1
00:00:03,350 --> 00:00:08,200
Is’ ja sterbenslangweilig.
Seid ihr alle so schwache Würmer?
2
00:00:16,620 --> 00:00:18,620
Bäh, das macht keinen Spaß.
3
00:00:20,240 --> 00:00:22,750
Das reicht mir einfach nicht.
4
00:00:26,740 --> 00:00:29,170
Ich mach Tōru Kirishima kalt!
5
00:00:30,000 --> 00:00:34,220
Schon geht’s wieder um Kirishima!
Du stehst wirklich auf ihn, was?
6
00:00:34,600 --> 00:00:37,140
Lass mal lieber die Finger von ihm.
7
00:00:37,140 --> 00:00:41,450
Kirishima hat gerade nicht die Zeit,
sich mit dir herumzuschlagen.
8
00:00:41,450 --> 00:00:42,680
Was soll das heißen?!
9
00:00:42,680 --> 00:00:44,020
Hey, Masaya!
10
00:00:44,020 --> 00:00:44,940
Schon gut.
11
00:00:45,280 --> 00:00:49,170
Kirishima spielt den Babysitter
für ein niedliches junges Mädchen.
12
00:00:49,170 --> 00:00:51,400
Der Teufel legt quasi ’ne Pause ein.
13
00:00:51,880 --> 00:00:55,680
Hä? Babysitter? Für ’n Mädchen?
14
00:01:02,580 --> 00:01:04,500
Verarsch mich nicht!
15
00:01:05,280 --> 00:01:09,630
Kirishima hat sich verändert, während du
deine Zeit abgesessen hast.
16
00:01:09,630 --> 00:01:13,000
Also schneid dir ’ne Scheibe von ihm ab
und benimm di…
17
00:01:13,000 --> 00:01:14,090
Fresse!
18
00:01:14,090 --> 00:01:15,340
Bitte?
19
00:01:23,850 --> 00:01:26,400
Kirishima soll sich verändert haben?
20
00:01:26,400 --> 00:01:30,310
Verändert? Einer wie Kirishima?
21
00:01:30,310 --> 00:01:32,850
Das werd ich entscheiden.
22
00:01:32,850 --> 00:01:35,150
Ich mach mir selbst ein Bild davon.
23
00:01:35,150 --> 00:01:38,660
Immerhin leb ich nur dafür,
um ihn in den Boden zu stampfen.
24
00:01:39,200 --> 00:01:44,050
Ich will dich endlich kaltmachen,
Tōru Kirishima!
25
00:01:57,300 --> 00:02:01,220
{\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35
26
00:01:57,300 --> 00:02:01,220
{\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35
27
00:01:57,300 --> 00:02:01,220
{\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting
28
00:01:57,300 --> 00:02:01,220
{\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting
29
00:01:57,300 --> 00:02:01,220
{\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting
30
00:01:57,300 --> 00:02:01,220
{\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting
31
00:03:15,000 --> 00:03:21,210
{\an8}7
32
00:03:15,000 --> 00:03:21,210
{\an8}Fol
33
00:03:15,000 --> 00:03:21,210
{\an8}ge
34
00:03:15,000 --> 00:03:21,210
{\an8}Die perfekte Zielscheibe
35
00:03:16,100 --> 00:03:21,210
{\an8}m 0 0 b 10 1 14 5 15 15 b 14 25 10 29 0 30 b -10 29 -14 25 -15 15 b -14 5 -10 1 0 0
36
00:03:16,110 --> 00:03:20,000
{\an8}So ’n Scheiß! Von wegen Babysitter!
37
00:03:20,000 --> 00:03:21,720
{\an8}Verarschen kann ich mich selbst!
38
00:03:22,140 --> 00:03:25,390
Der Alte hat keine Ahnung,
wie Kirishima drauf ist!
39
00:03:26,250 --> 00:03:28,020
Vor 13 Jahren …
40
00:03:34,900 --> 00:03:36,710
hab ich Kirishima provoziert,
41
00:03:36,710 --> 00:03:40,280
weil das Gerücht umging,
dass er alle umbringt, die ihn anmachen.
42
00:03:40,280 --> 00:03:43,540
Und mit einem Schlag
hatte ich alles verstanden.
43
00:03:43,540 --> 00:03:46,330
S-Stopp, Tōru! Das geht zu weit!
44
00:03:46,740 --> 00:03:48,870
Und? Was juckt mich das?
45
00:03:49,680 --> 00:03:51,540
Soll die Mücke doch abkratzen.
46
00:03:51,940 --> 00:03:53,220
Er war krass stärker
47
00:03:53,220 --> 00:03:57,590
als die Kerle, mit denen ich mich bisher
zum Kräftemessen geprügelt hatte.
48
00:04:01,140 --> 00:04:05,600
Kirishima wurde für mich
zur perfekten Zielscheibe.
49
00:04:09,640 --> 00:04:14,540
Danach hab ich mein Leben dem Ziel
gewidmet, den Kerl plattzumachen.
50
00:04:14,540 --> 00:04:17,900
Den stärksten und schlimmsten
von allen, Tōru Kirishima.
51
00:04:18,370 --> 00:04:21,280
… spielt den Babysitter
für ein niedliches junges Mädchen.
52
00:04:21,280 --> 00:04:22,740
{\an8}stinksauer
53
00:04:22,740 --> 00:04:25,170
Gah! Verdammter Mist!
54
00:04:25,170 --> 00:04:27,940
Ich hab keinen Frieden,
bis ich das nicht selbst seh!
55
00:04:27,940 --> 00:04:30,880
Zeig dich endlich, Tōru Kirishima!
56
00:04:30,880 --> 00:04:32,380
Halt doch den Rand.
57
00:04:32,380 --> 00:04:33,000
Hä?
58
00:04:33,970 --> 00:04:37,250
Warum brüllst du mitten
in der Stadt meinen Namen?
59
00:04:37,250 --> 00:04:40,000
Kirishi…ma …
60
00:04:47,510 --> 00:04:50,060
Das darf doch … nicht wahr sein …
61
00:04:51,050 --> 00:04:52,680
Wer soll der sein?
62
00:04:52,680 --> 00:04:54,480
{\an8}Pfad der Tugend
63
00:04:56,230 --> 00:05:00,020
Sollten wir Masaya
nicht aufhalten, Boss?
64
00:05:00,020 --> 00:05:02,740
Na ja, vermutlich schon.
65
00:05:02,740 --> 00:05:05,450
Ich hab keine Lust
auf Krieg mit den Sakuragis.
66
00:05:07,340 --> 00:05:09,990
Wir fangen ihn
zu ’nem passenden Zeitpunkt ein.
67
00:05:10,940 --> 00:05:13,600
Aber lass uns zuerst
’nen Kaffee trinken gehen.
68
00:05:14,310 --> 00:05:15,870
Aus der Ruhe bringt den nichts …
69
00:05:15,870 --> 00:05:18,800
Sakuragi ist schon ein Glückspilz,
70
00:05:18,800 --> 00:05:21,340
dass er eine so niedliche Tochter hat.
71
00:05:21,340 --> 00:05:22,650
Ja …?
72
00:05:23,220 --> 00:05:27,310
Bei der letzten Konferenz hab
ich ihn gefragt, ob er sie nicht mal
73
00:05:27,310 --> 00:05:29,720
für ’nen Tag zu uns geben würde.
74
00:05:30,370 --> 00:05:31,680
Was?
75
00:05:32,370 --> 00:05:36,980
Schalt dein Hirn ein, bevor du sprichst.
Oder soll dein ganzer Clan dran glauben?
76
00:05:36,980 --> 00:05:40,000
Da wär’s beinahe um unser
gutes Verhältnis geschehen gewesen.
77
00:05:40,000 --> 00:05:42,510
Wirklich ein Helikoptervater,
dieser Sakuragi.
78
00:05:42,510 --> 00:05:44,400
Das ist nicht zum Lachen!
79
00:05:44,400 --> 00:05:48,310
Bitte setz dich nicht dort ins Feuer,
wo ich es nicht löschen kann.
80
00:05:48,520 --> 00:05:50,990
{\an8}Das gebrannte Kind
des Kakihara-Clans
81
00:05:53,820 --> 00:05:57,080
Kirishima, ist das ein Freund von dir?
82
00:05:57,080 --> 00:06:00,310
Gute Frage.
Ich weiß auch nicht, wer das ist.
83
00:06:00,310 --> 00:06:03,300
Aber er hat doch nach dir gerufen.
84
00:06:03,300 --> 00:06:07,510
Ich kenn so viele Leute, die Anzug tragen,
da merk ich mir nicht alle.
85
00:06:08,050 --> 00:06:10,570
Du verwechselst auch
Rabi-kun und Mii-chan.
86
00:06:10,570 --> 00:06:12,620
Das ist auch knifflig.
87
00:06:13,080 --> 00:06:16,770
Hey, Kirishima, verarsch mich nicht!
Was treibst du hier?
88
00:06:17,600 --> 00:06:19,510
Was ich hier mache?
89
00:06:19,510 --> 00:06:22,310
Mit der jungen Dame
ein paar Buntstifte kaufen.
90
00:06:22,310 --> 00:06:24,310
Das mein ich nicht!
91
00:06:24,310 --> 00:06:26,910
Vergeud deine Zeit nicht
mit so ’nem Scheiß wie Babysitten!
92
00:06:26,910 --> 00:06:29,320
Der Kirishima, den ich kenne,
würd das nie tun!
93
00:06:30,280 --> 00:06:33,820
Ach so. Sorry, aber ich
kann mich nicht an dich erin…
94
00:06:33,820 --> 00:06:36,750
Fresse! Das ist egal!
Ich kann mich erinnern!
95
00:06:37,480 --> 00:06:39,370
Was soll das für ’ne Logik sein.
96
00:06:39,910 --> 00:06:42,280
Mensch, du gehst mir auf den Zeiger.
97
00:06:42,280 --> 00:06:46,340
Tut mir ja leid, junge Dame, aber könntest
du in dem Schreibwarengeschäft warten?
98
00:06:46,340 --> 00:06:50,340
Ach, so was! Huhu, Yaeka!
Bist du auf dem Heimweg von der Schule?
99
00:06:50,340 --> 00:06:51,390
Rei …
100
00:06:51,390 --> 00:06:55,680
Tōru, wie vorbildlich von dir,
dass du sie abholst!
101
00:06:55,680 --> 00:06:59,270
Soll mir recht sein.
Pass mal kurz auf die junge Dame auf.
102
00:06:59,270 --> 00:07:00,640
Hä?
103
00:07:00,640 --> 00:07:04,080
Ich werd den hier nur eben mal verjagen.
104
00:07:04,080 --> 00:07:04,860
Was?!
105
00:07:04,860 --> 00:07:06,820
Hä? Masaya?!
106
00:07:06,820 --> 00:07:09,680
Mensch, das gibt’s doch nicht!
Ist ja ewig her!
107
00:07:09,680 --> 00:07:10,570
Fass mich nicht an!
108
00:07:10,570 --> 00:07:12,610
Ist das ein Freund von Rei?
109
00:07:13,140 --> 00:07:14,680
Sieht so aus.
110
00:07:14,680 --> 00:07:17,870
Was sagst du denn da, Tōru?
Das ist Masaya! Masaya!
111
00:07:17,870 --> 00:07:19,570
Von dem hab ich doch erzählt.
112
00:07:19,570 --> 00:07:23,310
Der Schlägertyp aus der Mittelschule,
der Zoff mit dir wollte!
113
00:07:23,310 --> 00:07:24,790
Ist der stark!
114
00:07:24,790 --> 00:07:27,500
Komm, guck dir die Narbe an!
115
00:07:27,500 --> 00:07:30,720
In der Mittelschule?
Eine Narbe im Gesicht?
116
00:07:41,940 --> 00:07:45,060
… dich kalt … Ich mach dich kalt!
117
00:07:45,540 --> 00:07:49,320
Ich werd dich kaltmachen,
egal wo du im Leben noch hinkommst!
118
00:07:49,320 --> 00:07:52,320
Mach dich drauf gefasst, Kirishima!
119
00:07:54,970 --> 00:07:59,040
Ach sooo, ja,
dumpf kann ich mich erinnern.
120
00:08:01,250 --> 00:08:04,290
Du kannst dir Gesichter
echt nicht merken, was?
121
00:08:04,710 --> 00:08:08,800
Ist es nicht unfassbar, dass wir uns
nach 13 Jahren zufällig treffen?
122
00:08:08,800 --> 00:08:10,310
Nach 13 Jahren …
123
00:08:10,310 --> 00:08:12,380
Ist kein Grund zur Freude für mich.
124
00:08:12,380 --> 00:08:15,080
Ach, ihr könnt auch nie ehrlich sein!
125
00:08:15,080 --> 00:08:17,940
Wir waren doch ’ne totale Clique!
126
00:08:17,940 --> 00:08:21,200
Moment mal. Ich hab ihm
den Schädel eingeschlagen, ja?
127
00:08:21,200 --> 00:08:22,560
Laber kein Scheiß!
128
00:08:22,560 --> 00:08:25,560
Ich wollte nie ein Kumpel von euch sein!
129
00:08:25,560 --> 00:08:27,270
Was sagst du denn da?
130
00:08:27,270 --> 00:08:31,540
Wir waren doch befreundet, weil wir drei
an der Schule Außenseiter waren!
131
00:08:33,060 --> 00:08:35,780
{\an8}Schlägertyp
132
00:08:33,270 --> 00:08:35,780
{\an8}Mach ihn an und stirb
133
00:08:33,520 --> 00:08:35,780
{\an8}Verweiblicht
134
00:08:34,520 --> 00:08:35,780
{\an8}Clique
135
00:08:36,170 --> 00:08:38,780
Da ist nur Abschaum zusammengekommen!
136
00:08:38,780 --> 00:08:42,710
Aber Masaya,
dass auch du bei der Yakuza bist …
137
00:08:42,710 --> 00:08:44,570
Geht dich ’nen Dreck an!
138
00:08:44,570 --> 00:08:45,790
Und überhaupt!
139
00:08:45,790 --> 00:08:50,110
Der verstellt sich und spielt den Babysitter!
Da stimmt doch was nicht!
140
00:08:53,630 --> 00:08:58,800
Ich hab ständig nach dir gesucht.
Nach dem Teufel, den sie dich genannt haben.
141
00:09:00,110 --> 00:09:04,640
Ohren auf, Bengel. Dieser Kirishima,
nach dem du suchst, …
142
00:09:05,080 --> 00:09:08,540
ist der junge Neuzugang
beim Sakuragi-Clan, nicht?
143
00:09:08,540 --> 00:09:12,360
Wie war das noch gleich …?
Kirishima, der Yakuza-Schlächter.
144
00:09:12,360 --> 00:09:16,280
Der ist ’ne Berühmtheit. Macht einen Clan
nach dem anderen platt.
145
00:09:16,280 --> 00:09:19,820
Wir hatten noch nicht die Ehre,
146
00:09:19,820 --> 00:09:23,700
aber wenn du der Yakuza beitrittst,
könntest du auf ihn treffen.
147
00:09:26,460 --> 00:09:28,420
Ich bin ’nem Clan beigetreten,
148
00:09:28,420 --> 00:09:32,000
um zu sehen, wie viel krasser
du seit der Mittelschule drauf bist!
149
00:09:32,000 --> 00:09:33,570
Und dann ziehst du so was ab!
150
00:09:33,570 --> 00:09:34,090
Hey.
151
00:09:35,510 --> 00:09:37,090
Du nervst echt.
152
00:09:38,740 --> 00:09:41,910
Mir ist scheißegal,
wie du dein Leben lebst.
153
00:09:41,910 --> 00:09:44,640
Aber wenn ich zu Schaden komm,
weil du lebst,
154
00:09:44,640 --> 00:09:46,680
setz ich dir hier und jetzt ein Ende.
155
00:09:50,170 --> 00:09:51,440
Kirishima?
156
00:09:52,450 --> 00:09:53,820
Junge Dame!
157
00:09:55,000 --> 00:09:59,940
Entschuldige das bitte, junge Dame.
Ich bin nur vor lauter Hunger ganz grummelig.
158
00:09:59,940 --> 00:10:01,110
Wirklich?
159
00:10:01,110 --> 00:10:03,830
Ey! Was laberst du d…?
160
00:10:03,830 --> 00:10:06,080
Hey, Masaya!
161
00:10:06,450 --> 00:10:09,250
Masaya, wir gehen was essen.
162
00:10:09,250 --> 00:10:10,310
Alter!
163
00:10:15,420 --> 00:10:18,630
Was machst du hier?!
Ich werd Kirishima jetzt ka…
164
00:10:21,300 --> 00:10:24,000
Der Boss sagt, wir gehen was essen.
Keine Widerrede.
165
00:10:24,000 --> 00:10:25,560
Lass mich los!
166
00:10:25,560 --> 00:10:29,810
Ja, ja, für heute ist Schluss.
Ihr könnt ein andermal wieder.
167
00:10:26,450 --> 00:10:28,250
Du sollst loslassen!
168
00:10:33,400 --> 00:10:35,620
Unser Masaya war wohl etwas lästig.
169
00:10:35,620 --> 00:10:36,480
Ein wenig …
170
00:10:37,280 --> 00:10:39,420
Verdammter Scheiß!
171
00:10:39,420 --> 00:10:41,220
Und schon wieder weg.
172
00:10:41,910 --> 00:10:45,540
Masaya hat sich auch
kein bisschen verändert.
173
00:10:45,540 --> 00:10:48,200
Da wird mir ja glatt mulmig im Bauch.
174
00:10:53,050 --> 00:10:56,570
Kirishima? Du hast doch Hunger.
175
00:10:56,570 --> 00:10:57,710
Gehen wir nach Hause?
176
00:10:58,770 --> 00:10:59,570
Ja.
177
00:11:01,340 --> 00:11:03,310
Ja, hallo. Herr Firmenchef?
178
00:11:03,310 --> 00:11:06,570
Ich hatte recht.
Kirishima wird nicht zu Ihnen kommen.
179
00:11:07,880 --> 00:11:08,730
Ja.
180
00:11:09,080 --> 00:11:11,730
Seien Sie ganz unbesorgt,
das klappt alles.
181
00:11:12,080 --> 00:11:14,650
Immerhin stehe ich hinter Ihnen.
182
00:11:17,480 --> 00:11:21,940
Na dann, auf in den lustigen Arbeitstag.
183
00:11:22,990 --> 00:11:27,990
{\an8}Ich bring dich um, Kirishima!
184
00:11:22,990 --> 00:11:27,990
{\an8}Ich bring dich um, Kirishima!
185
00:11:22,990 --> 00:11:28,000
{\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35
186
00:11:23,410 --> 00:11:27,990
{\an8}The Yakuza’s Guide
to Babysitting
187
00:11:23,410 --> 00:11:27,990
{\an8}The Yakuza’s Guide
to Babysitting
188
00:11:23,410 --> 00:11:27,990
{\an8}The Yakuza’s Guide
to Babysitting
189
00:11:28,570 --> 00:11:32,650
Ich bin gerade bei Kōnos Büro
angekommen, Kirishima.
190
00:11:32,650 --> 00:11:36,220
Alles klar. Mach so,
wie wir es gestern besprochen haben.
191
00:11:36,220 --> 00:11:37,000
Okay.
192
00:11:37,000 --> 00:11:41,220
Kirishima, halt still.
Sonst tu ich mich schwer beim Malen.
193
00:11:41,220 --> 00:11:46,300
Tut mir leid. Ich bin es nicht gewohnt,
Modell zu sitzen.
194
00:11:46,300 --> 00:11:49,800
Du hast es gut.
Das klingt nach viel mehr Spaß.
195
00:11:49,800 --> 00:11:52,820
Hab doch einfach mit Kōno deinen Spaß.
196
00:11:52,820 --> 00:11:54,190
Menno …
197
00:11:54,190 --> 00:11:55,970
Berichte dann, wie es ausging.
198
00:11:55,970 --> 00:11:57,340
Mach ich …
199
00:12:00,220 --> 00:12:03,770
Ich hätte mir wirklich
keinen verlässlicheren Partner
200
00:12:03,770 --> 00:12:05,910
als den Sakuragi-Clan wünschen können!
201
00:12:06,310 --> 00:12:10,290
Wir freuen uns ebenfalls,
Sie als Partner zu gewinnen, Herr Kōno.
202
00:12:12,340 --> 00:12:15,850
Es gibt da eine Sache,
die ich gerne mit Ihnen besprechen würde.
203
00:12:15,850 --> 00:12:16,460
Was denn?
204
00:12:16,460 --> 00:12:21,050
Wäre es möglich,
diesen Vertrag etwas abzuändern?
205
00:12:21,620 --> 00:12:23,680
In welcher Hinsicht?
206
00:12:23,680 --> 00:12:27,550
Also, ich habe den Vertrag
mit Herrn Kirishima aufgesetzt …
207
00:12:28,050 --> 00:12:31,560
und es ranken sich ja so viele
furchteinflößende Gerüchte um ihn.
208
00:12:31,560 --> 00:12:36,280
Da habe ich aus Beklommenheit einen
höheren Betrag geschrieben als gewollt.
209
00:12:36,280 --> 00:12:39,150
Verstehe schon, er hat Sie überwältigt.
210
00:12:39,150 --> 00:12:41,970
Kirishima schaut immer so böse,
211
00:12:41,970 --> 00:12:44,850
da hat man eben schnell das Gefühl,
bedroht zu werden.
212
00:12:44,850 --> 00:12:46,660
Ach, nein, nein.
213
00:12:47,020 --> 00:12:50,910
Ich wusste es nicht besser und
habe mir nur selbst Angst gemacht.
214
00:12:51,340 --> 00:12:55,680
So eine wichtige Sache
wollte ich nur gründlich überlegt haben.
215
00:12:55,530 --> 00:12:58,920
{\an8}Vertragliche Tilgungsvereinbarung
216
00:12:55,680 --> 00:12:58,920
Immerhin werde ich mit
dem Sakuragi-Clan zusammenarbeiten.
217
00:12:58,920 --> 00:13:02,760
Aber natürlich, nehmen Sie sich Zeit.
Ich warte währenddessen.
218
00:13:03,650 --> 00:13:05,480
Vielen Dank.
219
00:13:06,340 --> 00:13:09,260
Der ist wirklich nur ein Laufbursche.
220
00:13:09,260 --> 00:13:13,650
Das hier wären meine
neuen Vorschläge für den Vertrag.
221
00:13:15,170 --> 00:13:16,820
Aha …
222
00:13:19,270 --> 00:13:20,730
Das sieht doch ganz gut aus.
223
00:13:20,730 --> 00:13:24,240
Er hatte recht, der Bursche lässt sich
leicht um den Finger wickeln.
224
00:13:25,250 --> 00:13:28,030
Meinen Sie? Herzlichen Dank!
225
00:13:31,700 --> 00:13:35,040
Was bin ich froh, dass Sie
sich auskennen, Herr Sugihara.
226
00:13:35,570 --> 00:13:38,510
Sie schmeicheln mir.
Ich bin nur so unbekümmert,
227
00:13:38,510 --> 00:13:40,960
weil der Vertrag nicht echt ist.
228
00:13:42,600 --> 00:13:43,420
Oh?
229
00:13:43,420 --> 00:13:45,550
W-Was haben Sie gerade …?
230
00:13:45,550 --> 00:13:50,100
Ach so. Dass ich so unbekümmert bin,
weil der Vertrag nicht echt ist.
231
00:13:50,100 --> 00:13:53,480
N-Nicht echt? Was …?
232
00:13:53,480 --> 00:13:56,100
Herr Sugihara, wie kommen Sie darauf?
233
00:13:58,740 --> 00:14:02,710
Sie haben die Konkurrenz betrogen,
gewaltsam Land angekauft …
234
00:14:02,710 --> 00:14:05,970
War Ihr nächstes Ziel
der Immobilienhandel?
235
00:14:05,970 --> 00:14:10,700
Herr Kōno, Sie haben in unserem Revier
heimlich schmutzige Geschäfte gemacht.
236
00:14:11,050 --> 00:14:14,370
Wer unserem Revier schadet,
kann keiner unserer Partner werden.
237
00:14:14,820 --> 00:14:19,330
Red keinen Unsinn! Ich hab den Vertrag
mit Kirishima aufgesetzt!
238
00:14:19,970 --> 00:14:24,250
Haben Sie es noch nicht verstanden,
Herr Kōno? Dieser Vertrag selbst
239
00:14:24,250 --> 00:14:26,970
war schon eine Fälschung.
240
00:14:30,390 --> 00:14:33,570
Mann, bei Ihren Linkereien
waren sie echt vorsichtig.
241
00:14:33,570 --> 00:14:36,250
War wirklich anstrengend,
Beweise zu finden.
242
00:14:37,350 --> 00:14:41,540
Verarsch mich nicht!
Glaubst du, dass ihr damit davonkommt?
243
00:14:41,540 --> 00:14:43,820
Und hör auf, Kirishima nachzuäffen!
244
00:14:47,880 --> 00:14:51,620
Halt die Fresse! Du hast kein Recht,
was dagegen zu tun.
245
00:14:52,020 --> 00:14:54,850
Ich bin hierhergekommen,
um dich einzustampfen.
246
00:14:54,850 --> 00:14:58,500
Sei mal dankbar, dass ich hier bin
und nicht Kirishima.
247
00:14:58,500 --> 00:15:01,370
Im Gegensatz zu ihm
bin ich nämlich richtig nett.
248
00:15:01,370 --> 00:15:03,800
Noch kommst du
mit ’ner Entschuldigung davon.
249
00:15:03,800 --> 00:15:06,380
Werd nicht frech, Rotzbengel!
250
00:15:06,380 --> 00:15:10,550
Du bist doch nichts weiter
als Kirishimas Speichellecker!
251
00:15:10,970 --> 00:15:15,310
Tja. Und ich wollte das Ganze
noch schön friedlich lösen.
252
00:15:21,100 --> 00:15:25,420
Keine Sorge, ich bin nicht
grausamer als Kirishima.
253
00:15:31,570 --> 00:15:34,030
Boah, der hat mich angepisst.
254
00:15:34,570 --> 00:15:38,160
Vergleich mich doch nicht
mit dem Teufel Kirishima.
255
00:15:38,600 --> 00:15:42,290
Du bist doch nichts weiter
als Kirishimas Speichellecker!
256
00:15:47,740 --> 00:15:50,010
Was? Das kostet 150.000 Yen?!
257
00:15:50,010 --> 00:15:51,880
{\an8}Der Teebecher?
258
00:15:50,010 --> 00:15:51,880
{\an8}Vor fünf Jahren
259
00:15:51,880 --> 00:15:54,510
Wo hast du den her, Kei?
260
00:15:54,510 --> 00:15:57,650
Aus ’nem Antiquitätenladen,
den so ’ne Omi betreibt.
261
00:15:57,650 --> 00:16:00,420
Da gibt’s keine Kameras,
das ist ’n offenes Buffet.
262
00:16:00,420 --> 00:16:03,650
Du hast echt ein Händchen
für die Klauerei, Kei!
263
00:16:03,650 --> 00:16:06,310
Mach nicht so ’n großes Ding draus, Idiot.
264
00:16:06,650 --> 00:16:07,820
Yeah!
265
00:16:07,930 --> 00:16:11,780
{\an8}Antiquitäten Sekiguchi
266
00:16:12,710 --> 00:16:14,340
Herzlich willkommen.
267
00:16:12,710 --> 00:16:15,530
Heute ist die Omi ja wach.
268
00:16:15,530 --> 00:16:17,820
{\an8}Sehen Sie sich in Ruhe um.
269
00:16:16,140 --> 00:16:20,480
Auch egal, nehm ich halt was
aus ’ner Ecke, die sie nicht sieht.
270
00:16:31,220 --> 00:16:33,260
Hey, Bengel.
271
00:16:34,080 --> 00:16:35,710
Stehst du auf Antiquitäten?
272
00:16:35,710 --> 00:16:36,880
Hä?
273
00:16:36,880 --> 00:16:40,520
Na, Rotzlöffel wie dich sieht man
nicht oft in Antiquitätenläden.
274
00:16:40,970 --> 00:16:44,170
A-Ah, j-ja, stimmt …
275
00:16:44,170 --> 00:16:46,650
Interessiert mich ’n bisschen
wegen meines Alten.
276
00:16:47,340 --> 00:16:51,340
Soso, verstehe.
Kommst du dann öfter hierher?
277
00:16:51,340 --> 00:16:53,070
Na ja, schon.
278
00:16:53,070 --> 00:16:57,540
Was will der von mir?
Der labert mich ja voll zu.
279
00:16:57,540 --> 00:17:00,200
Heute wird das nix, ich probier
mein Glück wann anders.
280
00:17:00,200 --> 00:17:03,370
Die Besitzerin meinte,
dass sie öfter was zu beklagen hat.
281
00:17:04,170 --> 00:17:05,400
Wegen Diebstahl.
282
00:17:05,400 --> 00:17:06,170
Hä?
283
00:17:06,710 --> 00:17:10,710
Der Boss hat mich hergeschickt,
um ein bestimmtes Stück zu kaufen.
284
00:17:10,710 --> 00:17:14,280
Der Boss? Gehört der Typ zur Yakuza?
285
00:17:14,280 --> 00:17:18,080
Aber das sei nicht mehr hier,
obwohl sie es nicht verkauft hat.
286
00:17:18,080 --> 00:17:21,310
Du weißt nicht zufällig was
von ’nem 150.000-Yen-Teebecher?
287
00:17:21,310 --> 00:17:23,540
Sein Ernst jetzt?
288
00:17:23,540 --> 00:17:27,770
N-Nein, keine Ahnung.
Vielleicht hat sie ihn doch verkauft?
289
00:17:27,770 --> 00:17:30,110
Die Lotusblumen waren ja echt hübsch.
290
00:17:31,250 --> 00:17:35,360
Ach? Woher wusstest du,
dass da Lotusblumen drauf waren?
291
00:17:37,080 --> 00:17:39,110
Voll in die Nesseln gesetzt!
292
00:17:49,420 --> 00:17:52,210
Anfangs war es nur Spielerei.
293
00:17:54,910 --> 00:17:57,260
Warum schaffst du nicht mal das?
294
00:17:57,260 --> 00:17:58,940
{\an8}Das reicht!
295
00:17:57,650 --> 00:18:01,020
Was ich auch tat,
ich war nie gut genug.
296
00:18:06,730 --> 00:18:09,250
Das Einzige, wofür ich gelobt wurde, …
297
00:18:10,220 --> 00:18:12,420
war mein Geschick als Ladendieb.
298
00:18:16,280 --> 00:18:17,360
Friss das!
299
00:18:17,360 --> 00:18:21,570
Die Spielerei wurde zu meinem Lebensinhalt
und ich wurde verstoßen.
300
00:18:32,710 --> 00:18:34,000
Das ist die Hölle.
301
00:18:34,300 --> 00:18:38,590
Mach mir doch ’nen Tee in dem Becher,
den du zuletzt gestohlen hast.
302
00:18:49,600 --> 00:18:54,000
Einmal nur wär ich gern
für was Normales gelobt worden.
303
00:19:05,740 --> 00:19:08,620
Sag mal … Du hast ’n Händchen
fürs Teekochen, was?
304
00:19:12,020 --> 00:19:15,630
Vielleicht isses nur der Mix
aus teurem Teebecher und Verzweiflung.
305
00:19:16,310 --> 00:19:17,910
Scherz, schmeckt echt gut.
306
00:19:19,970 --> 00:19:21,890
Er hat mich gelobt!
307
00:19:23,940 --> 00:19:24,740
Hm?
308
00:19:24,740 --> 00:19:28,640
Ich bin auch gern nur Teebursche,
aber bitte lass mich für dich arbeiten!
309
00:19:28,640 --> 00:19:29,800
Was?
310
00:19:30,570 --> 00:19:31,650
Nee, danke.
311
00:19:32,710 --> 00:19:35,450
Das war vielleicht
nichts Weltbewegendes,
312
00:19:35,450 --> 00:19:39,400
aber es hat gereicht,
um mein Leben zu verändern.
313
00:19:41,650 --> 00:19:46,480
Kirishimas Speichellecker?
Nennt es doch, wie ihr wollt.
314
00:19:46,480 --> 00:19:51,960
Ich habe damals beschlossen,
ihm für den Rest meines Lebens zu folgen.
315
00:20:00,020 --> 00:20:04,020
Hallöchen, Herr Kōno. Da haben Sie
aber ein langes Nickerchen gemacht.
316
00:20:04,020 --> 00:20:05,140
Herr Mashiro!
317
00:20:05,510 --> 00:20:09,600
Was sollte das?! Sie meinten doch,
mir Rückendeckung zu geben!
318
00:20:10,270 --> 00:20:11,510
Das …
319
00:20:17,510 --> 00:20:20,340
Sugihara ist ziemlich stark, was?
320
00:20:20,340 --> 00:20:23,450
Bevor er zum Clan kam, war er
der Anführer eine Diebesbande.
321
00:20:23,450 --> 00:20:26,120
Bei Prügeleien hat er
anscheinend nie verloren.
322
00:20:26,120 --> 00:20:30,000
Heißt also, er ist stark genug,
um direkt unter Kirishima zu stehen.
323
00:20:30,000 --> 00:20:31,510
Ja, ja,
324
00:20:31,510 --> 00:20:35,680
dank Ihnen habe ich heute
vorzügliche Informationen erhalten.
325
00:20:38,040 --> 00:20:41,170
S-Sie haben mich benutzt?
326
00:20:41,600 --> 00:20:44,570
Habe ich. Haben Sie ein Problem damit?
327
00:20:44,570 --> 00:20:45,340
Wa…?
328
00:20:45,340 --> 00:20:49,850
Oh, aber wenn das hier auffliegt,
wird der Boss sicher sauer auf mich.
329
00:20:49,850 --> 00:20:52,310
Unsere Wege müssen sich hier trennen.
330
00:20:52,310 --> 00:20:57,450
Hm, ob man bei einem Sturz aus
dieser Höhe das Gedächtnis verliert?
331
00:20:57,450 --> 00:20:59,800
Wobei, vermutlich stirbt man da eher?
332
00:20:59,800 --> 00:21:01,570
W-Was …?
333
00:21:03,540 --> 00:21:05,410
Wollen wir’s rausfinden?
334
00:21:11,140 --> 00:21:12,870
Hey, Sugihara.
335
00:21:14,340 --> 00:21:15,310
Mach Tee.
336
00:21:18,420 --> 00:21:19,400
Okay!
337
00:21:24,820 --> 00:21:25,970
Bitte.
338
00:21:32,570 --> 00:21:36,400
Kirishima, hab ich eigentlich
ein Händchen fürs Teekochen?
339
00:21:36,400 --> 00:21:37,190
Was?
340
00:21:40,110 --> 00:21:41,940
Schmeckt doch von allen gleich.
341
00:21:43,680 --> 00:21:46,600
Er erinnert sich gar nicht dran.
342
00:21:58,780 --> 00:22:04,960
{\an8}Gute Freunde
343
00:22:04,990 --> 00:22:09,570
{\an8}Übersetzung:
Christina Rinnerthaler
344
00:22:04,990 --> 00:22:09,570
{\an8}Übersetzung:
Christina Rinnerthaler
345
00:22:09,570 --> 00:22:14,410
{\an8}Spotting:
Michael Gohl
346
00:22:09,570 --> 00:22:14,410
{\an8}Spotting:
Michael Gohl
347
00:22:14,410 --> 00:22:19,080
{\an8}Revision & Typesetting:
Jacqueline Philippi
348
00:22:14,410 --> 00:22:19,080
{\an8}Revision & Typesetting:
Jacqueline Philippi
349
00:22:19,080 --> 00:22:23,800
{\an8}Qualitätskontrolle:
Ruben Grest
350
00:22:19,080 --> 00:22:23,800
{\an8}Qualitätskontrolle:
Ruben Grest
351
00:22:23,800 --> 00:22:28,620
{\an8}Projektleitung:
Tobias Philippi
352
00:22:23,800 --> 00:22:28,620
{\an8}Projektleitung:
Tobias Philippi
353
00:23:34,990 --> 00:23:40,000
{\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 50 l 0 50
354
00:23:34,990 --> 00:23:40,000
{\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35
355
00:23:34,990 --> 00:23:40,000
{\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35
356
00:23:34,990 --> 00:23:40,000
{\an8}The Yakuza’s Guide
to
Babysitting
357
00:23:34,990 --> 00:23:40,000
{\an8}The Yakuza’s Guide
to
Babysitting
358
00:23:34,990 --> 00:23:40,000
{\an8}The Yakuza’s Guide
to
Babysitting
359
00:23:34,990 --> 00:23:40,000
{\an8}Nächstes Mal: Lang’ nicht geseh’n
360
00:23:34,990 --> 00:23:40,000
{\an8}Nächstes Mal: Lang’ nicht geseh’n