1 00:00:03,480 --> 00:00:05,060 Quel ennui… 2 00:00:05,190 --> 00:00:08,270 Ils sont tous faibles, de vulgaires insectes. 3 00:00:16,660 --> 00:00:18,450 Je me fais trop chier. 4 00:00:20,370 --> 00:00:22,750 C’est pas ça qui va me satisfaire. 5 00:00:26,920 --> 00:00:29,130 Défoncer la gueule de Tooru Kirishima. 6 00:00:29,960 --> 00:00:32,010 Tu me parles encore de lui. 7 00:00:32,130 --> 00:00:34,220 T’aimes vraiment ce type. 8 00:00:34,630 --> 00:00:37,090 Mais je te déconseille de le faire. 9 00:00:37,220 --> 00:00:41,220 Kirishima n’a plus de temps à perdre avec toi. 10 00:00:41,350 --> 00:00:42,560 Vous insinuez quoi ? 11 00:00:42,680 --> 00:00:44,060 Du calme, Masaya ! 12 00:00:45,310 --> 00:00:49,020 Kirishima est le baby-sitter d’une adorable gamine. 13 00:00:49,320 --> 00:00:51,400 Le démon est au placard. 14 00:00:53,150 --> 00:00:55,530 Le baby-sitter d’une gamine ? 15 00:01:02,750 --> 00:01:04,500 C’est impossible, enfin ! 16 00:01:05,460 --> 00:01:07,710 Pendant que tu étais au trou, 17 00:01:07,830 --> 00:01:09,630 Kirishima a changé. 18 00:01:09,920 --> 00:01:12,880 Prends exemple sur lui et calme-toi. 19 00:01:13,170 --> 00:01:14,090 Lâche-moi ! 20 00:01:14,260 --> 00:01:15,340 Pardon ? 21 00:01:23,970 --> 00:01:26,100 Kirishima a changé ? 22 00:01:26,560 --> 00:01:30,190 Le terrible Kirishima se serait assagi ? 23 00:01:30,360 --> 00:01:32,780 C’est à moi d’en juger. 24 00:01:32,900 --> 00:01:35,030 Je dois le voir de mes propres yeux. 25 00:01:35,440 --> 00:01:38,660 J’ai vécu dans le seul but de le détruire. 26 00:01:40,410 --> 00:01:42,280 Je veux vite te refroidir, 27 00:01:42,410 --> 00:01:43,950 Tooru Kirishima ! 28 00:01:58,970 --> 00:02:01,220 {\an8}The Yakuzas Guide to Babysitting 29 00:03:15,000 --> 00:03:21,300 {\an7}ÉPISODE 7 : LA MEILLEURE CIBLE 30 00:03:16,250 --> 00:03:17,590 Bordel ! 31 00:03:17,760 --> 00:03:19,590 Un baby-sitter, mon cul ! 32 00:03:20,300 --> 00:03:21,720 Il se fout de moi ! 33 00:03:21,880 --> 00:03:25,140 Le boss le connaît pas aussi bien que moi. 34 00:03:26,350 --> 00:03:27,810 Il y a treize ans… 35 00:03:34,940 --> 00:03:36,650 Je lui ai cherché des noises. 36 00:03:36,770 --> 00:03:40,090 Il était connu pour buter tous ceux qui s’approchaient de lui. 37 00:03:40,400 --> 00:03:43,450 Il m’a suffi d’un seul coup pour le comprendre. 38 00:03:43,570 --> 00:03:45,070 Mais enfin, Tooru ! 39 00:03:45,240 --> 00:03:46,330 Tu vas trop loin. 40 00:03:46,740 --> 00:03:48,870 Hein ? J’en ai rien à battre. 41 00:03:49,870 --> 00:03:51,540 Cette vermine peut bien crever. 42 00:03:52,000 --> 00:03:53,080 Il était 43 00:03:53,210 --> 00:03:57,130 bien plus fort que tous ceux que j’avais affrontés jusqu’ici. 44 00:04:01,170 --> 00:04:05,510 Kirishima est devenu la cible ultime pour moi. 45 00:04:09,720 --> 00:04:10,810 Depuis lors, 46 00:04:10,930 --> 00:04:14,560 une obsession me hante, celle de défoncer 47 00:04:14,730 --> 00:04:17,900 Tooru Kirishima, le plus fort et le plus cruel des hommes. 48 00:04:18,320 --> 00:04:21,070 Kirishima est le baby-sitter d’une adorable gamine. 49 00:04:21,400 --> 00:04:22,570 GRAAAAAAAAAAAAAH 50 00:04:23,780 --> 00:04:25,110 Merde ! 51 00:04:25,240 --> 00:04:27,870 Je dois absolument le voir pour le croire ! 52 00:04:27,990 --> 00:04:30,700 Montre-toi, Tooru Kirishima ! 53 00:04:30,830 --> 00:04:32,450 La ferme ! 54 00:04:34,000 --> 00:04:37,130 Pourquoi tu gueules mon nom en pleine rue ? 55 00:04:37,290 --> 00:04:39,000 Kirishima… 56 00:04:47,590 --> 00:04:49,810 J’hallucine complet, là… 57 00:04:51,140 --> 00:04:52,680 C’est qui, lui ? 58 00:04:52,680 --> 00:04:54,480 LA VOIE 59 00:04:56,440 --> 00:05:00,020 Boss, on devrait pas récupérer Masaya ? 60 00:05:00,230 --> 00:05:02,530 Si, il faudrait. 61 00:05:02,860 --> 00:05:05,360 Je veux pas me brouiller avec Sakuragi. 62 00:05:07,360 --> 00:05:09,990 Allons le récupérer là où il traîne. 63 00:05:10,990 --> 00:05:13,540 Mais avant, prenons un petit café. 64 00:05:14,330 --> 00:05:15,870 Il en fait qu’à sa tête. 65 00:05:16,040 --> 00:05:18,710 N’empêche, Sakuragi a de la chance 66 00:05:18,880 --> 00:05:21,090 d’avoir une si jolie fille. 67 00:05:21,460 --> 00:05:22,500 Oui… 68 00:05:23,300 --> 00:05:24,550 L’autre jour, 69 00:05:24,760 --> 00:05:27,130 je lui ai gentiment demandé 70 00:05:27,260 --> 00:05:29,600 de me la prêter une journée. 71 00:05:32,390 --> 00:05:34,430 Réfléchis, avant de l’ouvrir. 72 00:05:34,730 --> 00:05:36,730 Tu veux perdre ton clan ? 73 00:05:37,270 --> 00:05:39,940 Il a failli couper les ponts avec nous. 74 00:05:40,060 --> 00:05:42,400 Il est vraiment gaga de sa fille. 75 00:05:42,520 --> 00:05:44,230 Ce n’est pas drôle. 76 00:05:44,570 --> 00:05:48,110 Je vous en prie, ne causez pas notre perte dans mon dos. 77 00:05:48,530 --> 00:05:50,990 LE SAGE DU CLAN KAKIHARA 78 00:05:53,870 --> 00:05:56,790 Ce monsieur est ton ami, Kirishima ? 79 00:05:57,210 --> 00:05:58,250 Non… 80 00:05:58,370 --> 00:06:00,250 Je le connais pas. 81 00:06:00,460 --> 00:06:03,250 Mais il a crié ton nom. 82 00:06:03,380 --> 00:06:06,050 Trop de mes connaissances portent des costards, 83 00:06:06,170 --> 00:06:07,540 je les différencie pas. 84 00:06:08,340 --> 00:06:10,390 Tu confonds aussi Rabbi et Mimi. 85 00:06:10,510 --> 00:06:12,510 Oui, c’est trop compliqué. 86 00:06:13,100 --> 00:06:14,850 Te moque pas de moi ! 87 00:06:14,970 --> 00:06:16,770 Tu fous quoi, là ? 88 00:06:17,640 --> 00:06:19,230 Comment ça ? 89 00:06:19,520 --> 00:06:22,310 On va acheter des crayons de couleur à la papeterie. 90 00:06:22,480 --> 00:06:24,110 Je parle pas de ça ! 91 00:06:24,230 --> 00:06:26,740 Arrête tes conneries de baby-sitting ! 92 00:06:26,860 --> 00:06:29,320 T’es pas comme ça, je te connais ! 93 00:06:30,360 --> 00:06:31,780 Ah bon ? 94 00:06:31,910 --> 00:06:33,580 Désolé, je me souviens pas de… 95 00:06:33,700 --> 00:06:36,750 La ferme ! Je me souviens de toi, alors c’est bon ! 96 00:06:37,540 --> 00:06:39,370 C’est quoi, cette logique ? 97 00:06:40,040 --> 00:06:42,040 Sérieux, quelle plaie… 98 00:06:42,420 --> 00:06:43,670 Mademoiselle, 99 00:06:43,790 --> 00:06:46,130 vous pouvez attendre dans la papeterie ? 100 00:06:46,260 --> 00:06:48,840 Oh, coucou, ma petite Yaeka ! 101 00:06:48,970 --> 00:06:50,300 Tu rentres de l’école ? 102 00:06:50,430 --> 00:06:51,390 Rei. 103 00:06:51,680 --> 00:06:55,310 Bravo, Tooru, tu la raccompagnes bien comme il faut ! 104 00:06:55,890 --> 00:06:57,220 Tu feras l’affaire. 105 00:06:57,520 --> 00:06:59,270 Veille sur la demoiselle. 106 00:07:00,980 --> 00:07:02,230 Ce type, 107 00:07:02,980 --> 00:07:04,360 je vais le chasser. 108 00:07:05,610 --> 00:07:06,820 Masaya ? 109 00:07:07,480 --> 00:07:09,610 Ça alors, ça faisait un bail ! 110 00:07:09,740 --> 00:07:10,570 Me colle pas ! 111 00:07:10,820 --> 00:07:12,610 C’est l’ami de Rei ? 112 00:07:12,950 --> 00:07:14,530 On dirait bien. 113 00:07:14,660 --> 00:07:17,870 Qu’est-ce que tu racontes ? C’est Masaya ! 114 00:07:18,120 --> 00:07:19,370 Je t’ai parlé de lui. 115 00:07:19,500 --> 00:07:22,790 Celui qui cherchait toujours à t’affronter, au collège. 116 00:07:23,380 --> 00:07:24,790 Quelle force ! 117 00:07:25,000 --> 00:07:27,500 Regarde un peu cette cicatrice ! 118 00:07:27,750 --> 00:07:29,090 Au collège ? 119 00:07:29,380 --> 00:07:30,720 Une cicatrice ? 120 00:07:42,230 --> 00:07:43,480 Je vais te buter. 121 00:07:43,810 --> 00:07:45,060 Je le jure ! 122 00:07:45,560 --> 00:07:49,030 Où que tu sois, je te retrouverai et je te buterai ! 123 00:07:49,440 --> 00:07:52,070 Prépare-toi, Kirishima ! 124 00:07:55,120 --> 00:07:56,780 Ah, ça me revient. 125 00:07:57,080 --> 00:07:59,040 Ça me rappelle vaguement un truc. 126 00:08:01,410 --> 00:08:04,290 Tu sais vraiment pas te souvenir des gens. 127 00:08:04,790 --> 00:08:08,670 On se retrouve treize ans plus tard. C’est dingue, non ? 128 00:08:08,800 --> 00:08:10,300 Treize ans… 129 00:08:10,510 --> 00:08:12,380 Ça me fait pas plaisir. 130 00:08:12,510 --> 00:08:15,010 T’es vraiment un petit timide, Tooru ! 131 00:08:15,140 --> 00:08:17,760 On faisait partie de la même bande ! 132 00:08:17,930 --> 00:08:20,600 Attends, je lui ai fendu le crâne, non ? 133 00:08:21,600 --> 00:08:22,560 C’est ridicule ! 134 00:08:22,890 --> 00:08:25,560 J’ai jamais fait ami-ami avec vous ! 135 00:08:25,810 --> 00:08:27,270 T’as oublié, ou quoi ? 136 00:08:27,560 --> 00:08:31,240 On était tous les trois dans la bande des parias ! 137 00:08:33,070 --> 00:08:35,780 MORDU DE BASTON 138 00:08:33,280 --> 00:08:35,780 {\an8}SI ON S’APPROCHE, ON MEURT 139 00:08:33,530 --> 00:08:35,780 EFFÉMINÉ 140 00:08:34,530 --> 00:08:35,780 LA BANDE 141 00:08:36,240 --> 00:08:38,780 Un ramassis de types craignos, oui ! 142 00:08:38,950 --> 00:08:40,080 Masaya, 143 00:08:40,200 --> 00:08:42,540 dire que tu es aussi un yakuza… 144 00:08:42,660 --> 00:08:44,410 Ça te regarde pas ! 145 00:08:44,540 --> 00:08:45,790 Le pire, 146 00:08:46,040 --> 00:08:49,960 c’est lui, qui cache son vrai visage pour garder une mioche ! 147 00:08:53,920 --> 00:08:56,010 Je t’ai toujours cherché, 148 00:08:56,130 --> 00:08:58,640 toi, qu’on appelait le démon. 149 00:09:00,180 --> 00:09:01,720 Salut, morveux. 150 00:09:01,890 --> 00:09:04,640 Le Kirishima que tu cherches 151 00:09:05,190 --> 00:09:08,310 est un petit nouveau du clan Sakuragi, non ? 152 00:09:08,610 --> 00:09:09,650 Son surnom… 153 00:09:09,940 --> 00:09:12,360 est Kirishima, l’exterminateur de yakuzas. 154 00:09:12,530 --> 00:09:16,280 Il est connu pour faire le tour des clans et les détruire. 155 00:09:16,530 --> 00:09:19,580 On l’a encore jamais croisé, 156 00:09:19,990 --> 00:09:21,740 mais si tu deviens yakuza, 157 00:09:21,870 --> 00:09:23,700 tu le verras peut-être un jour. 158 00:09:26,710 --> 00:09:28,330 Je suis devenu yakuza 159 00:09:28,460 --> 00:09:31,920 en pensant que tu serais encore plus cruel qu’au collège. 160 00:09:32,050 --> 00:09:34,090 {\an1}– Et pourtant, tu… – Hé. 161 00:09:35,590 --> 00:09:37,010 Boucle-la, abruti. 162 00:09:38,760 --> 00:09:41,390 Ta minable existence me concerne pas. 163 00:09:42,060 --> 00:09:44,430 Mais si ta vie nuit à la mienne, 164 00:09:44,850 --> 00:09:46,520 autant te buter ici. 165 00:09:50,190 --> 00:09:51,440 Kirishima ? 166 00:09:52,570 --> 00:09:53,480 Mademoiselle. 167 00:09:55,070 --> 00:09:56,490 Pardon, mademoiselle. 168 00:09:56,820 --> 00:09:59,870 Je suis sur les nerfs parce que j’ai faim. 169 00:09:59,990 --> 00:10:00,990 Ah bon ? 170 00:10:01,120 --> 00:10:03,410 Hé, qu’est-ce que tu… 171 00:10:03,950 --> 00:10:05,830 Masaya ! 172 00:10:06,540 --> 00:10:09,120 Allons bouffer, Masaya ! 173 00:10:09,250 --> 00:10:10,290 Boss ! 174 00:10:15,590 --> 00:10:17,130 Vous foutez quoi ici ? 175 00:10:17,260 --> 00:10:18,630 Je vais buter Kirishima ! 176 00:10:21,300 --> 00:10:23,930 Si le boss t’invite à bouffer, tu te ramènes. 177 00:10:24,060 --> 00:10:25,180 Lâche-moi ! 178 00:10:25,810 --> 00:10:27,730 Arrête-toi là pour aujourd’hui. 179 00:10:27,850 --> 00:10:29,730 Tu t’occuperas de lui plus tard. 180 00:10:33,480 --> 00:10:35,530 Navré que Masaya vous ait dérangés. 181 00:10:35,650 --> 00:10:36,440 Oui. 182 00:10:37,320 --> 00:10:38,400 Bordel ! 183 00:10:39,360 --> 00:10:41,110 C’était rapide. 184 00:10:41,990 --> 00:10:45,540 Masaya n’a absolument pas changé. 185 00:10:45,790 --> 00:10:48,160 Ça m’énerve, franchement. 186 00:10:53,210 --> 00:10:54,210 Kirishima. 187 00:10:54,460 --> 00:10:56,250 Tu as faim, pas vrai ? 188 00:10:56,710 --> 00:10:57,670 On rentre ? 189 00:10:58,800 --> 00:10:59,550 Oui. 190 00:11:01,390 --> 00:11:02,840 Allô, patron ? 191 00:11:03,550 --> 00:11:06,600 Je vous l’avais dit, Kirishima ne viendra pas. 192 00:11:09,140 --> 00:11:10,230 N’ayez crainte, 193 00:11:10,560 --> 00:11:11,730 ça se passera bien. 194 00:11:12,150 --> 00:11:14,110 Je suis avec vous. 195 00:11:17,610 --> 00:11:21,610 Bon allez, on va encore bien se marrer, au boulot. 196 00:11:23,160 --> 00:11:27,990 À BAS KIRISHIMA 197 00:11:24,160 --> 00:11:27,990 {\an8}The Yakuzas Guide to Babysitting 198 00:11:28,660 --> 00:11:29,750 M’sieur Kirishima, 199 00:11:30,250 --> 00:11:32,580 je suis devant les locaux de Kôno. 200 00:11:32,830 --> 00:11:33,750 OK. 201 00:11:34,170 --> 00:11:36,210 Fais ce que je t’ai expliqué hier. 202 00:11:36,340 --> 00:11:38,880 {\an1}– D’accord. – Kirishima, bouge pas. 203 00:11:39,210 --> 00:11:41,220 Je peux pas bien dessiner, sinon. 204 00:11:41,510 --> 00:11:43,010 Pardon. 205 00:11:43,260 --> 00:11:46,300 J’arrive pas à m’habituer à mon rôle de modèle. 206 00:11:46,680 --> 00:11:49,520 La chance, vous semblez vous amuser ! 207 00:11:49,980 --> 00:11:52,690 T’as qu’à te marrer avec M. Kôno. 208 00:11:54,350 --> 00:11:55,980 Tu me feras un rapport. 209 00:11:56,110 --> 00:11:57,190 D’accord. 210 00:12:00,400 --> 00:12:03,570 Avec le soutien de M. Sakuragi, 211 00:12:03,740 --> 00:12:05,910 plus rien ne me fera peur. 212 00:12:06,280 --> 00:12:07,490 Merci, 213 00:12:07,620 --> 00:12:10,290 nous sommes ravis de collaborer avec vous. 214 00:12:12,620 --> 00:12:15,710 Au fait, j’aimerais discuter d’un point avec vous. 215 00:12:15,830 --> 00:12:16,460 Lequel ? 216 00:12:16,790 --> 00:12:20,920 Pouvons-nous modifier un peu le contrat ? 217 00:12:21,670 --> 00:12:23,680 Qu’entendez-vous par là ? 218 00:12:23,970 --> 00:12:27,550 Kirishima est venu négocier, la dernière fois. 219 00:12:28,050 --> 00:12:31,180 J’ai entendu plein de rumeurs effrayantes sur lui, 220 00:12:31,890 --> 00:12:33,440 ça m’a complètement retourné. 221 00:12:33,560 --> 00:12:36,230 J’ai écrit un montant plus élevé que prévu. 222 00:12:37,480 --> 00:12:39,150 Il vous a bien eu. 223 00:12:39,570 --> 00:12:41,820 M’sieur Kirishima est impressionnant. 224 00:12:41,990 --> 00:12:44,740 Vous avez dû vous sentir menacé. 225 00:12:44,860 --> 00:12:46,450 Non, pas à ce point-là. 226 00:12:46,990 --> 00:12:50,910 J’ai pris peur sans même essayer de le connaître. 227 00:12:51,290 --> 00:12:53,660 C’est très important pour moi. 228 00:12:53,830 --> 00:12:55,540 J’aimerais réfléchir davantage 229 00:12:55,870 --> 00:12:58,920 avant d’être sous la garde de M. Sakuragi. 230 00:12:59,130 --> 00:13:00,840 Oui, je comprends. 231 00:13:00,960 --> 00:13:02,760 Je peux attendre. 232 00:13:03,760 --> 00:13:05,380 Merci bien. 233 00:13:06,340 --> 00:13:09,010 C’est vraiment un sous-fifre. 234 00:13:09,390 --> 00:13:13,640 Voici le nouveau contrat que je propose. 235 00:13:15,230 --> 00:13:16,480 Je vois. 236 00:13:19,270 --> 00:13:20,730 Ça me paraît bien. 237 00:13:20,860 --> 00:13:24,240 Comme on me l’a dit, je devrais pouvoir l’embobiner. 238 00:13:25,320 --> 00:13:26,570 Vraiment ? 239 00:13:26,780 --> 00:13:28,030 Merci beaucoup. 240 00:13:31,790 --> 00:13:35,040 Heureux de constater que vous êtes compréhensif. 241 00:13:35,710 --> 00:13:38,000 Merci pour le compliment. 242 00:13:38,710 --> 00:13:40,960 C’est facile, avec ce faux contrat. 243 00:13:44,210 --> 00:13:45,550 Qu’avez-vous dit ? 244 00:13:45,760 --> 00:13:46,720 Eh bien, 245 00:13:46,930 --> 00:13:50,100 c’est facile, vu que c’est un faux contrat. 246 00:13:50,680 --> 00:13:53,270 Un faux contrat, vous dites ? 247 00:13:53,600 --> 00:13:56,100 Que racontez-vous, au juste ? 248 00:13:58,850 --> 00:14:02,520 Vous arnaquez les citoyens en spéculant sur leurs terrains. 249 00:14:02,820 --> 00:14:05,570 Vous visez les agents immobiliers, maintenant ? 250 00:14:06,110 --> 00:14:07,110 Patron, 251 00:14:07,240 --> 00:14:10,490 vous faites de sales affaires sur notre territoire. 252 00:14:11,070 --> 00:14:14,370 On peut pas prendre le parti d’un fauteur de troubles. 253 00:14:15,000 --> 00:14:16,290 Foutaises ! 254 00:14:16,410 --> 00:14:19,330 Kirishima m’a proposé un contrat ! 255 00:14:20,080 --> 00:14:22,750 Vous ne comprenez pas, M. Kôno ? 256 00:14:22,880 --> 00:14:24,250 Ce contrat en lui-même 257 00:14:24,550 --> 00:14:26,970 est complètement faux. 258 00:14:30,590 --> 00:14:33,260 Vous avez bien prévu vos sales coups, 259 00:14:33,390 --> 00:14:36,060 on a eu du mal à trouver des preuves. 260 00:14:37,560 --> 00:14:38,810 Te fous pas de moi ! 261 00:14:38,940 --> 00:14:41,440 Tu crois t’en sortir en me mentant ainsi ? 262 00:14:41,560 --> 00:14:43,980 Arrête d’imiter Kirishima ! 263 00:14:47,940 --> 00:14:49,320 Bouclez-la ! 264 00:14:49,450 --> 00:14:51,620 Vous avez pas le droit de désobéir. 265 00:14:52,030 --> 00:14:54,740 Je suis venu dans le but de vous détruire. 266 00:14:54,870 --> 00:14:58,500 Soyez reconnaissant que ce soit moi, et pas M’sieur Kirishima. 267 00:14:58,660 --> 00:15:01,370 Contrairement à lui, je suis gentil. 268 00:15:01,630 --> 00:15:03,710 Je laisse couler si vous vous excusez. 269 00:15:03,840 --> 00:15:06,000 Prends pas de grands airs, gamin ! 270 00:15:06,760 --> 00:15:10,550 T’es que le petit toutou de Kirishima ! 271 00:15:10,930 --> 00:15:11,890 Ah bon ? 272 00:15:12,010 --> 00:15:15,310 Moi qui voulais régler ça de manière pacifique… 273 00:15:21,310 --> 00:15:22,770 Vous en faites pas, 274 00:15:22,900 --> 00:15:25,230 je suis pas aussi cruel que lui. 275 00:15:32,610 --> 00:15:34,030 Il m’a bien gavé ! 276 00:15:34,660 --> 00:15:38,160 Faut pas me comparer à m’sieur Kirishima, le démon ! 277 00:15:38,660 --> 00:15:42,120 T’es que le petit toutou de Kirishima ! 278 00:15:47,860 --> 00:15:50,010 Elle vaut 150 000 yens ? 279 00:15:50,010 --> 00:15:51,880 CINQ ANS PLUS TÔT 280 00:15:50,300 --> 00:15:51,680 {\an8}Cette tasse ? 281 00:15:52,630 --> 00:15:54,340 Tu l’as trouvée où, Kei ? 282 00:15:54,470 --> 00:15:57,350 Chez la vieille dame antiquaire. 283 00:15:57,680 --> 00:16:00,520 Y a pas de caméra, c’est buffet à volonté. 284 00:16:00,810 --> 00:16:03,650 Bravo, t’es un petit génie du vol ! 285 00:16:03,980 --> 00:16:06,310 Crétin, me complimente pas comme ça. 286 00:16:12,740 --> 00:16:15,530 {\an1}– Mince, la vieille est là. – Bienvenue. 287 00:16:16,160 --> 00:16:17,240 Pas grave. 288 00:16:17,370 --> 00:16:20,450 Je vais juste piquer un truc dans son angle mort. 289 00:16:31,340 --> 00:16:33,260 Salut, gamin. 290 00:16:34,220 --> 00:16:35,760 T’aimes les antiquités ? 291 00:16:36,970 --> 00:16:40,520 C’est rare de voir un mioche dans un endroit pareil. 292 00:16:42,930 --> 00:16:44,140 Euh, oui… 293 00:16:44,310 --> 00:16:46,650 Je m’y suis intéressé grâce à mon père. 294 00:16:47,440 --> 00:16:49,320 Oh, vraiment ? 295 00:16:49,440 --> 00:16:51,320 Tu viens souvent ici ? 296 00:16:51,440 --> 00:16:53,070 Plutôt, oui. 297 00:16:53,320 --> 00:16:55,110 Il me veut quoi, lui ? 298 00:16:55,240 --> 00:16:57,280 Il me lâche pas d’une semelle. 299 00:16:57,570 --> 00:16:59,740 Je reviendrai un autre jour. 300 00:17:00,370 --> 00:17:01,370 Cette boutique 301 00:17:01,910 --> 00:17:03,370 est souvent victime 302 00:17:04,290 --> 00:17:05,330 de vols. 303 00:17:06,960 --> 00:17:10,710 Mon boss m’a demandé d’acheter un truc ici. 304 00:17:10,880 --> 00:17:12,590 Son boss ? 305 00:17:12,710 --> 00:17:14,090 C’est un yakuza ? 306 00:17:14,220 --> 00:17:17,340 Mais ce truc a disparu alors qu’il a pas été vendu. 307 00:17:18,140 --> 00:17:19,260 Ça te rappelle rien ? 308 00:17:19,390 --> 00:17:21,220 Une tasse à 150 000 yens. 309 00:17:21,430 --> 00:17:22,970 Sérieux ? 310 00:17:23,680 --> 00:17:26,100 Non, rien du tout… 311 00:17:26,230 --> 00:17:27,770 Quelqu’un l’a achetée ? 312 00:17:28,100 --> 00:17:29,980 Les fleurs de lotus étaient jolies. 313 00:17:32,860 --> 00:17:35,360 Comment tu sais, pour les fleurs de lotus ? 314 00:17:37,200 --> 00:17:38,740 Je suis foutu ! 315 00:17:49,630 --> 00:17:52,210 Au début, c’était juste pour m’amuser. 316 00:17:55,050 --> 00:17:57,260 Tu ne sais même pas faire ça ? 317 00:17:57,590 --> 00:18:00,930 Peu importe ce que je faisais, on me critiquait. 318 00:18:07,060 --> 00:18:09,190 La seule chose qu’on complimentait, 319 00:18:10,270 --> 00:18:12,320 c’était mon talent de voleur. 320 00:18:17,450 --> 00:18:19,530 Le jeu est devenu un mode de vie. 321 00:18:19,660 --> 00:18:21,570 Mes parents m’ont foutu dehors. 322 00:18:32,710 --> 00:18:34,050 C’est l’enfer… 323 00:18:34,170 --> 00:18:38,590 Pour finir, sers-moi un thé dans la tasse que tu as piquée. 324 00:18:49,690 --> 00:18:54,110 J’aurais aimé qu’on me complimente pour un truc banal, au moins une fois. 325 00:19:05,740 --> 00:19:08,620 Dis donc, tu sais bien infuser le thé. 326 00:19:12,080 --> 00:19:15,630 Grâce au mélange de ton désespoir et de cette tasse de luxe. 327 00:19:16,380 --> 00:19:18,010 C’est bon, sérieux. 328 00:19:20,130 --> 00:19:21,630 Il m’a complimenté ! 329 00:19:24,800 --> 00:19:26,390 Infuseur de thé me suffit ! 330 00:19:26,600 --> 00:19:28,350 Prenez-moi sous votre aile ! 331 00:19:30,600 --> 00:19:31,730 Je veux pas. 332 00:19:32,730 --> 00:19:35,400 Un truc insignifiant pour la société 333 00:19:35,520 --> 00:19:39,400 a été crucial pour moi, au point de changer ma vie. 334 00:19:41,780 --> 00:19:44,240 Moi, le toutou de m’sieur Kirishima ? 335 00:19:44,370 --> 00:19:46,410 On peut dire ce qu’on veut. 336 00:19:46,660 --> 00:19:48,080 J’ai décidé 337 00:19:48,330 --> 00:19:51,290 de le suivre toute ma vie. 338 00:20:00,220 --> 00:20:01,470 Patron. 339 00:20:01,970 --> 00:20:03,970 Vous avez fait une grosse sieste. 340 00:20:04,090 --> 00:20:05,140 M. Mashiro ! 341 00:20:05,550 --> 00:20:09,350 Que faisiez-vous ? Vous deviez être derrière moi, c’est pour ça que… 342 00:20:10,350 --> 00:20:11,390 Qu’est-ce que… 343 00:20:17,610 --> 00:20:20,280 Sugihara est drôlement fort. 344 00:20:20,440 --> 00:20:23,450 Avant d’entrer dans le clan, il dirigeait des voleurs. 345 00:20:23,660 --> 00:20:25,870 Et il a jamais perdu une baston. 346 00:20:26,280 --> 00:20:29,910 Il est assez talentueux pour être le subalterne de Kirishima. 347 00:20:30,040 --> 00:20:31,250 Ça alors… 348 00:20:31,500 --> 00:20:35,630 Grâce à vous, j’ai obtenu de bonnes infos, patron. 349 00:20:38,590 --> 00:20:41,170 Vous vous êtes servi de moi ? 350 00:20:41,630 --> 00:20:44,590 En effet, ça pose un problème ? 351 00:20:46,020 --> 00:20:49,680 Mais si ça s’ébruite, le boss va m’engueuler. 352 00:20:49,890 --> 00:20:52,310 On va devoir se séparer, patron. 353 00:20:53,560 --> 00:20:56,940 Perdrez-vous la mémoire, en chutant de cette hauteur ? 354 00:20:57,650 --> 00:20:59,820 Ou allez-vous carrément mourir ? 355 00:21:00,150 --> 00:21:01,570 Que racontez-vous ? 356 00:21:03,650 --> 00:21:05,110 On teste, pour voir ? 357 00:21:11,240 --> 00:21:12,620 Hé, Sugihara ! 358 00:21:14,500 --> 00:21:15,250 Du thé. 359 00:21:18,580 --> 00:21:19,380 Oui ! 360 00:21:24,880 --> 00:21:25,930 Voilà. 361 00:21:32,680 --> 00:21:36,140 M’sieur Kirishima, je suis doué pour préparer le thé ? 362 00:21:40,230 --> 00:21:41,940 La personne importe peu. 363 00:21:43,780 --> 00:21:46,610 M’sieur Kirishima s’en souvient pas… 364 00:22:00,590 --> 00:22:04,960 BONS AMIS 365 00:23:28,840 --> 00:23:31,840 {\an8}Traduction : Marylou Leclerc Adaptation : Juliette Lemaitre 366 00:23:31,970 --> 00:23:34,970 {\an8}Repérage : Michaël Seguin Relecture : Laetitia 367 00:23:34,970 --> 00:23:40,100 {\an8}The Yakuzas Guide to Babysitting 368 00:23:34,970 --> 00:23:40,100 À SUIVRE : ÇA FAISAIT LONGTEMPS