่า
808
00:39:57,000 --> 00:39:59,958
ฉันเมาเพราะฉันดื่ม
เครื่องดื่มของเธอ เพราะเธอ...
809
00:40:00,750 --> 00:40:02,249
หยุดเลยนะ
810
00:40:02,250 --> 00:40:04,999
- ฉันก็แค่พยายามจะปกป้องเธอ
- ก็เอาวางไว้ก็ได้
811
00:40:05,000 --> 00:40:08,374
- มองย้อนกลับไปมันก็ต้องเห็นชัดอยู่แล้ว
- โอเค ก็ได้
812
00:40:08,375 --> 00:40:12,040
ฉันนัดสปาให้เราคืนนี้ เราจะได้นวด...
813
00:40:12,041 --> 00:40:14,457
ไม่ ฉันว่าพี่ไปนอนดีกว่า
814
00:40:14,458 --> 00:40:16,290
- ทําไม
- เพราะพรุ่งนี้งานแต่งฉัน
815
00:40:16,291 --> 00:40:18,082
แล้วฉันก็ไม่อยากให้พี่เมา
816
00:40:18,083 --> 00:40:20,707
- โอเค งั้น...
- ตายแล้ว ซูซ กําลังไป
817
00:40:20,708 --> 00:40:21,875
โอเค
818
00:40:44,250 --> 00:40:45,250
เธอโอเครึเปล่า
819
00:40:46,500 --> 00:40:48,124
ไม่นะ เพราะหน้าเหรอ
820
00:40:48,125 --> 00:40:49,707
เปล่า หน้าหนูไม่เป็นไร
821
00:40:49,708 --> 00:40:50,708
โอเค
822
00:40:54,416 --> 00:40:56,374
อยากคุยไหม
823
00:40:56,375 --> 00:40:58,124
หนูกังวลกับพรุ่งนี้มาก
824
00:40:58,125 --> 00:41:01,874
โอเค ก็ดูปกตินะ
825
00:41:01,875 --> 00:41:04,249
ทุกคนบอกว่าเรายังเด็กเกิน น่าจะรอก่อน
826
00:41:04,250 --> 00:41:06,499
แต่พ่อแม่หนูก็ไม่เห็นรอเลย
แล้วก็มีความสุขกันดี
827
00:41:06,500 --> 00:41:08,874
ถ้าพ่อแม่หนูรอ หนูก็คงไม่ได้มาอยู่ตรงนี้
828
00:41:08,875 --> 00:41:12,207
เพราะแม่หนูก็คงจะป่วยตายไปก่อนมีหนู
829
00:41:12,208 --> 00:41:13,749
แล้วพ่อเธอว่าไง
830
00:41:13,750 --> 00:41:16,165
หนูคุยกับพ่อเรื่องนี้ไม่ได้ ตลกแล้ว
831
00:41:16,166 --> 00:41:18,207
เขาเป็นห่วงหนูมากๆ ตลอดเวลา
832
00:41:18,208 --> 00:41:19,915
แบบทั้งชีวิตเขามีแต่หนู
833
00:41:19,916 --> 00:41:22,582
เธอคงจะรู้สึกกดดันมาก
834
00:41:22,583 --> 00:41:24,708
ที่ความสุขของเขาขึ้นอยู่กับเธอ
835
00:41:25,875 --> 00:41:27,582
ไม่เคยคิดแบบนั้นมาก่อนเลย
836
00:41:27,583 --> 00:41:30,332
พี่ว่าหนูทําไงดี บอกหนูหน่อย
หนูจะทําตามที่พี่บอก
837
00:41:30,333 --> 00:41:33,040
- จะอยากรู้ไปทําไมว่าฉันคิดยังไง
- หนูได้ยินที่พี่พูดบนเวที
838
00:41:33,041 --> 00:41:35,207
พี่ดูจริงใจแล้วเจ๋งมากอะ
839
00:41:35,208 --> 00:41:37,624
พี่ใช้ชีวิตสุดมาก
840
00:41:37,625 --> 00:41:38,790
หรือว่าหนูไม่ควรแต่ง
841
00:41:38,791 --> 00:41:41,207
แล้วย้ายไปแอลเอ
เอากับสมาชิกเรดฮอตชิลีเปปเปอส์
842
00:41:41,208 --> 00:41:43,040
ไม่นะ อย่าทําแบบนั้น
843
00:41:43,041 --> 00:41:44,332
- ฟลีคืออะไร
- เอางี้
844
00:41:44,333 --> 00:41:47,166
ฉันว่าเธอคงจิตตกก่อนวันแต่ง
845
00:41:53,333 --> 00:41:55,625
ก็คงจริงของพี่
846
00:41:57,083 --> 00:41:59,332
ว้าว ขอบคุณนะพี่ จริงๆ
847
00:41:59,333 --> 00:42:01,165
รู้สึกดีขึ้นมากเลย
848
00:42:01,166 --> 00:42:02,791
ไม่เป็นไรจ้ะ รูมเมทห้องน้ํา
849
00:42:04,708 --> 00:42:09,833
โอเค ฉันขอหายาแก้ปวดกินก่อน
แล้วก็จะไม่กวนเธอแล้ว
850
00:42:13,416 --> 00:42:14,250
อะไรคะ
851
00:42:15,250 --> 00:42:16,125
เปล่า
852
00:42:17,541 --> 00:42:19,208
พี่สุดยอดเลย ขอบคุณนะ
853
00:42:20,291 --> 00:42:23,374
ไม่อยากเชื่อเลยว่ายัยสุภาพสตรีคนนั้น
854
00:42:23,375 --> 00:42:26,916
คนเพศหญิงคนนั้นจะทํากับลูกพ่อแบบนี้
855
00:42:27,541 --> 00:42:28,625
เขาไม่ได้ตั้งใจ
856
00:42:29,083 --> 00:42:31,082
จริงๆ เขาก็นิสัยดีนะ
857
00:42:31,083 --> 00:42:33,832
ใช่สิ ดีมากตอนใช้กําลังกับลูก
858
00:42:33,833 --> 00:42:34,750
โอเค
859
00:42:35,875 --> 00:42:38,041
โอเค มาเริ่มกันเลย
860
00:42:40,416 --> 00:42:41,708
พ่อจะแตะเบาๆ นะ
861
00:42:45,125 --> 00:42:47,790
คุณทําให้กับเรียลลิตี้อย่างเดียวเหรอ
862
00:42:47,791 --> 00:42:50,416
เปล่าค่ะ ทําหมด
ทําพวกมาร์เวลด้วยเยอะแยะ
863
00:42:51,291 --> 00:42:53,999
เขาแต่งหน้าสัตว์ประหลาดได้
ทําให้พี่เหมือนเอเลี่ยนได้
864
00:42:54,000 --> 00:42:55,083
อุ๊ยตาย
865
00:42:55,583 --> 00:42:59,333
นี่ชุด เป็นไงบ้าง
866
00:43:01,958 --> 00:43:03,250
ดูพองๆ นะ
867
00:43:04,125 --> 00:43:06,582
มันป่องออกมานิดนึง
868
00:43:06,583 --> 00:43:08,415
เอางี้ เดี๋ยวฉันช่วย
869
00:43:08,416 --> 00:43:11,333
- ขอบคุณ เดี๋ยวเรามา
- พูดอะไรน่ะ
870
00:43:12,041 --> 00:43:12,957
ท้องเธอป่อง
871
00:43:12,958 --> 00:43:14,832
- อะไรนะ ไม่
- จริง
872
00:43:14,833 --> 00:43:17,165
ตายแล้ว เห็นชัดขนาดนั้นเลยเหรอ
873
00:43:17,166 --> 00:43:18,250
ลองแขม่วดูสิ
874
00:43:21,458 --> 00:43:23,249
เจน มาช่วยทางนี้แป๊บนึงสิ
875
00:43:23,250 --> 00:43:25,249
- ได้สิ
- ขอบคุณ เดี๋ยวเรามา
876
00:43:25,250 --> 00:43:26,999
ไม่รู้จะแก้ตรงนั้นยังไง
877
00:43:27,000 --> 00:43:29,583
สมัยนี้ไม่มีใครใส่ชุดยันโครงกันแล้ว
878
00:43:30,625 --> 00:43:33,374
เอาเสื้อเอวระบายมาใส่ได้ไหม ไม่ก็...
879
00:43:33,375 --> 00:43:34,415
- ค่ะ
- เยี่ยมเลย
880
00:43:34,416 --> 00:43:36,040
มันแค่ข้ามคืนเองนะ
881
00:43:36,041 --> 00:43:38,541
เจ้าสาวมาแล้ว
882
00:43:40,708 --> 00:43:42,250
ก็ยังดูพองๆ อยู่ดี
883
00:43:44,958 --> 00:43:47,915
แล้วนี่ได้คุยกับพ่อเจ้าสาวอีกคนกันรึยัง
884
00:43:47,916 --> 00:43:49,708
เขาน่ารักมากเลย
885
00:43:50,375 --> 00:43:52,999
เห็นที่เขาร้องเพลงคู่กับลูกไหม
886
00:43:53,000 --> 00:43:55,207
- น่ารักมาก
- น่ารัก
887
00:43:55,208 --> 00:43:57,915
น่ารักเหรอ
เหมือนพ่อลูกกินกันเองมากกว่า
888
00:43:57,916 --> 00:43:59,832
- อะไรนะ
- อี๋
889
00:43:59,833 --> 00:44:01,499
นึกแล้วว่าทุกคนคิดเหมือนกัน
890
00:44:01,500 --> 00:44:04,707
ไอแลนส์ อิน เดอะ สตรีม
เป็นเพลงเกี่ยวกับเซ็กซ์
891
00:44:04,708 --> 00:44:07,874
เขาเป็นเคนนี่ โรเจอร์ส
แล้วให้ลูกสาวเป็นดอลลี่ พาร์ตัน
892
00:44:07,875 --> 00:44:10,499
- พอแล้ว
- พูดแบบนี้ไม่แฟร์เลยนะ
893
00:44:10,500 --> 00:44:14,707
เขาก็แค่รักลูกสาวมาก
แม่ว่าน่ารักมากๆ เลย
894
00:44:14,708 --> 00:44:17,332
- เขาทําผมให้ลูกด้วย
- แต่เขาทําดีไหม
895
00:44:17,333 --> 00:44:18,875
ไม่ดี เหมือนกะหรี่ข้างทางเลย
896
00:44:20,083 --> 00:44:20,915
"กะหรี่ข้างทาง"
897
00:44:20,916 --> 00:44:23,874
เขาทํากับลูกเหมือนเด็กๆ
แล้วไม่รู้ทําไม ลูกเขาก็ทน
898
00:44:23,875 --> 00:44:26,582
เหมือนพวกเขาพยายามกันเกิน
หรือยังไงนี่แหละ
899
00:44:26,583 --> 00:44:27,874
เหมือนแสดงละคร
900
00:44:27,875 --> 00:44:30,040
รู้ได้ไง ลูกไม่รู้จักพวกเขาซะหน่อย
901
00:44:30,041 --> 00:44:32,665
แม่ หนูทํารายการเรียลลิตี้เป็นอาชีพ
902
00:44:32,666 --> 00:44:34,790
เชื่อเถอะ หนูรู้ว่าอะไรจริงอะไรปลอม
903
00:44:34,791 --> 00:44:36,375
- ดี
- แล้วนั่นน่ะปลอม
904
00:44:49,541 --> 00:44:55,499
พิธีแต่งงาน
905
00:44:55,500 --> 00:44:58,333
ตอนพระอาทิตย์ตก
906
00:45:04,333 --> 00:45:05,250
ดีใจที่ได้เจอ
907
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
ดีใจที่ได้เจอ
908
00:45:25,375 --> 00:45:26,458
ขอบคุณค่ะ
909
00:45:46,708 --> 00:45:47,583
พ่อ
910
00:45:49,208 --> 00:45:50,790
จริงด้วย โทษที
911
00:45:50,791 --> 00:45:56,624
เรามาเริ่มกันที่บทกลอนที่เพื่อนรัก
และเพื่อนเจ้าสาวของเจนนี่จะอ่านให้ฟัง
912
00:45:56,625 --> 00:45:58,833
เฮเธอร์ ดิแอซ
913
00:46:06,833 --> 00:46:08,333
"ยินดีด้วย
914
00:46:09,000 --> 00:46:10,291
"วันนี้วันของเธอ
915
00:46:10,875 --> 00:46:13,750
"กําลังจะไปไกล สู่ที่ที่ดีนะเออ
916
00:46:14,291 --> 00:46:15,125
"เธอมี..."
917
00:46:15,625 --> 00:46:17,458
ไงครับ หลวงพ่อลูเธอร์
918
00:46:20,125 --> 00:46:22,249
สวัสดีค่ะ ฉันมาร์โกต์ ขอบคุณมากค่ะที่มา
919
00:46:22,250 --> 00:46:23,750
ฉันเป็นคนวางแผนงานแต่ง
920
00:46:24,208 --> 00:46:25,041
ฉัน...
921
00:46:27,375 --> 00:46:30,582
หลวงพ่อลูเธอร์ ได้ข่าวว่าเราแท็กทีมกัน
922
00:46:30,583 --> 00:46:34,165
ไม่ค่ะ หลวงพ่อเจอร์รี่
ฉันว่าหลวงพ่อลูเธอร์จะเป็นคนนํา
923
00:46:34,166 --> 00:46:37,374
ครับ ผมจะเดินดูรอบๆ
ประเมินความรู้สึกของสถานที่ก่อน
924
00:46:37,375 --> 00:46:39,415
แต่บอกเลย มันเป็นความรู้สึกดี
925
00:46:39,416 --> 00:46:40,457
ดีมาก
926
00:46:40,458 --> 00:46:42,750
เหรอคะ ขอบคุณ
927
00:46:43,958 --> 00:46:47,958
ฉันก็จะไปเดินดูรอบๆ
ประเมินความรู้สึกของสถานที่
928
00:46:48,250 --> 00:46:50,749
- หลวงพ่อลูเธอร์
- "และเธอรู้เท่าที่รู้
929
00:46:50,750 --> 00:46:53,291
"ส่วนจะไปไหนนั้น เรื่องของกรู"
930
00:46:54,208 --> 00:46:55,791
- รักนะ
- รักนะ
931
00:46:56,333 --> 00:46:57,915
เฮเธอร์ ต่อเลย
932
00:46:57,916 --> 00:46:59,499
หนูกะจะอ่านแค่นี้พอ
933
00:46:59,500 --> 00:47:01,166
ไม่เป็นไร อ่านต่ออีกหน่อย
934
00:47:01,958 --> 00:47:04,957
- แน่ใจนะ
- แน่ใจสิ สมุดน่ารักมาก
935
00:47:04,958 --> 00:47:07,415
- โอเค
- เอาเลย
936
00:47:07,416 --> 00:47:09,582
- ไม่ต้องรีบ
- โอเค
937
00:47:09,583 --> 00:47:11,832
ไม่เป็นไร ทุกอย่างเรียบร้อย เราพร้อม
938
00:47:11,833 --> 00:47:13,707
เหลืออีกไม่กี่นาทีแล้ว
939
00:47:13,708 --> 00:47:15,332
- สแตนด์บาย
- รับทราบ
940
00:47:15,333 --> 00:47:17,624
ดูหน้าดอว์สัน สก็อตสิ
941
00:47:17,625 --> 00:47:19,832
ช่างแต่งหน้าเธอทํานะ มาร์โกต์
942
00:47:19,833 --> 00:47:20,750
อะไรนะ
943
00:47:22,291 --> 00:47:23,957
หวัดดีฮะพ่อ
944
00:47:23,958 --> 00:47:26,457
"รอลมพาพัดว่าวไป"
945
00:47:26,458 --> 00:47:27,832
- ต่อเลย
- โอเค
946
00:47:27,833 --> 00:47:29,874
- กลอนนี่ยาวกี่หน้าเนี่ย
- ไม่รู้
947
00:47:29,875 --> 00:47:32,249
ฉันต้องท่องจําตอนป.หก
948
00:47:32,250 --> 00:47:33,541
ก็ยาวอยู่นะ
949
00:47:35,666 --> 00:47:39,665
"มีตีนเต็มรองเท้า มีสมองเต็มหัว
950
00:47:39,666 --> 00:47:43,457
"เธอฉลาดพอจะไม่ไปเดินถนนชั่วๆ"
951
00:47:43,458 --> 00:47:46,457
- ใช่แล้ว
- โอเค จบแล้ว
952
00:47:46,458 --> 00:47:47,999
อย่าเพิ่งสิ
953
00:47:48,000 --> 00:47:50,832
ทุกคนไม่อยากได้ยินเหรอว่าจะจบยังไง
954
00:47:50,833 --> 00:47:53,457
มันเริ่มจับฉ่ายแล้ว
955
00:47:53,458 --> 00:47:55,207
อ่านสิ เฮเธอร์ อ่าน
956
00:47:55,208 --> 00:47:56,624
เลิกทําให้มันดูแปลกซะที
957
00:47:56,625 --> 00:47:59,666
นี่เรื่องคลาสสิก อ่านไป
958
00:48:00,583 --> 00:48:02,040
- ตายแล้ว
- อะไร
959
00:48:02,041 --> 00:48:03,457
รู้แล้วว่าเขาทําอะไร
960
00:48:03,458 --> 00:48:05,999
เขาตั้งใจให้กินเวลาพระอาทิตย์ตก
961
00:48:06,000 --> 00:48:08,999
ไม่หรอก ไม่น่าจะมีใครทําแบบนั้นนะ
962
00:48:09,000 --> 00:48:10,999
"ช้าได้เพราะเธอจะลอยลํา
963
00:48:11,000 --> 00:48:12,957
"เธอจะผ่านแก๊งและเธอจะนํา
964
00:48:12,958 --> 00:48:14,290
"เธอคือตัวตึง
965
00:48:14,291 --> 00:48:16,791
"ไม่ว่าเธออยู่ไหน เธอจะเป็นที่หนึ่ง"
966
00:48:19,791 --> 00:48:21,290
ดีมาก
967
00:48:21,291 --> 00:48:23,207
ขอบคุณ เฮเธอร์ ดีมาก
968
00:48:23,208 --> 00:48:24,415
เป็นไงกันบ้างครับ
969
00:48:24,416 --> 00:48:25,874
คุณต้องช่วยเรา
970
00:48:25,875 --> 00:48:27,707
เขากําลังกินเวลาพระอาทิตย์ของเรา
971
00:48:27,708 --> 00:48:29,957
ผมไม่มีอํานาจทําอะไรได้
972
00:48:29,958 --> 00:48:31,499
นี่ พระอาทิตย์ครึ่งนึงนะ
973
00:48:31,500 --> 00:48:34,124
- อาทิตย์ตกไปแล้วครึ่งนึง
- อาทิตย์ตกไปแล้วครึ่งนึง
974
00:48:34,125 --> 00:48:36,582
ทําอะไรสักอย่างสิ
เดี๋ยวก็ได้แต่งมืดๆ กันพอดี
975
00:48:36,583 --> 00:48:38,457
ขอให้มีความสุขในวันพิเศษ
976
00:48:38,458 --> 00:48:40,790
กลอน ที่ที่เราไป เกี่ยวกับการเดินทาง
977
00:48:40,791 --> 00:48:45,124
ไม่มีใครพูดได้ดีไปกว่าดร.ซูส
978
00:48:45,125 --> 00:48:47,624
ที่ชื่อจริงคือ... ใครรู้บ้าง
979
00:48:47,625 --> 00:48:50,165
- ธีโอดอร์ ไกเซล
- หุบปาก
980
00:48:50,166 --> 00:48:52,040
ธีโอดอร์ ไกเซล ถูกต้อง
981
00:48:52,041 --> 00:48:54,540
- ถึงช่วงท้ายแล้ว
- โอเค สแตนด์บาย
982
00:48:54,541 --> 00:48:57,375
ฉันขอสาบานว่าจะรักเธอ
ด้วยพระพรที่ไร้เงื่อนไขของพระเยซู
983
00:48:59,208 --> 00:49:02,541
ฉันสาบานว่าจะสนับสนุนความฝันของเธอ
แบบที่พระเยซูจะสนับสนุน
984
00:49:03,958 --> 00:49:06,958
เราจะสร้างบ้านที่พระเยซูจะภูมิใจ
985
00:49:07,458 --> 00:49:08,499
ใจเย็น
986
00:49:08,500 --> 00:49:10,624
ฉันรักเธอมาก โอลิเวอร์
987
00:49:10,625 --> 00:49:12,500
เธอคือจิมสําหรับแพมของฉัน
988
00:49:14,083 --> 00:49:16,083
ฉันอยากให้แม่ฉันอยู่ที่นี่ด้วยจริงๆ
989
00:49:17,041 --> 00:49:20,790
เธอคงจะรักแม่ แล้วแม่ก็คงจะรักเธอ
990
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
ใช่ไหมคะพ่อ
991
00:49:23,833 --> 00:49:24,915
- พ่อ
- อะไรนะ
992
00:49:24,916 --> 00:49:27,875
- พูดถึงแม่อยู่
- อ้าวเวร ใช่
993
00:49:30,166 --> 00:49:31,124
ใช่
994
00:49:31,125 --> 00:49:32,625
จูบเจ้าสาวได้
995
00:49:35,583 --> 00:49:36,499
เตรียมพร้อม
996
00:49:36,500 --> 00:49:39,125
เวทีเป็นของคุณแล้ว
โทษทีที่กินเวลานิดหน่อย
997
00:49:39,916 --> 00:49:41,957
นี่เขาขยิบตาใส่ฉันเหรอ
998
00:49:41,958 --> 00:49:45,915
โอเค งั้นเราก็ควรไปทําพิธีที่อื่นใช่ไหม
999
00:49:45,916 --> 00:49:47,832
มันแคบมาก แล้วก็เริ่มมืดแล้ว
1000
00:49:47,833 --> 00:49:50,499
เรามีปู่ย่าตายาย คนเฒ่าคนแก่
1001
00:49:50,500 --> 00:49:51,999
ใช่ ที่พูดมาก็ถูก
1002
00:49:52,000 --> 00:49:56,875
แน่นอนว่าแต่งที่ท่าน้ําไม่ได้หรอก
1003
00:49:58,833 --> 00:50:01,291
ไม่รู้เราจะมาอยู่ตรงนี้กันทําไม
1004
00:50:02,750 --> 00:50:06,165
แม่คะ มันคงจะเป็นอะไร
ที่งี่เง่าที่สุดในโลกเลย
1005
00:50:06,166 --> 00:50:09,499
ถ้าเราถ่อมาถึงนี่แล้วไม่ได้แต่งงานที่ท่าน้ํา
1006
00:50:09,500 --> 00:50:11,791
- เพราะงั้นเราจะทําอย่างนั้น
- โอเค
1007
00:50:12,375 --> 00:50:13,790
ไปที่ท่าน้ํากัน
1008
00:50:13,791 --> 00:50:15,707
ทุกคน เดินขบวน
1009
00:50:15,708 --> 00:50:17,249
ทุกคนไปที่ท่าน้ํากันเลย
1010
00:50:17,250 --> 00:50:19,332
ขอค้านครั้งสุดท้าย
1011
00:50:19,333 --> 00:50:20,790
โอเค ไม่เป็นไร
1012
00:50:20,791 --> 00:50:23,165
เร็วเข้า เอานั่นมา นั่นด้วย นั่นแหละ
1013
00:50:23,166 --> 00:50:25,375
งานแต่งที่สอง เร็วเลย
1014
00:50:40,583 --> 00:50:42,083
บอกแล้วว่าจะต้องเรียบร้อย
1015
00:50:42,583 --> 00:50:44,540
- ไปแต่งงานเถอะ
- โอเค
1016
00:50:44,541 --> 00:50:45,957
- บาย
- เธอสวยมาก
1017
00:50:45,958 --> 00:50:47,416
- ขอบคุณ
- สวยเว่อร์
1018
00:50:51,416 --> 00:50:52,250
ขอบคุณ
1019
00:50:52,791 --> 00:50:53,625
ไปเลย
1020
00:51:13,708 --> 00:51:16,250
สวัสดีครับ ผมหลวงพ่อลูเธอร์
1021
00:51:16,958 --> 00:51:20,290
- เรามีกลุ่มคนที่ดูดีมากๆ กลุ่มนึง
- เร็วสิ
1022
00:51:20,291 --> 00:51:21,624
อยู่กับเราวันนี้
1023
00:51:21,625 --> 00:51:23,791
คู่รักที่ดูดีมากๆ คู่นึง
1024
00:51:24,791 --> 00:51:26,874
กับหลวงพ่อที่น่าเยเย่คนนึง
1025
00:51:26,875 --> 00:51:28,666
แต่วันนี้ไม่ได้เป็นเรื่องของพวกเรา
1026
00:51:29,291 --> 00:51:33,166
วันนี้เป็นเรื่องของคุณสองคน
และความรักของคุณสองคน
1027
00:51:35,708 --> 00:51:41,708
กับแขนที่อ้ากว้างใต้แสงอาทิตย์
1028
00:51:42,833 --> 00:51:45,915
ยินดีต้อนรับสู่สถานที่แห่งนี้
1029
00:51:45,916 --> 00:51:48,999
ฉันจะแสดงทุกอย่างให้เธอเห็น
1030
00:51:49,000 --> 00:51:52,041
- อะไรน่ะ
- ไม่รู้เหมือนกัน
1031
00:51:53,125 --> 00:51:55,083
กับแขนที่อ้ากว้าง
1032
00:51:59,291 --> 00:52:00,416
มีแหวนไหมครับ
1033
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
เยส!
1034
00:52:16,666 --> 00:52:18,000
เย้!
1035
00:52:25,416 --> 00:52:26,791
สองรอบเหรอ
1036
00:52:27,250 --> 00:52:28,583
เย้
1037
00:52:30,541 --> 00:52:31,707
ไม่ต้องซ้ํา
1038
00:52:31,708 --> 00:52:33,457
เอาเลย
1039
00:52:33,458 --> 00:52:34,625
ไม่นะ
1040
00:52:37,875 --> 00:52:39,582
- ไม่
- ไม่
1041
00:52:39,583 --> 00:52:41,041
ไม่
1042
00:52:46,708 --> 00:52:47,750
อะไรเนี่ย
1043
00:52:51,458 --> 00:52:52,708
เวรละ
1044
00:52:59,125 --> 00:53:00,458
จระเข้
1045
00:53:05,500 --> 00:53:06,749
เป็นไรหรือเปล่าคะ
1046
00:53:06,750 --> 00:53:08,541
เลยไม่ได้ร้องอีกเพลงเลย
1047
00:53:16,041 --> 00:53:17,500
ขึ้นมา
1048
00:53:23,041 --> 00:53:25,457
บอกแล้วว่าเราควรทําพิธีที่อื่น
1049
00:53:25,458 --> 00:53:27,707
รู้แล้ว แต่ไม่คิดว่า
จะมีเรื่องแบบนี้เกิดขึ้นด้วย
1050
00:53:27,708 --> 00:53:31,374
- ผมคิด แต่ไม่มีใครฟังผมเลย
- ขอโทษ ฉันก็ไม่ได้ตั้งใจทําพลาด
1051
00:53:31,375 --> 00:53:33,165
- เข้าใจไหม
- ไม่ใช่แค่นี้
1052
00:53:33,166 --> 00:53:35,790
ที่รัก คุณทําตัวแปลกๆ
มาตลอดช่วงสุดสัปดาห์นี้
1053
00:53:35,791 --> 00:53:38,500
ครอบครัวคุณคิดว่าผมไม่เอาถ่าน
คุณเลยชดเชยเยอะเกิน
1054
00:53:39,541 --> 00:53:41,874
พวกเขาไม่ได้คิดว่าคุณไม่เอาถ่าน
1055
00:53:41,875 --> 00:53:44,541
คิดสิ ผมไม่ได้โง่ขนาดนั้น
1056
00:53:45,125 --> 00:53:47,957
ผมรักคุณ ผมแค่... ผมขอเวลาแป๊บ
1057
00:53:47,958 --> 00:53:50,040
ไม่ ดิกสัน
1058
00:53:50,041 --> 00:53:53,207
ฟังนะ พ่อเจ้าสาวคนนั้น
อยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมด
1059
00:53:53,208 --> 00:53:56,457
เขาจงใจยืดพิธีให้แสงตะวันหมด
1060
00:53:56,458 --> 00:53:59,665
ให้ตายสิ มาร์โกต์ ทําไมถึงได้
หมกมุ่นกับผู้ชายคนนี้แบบนี้เนี่ย
1061
00:53:59,666 --> 00:54:01,499
- ไม่ได้หมกมุ่นนะ
- หมกมุ่นสิ
1062
00:54:01,500 --> 00:54:02,832
- ดูหมกมุ่นมากๆ ด้วย
- ไม่
1063
00:54:02,833 --> 00:54:04,833
เขาไม่ได้ผิดเหอะ พี่แหละผิด
1064
00:54:05,875 --> 00:54:08,582
เดี๋ยวนะ ฉันผิดเหรอ ผิดยังไง
1065
00:54:08,583 --> 00:54:11,415
ดิกสันบอกว่าแต่งบนท่าน้ําไม่ปลอดภัย
1066
00:54:11,416 --> 00:54:12,790
แต่ฉันกลับฟังพี่
1067
00:54:12,791 --> 00:54:14,624
ดิกสันเลยโกรธฉันในวันแต่งงาน
1068
00:54:14,625 --> 00:54:16,416
แล้วเราก็ยังไม่ได้แต่งเลยด้วยซ้ํา
1069
00:54:17,791 --> 00:54:20,791
- ฉันขอโทษ ฉัน...
- ไม่เป็นไร
1070
00:54:26,541 --> 00:54:28,540
ตลกดีนะน้องสาวคุณสภาพเหมือน
1071
00:54:28,541 --> 00:54:31,041
กอลลัมจากเรื่อง
ลอร์ดออฟเดอะริงส์ เลย
1072
00:54:35,958 --> 00:54:39,583
เส้นทางทะเลสาบ
1073
00:54:46,250 --> 00:54:47,125
ทําไม
1074
00:54:52,250 --> 00:54:53,499
คุณต้องฟอลโล่ทรูอีกนิด
1075
00:54:53,500 --> 00:54:55,874
ฉันไม่สนเรื่องเทคนิคกอล์ฟอะไรทั้งนั้น
1076
00:54:55,875 --> 00:54:56,833
ก็เข้าใจได้
1077
00:54:58,083 --> 00:55:01,291
ฉันแค่อยากให้สุดสัปดาห์นี้
สมบูรณ์แบบเพื่อแนฟ สมบูรณ์แบบ
1078
00:55:02,750 --> 00:55:04,999
งานแต่งมันก็มีเรื่องผิดแผนเป็นปกติ
น้องคุณคงเข้าใจ
1079
00:55:05,000 --> 00:55:07,749
แนฟเป็นคนที่สําคัญที่สุดในชีวิตฉัน
1080
00:55:07,750 --> 00:55:10,749
เขาเหมือนเป็นน้องสาวฉัน เป็นลูกสาวฉัน
1081
00:55:10,750 --> 00:55:13,957
เป็นสามีฉัน เป็นเพื่อนรักฉัน
เป็นทุกอย่างในคนเดียว
1082
00:55:13,958 --> 00:55:17,540
ฉันมีแค่คนคนเดียวที่สําคัญกับฉันมากๆ
1083
00:55:17,541 --> 00:55:20,582
ฉันแค่... ฉันห่วงว่าถ้าเขามีลูก
1084
00:55:20,583 --> 00:55:23,040
เขาจะสนิทกับครอบครัวฉัน
ที่มีอะไรเหมือนกันมากกว่า
1085
00:55:23,041 --> 00:55:24,665
แล้วเขาก็จะไม่ต้องการฉันอีก
1086
00:55:24,666 --> 00:55:26,707
ถ้าเป็นงั้นจริง ฉันก็ไม่รู้จะทํายังไง
1087
00:55:26,708 --> 00:55:28,457
โทษที ฉันเอาจริงเอาจังเกิน
1088
00:55:28,458 --> 00:55:30,541
ไม่เลย ผมเข้าใจ
1089
00:55:31,875 --> 00:55:34,000
เจนนี่เป็นทุกอย่างสําหรับผม
1090
00:55:35,625 --> 00:55:38,540
ผมกลัวมากว่าตอนนี้เขาแต่งงานแล้ว
1091
00:55:38,541 --> 00:55:40,625
เขาจะไปจากชีวิตผม
และผมจะเหลือตัวคนเดียว
1092
00:55:43,291 --> 00:55:45,374
รู้ไหมเวลาที่ลูกอายุครบ 18
1093
00:55:45,375 --> 00:55:48,375
มันคือเวลา 92 เปอร์เซ็นต์
ที่พ่อแม่จะได้ใช้เวลาอยู่กับลูก
1094
00:55:49,333 --> 00:55:53,374
ผมคิดว่าถ้าผมจัดงานแต่ง
ที่สมบูรณ์แบบให้เขา
1095
00:55:53,375 --> 00:55:55,333
มันจะย้ําเตือนให้เขารู้ว่า
ทําไมเขาต้องการผม
1096
00:55:55,958 --> 00:55:57,999
พูดออกมาแบบนี้ฟังดูน่าสมเพชมาก
1097
00:55:58,000 --> 00:56:00,082
เปล่าเลย ไม่ได้น่าสมเพช
1098
00:56:00,083 --> 00:56:01,958
ฉันเข้าใจทุกอย่าง
1099
00:56:03,666 --> 00:56:05,875
ผมไม่รู้จะทํายังไงถ้าไม่มีลูก
1100
00:56:06,416 --> 00:56:08,833
ฉันไม่รู้จะทํายังไงถ้าไม่มีน้อง
1101
00:56:13,791 --> 00:56:15,250
ฉันชอบที่นี่มากเลย
1102
00:56:16,416 --> 00:56:18,541
ใช่ ผมก็ชอบ
1103
00:56:38,458 --> 00:56:39,333
ผมกลับไปดีกว่า
1104
00:56:40,083 --> 00:56:41,166
ค่ะ
1105
00:56:42,333 --> 00:56:43,665
งี่เง่ามากเลย
1106
00:56:43,666 --> 00:56:47,457
- ฉันกล่อมให้ตัวเองเชื่อสนิทใจ
- โอเค
1107
00:56:47,458 --> 00:56:51,166
ว่าคุณตั้งใจทําลายงานแต่งของน้องฉัน
1108
00:56:51,833 --> 00:56:54,875
ตอนพูดก็ยังฟังดูบ้าเลย
1109
00:56:59,583 --> 00:57:00,458
- งี่เง่ามาก
- ใช่
1110
00:57:03,291 --> 00:57:05,499
ผมขอพูดตรงๆ ได้ไหม
1111
00:57:05,500 --> 00:57:06,915
ได้สิคะ
1112
00:57:06,916 --> 00:57:09,207
ผมแอบได้ยินคุณพูดเสียๆ หายๆ
1113
00:57:09,208 --> 00:57:10,916
ถึงผมกับลูก แล้ว...
1114
00:57:13,041 --> 00:57:17,708
ผมเลยจงใจยืดพิธีให้...
ให้แสงหมดตอนถึงพิธีคุณ
1115
00:57:18,833 --> 00:57:20,749
แล้วผมก็อาจจะเผลอคุย
1116
00:57:20,750 --> 00:57:23,291
กับคนขับเรือ ว่าให้มาก่อกวนแถวท่าน้ํา
1117
00:57:23,958 --> 00:57:26,083
แต่แค่นิดหน่อย ไม่ได้อยากจะให้ทําแบบที่ทํา
1118
00:57:28,791 --> 00:57:31,249
ประเด็นคือ ผมไม่ได้คิดรอบคอบ
1119
00:57:31,250 --> 00:57:33,083
แล้วที่ทําไปก็ไม่ได้ใจดีเท่าไหร่
1120
00:57:35,333 --> 00:57:38,750
แล้วความใจดีก็สําคัญกับตัวตนของผม
1121
00:57:40,750 --> 00:57:42,500
ผมเลยอยากขอโทษ ผมเสียใจ
1122
00:57:45,125 --> 00:57:46,957
เราต่างก็ทําตัวบ้าๆ กันทั้งคู่
1123
00:57:46,958 --> 00:57:48,332
- นั่นสินะ
- ใช่
1124
00:57:48,333 --> 00:57:51,332
ยังไงก็ ยินดีกับเจนนี่ด้วย กับคุณด้วย
1125
00:57:51,333 --> 00:57:52,250
ขอบคุณ
1126
00:57:53,458 --> 00:57:57,291
ผมโล่งอกมากเลยที่ได้พูดออกไป
1127
00:57:58,333 --> 00:58:01,457
เขายอมรับต่อหน้าฉันเลย
1128
00:58:01,458 --> 00:58:02,832
ไม่จริงใช่ไหม
1129
00:58:02,833 --> 00:58:05,207
เราถึงจะใช้แผนลิงป่วนเมือง
ให้ฉิบหายวายป่วงเลย
1130
00:58:05,208 --> 00:58:06,874
ใช่ เราจะใช้แผนลิงป่วนเมือง
1131
00:58:06,875 --> 00:58:08,665
จะใช้แผนลิงป่วนเมืองกับใคร
1132
00:58:08,666 --> 00:58:11,582
- ก็พ่อเพี้ยนๆ ของเจ้าสาวอีกคนไง
- ที่สูงๆ เพี้ยนๆ
1133
00:58:11,583 --> 00:58:15,125
อีตาเลวนั่นทําให้
ชุดแต่งงานฉันต้องลงไปอยู่ในถุงขยะ
1134
00:58:15,791 --> 00:58:17,582
ใช่ เขาอยู่เบื้องหลังเหตุการณ์ที่ท่าน้ํา
1135
00:58:17,583 --> 00:58:18,624
- ฮะ
- ไม่จริง
1136
00:58:18,625 --> 00:58:20,707
- จริงสิ
- ไม่จริง
1137
00:58:20,708 --> 00:58:23,290
จริงสิ ทีนี้แหละอีตานี่จะได้ลงเหว
1138
00:58:23,291 --> 00:58:28,165
ให้ตายเถอะ ใช้แผนลิงป่วนเมือง
ให้ฉิบหายวายป่วงไปเลย
1139
00:58:28,166 --> 00:58:29,124
เยส!
1140
00:58:29,125 --> 00:58:31,708
- แผนลิง
- ป่วนเมือง!
1141
00:58:40,958 --> 00:58:42,041
ลุย!
1142
00:58:51,666 --> 00:58:55,666
งานเลี้ยงฉลองแต่งงาน
1143
00:59:02,500 --> 00:59:03,666
- ไง
- ไงครับ
1144
00:59:04,541 --> 00:59:06,457
เธอเป็นดีเจอาชีพเหรอ
1145
00:59:06,458 --> 00:59:07,374
เปล่าครับ
1146
00:59:07,375 --> 00:59:11,290
ก็นึกว่าใช่ ฉันคิดว่าดีเจเซ็กซี่เป็นบ้าเลย
1147
00:59:11,291 --> 00:59:14,541
และก็... ฉันว่าเป็นอาชีพที่แซ่บมาก
1148
00:59:15,125 --> 00:59:16,250
คุณท้องเหรอ
1149
00:59:16,750 --> 00:59:17,708
ชอบคนท้องเหรอ
1150
00:59:18,500 --> 00:59:19,374
เปล่า
1151
00:59:19,375 --> 00:59:22,040
ไง คุณโย่ง สูงเท่าไหร่เหรอ
1152
00:59:22,041 --> 00:59:24,374
หกฟุตสามนิ้วมั้ง
1153
00:59:24,375 --> 00:59:26,915
ฟังนะ ฉันแต่งงานแล้ว แต่ถ้ายังไม่แต่ง
1154
00:59:26,916 --> 00:59:29,625
ฉันจะใช้ฟันดึงรากคุณเลย
1155
00:59:30,791 --> 00:59:33,416
ฉันฉีดสเปรย์ผิวแทนมา
ถ้าคุณสงสัยว่านี่กลิ่นอะไร
1156
00:59:34,083 --> 00:59:35,249
ผมไม่ได้สงสัย
1157
00:59:35,250 --> 00:59:36,625
มาสเคอเรด
1158
00:59:43,041 --> 00:59:45,750
คอลตัน นายทําได้ จัดไป
1159
00:59:47,708 --> 00:59:50,665
แม่เจ้า ซีบร้าจาก มาสเคอเรด
1160
00:59:50,666 --> 00:59:54,624
ตายแล้ว ซีบร้าจาก มาสเคอเรด
1161
00:59:54,625 --> 00:59:55,832
ชน
1162
00:59:55,833 --> 00:59:59,040
ซีบร้าจาก มาสเคอเรด นายเจ๋งมาก
1163
00:59:59,041 --> 01:00:01,832
ตายแล้ว ซีบร้าจาก มาสเคอเรด
1164
01:00:01,833 --> 01:00:03,540
ซีบร้า
1165
01:00:03,541 --> 01:00:05,915
- ซีบร้าจาก มาสเคอเรด
- ซีบร้าจาก มาสเคอเรด
1166
01:00:05,916 --> 01:00:07,291
เยี่ยมเลย
1167
01:00:08,125 --> 01:00:09,874
ซีบร้าคืออะไร มาสเคอเรด คืออะไร
1168
01:00:09,875 --> 01:00:11,624
รายการเรียลลิตี้แข่งเต้น
1169
01:00:11,625 --> 01:00:14,332
ซีบร้าเป็นดาวรุ่ง
เขาเป็นนักเต้นที่เก่งสุดในโลก
1170
01:00:14,333 --> 01:00:15,833
- เดี๋ยวก็เห็น
- โอเค
1171
01:00:18,958 --> 01:00:20,374
อ้อ เห็นแล้ว
1172
01:00:20,375 --> 01:00:21,374
- อ้อ
- ครับ
1173
01:00:21,375 --> 01:00:23,249
เขย่าฟลอร์ เขย่าตัว
1174
01:00:23,250 --> 01:00:26,833
เอาจริงๆ ตัวจริงเขา...
ไม่ได้เก่งแบบในรายการ
1175
01:00:30,541 --> 01:00:33,000
ลุย
1176
01:00:34,750 --> 01:00:35,833
โอเค
1177
01:00:36,958 --> 01:00:38,166
อุ๊ปส์
1178
01:00:38,708 --> 01:00:41,166
เข้าใกล้เค้กจังนะ
1179
01:00:48,125 --> 01:00:49,791
มาเลย มาเลยทุกคน
1180
01:00:52,750 --> 01:00:53,624
โอเค
1181
01:00:53,625 --> 01:00:54,999
จัดการเค้กสิ
1182
01:00:55,000 --> 01:00:56,416
- ก็กําลังไปนี่ไง
- ไปสิ
1183
01:00:56,958 --> 01:01:00,207
มันเป็นกับดัก เขาหลอกเรา
พวกนั้นกําลังมุ่งหน้าไปหาเค้ก
1184
01:01:00,208 --> 01:01:02,874
หยุดตามซีบร้าจาก มาสเคอเรด
1185
01:01:02,875 --> 01:01:04,250
ไม่นะ อย่าโดนเค้ก
1186
01:01:11,875 --> 01:01:12,958
เค้ก
1187
01:01:33,625 --> 01:01:35,041
ไม่นะ
1188
01:01:36,791 --> 01:01:38,249
เราชนเค้กแล้ว
1189
01:01:38,250 --> 01:01:40,125
- เย้!
- แผนลิงป่วนเมือง!
1190
01:01:43,250 --> 01:01:44,665
พ่อ เมื่อกี้นี่อะไร
1191
01:01:44,666 --> 01:01:47,665
เผื่อลูกไม่รู้
นั่นไม่ใช่ซีบร้าจากอะไรก็ตามแต่
1192
01:01:47,666 --> 01:01:50,707
แต่เป็นการบ่อนทําลาย
ฝีมือพี่เจ้าสาวอีกคน
1193
01:01:50,708 --> 01:01:52,540
อะไรนะ พ่อพูดอะไรของพ่อ
1194
01:01:52,541 --> 01:01:54,082
ทําไมพ่อหมกมุ่นกับนางแบบนี้ล่ะ
1195
01:01:54,083 --> 01:01:56,124
เปล่า ก็แค่บอกว่าเห็นอะไร
1196
01:01:56,125 --> 01:01:58,332
หนูรู้มันเป็นการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่
ที่หนูแต่งงาน
1197
01:01:58,333 --> 01:02:00,749
แต่พ่อช่วยมีสติหน่อยได้ไหม นะคะ
1198
01:02:00,750 --> 01:02:03,125
แน่นอน แมลงน้อย พ่อขอโทษ
1199
01:02:04,083 --> 01:02:05,416
มา พ่อช่วย
1200
01:02:06,083 --> 01:02:07,166
ให้โอลิเวอร์ดู
1201
01:02:10,666 --> 01:02:11,540
บ้ามากเลย
1202
01:02:11,541 --> 01:02:13,749
- ฉันสนุกมาก สนุกดี
- เหรอ
1203
01:02:13,750 --> 01:02:15,665
คือฉันก็ไม่เคยได้เต้นหรืออะไรเลย
1204
01:02:15,666 --> 01:02:17,457
- เยี่ยมมาก
- เจ๋งดี
1205
01:02:17,458 --> 01:02:19,832
สนุกเกินคาด
1206
01:02:19,833 --> 01:02:21,458
- ฉันก็ช็อกที่จะบอกว่าเห็นด้วย
- อืม
1207
01:02:22,583 --> 01:02:25,375
มาร์โกต์ ทําไมเราไม่ได้เจอเธอบ่อยกว่านี้
1208
01:02:27,208 --> 01:02:31,249
บางครั้งฉันก็แค่รู้สึกแปลกแยกจากพวกพี่
1209
01:02:31,250 --> 01:02:33,124
พวกพี่อยู่เมืองเดียวกัน
1210
01:02:33,125 --> 01:02:36,082
แต่งงานมีลูกกันแล้ว
แล้วเธอก็กําลังแต่งงานอีกคน
1211
01:02:36,083 --> 01:02:39,666
แต่ชีวิตฉันไม่ใช่แบบนั้น
1212
01:02:40,750 --> 01:02:45,249
บางครั้งเวลาฉันอยู่กับพวกพี่
ฉันเหมือนเป็นคนนอก
1213
01:02:45,250 --> 01:02:47,207
เราก็รู้สึกเป็นคนนอกกันทั้งนั้น
1214
01:02:47,208 --> 01:02:48,957
พี่ไม่ได้รู้สึกเป็นคนนอกหรอก
1215
01:02:48,958 --> 01:02:51,040
บ้านพี่จะได้ลง
นิตยสารการ์เด้นแอนด์กัน
1216
01:02:51,041 --> 01:02:53,957
ใช่ เรื่องใหญ่เลย
และฉันก็รู้สึกเป็นคนพิเศษ
1217
01:02:53,958 --> 01:02:58,790
แต่ฉันโคตรจะเบื่อ
อยากทําลายชีวิตฉันให้มันเยินจะแย่แล้ว
1218
01:02:58,791 --> 01:03:01,374
หมายความว่าไง
มีเรื่องอะไรเกิดขึ้นเหรอ
1219
01:03:01,375 --> 01:03:03,624
ไม่ได้มีเรื่องอะไรหรอก นั่นแหละปัญหา
1220
01:03:03,625 --> 01:03:05,040
ตอนที่ท่าน้ําถล่ม
1221
01:03:05,041 --> 01:03:07,749
ฉันรู้สึกมีชีวิตชีวาที่สุดในรอบหลายปี
1222
01:03:07,750 --> 01:03:09,665
ตอนที่ผู้ชายสองคนลุกขึ้น
1223
01:03:09,666 --> 01:03:12,291
ใต้ตัวฉัน เขาจับก้นฉันด้วย
1224
01:03:14,541 --> 01:03:16,125
ฉันกําลังมีปัญหาการเงินหนักเลย
1225
01:03:17,125 --> 01:03:18,582
- อะไรนะ
- จริง
1226
01:03:18,583 --> 01:03:21,290
แล้วธุรกิจพี่กับธุรกิจอื่นๆ ล่ะ
1227
01:03:21,291 --> 01:03:23,290
ใช่ไหมล่ะ
เราคิดว่าเราครองตลาดได้แล้ว
1228
01:03:23,291 --> 01:03:27,499
แต่กลายเป็นว่ามีผู้เล่นสําคัญ
ที่ชื่อว่าธนาคารแห่งชาติอเมริกา
1229
01:03:27,500 --> 01:03:30,415
มันเป็นอะไรที่ธนาคารทําไปแล้ว
1230
01:03:30,416 --> 01:03:34,082
ขอบคุณคุณภรรยา ไม่งั้นฉันคงไม่รู้
ว่าเราจะรอดไปได้ยังไง
1231
01:03:34,083 --> 01:03:36,124
ครอบครัวเขาช่วยเรา
1232
01:03:36,125 --> 01:03:40,207
แต่คุณพ่อของคุณภรรยา
ก็จิกกัดฉันทุกครั้งที่ทําได้
1233
01:03:40,208 --> 01:03:41,499
หมายถึงพ่อตาเหรอ
1234
01:03:41,500 --> 01:03:43,165
ใช่ คุณพ่อของคุณภรรยา
1235
01:03:43,166 --> 01:03:44,374
แค่พูดว่า "พ่อตา" ได้ไหม
1236
01:03:44,375 --> 01:03:46,624
ก็พูดอยู่นี่ไง คุณพ่อของคุณภรรยา
1237
01:03:46,625 --> 01:03:48,499
ฉันว่าเราคงเถียงไม่จบไม่สิ้น
1238
01:03:48,500 --> 01:03:50,165
- ใช่
- เธอเป็นไงบ้าง แนฟฟี่
1239
01:03:50,166 --> 01:03:52,124
ก็ไม่ได้อยากพูดนะ แต่ฉันมีความสุขมาก
1240
01:03:52,125 --> 01:03:54,832
รู้สึกว่าชีวิตอยู่ในจุดที่ดีมาก
1241
01:03:54,833 --> 01:03:56,165
เพราะเธอยังเด็ก
1242
01:03:56,166 --> 01:04:00,374
โถ น้องรัก
ถ้าเธออยากแก้ผ้าวิ่ง ทําตอนนี้เลยนะ
1243
01:04:00,375 --> 01:04:06,082
เพราะวันนึงทุกอย่างจะอภิมหาบรรลัย
1244
01:04:06,083 --> 01:04:10,041
เต้านมจะชี้ลงดิน
1245
01:04:10,875 --> 01:04:13,458
แล้วมันก็จะดูเหมือนว่า
1246
01:04:13,708 --> 01:04:17,833
มีลูกแก้วเล็กๆ ติดอยู่ตรงปลายถุงเท้ายาว
1247
01:04:18,416 --> 01:04:20,915
พุงจะเริ่มล้นออกมานอกขอบกางเกง
1248
01:04:20,916 --> 01:04:22,374
แป๊บนะ
1249
01:04:22,375 --> 01:04:23,499
จริง
1250
01:04:23,500 --> 01:04:24,415
มีอะไร
1251
01:04:24,416 --> 01:04:26,124
เห็นโน่นไหม มานี่เร็ว
1252
01:04:26,125 --> 01:04:27,083
อะไรเหรอ
1253
01:04:28,125 --> 01:04:29,540
ตายแล้ว
1254
01:04:29,541 --> 01:04:33,124
นั่นเจ้าบ่าวอีกงาน
กําลังจูบกับเพื่อนเจ้าสาวเหรอ
1255
01:04:33,125 --> 01:04:34,999
หูฟังแบบนั้น ไม่ผิดตัวแน่
1256
01:04:35,000 --> 01:04:36,207
อื้อฉาวมากเลย
1257
01:04:36,208 --> 01:04:39,125
ถ้าคุณภรรยารู้เข้าคงหูผึ่งน่าดู
1258
01:04:39,625 --> 01:04:40,999
กะหรี่มาก
1259
01:04:41,000 --> 01:04:42,999
กวินนี่ เราไม่เรียกผู้หญิงว่ากะหรี่
1260
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
- แต่เขาทําเรื่องที่กะหรี่ทํานะ
- ใช่
1261
01:04:46,750 --> 01:04:49,249
สงสารเด็กคนนั้นจัง
ต้องมีคนไปบอกนางแล้วนะ
1262
01:04:49,250 --> 01:04:51,457
- ฉันทําไม่ได้
- ฉันไม่บอกนะ
1263
01:04:51,458 --> 01:04:52,915
ฉันทําเอง ฉันจะไปบอก
1264
01:04:52,916 --> 01:04:55,666
- ไม่ต้อง ฉันทําเอง อยู่กันตรงนี้ไปก่อน
- โอเค
1265
01:05:00,500 --> 01:05:02,582
นี่ มาทําไม ต้องการอะไร
1266
01:05:02,583 --> 01:05:04,499
ฉันมีเรื่องต้องบอกเจนนี่
1267
01:05:04,500 --> 01:05:06,707
ฝันไปเถอะ
ทําเค้กเราเป็นแบบนี้ยิ่งอย่าหวัง
1268
01:05:06,708 --> 01:05:10,249
- คุณพยายามจะทําลายงานเรา
- ก็ได้ ฉันบอกคุณก็ได้
1269
01:05:10,250 --> 01:05:14,749
ฉันกับพี่น้องฉันเพิ่งเห็น
คู่หมั้นลูกสาวคุณจูบกับเพื่อนเจ้าสาว
1270
01:05:14,750 --> 01:05:15,832
โกหก
1271
01:05:15,833 --> 01:05:18,624
คุณกําลังพยายามใช้กลอุบาย
ทําลายงานแต่งลูกสาวผม
1272
01:05:18,625 --> 01:05:20,832
ฉันก็แค่บอกตามที่เห็น
1273
01:05:20,833 --> 01:05:23,207
แล้วไปยุ่งอะไรกับเขา
1274
01:05:23,208 --> 01:05:24,832
- ฉันพยายามจะช่วย
- ช่วยเหรอ
1275
01:05:24,833 --> 01:05:27,749
คุณบอกว่าทรงผมของลูกสาวผม
เหมือนกะหรี่ข้างถนน
1276
01:05:27,750 --> 01:05:29,374
- โอเค
- กะหรี่ข้างถนนเชียวนะ
1277
01:05:29,375 --> 01:05:30,832
กะหรี่เฉยๆ ยังไม่ใช่เลย
1278
01:05:30,833 --> 01:05:32,374
ฉันขอโทษที่พยายามช่วย
1279
01:05:32,375 --> 01:05:34,832
ฉันชอบลูกสาวคุณ แต่ฉันทนคุณไม่ไหว
1280
01:05:34,833 --> 01:05:35,750
โชคดี
1281
01:05:40,083 --> 01:05:41,041
ไม่นะ
1282
01:05:42,041 --> 01:05:44,791
จิม ว่าไง เป็นไง
1283
01:05:46,000 --> 01:05:50,290
อาเรปาอร่อยมาก ผมคงจะคิดถึงน่าดู
1284
01:05:50,291 --> 01:05:53,415
แต่เป็นของท้องถิ่นนี่
มีในแอตแลนต้า
1285
01:05:53,416 --> 01:05:55,500
ไม่ครับ คือเราจะย้ายไปเมมฟิส
1286
01:05:58,166 --> 01:05:59,957
เจนนี่ได้งานกราฟิกดีไซน์
1287
01:05:59,958 --> 01:06:03,000
ไหนบอกจะย้ายมาอยู่ใกล้ๆ บ้านฉัน
1288
01:06:03,750 --> 01:06:04,833
เวรละ
1289
01:06:06,583 --> 01:06:09,415
เจนนี่ไม่ได้บอกเหรอครับ
เจนนี่ตั้งใจจะบอกก่อนงานแต่ง
1290
01:06:09,416 --> 01:06:12,207
- ผมขอโทษจริงๆ เจนนี่...
- ไม่ๆ
1291
01:06:12,208 --> 01:06:13,250
- บอกยัง
- บอกแล้ว
1292
01:06:14,041 --> 01:06:16,749
เผลอลืมไป ไม่ใช่เรื่องใหญ่
1293
01:06:16,750 --> 01:06:19,625
- เยี่ยม จิมมี่
- ออลลี่
1294
01:06:24,791 --> 01:06:26,874
พ่อเห็นโอลิเวอร์จูบเพื่อนเจ้าสาวเหรอ
1295
01:06:26,875 --> 01:06:28,791
- ใช่
- แน่ใจนะว่าใช่เขา
1296
01:06:29,291 --> 01:06:31,874
- พูดจริงเหรอคะ
- จริงร้อยเปอร์เซ็นต์
1297
01:06:31,875 --> 01:06:34,915
- เลวมาก
- เรากําลังด่วนสรุปกันอยู่นะ
1298
01:06:34,916 --> 01:06:38,582
เขายังทําตัวปกติอยู่ได้ยังไง
ทั้งที่มีโลกสองใบ
1299
01:06:38,583 --> 01:06:40,999
เขาแกสไลท์เธอมาตลอดเลยนะ
1300
01:06:41,000 --> 01:06:43,082
ผู้ชายก็ทําแบบนี้กันหมด แกสไลท์
1301
01:06:43,083 --> 01:06:44,000
ทุกคนหยุด
1302
01:06:44,750 --> 01:06:46,958
พ่อคิดว่าเห็นจริงๆ เหรอ
1303
01:06:47,833 --> 01:06:50,833
ใช่ ก็ตามที่เห็น
1304
01:07:01,250 --> 01:07:03,165
อยู่นั่นไง พร้อมไหม
1305
01:07:03,166 --> 01:07:04,499
โอเค
1306
01:07:04,500 --> 01:07:06,916
ผมขอมอบเพลงนี้ให้ผู้หญิงของผม
1307
01:07:11,041 --> 01:07:13,708
จัดมาเลย
1308
01:07:29,458 --> 01:07:31,666
หยุด หยุดเดี๋ยวนี้ หยุดเต้นเซอร์ไพรส์
1309
01:07:34,708 --> 01:07:36,915
เราซ้อมกันมานานมาก ขอเต้นได้ไหม
1310
01:07:36,916 --> 01:07:38,708
จูบใครมาเหรอ
1311
01:07:39,291 --> 01:07:40,124
ไม่นะ
1312
01:07:40,125 --> 01:07:42,999
พูดเรื่องอะไรเนี่ย
1313
01:07:43,000 --> 01:07:46,041
เธอจูบเพื่อนเจ้าสาว ใครเหรอ
1314
01:07:46,875 --> 01:07:48,957
ฉันไม่มีทางทําแบบนั้น
1315
01:07:48,958 --> 01:07:50,791
พ่อฉันเห็นเธอ
1316
01:07:53,208 --> 01:07:54,165
ใช่ไหม
1317
01:07:54,166 --> 01:07:55,791
ก็ตามที่เห็น
1318
01:07:57,166 --> 01:07:58,790
แต่ จิม ผมไม่ได้ทํา
1319
01:07:58,791 --> 01:07:59,749
เปิดเพลง
1320
01:07:59,750 --> 01:08:01,040
เดี๋ยว เปิดทําไม
1321
01:08:01,041 --> 01:08:03,041
- เพราะฉันเป็นเจ้าสาวและฉันสั่ง
- โอเค
1322
01:08:07,375 --> 01:08:08,583
ทําอะไรน่ะ
1323
01:08:14,333 --> 01:08:15,375
เต้นหน่อย
1324
01:08:19,500 --> 01:08:22,499
เออ โอเค เฮ้
1325
01:08:22,500 --> 01:08:24,416
ใจเย็น แค่เต้นสนุกๆ
1326
01:08:25,875 --> 01:08:27,833
- เฮ้ย ไม่
- ฉิบหายละ
1327
01:08:28,791 --> 01:08:30,708
- ใครเหรอ
- ไม่มีใครทั้งนั้น
1328
01:08:32,666 --> 01:08:33,583
ไม่ดีกว่านะ
1329
01:08:34,791 --> 01:08:35,708
ไง
1330
01:08:36,000 --> 01:08:37,375
เลสลีย์เนี่ยนะ
1331
01:08:46,375 --> 01:08:48,666
ปิดไฟ ปิดเพลง
1332
01:08:50,541 --> 01:08:53,457
โอลิเวอร์ ฉันรักเธอ
เธอทําแบบนี้กับฉันได้ไง
1333
01:08:53,458 --> 01:08:56,041
ฉันก็รักเธอ ทําไมมันเกิดเรื่องแบบนี้
1334
01:09:00,166 --> 01:09:01,000
อะไรเนี่ย
1335
01:09:03,583 --> 01:09:05,665
มีเรื่องอะไรกัน
1336
01:09:05,666 --> 01:09:08,790
พ่อฉันเห็นโอลิเวอร์จูบเพื่อนเจ้าสาว
1337
01:09:08,791 --> 01:09:10,541
อะไรนะ ไม่จริง ใคร
1338
01:09:11,250 --> 01:09:13,625
- ที่ไหน
- หน้าโรงแรม
1339
01:09:14,416 --> 01:09:16,666
อ้อ นั่นผมกับแอดดี้เอง
1340
01:09:19,041 --> 01:09:21,540
แต่พ่อบอกว่ารู้ว่าเป็นโอลิเวอร์
1341
01:09:21,541 --> 01:09:23,124
พ่อผิดเอง
1342
01:09:23,125 --> 01:09:24,958
มันพังหมดแล้ว
1343
01:09:28,541 --> 01:09:30,790
จะจูบผู้หญิงคนอื่นในคืนแต่งงานไปทําไม
1344
01:09:30,791 --> 01:09:31,999
อะไรนะ
1345
01:09:32,000 --> 01:09:34,541
เจนนี่จูบเพื่อนเจ้าบ่าว
กับเจ้าของโรงแรมเพี้ยนๆ นั่นนะ
1346
01:09:36,750 --> 01:09:38,875
เจนนี่ เดี๋ยวก่อน
1347
01:09:39,416 --> 01:09:40,333
โอเค
1348
01:09:41,958 --> 01:09:44,458
โอเค พ่อพูดความจริงก็ได้
พ่อไม่ได้เห็นหรอก
1349
01:09:45,583 --> 01:09:47,415
พี่เจ้าสาวอีกคนบอกพ่อ
1350
01:09:47,416 --> 01:09:49,000
เขาก็คงดูผิด
1351
01:09:49,666 --> 01:09:51,125
ตกลงพ่อไม่ได้เห็นอะไรเหรอ
1352
01:09:52,666 --> 01:09:55,040
พ่อมองตาหนูแล้วโกหกหนู
1353
01:09:55,041 --> 01:09:58,082
แล้วลูกจะบอกพ่อเมื่อไหร่
ว่าจะย้ายไปเมมฟิส
1354
01:09:58,083 --> 01:09:59,666
ลูกก็โกหกพ่อ
1355
01:10:03,125 --> 01:10:04,458
เพราะแบบนี้เองสินะ
1356
01:10:07,208 --> 01:10:09,749
ตลอดทั้งชีวิต
หนูคิดว่าพ่ออยากให้หนูมีความสุข
1357
01:10:09,750 --> 01:10:12,165
แต่จริงๆ พ่ออยากให้หนู
ติดแหง็กอยู่ใกล้ๆ พ่อ
1358
01:10:12,166 --> 01:10:13,333
ไม่จริงเลย
1359
01:10:14,541 --> 01:10:17,457
รู้ไหมว่ามันเครียดและไม่ดีแค่ไหน
1360
01:10:17,458 --> 01:10:19,957
ที่ความสุขทั้งหมดของพ่อ
ขึ้นอยู่กับความสุขของหนู
1361
01:10:19,958 --> 01:10:23,832
เจนนี่ พ่อขอนะ
ลูกเป็นคนที่สําคัญที่สุดในชีวิตพ่อ
1362
01:10:23,833 --> 01:10:26,582
ถ้าเป็นอย่างนั้นจริง
ทําไมเราจะต้องโกหกกัน
1363
01:10:26,583 --> 01:10:28,666
ทุกเรื่องตลอดเวลา
1364
01:10:30,625 --> 01:10:32,041
หนูไม่อยากเห็นหน้าพ่ออีก
1365
01:10:36,166 --> 01:10:37,333
ไม่นะ
1366
01:10:39,833 --> 01:10:41,000
หัวใจวาย
1367
01:10:42,166 --> 01:10:44,208
พ่อไม่ได้หัวใจวาย
1368
01:10:45,625 --> 01:10:47,416
เจ็บหัวใจมากเลย
1369
01:10:51,458 --> 01:10:52,874
เหมือนใกล้คลอดมากกว่านะ
1370
01:10:52,875 --> 01:10:54,624
มันมาอีกแล้ว
1371
01:10:54,625 --> 01:10:56,540
ไม่ต้องมาหายใจแบบคนใกล้คลอด
1372
01:10:56,541 --> 01:10:58,833
หนึ่ง สอง ห้า
1373
01:11:00,750 --> 01:11:02,374
เหมือนว่าหัวใจวายจริงๆ นะ
1374
01:11:02,375 --> 01:11:04,750
เขาก็แค่หลอกให้ฉันอยู่ต่อ
1375
01:11:11,291 --> 01:11:13,541
พ่อ ลุกขึ้น
1376
01:11:14,916 --> 01:11:16,207
พ่อ
1377
01:11:16,208 --> 01:11:17,790
ไม่นะ โอลิเวอร์ โทรแจ้งฉุกเฉิน
1378
01:11:17,791 --> 01:11:19,957
โอเค น่าจะแค่แพนิค
1379
01:11:19,958 --> 01:11:21,833
ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย
1380
01:11:24,125 --> 01:11:25,500
ไม่น่าทํางั้นเลย
1381
01:11:26,000 --> 01:11:27,083
ทําทําไมเนี่ย
1382
01:11:29,625 --> 01:11:30,749
เจนนี่
1383
01:11:30,750 --> 01:11:33,540
- คุยกันก่อนได้ไหม
- ไม่ต้องมายุ่งกับหนู
1384
01:11:33,541 --> 01:11:34,832
เจนนี่
1385
01:11:34,833 --> 01:11:35,916
กั้นกําแพง กั้น
1386
01:11:38,208 --> 01:11:39,415
นี่มันอะไรกัน
1387
01:11:39,416 --> 01:11:41,707
ดูเหมือนเรากําลังก่อตัวเป็นกําแพงกันอยู่
1388
01:11:41,708 --> 01:11:42,875
โอเค
1389
01:11:47,041 --> 01:11:48,665
เจนนี่
1390
01:11:48,666 --> 01:11:49,875
ผ่านไปไม่ได้หรอก
1391
01:11:51,916 --> 01:11:53,208
เจนนี่
1392
01:11:55,916 --> 01:11:57,041
เจนนี่
1393
01:12:04,041 --> 01:12:05,125
เจนนี่!
1394
01:12:06,625 --> 01:12:07,791
เจนนี่
1395
01:12:31,208 --> 01:12:33,249
- ดิกสัน...
- ไม่ มาร์โกต์ ผมเพิ่งตัวแห้ง
1396
01:12:33,250 --> 01:12:35,832
- ผมไม่มีเวลากับเรื่องเหลวไหล
- ฟังนะ
1397
01:12:35,833 --> 01:12:38,374
ฉันแค่อยากขอโทษกับเรื่องที่เกิดที่ท่าน้ํา
1398
01:12:38,375 --> 01:12:40,332
มันเป็นความคิดที่บ้า
1399
01:12:40,333 --> 01:12:45,249
ฟังนะ ผมแต่งงานกับแนฟไม่ได้
ถ้าเราไม่ได้บอกแม่พี่ว่าแนฟท้อง
1400
01:12:45,250 --> 01:12:49,207
ผมเข้าใจว่าการหลอกลวง
เป็นอะไรที่เจ๋งในครอบครัวพี่
1401
01:12:49,208 --> 01:12:50,874
แต่ผมไม่ใช่คนแบบนั้น
1402
01:12:50,875 --> 01:12:53,665
นายไม่รู้จักแม่ฉัน แม่ฉันไม่เข้าใจหรอก
1403
01:12:53,666 --> 01:12:56,874
ฟังนะ ผมว่าผมก็ชิลมากแล้วนะ
กับทุกอย่างที่นี่
1404
01:12:56,875 --> 01:12:58,915
- ผมขอแค่อย่างเดียว
- โอเค ฉัน...
1405
01:12:58,916 --> 01:13:02,874
ที่รัก ถ้าคุณอยากให้ทําแบบนั้น เราก็จะทํา
1406
01:13:02,875 --> 01:13:04,333
เอาจริงเหรอ
1407
01:13:05,041 --> 01:13:06,041
ถ้าแม่โมโหล่ะ
1408
01:13:07,125 --> 01:13:08,583
มีที่รักอยู่ข้างๆ ซะอย่าง
1409
01:13:09,625 --> 01:13:11,291
มีพี่สาวอยู่ข้างๆ ซะอย่าง
1410
01:13:12,166 --> 01:13:13,375
ก็ให้โมโหไปสิ
1411
01:13:19,458 --> 01:13:21,041
ทุกคนคะ
1412
01:13:22,125 --> 01:13:25,500
มีเรื่องนึงที่ฉันอยากบอกทุกคนก่อนแต่งงาน
1413
01:13:27,750 --> 01:13:28,958
ฉันท้อง
1414
01:13:30,875 --> 01:13:32,582
- พระเจ้าช่วย
- อะไรนะ
1415
01:13:32,583 --> 01:13:37,874
ลูกคนเล็กของแม่ท้อง ยินดีด้วย
1416
01:13:37,875 --> 01:13:40,124
ครอบครัวเราจะมีสมาชิกใหม่
1417
01:13:40,125 --> 01:13:42,374
ขอบคุณ ตื่นเต้นมากเลย
1418
01:13:42,375 --> 01:13:44,957
งี้ก็ต้องไปเข้าคลาสเตรียมคลอด
1419
01:13:44,958 --> 01:13:47,874
- ตายแล้ว ยินดีด้วย
- ขอบคุณค่ะแม่
1420
01:13:47,875 --> 01:13:50,749
- หนูก็กลัวว่าแม่จะโมโห
- แม่ดีใจ
1421
01:13:50,750 --> 01:13:54,665
เดี๋ยวหาของใช้แม่และเด็ก
จากทั่วแอตแลนต้ามาให้
1422
01:13:54,666 --> 01:13:57,000
มีเสื้อผ้าหลายกล่องเลย
1423
01:13:58,000 --> 01:14:00,125
เขาคงจะเป็นพ่อที่ดีมากเลย
1424
01:14:28,000 --> 01:14:32,457
เปิดเพลง เบลส เดอะ โบรเคน โรด
ของราสคัลแฟลตส์ได้ไหม
1425
01:14:32,458 --> 01:14:34,708
ราสคัลแฟลตส์เนี่ยนะ เอาจริงเหรอครับ
1426
01:14:40,458 --> 01:14:43,332
- คุณขอเหรอ
- คงงั้นมั้ง
1427
01:14:43,333 --> 01:14:46,125
คุณทําให้ผมเป็นเจ้าสาว
ที่มีความสุขที่สุดในโลกเลย
1428
01:15:11,083 --> 01:15:13,082
- ไปซะ ดอว์สัน สก็อต
- ไง
1429
01:15:13,083 --> 01:15:16,082
ทําอะไรน่ะ ทําไมตัวเปียกหมด
แถมยังตัวเหม็นคาวปลา
1430
01:15:16,083 --> 01:15:17,415
โดดลงทะเลสาบมา
1431
01:15:17,416 --> 01:15:19,249
คุณโกหกเรื่องผัวลูกสาวผม
1432
01:15:19,250 --> 01:15:22,249
ไม่ได้โกหก ฉันเห็นอย่างที่เห็น
1433
01:15:22,250 --> 01:15:24,374
- ถอยไปจะดีกว่านะ
- ไม่ถอย
1434
01:15:24,375 --> 01:15:27,540
ผมตัวใหญ่กว่าคุณสองเท่า
คุณมันก็แค่หมาตัวกระจิริดในสนาม
1435
01:15:27,541 --> 01:15:30,582
รู้ไหม หมาตัวกระจิริดนี่แหละ
ที่ได้เป็นจ่าฝูง
1436
01:15:30,583 --> 01:15:35,082
แต่กับเรา ผมเป็นจ่าฝูง
เพราะตัวใหญ่กว่าแถมยังเป็นอัลฟ่า
1437
01:15:35,083 --> 01:15:37,665
อัลฟ่าเหรอ คุณไม่ใช่อัลฟ่าหรอก
อย่างมากก็เบต้า
1438
01:15:37,666 --> 01:15:39,582
- อาจจะแกมม่าด้วยซ้ํา
- เดลต้าต่างหากล่ะ
1439
01:15:39,583 --> 01:15:41,915
ไม่ แกมม่ามาก่อนเดลต้า อีตาโง่
1440
01:15:41,916 --> 01:15:44,290
ผมไม่สนหรอก คุณมันโคตรน่ารําคาญเลย
1441
01:15:44,291 --> 01:15:48,457
ฟังนะ ประเด็นคือพอผ่านสุดสัปดาห์นี้ไป
คุณก็จะไม่ต่างจากผม
1442
01:15:48,458 --> 01:15:49,874
ตัวคนเดียว
1443
01:15:49,875 --> 01:15:51,125
อะไรนะ
1444
01:15:51,833 --> 01:15:52,791
ไม่นะ
1445
01:15:54,000 --> 01:15:55,041
ไม่จริง
1446
01:15:56,208 --> 01:15:57,458
ถอนคําพูดซะ
1447
01:16:00,500 --> 01:16:01,791
ทําอะไรน่ะ
1448
01:16:02,458 --> 01:16:04,291
อะไร ยังเห็นอยู่นะ
1449
01:16:06,333 --> 01:16:08,708
ออกไปเลยนะ ออกไป คนเพี้ยน
1450
01:16:10,291 --> 01:16:11,333
โทษที
1451
01:16:13,000 --> 01:16:15,415
มาร์โกต์ หลังจากนี้
1452
01:16:15,416 --> 01:16:18,250
เราคงไม่ได้เจอลูกอีกนานเลย
1453
01:16:19,416 --> 01:16:20,457
ทําไมล่ะคะ
1454
01:16:20,458 --> 01:16:22,499
ก็งานหน้าจะเป็นงานอะไรล่ะ
1455
01:16:22,500 --> 01:16:24,915
แนฟฟี่จะมีลูก หนูก็จะไปเยี่ยม
1456
01:16:24,916 --> 01:16:26,082
- จริงเหรอ
- ค่ะ
1457
01:16:26,083 --> 01:16:27,416
เซอร์ไพรส์นะเนี่ย
1458
01:16:28,166 --> 01:16:29,874
ทําไมต้องเซอร์ไพรส์ด้วย
1459
01:16:29,875 --> 01:16:32,290
แม่จําไม่ได้เลย
ว่าลูกมาเยี่ยมล่าสุดเมื่อไหร่
1460
01:16:32,291 --> 01:16:34,375
เพราะแม่ไม่เคยชวนหนู
1461
01:16:35,250 --> 01:16:38,040
แล้วหนูก็เถียงว่าแม่ผลักไสหนู
1462
01:16:38,041 --> 01:16:39,790
แม่ผลักไสลูกเหรอ
1463
01:16:39,791 --> 01:16:42,332
แม่โทรหาหนูล่าสุดเมื่อไหร่ล่ะ
1464
01:16:42,333 --> 01:16:44,832
แล้วแม่ก็ไม่เคยไปเยี่ยมหนู
ที่ลอสแอนเจลิส ไม่เลยสักครั้ง
1465
01:16:44,833 --> 01:16:46,582
แล้วหนูก็อยู่ที่นั่นมาเกือบจะ 25 ปีแล้ว
1466
01:16:46,583 --> 01:16:48,833
ก็ลูกไม่เคยชวนแม่เลย
1467
01:16:50,125 --> 01:16:51,958
รู้ไหมทําไมหนูชอบเกาะนี้
1468
01:16:52,791 --> 01:16:55,665
เพราะยายทําตัวน่ารักกับหนู
และเราก็จริงใจต่อกัน
1469
01:16:55,666 --> 01:16:58,290
และหนูก็รู้สึกว่ายายห่วงใยหนูจริงๆ
1470
01:16:58,291 --> 01:17:00,124
ซึ่งแม่ไม่เคยทําเลย
1471
01:17:00,125 --> 01:17:02,957
- โอเคหรือเปล่า มาร์โกต์
- ไม่ ไม่มีอะไรโอเค
1472
01:17:02,958 --> 01:17:07,415
รู้ไหมคอลตันลูกรักแสนดีของแม่
ที่ประสบความสําเร็จ จริงๆ กําลังถังแตก
1473
01:17:07,416 --> 01:17:09,874
แล้วชีวิตที่สมบูรณ์แบบของกวินนี่
นางอยากทําลายให้มันเยิน
1474
01:17:09,875 --> 01:17:11,915
เพราะนางเบื่อจะตายอยู่แล้ว
1475
01:17:11,916 --> 01:17:16,457
แล้วแม่ก็ทํากับดิกสันเหมือนเขาไม่เอาถ่าน
เพราะแม่คิดว่าเขาไม่เอาถ่าน
1476
01:17:16,458 --> 01:17:18,540
แล้วเราทุกคนก็มีอะไร
อยากพูดกับแม่มาตลอด
1477
01:17:18,541 --> 01:17:21,540
แต่ไม่มีใครทําได้เพราะทุกคนกลัวแม่
1478
01:17:21,541 --> 01:17:24,540
ไหนๆ ก็ต้องมีใครสักคน
พูดตรงๆ เรื่องพฤติกรรมของแม่
1479
01:17:24,541 --> 01:17:25,582
ก็ให้มันเป็นหนูนี่แหละ
1480
01:17:25,583 --> 01:17:28,000
แม่ภูมิใจในความสําเร็จของลูก
1481
01:17:28,625 --> 01:17:31,665
แต่แม่จะแกล้งทําเป็นเข้าใจชีวิตลูกไม่ได้
1482
01:17:31,666 --> 01:17:36,290
ตลอดหลายปี แม่รู้สึกว่าลูกดูถูกแม่
1483
01:17:36,291 --> 01:17:37,999
แล้วที่ลูกคิดว่าเป็นการพูดตรงๆ
1484
01:17:38,000 --> 01:17:40,499
มันทําให้แม่ประหม่าถ้าต้องอยู่ใกล้ลูก
1485
01:17:40,500 --> 01:17:43,415
โอเค แม่ หนูขอโทษที่ทําให้แม่รู้สึกแย่
1486
01:17:43,416 --> 01:17:45,040
หนูไม่ได้ตั้งใจ
1487
01:17:45,041 --> 01:17:47,790
- ที่รัก ดิกสัน
- หนูไม่ได้ตั้งใจจะทําอย่างนั้น
1488
01:17:47,791 --> 01:17:49,332
- มาร์โกต์ อะไรของเธอ
- อะไร
1489
01:17:49,333 --> 01:17:51,165
เรื่องพวกนั้นเราบอกกับเธอลับๆ
1490
01:17:51,166 --> 01:17:53,832
มาร์โกต์ ทําไมจะต้องป่าวประกาศในงาน
1491
01:17:53,833 --> 01:17:55,499
ว่าแม่มองดิกสันเป็นคนไม่เอาถ่าน
1492
01:17:55,500 --> 01:17:57,957
- ทําแบบนั้นทําไม
- ก็แค่พูดตามตรง
1493
01:17:57,958 --> 01:17:59,415
ทําไปเพราะแคร์
1494
01:17:59,416 --> 01:18:00,915
- อะไรนะ
- เธอไม่ได้แคร์เรา
1495
01:18:00,916 --> 01:18:02,582
- แคร์สิ
- ไม่
1496
01:18:02,583 --> 01:18:04,957
ถ้าแคร์ ลูกฉันชื่ออะไรกันบ้าง
1497
01:18:04,958 --> 01:18:06,540
- ใช่
- แบบนี้มันดูถูกกันชัดๆ
1498
01:18:06,541 --> 01:18:08,208
แน่นอนว่าฉันรู้ชื่อลูกพี่
1499
01:18:10,375 --> 01:18:14,124
ไวแอท เบลค ดอว์สัน
1500
01:18:14,125 --> 01:18:17,749
แล้วก็โจอี้
1501
01:18:17,750 --> 01:18:20,791
- สก็อตตี้ โจ ไม่ใช่โจอี้
- สก็อตตี้ โจ
1502
01:18:21,375 --> 01:18:23,415
นี่ขนาดไม่ได้บอกชื่อเต็มๆ นะ
1503
01:18:23,416 --> 01:18:25,124
ที่เธอพูดมามันแค่ครึ่งแรก
1504
01:18:25,125 --> 01:18:27,040
ทําไมชื่อมีสามท่อนกันทุกคนเลย
1505
01:18:27,041 --> 01:18:29,040
ฉันยังไม่ชื่อ มาร์โกต์ มิลลี่ เมย์
อะไรเลย
1506
01:18:29,041 --> 01:18:31,125
ฉันแค่ชื่อมาร์โกต์ ชื่อเดียว
1507
01:18:31,833 --> 01:18:34,290
แนฟ เราไปจากที่นี่กันได้ยัง
เรายังกู้สถานการณ์ได้
1508
01:18:34,291 --> 01:18:37,457
มาร์โกต์ ฉันไม่อยากไป นี่ครอบครัวฉัน
1509
01:18:37,458 --> 01:18:39,583
อยากไปก็ไปเอง
1510
01:18:41,125 --> 01:18:43,875
เอาจริงๆ ฉันไม่เคยรู้สึกโดดเดี่ยว
เท่าตอนที่อยู่กับพวกเธอเลย
1511
01:18:44,458 --> 01:18:49,040
มันเป็นความรู้สึกที่แย่มากเลย
ที่รู้สึกโดดเดี่ยวตอนอยู่กับครอบครัว
1512
01:18:49,041 --> 01:18:50,624
แย่จริงๆ
1513
01:18:50,625 --> 01:18:52,625
คุณภรรยาพนันกับฉันว่าเธอจะระเบิดสักวัน
1514
01:18:53,500 --> 01:18:57,540
เลิกเรียกนางว่า "คุณภรรยา"
นางไม่ใช่สิ่งของ นางเป็นคน
1515
01:18:57,541 --> 01:18:59,749
แล้วจะให้เรียกยังไง
1516
01:18:59,750 --> 01:19:02,290
ไม่รู้สิ ที่รัก ตัวเอง ทูนหัว
1517
01:19:02,291 --> 01:19:05,165
หรือไม่ก็รีเบคก้า ชื่อนางไง
1518
01:19:05,166 --> 01:19:08,000
ดูสิอยู่ๆ ใครกลายเป็นเซียนชื่อ
1519
01:19:24,125 --> 01:19:25,249
อะไรเนี่ย
1520
01:19:25,250 --> 01:19:28,207
เจนนี่เป็นครอบครัวคนเดียวของผม
เขาทิ้งผมไปก็เพราะคุณ
1521
01:19:28,208 --> 01:19:31,749
ผมเลยจับเจ้านี่มา
กะจะเอามาปล่อยให้กัดคุณ
1522
01:19:31,750 --> 01:19:33,790
ผมโกรธขนาดนี้เลย
1523
01:19:33,791 --> 01:19:36,915
แต่ผมปลุกปล้ํากับมันหนักไป
เหมือนว่ามันตายแล้ว
1524
01:19:36,916 --> 01:19:39,665
ฉันเป็นโปรดิวเซอร์
รายการ มันตายหรือยัง
1525
01:19:39,666 --> 01:19:42,665
ฉันขอบอกเลย มันยังไม่ตาย
1526
01:19:42,666 --> 01:19:44,000
คุณไม่...
1527
01:19:45,041 --> 01:19:46,499
- ไม่นะ
- เอามันออกไป
1528
01:19:46,500 --> 01:19:48,832
- กลัวแล้วนะ
- ดึงหาง
1529
01:19:48,833 --> 01:19:51,374
มาช่วยผมสิ หยุดตะโกนสั่งก่อน
1530
01:19:51,375 --> 01:19:52,415
เอามันออกไป
1531
01:19:52,416 --> 01:19:54,540
น่าแปลกที่ผมเอามันเข้ามาได้ไม่มีปัญหา
1532
01:19:54,541 --> 01:19:56,457
- ไม่บอกไม่รู้นะ
- เจ้านี่ไม่ดีเลย
1533
01:19:56,458 --> 01:19:58,082
เอามันไปตรงหน้าต่าง
1534
01:19:58,083 --> 01:19:59,165
ทิ้งไว้ในนี้แหละ
1535
01:19:59,166 --> 01:20:01,249
ถ้าทิ้งฉันไว้ในนี้กับมัน ฉันฆ่าคุณแน่
1536
01:20:01,250 --> 01:20:02,832
- โอเค
- อุ้มมันขึ้นมาสิ
1537
01:20:02,833 --> 01:20:06,000
นี่จระเข้นะ พูดง่ายนะ อุ้มเองเลยสิ
1538
01:20:06,791 --> 01:20:08,915
- มันดิ้นหนักมาก
- คุณทําได้น่า
1539
01:20:08,916 --> 01:20:11,915
ดี ไปเลย นั่นแหละ ไปหาหน้าต่าง
1540
01:20:11,916 --> 01:20:14,374
- ช่วยเปิดหน้าต่างหน่อยก็ยังดี
- เปิดเองสิ
1541
01:20:14,375 --> 01:20:16,040
งั้นจับกระแทกหน้าต่างเลย
1542
01:20:16,041 --> 01:20:18,957
- ไม่ได้ เดี๋ยวมันเจ็บ
- เป็นบ้าอะไรของคุณ
1543
01:20:18,958 --> 01:20:20,541
- ก็ได้
- ขอนะ
1544
01:20:23,666 --> 01:20:24,833
โอเค
1545
01:20:27,416 --> 01:20:28,666
เจอกันเจ้าจระเข้
1546
01:20:35,125 --> 01:20:37,582
โล่งอกไปที เกือบแย่แล้ว
1547
01:20:37,583 --> 01:20:39,125
- นั่นสิ
- อืม
1548
01:20:43,041 --> 01:20:43,875
คุณโอเคไหม
1549
01:20:44,500 --> 01:20:46,499
ไม่รู้ ไม่อยากมอง
1550
01:20:46,500 --> 01:20:48,124
หมายความว่าไง ไม่นะ
1551
01:20:48,125 --> 01:20:49,207
แย่แล้ว มันกัดคุณ
1552
01:20:49,208 --> 01:20:51,540
- ให้ตายสิ ฉันรู้สึกไม่ดี
- ไม่นะ โอเค
1553
01:20:51,541 --> 01:20:53,290
- โอเค ตื่นไว้นะ
- ฉันรู้สึกไม่ดี
1554
01:20:53,291 --> 01:20:55,333
ผมจะไปเรียกคนมาช่วย
1555
01:20:58,708 --> 01:21:00,332
หนึ่ง สอง
1556
01:21:00,333 --> 01:21:02,374
- หนึ่ง สอง...
- ปิดเพลงก่อน หยุดแสดง
1557
01:21:02,375 --> 01:21:05,290
หยุดแสดงก่อน หยุดก่อน
1558
01:21:05,291 --> 01:21:06,874
- เยส!
- ห่วย
1559
01:21:06,875 --> 01:21:09,124
ขอคนช่วยหน่อย น้องสาวคุณบาดเจ็บหนัก
1560
01:21:09,125 --> 01:21:11,290
- อะไรนะ
- เขาโดนจระเข้กัดในห้อง
1561
01:21:11,291 --> 01:21:12,457
กําลังเสียเลือดเยอะมาก
1562
01:21:12,458 --> 01:21:14,499
จระเข้เข้าไปในห้องได้ไง
1563
01:21:14,500 --> 01:21:17,791
เป็นอะไร ตํารวจจระเข้เหรอ
ถามจริง ให้เกียรติกันหน่อย
1564
01:21:17,958 --> 01:21:18,790
ผมเหรอ
1565
01:21:18,791 --> 01:21:21,041
สิ่งสําคัญคือเราต้องช่วยชีวิตผู้หญิง
1566
01:21:22,416 --> 01:21:24,249
ผมเป็นแพทย์ฉุกเฉินผ่านการฝึกฝน
ผมจะดูให้
1567
01:21:24,250 --> 01:21:25,624
โอเค แต่เวอร์ไปไหม
1568
01:21:25,625 --> 01:21:27,290
ผมจะเอาชุดปฐมพยาบาลให้
1569
01:21:27,291 --> 01:21:28,624
ตายแล้ว
1570
01:21:28,625 --> 01:21:30,624
- โอเค แผลเรียบ
- ตายแล้ว
1571
01:21:30,625 --> 01:21:33,249
ปิดแผลได้ใช้เวลาไม่นาน
แต่เสียเลือดไปเยอะแล้ว
1572
01:21:33,250 --> 01:21:34,832
โรงพยาบาลใกล้สุดอยู่ไหน
1573
01:21:34,833 --> 01:21:37,290
ต้องนั่งเรือไปอย่างน้อย 40 ไมล์
1574
01:21:37,291 --> 01:21:40,249
น่าจะมีหมอในเมืองสักคนสิ
1575
01:21:40,250 --> 01:21:42,165
โอเค ทุกคนใจเย็น
1576
01:21:42,166 --> 01:21:43,915
ผมถ่ายเลือดเส้นต่อเส้นได้
1577
01:21:43,916 --> 01:21:45,707
ขอคนเลือดกรุ๊ปเดียวกัน
1578
01:21:45,708 --> 01:21:47,875
มีใครกรุ๊ปเลือดเดียวกันไหม
1579
01:21:50,041 --> 01:21:51,416
โอเค ฉันเอง
1580
01:21:56,125 --> 01:21:59,790
เธอช่วยชีวิตฉันไว้
ขนาดฉันทําไม่ดีกับเธอ
1581
01:21:59,791 --> 01:22:01,250
ก็ต้องช่วยอยู่แล้ว
1582
01:22:02,000 --> 01:22:04,165
เคียงข้างกันเสมอ
1583
01:22:04,166 --> 01:22:05,416
ตลอดไป
1584
01:22:09,875 --> 01:22:11,874
ผมว่าผมทําเกินกว่าเหตุ
1585
01:22:11,875 --> 01:22:15,124
จริงๆ อาจไม่ต้อง
ถ่ายเลือดเส้นต่อเส้นก็ได้
1586
01:22:15,125 --> 01:22:17,874
แค่คึกที่ได้เป็นคนกู้สถานการณ์
1587
01:22:17,875 --> 01:22:19,665
แต่ก็เจ๋งดี
1588
01:22:19,666 --> 01:22:21,416
คงไม่มีใครรู้ว่าทําแบบนี้ได้ด้วย
1589
01:22:23,458 --> 01:22:25,957
เรายังไม่รู้อีกเหรอ
ว่าจระเข้เข้ามาในห้องได้ไง
1590
01:22:25,958 --> 01:22:28,708
ยัง เราไม่รู้
1591
01:22:36,708 --> 01:22:38,375
- หวัดดีค่ะแม่
- หวัดดีจ้ะ
1592
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
หนูขอโทษกับทุกอย่างที่พูดไป
1593
01:22:47,000 --> 01:22:48,332
หนูไม่ได้คิดแบบนั้นจริง
1594
01:22:48,333 --> 01:22:52,290
ก็คิดจริงบ้างแหละ
ลูกจําเป็นต้องพูด แม่จําเป็นต้องได้ยิน
1595
01:22:52,291 --> 01:22:54,416
- แม่ หนูน่าจะ...
- ให้แม่พูดให้จบก่อน
1596
01:22:55,750 --> 01:22:59,040
แม่ดีใจมากที่ลูกกับแนฟ
1597
01:22:59,041 --> 01:23:02,041
และแม่ของแม่มีความสัมพันธ์ที่ดีมาก
1598
01:23:03,291 --> 01:23:06,500
แต่แม่ไม่ได้มีความสัมพันธ์ที่ดีกับยายลูก
1599
01:23:08,125 --> 01:23:09,875
แม่ไม่ชอบเกาะนี้
1600
01:23:11,375 --> 01:23:14,415
เพราะทั้งวัยเด็กของแม่
1601
01:23:14,416 --> 01:23:17,833
ยายเขาทําให้แม่รู้สึกว่าแม่ดีไม่พอ
1602
01:23:18,833 --> 01:23:20,625
เขาไม่เคยฟังแม่
1603
01:23:22,333 --> 01:23:26,416
แล้วไม่รู้ยังไง แม่กลับทําแบบนั้นกับลูก
1604
01:23:27,541 --> 01:23:31,666
และแม่ก็เสียใจมากเพราะแม่รักลูก
1605
01:23:33,833 --> 01:23:36,333
แม่ไม่รู้ว่าจะเข้าใจลูกได้ยังไง
1606
01:23:39,750 --> 01:23:41,625
ขอบคุณนะคะที่พูดแบบนั้น
1607
01:23:42,708 --> 01:23:45,166
- หนูก็รักแม่
- โถ ลูกแม่
1608
01:23:47,291 --> 01:23:49,458
หนูว่าคุยกันแบบนี้เป็นวิธีเริ่มที่ดี
1609
01:23:52,625 --> 01:23:53,833
คุณพระช่วย
1610
01:23:55,000 --> 01:23:56,040
- สวัสดีค่ะ แม่
- ไง
1611
01:23:56,041 --> 01:23:58,124
มา มากอดกัน
1612
01:23:58,125 --> 01:23:59,750
- มา
- ค่ะแม่
1613
01:24:01,125 --> 01:24:03,207
แม่รักลูก รักลูก รักลูก รักลูก
1614
01:24:03,208 --> 01:24:04,583
รักแม่นะ
1615
01:24:05,416 --> 01:24:07,750
กินสักคําหน่อยเป็นไง ชิมยัง
1616
01:24:12,875 --> 01:24:14,208
เค้กแห้งไปนะ
1617
01:24:15,875 --> 01:24:17,291
แย่จัง
1618
01:24:35,375 --> 01:24:37,165
แลกกันไหม
1619
01:24:37,166 --> 01:24:40,582
- ได้สิ
- ฉันอยากชิมอันนั้นดู
1620
01:24:40,583 --> 01:24:41,833
- ได้
- ค่ะ
1621
01:24:48,333 --> 01:24:49,207
อร่อยมากเลย
1622
01:24:49,208 --> 01:24:51,166
- ไม่ได้แห้งไปใช่ไหม
- ไม่นะ พอดีแล้ว
1623
01:24:54,541 --> 01:24:55,749
ได้ข่าวจากลูกสาวคุณไหม
1624
01:24:55,750 --> 01:24:57,208
- ไม่
- ไม่เหรอ
1625
01:25:00,416 --> 01:25:01,707
แต่ดูจากติ๊กต็อกแล้ว
1626
01:25:01,708 --> 01:25:03,750
- เขากับโอลิเวอร์ยกเลิกงานแต่งแล้ว
- ฮะ
1627
01:25:07,250 --> 01:25:08,207
เร็วจัง
1628
01:25:08,208 --> 01:25:10,666
เห็นว่ากรอกฟอร์มออนไลน์กัน
เลยไม่ค่อยสะเทือนใจ
1629
01:25:13,750 --> 01:25:15,458
รู้มุมกล้องกันดีจัง
1630
01:25:16,375 --> 01:25:21,583
{\an8}มันจบแล้ว ขอบคุณ
ที่เคารพความเป็นส่วนตัวของเรา
1631
01:25:22,083 --> 01:25:24,583
ผมพลาดแบบน่าอายมากรอบนี้
1632
01:25:26,000 --> 01:25:28,624
เคยสงสัยไหมว่าภรรยาคุณ
จะคิดว่าลูกโตมาเป็นยังไง
1633
01:25:28,625 --> 01:25:30,832
ก็คงจะภูมิใจในตัวลูกมาก
1634
01:25:30,833 --> 01:25:32,166
- เหรอ
- ใช่
1635
01:25:33,333 --> 01:25:37,166
ภูมิใจที่เป็นคนใจดีมาก ตลกมาก
1636
01:25:37,958 --> 01:25:39,290
แกร่งมาก
1637
01:25:39,291 --> 01:25:40,416
ค่ะ
1638
01:25:41,041 --> 01:25:42,874
เขาจะอยากให้ลูกแต่งกับโอลิเวอร์ไหม
1639
01:25:42,875 --> 01:25:47,207
ไม่รู้สิ คงงั้น เด็กนั่นรักเจนนี่
1640
01:25:47,208 --> 01:25:50,791
งั้นคุณก็ควรกู้งานแต่งพวกเขาสิ จริงไหม
1641
01:25:51,250 --> 01:25:52,208
ฉันว่าคุณควรทํา
1642
01:25:53,416 --> 01:25:57,374
- คุณเป็นใคร
- อะไรนะ ฉันเป็นเจ้าสาวอีกคนไง
1643
01:25:57,375 --> 01:25:59,082
- นั่นน้องสาวฉัน
- อ้อ
1644
01:25:59,083 --> 01:26:01,207
จําไม่ได้ คุณไม่ได้ใส่ชุด
1645
01:26:01,208 --> 01:26:02,665
- อืมนะ
- ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ
1646
01:26:02,666 --> 01:26:06,249
- แต่ก็นะ
- เขาเอารถผมไป
1647
01:26:06,250 --> 01:26:08,707
- เราไปส่งได้นะ เรามีรถหลายคัน
- ใช่
1648
01:26:08,708 --> 01:26:12,499
ก่อนไป ผมต้องขอให้เคลียร์บิลก่อน
1649
01:26:12,500 --> 01:26:15,333
แล้วก็ตกลงเรื่องค่าชดเชยท่าน้ํา
ที่คุณทําเสียหาย
1650
01:26:16,125 --> 01:26:17,458
ไปหาลูกสาวผมกัน
1651
01:26:18,125 --> 01:26:20,125
- เปลี่ยนชุดก่อนดีไหม
- เปลี่ยนทําไม
1652
01:26:22,041 --> 01:26:24,000
- โอเค เขาไปแล้ว ไปเถอะ
- เยส!
1653
01:26:30,250 --> 01:26:33,040
พวกคุณขับเชฟวี่ซับเออร์เบินขาว
เหมือนกันหมดเลยเหรอ
1654
01:26:33,041 --> 01:26:34,500
- ใช่
- แล้วไงล่ะ
1655
01:26:35,416 --> 01:26:36,250
ไปเถอะ
1656
01:26:37,125 --> 01:26:38,458
แล้วแยกออกได้ยังไง
1657
01:27:17,416 --> 01:27:18,665
ไม่รู้จะพูดอะไรดี
1658
01:27:18,666 --> 01:27:21,999
ก็แค่พูดตามตรง เขารับได้ ฉันสัญญา
1659
01:27:22,000 --> 01:27:23,832
แค่พูดตามตรง ใช่
1660
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
- เขารับได้ ฉันสัญญา
- โอเค
1661
01:27:36,541 --> 01:27:37,915
นางไม่อยากเจอลุง อีลุงบ้า
1662
01:27:37,916 --> 01:27:39,374
ไม่เกี่ยวกับเธอ
1663
01:27:39,375 --> 01:27:41,583
นางเป็นเพื่อนรักฉัน เพราะงั้นเกี่ยวสิ
1664
01:27:44,208 --> 01:27:45,415
อย่าแตะฉัน
1665
01:27:45,416 --> 01:27:47,790
ฉันไม่ได้แตะเธอ ก็แค่จะขึ้นลิฟต์
1666
01:27:47,791 --> 01:27:50,500
- อย่าแตะฉัน ฉันยังเด็กอยู่นะ
- เธออายุ 23 แล้ว
1667
01:27:51,708 --> 01:27:53,874
- ฉันเป็นเด็กน้อย
- อย่าแตะนะ นางเป็นเด็กน้อย
1668
01:27:53,875 --> 01:27:56,916
- อย่าแตะฉัน
- อย่าแตะนาง
1669
01:27:59,750 --> 01:28:01,999
ให้ตายเถอะ ไม่มีงานทํากันหรือไง
1670
01:28:02,000 --> 01:28:04,250
ไม่มี เศรษฐกิจแย่
1671
01:28:27,500 --> 01:28:29,040
ตายแล้ว นี่มันอะไรกัน
1672
01:28:29,041 --> 01:28:32,082
เจนนี่ พ่ออยากขอโทษ
1673
01:28:32,083 --> 01:28:34,540
อย่าฟังเขานะ
เขาพยายามจะแกสไลท์เธอ
1674
01:28:34,541 --> 01:28:36,874
นึกว่าโอลิเวอร์แกสไลท์นางซะอีก
1675
01:28:36,875 --> 01:28:39,332
- ก็แกสไลท์กันทั้งคู่นั่นแหละ
- แกสไลท์คืออะไรก่อน
1676
01:28:39,333 --> 01:28:40,749
คือการปั่นหัวให้สงสัยความคิด
1677
01:28:40,750 --> 01:28:43,125
ความรู้สึกหรือประสบการณ์ของตัวเอง
1678
01:28:43,916 --> 01:28:45,458
อ๋อ งั้นฉันก็ใช้คํานี้ผิดมาตลอด
1679
01:28:48,041 --> 01:28:50,125
เดี๋ยว ไปไหนแล้ว หายไปได้ไง
1680
01:28:51,291 --> 01:28:52,125
เจนนี่
1681
01:29:07,625 --> 01:29:11,583
โอเค ตอนที่ลูกอายุหกขวบ
1682
01:29:13,291 --> 01:29:15,416
แล้วพ่อต้องนั่งคุยกับลูกว่า
1683
01:29:16,666 --> 01:29:17,916
แม่ลูกตายแล้ว
1684
01:29:20,208 --> 01:29:21,875
พ่อดูลูกใจสลาย
1685
01:29:23,916 --> 01:29:25,833
แล้วพ่อก็ไม่อยากเห็นลูกเป็นแบบนั้นอีก
1686
01:29:28,250 --> 01:29:29,666
- พ่อ
- เพราะงั้น...
1687
01:29:31,625 --> 01:29:34,666
ที่พ่อไม่พูดกับลูกตรงๆ ก็คงเป็นเพราะ...
1688
01:29:36,166 --> 01:29:39,666
พ่ออยากให้โลกของลูก
สมบูรณ์แบบตลอดเวลา
1689
01:29:41,625 --> 01:29:46,583
แล้วถ้าจะให้พ่อพูดตรงๆ
เกี่ยวกับตัวพ่อเอง
1690
01:29:49,583 --> 01:29:52,875
พ่อไม่โอเค ไม่โอเคเลย
1691
01:29:53,458 --> 01:29:54,708
- เหรอคะ
- ใช่
1692
01:29:56,375 --> 01:29:59,875
คงเพราะงานแบบนี้ที่ทําให้พ่อคิดถึงแม่มาก
1693
01:30:02,041 --> 01:30:03,208
หนูก็คิดถึงแม่
1694
01:30:05,041 --> 01:30:06,915
- อะไรคะ
- ช่างเถอะ ไม่มีอะไร
1695
01:30:06,916 --> 01:30:08,540
ไม่...
1696
01:30:08,541 --> 01:30:12,458
- บอกหนูมา พูดกันตรงๆ
- เหรอ
1697
01:30:13,541 --> 01:30:14,540
โอเค
1698
01:30:14,541 --> 01:30:16,624
พ่อคิดถึงการมีเซ็กซ์กับแม่มาก
1699
01:30:16,625 --> 01:30:18,124
- คือ...
- อะไรนะ
1700
01:30:18,125 --> 01:30:21,582
พ่อขอโทษถ้าพูดเยอะไป
แต่มันจริง พ่อแค่พยายามจะพูดตรงๆ
1701
01:30:21,583 --> 01:30:25,957
หนูไม่ได้อยากรู้เรื่องนั้น
แต่หนูก็ขอบคุณที่พ่อพูดออกมาตรงๆ
1702
01:30:25,958 --> 01:30:29,290
จริงๆ เพราะหนูก็ไม่โอเคเหมือนกัน
1703
01:30:29,291 --> 01:30:31,957
หนูไม่รู้ว่าหนูกําลังทําอะไรกับชีวิต
1704
01:30:31,958 --> 01:30:34,499
ตอนนี้หนูทํากราฟิกดีไซน์
1705
01:30:34,500 --> 01:30:37,040
แต่มันก็จับฉ่าย
1706
01:30:37,041 --> 01:30:40,749
หนูไม่มีงานถนัดของตัวเอง แต่โอลิเวอร์มี
1707
01:30:40,750 --> 01:30:44,415
เขามีเพลง แต่หนูไม่รู้ว่าหนูสนใจอะไร
1708
01:30:44,416 --> 01:30:46,665
หนูรู้สึกเหมือน
กําลังตะเกียกตะกายไร้ทิศทาง
1709
01:30:46,666 --> 01:30:50,915
หนูตื่นตระหนกทุกนาทีทุกวัน
1710
01:30:50,916 --> 01:30:52,665
- พ่อไม่รู้เลย
- หนูรู้
1711
01:30:52,666 --> 01:30:53,790
หนูไม่กล้าบอกพ่อ
1712
01:30:53,791 --> 01:30:55,874
เพราะถ้าหนูไม่มีความสุข
พ่อก็จะไม่มีความสุข
1713
01:30:55,875 --> 01:30:59,874
หนูเลยปกปิดทุกอย่างไม่ให้พ่อรู้
1714
01:30:59,875 --> 01:31:00,874
โอเค อีกเรื่องนึง
1715
01:31:00,875 --> 01:31:03,040
ทําไมเราร้อง
ไอแลนส์ อิน เดอะ สตรีม ด้วยกัน
1716
01:31:03,041 --> 01:31:05,082
มันแปลกไม่ใช่เหรอ
1717
01:31:05,083 --> 01:31:07,957
มันเป็นเพลงโรแมนติกเกี่ยวกับเซ็กซ์
1718
01:31:07,958 --> 01:31:10,125
พ่อเข้าใจว่าทําไมลูกคิดแบบนั้น แต่มัน...
1719
01:31:10,916 --> 01:31:13,832
มันเป็นเพลงที่พ่อกับแม่เคยร้องให้ลูกฟัง
1720
01:31:13,833 --> 01:31:15,916
ให้ลูกหลับตอนลูกยังเด็ก
1721
01:31:17,958 --> 01:31:20,083
พ่อก็มีเรื่องปกปิดลูก
1722
01:31:21,083 --> 01:31:23,208
พ่อบอกตลอดว่าพ่อไม่เคยไปเดต
1723
01:31:23,916 --> 01:31:24,958
แต่ก็นะ
1724
01:31:25,625 --> 01:31:30,083
หลังจากที่แม่ตาย
พ่อไปสวิงกิ้งกับแม่ม่ายสองคน
1725
01:31:31,083 --> 01:31:33,124
- โห
- สวิงกิ้งที่เศร้าที่สุดตลอดกาล
1726
01:31:33,125 --> 01:31:34,541
ไม่มีใครพูดอะไรสักคํา
1727
01:31:35,541 --> 01:31:40,707
เราแค่ร้องไห้แล้วก็ตอก
แล้วก็ตอก แล้วก็ร้องไห้
1728
01:31:40,708 --> 01:31:43,249
หนูว่าหนูรู้ขอบเขตแล้ว
ว่าอะไรควรพูดกันตรงๆ
1729
01:31:43,250 --> 01:31:45,458
- ว่าไหม
- อืม พ่อก็ว่างั้น
1730
01:31:47,166 --> 01:31:49,166
พ่อรู้ว่าหนูต้องย้ายไปอยู่ที่อื่นใช่ไหม
1731
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
รู้สิ พ่อรู้
1732
01:31:54,625 --> 01:31:56,499
แต่รู้ไว้ว่าพ่อจะอยู่เคียงข้างเสมอ
1733
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
โอเคไหม ตลอดไป
1734
01:32:00,958 --> 01:32:03,416
หนูก็จะอยู่เคียงข้างพ่อตลอดไป
1735
01:32:04,666 --> 01:32:05,958
ก็แหงอยู่แล้ว
1736
01:32:07,583 --> 01:32:09,916
มา ค่อยๆ
1737
01:32:10,958 --> 01:32:12,666
- พ่อรักลูกนะ
- หนูก็รักพ่อ
1738
01:32:15,458 --> 01:32:16,791
ตัวเหม็นจัง
1739
01:32:17,500 --> 01:32:18,915
เอาละ
1740
01:32:18,916 --> 01:32:21,665
นี่ ฟังทางนี้ ไปตามหาโอลิเวอร์กัน
1741
01:32:21,666 --> 01:32:23,540
เราจะแต่งสองคนนี้ใหม่
1742
01:32:23,541 --> 01:32:24,624
ผมอยู่นี่
1743
01:32:24,625 --> 01:32:27,582
เดี๋ยวนะ นึกว่าย้ายออกไปแล้ว
เห็นวิดีโอ
1744
01:32:27,583 --> 01:32:30,665
อันนั้นแค่เอาไว้ลงโซเชียล
เพิ่งสองชั่วโมงก่อนเอง
1745
01:32:30,666 --> 01:32:32,707
ผมย้ายออกไม่ทันหรอก
1746
01:32:32,708 --> 01:32:35,207
โอเค งั้นก็มาแต่งงานกันใหม่
1747
01:32:35,208 --> 01:32:36,583
ฉันมาเพื่อการนี้
1748
01:32:37,166 --> 01:32:40,875
ฉันว่า พูดกันตามตรง ซึ่งสําคัญมาก
1749
01:32:42,750 --> 01:32:46,500
ฉันขอโทษ แต่ฉันว่า
เรายังเด็กเกินกว่าจะทําแบบนี้ตอนนี้
1750
01:32:48,000 --> 01:32:49,374
ใช่ไหม
1751
01:32:49,375 --> 01:32:52,290
ฉันสติแตกมาได้ปีนึงแล้ว
1752
01:32:52,291 --> 01:32:53,791
- จริงเหรอ
- จริงสิ
1753
01:32:55,666 --> 01:32:57,999
แล้วนี่ยังอยากย้ายไปเมมฟิสกับฉันอยู่ไหม
1754
01:32:58,000 --> 01:33:00,249
- อยากสิ
- จริงนะ
1755
01:33:00,250 --> 01:33:02,249
- ฉันรักเธอ
- ฉันก็รักเธอ
1756
01:33:02,250 --> 01:33:03,625
ชน
1757
01:33:12,458 --> 01:33:16,583
หมู่เกาะในลําธาร นั่นคือที่เราเป็น
1758
01:33:17,375 --> 01:33:21,250
ไม่มีใครแทรกกลาง เราจะผิดได้ยังไง
1759
01:33:22,041 --> 01:33:25,708
ล่องเรือไปกับฉัน ไปสู่โลกอีกใบ
1760
01:33:26,625 --> 01:33:31,124
เราจะพึ่งพากันและกัน
1761
01:33:31,125 --> 01:33:35,333
จากคนรักคนหนึ่งถึงอีกคน
1762
01:33:40,875 --> 01:33:43,749
เดี๋ยว ฉันไม่เข้าใจ
ตกลงจะแต่งงานกันใหม่หรือเปล่า
1763
01:33:43,750 --> 01:33:47,416
ไม่ พวกเขาไม่แต่งงานกันใหม่
1764
01:33:53,125 --> 01:33:54,624
ดีใจนะที่ได้เจอพวกเธอ
1765
01:33:54,625 --> 01:33:55,749
- เหมือนกันค่ะ
- นั่นสิ
1766
01:33:55,750 --> 01:33:57,666
ถึงจะเกิดเรื่องพวกนั้น
1767
01:33:59,500 --> 01:34:01,791
- อะไร
- พ่อหนูชอบพี่
1768
01:34:02,666 --> 01:34:03,500
จริง
1769
01:34:04,625 --> 01:34:05,665
ทําไมพูดงั้นล่ะ
1770
01:34:05,666 --> 01:34:08,915
เพราะเขาหมกมุ่นกับพี่ตลอดสุดสัปดาห์
1771
01:34:08,916 --> 01:34:13,416
อีกอย่าง เขายิ้มให้พี่
ในแบบที่ทําให้หนูรู้สึก... แหวะมาก
1772
01:34:31,208 --> 01:34:33,166
คุณกําลังพยายามทําลายงานแต่งลูกสาวผม
1773
01:34:37,833 --> 01:34:39,125
เมียผมตายแล้ว
1774
01:34:46,833 --> 01:34:48,791
หน้าแบบนั้นแปลว่าชอบเหรอ
1775
01:34:49,666 --> 01:34:51,583
ใช่
1776
01:34:52,875 --> 01:34:54,374
โอเค
1777
01:34:54,375 --> 01:34:57,249
เอาละ ทุกคน กลับบ้านกันได้แล้ว
1778
01:34:57,250 --> 01:34:58,832
จะกลับเข้าเมืองกันยังไง
1779
01:34:58,833 --> 01:35:00,624
ทางหลวง 75 กับไอ 85
1780
01:35:00,625 --> 01:35:01,957
- เหมือนกัน
- เหมือนกัน
1781
01:35:01,958 --> 01:35:03,082
แต่ทางนั้นจะดีเหรอ
1782
01:35:03,083 --> 01:35:05,249
ช่วงนี้ของวันเราไปถนนธรรมดาดีกว่าไหม
1783
01:35:05,250 --> 01:35:08,790
ไปถนนธรรมดาทําไม
ในเมื่อทางหลวงเร็วกว่า
1784
01:35:08,791 --> 01:35:10,000
ให้ตายเถอะ ฟลอร่า
1785
01:35:10,500 --> 01:35:13,624
เขาอาจจะอยากชมวิวข้างทาง
ไม่ก็มีที่อยากแวะจอดก็ได้
1786
01:35:13,625 --> 01:35:17,250
ประเด็นคือ เขาเป็นผู้ใหญ่แล้ว
แล้วมันก็ไม่ใช่ธุระกงการอะไรของคุณเลย
1787
01:35:21,208 --> 01:35:23,750
ขอโทษจริงๆ ผมเหนื่อยมาก
1788
01:35:28,041 --> 01:35:29,708
แม่ชอบคนนี้
1789
01:35:38,125 --> 01:35:39,790
- โห
- นะ
1790
01:35:39,791 --> 01:35:41,250
- บ้ามาก
- ใช่
1791
01:35:42,791 --> 01:35:47,999
ฉันพยายามทําลายงานแต่ง
ของเด็กสาวแบบไม่มีเหตุผลเลย
1792
01:35:48,000 --> 01:35:51,207
ส่วนผมก็จับจระเข้แล้วปลุกปล้ํากับมัน
1793
01:35:51,208 --> 01:35:54,207
คุณจําชื่อหลานฉันได้ยังไง
1794
01:35:54,208 --> 01:35:55,749
เรียกว่าปราสาทแห่งความจํา
1795
01:35:55,750 --> 01:35:59,749
สร้างภาพห้องในหัวขึ้นมา
ให้แต่ละคนที่พยายามจะจํา
1796
01:35:59,750 --> 01:36:04,582
แล้วคิดภาพน่าตกใจที่เกี่ยวข้องกับคนคนนั้น
1797
01:36:04,583 --> 01:36:07,749
- อย่างเช่น หลานสาวคุณ
- ค่ะ
1798
01:36:07,750 --> 01:36:09,040
- เอวา
- ใช่
1799
01:36:09,041 --> 01:36:10,832
ผมนึกถึงแฟนฮิตเลอร์ เอวา บราวน์
1800
01:36:10,833 --> 01:36:14,708
แล้วผมก็นึกภาพเอวา
หลานสาวคุณใส่ชุดนาซี
1801
01:36:15,375 --> 01:36:16,207
คุณพระ
1802
01:36:16,208 --> 01:36:18,665
จะว่าไงได้ มันได้ผล คุณลองดูสิ
1803
01:36:18,666 --> 01:36:22,416
- โอเค หลานชายฉัน ทัคเกอร์ ลี
- นั่นแหละ
1804
01:36:23,083 --> 01:36:27,249
บัก... บักฮูขี้
ทัคเกอร์ ลี บักฮูขี้งี้เหรอ
1805
01:36:27,250 --> 01:36:28,707
- ก็...
- เดี๋ยว ได้ผลจริงด้วย
1806
01:36:28,708 --> 01:36:31,374
บักฮูขี้ก็ได้อยู่
1807
01:36:31,375 --> 01:36:32,750
ได้อยู่
1808
01:36:34,875 --> 01:36:36,958
อะไร เป็นอะไร
1809
01:36:38,500 --> 01:36:39,333
ไม่รู้สิ
1810
01:36:40,333 --> 01:36:41,375
รู้สึกเหมือนฉัน...
1811
01:36:43,333 --> 01:36:44,750
เหมือนฉันจะร้องไห้
1812
01:36:45,708 --> 01:36:47,165
ไม่หรอก
1813
01:36:47,166 --> 01:36:49,250
คงแค่แพ้อะไรสักอย่าง
1814
01:36:50,458 --> 01:36:54,790
อาจเพราะน้องสาวคุณแต่งงานแล้ว
1815
01:36:54,791 --> 01:36:57,875
กําลังจะมีลูก นี่คงเป็นแค่วิธีรับมือของคุณ
1816
01:36:59,500 --> 01:37:01,541
ไม่ใช่หรอก ไม่ใช่เลย
1817
01:37:02,500 --> 01:37:05,582
ไม่ก็เพราะคุณดีใจที่ได้เจอพี่ชายกับหลานๆ
1818
01:37:05,583 --> 01:37:07,832
แล้วที่คุณบอกว่าไม่อยากเจอพวกเขา
1819
01:37:07,833 --> 01:37:09,791
จริงๆ คุณอาจจะอยากเจอพวกเขาก็ได้
1820
01:37:11,125 --> 01:37:13,875
ไม่หรอก คงเป็นเพราะยา
จากแผลจระเข้กัด
1821
01:37:14,500 --> 01:37:18,124
หรือเพราะหลานๆ คุณโตเร็วมาก
1822
01:37:18,125 --> 01:37:19,832
พ่อแม่คุณเลยดูแก่ไปทันตา
1823
01:37:19,833 --> 01:37:22,041
อาจจะแก่กว่าที่คุณคิด
1824
01:37:25,458 --> 01:37:27,332
น่าอายมากเลย
1825
01:37:27,333 --> 01:37:29,500
น่าอายตรงไหน เรื่องปกติ
1826
01:37:31,958 --> 01:37:33,750
ฉันคงจะคิดถึงคุณแน่เลย
1827
01:37:35,458 --> 01:37:37,375
ผมว่าคุณสวยมากตอนร้องไห้
1828
01:37:56,250 --> 01:37:58,666
โอเค ผมมีเรื่องนึงอยากบอกตรงๆ
1829
01:37:59,583 --> 01:38:00,749
หา คุณแต่งงานแล้วเหรอ
1830
01:38:00,750 --> 01:38:02,791
- เปล่า
- บอกมาเถอะ
1831
01:38:04,416 --> 01:38:06,125
ผมย้อมผมจริงๆ
1832
01:38:07,083 --> 01:38:07,958
ฉันรู้แล้ว
1833
01:38:08,500 --> 01:38:09,332
รู้ได้ไง
1834
01:38:09,333 --> 01:38:12,500
เพราะเคราคุณคนละสีกับผมเลย
1835
01:38:14,166 --> 01:38:16,040
- ชัดเลย
- ชัดขนาดนั้นเลยเหรอ
1836
01:38:16,041 --> 01:38:18,165
- ใช่ ชัดมาก...
- ให้ตายสิ
1837
01:38:18,166 --> 01:38:19,333
นั่นแหละ
1838
01:38:21,250 --> 01:38:24,124
โอเค ก็พอรู้แล้วว่าทําไมถึงดูออก
1839
01:38:24,125 --> 01:38:25,875
- อืม
- โอเค
1840
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
ผมอยากเจอคุณอีก
1841
01:38:28,750 --> 01:38:30,415
- ใช่ เราควรมาเจอกันอีก
- ดี
1842
01:38:30,416 --> 01:38:31,749
เดี๋ยวนะ คุณทํางานอะไร
1843
01:38:31,750 --> 01:38:33,375
ผมเป็นซีอีโอของเดลต้าแอร์ไลน์
1844
01:38:34,250 --> 01:38:36,207
- ใช่
- ว้าว
1845
01:38:36,208 --> 01:38:39,624
- นั่นแหละ คุณคิดว่าผมไม่มีงานเหรอ
- นึกว่าคุณเป็นช่างทําผม
1846
01:38:39,625 --> 01:38:42,916
เป็นคําชมที่ดีที่สุดที่ผมเคยได้ยินเลย ขอบคุณ
1847
01:38:43,291 --> 01:38:45,290
แบล็คชีพโปรดัคชั่นส์
1848
01:38:45,291 --> 01:38:46,790
ขอบคุณ
1849
01:38:46,791 --> 01:38:49,541
ตายจริง สุขสันต์
วันขอบคุณพระเจ้านะทุกคน
1850
01:38:50,375 --> 01:38:53,249
- สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า
- สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้าเช่นกัน
1851
01:38:53,250 --> 01:38:54,957
แอลเอเป็นไงบ้าง
1852
01:38:54,958 --> 01:38:58,707
อากาศแห้งมาก
แล้วแดดก็แยงตาตลอดเวลาเลย
1853
01:38:58,708 --> 01:39:00,250
อากาศแบบนี้ทําผิวเสียหมด
1854
01:39:00,791 --> 01:39:04,499
แต่เราตั้งตารอทัวร์ที่ทํางานของลูกนะ
1855
01:39:04,500 --> 01:39:06,707
ดีใจมากที่ทุกคนมา
1856
01:39:06,708 --> 01:39:08,540
- ใครอยากทัวร์บ้าง
- อยากกันทุกคน
1857
01:39:08,541 --> 01:39:10,833
- โอเค งั้นก็มาเลย
- ไปดูกัน
1858
01:39:11,208 --> 01:39:13,457
รู้จักเจสัน สเตแธมกันไหม
1859
01:39:13,458 --> 01:39:16,624
- เราจะได้เจอคนแบบนั้นไหม
- คอลตัน ขอเถอะนะ
1860
01:39:16,625 --> 01:39:20,374
โอเค ทุกคน มาเรียงแถวกัน
ถ่ายรูปการ์ดคริสต์มาส
1861
01:39:20,375 --> 01:39:22,749
โอเค ทุกคนต่อแถวข้างหลังพ่อกับแม่
1862
01:39:22,750 --> 01:39:28,040
กวินนี่ เมย์, อัล มอนโร, สก็อตตี้ โจ,
เชลบี้ ลิน, เอวา เกรซ เข้าไปเลย
1863
01:39:28,041 --> 01:39:30,665
ไวแอท ดีน, ทัคเกอร์ ลี อยู่ข้างๆ กัน
1864
01:39:30,666 --> 01:39:32,624
แล้วก็ดอว์สัน สก็อต เข้าไปอยู่ข้างๆ พ่อ
1865
01:39:32,625 --> 01:39:35,708
แล้วก็คอลตัน ลีวาย
รีเบคก้า เอสเธอร์ เข้าไปอยู่ข้างหลัง
1866
01:39:36,291 --> 01:39:40,624
แล้วก็แนฟ โรสกับดิกสัน เรย์
1867
01:39:40,625 --> 01:39:45,291
และแน่นอนสมาชิกใหม่สุดของครอบครัว
ทารกเวร อุ๊ย ทารกเคนท์
1868
01:39:46,250 --> 01:39:49,165
ไม่เป็นไร เป็นธรรมดาที่พลาด
ถือว่าใช้เทคนิคถูกแล้ว
1869
01:39:49,166 --> 01:39:50,416
ขอโทษ
1870
01:39:51,958 --> 01:39:54,415
พ่อลูกสามคน เข้าไปด้วยสิ
ตอนนี้เราเป็นครอบครัวแล้ว
1871
01:39:54,416 --> 01:39:56,457
- ไม่ดีกว่า
- เรายังไม่เข้าที่เข้าทางเลย
1872
01:39:56,458 --> 01:39:58,583
- ไม่เป็นไร ไปถ่าย
- ไป
1873
01:40:03,291 --> 01:40:04,499
โอเค เอาละนะ
1874
01:40:04,500 --> 01:40:07,541
ชอบมากที่วันขอบคุณพระเจ้า
ได้อยู่กับครอบครัวคุณ ไม่ใช่ครอบครัวผม
1875
01:40:08,625 --> 01:40:10,041
ยิ้ม
1876
01:40:10,416 --> 01:40:12,040
มองกล้อง ยิ้ม
1877
01:40:12,041 --> 01:40:13,124
ได้แล้ว
1878
01:40:13,125 --> 01:40:15,040
- เย้
- โอเค
1879
01:40:15,041 --> 01:40:15,999
เยี่ยม
1880
01:40:16,000 --> 01:40:18,291
ตื่นเต้นจังได้อยู่ในการ์ดปีนี้
1881
01:40:31,791 --> 01:40:34,250
จบ
1882
01:40:43,791 --> 01:40:48,290
{\an8}ที่รัก ตอนที่ฉันเจอเธอ
มีความสงบสุขที่ไม่เคยรู้จักมาก่อน
1883
01:40:48,291 --> 01:40:52,290
ฉันออกไปหาเธอหวีผมเรียบแปล้
1884
01:40:52,291 --> 01:40:54,957
ฉันอ่อนระทวยข้างใน
1885
01:40:54,958 --> 01:40:58,875
{\an8}มีบางอย่างเกิดขึ้น
1886
01:41:02,333 --> 01:41:06,541
{\an8}เธอทําบางอย่างกับฉันที่ฉันอธิบายไม่ได้
1887
01:41:07,416 --> 01:41:10,874
กอดฉันให้แน่นกว่านี้
ฉันจะได้ไม่รู้สึกถึงความเจ็บปวด
1888
01:41:10,875 --> 01:41:13,540
ทุกเสียงเต้นของหัวใจฉัน
1889
01:41:13,541 --> 01:41:17,541
มีบางอย่างเกิดขึ้นระหว่างเรา
1890
01:41:19,625 --> 01:41:22,207
รักอันอ่อนโยนทําให้คนตาบอด
1891
01:41:22,208 --> 01:41:24,916
ต้องอาศัยความทุ่มเท
1892
01:41:25,625 --> 01:41:29,665
รักที่เรารู้สึกไม่ต้องมีคําพูดจา
1893
01:41:29,666 --> 01:41:33,707
เราขี่ไปด้วยกัน
1894
01:41:33,708 --> 01:41:38,249
ร่วมรักกัน
1895
01:41:38,250 --> 01:41:42,208
{\an8}หมู่เกาะในลําธาร นั่นคือที่เราเป็น
1896
01:41:42,916 --> 01:41:46,750
{\an8}ไม่มีใครมาแทรกกลาง เราจะผิดได้ยังไง
1897
01:41:47,458 --> 01:41:49,375
ล่องเรือไปกับฉัน
1898
01:41:49,791 --> 01:41:51,458
ไปสู่โลกอีกใบ
1899
01:41:51,958 --> 01:41:56,415
เราจะพึ่งพากันและกัน
1900
01:41:56,416 --> 01:41:59,332
จากคนรักคนหนึ่งถึงอีกคน
1901
01:41:59,333 --> 01:42:02,749
คิดว่าจะคบทางไกลไปอีกนานถึงไหน
1902
01:42:02,750 --> 01:42:04,750
อ๋อ เรื่องนั้น
1903
01:42:05,250 --> 01:42:08,416
ผมมีอะไรจะขอ
1904
01:42:09,625 --> 01:42:11,707
- ขอแล้วๆ
- เอาละนะ
1905
01:42:11,708 --> 01:42:14,832
ไม่ ฉันรักคุณ แต่ฉันไม่อยากแต่งงาน
1906
01:42:14,833 --> 01:42:15,790
เราเคยคุยกันแล้ว
1907
01:42:15,791 --> 01:42:17,291
บอกแล้วว่าอย่าขอ
1908
01:42:20,041 --> 01:42:21,832
ยินดีด้วยทุกคน
1909
01:42:21,833 --> 01:42:24,416
- ได้ยินว่ามีคนหมั้น
- ไม่...
1910
01:42:36,333 --> 01:42:37,915
ถอดเลย
1911
01:42:37,916 --> 01:42:39,458
เธอตอบตกลง
1912
01:42:47,916 --> 01:42:49,250
อยากหนีไปด้วยกันไหม
1913
01:42:49,583 --> 01:42:51,666
ไหนบอกไม่อยากแต่งไง
1914
01:42:52,250 --> 01:42:53,750
แค่ไม่ชอบงานแต่ง
1915
01:42:54,750 --> 01:42:55,833
แน่นอน
1916
01:43:00,208 --> 01:43:04,749
{\an8}ฉันอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ ถ้ารักหายไป
1917
01:43:04,750 --> 01:43:08,790
{\an8}ทุกอย่างหมดความหมายถ้าเธอไม่มีใคร
1918
01:43:08,791 --> 01:43:10,958
{\an8}และเธอเดินเข้ามาตอนกลางคืน
1919
01:43:11,500 --> 01:43:15,375
ค่อยๆ เห็นอะไรเลือนรางไป
1920
01:43:18,375 --> 01:43:23,540
แต่เรื่องนั้นจะไม่เกิดขึ้นกับเรา
และเราก็ไม่สงสัย
1921
01:43:23,541 --> 01:43:27,290
รักกันลึกซึ้งเกินและไม่มีทางออก
1922
01:43:27,291 --> 01:43:29,957
และข้อความก็ชัดเจน
1923
01:43:29,958 --> 01:43:33,750
นี่อาจเป็นปีสําหรับของจริง
1924
01:43:35,958 --> 01:43:41,374
เธอจะไม่ได้ร้องไห้อีก
ที่รัก ฉันจะไม่มีทางทําร้ายเธอ
1925
01:43:41,375 --> 01:43:45,874
เราเริ่มและจบเป็นหนึ่งเดียวกัน
รักกันตลอดไป
1926
01:43:45,875 --> 01:43:49,875
เราขี่มันด้วยกันได้
1927
01:43:50,083 --> 01:43:54,582
ร่วมรักกัน
1928
01:43:54,583 --> 01:43:58,708
{\an8}หมู่เกาะในลําธาร นั่นคือที่เราเป็น
1929
01:43:59,333 --> 01:44:01,166
{\an8}ไม่มีใครมาแทรกกลาง
1930
01:44:01,625 --> 01:44:05,791
{\an8}เราจะผิดได้ยังไง ล่องเรือไปกับฉัน
1931
01:44:06,375 --> 01:44:08,208
{\an8}ไปสู่โลกอีกใบ
1932
01:44:08,708 --> 01:44:12,625
เราจะพึ่งพากันและกัน
1933
01:44:13,250 --> 01:44:17,250
จากคนรักคนหนึ่งถึงอีกคน
1934
01:44:25,458 --> 01:44:26,875
{\an8}ล่องเรือไป
1935
01:44:27,958 --> 01:44:33,375
{\an8}ล่องเรือไปกับฉัน
1936
01:44:36,375 --> 01:44:40,500
หมู่เกาะในลําธาร นั่นคือที่เราเป็น
1937
01:44:41,083 --> 01:44:45,166
ไม่มีใครมาแทรกกลาง เราจะผิดได้ยังไง
1938
01:44:45,750 --> 01:44:49,791
ล่องเรือไปกับฉัน ไปสู่โลกอีกใบ
1939
01:44:50,375 --> 01:44:54,416
เราจะพึ่งพากันและกัน
1940
01:44:55,000 --> 01:44:58,875
จากคนรักคนหนึ่งถึงอีกคน
1941
01:45:01,875 --> 01:45:06,207
หมู่เกาะในลําธาร นั่นคือที่เราเป็น
1942
01:45:06,208 --> 01:45:10,500
ไม่มีใครมาแทรกกลาง เราจะผิดได้ยังไง
1943
01:45:11,000 --> 01:45:15,166
ล่องเรือไปกับฉัน ไปสู่โลกอีกใบ
1944
01:45:15,625 --> 01:45:20,082
เราจะพึ่งพากันและกัน
1945
01:45:20,083 --> 01:45:23,958
จากคนรักคนหนึ่งถึงอีกคน
1946
01:48:33,625 --> 01:48:37,415
รักแสบซ่า วิวาห์อลเวง
1947
01:48:37,416 --> 01:48:39,499
คําบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ
1948
01:48:39,500 --> 01:48:41,583
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลักขณา นาคศิริ