1 00:00:03,350 --> 00:00:08,200 Is’ ja sterbenslangweilig. Seid ihr alle so schwache Würmer? 2 00:00:16,620 --> 00:00:18,620 Bäh, das macht keinen Spaß. 3 00:00:20,240 --> 00:00:22,750 Das reicht mir einfach nicht. 4 00:00:26,740 --> 00:00:29,170 Ich mach Tōru Kirishima kalt! 5 00:00:30,000 --> 00:00:34,220 Schon geht’s wieder um Kirishima! Du stehst wirklich auf ihn, was? 6 00:00:34,600 --> 00:00:37,140 Lass mal lieber die Finger von ihm. 7 00:00:37,140 --> 00:00:41,450 Kirishima hat gerade nicht die Zeit, sich mit dir herumzuschlagen. 8 00:00:41,450 --> 00:00:42,680 Was soll das heißen?! 9 00:00:42,680 --> 00:00:44,020 Hey, Masaya! 10 00:00:44,020 --> 00:00:44,940 Schon gut. 11 00:00:45,280 --> 00:00:49,170 Kirishima spielt den Babysitter für ein niedliches junges Mädchen. 12 00:00:49,170 --> 00:00:51,400 Der Teufel legt quasi ’ne Pause ein. 13 00:00:51,880 --> 00:00:55,680 Hä? Babysitter? Für ’n Mädchen? 14 00:01:02,580 --> 00:01:04,500 Verarsch mich nicht! 15 00:01:05,280 --> 00:01:09,630 Kirishima hat sich verändert, während du deine Zeit abgesessen hast. 16 00:01:09,630 --> 00:01:13,000 Also schneid dir ’ne Scheibe von ihm ab und benimm di… 17 00:01:13,000 --> 00:01:14,090 Fresse! 18 00:01:14,090 --> 00:01:15,340 Bitte? 19 00:01:23,850 --> 00:01:26,400 Kirishima soll sich verändert haben? 20 00:01:26,400 --> 00:01:30,310 Verändert? Einer wie Kirishima? 21 00:01:30,310 --> 00:01:32,850 Das werd ich entscheiden. 22 00:01:32,850 --> 00:01:35,150 Ich mach mir selbst ein Bild davon. 23 00:01:35,150 --> 00:01:38,660 Immerhin leb ich nur dafür, um ihn in den Boden zu stampfen. 24 00:01:39,200 --> 00:01:44,050 Ich will dich endlich kaltmachen, Tōru Kirishima! 25 00:01:57,300 --> 00:02:01,220 {\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35 26 00:01:57,300 --> 00:02:01,220 {\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35 27 00:01:57,300 --> 00:02:01,220 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 28 00:01:57,300 --> 00:02:01,220 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 29 00:01:57,300 --> 00:02:01,220 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 30 00:01:57,300 --> 00:02:01,220 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 31 00:03:15,000 --> 00:03:21,210 {\an8}7 32 00:03:15,000 --> 00:03:21,210 {\an8}Fol 33 00:03:15,000 --> 00:03:21,210 {\an8}ge 34 00:03:15,000 --> 00:03:21,210 {\an8}Die perfekte Zielscheibe 35 00:03:16,100 --> 00:03:21,210 {\an8}m 0 0 b 10 1 14 5 15 15 b 14 25 10 29 0 30 b -10 29 -14 25 -15 15 b -14 5 -10 1 0 0 36 00:03:16,110 --> 00:03:20,000 {\an8}So ’n Scheiß! Von wegen Babysitter! 37 00:03:20,000 --> 00:03:21,720 {\an8}Verarschen kann ich mich selbst! 38 00:03:22,140 --> 00:03:25,390 Der Alte hat keine Ahnung, wie Kirishima drauf ist! 39 00:03:26,250 --> 00:03:28,020 Vor 13 Jahren … 40 00:03:34,900 --> 00:03:36,710 hab ich Kirishima provoziert, 41 00:03:36,710 --> 00:03:40,280 weil das Gerücht umging, dass er alle umbringt, die ihn anmachen. 42 00:03:40,280 --> 00:03:43,540 Und mit einem Schlag hatte ich alles verstanden. 43 00:03:43,540 --> 00:03:46,330 S-Stopp, Tōru! Das geht zu weit! 44 00:03:46,740 --> 00:03:48,870 Und? Was juckt mich das? 45 00:03:49,680 --> 00:03:51,540 Soll die Mücke doch abkratzen. 46 00:03:51,940 --> 00:03:53,220 Er war krass stärker 47 00:03:53,220 --> 00:03:57,590 als die Kerle, mit denen ich mich bisher zum Kräftemessen geprügelt hatte. 48 00:04:01,140 --> 00:04:05,600 Kirishima wurde für mich zur perfekten Zielscheibe. 49 00:04:09,640 --> 00:04:14,540 Danach hab ich mein Leben dem Ziel gewidmet, den Kerl plattzumachen. 50 00:04:14,540 --> 00:04:17,900 Den stärksten und schlimmsten von allen, Tōru Kirishima. 51 00:04:18,370 --> 00:04:21,280 … spielt den Babysitter für ein niedliches junges Mädchen. 52 00:04:21,280 --> 00:04:22,740 {\an8}stinksauer 53 00:04:22,740 --> 00:04:25,170 Gah! Verdammter Mist! 54 00:04:25,170 --> 00:04:27,940 Ich hab keinen Frieden, bis ich das nicht selbst seh! 55 00:04:27,940 --> 00:04:30,880 Zeig dich endlich, Tōru Kirishima! 56 00:04:30,880 --> 00:04:32,380 Halt doch den Rand. 57 00:04:32,380 --> 00:04:33,000 Hä? 58 00:04:33,970 --> 00:04:37,250 Warum brüllst du mitten in der Stadt meinen Namen? 59 00:04:37,250 --> 00:04:40,000 Kirishi…ma … 60 00:04:47,510 --> 00:04:50,060 Das darf doch … nicht wahr sein … 61 00:04:51,050 --> 00:04:52,680 Wer soll der sein? 62 00:04:52,680 --> 00:04:54,480 {\an8}Pfad der Tugend 63 00:04:56,230 --> 00:05:00,020 Sollten wir Masaya nicht aufhalten, Boss? 64 00:05:00,020 --> 00:05:02,740 Na ja, vermutlich schon. 65 00:05:02,740 --> 00:05:05,450 Ich hab keine Lust auf Krieg mit den Sakuragis. 66 00:05:07,340 --> 00:05:09,990 Wir fangen ihn zu ’nem passenden Zeitpunkt ein. 67 00:05:10,940 --> 00:05:13,600 Aber lass uns zuerst ’nen Kaffee trinken gehen. 68 00:05:14,310 --> 00:05:15,870 Aus der Ruhe bringt den nichts … 69 00:05:15,870 --> 00:05:18,800 Sakuragi ist schon ein Glückspilz, 70 00:05:18,800 --> 00:05:21,340 dass er eine so niedliche Tochter hat. 71 00:05:21,340 --> 00:05:22,650 Ja …? 72 00:05:23,220 --> 00:05:27,310 Bei der letzten Konferenz hab ich ihn gefragt, ob er sie nicht mal 73 00:05:27,310 --> 00:05:29,720 für ’nen Tag zu uns geben würde. 74 00:05:30,370 --> 00:05:31,680 Was? 75 00:05:32,370 --> 00:05:36,980 Schalt dein Hirn ein, bevor du sprichst. Oder soll dein ganzer Clan dran glauben? 76 00:05:36,980 --> 00:05:40,000 Da wär’s beinahe um unser gutes Verhältnis geschehen gewesen. 77 00:05:40,000 --> 00:05:42,510 Wirklich ein Helikoptervater, dieser Sakuragi. 78 00:05:42,510 --> 00:05:44,400 Das ist nicht zum Lachen! 79 00:05:44,400 --> 00:05:48,310 Bitte setz dich nicht dort ins Feuer, wo ich es nicht löschen kann. 80 00:05:48,520 --> 00:05:50,990 {\an8}Das gebrannte Kind des Kakihara-Clans 81 00:05:53,820 --> 00:05:57,080 Kirishima, ist das ein Freund von dir? 82 00:05:57,080 --> 00:06:00,310 Gute Frage. Ich weiß auch nicht, wer das ist. 83 00:06:00,310 --> 00:06:03,300 Aber er hat doch nach dir gerufen. 84 00:06:03,300 --> 00:06:07,510 Ich kenn so viele Leute, die Anzug tragen, da merk ich mir nicht alle. 85 00:06:08,050 --> 00:06:10,570 Du verwechselst auch Rabi-kun und Mii-chan. 86 00:06:10,570 --> 00:06:12,620 Das ist auch knifflig. 87 00:06:13,080 --> 00:06:16,770 Hey, Kirishima, verarsch mich nicht! Was treibst du hier? 88 00:06:17,600 --> 00:06:19,510 Was ich hier mache? 89 00:06:19,510 --> 00:06:22,310 Mit der jungen Dame ein paar Buntstifte kaufen. 90 00:06:22,310 --> 00:06:24,310 Das mein ich nicht! 91 00:06:24,310 --> 00:06:26,910 Vergeud deine Zeit nicht mit so ’nem Scheiß wie Babysitten! 92 00:06:26,910 --> 00:06:29,320 Der Kirishima, den ich kenne, würd das nie tun! 93 00:06:30,280 --> 00:06:33,820 Ach so. Sorry, aber ich kann mich nicht an dich erin… 94 00:06:33,820 --> 00:06:36,750 Fresse! Das ist egal! Ich kann mich erinnern! 95 00:06:37,480 --> 00:06:39,370 Was soll das für ’ne Logik sein. 96 00:06:39,910 --> 00:06:42,280 Mensch, du gehst mir auf den Zeiger. 97 00:06:42,280 --> 00:06:46,340 Tut mir ja leid, junge Dame, aber könntest du in dem Schreibwarengeschäft warten? 98 00:06:46,340 --> 00:06:50,340 Ach, so was! Huhu, Yaeka! Bist du auf dem Heimweg von der Schule? 99 00:06:50,340 --> 00:06:51,390 Rei … 100 00:06:51,390 --> 00:06:55,680 Tōru, wie vorbildlich von dir, dass du sie abholst! 101 00:06:55,680 --> 00:06:59,270 Soll mir recht sein. Pass mal kurz auf die junge Dame auf. 102 00:06:59,270 --> 00:07:00,640 Hä? 103 00:07:00,640 --> 00:07:04,080 Ich werd den hier nur eben mal verjagen. 104 00:07:04,080 --> 00:07:04,860 Was?! 105 00:07:04,860 --> 00:07:06,820 Hä? Masaya?! 106 00:07:06,820 --> 00:07:09,680 Mensch, das gibt’s doch nicht! Ist ja ewig her! 107 00:07:09,680 --> 00:07:10,570 Fass mich nicht an! 108 00:07:10,570 --> 00:07:12,610 Ist das ein Freund von Rei? 109 00:07:13,140 --> 00:07:14,680 Sieht so aus. 110 00:07:14,680 --> 00:07:17,870 Was sagst du denn da, Tōru? Das ist Masaya! Masaya! 111 00:07:17,870 --> 00:07:19,570 Von dem hab ich doch erzählt. 112 00:07:19,570 --> 00:07:23,310 Der Schlägertyp aus der Mittelschule, der Zoff mit dir wollte! 113 00:07:23,310 --> 00:07:24,790 Ist der stark! 114 00:07:24,790 --> 00:07:27,500 Komm, guck dir die Narbe an! 115 00:07:27,500 --> 00:07:30,720 In der Mittelschule? Eine Narbe im Gesicht? 116 00:07:41,940 --> 00:07:45,060 … dich kalt … Ich mach dich kalt! 117 00:07:45,540 --> 00:07:49,320 Ich werd dich kaltmachen, egal wo du im Leben noch hinkommst! 118 00:07:49,320 --> 00:07:52,320 Mach dich drauf gefasst, Kirishima! 119 00:07:54,970 --> 00:07:59,040 Ach sooo, ja, dumpf kann ich mich erinnern. 120 00:08:01,250 --> 00:08:04,290 Du kannst dir Gesichter echt nicht merken, was? 121 00:08:04,710 --> 00:08:08,800 Ist es nicht unfassbar, dass wir uns nach 13 Jahren zufällig treffen? 122 00:08:08,800 --> 00:08:10,310 Nach 13 Jahren … 123 00:08:10,310 --> 00:08:12,380 Ist kein Grund zur Freude für mich. 124 00:08:12,380 --> 00:08:15,080 Ach, ihr könnt auch nie ehrlich sein! 125 00:08:15,080 --> 00:08:17,940 Wir waren doch ’ne totale Clique! 126 00:08:17,940 --> 00:08:21,200 Moment mal. Ich hab ihm den Schädel eingeschlagen, ja? 127 00:08:21,200 --> 00:08:22,560 Laber kein Scheiß! 128 00:08:22,560 --> 00:08:25,560 Ich wollte nie ein Kumpel von euch sein! 129 00:08:25,560 --> 00:08:27,270 Was sagst du denn da? 130 00:08:27,270 --> 00:08:31,540 Wir waren doch befreundet, weil wir drei an der Schule Außenseiter waren! 131 00:08:33,060 --> 00:08:35,780 {\an8}Schlägertyp 132 00:08:33,270 --> 00:08:35,780 {\an8}Mach ihn an und stirb 133 00:08:33,520 --> 00:08:35,780 {\an8}Verweiblicht 134 00:08:34,520 --> 00:08:35,780 {\an8}Clique 135 00:08:36,170 --> 00:08:38,780 Da ist nur Abschaum zusammengekommen! 136 00:08:38,780 --> 00:08:42,710 Aber Masaya, dass auch du bei der Yakuza bist … 137 00:08:42,710 --> 00:08:44,570 Geht dich ’nen Dreck an! 138 00:08:44,570 --> 00:08:45,790 Und überhaupt! 139 00:08:45,790 --> 00:08:50,110 Der verstellt sich und spielt den Babysitter! Da stimmt doch was nicht! 140 00:08:53,630 --> 00:08:58,800 Ich hab ständig nach dir gesucht. Nach dem Teufel, den sie dich genannt haben. 141 00:09:00,110 --> 00:09:04,640 Ohren auf, Bengel. Dieser Kirishima, nach dem du suchst, … 142 00:09:05,080 --> 00:09:08,540 ist der junge Neuzugang beim Sakuragi-Clan, nicht? 143 00:09:08,540 --> 00:09:12,360 Wie war das noch gleich …? Kirishima, der Yakuza-Schlächter. 144 00:09:12,360 --> 00:09:16,280 Der ist ’ne Berühmtheit. Macht einen Clan nach dem anderen platt. 145 00:09:16,280 --> 00:09:19,820 Wir hatten noch nicht die Ehre, 146 00:09:19,820 --> 00:09:23,700 aber wenn du der Yakuza beitrittst, könntest du auf ihn treffen. 147 00:09:26,460 --> 00:09:28,420 Ich bin ’nem Clan beigetreten, 148 00:09:28,420 --> 00:09:32,000 um zu sehen, wie viel krasser du seit der Mittelschule drauf bist! 149 00:09:32,000 --> 00:09:33,570 Und dann ziehst du so was ab! 150 00:09:33,570 --> 00:09:34,090 Hey. 151 00:09:35,510 --> 00:09:37,090 Du nervst echt. 152 00:09:38,740 --> 00:09:41,910 Mir ist scheißegal, wie du dein Leben lebst. 153 00:09:41,910 --> 00:09:44,640 Aber wenn ich zu Schaden komm, weil du lebst, 154 00:09:44,640 --> 00:09:46,680 setz ich dir hier und jetzt ein Ende. 155 00:09:50,170 --> 00:09:51,440 Kirishima? 156 00:09:52,450 --> 00:09:53,820 Junge Dame! 157 00:09:55,000 --> 00:09:59,940 Entschuldige das bitte, junge Dame. Ich bin nur vor lauter Hunger ganz grummelig. 158 00:09:59,940 --> 00:10:01,110 Wirklich? 159 00:10:01,110 --> 00:10:03,830 Ey! Was laberst du d…? 160 00:10:03,830 --> 00:10:06,080 Hey, Masaya! 161 00:10:06,450 --> 00:10:09,250 Masaya, wir gehen was essen. 162 00:10:09,250 --> 00:10:10,310 Alter! 163 00:10:15,420 --> 00:10:18,630 Was machst du hier?! Ich werd Kirishima jetzt ka… 164 00:10:21,300 --> 00:10:24,000 Der Boss sagt, wir gehen was essen. Keine Widerrede. 165 00:10:24,000 --> 00:10:25,560 Lass mich los! 166 00:10:25,560 --> 00:10:29,810 Ja, ja, für heute ist Schluss. Ihr könnt ein andermal wieder. 167 00:10:26,450 --> 00:10:28,250 Du sollst loslassen! 168 00:10:33,400 --> 00:10:35,620 Unser Masaya war wohl etwas lästig. 169 00:10:35,620 --> 00:10:36,480 Ein wenig … 170 00:10:37,280 --> 00:10:39,420 Verdammter Scheiß! 171 00:10:39,420 --> 00:10:41,220 Und schon wieder weg. 172 00:10:41,910 --> 00:10:45,540 Masaya hat sich auch kein bisschen verändert. 173 00:10:45,540 --> 00:10:48,200 Da wird mir ja glatt mulmig im Bauch. 174 00:10:53,050 --> 00:10:56,570 Kirishima? Du hast doch Hunger. 175 00:10:56,570 --> 00:10:57,710 Gehen wir nach Hause? 176 00:10:58,770 --> 00:10:59,570 Ja. 177 00:11:01,340 --> 00:11:03,310 Ja, hallo. Herr Firmenchef? 178 00:11:03,310 --> 00:11:06,570 Ich hatte recht. Kirishima wird nicht zu Ihnen kommen. 179 00:11:07,880 --> 00:11:08,730 Ja. 180 00:11:09,080 --> 00:11:11,730 Seien Sie ganz unbesorgt, das klappt alles. 181 00:11:12,080 --> 00:11:14,650 Immerhin stehe ich hinter Ihnen. 182 00:11:17,480 --> 00:11:21,940 Na dann, auf in den lustigen Arbeitstag. 183 00:11:22,990 --> 00:11:27,990 {\an8}Ich bring dich um, Kirishima! 184 00:11:22,990 --> 00:11:27,990 {\an8}Ich bring dich um, Kirishima! 185 00:11:22,990 --> 00:11:28,000 {\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35 186 00:11:23,410 --> 00:11:27,990 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 187 00:11:23,410 --> 00:11:27,990 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 188 00:11:23,410 --> 00:11:27,990 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 189 00:11:28,570 --> 00:11:32,650 Ich bin gerade bei Kōnos Büro angekommen, Kirishima. 190 00:11:32,650 --> 00:11:36,220 Alles klar. Mach so, wie wir es gestern besprochen haben. 191 00:11:36,220 --> 00:11:37,000 Okay. 192 00:11:37,000 --> 00:11:41,220 Kirishima, halt still. Sonst tu ich mich schwer beim Malen. 193 00:11:41,220 --> 00:11:46,300 Tut mir leid. Ich bin es nicht gewohnt, Modell zu sitzen. 194 00:11:46,300 --> 00:11:49,800 Du hast es gut. Das klingt nach viel mehr Spaß. 195 00:11:49,800 --> 00:11:52,820 Hab doch einfach mit Kōno deinen Spaß. 196 00:11:52,820 --> 00:11:54,190 Menno … 197 00:11:54,190 --> 00:11:55,970 Berichte dann, wie es ausging. 198 00:11:55,970 --> 00:11:57,340 Mach ich … 199 00:12:00,220 --> 00:12:03,770 Ich hätte mir wirklich keinen verlässlicheren Partner 200 00:12:03,770 --> 00:12:05,910 als den Sakuragi-Clan wünschen können! 201 00:12:06,310 --> 00:12:10,290 Wir freuen uns ebenfalls, Sie als Partner zu gewinnen, Herr Kōno. 202 00:12:12,340 --> 00:12:15,850 Es gibt da eine Sache, die ich gerne mit Ihnen besprechen würde. 203 00:12:15,850 --> 00:12:16,460 Was denn? 204 00:12:16,460 --> 00:12:21,050 Wäre es möglich, diesen Vertrag etwas abzuändern? 205 00:12:21,620 --> 00:12:23,680 In welcher Hinsicht? 206 00:12:23,680 --> 00:12:27,550 Also, ich habe den Vertrag mit Herrn Kirishima aufgesetzt … 207 00:12:28,050 --> 00:12:31,560 und es ranken sich ja so viele furchteinflößende Gerüchte um ihn. 208 00:12:31,560 --> 00:12:36,280 Da habe ich aus Beklommenheit einen höheren Betrag geschrieben als gewollt. 209 00:12:36,280 --> 00:12:39,150 Verstehe schon, er hat Sie überwältigt. 210 00:12:39,150 --> 00:12:41,970 Kirishima schaut immer so böse, 211 00:12:41,970 --> 00:12:44,850 da hat man eben schnell das Gefühl, bedroht zu werden. 212 00:12:44,850 --> 00:12:46,660 Ach, nein, nein. 213 00:12:47,020 --> 00:12:50,910 Ich wusste es nicht besser und habe mir nur selbst Angst gemacht. 214 00:12:51,340 --> 00:12:55,680 So eine wichtige Sache wollte ich nur gründlich überlegt haben. 215 00:12:55,530 --> 00:12:58,920 {\an8}Vertragliche Tilgungsvereinbarung 216 00:12:55,680 --> 00:12:58,920 Immerhin werde ich mit dem Sakuragi-Clan zusammenarbeiten. 217 00:12:58,920 --> 00:13:02,760 Aber natürlich, nehmen Sie sich Zeit. Ich warte währenddessen. 218 00:13:03,650 --> 00:13:05,480 Vielen Dank. 219 00:13:06,340 --> 00:13:09,260 Der ist wirklich nur ein Laufbursche. 220 00:13:09,260 --> 00:13:13,650 Das hier wären meine neuen Vorschläge für den Vertrag. 221 00:13:15,170 --> 00:13:16,820 Aha … 222 00:13:19,270 --> 00:13:20,730 Das sieht doch ganz gut aus. 223 00:13:20,730 --> 00:13:24,240 Er hatte recht, der Bursche lässt sich leicht um den Finger wickeln. 224 00:13:25,250 --> 00:13:28,030 Meinen Sie? Herzlichen Dank! 225 00:13:31,700 --> 00:13:35,040 Was bin ich froh, dass Sie sich auskennen, Herr Sugihara. 226 00:13:35,570 --> 00:13:38,510 Sie schmeicheln mir. Ich bin nur so unbekümmert, 227 00:13:38,510 --> 00:13:40,960 weil der Vertrag nicht echt ist. 228 00:13:42,600 --> 00:13:43,420 Oh? 229 00:13:43,420 --> 00:13:45,550 W-Was haben Sie gerade …? 230 00:13:45,550 --> 00:13:50,100 Ach so. Dass ich so unbekümmert bin, weil der Vertrag nicht echt ist. 231 00:13:50,100 --> 00:13:53,480 N-Nicht echt? Was …? 232 00:13:53,480 --> 00:13:56,100 Herr Sugihara, wie kommen Sie darauf? 233 00:13:58,740 --> 00:14:02,710 Sie haben die Konkurrenz betrogen, gewaltsam Land angekauft … 234 00:14:02,710 --> 00:14:05,970 War Ihr nächstes Ziel der Immobilienhandel? 235 00:14:05,970 --> 00:14:10,700 Herr Kōno, Sie haben in unserem Revier heimlich schmutzige Geschäfte gemacht. 236 00:14:11,050 --> 00:14:14,370 Wer unserem Revier schadet, kann keiner unserer Partner werden. 237 00:14:14,820 --> 00:14:19,330 Red keinen Unsinn! Ich hab den Vertrag mit Kirishima aufgesetzt! 238 00:14:19,970 --> 00:14:24,250 Haben Sie es noch nicht verstanden, Herr Kōno? Dieser Vertrag selbst 239 00:14:24,250 --> 00:14:26,970 war schon eine Fälschung. 240 00:14:30,390 --> 00:14:33,570 Mann, bei Ihren Linkereien waren sie echt vorsichtig. 241 00:14:33,570 --> 00:14:36,250 War wirklich anstrengend, Beweise zu finden. 242 00:14:37,350 --> 00:14:41,540 Verarsch mich nicht! Glaubst du, dass ihr damit davonkommt? 243 00:14:41,540 --> 00:14:43,820 Und hör auf, Kirishima nachzuäffen! 244 00:14:47,880 --> 00:14:51,620 Halt die Fresse! Du hast kein Recht, was dagegen zu tun. 245 00:14:52,020 --> 00:14:54,850 Ich bin hierhergekommen, um dich einzustampfen. 246 00:14:54,850 --> 00:14:58,500 Sei mal dankbar, dass ich hier bin und nicht Kirishima. 247 00:14:58,500 --> 00:15:01,370 Im Gegensatz zu ihm bin ich nämlich richtig nett. 248 00:15:01,370 --> 00:15:03,800 Noch kommst du mit ’ner Entschuldigung davon. 249 00:15:03,800 --> 00:15:06,380 Werd nicht frech, Rotzbengel! 250 00:15:06,380 --> 00:15:10,550 Du bist doch nichts weiter als Kirishimas Speichellecker! 251 00:15:10,970 --> 00:15:15,310 Tja. Und ich wollte das Ganze noch schön friedlich lösen. 252 00:15:21,100 --> 00:15:25,420 Keine Sorge, ich bin nicht grausamer als Kirishima. 253 00:15:31,570 --> 00:15:34,030 Boah, der hat mich angepisst. 254 00:15:34,570 --> 00:15:38,160 Vergleich mich doch nicht mit dem Teufel Kirishima. 255 00:15:38,600 --> 00:15:42,290 Du bist doch nichts weiter als Kirishimas Speichellecker! 256 00:15:47,740 --> 00:15:50,010 Was? Das kostet 150.000 Yen?! 257 00:15:50,010 --> 00:15:51,880 {\an8}Der Teebecher? 258 00:15:50,010 --> 00:15:51,880 {\an8}Vor fünf Jahren 259 00:15:51,880 --> 00:15:54,510 Wo hast du den her, Kei? 260 00:15:54,510 --> 00:15:57,650 Aus ’nem Antiquitätenladen, den so ’ne Omi betreibt. 261 00:15:57,650 --> 00:16:00,420 Da gibt’s keine Kameras, das ist ’n offenes Buffet. 262 00:16:00,420 --> 00:16:03,650 Du hast echt ein Händchen für die Klauerei, Kei! 263 00:16:03,650 --> 00:16:06,310 Mach nicht so ’n großes Ding draus, Idiot. 264 00:16:06,650 --> 00:16:07,820 Yeah! 265 00:16:07,930 --> 00:16:11,780 {\an8}Antiquitäten Sekiguchi 266 00:16:12,710 --> 00:16:14,340 Herzlich willkommen. 267 00:16:12,710 --> 00:16:15,530 Heute ist die Omi ja wach. 268 00:16:15,530 --> 00:16:17,820 {\an8}Sehen Sie sich in Ruhe um. 269 00:16:16,140 --> 00:16:20,480 Auch egal, nehm ich halt was aus ’ner Ecke, die sie nicht sieht. 270 00:16:31,220 --> 00:16:33,260 Hey, Bengel. 271 00:16:34,080 --> 00:16:35,710 Stehst du auf Antiquitäten? 272 00:16:35,710 --> 00:16:36,880 Hä? 273 00:16:36,880 --> 00:16:40,520 Na, Rotzlöffel wie dich sieht man nicht oft in Antiquitätenläden. 274 00:16:40,970 --> 00:16:44,170 A-Ah, j-ja, stimmt … 275 00:16:44,170 --> 00:16:46,650 Interessiert mich ’n bisschen wegen meines Alten. 276 00:16:47,340 --> 00:16:51,340 Soso, verstehe. Kommst du dann öfter hierher? 277 00:16:51,340 --> 00:16:53,070 Na ja, schon. 278 00:16:53,070 --> 00:16:57,540 Was will der von mir? Der labert mich ja voll zu. 279 00:16:57,540 --> 00:17:00,200 Heute wird das nix, ich probier mein Glück wann anders. 280 00:17:00,200 --> 00:17:03,370 Die Besitzerin meinte, dass sie öfter was zu beklagen hat. 281 00:17:04,170 --> 00:17:05,400 Wegen Diebstahl. 282 00:17:05,400 --> 00:17:06,170 Hä? 283 00:17:06,710 --> 00:17:10,710 Der Boss hat mich hergeschickt, um ein bestimmtes Stück zu kaufen. 284 00:17:10,710 --> 00:17:14,280 Der Boss? Gehört der Typ zur Yakuza? 285 00:17:14,280 --> 00:17:18,080 Aber das sei nicht mehr hier, obwohl sie es nicht verkauft hat. 286 00:17:18,080 --> 00:17:21,310 Du weißt nicht zufällig was von ’nem 150.000-Yen-Teebecher? 287 00:17:21,310 --> 00:17:23,540 Sein Ernst jetzt? 288 00:17:23,540 --> 00:17:27,770 N-Nein, keine Ahnung. Vielleicht hat sie ihn doch verkauft? 289 00:17:27,770 --> 00:17:30,110 Die Lotusblumen waren ja echt hübsch. 290 00:17:31,250 --> 00:17:35,360 Ach? Woher wusstest du, dass da Lotusblumen drauf waren? 291 00:17:37,080 --> 00:17:39,110 Voll in die Nesseln gesetzt! 292 00:17:49,420 --> 00:17:52,210 Anfangs war es nur Spielerei. 293 00:17:54,910 --> 00:17:57,260 Warum schaffst du nicht mal das? 294 00:17:57,260 --> 00:17:58,940 {\an8}Das reicht! 295 00:17:57,650 --> 00:18:01,020 Was ich auch tat, ich war nie gut genug. 296 00:18:06,730 --> 00:18:09,250 Das Einzige, wofür ich gelobt wurde, … 297 00:18:10,220 --> 00:18:12,420 war mein Geschick als Ladendieb. 298 00:18:16,280 --> 00:18:17,360 Friss das! 299 00:18:17,360 --> 00:18:21,570 Die Spielerei wurde zu meinem Lebensinhalt und ich wurde verstoßen. 300 00:18:32,710 --> 00:18:34,000 Das ist die Hölle. 301 00:18:34,300 --> 00:18:38,590 Mach mir doch ’nen Tee in dem Becher, den du zuletzt gestohlen hast. 302 00:18:49,600 --> 00:18:54,000 Einmal nur wär ich gern für was Normales gelobt worden. 303 00:19:05,740 --> 00:19:08,620 Sag mal … Du hast ’n Händchen fürs Teekochen, was? 304 00:19:12,020 --> 00:19:15,630 Vielleicht isses nur der Mix aus teurem Teebecher und Verzweiflung. 305 00:19:16,310 --> 00:19:17,910 Scherz, schmeckt echt gut. 306 00:19:19,970 --> 00:19:21,890 Er hat mich gelobt! 307 00:19:23,940 --> 00:19:24,740 Hm? 308 00:19:24,740 --> 00:19:28,640 Ich bin auch gern nur Teebursche, aber bitte lass mich für dich arbeiten! 309 00:19:28,640 --> 00:19:29,800 Was? 310 00:19:30,570 --> 00:19:31,650 Nee, danke. 311 00:19:32,710 --> 00:19:35,450 Das war vielleicht nichts Weltbewegendes, 312 00:19:35,450 --> 00:19:39,400 aber es hat gereicht, um mein Leben zu verändern. 313 00:19:41,650 --> 00:19:46,480 Kirishimas Speichellecker? Nennt es doch, wie ihr wollt. 314 00:19:46,480 --> 00:19:51,960 Ich habe damals beschlossen, ihm für den Rest meines Lebens zu folgen. 315 00:20:00,020 --> 00:20:04,020 Hallöchen, Herr Kōno. Da haben Sie aber ein langes Nickerchen gemacht. 316 00:20:04,020 --> 00:20:05,140 Herr Mashiro! 317 00:20:05,510 --> 00:20:09,600 Was sollte das?! Sie meinten doch, mir Rückendeckung zu geben! 318 00:20:10,270 --> 00:20:11,510 Das … 319 00:20:17,510 --> 00:20:20,340 Sugihara ist ziemlich stark, was? 320 00:20:20,340 --> 00:20:23,450 Bevor er zum Clan kam, war er der Anführer eine Diebesbande. 321 00:20:23,450 --> 00:20:26,120 Bei Prügeleien hat er anscheinend nie verloren. 322 00:20:26,120 --> 00:20:30,000 Heißt also, er ist stark genug, um direkt unter Kirishima zu stehen. 323 00:20:30,000 --> 00:20:31,510 Ja, ja, 324 00:20:31,510 --> 00:20:35,680 dank Ihnen habe ich heute vorzügliche Informationen erhalten. 325 00:20:38,040 --> 00:20:41,170 S-Sie haben mich benutzt? 326 00:20:41,600 --> 00:20:44,570 Habe ich. Haben Sie ein Problem damit? 327 00:20:44,570 --> 00:20:45,340 Wa…? 328 00:20:45,340 --> 00:20:49,850 Oh, aber wenn das hier auffliegt, wird der Boss sicher sauer auf mich. 329 00:20:49,850 --> 00:20:52,310 Unsere Wege müssen sich hier trennen. 330 00:20:52,310 --> 00:20:57,450 Hm, ob man bei einem Sturz aus dieser Höhe das Gedächtnis verliert? 331 00:20:57,450 --> 00:20:59,800 Wobei, vermutlich stirbt man da eher? 332 00:20:59,800 --> 00:21:01,570 W-Was …? 333 00:21:03,540 --> 00:21:05,410 Wollen wir’s rausfinden? 334 00:21:11,140 --> 00:21:12,870 Hey, Sugihara. 335 00:21:14,340 --> 00:21:15,310 Mach Tee. 336 00:21:18,420 --> 00:21:19,400 Okay! 337 00:21:24,820 --> 00:21:25,970 Bitte. 338 00:21:32,570 --> 00:21:36,400 Kirishima, hab ich eigentlich ein Händchen fürs Teekochen? 339 00:21:36,400 --> 00:21:37,190 Was? 340 00:21:40,110 --> 00:21:41,940 Schmeckt doch von allen gleich. 341 00:21:43,680 --> 00:21:46,600 Er erinnert sich gar nicht dran. 342 00:21:58,780 --> 00:22:04,960 {\an8}Gute Freunde 343 00:22:04,990 --> 00:22:09,570 {\an8}Übersetzung: Christina Rinnerthaler 344 00:22:04,990 --> 00:22:09,570 {\an8}Übersetzung: Christina Rinnerthaler 345 00:22:09,570 --> 00:22:14,410 {\an8}Spotting: Michael Gohl 346 00:22:09,570 --> 00:22:14,410 {\an8}Spotting: Michael Gohl 347 00:22:14,410 --> 00:22:19,080 {\an8}Revision & Typesetting: Jacqueline Philippi 348 00:22:14,410 --> 00:22:19,080 {\an8}Revision & Typesetting: Jacqueline Philippi 349 00:22:19,080 --> 00:22:23,800 {\an8}Qualitätskontrolle: Ruben Grest 350 00:22:19,080 --> 00:22:23,800 {\an8}Qualitätskontrolle: Ruben Grest 351 00:22:23,800 --> 00:22:28,620 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 352 00:22:23,800 --> 00:22:28,620 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 353 00:23:34,990 --> 00:23:40,000 {\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 50 l 0 50 354 00:23:34,990 --> 00:23:40,000 {\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35 355 00:23:34,990 --> 00:23:40,000 {\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35 356 00:23:34,990 --> 00:23:40,000 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 357 00:23:34,990 --> 00:23:40,000 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 358 00:23:34,990 --> 00:23:40,000 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 359 00:23:34,990 --> 00:23:40,000 {\an8}Nächstes Mal: Lang’ nicht geseh’n 360 00:23:34,990 --> 00:23:40,000 {\an8}Nächstes Mal: Lang’ nicht geseh’n