1
00:00:03,480 --> 00:00:05,060
Quel ennui…
2
00:00:05,190 --> 00:00:08,270
Ils sont tous faibles,
de vulgaires insectes.
3
00:00:16,660 --> 00:00:18,450
Je me fais trop chier.
4
00:00:20,370 --> 00:00:22,750
C’est pas ça qui va me satisfaire.
5
00:00:26,920 --> 00:00:29,130
Défoncer la gueule
de Tooru Kirishima.
6
00:00:29,960 --> 00:00:32,010
Tu me parles encore de lui.
7
00:00:32,130 --> 00:00:34,220
T’aimes vraiment ce type.
8
00:00:34,630 --> 00:00:37,090
Mais je te déconseille de le faire.
9
00:00:37,220 --> 00:00:41,220
Kirishima n’a plus de temps
à perdre avec toi.
10
00:00:41,350 --> 00:00:42,560
Vous insinuez quoi ?
11
00:00:42,680 --> 00:00:44,060
Du calme, Masaya !
12
00:00:45,310 --> 00:00:49,020
Kirishima est le baby-sitter
d’une adorable gamine.
13
00:00:49,320 --> 00:00:51,400
Le démon est au placard.
14
00:00:53,150 --> 00:00:55,530
Le baby-sitter d’une gamine ?
15
00:01:02,750 --> 00:01:04,500
C’est impossible, enfin !
16
00:01:05,460 --> 00:01:07,710
Pendant que tu étais au trou,
17
00:01:07,830 --> 00:01:09,630
Kirishima a changé.
18
00:01:09,920 --> 00:01:12,880
Prends exemple sur lui
et calme-toi.
19
00:01:13,170 --> 00:01:14,090
Lâche-moi !
20
00:01:14,260 --> 00:01:15,340
Pardon ?
21
00:01:23,970 --> 00:01:26,100
Kirishima a changé ?
22
00:01:26,560 --> 00:01:30,190
Le terrible Kirishima
se serait assagi ?
23
00:01:30,360 --> 00:01:32,780
C’est à moi d’en juger.
24
00:01:32,900 --> 00:01:35,030
Je dois le voir
de mes propres yeux.
25
00:01:35,440 --> 00:01:38,660
J’ai vécu dans le seul but
de le détruire.
26
00:01:40,410 --> 00:01:42,280
Je veux vite te refroidir,
27
00:01:42,410 --> 00:01:43,950
Tooru Kirishima !
28
00:01:58,970 --> 00:02:01,220
{\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting
29
00:03:15,000 --> 00:03:21,300
{\an7}ÉPISODE 7 :
LA MEILLEURE CIBLE
30
00:03:16,250 --> 00:03:17,590
Bordel !
31
00:03:17,760 --> 00:03:19,590
Un baby-sitter, mon cul !
32
00:03:20,300 --> 00:03:21,720
Il se fout de moi !
33
00:03:21,880 --> 00:03:25,140
Le boss le connaît pas
aussi bien que moi.
34
00:03:26,350 --> 00:03:27,810
Il y a treize ans…
35
00:03:34,940 --> 00:03:36,650
Je lui ai cherché des noises.
36
00:03:36,770 --> 00:03:40,090
Il était connu pour buter tous ceux
qui s’approchaient de lui.
37
00:03:40,400 --> 00:03:43,450
Il m’a suffi d’un seul coup
pour le comprendre.
38
00:03:43,570 --> 00:03:45,070
Mais enfin, Tooru !
39
00:03:45,240 --> 00:03:46,330
Tu vas trop loin.
40
00:03:46,740 --> 00:03:48,870
Hein ? J’en ai rien à battre.
41
00:03:49,870 --> 00:03:51,540
Cette vermine peut bien crever.
42
00:03:52,000 --> 00:03:53,080
Il était
43
00:03:53,210 --> 00:03:57,130
bien plus fort que tous ceux
que j’avais affrontés jusqu’ici.
44
00:04:01,170 --> 00:04:05,510
Kirishima est devenu
la cible ultime pour moi.
45
00:04:09,720 --> 00:04:10,810
Depuis lors,
46
00:04:10,930 --> 00:04:14,560
une obsession me hante,
celle de défoncer
47
00:04:14,730 --> 00:04:17,900
Tooru Kirishima,
le plus fort et le plus cruel des hommes.
48
00:04:18,320 --> 00:04:21,070
Kirishima est le baby-sitter
d’une adorable gamine.
49
00:04:21,400 --> 00:04:22,570
GRAAAAAAAAAAAAAH
50
00:04:23,780 --> 00:04:25,110
Merde !
51
00:04:25,240 --> 00:04:27,870
Je dois absolument
le voir pour le croire !
52
00:04:27,990 --> 00:04:30,700
Montre-toi, Tooru Kirishima !
53
00:04:30,830 --> 00:04:32,450
La ferme !
54
00:04:34,000 --> 00:04:37,130
Pourquoi tu gueules mon nom
en pleine rue ?
55
00:04:37,290 --> 00:04:39,000
Kirishima…
56
00:04:47,590 --> 00:04:49,810
J’hallucine complet, là…
57
00:04:51,140 --> 00:04:52,680
C’est qui, lui ?
58
00:04:52,680 --> 00:04:54,480
LA VOIE
59
00:04:56,440 --> 00:05:00,020
Boss,
on devrait pas récupérer Masaya ?
60
00:05:00,230 --> 00:05:02,530
Si, il faudrait.
61
00:05:02,860 --> 00:05:05,360
Je veux pas me brouiller
avec Sakuragi.
62
00:05:07,360 --> 00:05:09,990
Allons le récupérer
là où il traîne.
63
00:05:10,990 --> 00:05:13,540
Mais avant, prenons un petit café.
64
00:05:14,330 --> 00:05:15,870
Il en fait qu’à sa tête.
65
00:05:16,040 --> 00:05:18,710
N’empêche,
Sakuragi a de la chance
66
00:05:18,880 --> 00:05:21,090
d’avoir une si jolie fille.
67
00:05:21,460 --> 00:05:22,500
Oui…
68
00:05:23,300 --> 00:05:24,550
L’autre jour,
69
00:05:24,760 --> 00:05:27,130
je lui ai gentiment demandé
70
00:05:27,260 --> 00:05:29,600
de me la prêter une journée.
71
00:05:32,390 --> 00:05:34,430
Réfléchis, avant de l’ouvrir.
72
00:05:34,730 --> 00:05:36,730
Tu veux perdre ton clan ?
73
00:05:37,270 --> 00:05:39,940
Il a failli couper les ponts
avec nous.
74
00:05:40,060 --> 00:05:42,400
Il est vraiment gaga de sa fille.
75
00:05:42,520 --> 00:05:44,230
Ce n’est pas drôle.
76
00:05:44,570 --> 00:05:48,110
Je vous en prie,
ne causez pas notre perte dans mon dos.
77
00:05:48,530 --> 00:05:50,990
LE SAGE
DU CLAN KAKIHARA
78
00:05:53,870 --> 00:05:56,790
Ce monsieur est ton ami,
Kirishima ?
79
00:05:57,210 --> 00:05:58,250
Non…
80
00:05:58,370 --> 00:06:00,250
Je le connais pas.
81
00:06:00,460 --> 00:06:03,250
Mais il a crié ton nom.
82
00:06:03,380 --> 00:06:06,050
Trop de mes connaissances
portent des costards,
83
00:06:06,170 --> 00:06:07,540
je les différencie pas.
84
00:06:08,340 --> 00:06:10,390
Tu confonds aussi Rabbi et Mimi.
85
00:06:10,510 --> 00:06:12,510
Oui, c’est trop compliqué.
86
00:06:13,100 --> 00:06:14,850
Te moque pas de moi !
87
00:06:14,970 --> 00:06:16,770
Tu fous quoi, là ?
88
00:06:17,640 --> 00:06:19,230
Comment ça ?
89
00:06:19,520 --> 00:06:22,310
On va acheter des crayons de couleur
à la papeterie.
90
00:06:22,480 --> 00:06:24,110
Je parle pas de ça !
91
00:06:24,230 --> 00:06:26,740
Arrête tes conneries
de baby-sitting !
92
00:06:26,860 --> 00:06:29,320
T’es pas comme ça, je te connais !
93
00:06:30,360 --> 00:06:31,780
Ah bon ?
94
00:06:31,910 --> 00:06:33,580
Désolé, je me souviens pas de…
95
00:06:33,700 --> 00:06:36,750
La ferme ! Je me souviens de toi,
alors c’est bon !
96
00:06:37,540 --> 00:06:39,370
C’est quoi, cette logique ?
97
00:06:40,040 --> 00:06:42,040
Sérieux, quelle plaie…
98
00:06:42,420 --> 00:06:43,670
Mademoiselle,
99
00:06:43,790 --> 00:06:46,130
vous pouvez attendre
dans la papeterie ?
100
00:06:46,260 --> 00:06:48,840
Oh, coucou, ma petite Yaeka !
101
00:06:48,970 --> 00:06:50,300
Tu rentres de l’école ?
102
00:06:50,430 --> 00:06:51,390
Rei.
103
00:06:51,680 --> 00:06:55,310
Bravo, Tooru,
tu la raccompagnes bien comme il faut !
104
00:06:55,890 --> 00:06:57,220
Tu feras l’affaire.
105
00:06:57,520 --> 00:06:59,270
Veille sur la demoiselle.
106
00:07:00,980 --> 00:07:02,230
Ce type,
107
00:07:02,980 --> 00:07:04,360
je vais le chasser.
108
00:07:05,610 --> 00:07:06,820
Masaya ?
109
00:07:07,480 --> 00:07:09,610
Ça alors, ça faisait un bail !
110
00:07:09,740 --> 00:07:10,570
Me colle pas !
111
00:07:10,820 --> 00:07:12,610
C’est l’ami de Rei ?
112
00:07:12,950 --> 00:07:14,530
On dirait bien.
113
00:07:14,660 --> 00:07:17,870
Qu’est-ce que tu racontes ?
C’est Masaya !
114
00:07:18,120 --> 00:07:19,370
Je t’ai parlé de lui.
115
00:07:19,500 --> 00:07:22,790
Celui qui cherchait toujours
à t’affronter, au collège.
116
00:07:23,380 --> 00:07:24,790
Quelle force !
117
00:07:25,000 --> 00:07:27,500
Regarde un peu cette cicatrice !
118
00:07:27,750 --> 00:07:29,090
Au collège ?
119
00:07:29,380 --> 00:07:30,720
Une cicatrice ?
120
00:07:42,230 --> 00:07:43,480
Je vais te buter.
121
00:07:43,810 --> 00:07:45,060
Je le jure !
122
00:07:45,560 --> 00:07:49,030
Où que tu sois, je te retrouverai
et je te buterai !
123
00:07:49,440 --> 00:07:52,070
Prépare-toi, Kirishima !
124
00:07:55,120 --> 00:07:56,780
Ah, ça me revient.
125
00:07:57,080 --> 00:07:59,040
Ça me rappelle vaguement un truc.
126
00:08:01,410 --> 00:08:04,290
Tu sais vraiment pas
te souvenir des gens.
127
00:08:04,790 --> 00:08:08,670
On se retrouve treize ans plus tard.
C’est dingue, non ?
128
00:08:08,800 --> 00:08:10,300
Treize ans…
129
00:08:10,510 --> 00:08:12,380
Ça me fait pas plaisir.
130
00:08:12,510 --> 00:08:15,010
T’es vraiment un petit timide,
Tooru !
131
00:08:15,140 --> 00:08:17,760
On faisait partie
de la même bande !
132
00:08:17,930 --> 00:08:20,600
Attends,
je lui ai fendu le crâne, non ?
133
00:08:21,600 --> 00:08:22,560
C’est ridicule !
134
00:08:22,890 --> 00:08:25,560
J’ai jamais fait ami-ami
avec vous !
135
00:08:25,810 --> 00:08:27,270
T’as oublié, ou quoi ?
136
00:08:27,560 --> 00:08:31,240
On était tous les trois
dans la bande des parias !
137
00:08:33,070 --> 00:08:35,780
MORDU DE BASTON
138
00:08:33,280 --> 00:08:35,780
{\an8}SI ON S’APPROCHE,
ON MEURT
139
00:08:33,530 --> 00:08:35,780
EFFÉMINÉ
140
00:08:34,530 --> 00:08:35,780
LA BANDE
141
00:08:36,240 --> 00:08:38,780
Un ramassis de types craignos,
oui !
142
00:08:38,950 --> 00:08:40,080
Masaya,
143
00:08:40,200 --> 00:08:42,540
dire que tu es aussi un yakuza…
144
00:08:42,660 --> 00:08:44,410
Ça te regarde pas !
145
00:08:44,540 --> 00:08:45,790
Le pire,
146
00:08:46,040 --> 00:08:49,960
c’est lui, qui cache son vrai visage
pour garder une mioche !
147
00:08:53,920 --> 00:08:56,010
Je t’ai toujours cherché,
148
00:08:56,130 --> 00:08:58,640
toi, qu’on appelait le démon.
149
00:09:00,180 --> 00:09:01,720
Salut, morveux.
150
00:09:01,890 --> 00:09:04,640
Le Kirishima que tu cherches
151
00:09:05,190 --> 00:09:08,310
est un petit nouveau
du clan Sakuragi, non ?
152
00:09:08,610 --> 00:09:09,650
Son surnom…
153
00:09:09,940 --> 00:09:12,360
est Kirishima,
l’exterminateur de yakuzas.
154
00:09:12,530 --> 00:09:16,280
Il est connu pour faire le tour des clans
et les détruire.
155
00:09:16,530 --> 00:09:19,580
On l’a encore jamais croisé,
156
00:09:19,990 --> 00:09:21,740
mais si tu deviens yakuza,
157
00:09:21,870 --> 00:09:23,700
tu le verras peut-être un jour.
158
00:09:26,710 --> 00:09:28,330
Je suis devenu yakuza
159
00:09:28,460 --> 00:09:31,920
en pensant que tu serais
encore plus cruel qu’au collège.
160
00:09:32,050 --> 00:09:34,090
{\an1}– Et pourtant, tu…
– Hé.
161
00:09:35,590 --> 00:09:37,010
Boucle-la, abruti.
162
00:09:38,760 --> 00:09:41,390
Ta minable existence
me concerne pas.
163
00:09:42,060 --> 00:09:44,430
Mais si ta vie nuit à la mienne,
164
00:09:44,850 --> 00:09:46,520
autant te buter ici.
165
00:09:50,190 --> 00:09:51,440
Kirishima ?
166
00:09:52,570 --> 00:09:53,480
Mademoiselle.
167
00:09:55,070 --> 00:09:56,490
Pardon, mademoiselle.
168
00:09:56,820 --> 00:09:59,870
Je suis sur les nerfs
parce que j’ai faim.
169
00:09:59,990 --> 00:10:00,990
Ah bon ?
170
00:10:01,120 --> 00:10:03,410
Hé, qu’est-ce que tu…
171
00:10:03,950 --> 00:10:05,830
Masaya !
172
00:10:06,540 --> 00:10:09,120
Allons bouffer, Masaya !
173
00:10:09,250 --> 00:10:10,290
Boss !
174
00:10:15,590 --> 00:10:17,130
Vous foutez quoi ici ?
175
00:10:17,260 --> 00:10:18,630
Je vais buter Kirishima !
176
00:10:21,300 --> 00:10:23,930
Si le boss t’invite à bouffer,
tu te ramènes.
177
00:10:24,060 --> 00:10:25,180
Lâche-moi !
178
00:10:25,810 --> 00:10:27,730
Arrête-toi là pour aujourd’hui.
179
00:10:27,850 --> 00:10:29,730
Tu t’occuperas de lui plus tard.
180
00:10:33,480 --> 00:10:35,530
Navré que Masaya
vous ait dérangés.
181
00:10:35,650 --> 00:10:36,440
Oui.
182
00:10:37,320 --> 00:10:38,400
Bordel !
183
00:10:39,360 --> 00:10:41,110
C’était rapide.
184
00:10:41,990 --> 00:10:45,540
Masaya n’a absolument pas changé.
185
00:10:45,790 --> 00:10:48,160
Ça m’énerve, franchement.
186
00:10:53,210 --> 00:10:54,210
Kirishima.
187
00:10:54,460 --> 00:10:56,250
Tu as faim, pas vrai ?
188
00:10:56,710 --> 00:10:57,670
On rentre ?
189
00:10:58,800 --> 00:10:59,550
Oui.
190
00:11:01,390 --> 00:11:02,840
Allô, patron ?
191
00:11:03,550 --> 00:11:06,600
Je vous l’avais dit,
Kirishima ne viendra pas.
192
00:11:09,140 --> 00:11:10,230
N’ayez crainte,
193
00:11:10,560 --> 00:11:11,730
ça se passera bien.
194
00:11:12,150 --> 00:11:14,110
Je suis avec vous.
195
00:11:17,610 --> 00:11:21,610
Bon allez,
on va encore bien se marrer, au boulot.
196
00:11:23,160 --> 00:11:27,990
À BAS KIRISHIMA
197
00:11:24,160 --> 00:11:27,990
{\an8}The Yakuza’s Guide
to Babysitting
198
00:11:28,660 --> 00:11:29,750
M’sieur Kirishima,
199
00:11:30,250 --> 00:11:32,580
je suis devant les locaux de Kôno.
200
00:11:32,830 --> 00:11:33,750
OK.
201
00:11:34,170 --> 00:11:36,210
Fais ce que je t’ai expliqué hier.
202
00:11:36,340 --> 00:11:38,880
{\an1}– D’accord.
– Kirishima, bouge pas.
203
00:11:39,210 --> 00:11:41,220
Je peux pas bien dessiner, sinon.
204
00:11:41,510 --> 00:11:43,010
Pardon.
205
00:11:43,260 --> 00:11:46,300
J’arrive pas à m’habituer
à mon rôle de modèle.
206
00:11:46,680 --> 00:11:49,520
La chance,
vous semblez vous amuser !
207
00:11:49,980 --> 00:11:52,690
T’as qu’à te marrer avec M. Kôno.
208
00:11:54,350 --> 00:11:55,980
Tu me feras un rapport.
209
00:11:56,110 --> 00:11:57,190
D’accord.
210
00:12:00,400 --> 00:12:03,570
Avec le soutien de M. Sakuragi,
211
00:12:03,740 --> 00:12:05,910
plus rien ne me fera peur.
212
00:12:06,280 --> 00:12:07,490
Merci,
213
00:12:07,620 --> 00:12:10,290
nous sommes ravis
de collaborer avec vous.
214
00:12:12,620 --> 00:12:15,710
Au fait, j’aimerais discuter d’un point
avec vous.
215
00:12:15,830 --> 00:12:16,460
Lequel ?
216
00:12:16,790 --> 00:12:20,920
Pouvons-nous
modifier un peu le contrat ?
217
00:12:21,670 --> 00:12:23,680
Qu’entendez-vous par là ?
218
00:12:23,970 --> 00:12:27,550
Kirishima est venu négocier,
la dernière fois.
219
00:12:28,050 --> 00:12:31,180
J’ai entendu
plein de rumeurs effrayantes sur lui,
220
00:12:31,890 --> 00:12:33,440
ça m’a complètement retourné.
221
00:12:33,560 --> 00:12:36,230
J’ai écrit un montant
plus élevé que prévu.
222
00:12:37,480 --> 00:12:39,150
Il vous a bien eu.
223
00:12:39,570 --> 00:12:41,820
M’sieur Kirishima
est impressionnant.
224
00:12:41,990 --> 00:12:44,740
Vous avez dû vous sentir menacé.
225
00:12:44,860 --> 00:12:46,450
Non, pas à ce point-là.
226
00:12:46,990 --> 00:12:50,910
J’ai pris peur sans même
essayer de le connaître.
227
00:12:51,290 --> 00:12:53,660
C’est très important pour moi.
228
00:12:53,830 --> 00:12:55,540
J’aimerais réfléchir davantage
229
00:12:55,870 --> 00:12:58,920
avant d’être sous la garde
de M. Sakuragi.
230
00:12:59,130 --> 00:13:00,840
Oui, je comprends.
231
00:13:00,960 --> 00:13:02,760
Je peux attendre.
232
00:13:03,760 --> 00:13:05,380
Merci bien.
233
00:13:06,340 --> 00:13:09,010
C’est vraiment un sous-fifre.
234
00:13:09,390 --> 00:13:13,640
Voici le nouveau contrat
que je propose.
235
00:13:15,230 --> 00:13:16,480
Je vois.
236
00:13:19,270 --> 00:13:20,730
Ça me paraît bien.
237
00:13:20,860 --> 00:13:24,240
Comme on me l’a dit,
je devrais pouvoir l’embobiner.
238
00:13:25,320 --> 00:13:26,570
Vraiment ?
239
00:13:26,780 --> 00:13:28,030
Merci beaucoup.
240
00:13:31,790 --> 00:13:35,040
Heureux de constater
que vous êtes compréhensif.
241
00:13:35,710 --> 00:13:38,000
Merci pour le compliment.
242
00:13:38,710 --> 00:13:40,960
C’est facile, avec ce faux contrat.
243
00:13:44,210 --> 00:13:45,550
Qu’avez-vous dit ?
244
00:13:45,760 --> 00:13:46,720
Eh bien,
245
00:13:46,930 --> 00:13:50,100
c’est facile,
vu que c’est un faux contrat.
246
00:13:50,680 --> 00:13:53,270
Un faux contrat, vous dites ?
247
00:13:53,600 --> 00:13:56,100
Que racontez-vous, au juste ?
248
00:13:58,850 --> 00:14:02,520
Vous arnaquez les citoyens
en spéculant sur leurs terrains.
249
00:14:02,820 --> 00:14:05,570
Vous visez les agents immobiliers,
maintenant ?
250
00:14:06,110 --> 00:14:07,110
Patron,
251
00:14:07,240 --> 00:14:10,490
vous faites de sales affaires
sur notre territoire.
252
00:14:11,070 --> 00:14:14,370
On peut pas prendre le parti
d’un fauteur de troubles.
253
00:14:15,000 --> 00:14:16,290
Foutaises !
254
00:14:16,410 --> 00:14:19,330
Kirishima m’a proposé un contrat !
255
00:14:20,080 --> 00:14:22,750
Vous ne comprenez pas, M. Kôno ?
256
00:14:22,880 --> 00:14:24,250
Ce contrat en lui-même
257
00:14:24,550 --> 00:14:26,970
est complètement faux.
258
00:14:30,590 --> 00:14:33,260
Vous avez bien prévu
vos sales coups,
259
00:14:33,390 --> 00:14:36,060
on a eu du mal
à trouver des preuves.
260
00:14:37,560 --> 00:14:38,810
Te fous pas de moi !
261
00:14:38,940 --> 00:14:41,440
Tu crois t’en sortir
en me mentant ainsi ?
262
00:14:41,560 --> 00:14:43,980
Arrête d’imiter Kirishima !
263
00:14:47,940 --> 00:14:49,320
Bouclez-la !
264
00:14:49,450 --> 00:14:51,620
Vous avez pas le droit de désobéir.
265
00:14:52,030 --> 00:14:54,740
Je suis venu
dans le but de vous détruire.
266
00:14:54,870 --> 00:14:58,500
Soyez reconnaissant que ce soit moi,
et pas M’sieur Kirishima.
267
00:14:58,660 --> 00:15:01,370
Contrairement à lui,
je suis gentil.
268
00:15:01,630 --> 00:15:03,710
Je laisse couler
si vous vous excusez.
269
00:15:03,840 --> 00:15:06,000
Prends pas de grands airs, gamin !
270
00:15:06,760 --> 00:15:10,550
T’es que le petit toutou
de Kirishima !
271
00:15:10,930 --> 00:15:11,890
Ah bon ?
272
00:15:12,010 --> 00:15:15,310
Moi qui voulais régler ça
de manière pacifique…
273
00:15:21,310 --> 00:15:22,770
Vous en faites pas,
274
00:15:22,900 --> 00:15:25,230
je suis pas aussi cruel que lui.
275
00:15:32,610 --> 00:15:34,030
Il m’a bien gavé !
276
00:15:34,660 --> 00:15:38,160
Faut pas me comparer
à m’sieur Kirishima, le démon !
277
00:15:38,660 --> 00:15:42,120
T’es que le petit toutou
de Kirishima !
278
00:15:47,860 --> 00:15:50,010
Elle vaut 150 000 yens ?
279
00:15:50,010 --> 00:15:51,880
CINQ ANS PLUS TÔT
280
00:15:50,300 --> 00:15:51,680
{\an8}Cette tasse ?
281
00:15:52,630 --> 00:15:54,340
Tu l’as trouvée où, Kei ?
282
00:15:54,470 --> 00:15:57,350
Chez la vieille dame antiquaire.
283
00:15:57,680 --> 00:16:00,520
Y a pas de caméra,
c’est buffet à volonté.
284
00:16:00,810 --> 00:16:03,650
Bravo, t’es un petit génie du vol !
285
00:16:03,980 --> 00:16:06,310
Crétin,
me complimente pas comme ça.
286
00:16:12,740 --> 00:16:15,530
{\an1}– Mince, la vieille est là.
– Bienvenue.
287
00:16:16,160 --> 00:16:17,240
Pas grave.
288
00:16:17,370 --> 00:16:20,450
Je vais juste piquer un truc
dans son angle mort.
289
00:16:31,340 --> 00:16:33,260
Salut, gamin.
290
00:16:34,220 --> 00:16:35,760
T’aimes les antiquités ?
291
00:16:36,970 --> 00:16:40,520
C’est rare de voir un mioche
dans un endroit pareil.
292
00:16:42,930 --> 00:16:44,140
Euh, oui…
293
00:16:44,310 --> 00:16:46,650
Je m’y suis intéressé
grâce à mon père.
294
00:16:47,440 --> 00:16:49,320
Oh, vraiment ?
295
00:16:49,440 --> 00:16:51,320
Tu viens souvent ici ?
296
00:16:51,440 --> 00:16:53,070
Plutôt, oui.
297
00:16:53,320 --> 00:16:55,110
Il me veut quoi, lui ?
298
00:16:55,240 --> 00:16:57,280
Il me lâche pas d’une semelle.
299
00:16:57,570 --> 00:16:59,740
Je reviendrai un autre jour.
300
00:17:00,370 --> 00:17:01,370
Cette boutique
301
00:17:01,910 --> 00:17:03,370
est souvent victime
302
00:17:04,290 --> 00:17:05,330
de vols.
303
00:17:06,960 --> 00:17:10,710
Mon boss m’a demandé
d’acheter un truc ici.
304
00:17:10,880 --> 00:17:12,590
Son boss ?
305
00:17:12,710 --> 00:17:14,090
C’est un yakuza ?
306
00:17:14,220 --> 00:17:17,340
Mais ce truc a disparu
alors qu’il a pas été vendu.
307
00:17:18,140 --> 00:17:19,260
Ça te rappelle rien ?
308
00:17:19,390 --> 00:17:21,220
Une tasse à 150 000 yens.
309
00:17:21,430 --> 00:17:22,970
Sérieux ?
310
00:17:23,680 --> 00:17:26,100
Non, rien du tout…
311
00:17:26,230 --> 00:17:27,770
Quelqu’un l’a achetée ?
312
00:17:28,100 --> 00:17:29,980
Les fleurs de lotus étaient jolies.
313
00:17:32,860 --> 00:17:35,360
Comment tu sais,
pour les fleurs de lotus ?
314
00:17:37,200 --> 00:17:38,740
Je suis foutu !
315
00:17:49,630 --> 00:17:52,210
Au début,
c’était juste pour m’amuser.
316
00:17:55,050 --> 00:17:57,260
Tu ne sais même pas faire ça ?
317
00:17:57,590 --> 00:18:00,930
Peu importe ce que je faisais,
on me critiquait.
318
00:18:07,060 --> 00:18:09,190
La seule chose
qu’on complimentait,
319
00:18:10,270 --> 00:18:12,320
c’était mon talent de voleur.
320
00:18:17,450 --> 00:18:19,530
Le jeu est devenu un mode de vie.
321
00:18:19,660 --> 00:18:21,570
Mes parents m’ont foutu dehors.
322
00:18:32,710 --> 00:18:34,050
C’est l’enfer…
323
00:18:34,170 --> 00:18:38,590
Pour finir, sers-moi un thé
dans la tasse que tu as piquée.
324
00:18:49,690 --> 00:18:54,110
J’aurais aimé qu’on me complimente
pour un truc banal, au moins une fois.
325
00:19:05,740 --> 00:19:08,620
Dis donc,
tu sais bien infuser le thé.
326
00:19:12,080 --> 00:19:15,630
Grâce au mélange de ton désespoir
et de cette tasse de luxe.
327
00:19:16,380 --> 00:19:18,010
C’est bon, sérieux.
328
00:19:20,130 --> 00:19:21,630
Il m’a complimenté !
329
00:19:24,800 --> 00:19:26,390
Infuseur de thé me suffit !
330
00:19:26,600 --> 00:19:28,350
Prenez-moi sous votre aile !
331
00:19:30,600 --> 00:19:31,730
Je veux pas.
332
00:19:32,730 --> 00:19:35,400
Un truc insignifiant pour la société
333
00:19:35,520 --> 00:19:39,400
a été crucial pour moi,
au point de changer ma vie.
334
00:19:41,780 --> 00:19:44,240
Moi,
le toutou de m’sieur Kirishima ?
335
00:19:44,370 --> 00:19:46,410
On peut dire ce qu’on veut.
336
00:19:46,660 --> 00:19:48,080
J’ai décidé
337
00:19:48,330 --> 00:19:51,290
de le suivre toute ma vie.
338
00:20:00,220 --> 00:20:01,470
Patron.
339
00:20:01,970 --> 00:20:03,970
Vous avez fait une grosse sieste.
340
00:20:04,090 --> 00:20:05,140
M. Mashiro !
341
00:20:05,550 --> 00:20:09,350
Que faisiez-vous ? Vous deviez être
derrière moi, c’est pour ça que…
342
00:20:10,350 --> 00:20:11,390
Qu’est-ce que…
343
00:20:17,610 --> 00:20:20,280
Sugihara est drôlement fort.
344
00:20:20,440 --> 00:20:23,450
Avant d’entrer dans le clan,
il dirigeait des voleurs.
345
00:20:23,660 --> 00:20:25,870
Et il a jamais perdu une baston.
346
00:20:26,280 --> 00:20:29,910
Il est assez talentueux
pour être le subalterne de Kirishima.
347
00:20:30,040 --> 00:20:31,250
Ça alors…
348
00:20:31,500 --> 00:20:35,630
Grâce à vous,
j’ai obtenu de bonnes infos, patron.
349
00:20:38,590 --> 00:20:41,170
Vous vous êtes servi de moi ?
350
00:20:41,630 --> 00:20:44,590
En effet, ça pose un problème ?
351
00:20:46,020 --> 00:20:49,680
Mais si ça s’ébruite,
le boss va m’engueuler.
352
00:20:49,890 --> 00:20:52,310
On va devoir se séparer, patron.
353
00:20:53,560 --> 00:20:56,940
Perdrez-vous la mémoire,
en chutant de cette hauteur ?
354
00:20:57,650 --> 00:20:59,820
Ou allez-vous carrément mourir ?
355
00:21:00,150 --> 00:21:01,570
Que racontez-vous ?
356
00:21:03,650 --> 00:21:05,110
On teste, pour voir ?
357
00:21:11,240 --> 00:21:12,620
Hé, Sugihara !
358
00:21:14,500 --> 00:21:15,250
Du thé.
359
00:21:18,580 --> 00:21:19,380
Oui !
360
00:21:24,880 --> 00:21:25,930
Voilà.
361
00:21:32,680 --> 00:21:36,140
M’sieur Kirishima,
je suis doué pour préparer le thé ?
362
00:21:40,230 --> 00:21:41,940
La personne importe peu.
363
00:21:43,780 --> 00:21:46,610
M’sieur Kirishima
s’en souvient pas…
364
00:22:00,590 --> 00:22:04,960
BONS AMIS
365
00:23:28,840 --> 00:23:31,840
{\an8}Traduction : Marylou Leclerc
Adaptation : Juliette Lemaitre
366
00:23:31,970 --> 00:23:34,970
{\an8}Repérage : Michaël Seguin
Relecture : Laetitia
367
00:23:34,970 --> 00:23:40,100
{\an8}The Yakuza’s Guide
to Babysitting
368
00:23:34,970 --> 00:23:40,100
À SUIVRE : ÇA FAISAIT LONGTEMPS