1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,125 --> 00:00:51,540 {\an8}พ่อถึงลูกสาว 4 00:00:51,541 --> 00:00:53,791 {\an8}101 ความลับที่พ่อที่ดีต้องรู้ ความสุขของความเป็นพ่อ 5 00:00:56,958 --> 00:00:58,624 วิธีเลี้ยงลูกให้เป็นคนฟื้นตัวเก่ง 6 00:00:58,625 --> 00:01:00,290 พ่อเลี้ยงลูกสาว 7 00:01:00,291 --> 00:01:01,749 เจมส์ แวน พราห์เยียวยาใจ 8 00:01:01,750 --> 00:01:03,082 ขี่จักรยาน 9 00:01:03,083 --> 00:01:04,708 {\an8}การมีลูกสาวคือการรู้จักความสุขที่พิเศษ 10 00:01:33,875 --> 00:01:35,375 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน เจนนี่ 11 00:01:50,833 --> 00:01:53,374 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน แมลงน้อย ซุกตัวเหมือนแมลงในพรม 12 00:01:53,375 --> 00:01:55,832 สวัสดีค่ะ ป๊ะป๋า ป๋าป๊ะ มะหมา หมามะ 13 00:01:55,833 --> 00:01:56,916 ใครอยู่ในบ้าน 14 00:01:57,541 --> 00:01:58,624 พ่ออยู่ในบ้าน 15 00:01:58,625 --> 00:01:59,875 ป๋าเบิ้มอยู่ในบ้าน 16 00:02:00,458 --> 00:02:02,790 ป๋าเบิ้ม ป๋าเบิ้ม ป๋าเบิ้ม เบิ้มๆ บึ้ม 17 00:02:02,791 --> 00:02:03,958 โยกย้าย 18 00:02:05,875 --> 00:02:08,083 เยี่ยม ต่อเลย อย่าหยุด 19 00:02:09,125 --> 00:02:10,332 - หวัดดีจ้ะ - หวัดดีค่ะพ่อ 20 00:02:10,333 --> 00:02:12,499 ลูกพ่อ เป็นยังไงบ้างเนี่ย 21 00:02:12,500 --> 00:02:14,375 - สบายดีไหม ดีนะ - ดีค่ะ 22 00:02:15,166 --> 00:02:17,083 หวัดดีครับ 23 00:02:19,708 --> 00:02:22,583 - ไม่รู้ว่าโอลิเวอร์มาด้วย - ครับ 24 00:02:28,000 --> 00:02:28,832 เดี๋ยว อะไร... 25 00:02:28,833 --> 00:02:30,416 เรากําลังจะแต่งงานกัน 26 00:02:56,166 --> 00:02:58,375 พ่อโอเคไหม 27 00:02:59,458 --> 00:03:01,166 พ่อไม่เป็นไร 28 00:03:01,875 --> 00:03:03,957 - เลือดออกเยอะเลย - ออกพร้อมกันเยอะเลย 29 00:03:03,958 --> 00:03:07,083 ไม่เป็นไร เอาผ้าพันแล้ว 30 00:03:07,625 --> 00:03:09,332 แล้วนี่ แน่ใจกันแล้วเหรอ 31 00:03:09,333 --> 00:03:10,415 หมายความว่าไงคะ 32 00:03:10,416 --> 00:03:11,957 พวกลูกยังเด็กอยู่เลยนะ 33 00:03:11,958 --> 00:03:14,374 แต่พ่อกับแม่ก็แต่งงาน หลังเรียนจบมหาลัยนี่คะ 34 00:03:14,375 --> 00:03:16,791 แล้วเธอไม่คิดจะขออนุญาตฉันก่อนเหรอ 35 00:03:17,958 --> 00:03:18,915 อะไรนะพ่อ 36 00:03:18,916 --> 00:03:22,790 พ่อบอกว่าเขาไม่คิด จะขออนุญาตพ่อก่อนเหรอ 37 00:03:22,791 --> 00:03:23,915 - ขออนุญาตเหรอ - ใช่ 38 00:03:23,916 --> 00:03:26,374 ขออนุญาตก่อนตามมารยาท 39 00:03:26,375 --> 00:03:29,082 บอกล่วงหน้า "ลุงจิม ผมจะแต่งงานกับลูกสาวลุงนะ 40 00:03:29,083 --> 00:03:31,415 "ลูกสาวที่ลุงเลี้ยงมาเองทั้งชีวิต" 41 00:03:31,416 --> 00:03:32,540 พ่อทําแบบนี้ทําไม 42 00:03:32,541 --> 00:03:34,874 ทําไมต้องมาหาเรื่อง วันที่หนูจะมีความสุขที่สุด 43 00:03:34,875 --> 00:03:37,582 พ่อก็อยากถามเหมือนกัน ไอ้หมอนี่มันเป็นใคร 44 00:03:37,583 --> 00:03:39,124 - อะไรนะ - พ่อไม่รู้จักมันเลย 45 00:03:39,125 --> 00:03:41,040 รู้สิ รู้จักมาหลายปีแล้ว 46 00:03:41,041 --> 00:03:42,457 ตามหลักก็รู้จัก 47 00:03:42,458 --> 00:03:44,499 แต่ไม่ได้รู้จักคนที่จะมาเป็นสามีลูก 48 00:03:44,500 --> 00:03:45,957 ตอนนี้พ่อก็รู้แล้วนี่ 49 00:03:45,958 --> 00:03:47,165 แล้วลูกจะไปอยู่ไหน 50 00:03:47,166 --> 00:03:48,749 - อยากรู้เหรอ - อยากรู้สิ 51 00:03:48,750 --> 00:03:50,832 พ่อนึกว่าลูกจะย้ายกลับมาอยู่กับพ่อที่นี่ 52 00:03:50,833 --> 00:03:52,875 เราจะอยู่ที่นี่กันครับ ที่แอตแลนต้า 53 00:03:55,083 --> 00:03:57,374 - จริงเหรอ - จริงสิ เราอยู่ใกล้ๆ พ่อก็ได้ 54 00:03:57,375 --> 00:03:59,832 แต่พ่อกลับดึงเข้าเรื่องตัวเอง เหมือนที่ผ่านมา 55 00:03:59,833 --> 00:04:01,499 ไม่ ลูกรัก พ่อขอโทษ 56 00:04:01,500 --> 00:04:03,875 พ่อขอโทษ มันไม่ใช่เรื่องของพ่อ ไม่ใช่เลย 57 00:04:04,750 --> 00:04:06,708 พ่อแค่อยากให้ลูกได้ทุกอย่าง แค่นั้นเอง 58 00:04:07,416 --> 00:04:12,082 หนูรู้ว่าพ่อคิดอย่างนั้น หนูขอโทษ หนูน่าจะให้โอลิเวอร์โทรหาพ่อก่อน 59 00:04:12,083 --> 00:04:15,082 ไม่ ลูกตัดสินใจแล้ว 60 00:04:15,083 --> 00:04:17,999 ยินดีด้วย ยินดีต้อนรับสู่ครอบครัว 61 00:04:18,000 --> 00:04:21,124 - ไม่เป็นไรแน่นะครับ เลือดเต็มเลย - ไม่เป็นไรเลย ดูสิ 62 00:04:21,125 --> 00:04:22,666 - ครับ - มากอดหน่อย 63 00:04:23,958 --> 00:04:24,999 โอลิเวอร์ 64 00:04:25,000 --> 00:04:28,707 โอเค งั้นก็เข้าเรื่องกันเลย พ่ออยากช่วยวางแผนแล้ว 65 00:04:28,708 --> 00:04:30,790 ไม่ต้องค่ะ หนูจะขอให้เฮเธอร์ช่วยเตรียมให้ 66 00:04:30,791 --> 00:04:33,290 เฮเธอร์เหรอ คนที่ปาร์ตี้ตลอดไม่ใช่เหรอ 67 00:04:33,291 --> 00:04:35,290 ค่ะ เขาถึงได้เหมาะไง 68 00:04:35,291 --> 00:04:37,165 เขาเคยจัดครังก์เฟสต์ให้ชมรมเรา 69 00:04:37,166 --> 00:04:39,374 - ครับ ครังก์เฟสต์เจ๋งมาก - จริงด้วย 70 00:04:39,375 --> 00:04:41,624 - ลูกเคยบอกแล้วว่าครังก์เฟสต์เจ๋งมาก - ค่ะ 71 00:04:41,625 --> 00:04:43,999 รู้ยังว่าจะแต่งที่ไหน 72 00:04:44,000 --> 00:04:46,541 หนูว่าจะแต่งที่เดียวกับที่พ่อแม่แต่ง 73 00:04:49,291 --> 00:04:51,915 พัลเมตโต้ เฮาส์ สการ์เล็ตพูดสายค่ะ 74 00:04:51,916 --> 00:04:55,207 สวัสดีครับ สการ์เล็ต ผมชื่อจิม คาลด์เวลล์ ไม่รู้คุณจําผมได้ไหม 75 00:04:55,208 --> 00:04:57,457 ผมเคยแต่งงานที่โรงแรมของคุณนานแล้ว 76 00:04:57,458 --> 00:05:00,749 - จําได้สิ จิม ฉันจํางานแต่งของคุณได้ - ดีเลย 77 00:05:00,750 --> 00:05:03,207 ตอนนี้เจนนี่ลูกสาวผมก็อยากแต่งงาน 78 00:05:03,208 --> 00:05:05,832 ที่พัลเมตโต้เหมือนกันช่วงฤดูร้อนหน้า 79 00:05:05,833 --> 00:05:07,582 เยี่ยมเลย 80 00:05:07,583 --> 00:05:09,749 เดือนพฤษภาเต็มหมดแล้ว 81 00:05:09,750 --> 00:05:12,707 และอย่างที่คุณรู้ ด้วยขนาดของเกาะ 82 00:05:12,708 --> 00:05:16,332 เราจองงานแต่งได้แค่หนึ่งกรุ๊ป ต่อหนึ่งสุดสัปดาห์ 83 00:05:16,333 --> 00:05:18,415 ครับ แล้ว 1 มิถุนาล่ะครับ 84 00:05:18,416 --> 00:05:19,957 วันเสาร์ 1 มิถุนายน 85 00:05:19,958 --> 00:05:22,040 - 1 มิถุนา ได้ค่ะ - เยี่ยม 86 00:05:22,041 --> 00:05:24,707 เราขอจองทั้งโรงแรมเลย เดี๋ยวผมบอกข้อมูลบัตรเครดิตให้ 87 00:05:24,708 --> 00:05:28,125 เอาไว้ทีหลังก็ได้ จิม คุณเป็นเพื่อนของครอบครัวเรา 88 00:05:28,791 --> 00:05:30,082 เจอกัน 1 มิถุนา 89 00:05:30,083 --> 00:05:31,000 ดีเลยครับ 90 00:05:31,583 --> 00:05:34,332 ขอไปหาปากกาที่เขียนติดก่อน 91 00:05:34,333 --> 00:05:36,749 ว่าไงนะครับ ฮัลโหล 92 00:05:36,750 --> 00:05:39,750 เจนนี่ คาลด์เวลล์ 1 มิถุนา 93 00:05:42,916 --> 00:05:44,041 คุณพระช่วย 94 00:05:46,916 --> 00:05:48,540 พ่อจองงานแต่งให้แล้ว 95 00:05:48,541 --> 00:05:50,540 - ใครอยู่ในบ้าน - ป๋าเบิ้มอยู่ในบ้าน 96 00:05:50,541 --> 00:05:52,540 - ใครอยู่ในบ้าน - ป๋าเบิ้มไงอยู่ในบ้าน 97 00:05:52,541 --> 00:05:54,250 โอลิเวอร์ก็อยู่ในบ้าน 98 00:05:55,083 --> 00:05:57,415 ใช่ โอลิเวอร์ก็อยู่ในบ้านด้วย 99 00:05:57,416 --> 00:05:59,207 ใช่ เราอยู่ในบ้านกันหมด 100 00:05:59,208 --> 00:06:00,874 ในเมื่อค้นข้อมูลกันแล้ว 101 00:06:00,875 --> 00:06:04,166 ก็ถึงเวลาตอบคําถามที่เราทุกคนรอคอย 102 00:06:04,875 --> 00:06:06,041 มันตายหรือยัง 103 00:06:06,791 --> 00:06:08,708 มันตายหรือยัง 104 00:06:09,208 --> 00:06:10,374 มันตายหรือยัง 105 00:06:10,375 --> 00:06:13,375 ดูจากไกลๆ แรคคูนตายแล้วค่ะ 106 00:06:13,833 --> 00:06:15,625 ฉันขอใช้คะแนนเข้าใกล้ 107 00:06:19,875 --> 00:06:21,040 {\an8}ไม่ตาย 108 00:06:21,041 --> 00:06:22,165 {\an8}เสียใจด้วย 109 00:06:22,166 --> 00:06:23,249 {\an8}มีชีวิตอยู่ 110 00:06:23,250 --> 00:06:24,999 {\an8}จริงๆ แล้วแรคคูนยังไม่ตาย 111 00:06:25,000 --> 00:06:27,416 ช่วงหน้า แบล็คชีพโปรดัคชั่นส์ 112 00:06:27,833 --> 00:06:31,415 นี่คือ มาสเคอเรด 113 00:06:31,416 --> 00:06:33,708 โหวตที่บ้าน พิมพ์มาสเคอเรดมาที่ 627783 114 00:06:34,916 --> 00:06:37,749 บอกไปว่าอีกสามนาทีถึง โอเค บาย 115 00:06:37,750 --> 00:06:39,332 - มาร์โกต์ - ว่าไง 116 00:06:39,333 --> 00:06:40,832 ซานดร้าจากช่องทีวีโทรมา 117 00:06:40,833 --> 00:06:42,707 ตอนใหม่ของ เดอร์ตี้ เทอร์ตี้ส์ 118 00:06:42,708 --> 00:06:46,749 ทางนั้นรู้สึกว่าเมโลดี้ทําตัวดกทงนิดนึง 119 00:06:46,750 --> 00:06:48,791 - อะไรนะ - ดะ ดะ ดก... 120 00:06:50,375 --> 00:06:52,207 นี่จะพูดว่า "ดอกทอง" เหรอ 121 00:06:52,208 --> 00:06:54,415 ผมไม่มีวัน... ผมสนับสนุนผู้หญิง แต่ก็ใช่ 122 00:06:54,416 --> 00:06:55,665 แน่นอนว่านางดอกทอง 123 00:06:55,666 --> 00:06:58,790 รายการเรียลลิตี้สร้างขึ้นมาให้เป็น แพลตฟอร์มของผู้หญิงดอกทองอยู่แล้ว 124 00:06:58,791 --> 00:07:01,082 พวกผู้บริหารช่องนี่ก็พูดเหมือนแม่ฉันเลย 125 00:07:01,083 --> 00:07:03,249 - บอกพวกนี้ไปว่าอย่าสะเออะ - โอเค 126 00:07:03,250 --> 00:07:04,790 - แต่บอกดีๆ - ได้ 127 00:07:04,791 --> 00:07:07,165 - อย่างที่ฉันจะพูด - อย่าสะเออะจ้า 128 00:07:07,166 --> 00:07:08,707 ไม่ใช่คํานั้นสิ 129 00:07:08,708 --> 00:07:10,915 - "เราเห็นไม่ตรงกัน" - ค่อยยังชั่ว 130 00:07:10,916 --> 00:07:12,415 อย่าลืม เดี๋ยวสักพักเพย์ตันจะมา 131 00:07:12,416 --> 00:07:14,208 - นําเสนอ - ได้ 132 00:07:15,416 --> 00:07:16,416 แนฟ ดิกสัน 133 00:07:17,041 --> 00:07:17,874 ไง 134 00:07:17,875 --> 00:07:19,874 เดี๋ยวนะ ไม่นึกว่าจะมาเร็วแบบนี้ 135 00:07:19,875 --> 00:07:21,040 เรามาถึงเร็วมาก 136 00:07:21,041 --> 00:07:23,165 - ตื่นเต้นที่เจอ แอลเอขอต้อนรับ - หวัดดี 137 00:07:23,166 --> 00:07:24,665 อ้าว นั่นเพย์ตัน แมนนิ่งนี่ 138 00:07:24,666 --> 00:07:26,582 - หวัดดีครับ - หวัดดีค่ะ ฉันมาร์โกต์ บัคลีย์ 139 00:07:26,583 --> 00:07:28,957 หวัดดีครับ ผมเพย์ตัน ผมตื่นเต้นมากที่จะได้นําเสนอ 140 00:07:28,958 --> 00:07:30,208 เอางี้ดีกว่า 141 00:07:32,791 --> 00:07:34,040 นี่เธอหมั้นแล้วเหรอ 142 00:07:34,041 --> 00:07:36,040 - ใช่ - ตายแล้ว เธอหมั้นแล้ว 143 00:07:36,041 --> 00:07:37,749 - น้องสาวฉันหมั้นแล้ว - ฉันหมั้นแล้ว 144 00:07:37,750 --> 00:07:40,082 ตายแล้ว ไหนขอดู 145 00:07:40,083 --> 00:07:41,749 - เลือกเก่งมาก - น่ารักใช่ไหมล่ะ 146 00:07:41,750 --> 00:07:43,624 - เธอจะเป็นน้องเขยฉันเหรอเนี่ย - นั่นสิ 147 00:07:43,625 --> 00:07:45,332 ว้าว โอเค ขอแต่งงานยังไง 148 00:07:45,333 --> 00:07:47,166 พูดอะไรบ้าง คุกเข่าลงข้างนึงไหม 149 00:07:48,250 --> 00:07:50,165 เพย์ตัน แมนนิ่งรอพี่อยู่น่ะ 150 00:07:50,166 --> 00:07:51,416 รู้แล้ว เขารอได้ 151 00:07:52,208 --> 00:07:54,832 ผมพาไปร้านรูธส์คริส 152 00:07:54,833 --> 00:07:58,415 แล้วก็ถามว่า "แต่งงานกันไหม" 153 00:07:58,416 --> 00:08:00,666 แล้วฉันก็บอกว่า "แต่ง" 154 00:08:03,625 --> 00:08:06,582 นี่ฉันกับแนฟที่เกาะพัลเมตโต้ 155 00:08:06,583 --> 00:08:08,290 ที่ที่สวยที่สุดในโลก 156 00:08:08,291 --> 00:08:09,457 ที่แม่เราเกลียด 157 00:08:09,458 --> 00:08:12,124 นางเกลียดมาก แล้วนี่ก็เราใส่เสื้อเอสปรี 158 00:08:12,125 --> 00:08:13,540 เราชอบมากๆ ตอนนั้น 159 00:08:13,541 --> 00:08:15,207 - ไม่เคยถอดเลย - ไม่เคยเลย 160 00:08:15,208 --> 00:08:17,374 ทําไมรูปมีแต่พี่กับแนฟ 161 00:08:17,375 --> 00:08:21,165 มีพี่น้องอีกสองคนไม่ใช่เหรอ พ่อแม่ด้วย 162 00:08:21,166 --> 00:08:23,165 อ๋อ ฉันไม่ชอบพวกนั้น พวกนั้นก็ไม่ชอบฉัน 163 00:08:23,166 --> 00:08:26,332 ก็นึกว่าพูดหยอกน่ารักๆ ไปงั้น 164 00:08:26,333 --> 00:08:28,082 - เปล่านะ - เปล่า 165 00:08:28,083 --> 00:08:29,290 แย่จัง 166 00:08:29,291 --> 00:08:31,290 ว่าแต่สุขาอยู่หนใด 167 00:08:31,291 --> 00:08:34,166 - เดินไปสุดทางเดิน ซ้ายมือ - โอเค 168 00:08:35,333 --> 00:08:38,416 จะบอกอะไรให้นะ ถ้าเธอแต่งงานแล้วทิ้งฉัน ฉันจะ... 169 00:08:40,291 --> 00:08:41,124 เป็นอะไรไป 170 00:08:41,125 --> 00:08:43,582 แม่ทําให้ทุกอย่างเป็นเหมือนฝันร้าย 171 00:08:43,583 --> 00:08:45,457 ดิกสันเป็นผู้ชายที่น่ารักที่สุดในโลก 172 00:08:45,458 --> 00:08:47,540 แต่แม่ไม่เห็นชอบด้วย 173 00:08:47,541 --> 00:08:50,332 ให้ตายเถอะ เหลือเกินจริงๆ ผู้หญิงคนนี้ 174 00:08:50,333 --> 00:08:53,290 ได้ยินแบบนี้แล้วขึ้น เขาเป็นคนดีจะตาย 175 00:08:53,291 --> 00:08:56,000 ไม่รู้สิ คงเพราะอาชีพเขามั้ง 176 00:08:57,375 --> 00:08:58,208 คือ... 177 00:08:59,583 --> 00:09:03,665 เต้นเปลื้องผ้าเป็นงานที่ดีมาก 178 00:09:03,666 --> 00:09:06,874 ไม่ใช่แค่เรื่องนั้น แต่แม่แบบ... พี่ก็รู้ว่าแม่เป็นยังไง 179 00:09:06,875 --> 00:09:09,707 แม่อยากให้ไปแต่งที่สโมสร แบบกวินนี่กับคอลตัน 180 00:09:09,708 --> 00:09:11,374 "แนฟ ทําแบบกวินนี่สิ" 181 00:09:11,375 --> 00:09:13,915 ทําไมไม่บอกไปล่ะว่าไม่ต้องมายุ่ง 182 00:09:13,916 --> 00:09:16,040 ทําไม่ได้ ฉันไม่เหมือนพี่ 183 00:09:16,041 --> 00:09:17,458 ฉันเป็นคนสร้างสันติในบ้าน 184 00:09:18,291 --> 00:09:19,125 โอเค 185 00:09:20,041 --> 00:09:23,290 ฟังนะ ฉันจะวางแผนงานแต่งให้เธอเอง 186 00:09:23,291 --> 00:09:24,874 ฉันขอให้พี่ทําแบบนั้นไม่ได้หรอกนะ 187 00:09:24,875 --> 00:09:26,790 เธอไม่ได้ขอ ฉันบอกของฉันเอง 188 00:09:26,791 --> 00:09:28,540 เธอเป็นน้องฉัน 189 00:09:28,541 --> 00:09:30,124 เราพูดไว้ว่าไงที่บ้านยาย 190 00:09:30,125 --> 00:09:32,375 "เคียงข้างกันเสมอ ตลอดไป" 191 00:09:32,958 --> 00:09:34,582 พี่วางแผนงานแต่งเป็นด้วยเหรอ 192 00:09:34,583 --> 00:09:38,499 ฉันวางแผน อัลตาร์ วอร์ส มา 17 ซีซั่นแล้ว ฉันก็น่าจะพอรู้อะไรบ้าง 193 00:09:38,500 --> 00:09:39,999 ก่อนอื่นเราต้องจองสถานที่ 194 00:09:40,000 --> 00:09:42,124 พี่รู้ว่าฉันอยากแต่งที่ไหน 195 00:09:42,125 --> 00:09:43,999 - พัลเมตโต้ - ถ้าแม่เกลียดที่นั่นล่ะ 196 00:09:44,000 --> 00:09:46,124 ใครสนล่ะว่ายัยคนนั้นจะเกลียดไหม 197 00:09:46,125 --> 00:09:47,457 ถ้ายายอยู่ ยายจะต้องชอบ 198 00:09:47,458 --> 00:09:49,875 - โอเค - ไม่ต้องเชิญแม่ก็ได้นี่ 199 00:09:50,500 --> 00:09:53,166 แค่บอกเฉยๆ ลองตามนี้ดู เหมือนลองเสื้อโค้ทตัวเล็กๆ 200 00:09:53,750 --> 00:09:56,250 ลองไม่ให้ครอบครัวเรามางานแต่งเธอดู 201 00:09:56,750 --> 00:09:58,624 มาร์โกต์ ครอบครัวเราต้องมาสิ 202 00:09:58,625 --> 00:10:01,083 {\an8}ด้วยความระลึกถึง สการ์เล็ต พิงค์วอเตอร์ 203 00:10:01,666 --> 00:10:04,082 - พัลเมตโต้ เฮาส์ เลสลีย์พูดสาย - ค่ะ สวัสดีค่ะ 204 00:10:04,083 --> 00:10:07,665 ฉันอยากจองงานแต่งฤดูร้อนที่จะถึงนี้ ให้แนฟ บัคลีย์ 205 00:10:07,666 --> 00:10:09,749 ฉันเป็นพี่เขา มาร์โกต์ บัคลีย์ 206 00:10:09,750 --> 00:10:11,124 ยายของเราเคยอยู่ที่นั่น 207 00:10:11,125 --> 00:10:15,415 แน่นอน โรสแมรี่ บัคลีย์ เรารักเขามากๆ 208 00:10:15,416 --> 00:10:16,999 ขอบคุณนะคะที่พูดแบบนั้น 209 00:10:17,000 --> 00:10:19,540 และอย่างที่รู้ ด้วยขนาดของเกาะ 210 00:10:19,541 --> 00:10:21,916 เราจัดงานแต่งได้แค่หนึ่งกรุ๊ป ต่อหนึ่งสุดสัปดาห์ 211 00:10:22,583 --> 00:10:24,332 วันที่ 1 มิถุนาได้ไหมคะ 212 00:10:24,333 --> 00:10:25,249 1 มิถุนา 213 00:10:25,250 --> 00:10:26,499 วันเสาร์ 1 มิถุนายน 214 00:10:26,500 --> 00:10:28,958 ยังว่างอยู่ ขอจดลงไปเดี๋ยวนี้เลย 215 00:10:30,500 --> 00:10:33,332 งานแต่งของแนฟ บัคลีย์ 216 00:10:33,333 --> 00:10:36,291 จองเรียบร้อย ขอข้อมูลบัตรเครดิตด้วยครับ 217 00:10:48,041 --> 00:10:54,000 {\an8}โรงแรมพัลเมตโต้ 218 00:10:56,083 --> 00:11:00,375 รักแสบซ่า วิวาห์อลเวง 219 00:11:40,375 --> 00:11:41,415 ห้ามว่ายน้ํา 220 00:11:41,416 --> 00:11:43,041 อันตราย จระเข้และสัตว์เลื้อยคลาน 221 00:11:59,625 --> 00:12:01,583 ลูกรู้จักผู้หญิงคนนั้นไหม 222 00:12:03,041 --> 00:12:04,749 โอลิเวอร์มีครอบครัวใหญ่ 223 00:12:04,750 --> 00:12:06,541 น่าจะเป็นลูกพี่ลูกน้อง 224 00:12:18,166 --> 00:12:20,957 - ให้ช่วยไหมครับ - อุ๊ย ขอบคุณค่ะ 225 00:12:20,958 --> 00:12:22,666 ครับ ไม่ค่อยปลอดภัย 226 00:12:23,333 --> 00:12:24,915 - คือว่า... - ฉันกะจะถามพอดี 227 00:12:24,916 --> 00:12:27,208 - ผมก็จะกะถามเหมือนกัน - โอลิเวอร์ 228 00:12:28,583 --> 00:12:30,749 - ไม่อยากเชื่อเลยว่าเราจะแต่งงานกัน - อ้าว 229 00:12:30,750 --> 00:12:32,415 - หวัดดีครับ - ดีใจที่ได้เจอ 230 00:12:32,416 --> 00:12:33,749 เหมือนกันครับ ไปกันเถอะ 231 00:12:33,750 --> 00:12:35,750 - มาร์โกต์ บัคลีย์ค่ะ - ครับ 232 00:12:36,750 --> 00:12:39,290 ดีเลย นายได้ใส่กางเกงขาสั้น เยี่ยม 233 00:12:39,291 --> 00:12:41,291 ส่วนฉันใส่สามชั้น 234 00:12:43,333 --> 00:12:47,499 ฉันเป็นคนวางแผนงานแต่งของเธอ แล้วเธอก็กําลังจะแต่งงานจ้าอีดอก 235 00:12:47,500 --> 00:12:50,541 - ฉันกําลังจะแต่งงานแล้วอีดอก - เซอร์ไพรส์จ้าอีดอก 236 00:12:51,666 --> 00:12:53,999 อีดอกของฉันจะแต่งงานแล้ว 237 00:12:54,000 --> 00:12:55,832 อีดอกคนนี้จะแต่งงานแล้ว 238 00:12:55,833 --> 00:12:58,665 อีดอกของฉันจะแต่งงานแล้ว 239 00:12:58,666 --> 00:13:01,040 ลูกสาวที่น่ารักของพ่อจะแต่งงานแล้ว 240 00:13:01,041 --> 00:13:04,915 อีดอกจะมีผัวแล้ว อีดอกคนนี้จะมีผัวแล้ว 241 00:13:04,916 --> 00:13:05,916 ไม่ 242 00:13:06,375 --> 00:13:07,249 พวกเรา 243 00:13:07,250 --> 00:13:08,790 - ลูกฉันไม่ใช่อีดอก - โทษที 244 00:13:08,791 --> 00:13:10,083 มันเกิดขึ้นจริงๆ แล้ว 245 00:13:11,291 --> 00:13:12,915 ดื่ม ดื่ม ดื่ม 246 00:13:12,916 --> 00:13:14,249 ว้าย หวัดดี 247 00:13:14,250 --> 00:13:16,415 ตื่นเต้นมากเลยที่ได้เจอพี่ 248 00:13:16,416 --> 00:13:17,499 โอเค เป็นไงบ้าง 249 00:13:17,500 --> 00:13:19,832 ครอบครัวพี่มาเจอกันแล้วคึกมากเลย 250 00:13:19,833 --> 00:13:21,332 เหมือนจะเกลียดกัน 251 00:13:21,333 --> 00:13:24,457 แต่ก็ยิ้มแล้วด่ากันไปด้วย 252 00:13:24,458 --> 00:13:27,374 - ก็จริงแหละ - ครอบครัวเราทําแบบนั้นกัน 253 00:13:27,375 --> 00:13:29,749 ฉันจะบรีฟให้ฟังก่อน 254 00:13:29,750 --> 00:13:32,249 แม่ตัดสินทุกอย่างในโลกนี้ 255 00:13:32,250 --> 00:13:35,415 กวินนี่บ่นถึงปัญหาของนาง ทั้งที่มันไม่ใช่ปัญหาเลย 256 00:13:35,416 --> 00:13:38,499 คอลตันเรียกรีเบคก้าว่า "คุณภรรยา" สามรอบแล้ว 257 00:13:38,500 --> 00:13:40,332 เดี๋ยว หลวงพ่อเจอร์รี่มาทําอะไร 258 00:13:40,333 --> 00:13:42,457 หลวงพ่อลูเธอร์จะแต่งให้เธอวันเสาร์นี่ 259 00:13:42,458 --> 00:13:45,249 ไม่เป็นไรหรอก แม่คงเชิญ หลวงพ่อเจอร์รี่มา ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 260 00:13:45,250 --> 00:13:47,999 เขาแทะโลมคุณตอนคุยปรึกษาก่อนแต่งนะ 261 00:13:48,000 --> 00:13:50,624 เขาเป็นผู้พันแซนเดอร์สชอบแต๊ะอั๋ง แล้วฉันก็ท้องอยู่ 262 00:13:50,625 --> 00:13:51,541 อะไรนะ 263 00:13:52,375 --> 00:13:54,540 ตายแล้ว ยินดีด้วย 264 00:13:54,541 --> 00:13:56,374 ขอบคุณ แต่ฉันไม่อยากให้ใครรู้ 265 00:13:56,375 --> 00:13:59,540 ฉันท้องก่อนแต่งไม่ได้ ถ้าเข้าใจที่พูดนะ 266 00:13:59,541 --> 00:14:02,124 เข้าใจ แต่เธอคงจะ เป็นแม่ที่น่ารักที่สุดเลย 267 00:14:02,125 --> 00:14:05,707 แต่จะให้ฉันเก็บเงียบก็ยากอยู่ เพราะฉันตื่นเต้นแทนเธอสองคนมาก 268 00:14:05,708 --> 00:14:08,666 ผมว่าบอกทุกคนเถอะ ทุกคนคงจะดีใจ 269 00:14:11,625 --> 00:14:13,999 - ไม่ - ไม่จ้ะ ที่รัก 270 00:14:14,000 --> 00:14:16,415 หวัดดีค่ะแม่ 271 00:14:16,416 --> 00:14:18,540 นึกว่าดาราฮอลลีวูดที่ไหน 272 00:14:18,541 --> 00:14:21,540 - อ้อ หนูใส่เสื้อเบลเซอร์กับขาสั้นนะ - ใช่ 273 00:14:21,541 --> 00:14:23,249 แต่ก็ขอบคุณค่ะ 274 00:14:23,250 --> 00:14:28,374 แล้วก็แต่งบนเกาะพัลเมตโต้ เลือกที่แต่งงานได้น่าสนใจดี 275 00:14:28,375 --> 00:14:30,707 หนูกับแนฟชอบ ช่วงปิดเทอมหน้าร้อนที่นี่กับยายมาก 276 00:14:30,708 --> 00:14:34,290 ลูกสาวสองคนของฉันกับแม่ฉัน สนิทสนมกันจังนะ 277 00:14:34,291 --> 00:14:35,207 ใช่แล้วค่ะ 278 00:14:35,208 --> 00:14:37,165 คงเพราะแกชอบเอาขนมให้กิน 279 00:14:37,166 --> 00:14:39,540 หรือให้ความรัก ที่ไม่มีเงื่อนไขและคอยช่วยเหลือ 280 00:14:39,541 --> 00:14:41,499 แต่ไม่สําคัญหรอก เป็นไงบ้าง กวินนี่ 281 00:14:41,500 --> 00:14:44,582 ก็โอเค ช่วงนี้มีแต่เรื่อง 282 00:14:44,583 --> 00:14:46,624 ที่บ้านมีเรื่องเยอะมาก 283 00:14:46,625 --> 00:14:48,707 ฉันอยากได้อ่างน้ํานก เขาก็เอามาติดให้แล้ว 284 00:14:48,708 --> 00:14:51,249 แต่ดันทําที่กั้นใหญ่โต เหมือนสุสานเลย 285 00:14:51,250 --> 00:14:53,207 อย่างกับมีคนถูกฝังตรงนั้น 286 00:14:53,208 --> 00:14:56,124 และฉันก็ต้องเลิกกินน้ําตาล เพื่องานแต่งเธอนี่แหละ 287 00:14:56,125 --> 00:14:58,290 ฉันดีท็อกซ์มาสามวันแล้ว 288 00:14:58,291 --> 00:15:02,082 ไม่มีแรงเลย จะโวยวายยังไม่ได้เลย 289 00:15:02,083 --> 00:15:04,790 ไม่เป็นไรหรอก เดี๋ยวก็คงดี ฉันจะทนเพื่อเธอ 290 00:15:04,791 --> 00:15:06,374 ขอบคุณ กวินนี่ 291 00:15:06,375 --> 00:15:09,041 จําหลวงพ่อเจอร์รี่ได้ใช่ไหม 292 00:15:09,958 --> 00:15:12,415 คุณภรรยาดีใจมาก ที่ได้เจอหลวงพ่อเจอร์รี่ 293 00:15:12,416 --> 00:15:16,124 ผมก็รู้สึกโชคดีที่ได้เจอทุกคน 294 00:15:16,125 --> 00:15:17,624 เธอก็ด้วย มาร์โกต์ 295 00:15:17,625 --> 00:15:20,832 ขอบคุณค่ะ ฉันจะรู้สึกดีมาก ถ้าไม่แตะเนื้อต้องตัว 296 00:15:20,833 --> 00:15:22,250 อย่าแตะตัวฉันเลย ขอบคุณ 297 00:15:23,125 --> 00:15:24,541 เดี๋ยวนะ บนต้นไม้นั่นลูกพี่เหรอ 298 00:15:25,125 --> 00:15:27,457 ใช่ ดอว์สัน สก็อต อยู่บนนั้นนี่เอง 299 00:15:27,458 --> 00:15:29,165 สวัสดีฮะ อามาร์โกต์ 300 00:15:29,166 --> 00:15:31,374 เด็กไม่ปีนต้นไม้กันเหรอ ที่แคลิฟอร์เนีย 301 00:15:31,375 --> 00:15:33,541 สงสัยคงมัวแต่สูบ 302 00:15:36,541 --> 00:15:37,666 นี่พี่สูบด้วยเหรอ 303 00:15:39,541 --> 00:15:40,625 เปล่า 304 00:15:41,291 --> 00:15:42,207 จ้ะ 305 00:15:42,208 --> 00:15:46,125 ดื่ม ดื่ม ดื่ม 306 00:15:46,708 --> 00:15:48,458 โอเค งั้นฉันจะไปเช็กอินก่อน 307 00:15:49,041 --> 00:15:50,625 พ่อไปเช็กอินก่อนนะ 308 00:16:11,541 --> 00:16:14,166 - เชิญก่อนเลยค่ะ - ไม่เป็นไร คุณก่อนเลย 309 00:16:16,458 --> 00:16:18,790 สวัสดีค่ะ ฉันมาเช็กอินห้องเจ้าสาว 310 00:16:18,791 --> 00:16:20,207 ฉันชื่อมาร์โกต์ บัคลีย์ 311 00:16:20,208 --> 00:16:22,874 น้องสาวฉันชื่อแนฟ บัคลีย์ เขาจะแต่งงานสุดสัปดาห์นี้ 312 00:16:22,875 --> 00:16:26,332 เดี๋ยวก่อน ผมว่ามีเรื่องเข้าใจผิดแน่ๆ 313 00:16:26,333 --> 00:16:28,999 เพราะลูกสาวผมจะแต่งงาน เจนนี่ คาลด์เวลล์ 314 00:16:29,000 --> 00:16:31,165 เราจองไว้แล้วสุดสัปดาห์นี้ 315 00:16:31,166 --> 00:16:34,665 ตอนนี้ในนี้มีเขียนไว้แค่แนฟ บัคลีย์ 316 00:16:34,666 --> 00:16:36,915 ไม่มีทางเด็ดขาด เป็นไปไม่ได้เลย 317 00:16:36,916 --> 00:16:38,165 ผมก็ดูสมุดจองอยู่ 318 00:16:38,166 --> 00:16:39,582 - โอเค ดูอีกที - ใช่ 319 00:16:39,583 --> 00:16:41,749 ผมโทรมาจองกับแม่คุณ สการ์เล็ต 320 00:16:41,750 --> 00:16:45,957 เรียกแม่คุณมาดีกว่า สการ์เล็ต ออกมาหน่อย นี่จิม 321 00:16:45,958 --> 00:16:48,499 แกเสียแล้วฤดูร้อนที่แล้ว 322 00:16:48,500 --> 00:16:50,790 - เสียใจด้วยค่ะ - เสียใจด้วยกับความสูญเสีย 323 00:16:50,791 --> 00:16:53,540 ขอบคุณครับ แกมีความหมายกับที่นี่มาก... 324 00:16:53,541 --> 00:16:57,249 จะว่าไป ผมคุยกับแกฤดูร้อนที่แล้ว 325 00:16:57,250 --> 00:16:59,500 - เมื่อไหร่ครับ - 15 มิถุนา 326 00:17:00,791 --> 00:17:02,999 วันตายของแกพอดีเลย 327 00:17:03,000 --> 00:17:04,500 มา ขอผมดูหน่อย 328 00:17:05,416 --> 00:17:06,375 ทําอะไรคะ 329 00:17:06,958 --> 00:17:08,458 นี่คุณให้เขาแตะสมุดเหรอ 330 00:17:09,333 --> 00:17:10,541 เขาทําแบบนั้นกับสมุดไม่ได้นะ 331 00:17:11,291 --> 00:17:12,625 อะไรเนี่ย 332 00:17:20,041 --> 00:17:21,500 ดูนี่ 333 00:17:22,125 --> 00:17:23,916 "เจนนี่ คาลด์เวลล์ งานแต่ง" 334 00:17:24,625 --> 00:17:26,749 มันเป็นสิ่งสุดท้ายที่แม่คุณเขียน 335 00:17:26,750 --> 00:17:29,165 นี่มันมายากลบ้าอะไรเนี่ย 336 00:17:29,166 --> 00:17:30,208 แย่แล้ว 337 00:17:31,833 --> 00:17:33,749 เราจองงานแต่งของพวกคุณซ้อนกัน 338 00:17:33,750 --> 00:17:35,082 อะไรนะ 339 00:17:35,083 --> 00:17:36,624 ผมแน่ใจว่าเราหาทางออกได้ 340 00:17:36,625 --> 00:17:39,332 ไม่มีทางออกแล้ว เกาะเล็กๆ นี่ไม่มีที่อื่นให้พักแล้ว 341 00:17:39,333 --> 00:17:41,207 แล้วก็ไม่มีที่อื่นให้แต่งนอกจากท่าน้ํา 342 00:17:41,208 --> 00:17:44,374 ไม่มีที่จัดเลี้ยงที่อื่นแล้วนอกจากโรงนา 343 00:17:44,375 --> 00:17:45,457 ห้องเจ้าสาวมีห้องเดียว 344 00:17:45,458 --> 00:17:48,165 ผมเข้าใจว่าเป็นสถานการณ์ที่เครียดมาก 345 00:17:48,166 --> 00:17:50,249 ผมเองก็มีงานหลายอย่างต้องทํา 346 00:17:50,250 --> 00:17:51,165 ผมไม่สนหรอกนะ 347 00:17:51,166 --> 00:17:54,457 ใช่ ฉันไม่มีเวลามารับมือ กับสถานการณ์จองซ้อนนี่หรอกนะ 348 00:17:54,458 --> 00:17:56,249 อะไรนะ จองซ้อนเหรอ 349 00:17:56,250 --> 00:17:57,582 หมายความว่าไง จองซ้อน 350 00:17:57,583 --> 00:17:58,874 เราจองงานแต่งของคุณ 351 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 กับของลูกสาวเขาช่วงสุดสัปดาห์เดียวกัน 352 00:18:01,791 --> 00:18:03,332 ตายแล้ว 353 00:18:03,333 --> 00:18:05,707 ว่าแล้วว่าต้องเกิดเรื่องแบบนี้ที่นี่ 354 00:18:05,708 --> 00:18:08,041 ผียายกําลังหลอกเรา 355 00:18:08,708 --> 00:18:10,415 หนูควบคุมสถานการณ์ได้ 356 00:18:10,416 --> 00:18:11,790 ไม่ได้ดูเหมือนคุมได้นะ 357 00:18:11,791 --> 00:18:14,957 ไปดื่มค็อกเทลต้อนรับกันก่อนดีกว่า 358 00:18:14,958 --> 00:18:16,540 แล้วเดี๋ยวหนูจัดการเอง 359 00:18:16,541 --> 00:18:17,915 - มาร์โกต์เก่งเรื่องนี้ - ได้ 360 00:18:17,916 --> 00:18:19,665 - เดี๋ยวพี่ก็จัดการได้ - เก็บกระเป๋า 361 00:18:19,666 --> 00:18:21,208 ได้สิ 362 00:18:24,458 --> 00:18:26,415 เดี๋ยวนะคะ บันทึกบัตรเครดิตใครไว้ 363 00:18:26,416 --> 00:18:28,165 มันเกี่ยวอะไรด้วย 364 00:18:28,166 --> 00:18:30,832 - มีแค่ของคุณครับ - ค่ะ แน่นอน 365 00:18:30,833 --> 00:18:33,374 แต่สการ์เล็ตบอกว่า ยังไม่ต้องเอาบัตรเครดิตผม 366 00:18:33,375 --> 00:18:35,124 เพราะผมเป็นเพื่อนของครอบครัว 367 00:18:35,125 --> 00:18:38,874 แล้วคนวางแผนงานแต่งของลูกสาวผม ที่เป็นเด็กขี้เมาก็มารับช่วงวางแผนต่อ 368 00:18:38,875 --> 00:18:40,665 คุณมีบัตรเครดิตใครบันทึกไว้ 369 00:18:40,666 --> 00:18:42,582 - ให้ผมอธิบายให้จบก่อนสิ - ของคุณ 370 00:18:42,583 --> 00:18:44,707 - งั้นตามกฎหมาย ที่นี่ก็เป็นของ... - ของคุณ 371 00:18:44,708 --> 00:18:45,749 มีบัตรเครดิตของใคร 372 00:18:45,750 --> 00:18:48,290 ก็รู้แล้วนี่ว่ามีของใคร เลิกพูด "บัตรเครดิต" ได้แล้ว 373 00:18:48,291 --> 00:18:49,624 บัตรเครดิต 374 00:18:49,625 --> 00:18:50,957 ใจเย็นกันก่อนดีกว่า 375 00:18:50,958 --> 00:18:52,290 - ฉันเย็นอยู่ - ผมยิ่งเย็นใหญ่ 376 00:18:52,291 --> 00:18:54,540 - คุณดูไม่เย็นนะ - เย็นจนแข็งเลยแหละ 377 00:18:54,541 --> 00:18:56,832 - งั้นเหรอ - ใช่ ขอพูดให้เข้าใจตรงกันนะ 378 00:18:56,833 --> 00:18:58,749 ลูกสาวที่น่ารักของผมต้องได้ฉลองวันพิเศษ 379 00:18:58,750 --> 00:19:00,000 ไม่มีใครมาขวางได้ 380 00:19:00,125 --> 00:19:03,124 ไม่ใช่ผู้หญิงที่ตายไปแล้วที่ทิ้งปัญหาเอาไว้ 381 00:19:03,125 --> 00:19:04,124 ไม่ใช่ใครทั้งนั้น 382 00:19:04,125 --> 00:19:06,165 พอถึงวันเสาร์ ถ้าผมมองออกไปที่ท่าน้ํานั่น 383 00:19:06,166 --> 00:19:09,916 แล้วเจ้าสาวไม่ใช่ลูกผม เจ้าสาวคนนั้นได้ตกทะเลสาบแน่ 384 00:19:10,666 --> 00:19:13,915 โอเคไหม กระเซ็นกระฉอก อีดอกอาบน้ํา 385 00:19:13,916 --> 00:19:15,457 โอเค ฟังฉันนะ 386 00:19:15,458 --> 00:19:18,290 น้องฉันก็คือนางฟ้าเดินดินดีๆ นี่เอง 387 00:19:18,291 --> 00:19:21,290 และฉันจะดูท่าน้ํานั่นทั้งคืนทั้งวัน 388 00:19:21,291 --> 00:19:23,249 จนกว่าน้องฉันจะได้แต่งงานตรงนั้น 389 00:19:23,250 --> 00:19:26,540 แล้วถ้าคุณคิดจะลองดีกับฉัน ฉันจะชกหน้าคุณ 390 00:19:26,541 --> 00:19:29,374 เพราะฉันเล่นพิลาทิสมา 20 กว่าปีแล้ว 391 00:19:29,375 --> 00:19:31,749 และแกนกลางของฉันก็แข็งโป๊กเป็นหินเลย 392 00:19:31,750 --> 00:19:33,290 งั้นเหรอ ดูไม่เหมือนหินนะ 393 00:19:33,291 --> 00:19:35,999 ก็ลองดู ถ้าอยากมือหัก อยากหน้าปูด 394 00:19:36,000 --> 00:19:38,415 แต่จะขายขี้หน้าเปล่าๆ เพราะคุณตัวใหญ่ ส่วนฉันตัวเล็ก 395 00:19:38,416 --> 00:19:39,832 คุณต้องชอบทะเลสาบแน่นอน 396 00:19:39,833 --> 00:19:43,083 เพราะคุณจะกลายเป็นตํานานพื้นบ้าน แบบสัตว์ประหลาดล็อกเนสส์ 397 00:19:48,833 --> 00:19:51,875 ถ้าคุณลงไปอยู่ในทะเลสาบ สีย้อมผมหลอกๆ ก็คงจะหลุดหมด 398 00:19:53,083 --> 00:19:54,958 ผมไม่ได้ย้อมผม เข้าใจคิดนี่ 399 00:19:55,916 --> 00:19:58,082 - ผมไม่ย้อม - ผมรู้ 400 00:19:58,083 --> 00:20:01,249 ฟังนะ ฉันจองที่นี่ ถูกต้องตามกฎหมายอย่างเป็นทางการ 401 00:20:01,250 --> 00:20:04,957 เพราะงั้นคุณกับลูกกับเพื่อนๆ ลูกคุณ ก็ไปให้พ้นดีกว่า 402 00:20:04,958 --> 00:20:06,291 เอากุญแจมาให้ฉัน 403 00:20:06,833 --> 00:20:08,332 ยินดีต้อนรับสู่พัลเมตโต้ เฮาส์ครับ 404 00:20:08,333 --> 00:20:10,165 ขอบคุณ คุณน่ารักมาก 405 00:20:10,166 --> 00:20:13,499 ไหนบอกว่าจัดการแล้ว ทําไมไม่เอาเครดิตการ์ดให้ 406 00:20:13,500 --> 00:20:16,749 ก็ลุงบอกว่าจองแล้ว หนูไม่รู้ว่าต้องเช็กอีก 407 00:20:16,750 --> 00:20:18,457 แปลว่าไม่ได้โทรหาที่นี่เลยเหรอ 408 00:20:18,458 --> 00:20:21,457 หนูเป็นโรควิตกกังวลทางสังคม หนูเลยส่งอีเมลเอา 409 00:20:21,458 --> 00:20:23,707 วิตกกังวลที่ต้องโทรศัพท์เหรอ 410 00:20:23,708 --> 00:20:26,165 หนูทําได้หมดยกเว้นยกหูโทรศัพท์ 411 00:20:26,166 --> 00:20:28,999 แล้วเงินที่เราโอนให้จ่ายที่นี่ไปไหนหมด 412 00:20:29,000 --> 00:20:31,624 อยู่ในโทรศัพท์หนู 413 00:20:31,625 --> 00:20:34,290 หนูขอโทษ จะให้หนูทํายังไงอีก 414 00:20:34,291 --> 00:20:36,415 ไม่รู้สิ เธอเป็นคนวางแผนไม่ใช่เหรอ 415 00:20:36,416 --> 00:20:37,999 พ่อ นางก็ขอโทษไปแล้ว 416 00:20:38,000 --> 00:20:42,457 โทษที ก็แค่... ยัยพี่เจ้าสาวนั่นทําพ่อโมโห 417 00:20:42,458 --> 00:20:44,082 ยัยสุภาพสตรีนั่นกวนประสาทพ่อ 418 00:20:44,083 --> 00:20:45,624 อย่าเรียกนาง "สุภาพสตรี" 419 00:20:45,625 --> 00:20:46,790 ทําไมล่ะ ก็เป็นสุภาพสตรี 420 00:20:46,791 --> 00:20:49,374 ผู้ชายใช้คําว่า "สุภาพสตรี" เฉพาะแค่ตอนโกรธผู้หญิง 421 00:20:49,375 --> 00:20:50,540 มันเหยียดเพศสุดๆ เลย 422 00:20:50,541 --> 00:20:51,582 ลุงเหยียดเพศ 423 00:20:51,583 --> 00:20:54,207 อะไรนะ เปล่า สุภาพสตรีนี่ให้เกียรติด้วยซ้ํา 424 00:20:54,208 --> 00:20:56,665 แต่ไม่ใช่ "ยัยสุภาพสตรีนั่น" เสียงเหยียดๆ แบบนั้น 425 00:20:56,666 --> 00:21:00,415 โอเค ผู้หญิงคนนั้นเป็นนังดอกทอง 426 00:21:00,416 --> 00:21:01,957 - ตายแล้ว - เออ 427 00:21:01,958 --> 00:21:05,665 พ่อ พอได้แล้วนะกับเรื่องเพศหญิง ทําไมไม่หยุดพูดซะ 428 00:21:05,666 --> 00:21:07,540 - เหมือนไม่อยากให้พ่ออยู่ด้วย - ก็ไม่ค่อย 429 00:21:07,541 --> 00:21:08,749 งั้นไปละ 430 00:21:08,750 --> 00:21:09,957 - เค บาย - เจอกัน บาย 431 00:21:09,958 --> 00:21:11,541 - เจอกัน บาย - บาย 432 00:21:13,333 --> 00:21:14,749 - อะไรเนี่ย - เหลือเชื่อใช่ไหม 433 00:21:14,750 --> 00:21:17,040 เขาทําตัวแย่สุดๆ แล้วเขาก็จะกลับมา 434 00:21:17,041 --> 00:21:20,582 แล้วขอโทษ ขอให้ฉันหายโกรธอยู่เรื่อย 435 00:21:20,583 --> 00:21:24,124 - พ่อขอโทษ พ่อรักลูกมาก - หนูขอโทษ หนูก็รักพ่อ 436 00:21:24,125 --> 00:21:26,915 พ่อก็แค่อยากให้งานแต่งของลูก สมบูรณ์แบบ พ่อเลยสติแตก 437 00:21:26,916 --> 00:21:27,999 หนูก็สติแตก 438 00:21:28,000 --> 00:21:31,040 แต่สติแตกไปก็ไม่ช่วยให้หนู ไม่สติแตก พ่อเข้าใจนะ 439 00:21:31,041 --> 00:21:33,375 - พ่อเข้าใจลูกแล้ว - หนูก็เข้าใจพ่อแล้ว 440 00:21:35,708 --> 00:21:37,875 ปรับอารมณ์ตามไม่ทันเลยจ้า 441 00:21:40,166 --> 00:21:42,165 - รู้สึกแย่มากเลย - อย่ารู้สึกแย่ 442 00:21:42,166 --> 00:21:43,707 - รู้สึกผิด - อย่ารู้สึกผิด 443 00:21:43,708 --> 00:21:45,165 เราเลวไหมที่ไล่พวกเขาไป 444 00:21:45,166 --> 00:21:47,665 - เราไม่ได้ไล่พวกเขาไป - ก็คือไล่นั่นแหละ 445 00:21:47,666 --> 00:21:49,290 ก็ไม่ได้จองเป็นทางการเองนี่ 446 00:21:49,291 --> 00:21:50,790 มันก็คือเราไล่พวกเขาไปแหละ 447 00:21:50,791 --> 00:21:52,499 ฉันไปดูที่มาสามที่ 448 00:21:52,500 --> 00:21:54,707 แต่คนวางแผนของเขาไม่ไปดูมาสักที่ 449 00:21:54,708 --> 00:21:56,457 - ไม่เลยสักครั้ง - โอเค ก็จริง 450 00:21:56,458 --> 00:21:58,374 สุดสัปดาห์นี้ เธอจะมีความสุขที่สุดในชีวิต 451 00:21:58,375 --> 00:21:59,666 โฟกัสแค่นั้นพอ 452 00:22:00,375 --> 00:22:01,958 - ไปเติมอีกแก้วก่อนนะ - โอเค 453 00:22:03,166 --> 00:22:04,582 ฉันเป็นคนที่แย่ไหม 454 00:22:04,583 --> 00:22:07,958 ไม่ได้เป็นคนที่แย่หรอก แค่ทําเรื่องแย่เฉยๆ 455 00:22:11,791 --> 00:22:13,874 ไม่ต้องหรอก ชาร์จเข้าบิลผมก็ได้ 456 00:22:13,875 --> 00:22:16,500 - ไม่เห็นต้องทําแบบนั้นเลย - ถือซะว่าเป็นคําขอโทษ 457 00:22:17,500 --> 00:22:19,375 ที่ว่าคุณเป็นสัตว์ประหลาดล็อกเนสส์ 458 00:22:20,041 --> 00:22:20,999 งั้นก็ขอบคุณนะคะ 459 00:22:21,000 --> 00:22:22,375 ถ้าอย่างนั้น 460 00:22:23,083 --> 00:22:26,749 ฉันก็อยากขอโทษ ที่พูดไปว่าคุณย้อมผม 461 00:22:26,750 --> 00:22:28,291 เพราะก็เห็นๆ อยู่ว่าคุณไม่ย้อม 462 00:22:32,083 --> 00:22:33,624 แล้วพวกคุณจะไปไหนกันเหรอ 463 00:22:33,625 --> 00:22:35,375 มีสวนน้ําเว็ทแอนด์ไวลด์ 464 00:22:36,125 --> 00:22:40,374 แล้วก็โรงแรมซูเปอร์ 8 ใกล้ๆ ประมาณ 200 ไมล์จากที่นี่ 465 00:22:40,375 --> 00:22:42,125 ที่รองรับเราส่วนใหญ่ได้ 466 00:22:42,708 --> 00:22:43,875 ก็นั่นแหละ 467 00:22:44,833 --> 00:22:46,291 หวังว่างานจะผ่านไปได้ด้วยดี 468 00:22:46,958 --> 00:22:48,832 ผมอบเค้กงานแต่งให้ลูกผมด้วย 469 00:22:48,833 --> 00:22:49,832 คุณอบเองเหรอ 470 00:22:49,833 --> 00:22:52,582 ก็ไม่รู้ว่าจะเอาไปที่นั่นยังไง แต่เราจะหาทางแก้ขัด 471 00:22:52,583 --> 00:22:54,375 ก็เป็นส่วนหนึ่งของความสนุก การผจญภัย 472 00:22:56,041 --> 00:22:57,624 แล้วทําไมคุณมาพัลเมตโต้ล่ะ 473 00:22:57,625 --> 00:22:59,624 ยายฉันเคยมีบ้านอยู่บนเกาะที่นี่ 474 00:22:59,625 --> 00:23:02,457 แล้วฉันกับน้องก็จะมาเยี่ยมยายทุกฤดูร้อน 475 00:23:02,458 --> 00:23:04,832 เราเลยมีความทรงจําดีๆ ที่นี่เยอะมาก คุณล่ะคะ 476 00:23:04,833 --> 00:23:07,583 - ผมกับภรรยาแต่งงานกันที่นี่ - นั่น... 477 00:23:08,500 --> 00:23:10,207 คนไหนเหรอคะ จะได้หลบหน้า 478 00:23:10,208 --> 00:23:12,374 เพราะเขาคงเป็นคนน่ารัก แล้วฉันก็จะรู้สึกผิด 479 00:23:12,375 --> 00:23:14,082 - เขาไม่ได้อยู่นี่ - อยู่ไหนคะ 480 00:23:14,083 --> 00:23:15,333 เมียผมตายแล้ว 481 00:23:17,958 --> 00:23:19,540 พูดแบบนี้ฟังดูแปลกๆ 482 00:23:19,541 --> 00:23:20,791 เมียผมตายแล้ว 483 00:23:21,833 --> 00:23:23,416 เขาแต่งงานที่นี่กับเมียที่ตายแล้ว 484 00:23:24,500 --> 00:23:27,457 แล้วเขาก็รักลูกมาก ถึงกับอบเค้กแต่งงานให้ 485 00:23:27,458 --> 00:23:30,207 - ไม่นะ - ฉันว่าเธอพูดถูก 486 00:23:30,208 --> 00:23:31,999 เราคงต้องให้พวกเขาอยู่ต่อ 487 00:23:32,000 --> 00:23:33,125 โอเค 488 00:23:34,083 --> 00:23:36,082 - โทษนะคะ - ครับ 489 00:23:36,083 --> 00:23:38,790 ถ้าคุณพร้อมจะคุยอย่างมีเหตุผล และโอนอ่อนผ่อนตาม 490 00:23:38,791 --> 00:23:40,165 เราจะแบ่งที่ให้คุณ 491 00:23:40,166 --> 00:23:42,624 ดีเลย เยี่ยมไปเลย 492 00:23:42,625 --> 00:23:44,707 โทษนะครับ ไม่รู้ว่าจะทําได้ไหม 493 00:23:44,708 --> 00:23:47,082 โรงแรมใหญ่ไม่พอจะรองรับทุกคน 494 00:23:47,083 --> 00:23:49,749 ที่เราจะพูดต่อหน้าคุณ เลสลีย์ จะถือเป็นข้อตกลงตามกฎหมาย 495 00:23:49,750 --> 00:23:52,249 เริ่มเจรจา ณ บัดนี้ คุณเป็นคนไกล่เกลี่ยของเรา 496 00:23:52,250 --> 00:23:53,457 ไม่รู้ด้วยซ้ําว่ามันคืออะไร 497 00:23:53,458 --> 00:23:54,999 - เริ่มเขียนเลย - คิดให้ออกเอง 498 00:23:55,000 --> 00:23:57,582 งานเลี้ยง คุณเอาข้างนอกไป เราจะเอาโรงนา 499 00:23:57,583 --> 00:23:59,165 - พิธีแต่งล่ะ - ต้องใช้ท่าน้ํา 500 00:23:59,166 --> 00:24:01,540 โอเค เราแบ่งท่าน้ํากัน 501 00:24:01,541 --> 00:24:03,624 มันแคบมากนะ ไม่น่าจะแบ่งได้ 502 00:24:03,625 --> 00:24:04,707 อันนี้เขาพูดถูก 503 00:24:04,708 --> 00:24:05,749 งั้นแบ่งเวลากัน 504 00:24:05,750 --> 00:24:08,415 - ใช่ เราเอาพระอาทิตย์ตกครึ่งแรก - เราเอาครึ่งหลัง 505 00:24:08,416 --> 00:24:10,749 แบ่งพระอาทิตย์ตกได้ด้วยเหรอ 506 00:24:10,750 --> 00:24:11,749 ฉันว่าไม่น่ามีปัญหา 507 00:24:11,750 --> 00:24:12,707 แล้วงานรับแขกล่ะ 508 00:24:12,708 --> 00:24:14,165 สลับกัน คุณเอาโรงนาไป 509 00:24:14,166 --> 00:24:15,791 - ส่วนคุณไปข้างนอก - เพอร์เฟกต์ 510 00:24:15,916 --> 00:24:17,707 งานเลี้ยงคาลด์เวลล์... 511 00:24:17,708 --> 00:24:19,374 ฉันจะมีเวลาเตรียมเต็นท์ 512 00:24:19,375 --> 00:24:21,749 เราไม่อนุญาตให้กางเต็นท์บนสนาม 513 00:24:21,750 --> 00:24:23,790 - ให้กางเต็นท์เถอะ - ฉันต้องกางเต็นท์ 514 00:24:23,791 --> 00:24:25,249 ผมว่าไม่ได้... 515 00:24:25,250 --> 00:24:26,874 ให้ผู้หญิงคนนี้กางเต็นท์ซะ 516 00:24:26,875 --> 00:24:29,040 กางก็กาง ถึงจะเสี่ยงไฟไหม้ก็เถอะ 517 00:24:29,041 --> 00:24:30,749 - ตามนี้ใช่ไหม - ตกลง 518 00:24:30,750 --> 00:24:31,832 - เยี่ยม - เยี่ยม 519 00:24:31,833 --> 00:24:34,415 เจนนี่ เหมือนว่าลูกจะได้แต่งที่นี่แล้ว 520 00:24:34,416 --> 00:24:35,665 - จริงเหรอคะ - จริงสิ 521 00:24:35,666 --> 00:24:36,833 ว้าย 522 00:24:40,083 --> 00:24:42,333 - จิม คาลด์เวลล์ สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ ฉันมาร์โกต์ 523 00:24:43,000 --> 00:24:46,124 อย่านะ เราตัวเล็กกันหมด แล้วเขาก็พูด "ต้องไปเข้าห้องน้ํา" 524 00:24:46,125 --> 00:24:47,833 เวลาจะออกก็ต้องปล่อย 525 00:24:49,916 --> 00:24:51,624 - แนฟ เธอชอบมาก - ฉันชอบมาก 526 00:24:51,625 --> 00:24:53,540 - เธอชอบเรียน - ใช่แล้ว 527 00:24:53,541 --> 00:24:55,290 รู้สึกผิดเลย 528 00:24:55,291 --> 00:24:56,958 ไงจ๊ะ มาร์โกต์ 529 00:24:57,791 --> 00:24:58,749 แม่ 530 00:24:58,750 --> 00:25:00,708 ฝันดีครับย่า ฝันดีครับอามาร์โกต์ 531 00:25:01,333 --> 00:25:02,666 ฝันดีจ้ะพ่อหนุ่ม 532 00:25:05,541 --> 00:25:06,999 ลูกไม่รู้จักชื่อเขา 533 00:25:07,000 --> 00:25:08,499 - รู้สิ - ชื่ออะไร 534 00:25:08,500 --> 00:25:09,749 - ธีโอดอร์ - ทัคเกอร์ ลี 535 00:25:09,750 --> 00:25:11,582 ทัคเกอร์ ลี หนูรู้แล้ว 536 00:25:11,583 --> 00:25:13,499 พวกเขาเป็นครอบครัวนะ มาร์โกต์ 537 00:25:13,500 --> 00:25:15,290 หนูไม่ได้อยู่ในการ์ดคริสต์มาสแม่ด้วยซ้ํา 538 00:25:15,291 --> 00:25:17,749 หนูโอเค แต่แม่กําลังปากว่าตาขยิบอยู่นะ 539 00:25:17,750 --> 00:25:21,249 ก็ลูกไม่มาเยี่ยมแม่วันขอบคุณพระเจ้า 540 00:25:21,250 --> 00:25:24,665 - ซึ่งเป็นตอนที่เราถ่ายรูปกัน - หนูมาไม่ได้ หนูทํางาน หนูมีงาน 541 00:25:24,666 --> 00:25:27,040 ไม่เป็นไรค่ะ เราอย่ามา ทําแบบนี้ตอนนี้เลยดีกว่า 542 00:25:27,041 --> 00:25:28,665 โฟกัสที่แนฟพอ 543 00:25:28,666 --> 00:25:31,499 คิดยังไงกับดิกสัน 544 00:25:31,500 --> 00:25:33,290 หนูว่าเขาเป็นคนดีมาก 545 00:25:33,291 --> 00:25:36,832 และเขาก็จะเป็นสามีและพ่อที่ดีมากด้วย 546 00:25:36,833 --> 00:25:38,999 ถ้าพวกเขาคิดจะมีลูกด้วยกัน 547 00:25:39,000 --> 00:25:40,707 แม่เป็นห่วง 548 00:25:40,708 --> 00:25:44,165 แม่ แนฟฟี่มีความสุขมาก แม่ควรห่วงแค่นี้ 549 00:25:44,166 --> 00:25:47,499 ลูกอยู่เพื่อตัวเองคนเดียว ลูกไม่มีลูก 550 00:25:47,500 --> 00:25:49,624 แม่ว่าลูกไม่เข้าใจนะ 551 00:25:49,625 --> 00:25:53,749 ว่าการมีคู่ที่มีเงินเดือนมั่นคงสําคัญแค่ไหน 552 00:25:53,750 --> 00:25:56,707 แม่ด่าหนูหลายอย่างมาก แต่ใช้คําพูดแค่ไม่กี่คํา 553 00:25:56,708 --> 00:25:58,957 เหมือนร่ายกลอนไฮกุด่า 554 00:25:58,958 --> 00:26:01,957 แม่ ไม่ใช่ทุกคน ที่อยากอยู่ชานเมืองแอตแลนต้า 555 00:26:01,958 --> 00:26:03,499 แล้วไปสโมสรทุกวัน 556 00:26:03,500 --> 00:26:04,833 ตอนนี้ไปไม่ได้แล้ว 557 00:26:06,125 --> 00:26:07,375 จะมานั่งกับเราไหม 558 00:26:11,083 --> 00:26:13,208 ไม่ดีกว่า ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 559 00:26:18,625 --> 00:26:21,166 ลูกสาวเราจะแต่งงานสุดสัปดาห์นี้แล้ว 560 00:26:23,708 --> 00:26:25,125 อยากให้คุณอยู่ด้วยจัง 561 00:26:27,333 --> 00:26:28,791 คุณคงจะภูมิใจ 562 00:26:31,208 --> 00:26:32,708 หวังว่าคุณจะภูมิใจ 563 00:26:39,625 --> 00:26:41,541 - ดื่ม - ดื่ม 564 00:26:58,458 --> 00:26:59,665 ไง 565 00:26:59,666 --> 00:27:04,999 ไม่รู้ว่าห้องน้ําใช้ด้วยกัน 566 00:27:05,000 --> 00:27:06,665 จริงด้วย เพราะจองซ้อน 567 00:27:06,666 --> 00:27:08,624 - ใช่ - ทําผมใกล้จะเสร็จแล้ว 568 00:27:08,625 --> 00:27:10,332 ให้ผมทําให้ก็ได้นะ 569 00:27:10,333 --> 00:27:13,832 ทําเป็นคลื่นเก๋ๆ หนีบงอนตูดเป็ดน่ารักๆ 570 00:27:13,833 --> 00:27:15,707 - ไม่เป็นไรค่ะ - โอเค 571 00:27:15,708 --> 00:27:17,915 ถ้าเปลี่ยนใจ วอล์คอินเข้ามาเลยก็ได้ 572 00:27:17,916 --> 00:27:20,083 แต่คิวเต็มเร็วนะ 573 00:27:20,958 --> 00:27:22,415 โอเค 574 00:27:22,416 --> 00:27:24,374 แต่ชอบหน้าม้าคุณนะ 575 00:27:24,375 --> 00:27:26,249 - ขอบคุณค่ะ - น่ารักมากเลย 576 00:27:26,250 --> 00:27:27,665 ขอบคุณ 577 00:27:27,666 --> 00:27:30,832 จําเดฟเพื่อนที่ทํางานเก่าพ่อได้ไหม 578 00:27:30,833 --> 00:27:33,499 - เดฟน้ําหนักลดไป 100 ปอนด์ - ไม่จริง 579 00:27:33,500 --> 00:27:35,790 - อิหยังวะ - พ่อถาม "เพราะยาเบาหวานเหรอ" 580 00:27:35,791 --> 00:27:38,415 เดวีย์ ฉันแค่อยากขอบคุณอีกครั้ง 581 00:27:38,416 --> 00:27:42,124 ฉันรู้ว่าวางแผนงานแต่งน้องสาวฉัน ไม่ได้อยู่ในขอบเขตงานของคุณ 582 00:27:42,125 --> 00:27:44,499 ถ้าเจ้านายขอให้ทําก็ทําซะ 583 00:27:44,500 --> 00:27:45,874 - ใช่ - ถึงเป็นเรื่องส่วนตัว 584 00:27:45,875 --> 00:27:47,583 - ใช่ - ไม่ได้เกี่ยวกับงานก็เถอะ 585 00:27:48,666 --> 00:27:50,583 อุ๊ย พูดอะไรไป 586 00:27:54,000 --> 00:27:56,207 มาทําอะไรตรงนี้ ออกไปสิ 587 00:27:56,208 --> 00:27:57,540 จะบ้าตายกับคอลตัน 588 00:27:57,541 --> 00:27:59,624 กวนประสาทฉัน ล้อฉันอยู่นั่น 589 00:27:59,625 --> 00:28:02,415 เขาถามฉันว่า ดิกสันตอนทํางานโชว์ไอ้จ้อนไหม 590 00:28:02,416 --> 00:28:04,415 ถ้าโชว์แล้วไง ก็แค่งาน 591 00:28:04,416 --> 00:28:06,665 - เขาไม่โชว์ - ซึ่งเขาก็ไม่โชว์ แน่นอน 592 00:28:06,666 --> 00:28:07,957 แล้วกวินนี่ก็มาจอยด้วย 593 00:28:07,958 --> 00:28:10,290 แม่เดินเข้ามา แล้วสองคนนั้นก็หัวเราะเยาะฉัน 594 00:28:10,291 --> 00:28:11,874 เขาเป็นนักเต้นเปลื้องผ้า แล้วไง 595 00:28:11,875 --> 00:28:14,749 มันไม่ใช่แค่งานเขา ทั้งครอบครัวเราด่าเขาว่าไม่เอาถ่าน 596 00:28:14,750 --> 00:28:17,082 แต่เขาไม่ได้เป็นแค่นักเต้น 597 00:28:17,083 --> 00:28:20,040 เขาเป็นแพทย์สนาม ให้กองกําลังป้องกันชาติ 598 00:28:20,041 --> 00:28:21,290 ทีแบบนี้ดันไม่มีใครถาม 599 00:28:21,291 --> 00:28:24,582 แล้วที่แย่ที่สุด เขาอยากให้เราเต้น เพลงของราสคัลแฟลตส์เป็นเพลงแรก 600 00:28:24,583 --> 00:28:26,750 - ฉันก็บอกไปว่าไม่เอา - ราสคัลแฟลตส์เหรอ 601 00:28:27,833 --> 00:28:31,082 ครอบครัวเรา พูดอะไรดีๆ หรือจริงใจไม่ได้หรอก 602 00:28:31,083 --> 00:28:34,624 เพราะเกลียดชีวิตตัวเองกันหมด ก็เลยต้องเอามาลงที่เธอ 603 00:28:34,625 --> 00:28:37,750 เธอกําลังจะมีครอบครัวใหม่ เธอก็ทิ้งครอบครัวท็อกซิกนี่ไปซะ 604 00:28:38,500 --> 00:28:40,624 - ฉันไม่อยากทิ้งนะ - อยากสิ 605 00:28:40,625 --> 00:28:41,916 เธอจะรู้เองว่าเธอต้องทิ้ง 606 00:28:43,458 --> 00:28:48,833 งานเลี้ยงขอบคุณอาหารค่ํา 607 00:29:08,541 --> 00:29:10,333 อย่างที่ทุกคนรู้ ดนตรีคือรักแรกของผม 608 00:29:10,916 --> 00:29:13,125 จนกระทั่งผมเจอรักแท้ เจนนี่ 609 00:29:14,041 --> 00:29:16,124 ทีแรกผมกะจะพูดกล่าว แต่ผมมีวิธี 610 00:29:16,125 --> 00:29:20,457 บอกความรู้สึกที่ดีกว่านั้น ซึ่งก็คือผ่านศิลปะการเล่นดีเจ 611 00:29:20,458 --> 00:29:22,833 - อะไรนะ ที่รัก - โอเค เอาเลย 612 00:29:24,333 --> 00:29:25,249 มาเลย 613 00:29:25,250 --> 00:29:26,375 ปังมาก 614 00:29:27,416 --> 00:29:30,000 ว้าว เก่งจังเลย บ้าไปแล้ว 615 00:29:32,833 --> 00:29:34,083 ไม่ไหวแล้ว 616 00:29:36,416 --> 00:29:37,958 เขาก็แค่กดปุ่มเอง 617 00:29:38,875 --> 00:29:39,958 แต่เขาเก่งมาก 618 00:29:44,291 --> 00:29:46,749 เหมือนอีกงานจะสนุกกันนะ 619 00:29:46,750 --> 00:29:48,916 ทุกคนปรบมือ 620 00:29:50,625 --> 00:29:52,083 ส่งเสียงหน่อย 621 00:29:54,666 --> 00:29:57,165 แอลเอเป็นไงบ้าง 622 00:29:57,166 --> 00:30:00,332 แอลเอเหรอ ดีมากค่ะ ยังชอบอยู่ 623 00:30:00,333 --> 00:30:02,791 ได้รับผลกระทบจากไฟไหม้ป่าไหม 624 00:30:03,458 --> 00:30:04,540 ไม่ค่ะ 625 00:30:04,541 --> 00:30:06,875 ได้รับผลกระทบจากน้ําท่วมไหม 626 00:30:07,791 --> 00:30:09,165 - ไม่ - ไม่เหรอ 627 00:30:09,166 --> 00:30:11,165 ได้รับผลกระทบจากภาษีไหม 628 00:30:11,166 --> 00:30:12,207 อะไรนะ 629 00:30:12,208 --> 00:30:14,540 ได้รับผลกระทบจากคนเร่ร่อนไหม 630 00:30:14,541 --> 00:30:18,166 ไม่รู้สิแม่ แล้วแอตแลนต้าล่ะเป็นไง ได้รับผลกระทบจากพวกเหยียดผิวไหม 631 00:30:19,333 --> 00:30:22,290 บาปของประเทศนี้ ถูกโบ้ยให้เป็นความผิดคนทางใต้ 632 00:30:22,291 --> 00:30:25,290 หนูรู้ หนูก็แค่พูดสนุกๆ เบาๆ 633 00:30:25,291 --> 00:30:27,791 สนุกแบบครอบครัว แค่ล้อเล่น 634 00:30:29,708 --> 00:30:31,082 งานเป็นไงบ้าง 635 00:30:31,083 --> 00:30:36,207 งานหนูเหรอ ก็ไปได้สวย จริงๆ หนูเพิ่งเตรียมรายการที่หนู... 636 00:30:36,208 --> 00:30:39,375 แม่ไม่เคยเข้าใจอะไรที่ลูกทําหรือพูดเลย 637 00:30:42,125 --> 00:30:44,000 หนูก็พูดภาษาคนแล้วนะ 638 00:30:44,833 --> 00:30:47,540 ธุรกิจของคอลตันเติบโตมาก 639 00:30:47,541 --> 00:30:49,749 เยี่ยมเลย ธุรกิจของพี่... 640 00:30:49,750 --> 00:30:52,415 เราเป็นตัวแทนธุรกิจในตลาดธุรกิจ 641 00:30:52,416 --> 00:30:54,790 ถ้าใครที่มีธุรกิจแล้วอยากยกระดับธุรกิจ 642 00:30:54,791 --> 00:30:58,582 ขึ้นไปอีกขั้นในสายธุรกิจ 643 00:30:58,583 --> 00:31:00,250 นั่นแหละธุรกิจของเรา 644 00:31:01,875 --> 00:31:02,999 ดี 645 00:31:03,000 --> 00:31:08,249 แล้วรู้ยังที่บ้านของกวินนี่ ได้ออกนิตยสารการ์เด้นแอนด์กัน 646 00:31:08,250 --> 00:31:11,499 เขาจะมาถ่ายรูปเหรอ 647 00:31:11,500 --> 00:31:14,290 ใช่ ถ่ายรูปฉัน 648 00:31:14,291 --> 00:31:15,874 - สวนฉัน - โอเค 649 00:31:15,875 --> 00:31:17,375 แล้วก็ปืนของเราทั้งหมด 650 00:31:18,875 --> 00:31:19,750 ภูมิใจมาก 651 00:31:27,958 --> 00:31:31,915 ขอไปตรวจดูความเรียบร้อยของงานก่อน 652 00:31:31,916 --> 00:31:33,291 เดี๋ยวมา 653 00:31:37,166 --> 00:31:39,374 แม่กําลังจะทําฉันปรี๊ดแตก 654 00:31:39,375 --> 00:31:43,249 กลัวดิกสันกับเพื่อนเจ้าบ่าวจะเต้นในพิธีจัง 655 00:31:43,250 --> 00:31:46,125 ส่ายเอวกันใหญ่เลย คงอดไม่ได้ 656 00:31:50,250 --> 00:31:51,874 อะไรเนี่ย ไม่ได้นะ 657 00:31:51,875 --> 00:31:54,582 ฉันระแวงว่าแม่จะคิดว่าฉันท้อง เพราะฉันไม่ดื่ม 658 00:31:54,583 --> 00:31:55,624 แล้วฉันก็ต้องดื่มด้วย 659 00:31:55,625 --> 00:31:57,500 เอามานี่เลย เอามา 660 00:32:00,083 --> 00:32:02,541 หยุดนะ พี่นี่ก็ 661 00:32:05,708 --> 00:32:07,165 หยุดเติมเลยนะ 662 00:32:07,166 --> 00:32:08,790 คุณบอกเองว่าให้เติมตลอด 663 00:32:08,791 --> 00:32:10,208 นางท้อง 664 00:32:11,208 --> 00:32:13,665 - ไม่นะ - โอเค ไม่ต้อง ฉันดื่มเอง 665 00:32:13,666 --> 00:32:14,624 เอามาให้ฉัน 666 00:32:14,625 --> 00:32:15,999 - เอาให้ฉัน - นี่ 667 00:32:16,000 --> 00:32:17,333 ฉันดื่มเอง 668 00:32:18,958 --> 00:32:23,791 หวัดดีครับ เป็นไงบ้าง สนุกไหม ดีๆ 669 00:32:26,125 --> 00:32:31,041 โอเค ทุกคนเข้าข้างใน หยิบเอาเกมสนามไปด้วย 670 00:32:43,416 --> 00:32:44,999 ไปเร็ว 671 00:32:45,000 --> 00:32:47,041 ทุกคนเข้าข้างใน 672 00:32:48,333 --> 00:32:50,499 เร็วเข้า มาเลย เข้ามา 673 00:32:50,500 --> 00:32:53,040 มาเลย ใครก็ได้หยิบลูกโป่งมา 674 00:32:53,041 --> 00:32:55,874 - ไม่ๆ เดี๋ยว - ขอบคุณ ข้างบาร์เลย ดีมาก 675 00:32:55,875 --> 00:32:57,582 จะเอาเกมสนามเข้ามาในนี้ไม่ได้นะ 676 00:32:57,583 --> 00:32:59,290 - ก็ฝนมันตก - ฉันไม่สน 677 00:32:59,291 --> 00:33:01,416 - ขอบคุณครับทุกคนที่เข้าใจ - ให้ตาย... 678 00:33:02,458 --> 00:33:03,915 ไม่รู้เหมือนกันว่าเขามีอะไรดี 679 00:33:03,916 --> 00:33:06,749 แต่ถ้าฉันยังไม่แต่งงานนะ ฉันจะขึ้นไปปีนเขาเหมือนต้นสนเลย 680 00:33:06,750 --> 00:33:08,541 - อะไรนะ - จริง 681 00:33:14,250 --> 00:33:16,875 โอเค ต้องงี้สิ 682 00:33:17,875 --> 00:33:18,916 ให้ตายเถอะ 683 00:33:23,125 --> 00:33:24,500 อะไรเนี่ย 684 00:33:27,458 --> 00:33:28,625 โอเค 685 00:33:40,000 --> 00:33:41,250 อุ๊ยตาย 686 00:33:44,500 --> 00:33:46,250 ฉันขอบดเอวกับคุณนะ 687 00:33:47,166 --> 00:33:48,000 ขอบคุณ 688 00:34:07,125 --> 00:34:08,500 ไงคะ 689 00:34:09,416 --> 00:34:12,249 - ไง - ขอโทษด้วยที่เข้ามาในงาน 690 00:34:12,250 --> 00:34:13,749 ไม่เป็นไรเลย 691 00:34:13,750 --> 00:34:16,833 โทษนะครับ ทุกคน สวัสดีครับ ผมชื่อจิม 692 00:34:19,000 --> 00:34:21,582 ผมเป็นพ่อของเจ้าสาวคนนึงที่นี่ 693 00:34:21,583 --> 00:34:23,916 - เจนนี่ที่อยู่ข้างหลังตรงนั้น นั่นลูกสาวผม - ดีค่ะ 694 00:34:24,416 --> 00:34:29,499 ผมอยากจะเริ่มด้วยการบอกว่า 695 00:34:29,500 --> 00:34:33,749 แน่นอนว่าไม่มีใครตั้งใจ จะให้สุดสัปดาห์นี้เป็นแบบนี้ 696 00:34:33,750 --> 00:34:37,665 และพวกคุณหลายคน ก็ไม่ได้เป็นแขกงานแต่งของเรา 697 00:34:37,666 --> 00:34:40,290 แต่เรามีบางอย่างร่วมกัน 698 00:34:40,291 --> 00:34:42,415 เรามาที่นี่เพื่อฉลองความรัก 699 00:34:42,416 --> 00:34:45,125 เพราะงั้นทําไมเราจะ ฉลองด้วยกันไม่ได้ล่ะ จริงไหม 700 00:34:46,916 --> 00:34:49,624 ผมรู้ว่าเบลีย์กับน็อกซ์รู้ ว่าผมหมายถึงอะไร ใช่ไหม 701 00:34:49,625 --> 00:34:55,540 เอวา เกรซกับสก็อตตี้ โจก็รู้ เชลบี้ ลินกับทัคเกอร์ ลีก็ด้วย 702 00:34:55,541 --> 00:34:56,665 - เย้ ไอ้หมา - เย้ 703 00:34:56,666 --> 00:34:58,207 เขารู้ชื่อพวกนี้ได้ไง 704 00:34:58,208 --> 00:34:59,249 ทําไมจะไม่รู้ล่ะ 705 00:34:59,250 --> 00:35:00,915 นั่นไอ้หมาของผม 706 00:35:00,916 --> 00:35:02,082 ลุงเป็นไอ้หมาของผม 707 00:35:02,083 --> 00:35:04,290 เราเป็นหมาสองตัว ดมก้นกัน 708 00:35:04,291 --> 00:35:05,250 - โอเคนะ - ใช่ 709 00:35:08,041 --> 00:35:09,958 นายเห่าชนะฉันไม่ได้หรอก ไอ้หมา 710 00:35:13,375 --> 00:35:14,207 สนุกดี 711 00:35:14,208 --> 00:35:16,250 และแน่นอน คุณฟลอร่าที่น่ารัก 712 00:35:18,000 --> 00:35:21,290 - คืนนี้คุณสวยมาก - ฉันชอบสุภาพบุรุษ 713 00:35:21,291 --> 00:35:26,416 จริงๆ ผมอยากดื่มอวยพร ให้รักแท้ของผม ลูกสาวที่น่ารัก 714 00:35:27,916 --> 00:35:31,583 และถ้าทุกคนจะตามใจผม มันจะประมาณนี้ 715 00:35:38,375 --> 00:35:42,790 ที่รัก ตอนที่ฉันเจอเธอ มีความสงบสุขที่ไม่เคยรู้จักมาก่อน 716 00:35:42,791 --> 00:35:46,665 ฉันออกไปหาเธอหวีผมเรียบแปล้ 717 00:35:46,666 --> 00:35:49,540 ฉันอ่อนระทวยข้างใน 718 00:35:49,541 --> 00:35:53,083 มีบางอย่างเกิดขึ้น 719 00:35:56,458 --> 00:36:01,790 เธอทําบางอย่างกับฉันที่ฉันอธิบายไม่ได้ 720 00:36:01,791 --> 00:36:05,374 กอดฉันให้แน่นกว่านี้ ฉันจะได้ไม่รู้สึกถึงความเจ็บปวด 721 00:36:05,375 --> 00:36:11,416 ทุกเสียงเต้นของหัวใจฉัน มีบางอย่างเกิดขึ้นระหว่างเรา 722 00:36:14,083 --> 00:36:18,665 รักอันอ่อนโยนทําให้คนตาบอด ต้องอาศัยความทุ่มเท 723 00:36:18,666 --> 00:36:20,207 แบบนี้มันไม่โอเคใช่ไหม 724 00:36:20,208 --> 00:36:21,207 ใช่ 725 00:36:21,208 --> 00:36:23,832 รักที่เรารู้สึกไม่ต้องมีคําพูดจา 726 00:36:23,833 --> 00:36:25,875 เราขี่ไปด้วยกัน 727 00:36:27,750 --> 00:36:30,124 ร่วมรักกัน 728 00:36:30,125 --> 00:36:32,332 นั่นลูกสาวเขาใช่ไหม 729 00:36:32,333 --> 00:36:35,457 ใช่ 730 00:36:35,458 --> 00:36:36,915 นั่นคือที่เราเป็น 731 00:36:36,916 --> 00:36:38,999 ไม่มีใครมาแทรกกลาง 732 00:36:39,000 --> 00:36:40,082 เราจะผิดได้ยังไง 733 00:36:40,083 --> 00:36:42,540 ฉันเป็นโปรดิวเซอร์ทีวีนะ ฉันมาทําอะไรที่นี่ 734 00:36:42,541 --> 00:36:45,500 ล่องเรือไปกับฉัน ไปสู่โลกอีกใบ 735 00:36:46,083 --> 00:36:48,916 เราจะพึ่งพากันและกัน 736 00:36:50,458 --> 00:36:53,083 จากคนรักคนหนึ่งถึงอีกคน 737 00:37:01,791 --> 00:37:05,000 จากคนรักคนหนึ่งถึงอีกคน 738 00:37:11,666 --> 00:37:13,416 - โอเค จบแล้ว - ขอบคุณครับ 739 00:37:19,333 --> 00:37:20,458 ขอบคุณครับ 740 00:37:21,375 --> 00:37:23,416 นี่เซอร์ไพรส์ให้เธอ โอลิเวอร์ 741 00:37:25,583 --> 00:37:27,957 - ขอบคุณ - น่ารักจังเลยนะ 742 00:37:27,958 --> 00:37:31,582 อีกงานเขาดื่มอวยพรแล้วก็แสดงกันไปแล้ว 743 00:37:31,583 --> 00:37:33,624 ถ้าอยากกล่าวอวยพรก็ได้ 744 00:37:33,625 --> 00:37:36,082 ฉันรักเธอและฉันก็มีอะไรจะพูด 745 00:37:36,083 --> 00:37:37,332 - ไม่ต้อง - ไม่เป็นไร 746 00:37:37,333 --> 00:37:38,665 - อย่าเลย - รอดู 747 00:37:38,666 --> 00:37:40,624 ไม่ดีมั้ง อย่านะ เป็นฉันจะไม่ทํา 748 00:37:40,625 --> 00:37:42,582 - เธอจะต้องชอบ - เป็นฉันจะไม่ทํา โอเค 749 00:37:42,583 --> 00:37:44,707 - ทําให้นึกถึงเรื่องราว... - น่าจะดีแหละ 750 00:37:44,708 --> 00:37:46,749 - ไม่รู้ว่ากี่ชั่วโมง... - โทษนะคะ 751 00:37:46,750 --> 00:37:48,707 - ฉันอยาก... แป๊บนึง - อะไร 752 00:37:48,708 --> 00:37:51,249 - ฉันอยากกล่าวอวยพร โอเค - ได้เลย 753 00:37:51,250 --> 00:37:52,624 สวัสดีค่ะทุกคน 754 00:37:52,625 --> 00:37:55,790 โอเค มองมาทางนี้ กับงานเลี้ยงขอบคุณอย่างเป็นทางกาม 755 00:37:55,791 --> 00:37:57,124 แย่ละ นางเมา 756 00:37:57,125 --> 00:37:58,375 ขอเสียงวู้บๆ หน่อย 757 00:38:00,208 --> 00:38:01,415 ขอบคุณค่ะ 758 00:38:01,416 --> 00:38:06,165 ฉันอยากกล่าวอวยพรให้น้องสาว... หยุดเล่นข้าวโพดถุง 759 00:38:06,166 --> 00:38:07,540 ขอโทษครับ 760 00:38:07,541 --> 00:38:09,082 ไม่เป็นไร 761 00:38:09,083 --> 00:38:12,416 แนฟ เธอเป็นคนที่ดีที่สุดที่ฉันรู้จัก 762 00:38:14,291 --> 00:38:20,041 ครั้งนึงฉันเจอมาลาลาที่สตาร์บัคส์ เขาก็ไม่ได้นิสัยดีขนาดนั้น 763 00:38:22,041 --> 00:38:26,415 ตอนฉันอายุเท่าเธอ ฉันไม่เป็นโล้เป็นพายสุดๆ 764 00:38:26,416 --> 00:38:28,540 จัดการชีวิตตัวเองไม่ได้ 765 00:38:28,541 --> 00:38:30,749 แต่ฉันนอนกับสมาชิก วงเรดฮอตชิลีเปปเปอส์คนนึง 766 00:38:30,750 --> 00:38:31,874 สุดยอด 767 00:38:31,875 --> 00:38:33,165 ไม่ใช่คนเตี้ยๆ 768 00:38:33,166 --> 00:38:34,291 - ฟลีเหรอ - ไม่ใช่ 769 00:38:35,125 --> 00:38:36,832 กลับมาที่แนฟดีกว่า 770 00:38:36,833 --> 00:38:39,875 เธอคือทุกอย่าง... 771 00:38:44,083 --> 00:38:45,000 ไม่นะ 772 00:38:46,291 --> 00:38:47,166 ฉันไม่เป็นไร 773 00:38:48,416 --> 00:38:51,457 อีกอย่างที่ฉันอยากบอกคือ เธอสุดยอด 774 00:38:51,458 --> 00:38:54,165 และเธอสวย แบบธรรมชาติ 775 00:38:54,166 --> 00:38:55,457 คุณดื่มเยอะไปแล้วนะ 776 00:38:55,458 --> 00:38:56,874 ไม่ ฉันยังพูดอยู่ 777 00:38:56,875 --> 00:38:58,708 ปรบมือให้มาร์โกต์หน่อยครับทุกคน 778 00:38:59,583 --> 00:39:00,915 เอานางลงมาเลย 779 00:39:00,916 --> 00:39:03,374 - ฉันไม่ปล่อย - จับแน่นจังนะ 780 00:39:03,375 --> 00:39:04,833 หยุดนะ หยุดสิ 781 00:39:06,458 --> 00:39:08,249 - ขอโทษ ตายแล้ว - ฉันไม่เป็นไร 782 00:39:08,250 --> 00:39:11,207 - โดนตรงไหน - ไม่เป็นไร โดนตา 783 00:39:11,208 --> 00:39:13,499 - แต่ไม่เป็นไร - ไปเอาน้ําแข็งมา 784 00:39:13,500 --> 00:39:15,290 - ตายแล้ว ฉันขอโทษ - มองไม่เห็น 785 00:39:15,291 --> 00:39:17,582 มีผ้าขาวเย็นๆ ไหม 786 00:39:17,583 --> 00:39:18,665 ทําที่ประคบ 787 00:39:18,666 --> 00:39:20,415 ดีใจจังที่ทุกคนมา 788 00:39:20,416 --> 00:39:22,249 เหมือนทางนั้นทําเชอร์ลีย์เทมเปิลส์อยู่ 789 00:39:22,250 --> 00:39:24,540 แนฟฟี่ โทษนะคะ ฉันเป็นพี่เจ้าสาว 790 00:39:24,541 --> 00:39:25,582 - ขอบคุณ - บาย 791 00:39:25,583 --> 00:39:26,582 ขอโทษด้วยนะ 792 00:39:26,583 --> 00:39:28,540 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะให้เป็นแบบนี้เลย 793 00:39:28,541 --> 00:39:30,082 - ไม่เป็นไร - ไม่เลยสักนิด 794 00:39:30,083 --> 00:39:31,124 - ไม่เป็นไร - ขอโทษ 795 00:39:31,125 --> 00:39:32,999 ก็แค่ผิดแผนไปหน่อย แต่ก็นะ 796 00:39:33,000 --> 00:39:35,999 ฉันนี่แหละที่ต้องรับผิดชอบ รับผิดชอบนิดนึง 797 00:39:36,000 --> 00:39:39,332 แต่จริงๆ แล้ว ถ้าดูดีๆ นะ เป็นความผิดของเขาล้วนๆ 798 00:39:39,333 --> 00:39:40,790 ไม่ใช่ความผิดของเขาล้วนๆ 799 00:39:40,791 --> 00:39:42,790 พี่เมามากจริง แล้วก็ก้าวร้าวมากด้วย 800 00:39:42,791 --> 00:39:43,749 - ฉันเหรอ - ใช่ 801 00:39:43,750 --> 00:39:44,790 เธอหวดเจ้าสาวอีกคน 802 00:39:44,791 --> 00:39:46,374 เป็นอุบัติเหตุ 803 00:39:46,375 --> 00:39:48,625 โอเค อุบัติเหตุหวดหน้า 804 00:39:49,708 --> 00:39:51,624 หน้าพี่แหละที่เป็นอุบัติเหตุ 805 00:39:51,625 --> 00:39:52,582 ฉันเข้าใจ 806 00:39:52,583 --> 00:39:54,790 พี่เครียด ทั้งแม่ ทั้งกวินนี่ 807 00:39:54,791 --> 00:39:56,999 - คอลตันอีก พี่เลยดื่มเยอะ - ฮะ เปล่า 808 00:39:57,000 --> 00:39:59,958 ฉันเมาเพราะฉันดื่ม เครื่องดื่มของเธอ เพราะเธอ... 809 00:40:00,750 --> 00:40:02,249 หยุดเลยนะ 810 00:40:02,250 --> 00:40:04,999 - ฉันก็แค่พยายามจะปกป้องเธอ - ก็เอาวางไว้ก็ได้ 811 00:40:05,000 --> 00:40:08,374 - มองย้อนกลับไปมันก็ต้องเห็นชัดอยู่แล้ว - โอเค ก็ได้ 812 00:40:08,375 --> 00:40:12,040 ฉันนัดสปาให้เราคืนนี้ เราจะได้นวด... 813 00:40:12,041 --> 00:40:14,457 ไม่ ฉันว่าพี่ไปนอนดีกว่า 814 00:40:14,458 --> 00:40:16,290 - ทําไม - เพราะพรุ่งนี้งานแต่งฉัน 815 00:40:16,291 --> 00:40:18,082 แล้วฉันก็ไม่อยากให้พี่เมา 816 00:40:18,083 --> 00:40:20,707 - โอเค งั้น... - ตายแล้ว ซูซ กําลังไป 817 00:40:20,708 --> 00:40:21,875 โอเค 818 00:40:44,250 --> 00:40:45,250 เธอโอเครึเปล่า 819 00:40:46,500 --> 00:40:48,124 ไม่นะ เพราะหน้าเหรอ 820 00:40:48,125 --> 00:40:49,707 เปล่า หน้าหนูไม่เป็นไร 821 00:40:49,708 --> 00:40:50,708 โอเค 822 00:40:54,416 --> 00:40:56,374 อยากคุยไหม 823 00:40:56,375 --> 00:40:58,124 หนูกังวลกับพรุ่งนี้มาก 824 00:40:58,125 --> 00:41:01,874 โอเค ก็ดูปกตินะ 825 00:41:01,875 --> 00:41:04,249 ทุกคนบอกว่าเรายังเด็กเกิน น่าจะรอก่อน 826 00:41:04,250 --> 00:41:06,499 แต่พ่อแม่หนูก็ไม่เห็นรอเลย แล้วก็มีความสุขกันดี 827 00:41:06,500 --> 00:41:08,874 ถ้าพ่อแม่หนูรอ หนูก็คงไม่ได้มาอยู่ตรงนี้ 828 00:41:08,875 --> 00:41:12,207 เพราะแม่หนูก็คงจะป่วยตายไปก่อนมีหนู 829 00:41:12,208 --> 00:41:13,749 แล้วพ่อเธอว่าไง 830 00:41:13,750 --> 00:41:16,165 หนูคุยกับพ่อเรื่องนี้ไม่ได้ ตลกแล้ว 831 00:41:16,166 --> 00:41:18,207 เขาเป็นห่วงหนูมากๆ ตลอดเวลา 832 00:41:18,208 --> 00:41:19,915 แบบทั้งชีวิตเขามีแต่หนู 833 00:41:19,916 --> 00:41:22,582 เธอคงจะรู้สึกกดดันมาก 834 00:41:22,583 --> 00:41:24,708 ที่ความสุขของเขาขึ้นอยู่กับเธอ 835 00:41:25,875 --> 00:41:27,582 ไม่เคยคิดแบบนั้นมาก่อนเลย 836 00:41:27,583 --> 00:41:30,332 พี่ว่าหนูทําไงดี บอกหนูหน่อย หนูจะทําตามที่พี่บอก 837 00:41:30,333 --> 00:41:33,040 - จะอยากรู้ไปทําไมว่าฉันคิดยังไง - หนูได้ยินที่พี่พูดบนเวที 838 00:41:33,041 --> 00:41:35,207 พี่ดูจริงใจแล้วเจ๋งมากอะ 839 00:41:35,208 --> 00:41:37,624 พี่ใช้ชีวิตสุดมาก 840 00:41:37,625 --> 00:41:38,790 หรือว่าหนูไม่ควรแต่ง 841 00:41:38,791 --> 00:41:41,207 แล้วย้ายไปแอลเอ เอากับสมาชิกเรดฮอตชิลีเปปเปอส์ 842 00:41:41,208 --> 00:41:43,040 ไม่นะ อย่าทําแบบนั้น 843 00:41:43,041 --> 00:41:44,332 - ฟลีคืออะไร - เอางี้ 844 00:41:44,333 --> 00:41:47,166 ฉันว่าเธอคงจิตตกก่อนวันแต่ง 845 00:41:53,333 --> 00:41:55,625 ก็คงจริงของพี่ 846 00:41:57,083 --> 00:41:59,332 ว้าว ขอบคุณนะพี่ จริงๆ 847 00:41:59,333 --> 00:42:01,165 รู้สึกดีขึ้นมากเลย 848 00:42:01,166 --> 00:42:02,791 ไม่เป็นไรจ้ะ รูมเมทห้องน้ํา 849 00:42:04,708 --> 00:42:09,833 โอเค ฉันขอหายาแก้ปวดกินก่อน แล้วก็จะไม่กวนเธอแล้ว 850 00:42:13,416 --> 00:42:14,250 อะไรคะ 851 00:42:15,250 --> 00:42:16,125 เปล่า 852 00:42:17,541 --> 00:42:19,208 พี่สุดยอดเลย ขอบคุณนะ 853 00:42:20,291 --> 00:42:23,374 ไม่อยากเชื่อเลยว่ายัยสุภาพสตรีคนนั้น 854 00:42:23,375 --> 00:42:26,916 คนเพศหญิงคนนั้นจะทํากับลูกพ่อแบบนี้ 855 00:42:27,541 --> 00:42:28,625 เขาไม่ได้ตั้งใจ 856 00:42:29,083 --> 00:42:31,082 จริงๆ เขาก็นิสัยดีนะ 857 00:42:31,083 --> 00:42:33,832 ใช่สิ ดีมากตอนใช้กําลังกับลูก 858 00:42:33,833 --> 00:42:34,750 โอเค 859 00:42:35,875 --> 00:42:38,041 โอเค มาเริ่มกันเลย 860 00:42:40,416 --> 00:42:41,708 พ่อจะแตะเบาๆ นะ 861 00:42:45,125 --> 00:42:47,790 คุณทําให้กับเรียลลิตี้อย่างเดียวเหรอ 862 00:42:47,791 --> 00:42:50,416 เปล่าค่ะ ทําหมด ทําพวกมาร์เวลด้วยเยอะแยะ 863 00:42:51,291 --> 00:42:53,999 เขาแต่งหน้าสัตว์ประหลาดได้ ทําให้พี่เหมือนเอเลี่ยนได้ 864 00:42:54,000 --> 00:42:55,083 อุ๊ยตาย 865 00:42:55,583 --> 00:42:59,333 นี่ชุด เป็นไงบ้าง 866 00:43:01,958 --> 00:43:03,250 ดูพองๆ นะ 867 00:43:04,125 --> 00:43:06,582 มันป่องออกมานิดนึง 868 00:43:06,583 --> 00:43:08,415 เอางี้ เดี๋ยวฉันช่วย 869 00:43:08,416 --> 00:43:11,333 - ขอบคุณ เดี๋ยวเรามา - พูดอะไรน่ะ 870 00:43:12,041 --> 00:43:12,957 ท้องเธอป่อง 871 00:43:12,958 --> 00:43:14,832 - อะไรนะ ไม่ - จริง 872 00:43:14,833 --> 00:43:17,165 ตายแล้ว เห็นชัดขนาดนั้นเลยเหรอ 873 00:43:17,166 --> 00:43:18,250 ลองแขม่วดูสิ 874 00:43:21,458 --> 00:43:23,249 เจน มาช่วยทางนี้แป๊บนึงสิ 875 00:43:23,250 --> 00:43:25,249 - ได้สิ - ขอบคุณ เดี๋ยวเรามา 876 00:43:25,250 --> 00:43:26,999 ไม่รู้จะแก้ตรงนั้นยังไง 877 00:43:27,000 --> 00:43:29,583 สมัยนี้ไม่มีใครใส่ชุดยันโครงกันแล้ว 878 00:43:30,625 --> 00:43:33,374 เอาเสื้อเอวระบายมาใส่ได้ไหม ไม่ก็... 879 00:43:33,375 --> 00:43:34,415 - ค่ะ - เยี่ยมเลย 880 00:43:34,416 --> 00:43:36,040 มันแค่ข้ามคืนเองนะ 881 00:43:36,041 --> 00:43:38,541 เจ้าสาวมาแล้ว 882 00:43:40,708 --> 00:43:42,250 ก็ยังดูพองๆ อยู่ดี 883 00:43:44,958 --> 00:43:47,915 แล้วนี่ได้คุยกับพ่อเจ้าสาวอีกคนกันรึยัง 884 00:43:47,916 --> 00:43:49,708 เขาน่ารักมากเลย 885 00:43:50,375 --> 00:43:52,999 เห็นที่เขาร้องเพลงคู่กับลูกไหม 886 00:43:53,000 --> 00:43:55,207 - น่ารักมาก - น่ารัก 887 00:43:55,208 --> 00:43:57,915 น่ารักเหรอ เหมือนพ่อลูกกินกันเองมากกว่า 888 00:43:57,916 --> 00:43:59,832 - อะไรนะ - อี๋ 889 00:43:59,833 --> 00:44:01,499 นึกแล้วว่าทุกคนคิดเหมือนกัน 890 00:44:01,500 --> 00:44:04,707 ไอแลนส์ อิน เดอะ สตรีม เป็นเพลงเกี่ยวกับเซ็กซ์ 891 00:44:04,708 --> 00:44:07,874 เขาเป็นเคนนี่ โรเจอร์ส แล้วให้ลูกสาวเป็นดอลลี่ พาร์ตัน 892 00:44:07,875 --> 00:44:10,499 - พอแล้ว - พูดแบบนี้ไม่แฟร์เลยนะ 893 00:44:10,500 --> 00:44:14,707 เขาก็แค่รักลูกสาวมาก แม่ว่าน่ารักมากๆ เลย 894 00:44:14,708 --> 00:44:17,332 - เขาทําผมให้ลูกด้วย - แต่เขาทําดีไหม 895 00:44:17,333 --> 00:44:18,875 ไม่ดี เหมือนกะหรี่ข้างทางเลย 896 00:44:20,083 --> 00:44:20,915 "กะหรี่ข้างทาง" 897 00:44:20,916 --> 00:44:23,874 เขาทํากับลูกเหมือนเด็กๆ แล้วไม่รู้ทําไม ลูกเขาก็ทน 898 00:44:23,875 --> 00:44:26,582 เหมือนพวกเขาพยายามกันเกิน หรือยังไงนี่แหละ 899 00:44:26,583 --> 00:44:27,874 เหมือนแสดงละคร 900 00:44:27,875 --> 00:44:30,040 รู้ได้ไง ลูกไม่รู้จักพวกเขาซะหน่อย 901 00:44:30,041 --> 00:44:32,665 แม่ หนูทํารายการเรียลลิตี้เป็นอาชีพ 902 00:44:32,666 --> 00:44:34,790 เชื่อเถอะ หนูรู้ว่าอะไรจริงอะไรปลอม 903 00:44:34,791 --> 00:44:36,375 - ดี - แล้วนั่นน่ะปลอม 904 00:44:49,541 --> 00:44:55,499 พิธีแต่งงาน 905 00:44:55,500 --> 00:44:58,333 ตอนพระอาทิตย์ตก 906 00:45:04,333 --> 00:45:05,250 ดีใจที่ได้เจอ 907 00:45:06,291 --> 00:45:07,208 ดีใจที่ได้เจอ 908 00:45:25,375 --> 00:45:26,458 ขอบคุณค่ะ 909 00:45:46,708 --> 00:45:47,583 พ่อ 910 00:45:49,208 --> 00:45:50,790 จริงด้วย โทษที 911 00:45:50,791 --> 00:45:56,624 เรามาเริ่มกันที่บทกลอนที่เพื่อนรัก และเพื่อนเจ้าสาวของเจนนี่จะอ่านให้ฟัง 912 00:45:56,625 --> 00:45:58,833 เฮเธอร์ ดิแอซ 913 00:46:06,833 --> 00:46:08,333 "ยินดีด้วย 914 00:46:09,000 --> 00:46:10,291 "วันนี้วันของเธอ 915 00:46:10,875 --> 00:46:13,750 "กําลังจะไปไกล สู่ที่ที่ดีนะเออ 916 00:46:14,291 --> 00:46:15,125 "เธอมี..." 917 00:46:15,625 --> 00:46:17,458 ไงครับ หลวงพ่อลูเธอร์ 918 00:46:20,125 --> 00:46:22,249 สวัสดีค่ะ ฉันมาร์โกต์ ขอบคุณมากค่ะที่มา 919 00:46:22,250 --> 00:46:23,750 ฉันเป็นคนวางแผนงานแต่ง 920 00:46:24,208 --> 00:46:25,041 ฉัน... 921 00:46:27,375 --> 00:46:30,582 หลวงพ่อลูเธอร์ ได้ข่าวว่าเราแท็กทีมกัน 922 00:46:30,583 --> 00:46:34,165 ไม่ค่ะ หลวงพ่อเจอร์รี่ ฉันว่าหลวงพ่อลูเธอร์จะเป็นคนนํา 923 00:46:34,166 --> 00:46:37,374 ครับ ผมจะเดินดูรอบๆ ประเมินความรู้สึกของสถานที่ก่อน 924 00:46:37,375 --> 00:46:39,415 แต่บอกเลย มันเป็นความรู้สึกดี 925 00:46:39,416 --> 00:46:40,457 ดีมาก 926 00:46:40,458 --> 00:46:42,750 เหรอคะ ขอบคุณ 927 00:46:43,958 --> 00:46:47,958 ฉันก็จะไปเดินดูรอบๆ ประเมินความรู้สึกของสถานที่ 928 00:46:48,250 --> 00:46:50,749 - หลวงพ่อลูเธอร์ - "และเธอรู้เท่าที่รู้ 929 00:46:50,750 --> 00:46:53,291 "ส่วนจะไปไหนนั้น เรื่องของกรู" 930 00:46:54,208 --> 00:46:55,791 - รักนะ - รักนะ 931 00:46:56,333 --> 00:46:57,915 เฮเธอร์ ต่อเลย 932 00:46:57,916 --> 00:46:59,499 หนูกะจะอ่านแค่นี้พอ 933 00:46:59,500 --> 00:47:01,166 ไม่เป็นไร อ่านต่ออีกหน่อย 934 00:47:01,958 --> 00:47:04,957 - แน่ใจนะ - แน่ใจสิ สมุดน่ารักมาก 935 00:47:04,958 --> 00:47:07,415 - โอเค - เอาเลย 936 00:47:07,416 --> 00:47:09,582 - ไม่ต้องรีบ - โอเค 937 00:47:09,583 --> 00:47:11,832 ไม่เป็นไร ทุกอย่างเรียบร้อย เราพร้อม 938 00:47:11,833 --> 00:47:13,707 เหลืออีกไม่กี่นาทีแล้ว 939 00:47:13,708 --> 00:47:15,332 - สแตนด์บาย - รับทราบ 940 00:47:15,333 --> 00:47:17,624 ดูหน้าดอว์สัน สก็อตสิ 941 00:47:17,625 --> 00:47:19,832 ช่างแต่งหน้าเธอทํานะ มาร์โกต์ 942 00:47:19,833 --> 00:47:20,750 อะไรนะ 943 00:47:22,291 --> 00:47:23,957 หวัดดีฮะพ่อ 944 00:47:23,958 --> 00:47:26,457 "รอลมพาพัดว่าวไป" 945 00:47:26,458 --> 00:47:27,832 - ต่อเลย - โอเค 946 00:47:27,833 --> 00:47:29,874 - กลอนนี่ยาวกี่หน้าเนี่ย - ไม่รู้ 947 00:47:29,875 --> 00:47:32,249 ฉันต้องท่องจําตอนป.หก 948 00:47:32,250 --> 00:47:33,541 ก็ยาวอยู่นะ 949 00:47:35,666 --> 00:47:39,665 "มีตีนเต็มรองเท้า มีสมองเต็มหัว 950 00:47:39,666 --> 00:47:43,457 "เธอฉลาดพอจะไม่ไปเดินถนนชั่วๆ" 951 00:47:43,458 --> 00:47:46,457 - ใช่แล้ว - โอเค จบแล้ว 952 00:47:46,458 --> 00:47:47,999 อย่าเพิ่งสิ 953 00:47:48,000 --> 00:47:50,832 ทุกคนไม่อยากได้ยินเหรอว่าจะจบยังไง 954 00:47:50,833 --> 00:47:53,457 มันเริ่มจับฉ่ายแล้ว 955 00:47:53,458 --> 00:47:55,207 อ่านสิ เฮเธอร์ อ่าน 956 00:47:55,208 --> 00:47:56,624 เลิกทําให้มันดูแปลกซะที 957 00:47:56,625 --> 00:47:59,666 นี่เรื่องคลาสสิก อ่านไป 958 00:48:00,583 --> 00:48:02,040 - ตายแล้ว - อะไร 959 00:48:02,041 --> 00:48:03,457 รู้แล้วว่าเขาทําอะไร 960 00:48:03,458 --> 00:48:05,999 เขาตั้งใจให้กินเวลาพระอาทิตย์ตก 961 00:48:06,000 --> 00:48:08,999 ไม่หรอก ไม่น่าจะมีใครทําแบบนั้นนะ 962 00:48:09,000 --> 00:48:10,999 "ช้าได้เพราะเธอจะลอยลํา 963 00:48:11,000 --> 00:48:12,957 "เธอจะผ่านแก๊งและเธอจะนํา 964 00:48:12,958 --> 00:48:14,290 "เธอคือตัวตึง 965 00:48:14,291 --> 00:48:16,791 "ไม่ว่าเธออยู่ไหน เธอจะเป็นที่หนึ่ง" 966 00:48:19,791 --> 00:48:21,290 ดีมาก 967 00:48:21,291 --> 00:48:23,207 ขอบคุณ เฮเธอร์ ดีมาก 968 00:48:23,208 --> 00:48:24,415 เป็นไงกันบ้างครับ 969 00:48:24,416 --> 00:48:25,874 คุณต้องช่วยเรา 970 00:48:25,875 --> 00:48:27,707 เขากําลังกินเวลาพระอาทิตย์ของเรา 971 00:48:27,708 --> 00:48:29,957 ผมไม่มีอํานาจทําอะไรได้ 972 00:48:29,958 --> 00:48:31,499 นี่ พระอาทิตย์ครึ่งนึงนะ 973 00:48:31,500 --> 00:48:34,124 - อาทิตย์ตกไปแล้วครึ่งนึง - อาทิตย์ตกไปแล้วครึ่งนึง 974 00:48:34,125 --> 00:48:36,582 ทําอะไรสักอย่างสิ เดี๋ยวก็ได้แต่งมืดๆ กันพอดี 975 00:48:36,583 --> 00:48:38,457 ขอให้มีความสุขในวันพิเศษ 976 00:48:38,458 --> 00:48:40,790 กลอน ที่ที่เราไป เกี่ยวกับการเดินทาง 977 00:48:40,791 --> 00:48:45,124 ไม่มีใครพูดได้ดีไปกว่าดร.ซูส 978 00:48:45,125 --> 00:48:47,624 ที่ชื่อจริงคือ... ใครรู้บ้าง 979 00:48:47,625 --> 00:48:50,165 - ธีโอดอร์ ไกเซล - หุบปาก 980 00:48:50,166 --> 00:48:52,040 ธีโอดอร์ ไกเซล ถูกต้อง 981 00:48:52,041 --> 00:48:54,540 - ถึงช่วงท้ายแล้ว - โอเค สแตนด์บาย 982 00:48:54,541 --> 00:48:57,375 ฉันขอสาบานว่าจะรักเธอ ด้วยพระพรที่ไร้เงื่อนไขของพระเยซู 983 00:48:59,208 --> 00:49:02,541 ฉันสาบานว่าจะสนับสนุนความฝันของเธอ แบบที่พระเยซูจะสนับสนุน 984 00:49:03,958 --> 00:49:06,958 เราจะสร้างบ้านที่พระเยซูจะภูมิใจ 985 00:49:07,458 --> 00:49:08,499 ใจเย็น 986 00:49:08,500 --> 00:49:10,624 ฉันรักเธอมาก โอลิเวอร์ 987 00:49:10,625 --> 00:49:12,500 เธอคือจิมสําหรับแพมของฉัน 988 00:49:14,083 --> 00:49:16,083 ฉันอยากให้แม่ฉันอยู่ที่นี่ด้วยจริงๆ 989 00:49:17,041 --> 00:49:20,790 เธอคงจะรักแม่ แล้วแม่ก็คงจะรักเธอ 990 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 ใช่ไหมคะพ่อ 991 00:49:23,833 --> 00:49:24,915 - พ่อ - อะไรนะ 992 00:49:24,916 --> 00:49:27,875 - พูดถึงแม่อยู่ - อ้าวเวร ใช่ 993 00:49:30,166 --> 00:49:31,124 ใช่ 994 00:49:31,125 --> 00:49:32,625 จูบเจ้าสาวได้ 995 00:49:35,583 --> 00:49:36,499 เตรียมพร้อม 996 00:49:36,500 --> 00:49:39,125 เวทีเป็นของคุณแล้ว โทษทีที่กินเวลานิดหน่อย 997 00:49:39,916 --> 00:49:41,957 นี่เขาขยิบตาใส่ฉันเหรอ 998 00:49:41,958 --> 00:49:45,915 โอเค งั้นเราก็ควรไปทําพิธีที่อื่นใช่ไหม 999 00:49:45,916 --> 00:49:47,832 มันแคบมาก แล้วก็เริ่มมืดแล้ว 1000 00:49:47,833 --> 00:49:50,499 เรามีปู่ย่าตายาย คนเฒ่าคนแก่ 1001 00:49:50,500 --> 00:49:51,999 ใช่ ที่พูดมาก็ถูก 1002 00:49:52,000 --> 00:49:56,875 แน่นอนว่าแต่งที่ท่าน้ําไม่ได้หรอก 1003 00:49:58,833 --> 00:50:01,291 ไม่รู้เราจะมาอยู่ตรงนี้กันทําไม 1004 00:50:02,750 --> 00:50:06,165 แม่คะ มันคงจะเป็นอะไร ที่งี่เง่าที่สุดในโลกเลย 1005 00:50:06,166 --> 00:50:09,499 ถ้าเราถ่อมาถึงนี่แล้วไม่ได้แต่งงานที่ท่าน้ํา 1006 00:50:09,500 --> 00:50:11,791 - เพราะงั้นเราจะทําอย่างนั้น - โอเค 1007 00:50:12,375 --> 00:50:13,790 ไปที่ท่าน้ํากัน 1008 00:50:13,791 --> 00:50:15,707 ทุกคน เดินขบวน 1009 00:50:15,708 --> 00:50:17,249 ทุกคนไปที่ท่าน้ํากันเลย 1010 00:50:17,250 --> 00:50:19,332 ขอค้านครั้งสุดท้าย 1011 00:50:19,333 --> 00:50:20,790 โอเค ไม่เป็นไร 1012 00:50:20,791 --> 00:50:23,165 เร็วเข้า เอานั่นมา นั่นด้วย นั่นแหละ 1013 00:50:23,166 --> 00:50:25,375 งานแต่งที่สอง เร็วเลย 1014 00:50:40,583 --> 00:50:42,083 บอกแล้วว่าจะต้องเรียบร้อย 1015 00:50:42,583 --> 00:50:44,540 - ไปแต่งงานเถอะ - โอเค 1016 00:50:44,541 --> 00:50:45,957 - บาย - เธอสวยมาก 1017 00:50:45,958 --> 00:50:47,416 - ขอบคุณ - สวยเว่อร์ 1018 00:50:51,416 --> 00:50:52,250 ขอบคุณ 1019 00:50:52,791 --> 00:50:53,625 ไปเลย 1020 00:51:13,708 --> 00:51:16,250 สวัสดีครับ ผมหลวงพ่อลูเธอร์ 1021 00:51:16,958 --> 00:51:20,290 - เรามีกลุ่มคนที่ดูดีมากๆ กลุ่มนึง - เร็วสิ 1022 00:51:20,291 --> 00:51:21,624 อยู่กับเราวันนี้ 1023 00:51:21,625 --> 00:51:23,791 คู่รักที่ดูดีมากๆ คู่นึง 1024 00:51:24,791 --> 00:51:26,874 กับหลวงพ่อที่น่าเยเย่คนนึง 1025 00:51:26,875 --> 00:51:28,666 แต่วันนี้ไม่ได้เป็นเรื่องของพวกเรา 1026 00:51:29,291 --> 00:51:33,166 วันนี้เป็นเรื่องของคุณสองคน และความรักของคุณสองคน 1027 00:51:35,708 --> 00:51:41,708 กับแขนที่อ้ากว้างใต้แสงอาทิตย์ 1028 00:51:42,833 --> 00:51:45,915 ยินดีต้อนรับสู่สถานที่แห่งนี้ 1029 00:51:45,916 --> 00:51:48,999 ฉันจะแสดงทุกอย่างให้เธอเห็น 1030 00:51:49,000 --> 00:51:52,041 - อะไรน่ะ - ไม่รู้เหมือนกัน 1031 00:51:53,125 --> 00:51:55,083 กับแขนที่อ้ากว้าง 1032 00:51:59,291 --> 00:52:00,416 มีแหวนไหมครับ 1033 00:52:03,625 --> 00:52:04,458 เยส! 1034 00:52:16,666 --> 00:52:18,000 เย้! 1035 00:52:25,416 --> 00:52:26,791 สองรอบเหรอ 1036 00:52:27,250 --> 00:52:28,583 เย้ 1037 00:52:30,541 --> 00:52:31,707 ไม่ต้องซ้ํา 1038 00:52:31,708 --> 00:52:33,457 เอาเลย 1039 00:52:33,458 --> 00:52:34,625 ไม่นะ 1040 00:52:37,875 --> 00:52:39,582 - ไม่ - ไม่ 1041 00:52:39,583 --> 00:52:41,041 ไม่ 1042 00:52:46,708 --> 00:52:47,750 อะไรเนี่ย 1043 00:52:51,458 --> 00:52:52,708 เวรละ 1044 00:52:59,125 --> 00:53:00,458 จระเข้ 1045 00:53:05,500 --> 00:53:06,749 เป็นไรหรือเปล่าคะ 1046 00:53:06,750 --> 00:53:08,541 เลยไม่ได้ร้องอีกเพลงเลย 1047 00:53:16,041 --> 00:53:17,500 ขึ้นมา 1048 00:53:23,041 --> 00:53:25,457 บอกแล้วว่าเราควรทําพิธีที่อื่น 1049 00:53:25,458 --> 00:53:27,707 รู้แล้ว แต่ไม่คิดว่า จะมีเรื่องแบบนี้เกิดขึ้นด้วย 1050 00:53:27,708 --> 00:53:31,374 - ผมคิด แต่ไม่มีใครฟังผมเลย - ขอโทษ ฉันก็ไม่ได้ตั้งใจทําพลาด 1051 00:53:31,375 --> 00:53:33,165 - เข้าใจไหม - ไม่ใช่แค่นี้ 1052 00:53:33,166 --> 00:53:35,790 ที่รัก คุณทําตัวแปลกๆ มาตลอดช่วงสุดสัปดาห์นี้ 1053 00:53:35,791 --> 00:53:38,500 ครอบครัวคุณคิดว่าผมไม่เอาถ่าน คุณเลยชดเชยเยอะเกิน 1054 00:53:39,541 --> 00:53:41,874 พวกเขาไม่ได้คิดว่าคุณไม่เอาถ่าน 1055 00:53:41,875 --> 00:53:44,541 คิดสิ ผมไม่ได้โง่ขนาดนั้น 1056 00:53:45,125 --> 00:53:47,957 ผมรักคุณ ผมแค่... ผมขอเวลาแป๊บ 1057 00:53:47,958 --> 00:53:50,040 ไม่ ดิกสัน 1058 00:53:50,041 --> 00:53:53,207 ฟังนะ พ่อเจ้าสาวคนนั้น อยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมด 1059 00:53:53,208 --> 00:53:56,457 เขาจงใจยืดพิธีให้แสงตะวันหมด 1060 00:53:56,458 --> 00:53:59,665 ให้ตายสิ มาร์โกต์ ทําไมถึงได้ หมกมุ่นกับผู้ชายคนนี้แบบนี้เนี่ย 1061 00:53:59,666 --> 00:54:01,499 - ไม่ได้หมกมุ่นนะ - หมกมุ่นสิ 1062 00:54:01,500 --> 00:54:02,832 - ดูหมกมุ่นมากๆ ด้วย - ไม่ 1063 00:54:02,833 --> 00:54:04,833 เขาไม่ได้ผิดเหอะ พี่แหละผิด 1064 00:54:05,875 --> 00:54:08,582 เดี๋ยวนะ ฉันผิดเหรอ ผิดยังไง 1065 00:54:08,583 --> 00:54:11,415 ดิกสันบอกว่าแต่งบนท่าน้ําไม่ปลอดภัย 1066 00:54:11,416 --> 00:54:12,790 แต่ฉันกลับฟังพี่ 1067 00:54:12,791 --> 00:54:14,624 ดิกสันเลยโกรธฉันในวันแต่งงาน 1068 00:54:14,625 --> 00:54:16,416 แล้วเราก็ยังไม่ได้แต่งเลยด้วยซ้ํา 1069 00:54:17,791 --> 00:54:20,791 - ฉันขอโทษ ฉัน... - ไม่เป็นไร 1070 00:54:26,541 --> 00:54:28,540 ตลกดีนะน้องสาวคุณสภาพเหมือน 1071 00:54:28,541 --> 00:54:31,041 กอลลัมจากเรื่อง ลอร์ดออฟเดอะริงส์ เลย 1072 00:54:35,958 --> 00:54:39,583 เส้นทางทะเลสาบ 1073 00:54:46,250 --> 00:54:47,125 ทําไม 1074 00:54:52,250 --> 00:54:53,499 คุณต้องฟอลโล่ทรูอีกนิด 1075 00:54:53,500 --> 00:54:55,874 ฉันไม่สนเรื่องเทคนิคกอล์ฟอะไรทั้งนั้น 1076 00:54:55,875 --> 00:54:56,833 ก็เข้าใจได้ 1077 00:54:58,083 --> 00:55:01,291 ฉันแค่อยากให้สุดสัปดาห์นี้ สมบูรณ์แบบเพื่อแนฟ สมบูรณ์แบบ 1078 00:55:02,750 --> 00:55:04,999 งานแต่งมันก็มีเรื่องผิดแผนเป็นปกติ น้องคุณคงเข้าใจ 1079 00:55:05,000 --> 00:55:07,749 แนฟเป็นคนที่สําคัญที่สุดในชีวิตฉัน 1080 00:55:07,750 --> 00:55:10,749 เขาเหมือนเป็นน้องสาวฉัน เป็นลูกสาวฉัน 1081 00:55:10,750 --> 00:55:13,957 เป็นสามีฉัน เป็นเพื่อนรักฉัน เป็นทุกอย่างในคนเดียว 1082 00:55:13,958 --> 00:55:17,540 ฉันมีแค่คนคนเดียวที่สําคัญกับฉันมากๆ 1083 00:55:17,541 --> 00:55:20,582 ฉันแค่... ฉันห่วงว่าถ้าเขามีลูก 1084 00:55:20,583 --> 00:55:23,040 เขาจะสนิทกับครอบครัวฉัน ที่มีอะไรเหมือนกันมากกว่า 1085 00:55:23,041 --> 00:55:24,665 แล้วเขาก็จะไม่ต้องการฉันอีก 1086 00:55:24,666 --> 00:55:26,707 ถ้าเป็นงั้นจริง ฉันก็ไม่รู้จะทํายังไง 1087 00:55:26,708 --> 00:55:28,457 โทษที ฉันเอาจริงเอาจังเกิน 1088 00:55:28,458 --> 00:55:30,541 ไม่เลย ผมเข้าใจ 1089 00:55:31,875 --> 00:55:34,000 เจนนี่เป็นทุกอย่างสําหรับผม 1090 00:55:35,625 --> 00:55:38,540 ผมกลัวมากว่าตอนนี้เขาแต่งงานแล้ว 1091 00:55:38,541 --> 00:55:40,625 เขาจะไปจากชีวิตผม และผมจะเหลือตัวคนเดียว 1092 00:55:43,291 --> 00:55:45,374 รู้ไหมเวลาที่ลูกอายุครบ 18 1093 00:55:45,375 --> 00:55:48,375 มันคือเวลา 92 เปอร์เซ็นต์ ที่พ่อแม่จะได้ใช้เวลาอยู่กับลูก 1094 00:55:49,333 --> 00:55:53,374 ผมคิดว่าถ้าผมจัดงานแต่ง ที่สมบูรณ์แบบให้เขา 1095 00:55:53,375 --> 00:55:55,333 มันจะย้ําเตือนให้เขารู้ว่า ทําไมเขาต้องการผม 1096 00:55:55,958 --> 00:55:57,999 พูดออกมาแบบนี้ฟังดูน่าสมเพชมาก 1097 00:55:58,000 --> 00:56:00,082 เปล่าเลย ไม่ได้น่าสมเพช 1098 00:56:00,083 --> 00:56:01,958 ฉันเข้าใจทุกอย่าง 1099 00:56:03,666 --> 00:56:05,875 ผมไม่รู้จะทํายังไงถ้าไม่มีลูก 1100 00:56:06,416 --> 00:56:08,833 ฉันไม่รู้จะทํายังไงถ้าไม่มีน้อง 1101 00:56:13,791 --> 00:56:15,250 ฉันชอบที่นี่มากเลย 1102 00:56:16,416 --> 00:56:18,541 ใช่ ผมก็ชอบ 1103 00:56:38,458 --> 00:56:39,333 ผมกลับไปดีกว่า 1104 00:56:40,083 --> 00:56:41,166 ค่ะ 1105 00:56:42,333 --> 00:56:43,665 งี่เง่ามากเลย 1106 00:56:43,666 --> 00:56:47,457 - ฉันกล่อมให้ตัวเองเชื่อสนิทใจ - โอเค 1107 00:56:47,458 --> 00:56:51,166 ว่าคุณตั้งใจทําลายงานแต่งของน้องฉัน 1108 00:56:51,833 --> 00:56:54,875 ตอนพูดก็ยังฟังดูบ้าเลย 1109 00:56:59,583 --> 00:57:00,458 - งี่เง่ามาก - ใช่ 1110 00:57:03,291 --> 00:57:05,499 ผมขอพูดตรงๆ ได้ไหม 1111 00:57:05,500 --> 00:57:06,915 ได้สิคะ 1112 00:57:06,916 --> 00:57:09,207 ผมแอบได้ยินคุณพูดเสียๆ หายๆ 1113 00:57:09,208 --> 00:57:10,916 ถึงผมกับลูก แล้ว... 1114 00:57:13,041 --> 00:57:17,708 ผมเลยจงใจยืดพิธีให้... ให้แสงหมดตอนถึงพิธีคุณ 1115 00:57:18,833 --> 00:57:20,749 แล้วผมก็อาจจะเผลอคุย 1116 00:57:20,750 --> 00:57:23,291 กับคนขับเรือ ว่าให้มาก่อกวนแถวท่าน้ํา 1117 00:57:23,958 --> 00:57:26,083 แต่แค่นิดหน่อย ไม่ได้อยากจะให้ทําแบบที่ทํา 1118 00:57:28,791 --> 00:57:31,249 ประเด็นคือ ผมไม่ได้คิดรอบคอบ 1119 00:57:31,250 --> 00:57:33,083 แล้วที่ทําไปก็ไม่ได้ใจดีเท่าไหร่ 1120 00:57:35,333 --> 00:57:38,750 แล้วความใจดีก็สําคัญกับตัวตนของผม 1121 00:57:40,750 --> 00:57:42,500 ผมเลยอยากขอโทษ ผมเสียใจ 1122 00:57:45,125 --> 00:57:46,957 เราต่างก็ทําตัวบ้าๆ กันทั้งคู่ 1123 00:57:46,958 --> 00:57:48,332 - นั่นสินะ - ใช่ 1124 00:57:48,333 --> 00:57:51,332 ยังไงก็ ยินดีกับเจนนี่ด้วย กับคุณด้วย 1125 00:57:51,333 --> 00:57:52,250 ขอบคุณ 1126 00:57:53,458 --> 00:57:57,291 ผมโล่งอกมากเลยที่ได้พูดออกไป 1127 00:57:58,333 --> 00:58:01,457 เขายอมรับต่อหน้าฉันเลย 1128 00:58:01,458 --> 00:58:02,832 ไม่จริงใช่ไหม 1129 00:58:02,833 --> 00:58:05,207 เราถึงจะใช้แผนลิงป่วนเมือง ให้ฉิบหายวายป่วงเลย 1130 00:58:05,208 --> 00:58:06,874 ใช่ เราจะใช้แผนลิงป่วนเมือง 1131 00:58:06,875 --> 00:58:08,665 จะใช้แผนลิงป่วนเมืองกับใคร 1132 00:58:08,666 --> 00:58:11,582 - ก็พ่อเพี้ยนๆ ของเจ้าสาวอีกคนไง - ที่สูงๆ เพี้ยนๆ 1133 00:58:11,583 --> 00:58:15,125 อีตาเลวนั่นทําให้ ชุดแต่งงานฉันต้องลงไปอยู่ในถุงขยะ 1134 00:58:15,791 --> 00:58:17,582 ใช่ เขาอยู่เบื้องหลังเหตุการณ์ที่ท่าน้ํา 1135 00:58:17,583 --> 00:58:18,624 - ฮะ - ไม่จริง 1136 00:58:18,625 --> 00:58:20,707 - จริงสิ - ไม่จริง 1137 00:58:20,708 --> 00:58:23,290 จริงสิ ทีนี้แหละอีตานี่จะได้ลงเหว 1138 00:58:23,291 --> 00:58:28,165 ให้ตายเถอะ ใช้แผนลิงป่วนเมือง ให้ฉิบหายวายป่วงไปเลย 1139 00:58:28,166 --> 00:58:29,124 เยส! 1140 00:58:29,125 --> 00:58:31,708 - แผนลิง - ป่วนเมือง! 1141 00:58:40,958 --> 00:58:42,041 ลุย! 1142 00:58:51,666 --> 00:58:55,666 งานเลี้ยงฉลองแต่งงาน 1143 00:59:02,500 --> 00:59:03,666 - ไง - ไงครับ 1144 00:59:04,541 --> 00:59:06,457 เธอเป็นดีเจอาชีพเหรอ 1145 00:59:06,458 --> 00:59:07,374 เปล่าครับ 1146 00:59:07,375 --> 00:59:11,290 ก็นึกว่าใช่ ฉันคิดว่าดีเจเซ็กซี่เป็นบ้าเลย 1147 00:59:11,291 --> 00:59:14,541 และก็... ฉันว่าเป็นอาชีพที่แซ่บมาก 1148 00:59:15,125 --> 00:59:16,250 คุณท้องเหรอ 1149 00:59:16,750 --> 00:59:17,708 ชอบคนท้องเหรอ 1150 00:59:18,500 --> 00:59:19,374 เปล่า 1151 00:59:19,375 --> 00:59:22,040 ไง คุณโย่ง สูงเท่าไหร่เหรอ 1152 00:59:22,041 --> 00:59:24,374 หกฟุตสามนิ้วมั้ง 1153 00:59:24,375 --> 00:59:26,915 ฟังนะ ฉันแต่งงานแล้ว แต่ถ้ายังไม่แต่ง 1154 00:59:26,916 --> 00:59:29,625 ฉันจะใช้ฟันดึงรากคุณเลย 1155 00:59:30,791 --> 00:59:33,416 ฉันฉีดสเปรย์ผิวแทนมา ถ้าคุณสงสัยว่านี่กลิ่นอะไร 1156 00:59:34,083 --> 00:59:35,249 ผมไม่ได้สงสัย 1157 00:59:35,250 --> 00:59:36,625 มาสเคอเรด 1158 00:59:43,041 --> 00:59:45,750 คอลตัน นายทําได้ จัดไป 1159 00:59:47,708 --> 00:59:50,665 แม่เจ้า ซีบร้าจาก มาสเคอเรด 1160 00:59:50,666 --> 00:59:54,624 ตายแล้ว ซีบร้าจาก มาสเคอเรด 1161 00:59:54,625 --> 00:59:55,832 ชน 1162 00:59:55,833 --> 00:59:59,040 ซีบร้าจาก มาสเคอเรด นายเจ๋งมาก 1163 00:59:59,041 --> 01:00:01,832 ตายแล้ว ซีบร้าจาก มาสเคอเรด 1164 01:00:01,833 --> 01:00:03,540 ซีบร้า 1165 01:00:03,541 --> 01:00:05,915 - ซีบร้าจาก มาสเคอเรด - ซีบร้าจาก มาสเคอเรด 1166 01:00:05,916 --> 01:00:07,291 เยี่ยมเลย 1167 01:00:08,125 --> 01:00:09,874 ซีบร้าคืออะไร มาสเคอเรด คืออะไร 1168 01:00:09,875 --> 01:00:11,624 รายการเรียลลิตี้แข่งเต้น 1169 01:00:11,625 --> 01:00:14,332 ซีบร้าเป็นดาวรุ่ง เขาเป็นนักเต้นที่เก่งสุดในโลก 1170 01:00:14,333 --> 01:00:15,833 - เดี๋ยวก็เห็น - โอเค 1171 01:00:18,958 --> 01:00:20,374 อ้อ เห็นแล้ว 1172 01:00:20,375 --> 01:00:21,374 - อ้อ - ครับ 1173 01:00:21,375 --> 01:00:23,249 เขย่าฟลอร์ เขย่าตัว 1174 01:00:23,250 --> 01:00:26,833 เอาจริงๆ ตัวจริงเขา... ไม่ได้เก่งแบบในรายการ 1175 01:00:30,541 --> 01:00:33,000 ลุย 1176 01:00:34,750 --> 01:00:35,833 โอเค 1177 01:00:36,958 --> 01:00:38,166 อุ๊ปส์ 1178 01:00:38,708 --> 01:00:41,166 เข้าใกล้เค้กจังนะ 1179 01:00:48,125 --> 01:00:49,791 มาเลย มาเลยทุกคน 1180 01:00:52,750 --> 01:00:53,624 โอเค 1181 01:00:53,625 --> 01:00:54,999 จัดการเค้กสิ 1182 01:00:55,000 --> 01:00:56,416 - ก็กําลังไปนี่ไง - ไปสิ 1183 01:00:56,958 --> 01:01:00,207 มันเป็นกับดัก เขาหลอกเรา พวกนั้นกําลังมุ่งหน้าไปหาเค้ก 1184 01:01:00,208 --> 01:01:02,874 หยุดตามซีบร้าจาก มาสเคอเรด 1185 01:01:02,875 --> 01:01:04,250 ไม่นะ อย่าโดนเค้ก 1186 01:01:11,875 --> 01:01:12,958 เค้ก 1187 01:01:33,625 --> 01:01:35,041 ไม่นะ 1188 01:01:36,791 --> 01:01:38,249 เราชนเค้กแล้ว 1189 01:01:38,250 --> 01:01:40,125 - เย้! - แผนลิงป่วนเมือง! 1190 01:01:43,250 --> 01:01:44,665 พ่อ เมื่อกี้นี่อะไร 1191 01:01:44,666 --> 01:01:47,665 เผื่อลูกไม่รู้ นั่นไม่ใช่ซีบร้าจากอะไรก็ตามแต่ 1192 01:01:47,666 --> 01:01:50,707 แต่เป็นการบ่อนทําลาย ฝีมือพี่เจ้าสาวอีกคน 1193 01:01:50,708 --> 01:01:52,540 อะไรนะ พ่อพูดอะไรของพ่อ 1194 01:01:52,541 --> 01:01:54,082 ทําไมพ่อหมกมุ่นกับนางแบบนี้ล่ะ 1195 01:01:54,083 --> 01:01:56,124 เปล่า ก็แค่บอกว่าเห็นอะไร 1196 01:01:56,125 --> 01:01:58,332 หนูรู้มันเป็นการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ ที่หนูแต่งงาน 1197 01:01:58,333 --> 01:02:00,749 แต่พ่อช่วยมีสติหน่อยได้ไหม นะคะ 1198 01:02:00,750 --> 01:02:03,125 แน่นอน แมลงน้อย พ่อขอโทษ 1199 01:02:04,083 --> 01:02:05,416 มา พ่อช่วย 1200 01:02:06,083 --> 01:02:07,166 ให้โอลิเวอร์ดู 1201 01:02:10,666 --> 01:02:11,540 บ้ามากเลย 1202 01:02:11,541 --> 01:02:13,749 - ฉันสนุกมาก สนุกดี - เหรอ 1203 01:02:13,750 --> 01:02:15,665 คือฉันก็ไม่เคยได้เต้นหรืออะไรเลย 1204 01:02:15,666 --> 01:02:17,457 - เยี่ยมมาก - เจ๋งดี 1205 01:02:17,458 --> 01:02:19,832 สนุกเกินคาด 1206 01:02:19,833 --> 01:02:21,458 - ฉันก็ช็อกที่จะบอกว่าเห็นด้วย - อืม 1207 01:02:22,583 --> 01:02:25,375 มาร์โกต์ ทําไมเราไม่ได้เจอเธอบ่อยกว่านี้ 1208 01:02:27,208 --> 01:02:31,249 บางครั้งฉันก็แค่รู้สึกแปลกแยกจากพวกพี่ 1209 01:02:31,250 --> 01:02:33,124 พวกพี่อยู่เมืองเดียวกัน 1210 01:02:33,125 --> 01:02:36,082 แต่งงานมีลูกกันแล้ว แล้วเธอก็กําลังแต่งงานอีกคน 1211 01:02:36,083 --> 01:02:39,666 แต่ชีวิตฉันไม่ใช่แบบนั้น 1212 01:02:40,750 --> 01:02:45,249 บางครั้งเวลาฉันอยู่กับพวกพี่ ฉันเหมือนเป็นคนนอก 1213 01:02:45,250 --> 01:02:47,207 เราก็รู้สึกเป็นคนนอกกันทั้งนั้น 1214 01:02:47,208 --> 01:02:48,957 พี่ไม่ได้รู้สึกเป็นคนนอกหรอก 1215 01:02:48,958 --> 01:02:51,040 บ้านพี่จะได้ลง นิตยสารการ์เด้นแอนด์กัน 1216 01:02:51,041 --> 01:02:53,957 ใช่ เรื่องใหญ่เลย และฉันก็รู้สึกเป็นคนพิเศษ 1217 01:02:53,958 --> 01:02:58,790 แต่ฉันโคตรจะเบื่อ อยากทําลายชีวิตฉันให้มันเยินจะแย่แล้ว 1218 01:02:58,791 --> 01:03:01,374 หมายความว่าไง มีเรื่องอะไรเกิดขึ้นเหรอ 1219 01:03:01,375 --> 01:03:03,624 ไม่ได้มีเรื่องอะไรหรอก นั่นแหละปัญหา 1220 01:03:03,625 --> 01:03:05,040 ตอนที่ท่าน้ําถล่ม 1221 01:03:05,041 --> 01:03:07,749 ฉันรู้สึกมีชีวิตชีวาที่สุดในรอบหลายปี 1222 01:03:07,750 --> 01:03:09,665 ตอนที่ผู้ชายสองคนลุกขึ้น 1223 01:03:09,666 --> 01:03:12,291 ใต้ตัวฉัน เขาจับก้นฉันด้วย 1224 01:03:14,541 --> 01:03:16,125 ฉันกําลังมีปัญหาการเงินหนักเลย 1225 01:03:17,125 --> 01:03:18,582 - อะไรนะ - จริง 1226 01:03:18,583 --> 01:03:21,290 แล้วธุรกิจพี่กับธุรกิจอื่นๆ ล่ะ 1227 01:03:21,291 --> 01:03:23,290 ใช่ไหมล่ะ เราคิดว่าเราครองตลาดได้แล้ว 1228 01:03:23,291 --> 01:03:27,499 แต่กลายเป็นว่ามีผู้เล่นสําคัญ ที่ชื่อว่าธนาคารแห่งชาติอเมริกา 1229 01:03:27,500 --> 01:03:30,415 มันเป็นอะไรที่ธนาคารทําไปแล้ว 1230 01:03:30,416 --> 01:03:34,082 ขอบคุณคุณภรรยา ไม่งั้นฉันคงไม่รู้ ว่าเราจะรอดไปได้ยังไง 1231 01:03:34,083 --> 01:03:36,124 ครอบครัวเขาช่วยเรา 1232 01:03:36,125 --> 01:03:40,207 แต่คุณพ่อของคุณภรรยา ก็จิกกัดฉันทุกครั้งที่ทําได้ 1233 01:03:40,208 --> 01:03:41,499 หมายถึงพ่อตาเหรอ 1234 01:03:41,500 --> 01:03:43,165 ใช่ คุณพ่อของคุณภรรยา 1235 01:03:43,166 --> 01:03:44,374 แค่พูดว่า "พ่อตา" ได้ไหม 1236 01:03:44,375 --> 01:03:46,624 ก็พูดอยู่นี่ไง คุณพ่อของคุณภรรยา 1237 01:03:46,625 --> 01:03:48,499 ฉันว่าเราคงเถียงไม่จบไม่สิ้น 1238 01:03:48,500 --> 01:03:50,165 - ใช่ - เธอเป็นไงบ้าง แนฟฟี่ 1239 01:03:50,166 --> 01:03:52,124 ก็ไม่ได้อยากพูดนะ แต่ฉันมีความสุขมาก 1240 01:03:52,125 --> 01:03:54,832 รู้สึกว่าชีวิตอยู่ในจุดที่ดีมาก 1241 01:03:54,833 --> 01:03:56,165 เพราะเธอยังเด็ก 1242 01:03:56,166 --> 01:04:00,374 โถ น้องรัก ถ้าเธออยากแก้ผ้าวิ่ง ทําตอนนี้เลยนะ 1243 01:04:00,375 --> 01:04:06,082 เพราะวันนึงทุกอย่างจะอภิมหาบรรลัย 1244 01:04:06,083 --> 01:04:10,041 เต้านมจะชี้ลงดิน 1245 01:04:10,875 --> 01:04:13,458 แล้วมันก็จะดูเหมือนว่า 1246 01:04:13,708 --> 01:04:17,833 มีลูกแก้วเล็กๆ ติดอยู่ตรงปลายถุงเท้ายาว 1247 01:04:18,416 --> 01:04:20,915 พุงจะเริ่มล้นออกมานอกขอบกางเกง 1248 01:04:20,916 --> 01:04:22,374 แป๊บนะ 1249 01:04:22,375 --> 01:04:23,499 จริง 1250 01:04:23,500 --> 01:04:24,415 มีอะไร 1251 01:04:24,416 --> 01:04:26,124 เห็นโน่นไหม มานี่เร็ว 1252 01:04:26,125 --> 01:04:27,083 อะไรเหรอ 1253 01:04:28,125 --> 01:04:29,540 ตายแล้ว 1254 01:04:29,541 --> 01:04:33,124 นั่นเจ้าบ่าวอีกงาน กําลังจูบกับเพื่อนเจ้าสาวเหรอ 1255 01:04:33,125 --> 01:04:34,999 หูฟังแบบนั้น ไม่ผิดตัวแน่ 1256 01:04:35,000 --> 01:04:36,207 อื้อฉาวมากเลย 1257 01:04:36,208 --> 01:04:39,125 ถ้าคุณภรรยารู้เข้าคงหูผึ่งน่าดู 1258 01:04:39,625 --> 01:04:40,999 กะหรี่มาก 1259 01:04:41,000 --> 01:04:42,999 กวินนี่ เราไม่เรียกผู้หญิงว่ากะหรี่ 1260 01:04:43,000 --> 01:04:45,916 - แต่เขาทําเรื่องที่กะหรี่ทํานะ - ใช่ 1261 01:04:46,750 --> 01:04:49,249 สงสารเด็กคนนั้นจัง ต้องมีคนไปบอกนางแล้วนะ 1262 01:04:49,250 --> 01:04:51,457 - ฉันทําไม่ได้ - ฉันไม่บอกนะ 1263 01:04:51,458 --> 01:04:52,915 ฉันทําเอง ฉันจะไปบอก 1264 01:04:52,916 --> 01:04:55,666 - ไม่ต้อง ฉันทําเอง อยู่กันตรงนี้ไปก่อน - โอเค 1265 01:05:00,500 --> 01:05:02,582 นี่ มาทําไม ต้องการอะไร 1266 01:05:02,583 --> 01:05:04,499 ฉันมีเรื่องต้องบอกเจนนี่ 1267 01:05:04,500 --> 01:05:06,707 ฝันไปเถอะ ทําเค้กเราเป็นแบบนี้ยิ่งอย่าหวัง 1268 01:05:06,708 --> 01:05:10,249 - คุณพยายามจะทําลายงานเรา - ก็ได้ ฉันบอกคุณก็ได้ 1269 01:05:10,250 --> 01:05:14,749 ฉันกับพี่น้องฉันเพิ่งเห็น คู่หมั้นลูกสาวคุณจูบกับเพื่อนเจ้าสาว 1270 01:05:14,750 --> 01:05:15,832 โกหก 1271 01:05:15,833 --> 01:05:18,624 คุณกําลังพยายามใช้กลอุบาย ทําลายงานแต่งลูกสาวผม 1272 01:05:18,625 --> 01:05:20,832 ฉันก็แค่บอกตามที่เห็น 1273 01:05:20,833 --> 01:05:23,207 แล้วไปยุ่งอะไรกับเขา 1274 01:05:23,208 --> 01:05:24,832 - ฉันพยายามจะช่วย - ช่วยเหรอ 1275 01:05:24,833 --> 01:05:27,749 คุณบอกว่าทรงผมของลูกสาวผม เหมือนกะหรี่ข้างถนน 1276 01:05:27,750 --> 01:05:29,374 - โอเค - กะหรี่ข้างถนนเชียวนะ 1277 01:05:29,375 --> 01:05:30,832 กะหรี่เฉยๆ ยังไม่ใช่เลย 1278 01:05:30,833 --> 01:05:32,374 ฉันขอโทษที่พยายามช่วย 1279 01:05:32,375 --> 01:05:34,832 ฉันชอบลูกสาวคุณ แต่ฉันทนคุณไม่ไหว 1280 01:05:34,833 --> 01:05:35,750 โชคดี 1281 01:05:40,083 --> 01:05:41,041 ไม่นะ 1282 01:05:42,041 --> 01:05:44,791 จิม ว่าไง เป็นไง 1283 01:05:46,000 --> 01:05:50,290 อาเรปาอร่อยมาก ผมคงจะคิดถึงน่าดู 1284 01:05:50,291 --> 01:05:53,415 แต่เป็นของท้องถิ่นนี่ มีในแอตแลนต้า 1285 01:05:53,416 --> 01:05:55,500 ไม่ครับ คือเราจะย้ายไปเมมฟิส 1286 01:05:58,166 --> 01:05:59,957 เจนนี่ได้งานกราฟิกดีไซน์ 1287 01:05:59,958 --> 01:06:03,000 ไหนบอกจะย้ายมาอยู่ใกล้ๆ บ้านฉัน 1288 01:06:03,750 --> 01:06:04,833 เวรละ 1289 01:06:06,583 --> 01:06:09,415 เจนนี่ไม่ได้บอกเหรอครับ เจนนี่ตั้งใจจะบอกก่อนงานแต่ง 1290 01:06:09,416 --> 01:06:12,207 - ผมขอโทษจริงๆ เจนนี่... - ไม่ๆ 1291 01:06:12,208 --> 01:06:13,250 - บอกยัง - บอกแล้ว 1292 01:06:14,041 --> 01:06:16,749 เผลอลืมไป ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 1293 01:06:16,750 --> 01:06:19,625 - เยี่ยม จิมมี่ - ออลลี่ 1294 01:06:24,791 --> 01:06:26,874 พ่อเห็นโอลิเวอร์จูบเพื่อนเจ้าสาวเหรอ 1295 01:06:26,875 --> 01:06:28,791 - ใช่ - แน่ใจนะว่าใช่เขา 1296 01:06:29,291 --> 01:06:31,874 - พูดจริงเหรอคะ - จริงร้อยเปอร์เซ็นต์ 1297 01:06:31,875 --> 01:06:34,915 - เลวมาก - เรากําลังด่วนสรุปกันอยู่นะ 1298 01:06:34,916 --> 01:06:38,582 เขายังทําตัวปกติอยู่ได้ยังไง ทั้งที่มีโลกสองใบ 1299 01:06:38,583 --> 01:06:40,999 เขาแกสไลท์เธอมาตลอดเลยนะ 1300 01:06:41,000 --> 01:06:43,082 ผู้ชายก็ทําแบบนี้กันหมด แกสไลท์ 1301 01:06:43,083 --> 01:06:44,000 ทุกคนหยุด 1302 01:06:44,750 --> 01:06:46,958 พ่อคิดว่าเห็นจริงๆ เหรอ 1303 01:06:47,833 --> 01:06:50,833 ใช่ ก็ตามที่เห็น 1304 01:07:01,250 --> 01:07:03,165 อยู่นั่นไง พร้อมไหม 1305 01:07:03,166 --> 01:07:04,499 โอเค 1306 01:07:04,500 --> 01:07:06,916 ผมขอมอบเพลงนี้ให้ผู้หญิงของผม 1307 01:07:11,041 --> 01:07:13,708 จัดมาเลย 1308 01:07:29,458 --> 01:07:31,666 หยุด หยุดเดี๋ยวนี้ หยุดเต้นเซอร์ไพรส์ 1309 01:07:34,708 --> 01:07:36,915 เราซ้อมกันมานานมาก ขอเต้นได้ไหม 1310 01:07:36,916 --> 01:07:38,708 จูบใครมาเหรอ 1311 01:07:39,291 --> 01:07:40,124 ไม่นะ 1312 01:07:40,125 --> 01:07:42,999 พูดเรื่องอะไรเนี่ย 1313 01:07:43,000 --> 01:07:46,041 เธอจูบเพื่อนเจ้าสาว ใครเหรอ 1314 01:07:46,875 --> 01:07:48,957 ฉันไม่มีทางทําแบบนั้น 1315 01:07:48,958 --> 01:07:50,791 พ่อฉันเห็นเธอ 1316 01:07:53,208 --> 01:07:54,165 ใช่ไหม 1317 01:07:54,166 --> 01:07:55,791 ก็ตามที่เห็น 1318 01:07:57,166 --> 01:07:58,790 แต่ จิม ผมไม่ได้ทํา 1319 01:07:58,791 --> 01:07:59,749 เปิดเพลง 1320 01:07:59,750 --> 01:08:01,040 เดี๋ยว เปิดทําไม 1321 01:08:01,041 --> 01:08:03,041 - เพราะฉันเป็นเจ้าสาวและฉันสั่ง - โอเค 1322 01:08:07,375 --> 01:08:08,583 ทําอะไรน่ะ 1323 01:08:14,333 --> 01:08:15,375 เต้นหน่อย 1324 01:08:19,500 --> 01:08:22,499 เออ โอเค เฮ้ 1325 01:08:22,500 --> 01:08:24,416 ใจเย็น แค่เต้นสนุกๆ 1326 01:08:25,875 --> 01:08:27,833 - เฮ้ย ไม่ - ฉิบหายละ 1327 01:08:28,791 --> 01:08:30,708 - ใครเหรอ - ไม่มีใครทั้งนั้น 1328 01:08:32,666 --> 01:08:33,583 ไม่ดีกว่านะ 1329 01:08:34,791 --> 01:08:35,708 ไง 1330 01:08:36,000 --> 01:08:37,375 เลสลีย์เนี่ยนะ 1331 01:08:46,375 --> 01:08:48,666 ปิดไฟ ปิดเพลง 1332 01:08:50,541 --> 01:08:53,457 โอลิเวอร์ ฉันรักเธอ เธอทําแบบนี้กับฉันได้ไง 1333 01:08:53,458 --> 01:08:56,041 ฉันก็รักเธอ ทําไมมันเกิดเรื่องแบบนี้ 1334 01:09:00,166 --> 01:09:01,000 อะไรเนี่ย 1335 01:09:03,583 --> 01:09:05,665 มีเรื่องอะไรกัน 1336 01:09:05,666 --> 01:09:08,790 พ่อฉันเห็นโอลิเวอร์จูบเพื่อนเจ้าสาว 1337 01:09:08,791 --> 01:09:10,541 อะไรนะ ไม่จริง ใคร 1338 01:09:11,250 --> 01:09:13,625 - ที่ไหน - หน้าโรงแรม 1339 01:09:14,416 --> 01:09:16,666 อ้อ นั่นผมกับแอดดี้เอง 1340 01:09:19,041 --> 01:09:21,540 แต่พ่อบอกว่ารู้ว่าเป็นโอลิเวอร์ 1341 01:09:21,541 --> 01:09:23,124 พ่อผิดเอง 1342 01:09:23,125 --> 01:09:24,958 มันพังหมดแล้ว 1343 01:09:28,541 --> 01:09:30,790 จะจูบผู้หญิงคนอื่นในคืนแต่งงานไปทําไม 1344 01:09:30,791 --> 01:09:31,999 อะไรนะ 1345 01:09:32,000 --> 01:09:34,541 เจนนี่จูบเพื่อนเจ้าบ่าว กับเจ้าของโรงแรมเพี้ยนๆ นั่นนะ 1346 01:09:36,750 --> 01:09:38,875 เจนนี่ เดี๋ยวก่อน 1347 01:09:39,416 --> 01:09:40,333 โอเค 1348 01:09:41,958 --> 01:09:44,458 โอเค พ่อพูดความจริงก็ได้ พ่อไม่ได้เห็นหรอก 1349 01:09:45,583 --> 01:09:47,415 พี่เจ้าสาวอีกคนบอกพ่อ 1350 01:09:47,416 --> 01:09:49,000 เขาก็คงดูผิด 1351 01:09:49,666 --> 01:09:51,125 ตกลงพ่อไม่ได้เห็นอะไรเหรอ 1352 01:09:52,666 --> 01:09:55,040 พ่อมองตาหนูแล้วโกหกหนู 1353 01:09:55,041 --> 01:09:58,082 แล้วลูกจะบอกพ่อเมื่อไหร่ ว่าจะย้ายไปเมมฟิส 1354 01:09:58,083 --> 01:09:59,666 ลูกก็โกหกพ่อ 1355 01:10:03,125 --> 01:10:04,458 เพราะแบบนี้เองสินะ 1356 01:10:07,208 --> 01:10:09,749 ตลอดทั้งชีวิต หนูคิดว่าพ่ออยากให้หนูมีความสุข 1357 01:10:09,750 --> 01:10:12,165 แต่จริงๆ พ่ออยากให้หนู ติดแหง็กอยู่ใกล้ๆ พ่อ 1358 01:10:12,166 --> 01:10:13,333 ไม่จริงเลย 1359 01:10:14,541 --> 01:10:17,457 รู้ไหมว่ามันเครียดและไม่ดีแค่ไหน 1360 01:10:17,458 --> 01:10:19,957 ที่ความสุขทั้งหมดของพ่อ ขึ้นอยู่กับความสุขของหนู 1361 01:10:19,958 --> 01:10:23,832 เจนนี่ พ่อขอนะ ลูกเป็นคนที่สําคัญที่สุดในชีวิตพ่อ 1362 01:10:23,833 --> 01:10:26,582 ถ้าเป็นอย่างนั้นจริง ทําไมเราจะต้องโกหกกัน 1363 01:10:26,583 --> 01:10:28,666 ทุกเรื่องตลอดเวลา 1364 01:10:30,625 --> 01:10:32,041 หนูไม่อยากเห็นหน้าพ่ออีก 1365 01:10:36,166 --> 01:10:37,333 ไม่นะ 1366 01:10:39,833 --> 01:10:41,000 หัวใจวาย 1367 01:10:42,166 --> 01:10:44,208 พ่อไม่ได้หัวใจวาย 1368 01:10:45,625 --> 01:10:47,416 เจ็บหัวใจมากเลย 1369 01:10:51,458 --> 01:10:52,874 เหมือนใกล้คลอดมากกว่านะ 1370 01:10:52,875 --> 01:10:54,624 มันมาอีกแล้ว 1371 01:10:54,625 --> 01:10:56,540 ไม่ต้องมาหายใจแบบคนใกล้คลอด 1372 01:10:56,541 --> 01:10:58,833 หนึ่ง สอง ห้า 1373 01:11:00,750 --> 01:11:02,374 เหมือนว่าหัวใจวายจริงๆ นะ 1374 01:11:02,375 --> 01:11:04,750 เขาก็แค่หลอกให้ฉันอยู่ต่อ 1375 01:11:11,291 --> 01:11:13,541 พ่อ ลุกขึ้น 1376 01:11:14,916 --> 01:11:16,207 พ่อ 1377 01:11:16,208 --> 01:11:17,790 ไม่นะ โอลิเวอร์ โทรแจ้งฉุกเฉิน 1378 01:11:17,791 --> 01:11:19,957 โอเค น่าจะแค่แพนิค 1379 01:11:19,958 --> 01:11:21,833 ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 1380 01:11:24,125 --> 01:11:25,500 ไม่น่าทํางั้นเลย 1381 01:11:26,000 --> 01:11:27,083 ทําทําไมเนี่ย 1382 01:11:29,625 --> 01:11:30,749 เจนนี่ 1383 01:11:30,750 --> 01:11:33,540 - คุยกันก่อนได้ไหม - ไม่ต้องมายุ่งกับหนู 1384 01:11:33,541 --> 01:11:34,832 เจนนี่ 1385 01:11:34,833 --> 01:11:35,916 กั้นกําแพง กั้น 1386 01:11:38,208 --> 01:11:39,415 นี่มันอะไรกัน 1387 01:11:39,416 --> 01:11:41,707 ดูเหมือนเรากําลังก่อตัวเป็นกําแพงกันอยู่ 1388 01:11:41,708 --> 01:11:42,875 โอเค 1389 01:11:47,041 --> 01:11:48,665 เจนนี่ 1390 01:11:48,666 --> 01:11:49,875 ผ่านไปไม่ได้หรอก 1391 01:11:51,916 --> 01:11:53,208 เจนนี่ 1392 01:11:55,916 --> 01:11:57,041 เจนนี่ 1393 01:12:04,041 --> 01:12:05,125 เจนนี่! 1394 01:12:06,625 --> 01:12:07,791 เจนนี่ 1395 01:12:31,208 --> 01:12:33,249 - ดิกสัน... - ไม่ มาร์โกต์ ผมเพิ่งตัวแห้ง 1396 01:12:33,250 --> 01:12:35,832 - ผมไม่มีเวลากับเรื่องเหลวไหล - ฟังนะ 1397 01:12:35,833 --> 01:12:38,374 ฉันแค่อยากขอโทษกับเรื่องที่เกิดที่ท่าน้ํา 1398 01:12:38,375 --> 01:12:40,332 มันเป็นความคิดที่บ้า 1399 01:12:40,333 --> 01:12:45,249 ฟังนะ ผมแต่งงานกับแนฟไม่ได้ ถ้าเราไม่ได้บอกแม่พี่ว่าแนฟท้อง 1400 01:12:45,250 --> 01:12:49,207 ผมเข้าใจว่าการหลอกลวง เป็นอะไรที่เจ๋งในครอบครัวพี่ 1401 01:12:49,208 --> 01:12:50,874 แต่ผมไม่ใช่คนแบบนั้น 1402 01:12:50,875 --> 01:12:53,665 นายไม่รู้จักแม่ฉัน แม่ฉันไม่เข้าใจหรอก 1403 01:12:53,666 --> 01:12:56,874 ฟังนะ ผมว่าผมก็ชิลมากแล้วนะ กับทุกอย่างที่นี่ 1404 01:12:56,875 --> 01:12:58,915 - ผมขอแค่อย่างเดียว - โอเค ฉัน... 1405 01:12:58,916 --> 01:13:02,874 ที่รัก ถ้าคุณอยากให้ทําแบบนั้น เราก็จะทํา 1406 01:13:02,875 --> 01:13:04,333 เอาจริงเหรอ 1407 01:13:05,041 --> 01:13:06,041 ถ้าแม่โมโหล่ะ 1408 01:13:07,125 --> 01:13:08,583 มีที่รักอยู่ข้างๆ ซะอย่าง 1409 01:13:09,625 --> 01:13:11,291 มีพี่สาวอยู่ข้างๆ ซะอย่าง 1410 01:13:12,166 --> 01:13:13,375 ก็ให้โมโหไปสิ 1411 01:13:19,458 --> 01:13:21,041 ทุกคนคะ 1412 01:13:22,125 --> 01:13:25,500 มีเรื่องนึงที่ฉันอยากบอกทุกคนก่อนแต่งงาน 1413 01:13:27,750 --> 01:13:28,958 ฉันท้อง 1414 01:13:30,875 --> 01:13:32,582 - พระเจ้าช่วย - อะไรนะ 1415 01:13:32,583 --> 01:13:37,874 ลูกคนเล็กของแม่ท้อง ยินดีด้วย 1416 01:13:37,875 --> 01:13:40,124 ครอบครัวเราจะมีสมาชิกใหม่ 1417 01:13:40,125 --> 01:13:42,374 ขอบคุณ ตื่นเต้นมากเลย 1418 01:13:42,375 --> 01:13:44,957 งี้ก็ต้องไปเข้าคลาสเตรียมคลอด 1419 01:13:44,958 --> 01:13:47,874 - ตายแล้ว ยินดีด้วย - ขอบคุณค่ะแม่ 1420 01:13:47,875 --> 01:13:50,749 - หนูก็กลัวว่าแม่จะโมโห - แม่ดีใจ 1421 01:13:50,750 --> 01:13:54,665 เดี๋ยวหาของใช้แม่และเด็ก จากทั่วแอตแลนต้ามาให้ 1422 01:13:54,666 --> 01:13:57,000 มีเสื้อผ้าหลายกล่องเลย 1423 01:13:58,000 --> 01:14:00,125 เขาคงจะเป็นพ่อที่ดีมากเลย 1424 01:14:28,000 --> 01:14:32,457 เปิดเพลง เบลส เดอะ โบรเคน โรด ของราสคัลแฟลตส์ได้ไหม 1425 01:14:32,458 --> 01:14:34,708 ราสคัลแฟลตส์เนี่ยนะ เอาจริงเหรอครับ 1426 01:14:40,458 --> 01:14:43,332 - คุณขอเหรอ - คงงั้นมั้ง 1427 01:14:43,333 --> 01:14:46,125 คุณทําให้ผมเป็นเจ้าสาว ที่มีความสุขที่สุดในโลกเลย 1428 01:15:11,083 --> 01:15:13,082 - ไปซะ ดอว์สัน สก็อต - ไง 1429 01:15:13,083 --> 01:15:16,082 ทําอะไรน่ะ ทําไมตัวเปียกหมด แถมยังตัวเหม็นคาวปลา 1430 01:15:16,083 --> 01:15:17,415 โดดลงทะเลสาบมา 1431 01:15:17,416 --> 01:15:19,249 คุณโกหกเรื่องผัวลูกสาวผม 1432 01:15:19,250 --> 01:15:22,249 ไม่ได้โกหก ฉันเห็นอย่างที่เห็น 1433 01:15:22,250 --> 01:15:24,374 - ถอยไปจะดีกว่านะ - ไม่ถอย 1434 01:15:24,375 --> 01:15:27,540 ผมตัวใหญ่กว่าคุณสองเท่า คุณมันก็แค่หมาตัวกระจิริดในสนาม 1435 01:15:27,541 --> 01:15:30,582 รู้ไหม หมาตัวกระจิริดนี่แหละ ที่ได้เป็นจ่าฝูง 1436 01:15:30,583 --> 01:15:35,082 แต่กับเรา ผมเป็นจ่าฝูง เพราะตัวใหญ่กว่าแถมยังเป็นอัลฟ่า 1437 01:15:35,083 --> 01:15:37,665 อัลฟ่าเหรอ คุณไม่ใช่อัลฟ่าหรอก อย่างมากก็เบต้า 1438 01:15:37,666 --> 01:15:39,582 - อาจจะแกมม่าด้วยซ้ํา - เดลต้าต่างหากล่ะ 1439 01:15:39,583 --> 01:15:41,915 ไม่ แกมม่ามาก่อนเดลต้า อีตาโง่ 1440 01:15:41,916 --> 01:15:44,290 ผมไม่สนหรอก คุณมันโคตรน่ารําคาญเลย 1441 01:15:44,291 --> 01:15:48,457 ฟังนะ ประเด็นคือพอผ่านสุดสัปดาห์นี้ไป คุณก็จะไม่ต่างจากผม 1442 01:15:48,458 --> 01:15:49,874 ตัวคนเดียว 1443 01:15:49,875 --> 01:15:51,125 อะไรนะ 1444 01:15:51,833 --> 01:15:52,791 ไม่นะ 1445 01:15:54,000 --> 01:15:55,041 ไม่จริง 1446 01:15:56,208 --> 01:15:57,458 ถอนคําพูดซะ 1447 01:16:00,500 --> 01:16:01,791 ทําอะไรน่ะ 1448 01:16:02,458 --> 01:16:04,291 อะไร ยังเห็นอยู่นะ 1449 01:16:06,333 --> 01:16:08,708 ออกไปเลยนะ ออกไป คนเพี้ยน 1450 01:16:10,291 --> 01:16:11,333 โทษที 1451 01:16:13,000 --> 01:16:15,415 มาร์โกต์ หลังจากนี้ 1452 01:16:15,416 --> 01:16:18,250 เราคงไม่ได้เจอลูกอีกนานเลย 1453 01:16:19,416 --> 01:16:20,457 ทําไมล่ะคะ 1454 01:16:20,458 --> 01:16:22,499 ก็งานหน้าจะเป็นงานอะไรล่ะ 1455 01:16:22,500 --> 01:16:24,915 แนฟฟี่จะมีลูก หนูก็จะไปเยี่ยม 1456 01:16:24,916 --> 01:16:26,082 - จริงเหรอ - ค่ะ 1457 01:16:26,083 --> 01:16:27,416 เซอร์ไพรส์นะเนี่ย 1458 01:16:28,166 --> 01:16:29,874 ทําไมต้องเซอร์ไพรส์ด้วย 1459 01:16:29,875 --> 01:16:32,290 แม่จําไม่ได้เลย ว่าลูกมาเยี่ยมล่าสุดเมื่อไหร่ 1460 01:16:32,291 --> 01:16:34,375 เพราะแม่ไม่เคยชวนหนู 1461 01:16:35,250 --> 01:16:38,040 แล้วหนูก็เถียงว่าแม่ผลักไสหนู 1462 01:16:38,041 --> 01:16:39,790 แม่ผลักไสลูกเหรอ 1463 01:16:39,791 --> 01:16:42,332 แม่โทรหาหนูล่าสุดเมื่อไหร่ล่ะ 1464 01:16:42,333 --> 01:16:44,832 แล้วแม่ก็ไม่เคยไปเยี่ยมหนู ที่ลอสแอนเจลิส ไม่เลยสักครั้ง 1465 01:16:44,833 --> 01:16:46,582 แล้วหนูก็อยู่ที่นั่นมาเกือบจะ 25 ปีแล้ว 1466 01:16:46,583 --> 01:16:48,833 ก็ลูกไม่เคยชวนแม่เลย 1467 01:16:50,125 --> 01:16:51,958 รู้ไหมทําไมหนูชอบเกาะนี้ 1468 01:16:52,791 --> 01:16:55,665 เพราะยายทําตัวน่ารักกับหนู และเราก็จริงใจต่อกัน 1469 01:16:55,666 --> 01:16:58,290 และหนูก็รู้สึกว่ายายห่วงใยหนูจริงๆ 1470 01:16:58,291 --> 01:17:00,124 ซึ่งแม่ไม่เคยทําเลย 1471 01:17:00,125 --> 01:17:02,957 - โอเคหรือเปล่า มาร์โกต์ - ไม่ ไม่มีอะไรโอเค 1472 01:17:02,958 --> 01:17:07,415 รู้ไหมคอลตันลูกรักแสนดีของแม่ ที่ประสบความสําเร็จ จริงๆ กําลังถังแตก 1473 01:17:07,416 --> 01:17:09,874 แล้วชีวิตที่สมบูรณ์แบบของกวินนี่ นางอยากทําลายให้มันเยิน 1474 01:17:09,875 --> 01:17:11,915 เพราะนางเบื่อจะตายอยู่แล้ว 1475 01:17:11,916 --> 01:17:16,457 แล้วแม่ก็ทํากับดิกสันเหมือนเขาไม่เอาถ่าน เพราะแม่คิดว่าเขาไม่เอาถ่าน 1476 01:17:16,458 --> 01:17:18,540 แล้วเราทุกคนก็มีอะไร อยากพูดกับแม่มาตลอด 1477 01:17:18,541 --> 01:17:21,540 แต่ไม่มีใครทําได้เพราะทุกคนกลัวแม่ 1478 01:17:21,541 --> 01:17:24,540 ไหนๆ ก็ต้องมีใครสักคน พูดตรงๆ เรื่องพฤติกรรมของแม่ 1479 01:17:24,541 --> 01:17:25,582 ก็ให้มันเป็นหนูนี่แหละ 1480 01:17:25,583 --> 01:17:28,000 แม่ภูมิใจในความสําเร็จของลูก 1481 01:17:28,625 --> 01:17:31,665 แต่แม่จะแกล้งทําเป็นเข้าใจชีวิตลูกไม่ได้ 1482 01:17:31,666 --> 01:17:36,290 ตลอดหลายปี แม่รู้สึกว่าลูกดูถูกแม่ 1483 01:17:36,291 --> 01:17:37,999 แล้วที่ลูกคิดว่าเป็นการพูดตรงๆ 1484 01:17:38,000 --> 01:17:40,499 มันทําให้แม่ประหม่าถ้าต้องอยู่ใกล้ลูก 1485 01:17:40,500 --> 01:17:43,415 โอเค แม่ หนูขอโทษที่ทําให้แม่รู้สึกแย่ 1486 01:17:43,416 --> 01:17:45,040 หนูไม่ได้ตั้งใจ 1487 01:17:45,041 --> 01:17:47,790 - ที่รัก ดิกสัน - หนูไม่ได้ตั้งใจจะทําอย่างนั้น 1488 01:17:47,791 --> 01:17:49,332 - มาร์โกต์ อะไรของเธอ - อะไร 1489 01:17:49,333 --> 01:17:51,165 เรื่องพวกนั้นเราบอกกับเธอลับๆ 1490 01:17:51,166 --> 01:17:53,832 มาร์โกต์ ทําไมจะต้องป่าวประกาศในงาน 1491 01:17:53,833 --> 01:17:55,499 ว่าแม่มองดิกสันเป็นคนไม่เอาถ่าน 1492 01:17:55,500 --> 01:17:57,957 - ทําแบบนั้นทําไม - ก็แค่พูดตามตรง 1493 01:17:57,958 --> 01:17:59,415 ทําไปเพราะแคร์ 1494 01:17:59,416 --> 01:18:00,915 - อะไรนะ - เธอไม่ได้แคร์เรา 1495 01:18:00,916 --> 01:18:02,582 - แคร์สิ - ไม่ 1496 01:18:02,583 --> 01:18:04,957 ถ้าแคร์ ลูกฉันชื่ออะไรกันบ้าง 1497 01:18:04,958 --> 01:18:06,540 - ใช่ - แบบนี้มันดูถูกกันชัดๆ 1498 01:18:06,541 --> 01:18:08,208 แน่นอนว่าฉันรู้ชื่อลูกพี่ 1499 01:18:10,375 --> 01:18:14,124 ไวแอท เบลค ดอว์สัน 1500 01:18:14,125 --> 01:18:17,749 แล้วก็โจอี้ 1501 01:18:17,750 --> 01:18:20,791 - สก็อตตี้ โจ ไม่ใช่โจอี้ - สก็อตตี้ โจ 1502 01:18:21,375 --> 01:18:23,415 นี่ขนาดไม่ได้บอกชื่อเต็มๆ นะ 1503 01:18:23,416 --> 01:18:25,124 ที่เธอพูดมามันแค่ครึ่งแรก 1504 01:18:25,125 --> 01:18:27,040 ทําไมชื่อมีสามท่อนกันทุกคนเลย 1505 01:18:27,041 --> 01:18:29,040 ฉันยังไม่ชื่อ มาร์โกต์ มิลลี่ เมย์ อะไรเลย 1506 01:18:29,041 --> 01:18:31,125 ฉันแค่ชื่อมาร์โกต์ ชื่อเดียว 1507 01:18:31,833 --> 01:18:34,290 แนฟ เราไปจากที่นี่กันได้ยัง เรายังกู้สถานการณ์ได้ 1508 01:18:34,291 --> 01:18:37,457 มาร์โกต์ ฉันไม่อยากไป นี่ครอบครัวฉัน 1509 01:18:37,458 --> 01:18:39,583 อยากไปก็ไปเอง 1510 01:18:41,125 --> 01:18:43,875 เอาจริงๆ ฉันไม่เคยรู้สึกโดดเดี่ยว เท่าตอนที่อยู่กับพวกเธอเลย 1511 01:18:44,458 --> 01:18:49,040 มันเป็นความรู้สึกที่แย่มากเลย ที่รู้สึกโดดเดี่ยวตอนอยู่กับครอบครัว 1512 01:18:49,041 --> 01:18:50,624 แย่จริงๆ 1513 01:18:50,625 --> 01:18:52,625 คุณภรรยาพนันกับฉันว่าเธอจะระเบิดสักวัน 1514 01:18:53,500 --> 01:18:57,540 เลิกเรียกนางว่า "คุณภรรยา" นางไม่ใช่สิ่งของ นางเป็นคน 1515 01:18:57,541 --> 01:18:59,749 แล้วจะให้เรียกยังไง 1516 01:18:59,750 --> 01:19:02,290 ไม่รู้สิ ที่รัก ตัวเอง ทูนหัว 1517 01:19:02,291 --> 01:19:05,165 หรือไม่ก็รีเบคก้า ชื่อนางไง 1518 01:19:05,166 --> 01:19:08,000 ดูสิอยู่ๆ ใครกลายเป็นเซียนชื่อ 1519 01:19:24,125 --> 01:19:25,249 อะไรเนี่ย 1520 01:19:25,250 --> 01:19:28,207 เจนนี่เป็นครอบครัวคนเดียวของผม เขาทิ้งผมไปก็เพราะคุณ 1521 01:19:28,208 --> 01:19:31,749 ผมเลยจับเจ้านี่มา กะจะเอามาปล่อยให้กัดคุณ 1522 01:19:31,750 --> 01:19:33,790 ผมโกรธขนาดนี้เลย 1523 01:19:33,791 --> 01:19:36,915 แต่ผมปลุกปล้ํากับมันหนักไป เหมือนว่ามันตายแล้ว 1524 01:19:36,916 --> 01:19:39,665 ฉันเป็นโปรดิวเซอร์ รายการ มันตายหรือยัง 1525 01:19:39,666 --> 01:19:42,665 ฉันขอบอกเลย มันยังไม่ตาย 1526 01:19:42,666 --> 01:19:44,000 คุณไม่... 1527 01:19:45,041 --> 01:19:46,499 - ไม่นะ - เอามันออกไป 1528 01:19:46,500 --> 01:19:48,832 - กลัวแล้วนะ - ดึงหาง 1529 01:19:48,833 --> 01:19:51,374 มาช่วยผมสิ หยุดตะโกนสั่งก่อน 1530 01:19:51,375 --> 01:19:52,415 เอามันออกไป 1531 01:19:52,416 --> 01:19:54,540 น่าแปลกที่ผมเอามันเข้ามาได้ไม่มีปัญหา 1532 01:19:54,541 --> 01:19:56,457 - ไม่บอกไม่รู้นะ - เจ้านี่ไม่ดีเลย 1533 01:19:56,458 --> 01:19:58,082 เอามันไปตรงหน้าต่าง 1534 01:19:58,083 --> 01:19:59,165 ทิ้งไว้ในนี้แหละ 1535 01:19:59,166 --> 01:20:01,249 ถ้าทิ้งฉันไว้ในนี้กับมัน ฉันฆ่าคุณแน่ 1536 01:20:01,250 --> 01:20:02,832 - โอเค - อุ้มมันขึ้นมาสิ 1537 01:20:02,833 --> 01:20:06,000 นี่จระเข้นะ พูดง่ายนะ อุ้มเองเลยสิ 1538 01:20:06,791 --> 01:20:08,915 - มันดิ้นหนักมาก - คุณทําได้น่า 1539 01:20:08,916 --> 01:20:11,915 ดี ไปเลย นั่นแหละ ไปหาหน้าต่าง 1540 01:20:11,916 --> 01:20:14,374 - ช่วยเปิดหน้าต่างหน่อยก็ยังดี - เปิดเองสิ 1541 01:20:14,375 --> 01:20:16,040 งั้นจับกระแทกหน้าต่างเลย 1542 01:20:16,041 --> 01:20:18,957 - ไม่ได้ เดี๋ยวมันเจ็บ - เป็นบ้าอะไรของคุณ 1543 01:20:18,958 --> 01:20:20,541 - ก็ได้ - ขอนะ 1544 01:20:23,666 --> 01:20:24,833 โอเค 1545 01:20:27,416 --> 01:20:28,666 เจอกันเจ้าจระเข้ 1546 01:20:35,125 --> 01:20:37,582 โล่งอกไปที เกือบแย่แล้ว 1547 01:20:37,583 --> 01:20:39,125 - นั่นสิ - อืม 1548 01:20:43,041 --> 01:20:43,875 คุณโอเคไหม 1549 01:20:44,500 --> 01:20:46,499 ไม่รู้ ไม่อยากมอง 1550 01:20:46,500 --> 01:20:48,124 หมายความว่าไง ไม่นะ 1551 01:20:48,125 --> 01:20:49,207 แย่แล้ว มันกัดคุณ 1552 01:20:49,208 --> 01:20:51,540 - ให้ตายสิ ฉันรู้สึกไม่ดี - ไม่นะ โอเค 1553 01:20:51,541 --> 01:20:53,290 - โอเค ตื่นไว้นะ - ฉันรู้สึกไม่ดี 1554 01:20:53,291 --> 01:20:55,333 ผมจะไปเรียกคนมาช่วย 1555 01:20:58,708 --> 01:21:00,332 หนึ่ง สอง 1556 01:21:00,333 --> 01:21:02,374 - หนึ่ง สอง... - ปิดเพลงก่อน หยุดแสดง 1557 01:21:02,375 --> 01:21:05,290 หยุดแสดงก่อน หยุดก่อน 1558 01:21:05,291 --> 01:21:06,874 - เยส! - ห่วย 1559 01:21:06,875 --> 01:21:09,124 ขอคนช่วยหน่อย น้องสาวคุณบาดเจ็บหนัก 1560 01:21:09,125 --> 01:21:11,290 - อะไรนะ - เขาโดนจระเข้กัดในห้อง 1561 01:21:11,291 --> 01:21:12,457 กําลังเสียเลือดเยอะมาก 1562 01:21:12,458 --> 01:21:14,499 จระเข้เข้าไปในห้องได้ไง 1563 01:21:14,500 --> 01:21:17,791 เป็นอะไร ตํารวจจระเข้เหรอ ถามจริง ให้เกียรติกันหน่อย 1564 01:21:17,958 --> 01:21:18,790 ผมเหรอ 1565 01:21:18,791 --> 01:21:21,041 สิ่งสําคัญคือเราต้องช่วยชีวิตผู้หญิง 1566 01:21:22,416 --> 01:21:24,249 ผมเป็นแพทย์ฉุกเฉินผ่านการฝึกฝน ผมจะดูให้ 1567 01:21:24,250 --> 01:21:25,624 โอเค แต่เวอร์ไปไหม 1568 01:21:25,625 --> 01:21:27,290 ผมจะเอาชุดปฐมพยาบาลให้ 1569 01:21:27,291 --> 01:21:28,624 ตายแล้ว 1570 01:21:28,625 --> 01:21:30,624 - โอเค แผลเรียบ - ตายแล้ว 1571 01:21:30,625 --> 01:21:33,249 ปิดแผลได้ใช้เวลาไม่นาน แต่เสียเลือดไปเยอะแล้ว 1572 01:21:33,250 --> 01:21:34,832 โรงพยาบาลใกล้สุดอยู่ไหน 1573 01:21:34,833 --> 01:21:37,290 ต้องนั่งเรือไปอย่างน้อย 40 ไมล์ 1574 01:21:37,291 --> 01:21:40,249 น่าจะมีหมอในเมืองสักคนสิ 1575 01:21:40,250 --> 01:21:42,165 โอเค ทุกคนใจเย็น 1576 01:21:42,166 --> 01:21:43,915 ผมถ่ายเลือดเส้นต่อเส้นได้ 1577 01:21:43,916 --> 01:21:45,707 ขอคนเลือดกรุ๊ปเดียวกัน 1578 01:21:45,708 --> 01:21:47,875 มีใครกรุ๊ปเลือดเดียวกันไหม 1579 01:21:50,041 --> 01:21:51,416 โอเค ฉันเอง 1580 01:21:56,125 --> 01:21:59,790 เธอช่วยชีวิตฉันไว้ ขนาดฉันทําไม่ดีกับเธอ 1581 01:21:59,791 --> 01:22:01,250 ก็ต้องช่วยอยู่แล้ว 1582 01:22:02,000 --> 01:22:04,165 เคียงข้างกันเสมอ 1583 01:22:04,166 --> 01:22:05,416 ตลอดไป 1584 01:22:09,875 --> 01:22:11,874 ผมว่าผมทําเกินกว่าเหตุ 1585 01:22:11,875 --> 01:22:15,124 จริงๆ อาจไม่ต้อง ถ่ายเลือดเส้นต่อเส้นก็ได้ 1586 01:22:15,125 --> 01:22:17,874 แค่คึกที่ได้เป็นคนกู้สถานการณ์ 1587 01:22:17,875 --> 01:22:19,665 แต่ก็เจ๋งดี 1588 01:22:19,666 --> 01:22:21,416 คงไม่มีใครรู้ว่าทําแบบนี้ได้ด้วย 1589 01:22:23,458 --> 01:22:25,957 เรายังไม่รู้อีกเหรอ ว่าจระเข้เข้ามาในห้องได้ไง 1590 01:22:25,958 --> 01:22:28,708 ยัง เราไม่รู้ 1591 01:22:36,708 --> 01:22:38,375 - หวัดดีค่ะแม่ - หวัดดีจ้ะ 1592 01:22:43,333 --> 01:22:45,458 หนูขอโทษกับทุกอย่างที่พูดไป 1593 01:22:47,000 --> 01:22:48,332 หนูไม่ได้คิดแบบนั้นจริง 1594 01:22:48,333 --> 01:22:52,290 ก็คิดจริงบ้างแหละ ลูกจําเป็นต้องพูด แม่จําเป็นต้องได้ยิน 1595 01:22:52,291 --> 01:22:54,416 - แม่ หนูน่าจะ... - ให้แม่พูดให้จบก่อน 1596 01:22:55,750 --> 01:22:59,040 แม่ดีใจมากที่ลูกกับแนฟ 1597 01:22:59,041 --> 01:23:02,041 และแม่ของแม่มีความสัมพันธ์ที่ดีมาก 1598 01:23:03,291 --> 01:23:06,500 แต่แม่ไม่ได้มีความสัมพันธ์ที่ดีกับยายลูก 1599 01:23:08,125 --> 01:23:09,875 แม่ไม่ชอบเกาะนี้ 1600 01:23:11,375 --> 01:23:14,415 เพราะทั้งวัยเด็กของแม่ 1601 01:23:14,416 --> 01:23:17,833 ยายเขาทําให้แม่รู้สึกว่าแม่ดีไม่พอ 1602 01:23:18,833 --> 01:23:20,625 เขาไม่เคยฟังแม่ 1603 01:23:22,333 --> 01:23:26,416 แล้วไม่รู้ยังไง แม่กลับทําแบบนั้นกับลูก 1604 01:23:27,541 --> 01:23:31,666 และแม่ก็เสียใจมากเพราะแม่รักลูก 1605 01:23:33,833 --> 01:23:36,333 แม่ไม่รู้ว่าจะเข้าใจลูกได้ยังไง 1606 01:23:39,750 --> 01:23:41,625 ขอบคุณนะคะที่พูดแบบนั้น 1607 01:23:42,708 --> 01:23:45,166 - หนูก็รักแม่ - โถ ลูกแม่ 1608 01:23:47,291 --> 01:23:49,458 หนูว่าคุยกันแบบนี้เป็นวิธีเริ่มที่ดี 1609 01:23:52,625 --> 01:23:53,833 คุณพระช่วย 1610 01:23:55,000 --> 01:23:56,040 - สวัสดีค่ะ แม่ - ไง 1611 01:23:56,041 --> 01:23:58,124 มา มากอดกัน 1612 01:23:58,125 --> 01:23:59,750 - มา - ค่ะแม่ 1613 01:24:01,125 --> 01:24:03,207 แม่รักลูก รักลูก รักลูก รักลูก 1614 01:24:03,208 --> 01:24:04,583 รักแม่นะ 1615 01:24:05,416 --> 01:24:07,750 กินสักคําหน่อยเป็นไง ชิมยัง 1616 01:24:12,875 --> 01:24:14,208 เค้กแห้งไปนะ 1617 01:24:15,875 --> 01:24:17,291 แย่จัง 1618 01:24:35,375 --> 01:24:37,165 แลกกันไหม 1619 01:24:37,166 --> 01:24:40,582 - ได้สิ - ฉันอยากชิมอันนั้นดู 1620 01:24:40,583 --> 01:24:41,833 - ได้ - ค่ะ 1621 01:24:48,333 --> 01:24:49,207 อร่อยมากเลย 1622 01:24:49,208 --> 01:24:51,166 - ไม่ได้แห้งไปใช่ไหม - ไม่นะ พอดีแล้ว 1623 01:24:54,541 --> 01:24:55,749 ได้ข่าวจากลูกสาวคุณไหม 1624 01:24:55,750 --> 01:24:57,208 - ไม่ - ไม่เหรอ 1625 01:25:00,416 --> 01:25:01,707 แต่ดูจากติ๊กต็อกแล้ว 1626 01:25:01,708 --> 01:25:03,750 - เขากับโอลิเวอร์ยกเลิกงานแต่งแล้ว - ฮะ 1627 01:25:07,250 --> 01:25:08,207 เร็วจัง 1628 01:25:08,208 --> 01:25:10,666 เห็นว่ากรอกฟอร์มออนไลน์กัน เลยไม่ค่อยสะเทือนใจ 1629 01:25:13,750 --> 01:25:15,458 รู้มุมกล้องกันดีจัง 1630 01:25:16,375 --> 01:25:21,583 {\an8}มันจบแล้ว ขอบคุณ ที่เคารพความเป็นส่วนตัวของเรา 1631 01:25:22,083 --> 01:25:24,583 ผมพลาดแบบน่าอายมากรอบนี้ 1632 01:25:26,000 --> 01:25:28,624 เคยสงสัยไหมว่าภรรยาคุณ จะคิดว่าลูกโตมาเป็นยังไง 1633 01:25:28,625 --> 01:25:30,832 ก็คงจะภูมิใจในตัวลูกมาก 1634 01:25:30,833 --> 01:25:32,166 - เหรอ - ใช่ 1635 01:25:33,333 --> 01:25:37,166 ภูมิใจที่เป็นคนใจดีมาก ตลกมาก 1636 01:25:37,958 --> 01:25:39,290 แกร่งมาก 1637 01:25:39,291 --> 01:25:40,416 ค่ะ 1638 01:25:41,041 --> 01:25:42,874 เขาจะอยากให้ลูกแต่งกับโอลิเวอร์ไหม 1639 01:25:42,875 --> 01:25:47,207 ไม่รู้สิ คงงั้น เด็กนั่นรักเจนนี่ 1640 01:25:47,208 --> 01:25:50,791 งั้นคุณก็ควรกู้งานแต่งพวกเขาสิ จริงไหม 1641 01:25:51,250 --> 01:25:52,208 ฉันว่าคุณควรทํา 1642 01:25:53,416 --> 01:25:57,374 - คุณเป็นใคร - อะไรนะ ฉันเป็นเจ้าสาวอีกคนไง 1643 01:25:57,375 --> 01:25:59,082 - นั่นน้องสาวฉัน - อ้อ 1644 01:25:59,083 --> 01:26:01,207 จําไม่ได้ คุณไม่ได้ใส่ชุด 1645 01:26:01,208 --> 01:26:02,665 - อืมนะ - ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ 1646 01:26:02,666 --> 01:26:06,249 - แต่ก็นะ - เขาเอารถผมไป 1647 01:26:06,250 --> 01:26:08,707 - เราไปส่งได้นะ เรามีรถหลายคัน - ใช่ 1648 01:26:08,708 --> 01:26:12,499 ก่อนไป ผมต้องขอให้เคลียร์บิลก่อน 1649 01:26:12,500 --> 01:26:15,333 แล้วก็ตกลงเรื่องค่าชดเชยท่าน้ํา ที่คุณทําเสียหาย 1650 01:26:16,125 --> 01:26:17,458 ไปหาลูกสาวผมกัน 1651 01:26:18,125 --> 01:26:20,125 - เปลี่ยนชุดก่อนดีไหม - เปลี่ยนทําไม 1652 01:26:22,041 --> 01:26:24,000 - โอเค เขาไปแล้ว ไปเถอะ - เยส! 1653 01:26:30,250 --> 01:26:33,040 พวกคุณขับเชฟวี่ซับเออร์เบินขาว เหมือนกันหมดเลยเหรอ 1654 01:26:33,041 --> 01:26:34,500 - ใช่ - แล้วไงล่ะ 1655 01:26:35,416 --> 01:26:36,250 ไปเถอะ 1656 01:26:37,125 --> 01:26:38,458 แล้วแยกออกได้ยังไง 1657 01:27:17,416 --> 01:27:18,665 ไม่รู้จะพูดอะไรดี 1658 01:27:18,666 --> 01:27:21,999 ก็แค่พูดตามตรง เขารับได้ ฉันสัญญา 1659 01:27:22,000 --> 01:27:23,832 แค่พูดตามตรง ใช่ 1660 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 - เขารับได้ ฉันสัญญา - โอเค 1661 01:27:36,541 --> 01:27:37,915 นางไม่อยากเจอลุง อีลุงบ้า 1662 01:27:37,916 --> 01:27:39,374 ไม่เกี่ยวกับเธอ 1663 01:27:39,375 --> 01:27:41,583 นางเป็นเพื่อนรักฉัน เพราะงั้นเกี่ยวสิ 1664 01:27:44,208 --> 01:27:45,415 อย่าแตะฉัน 1665 01:27:45,416 --> 01:27:47,790 ฉันไม่ได้แตะเธอ ก็แค่จะขึ้นลิฟต์ 1666 01:27:47,791 --> 01:27:50,500 - อย่าแตะฉัน ฉันยังเด็กอยู่นะ - เธออายุ 23 แล้ว 1667 01:27:51,708 --> 01:27:53,874 - ฉันเป็นเด็กน้อย - อย่าแตะนะ นางเป็นเด็กน้อย 1668 01:27:53,875 --> 01:27:56,916 - อย่าแตะฉัน - อย่าแตะนาง 1669 01:27:59,750 --> 01:28:01,999 ให้ตายเถอะ ไม่มีงานทํากันหรือไง 1670 01:28:02,000 --> 01:28:04,250 ไม่มี เศรษฐกิจแย่ 1671 01:28:27,500 --> 01:28:29,040 ตายแล้ว นี่มันอะไรกัน 1672 01:28:29,041 --> 01:28:32,082 เจนนี่ พ่ออยากขอโทษ 1673 01:28:32,083 --> 01:28:34,540 อย่าฟังเขานะ เขาพยายามจะแกสไลท์เธอ 1674 01:28:34,541 --> 01:28:36,874 นึกว่าโอลิเวอร์แกสไลท์นางซะอีก 1675 01:28:36,875 --> 01:28:39,332 - ก็แกสไลท์กันทั้งคู่นั่นแหละ - แกสไลท์คืออะไรก่อน 1676 01:28:39,333 --> 01:28:40,749 คือการปั่นหัวให้สงสัยความคิด 1677 01:28:40,750 --> 01:28:43,125 ความรู้สึกหรือประสบการณ์ของตัวเอง 1678 01:28:43,916 --> 01:28:45,458 อ๋อ งั้นฉันก็ใช้คํานี้ผิดมาตลอด 1679 01:28:48,041 --> 01:28:50,125 เดี๋ยว ไปไหนแล้ว หายไปได้ไง 1680 01:28:51,291 --> 01:28:52,125 เจนนี่ 1681 01:29:07,625 --> 01:29:11,583 โอเค ตอนที่ลูกอายุหกขวบ 1682 01:29:13,291 --> 01:29:15,416 แล้วพ่อต้องนั่งคุยกับลูกว่า 1683 01:29:16,666 --> 01:29:17,916 แม่ลูกตายแล้ว 1684 01:29:20,208 --> 01:29:21,875 พ่อดูลูกใจสลาย 1685 01:29:23,916 --> 01:29:25,833 แล้วพ่อก็ไม่อยากเห็นลูกเป็นแบบนั้นอีก 1686 01:29:28,250 --> 01:29:29,666 - พ่อ - เพราะงั้น... 1687 01:29:31,625 --> 01:29:34,666 ที่พ่อไม่พูดกับลูกตรงๆ ก็คงเป็นเพราะ... 1688 01:29:36,166 --> 01:29:39,666 พ่ออยากให้โลกของลูก สมบูรณ์แบบตลอดเวลา 1689 01:29:41,625 --> 01:29:46,583 แล้วถ้าจะให้พ่อพูดตรงๆ เกี่ยวกับตัวพ่อเอง 1690 01:29:49,583 --> 01:29:52,875 พ่อไม่โอเค ไม่โอเคเลย 1691 01:29:53,458 --> 01:29:54,708 - เหรอคะ - ใช่ 1692 01:29:56,375 --> 01:29:59,875 คงเพราะงานแบบนี้ที่ทําให้พ่อคิดถึงแม่มาก 1693 01:30:02,041 --> 01:30:03,208 หนูก็คิดถึงแม่ 1694 01:30:05,041 --> 01:30:06,915 - อะไรคะ - ช่างเถอะ ไม่มีอะไร 1695 01:30:06,916 --> 01:30:08,540 ไม่... 1696 01:30:08,541 --> 01:30:12,458 - บอกหนูมา พูดกันตรงๆ - เหรอ 1697 01:30:13,541 --> 01:30:14,540 โอเค 1698 01:30:14,541 --> 01:30:16,624 พ่อคิดถึงการมีเซ็กซ์กับแม่มาก 1699 01:30:16,625 --> 01:30:18,124 - คือ... - อะไรนะ 1700 01:30:18,125 --> 01:30:21,582 พ่อขอโทษถ้าพูดเยอะไป แต่มันจริง พ่อแค่พยายามจะพูดตรงๆ 1701 01:30:21,583 --> 01:30:25,957 หนูไม่ได้อยากรู้เรื่องนั้น แต่หนูก็ขอบคุณที่พ่อพูดออกมาตรงๆ 1702 01:30:25,958 --> 01:30:29,290 จริงๆ เพราะหนูก็ไม่โอเคเหมือนกัน 1703 01:30:29,291 --> 01:30:31,957 หนูไม่รู้ว่าหนูกําลังทําอะไรกับชีวิต 1704 01:30:31,958 --> 01:30:34,499 ตอนนี้หนูทํากราฟิกดีไซน์ 1705 01:30:34,500 --> 01:30:37,040 แต่มันก็จับฉ่าย 1706 01:30:37,041 --> 01:30:40,749 หนูไม่มีงานถนัดของตัวเอง แต่โอลิเวอร์มี 1707 01:30:40,750 --> 01:30:44,415 เขามีเพลง แต่หนูไม่รู้ว่าหนูสนใจอะไร 1708 01:30:44,416 --> 01:30:46,665 หนูรู้สึกเหมือน กําลังตะเกียกตะกายไร้ทิศทาง 1709 01:30:46,666 --> 01:30:50,915 หนูตื่นตระหนกทุกนาทีทุกวัน 1710 01:30:50,916 --> 01:30:52,665 - พ่อไม่รู้เลย - หนูรู้ 1711 01:30:52,666 --> 01:30:53,790 หนูไม่กล้าบอกพ่อ 1712 01:30:53,791 --> 01:30:55,874 เพราะถ้าหนูไม่มีความสุข พ่อก็จะไม่มีความสุข 1713 01:30:55,875 --> 01:30:59,874 หนูเลยปกปิดทุกอย่างไม่ให้พ่อรู้ 1714 01:30:59,875 --> 01:31:00,874 โอเค อีกเรื่องนึง 1715 01:31:00,875 --> 01:31:03,040 ทําไมเราร้อง ไอแลนส์ อิน เดอะ สตรีม ด้วยกัน 1716 01:31:03,041 --> 01:31:05,082 มันแปลกไม่ใช่เหรอ 1717 01:31:05,083 --> 01:31:07,957 มันเป็นเพลงโรแมนติกเกี่ยวกับเซ็กซ์ 1718 01:31:07,958 --> 01:31:10,125 พ่อเข้าใจว่าทําไมลูกคิดแบบนั้น แต่มัน... 1719 01:31:10,916 --> 01:31:13,832 มันเป็นเพลงที่พ่อกับแม่เคยร้องให้ลูกฟัง 1720 01:31:13,833 --> 01:31:15,916 ให้ลูกหลับตอนลูกยังเด็ก 1721 01:31:17,958 --> 01:31:20,083 พ่อก็มีเรื่องปกปิดลูก 1722 01:31:21,083 --> 01:31:23,208 พ่อบอกตลอดว่าพ่อไม่เคยไปเดต 1723 01:31:23,916 --> 01:31:24,958 แต่ก็นะ 1724 01:31:25,625 --> 01:31:30,083 หลังจากที่แม่ตาย พ่อไปสวิงกิ้งกับแม่ม่ายสองคน 1725 01:31:31,083 --> 01:31:33,124 - โห - สวิงกิ้งที่เศร้าที่สุดตลอดกาล 1726 01:31:33,125 --> 01:31:34,541 ไม่มีใครพูดอะไรสักคํา 1727 01:31:35,541 --> 01:31:40,707 เราแค่ร้องไห้แล้วก็ตอก แล้วก็ตอก แล้วก็ร้องไห้ 1728 01:31:40,708 --> 01:31:43,249 หนูว่าหนูรู้ขอบเขตแล้ว ว่าอะไรควรพูดกันตรงๆ 1729 01:31:43,250 --> 01:31:45,458 - ว่าไหม - อืม พ่อก็ว่างั้น 1730 01:31:47,166 --> 01:31:49,166 พ่อรู้ว่าหนูต้องย้ายไปอยู่ที่อื่นใช่ไหม 1731 01:31:50,916 --> 01:31:52,458 รู้สิ พ่อรู้ 1732 01:31:54,625 --> 01:31:56,499 แต่รู้ไว้ว่าพ่อจะอยู่เคียงข้างเสมอ 1733 01:31:56,500 --> 01:31:59,708 โอเคไหม ตลอดไป 1734 01:32:00,958 --> 01:32:03,416 หนูก็จะอยู่เคียงข้างพ่อตลอดไป 1735 01:32:04,666 --> 01:32:05,958 ก็แหงอยู่แล้ว 1736 01:32:07,583 --> 01:32:09,916 มา ค่อยๆ 1737 01:32:10,958 --> 01:32:12,666 - พ่อรักลูกนะ - หนูก็รักพ่อ 1738 01:32:15,458 --> 01:32:16,791 ตัวเหม็นจัง 1739 01:32:17,500 --> 01:32:18,915 เอาละ 1740 01:32:18,916 --> 01:32:21,665 นี่ ฟังทางนี้ ไปตามหาโอลิเวอร์กัน 1741 01:32:21,666 --> 01:32:23,540 เราจะแต่งสองคนนี้ใหม่ 1742 01:32:23,541 --> 01:32:24,624 ผมอยู่นี่ 1743 01:32:24,625 --> 01:32:27,582 เดี๋ยวนะ นึกว่าย้ายออกไปแล้ว เห็นวิดีโอ 1744 01:32:27,583 --> 01:32:30,665 อันนั้นแค่เอาไว้ลงโซเชียล เพิ่งสองชั่วโมงก่อนเอง 1745 01:32:30,666 --> 01:32:32,707 ผมย้ายออกไม่ทันหรอก 1746 01:32:32,708 --> 01:32:35,207 โอเค งั้นก็มาแต่งงานกันใหม่ 1747 01:32:35,208 --> 01:32:36,583 ฉันมาเพื่อการนี้ 1748 01:32:37,166 --> 01:32:40,875 ฉันว่า พูดกันตามตรง ซึ่งสําคัญมาก 1749 01:32:42,750 --> 01:32:46,500 ฉันขอโทษ แต่ฉันว่า เรายังเด็กเกินกว่าจะทําแบบนี้ตอนนี้ 1750 01:32:48,000 --> 01:32:49,374 ใช่ไหม 1751 01:32:49,375 --> 01:32:52,290 ฉันสติแตกมาได้ปีนึงแล้ว 1752 01:32:52,291 --> 01:32:53,791 - จริงเหรอ - จริงสิ 1753 01:32:55,666 --> 01:32:57,999 แล้วนี่ยังอยากย้ายไปเมมฟิสกับฉันอยู่ไหม 1754 01:32:58,000 --> 01:33:00,249 - อยากสิ - จริงนะ 1755 01:33:00,250 --> 01:33:02,249 - ฉันรักเธอ - ฉันก็รักเธอ 1756 01:33:02,250 --> 01:33:03,625 ชน 1757 01:33:12,458 --> 01:33:16,583 หมู่เกาะในลําธาร นั่นคือที่เราเป็น 1758 01:33:17,375 --> 01:33:21,250 ไม่มีใครแทรกกลาง เราจะผิดได้ยังไง 1759 01:33:22,041 --> 01:33:25,708 ล่องเรือไปกับฉัน ไปสู่โลกอีกใบ 1760 01:33:26,625 --> 01:33:31,124 เราจะพึ่งพากันและกัน 1761 01:33:31,125 --> 01:33:35,333 จากคนรักคนหนึ่งถึงอีกคน 1762 01:33:40,875 --> 01:33:43,749 เดี๋ยว ฉันไม่เข้าใจ ตกลงจะแต่งงานกันใหม่หรือเปล่า 1763 01:33:43,750 --> 01:33:47,416 ไม่ พวกเขาไม่แต่งงานกันใหม่ 1764 01:33:53,125 --> 01:33:54,624 ดีใจนะที่ได้เจอพวกเธอ 1765 01:33:54,625 --> 01:33:55,749 - เหมือนกันค่ะ - นั่นสิ 1766 01:33:55,750 --> 01:33:57,666 ถึงจะเกิดเรื่องพวกนั้น 1767 01:33:59,500 --> 01:34:01,791 - อะไร - พ่อหนูชอบพี่ 1768 01:34:02,666 --> 01:34:03,500 จริง 1769 01:34:04,625 --> 01:34:05,665 ทําไมพูดงั้นล่ะ 1770 01:34:05,666 --> 01:34:08,915 เพราะเขาหมกมุ่นกับพี่ตลอดสุดสัปดาห์ 1771 01:34:08,916 --> 01:34:13,416 อีกอย่าง เขายิ้มให้พี่ ในแบบที่ทําให้หนูรู้สึก... แหวะมาก 1772 01:34:31,208 --> 01:34:33,166 คุณกําลังพยายามทําลายงานแต่งลูกสาวผม 1773 01:34:37,833 --> 01:34:39,125 เมียผมตายแล้ว 1774 01:34:46,833 --> 01:34:48,791 หน้าแบบนั้นแปลว่าชอบเหรอ 1775 01:34:49,666 --> 01:34:51,583 ใช่ 1776 01:34:52,875 --> 01:34:54,374 โอเค 1777 01:34:54,375 --> 01:34:57,249 เอาละ ทุกคน กลับบ้านกันได้แล้ว 1778 01:34:57,250 --> 01:34:58,832 จะกลับเข้าเมืองกันยังไง 1779 01:34:58,833 --> 01:35:00,624 ทางหลวง 75 กับไอ 85 1780 01:35:00,625 --> 01:35:01,957 - เหมือนกัน - เหมือนกัน 1781 01:35:01,958 --> 01:35:03,082 แต่ทางนั้นจะดีเหรอ 1782 01:35:03,083 --> 01:35:05,249 ช่วงนี้ของวันเราไปถนนธรรมดาดีกว่าไหม 1783 01:35:05,250 --> 01:35:08,790 ไปถนนธรรมดาทําไม ในเมื่อทางหลวงเร็วกว่า 1784 01:35:08,791 --> 01:35:10,000 ให้ตายเถอะ ฟลอร่า 1785 01:35:10,500 --> 01:35:13,624 เขาอาจจะอยากชมวิวข้างทาง ไม่ก็มีที่อยากแวะจอดก็ได้ 1786 01:35:13,625 --> 01:35:17,250 ประเด็นคือ เขาเป็นผู้ใหญ่แล้ว แล้วมันก็ไม่ใช่ธุระกงการอะไรของคุณเลย 1787 01:35:21,208 --> 01:35:23,750 ขอโทษจริงๆ ผมเหนื่อยมาก 1788 01:35:28,041 --> 01:35:29,708 แม่ชอบคนนี้ 1789 01:35:38,125 --> 01:35:39,790 - โห - นะ 1790 01:35:39,791 --> 01:35:41,250 - บ้ามาก - ใช่ 1791 01:35:42,791 --> 01:35:47,999 ฉันพยายามทําลายงานแต่ง ของเด็กสาวแบบไม่มีเหตุผลเลย 1792 01:35:48,000 --> 01:35:51,207 ส่วนผมก็จับจระเข้แล้วปลุกปล้ํากับมัน 1793 01:35:51,208 --> 01:35:54,207 คุณจําชื่อหลานฉันได้ยังไง 1794 01:35:54,208 --> 01:35:55,749 เรียกว่าปราสาทแห่งความจํา 1795 01:35:55,750 --> 01:35:59,749 สร้างภาพห้องในหัวขึ้นมา ให้แต่ละคนที่พยายามจะจํา 1796 01:35:59,750 --> 01:36:04,582 แล้วคิดภาพน่าตกใจที่เกี่ยวข้องกับคนคนนั้น 1797 01:36:04,583 --> 01:36:07,749 - อย่างเช่น หลานสาวคุณ - ค่ะ 1798 01:36:07,750 --> 01:36:09,040 - เอวา - ใช่ 1799 01:36:09,041 --> 01:36:10,832 ผมนึกถึงแฟนฮิตเลอร์ เอวา บราวน์ 1800 01:36:10,833 --> 01:36:14,708 แล้วผมก็นึกภาพเอวา หลานสาวคุณใส่ชุดนาซี 1801 01:36:15,375 --> 01:36:16,207 คุณพระ 1802 01:36:16,208 --> 01:36:18,665 จะว่าไงได้ มันได้ผล คุณลองดูสิ 1803 01:36:18,666 --> 01:36:22,416 - โอเค หลานชายฉัน ทัคเกอร์ ลี - นั่นแหละ 1804 01:36:23,083 --> 01:36:27,249 บัก... บักฮูขี้ ทัคเกอร์ ลี บักฮูขี้งี้เหรอ 1805 01:36:27,250 --> 01:36:28,707 - ก็... - เดี๋ยว ได้ผลจริงด้วย 1806 01:36:28,708 --> 01:36:31,374 บักฮูขี้ก็ได้อยู่ 1807 01:36:31,375 --> 01:36:32,750 ได้อยู่ 1808 01:36:34,875 --> 01:36:36,958 อะไร เป็นอะไร 1809 01:36:38,500 --> 01:36:39,333 ไม่รู้สิ 1810 01:36:40,333 --> 01:36:41,375 รู้สึกเหมือนฉัน... 1811 01:36:43,333 --> 01:36:44,750 เหมือนฉันจะร้องไห้ 1812 01:36:45,708 --> 01:36:47,165 ไม่หรอก 1813 01:36:47,166 --> 01:36:49,250 คงแค่แพ้อะไรสักอย่าง 1814 01:36:50,458 --> 01:36:54,790 อาจเพราะน้องสาวคุณแต่งงานแล้ว 1815 01:36:54,791 --> 01:36:57,875 กําลังจะมีลูก นี่คงเป็นแค่วิธีรับมือของคุณ 1816 01:36:59,500 --> 01:37:01,541 ไม่ใช่หรอก ไม่ใช่เลย 1817 01:37:02,500 --> 01:37:05,582 ไม่ก็เพราะคุณดีใจที่ได้เจอพี่ชายกับหลานๆ 1818 01:37:05,583 --> 01:37:07,832 แล้วที่คุณบอกว่าไม่อยากเจอพวกเขา 1819 01:37:07,833 --> 01:37:09,791 จริงๆ คุณอาจจะอยากเจอพวกเขาก็ได้ 1820 01:37:11,125 --> 01:37:13,875 ไม่หรอก คงเป็นเพราะยา จากแผลจระเข้กัด 1821 01:37:14,500 --> 01:37:18,124 หรือเพราะหลานๆ คุณโตเร็วมาก 1822 01:37:18,125 --> 01:37:19,832 พ่อแม่คุณเลยดูแก่ไปทันตา 1823 01:37:19,833 --> 01:37:22,041 อาจจะแก่กว่าที่คุณคิด 1824 01:37:25,458 --> 01:37:27,332 น่าอายมากเลย 1825 01:37:27,333 --> 01:37:29,500 น่าอายตรงไหน เรื่องปกติ 1826 01:37:31,958 --> 01:37:33,750 ฉันคงจะคิดถึงคุณแน่เลย 1827 01:37:35,458 --> 01:37:37,375 ผมว่าคุณสวยมากตอนร้องไห้ 1828 01:37:56,250 --> 01:37:58,666 โอเค ผมมีเรื่องนึงอยากบอกตรงๆ 1829 01:37:59,583 --> 01:38:00,749 หา คุณแต่งงานแล้วเหรอ 1830 01:38:00,750 --> 01:38:02,791 - เปล่า - บอกมาเถอะ 1831 01:38:04,416 --> 01:38:06,125 ผมย้อมผมจริงๆ 1832 01:38:07,083 --> 01:38:07,958 ฉันรู้แล้ว 1833 01:38:08,500 --> 01:38:09,332 รู้ได้ไง 1834 01:38:09,333 --> 01:38:12,500 เพราะเคราคุณคนละสีกับผมเลย 1835 01:38:14,166 --> 01:38:16,040 - ชัดเลย - ชัดขนาดนั้นเลยเหรอ 1836 01:38:16,041 --> 01:38:18,165 - ใช่ ชัดมาก... - ให้ตายสิ 1837 01:38:18,166 --> 01:38:19,333 นั่นแหละ 1838 01:38:21,250 --> 01:38:24,124 โอเค ก็พอรู้แล้วว่าทําไมถึงดูออก 1839 01:38:24,125 --> 01:38:25,875 - อืม - โอเค 1840 01:38:26,875 --> 01:38:28,250 ผมอยากเจอคุณอีก 1841 01:38:28,750 --> 01:38:30,415 - ใช่ เราควรมาเจอกันอีก - ดี 1842 01:38:30,416 --> 01:38:31,749 เดี๋ยวนะ คุณทํางานอะไร 1843 01:38:31,750 --> 01:38:33,375 ผมเป็นซีอีโอของเดลต้าแอร์ไลน์ 1844 01:38:34,250 --> 01:38:36,207 - ใช่ - ว้าว 1845 01:38:36,208 --> 01:38:39,624 - นั่นแหละ คุณคิดว่าผมไม่มีงานเหรอ - นึกว่าคุณเป็นช่างทําผม 1846 01:38:39,625 --> 01:38:42,916 เป็นคําชมที่ดีที่สุดที่ผมเคยได้ยินเลย ขอบคุณ 1847 01:38:43,291 --> 01:38:45,290 แบล็คชีพโปรดัคชั่นส์ 1848 01:38:45,291 --> 01:38:46,790 ขอบคุณ 1849 01:38:46,791 --> 01:38:49,541 ตายจริง สุขสันต์ วันขอบคุณพระเจ้านะทุกคน 1850 01:38:50,375 --> 01:38:53,249 - สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า - สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้าเช่นกัน 1851 01:38:53,250 --> 01:38:54,957 แอลเอเป็นไงบ้าง 1852 01:38:54,958 --> 01:38:58,707 อากาศแห้งมาก แล้วแดดก็แยงตาตลอดเวลาเลย 1853 01:38:58,708 --> 01:39:00,250 อากาศแบบนี้ทําผิวเสียหมด 1854 01:39:00,791 --> 01:39:04,499 แต่เราตั้งตารอทัวร์ที่ทํางานของลูกนะ 1855 01:39:04,500 --> 01:39:06,707 ดีใจมากที่ทุกคนมา 1856 01:39:06,708 --> 01:39:08,540 - ใครอยากทัวร์บ้าง - อยากกันทุกคน 1857 01:39:08,541 --> 01:39:10,833 - โอเค งั้นก็มาเลย - ไปดูกัน 1858 01:39:11,208 --> 01:39:13,457 รู้จักเจสัน สเตแธมกันไหม 1859 01:39:13,458 --> 01:39:16,624 - เราจะได้เจอคนแบบนั้นไหม - คอลตัน ขอเถอะนะ 1860 01:39:16,625 --> 01:39:20,374 โอเค ทุกคน มาเรียงแถวกัน ถ่ายรูปการ์ดคริสต์มาส 1861 01:39:20,375 --> 01:39:22,749 โอเค ทุกคนต่อแถวข้างหลังพ่อกับแม่ 1862 01:39:22,750 --> 01:39:28,040 กวินนี่ เมย์, อัล มอนโร, สก็อตตี้ โจ, เชลบี้ ลิน, เอวา เกรซ เข้าไปเลย 1863 01:39:28,041 --> 01:39:30,665 ไวแอท ดีน, ทัคเกอร์ ลี อยู่ข้างๆ กัน 1864 01:39:30,666 --> 01:39:32,624 แล้วก็ดอว์สัน สก็อต เข้าไปอยู่ข้างๆ พ่อ 1865 01:39:32,625 --> 01:39:35,708 แล้วก็คอลตัน ลีวาย รีเบคก้า เอสเธอร์ เข้าไปอยู่ข้างหลัง 1866 01:39:36,291 --> 01:39:40,624 แล้วก็แนฟ โรสกับดิกสัน เรย์ 1867 01:39:40,625 --> 01:39:45,291 และแน่นอนสมาชิกใหม่สุดของครอบครัว ทารกเวร อุ๊ย ทารกเคนท์ 1868 01:39:46,250 --> 01:39:49,165 ไม่เป็นไร เป็นธรรมดาที่พลาด ถือว่าใช้เทคนิคถูกแล้ว 1869 01:39:49,166 --> 01:39:50,416 ขอโทษ 1870 01:39:51,958 --> 01:39:54,415 พ่อลูกสามคน เข้าไปด้วยสิ ตอนนี้เราเป็นครอบครัวแล้ว 1871 01:39:54,416 --> 01:39:56,457 - ไม่ดีกว่า - เรายังไม่เข้าที่เข้าทางเลย 1872 01:39:56,458 --> 01:39:58,583 - ไม่เป็นไร ไปถ่าย - ไป 1873 01:40:03,291 --> 01:40:04,499 โอเค เอาละนะ 1874 01:40:04,500 --> 01:40:07,541 ชอบมากที่วันขอบคุณพระเจ้า ได้อยู่กับครอบครัวคุณ ไม่ใช่ครอบครัวผม 1875 01:40:08,625 --> 01:40:10,041 ยิ้ม 1876 01:40:10,416 --> 01:40:12,040 มองกล้อง ยิ้ม 1877 01:40:12,041 --> 01:40:13,124 ได้แล้ว 1878 01:40:13,125 --> 01:40:15,040 - เย้ - โอเค 1879 01:40:15,041 --> 01:40:15,999 เยี่ยม 1880 01:40:16,000 --> 01:40:18,291 ตื่นเต้นจังได้อยู่ในการ์ดปีนี้ 1881 01:40:31,791 --> 01:40:34,250 จบ 1882 01:40:43,791 --> 01:40:48,290 {\an8}ที่รัก ตอนที่ฉันเจอเธอ มีความสงบสุขที่ไม่เคยรู้จักมาก่อน 1883 01:40:48,291 --> 01:40:52,290 ฉันออกไปหาเธอหวีผมเรียบแปล้ 1884 01:40:52,291 --> 01:40:54,957 ฉันอ่อนระทวยข้างใน 1885 01:40:54,958 --> 01:40:58,875 {\an8}มีบางอย่างเกิดขึ้น 1886 01:41:02,333 --> 01:41:06,541 {\an8}เธอทําบางอย่างกับฉันที่ฉันอธิบายไม่ได้ 1887 01:41:07,416 --> 01:41:10,874 กอดฉันให้แน่นกว่านี้ ฉันจะได้ไม่รู้สึกถึงความเจ็บปวด 1888 01:41:10,875 --> 01:41:13,540 ทุกเสียงเต้นของหัวใจฉัน 1889 01:41:13,541 --> 01:41:17,541 มีบางอย่างเกิดขึ้นระหว่างเรา 1890 01:41:19,625 --> 01:41:22,207 รักอันอ่อนโยนทําให้คนตาบอด 1891 01:41:22,208 --> 01:41:24,916 ต้องอาศัยความทุ่มเท 1892 01:41:25,625 --> 01:41:29,665 รักที่เรารู้สึกไม่ต้องมีคําพูดจา 1893 01:41:29,666 --> 01:41:33,707 เราขี่ไปด้วยกัน 1894 01:41:33,708 --> 01:41:38,249 ร่วมรักกัน 1895 01:41:38,250 --> 01:41:42,208 {\an8}หมู่เกาะในลําธาร นั่นคือที่เราเป็น 1896 01:41:42,916 --> 01:41:46,750 {\an8}ไม่มีใครมาแทรกกลาง เราจะผิดได้ยังไง 1897 01:41:47,458 --> 01:41:49,375 ล่องเรือไปกับฉัน 1898 01:41:49,791 --> 01:41:51,458 ไปสู่โลกอีกใบ 1899 01:41:51,958 --> 01:41:56,415 เราจะพึ่งพากันและกัน 1900 01:41:56,416 --> 01:41:59,332 จากคนรักคนหนึ่งถึงอีกคน 1901 01:41:59,333 --> 01:42:02,749 คิดว่าจะคบทางไกลไปอีกนานถึงไหน 1902 01:42:02,750 --> 01:42:04,750 อ๋อ เรื่องนั้น 1903 01:42:05,250 --> 01:42:08,416 ผมมีอะไรจะขอ 1904 01:42:09,625 --> 01:42:11,707 - ขอแล้วๆ - เอาละนะ 1905 01:42:11,708 --> 01:42:14,832 ไม่ ฉันรักคุณ แต่ฉันไม่อยากแต่งงาน 1906 01:42:14,833 --> 01:42:15,790 เราเคยคุยกันแล้ว 1907 01:42:15,791 --> 01:42:17,291 บอกแล้วว่าอย่าขอ 1908 01:42:20,041 --> 01:42:21,832 ยินดีด้วยทุกคน 1909 01:42:21,833 --> 01:42:24,416 - ได้ยินว่ามีคนหมั้น - ไม่... 1910 01:42:36,333 --> 01:42:37,915 ถอดเลย 1911 01:42:37,916 --> 01:42:39,458 เธอตอบตกลง 1912 01:42:47,916 --> 01:42:49,250 อยากหนีไปด้วยกันไหม 1913 01:42:49,583 --> 01:42:51,666 ไหนบอกไม่อยากแต่งไง 1914 01:42:52,250 --> 01:42:53,750 แค่ไม่ชอบงานแต่ง 1915 01:42:54,750 --> 01:42:55,833 แน่นอน 1916 01:43:00,208 --> 01:43:04,749 {\an8}ฉันอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ ถ้ารักหายไป 1917 01:43:04,750 --> 01:43:08,790 {\an8}ทุกอย่างหมดความหมายถ้าเธอไม่มีใคร 1918 01:43:08,791 --> 01:43:10,958 {\an8}และเธอเดินเข้ามาตอนกลางคืน 1919 01:43:11,500 --> 01:43:15,375 ค่อยๆ เห็นอะไรเลือนรางไป 1920 01:43:18,375 --> 01:43:23,540 แต่เรื่องนั้นจะไม่เกิดขึ้นกับเรา และเราก็ไม่สงสัย 1921 01:43:23,541 --> 01:43:27,290 รักกันลึกซึ้งเกินและไม่มีทางออก 1922 01:43:27,291 --> 01:43:29,957 และข้อความก็ชัดเจน 1923 01:43:29,958 --> 01:43:33,750 นี่อาจเป็นปีสําหรับของจริง 1924 01:43:35,958 --> 01:43:41,374 เธอจะไม่ได้ร้องไห้อีก ที่รัก ฉันจะไม่มีทางทําร้ายเธอ 1925 01:43:41,375 --> 01:43:45,874 เราเริ่มและจบเป็นหนึ่งเดียวกัน รักกันตลอดไป 1926 01:43:45,875 --> 01:43:49,875 เราขี่มันด้วยกันได้ 1927 01:43:50,083 --> 01:43:54,582 ร่วมรักกัน 1928 01:43:54,583 --> 01:43:58,708 {\an8}หมู่เกาะในลําธาร นั่นคือที่เราเป็น 1929 01:43:59,333 --> 01:44:01,166 {\an8}ไม่มีใครมาแทรกกลาง 1930 01:44:01,625 --> 01:44:05,791 {\an8}เราจะผิดได้ยังไง ล่องเรือไปกับฉัน 1931 01:44:06,375 --> 01:44:08,208 {\an8}ไปสู่โลกอีกใบ 1932 01:44:08,708 --> 01:44:12,625 เราจะพึ่งพากันและกัน 1933 01:44:13,250 --> 01:44:17,250 จากคนรักคนหนึ่งถึงอีกคน 1934 01:44:25,458 --> 01:44:26,875 {\an8}ล่องเรือไป 1935 01:44:27,958 --> 01:44:33,375 {\an8}ล่องเรือไปกับฉัน 1936 01:44:36,375 --> 01:44:40,500 หมู่เกาะในลําธาร นั่นคือที่เราเป็น 1937 01:44:41,083 --> 01:44:45,166 ไม่มีใครมาแทรกกลาง เราจะผิดได้ยังไง 1938 01:44:45,750 --> 01:44:49,791 ล่องเรือไปกับฉัน ไปสู่โลกอีกใบ 1939 01:44:50,375 --> 01:44:54,416 เราจะพึ่งพากันและกัน 1940 01:44:55,000 --> 01:44:58,875 จากคนรักคนหนึ่งถึงอีกคน 1941 01:45:01,875 --> 01:45:06,207 หมู่เกาะในลําธาร นั่นคือที่เราเป็น 1942 01:45:06,208 --> 01:45:10,500 ไม่มีใครมาแทรกกลาง เราจะผิดได้ยังไง 1943 01:45:11,000 --> 01:45:15,166 ล่องเรือไปกับฉัน ไปสู่โลกอีกใบ 1944 01:45:15,625 --> 01:45:20,082 เราจะพึ่งพากันและกัน 1945 01:45:20,083 --> 01:45:23,958 จากคนรักคนหนึ่งถึงอีกคน 1946 01:48:33,625 --> 01:48:37,415 รักแสบซ่า วิวาห์อลเวง 1947 01:48:37,416 --> 01:48:39,499 คําบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ 1948 01:48:39,500 --> 01:48:41,583 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลักขณา นาคศิริ