1 00:00:03,350 --> 00:00:08,350 Que sem graça. Só tem fracote por todo canto. 2 00:00:16,770 --> 00:00:18,770 Quanta chatice. 3 00:00:20,240 --> 00:00:22,750 Não dá pra ficar satisfeito desse jeito! 4 00:00:26,950 --> 00:00:29,270 Vou acabar com a raça do Tooru Kirishima! 5 00:00:30,100 --> 00:00:34,220 Ah lá, de novo o papo "Tooru Kirishima"! Você gosta mesmo dele, hein? 6 00:00:34,720 --> 00:00:37,250 Se bem que, acho melhor desistir, viu? 7 00:00:37,250 --> 00:00:41,350 Agora ele não tem mais tempo pra você, não. 8 00:00:41,350 --> 00:00:42,770 Que história é essa?! 9 00:00:42,770 --> 00:00:43,970 Ei, Masaya! 10 00:00:43,970 --> 00:00:44,940 Ah, deixa. 11 00:00:45,420 --> 00:00:49,320 O Kirishima virou babá da adorável chefinha do clã. 12 00:00:49,320 --> 00:00:51,400 Agora o demoninho tá de férias. 13 00:00:52,020 --> 00:00:53,120 Quê?! 14 00:00:53,120 --> 00:00:55,670 "Chefinha"? "Babá"?! 15 00:01:02,580 --> 00:01:04,500 Nem ferrando que isso é sério! 16 00:01:05,550 --> 00:01:09,630 Ele mudou enquanto você tava atrás das grades. 17 00:01:10,000 --> 00:01:13,200 Aprenda com ele e seja um garoto mais obediente. Que tal? 18 00:01:13,200 --> 00:01:14,090 Cala a boca! 19 00:01:14,420 --> 00:01:15,340 Como é? 20 00:01:24,020 --> 00:01:26,550 O Kirishima mudou? 21 00:01:26,550 --> 00:01:28,220 É isso que tão me dizendo mesmo? 22 00:01:28,220 --> 00:01:30,420 Aquele Kirishima? 23 00:01:30,420 --> 00:01:32,850 Só eu posso dizer se isso é verdade ou não. 24 00:01:32,850 --> 00:01:35,150 E só acredito vendo. 25 00:01:35,570 --> 00:01:38,660 Afinal, vivi todo esse tempo pra poder acabar com ele. 26 00:01:40,450 --> 00:01:44,000 Mal posso esperar pra quebrar a sua cara, Tooru Kirishima! 27 00:03:15,000 --> 00:03:21,220 {\an1}Episódio 7 O maior alvo 28 00:03:16,620 --> 00:03:20,300 {\an8}Mas que merda! Que papo é esse de "babá"?! 29 00:03:20,300 --> 00:03:21,720 {\an8}Tão me tirando! 30 00:03:21,720 --> 00:03:25,390 {\an8}Aquele velhote não sabe quem é o Kirishima de verdade! 31 00:03:26,420 --> 00:03:28,020 Há 13 anos... 32 00:03:34,900 --> 00:03:40,320 Fui comprar briga por causa dos rumores na escola, que quem se metia com ele acabava morto, 33 00:03:40,320 --> 00:03:43,550 e saquei a verdade só com uma pancada dele. 34 00:03:43,550 --> 00:03:46,330 Peraí, calma, Tooru! Você tá indo longe demais! 35 00:03:47,600 --> 00:03:48,870 E daí? 36 00:03:49,800 --> 00:03:51,540 Não vejo problema num verme desses morrer. 37 00:03:52,050 --> 00:03:57,590 De todos os desafios e testes de força, foi nele que realmente senti uma grande diferença de poder. 38 00:04:01,150 --> 00:04:05,800 E foi assim que ele se tornou o meu maior alvo. 39 00:04:09,640 --> 00:04:14,670 Depois daquilo, só pensava em como queria destrui-lo. 40 00:04:14,670 --> 00:04:17,900 Justo quando tivesse no pico de sua força e ruindade. 41 00:04:18,420 --> 00:04:21,280 O Kirishima virou babá da adorável chefinha do clã. 42 00:04:21,320 --> 00:04:22,530 {\an8}Grghh 43 00:04:22,740 --> 00:04:25,350 Mas que merda! 44 00:04:25,350 --> 00:04:28,000 Não vou conseguir me acalmar até ver isso eu mesmo! 45 00:04:28,000 --> 00:04:31,050 Aparece logo, Tooru Kirishima! 46 00:04:31,050 --> 00:04:32,750 Cala a boca, cara. 47 00:04:33,970 --> 00:04:37,150 Maluco, o que faz gritando o nome dos outros no meio da cidade? 48 00:04:37,150 --> 00:04:39,150 É por causa do Kirishim— 49 00:04:47,600 --> 00:04:50,060 Tô imaginando coisas... 50 00:04:51,120 --> 00:04:52,680 Quem é esse maluco? 51 00:04:52,680 --> 00:04:54,480 {\an8}Caminho 52 00:04:56,230 --> 00:05:00,020 Ei, chefe, não era melhor ter parado o Masaya? 53 00:05:00,020 --> 00:05:02,820 Bom, talvez. 54 00:05:02,820 --> 00:05:05,350 Não tô a fim de arrumar encrenca com os Sakuragi. 55 00:05:07,400 --> 00:05:09,990 Melhor buscá-lo logo, né? 56 00:05:11,100 --> 00:05:13,370 Mas antes, bora tomar um cafézinho. 57 00:05:13,370 --> 00:05:15,870 Não muda mesmo, sempre relaxado. 58 00:05:15,870 --> 00:05:18,870 Mas o Sakuragi tem uma sorte e tanto, né? 59 00:05:18,870 --> 00:05:21,250 A filha dele é tão bonitinha. 60 00:05:21,250 --> 00:05:23,170 Er...? 61 00:05:23,170 --> 00:05:27,270 Teve uma reunião em que pedi a filhinha dele emprestada 62 00:05:27,270 --> 00:05:29,720 por um dia, um só, e ele... 63 00:05:32,420 --> 00:05:34,750 Pense antes de falar bosta. 64 00:05:34,750 --> 00:05:36,980 Tá querendo sumir com seu clã, é? 65 00:05:36,980 --> 00:05:40,120 Quase cortou as nossas relações! 66 00:05:40,120 --> 00:05:42,520 Baita pai coruja aquele lá. 67 00:05:42,520 --> 00:05:44,320 Não sei como consegue rir disso... 68 00:05:44,320 --> 00:05:48,220 Por favor, não vá explodir nosso clã enquanto eu não estiver por perto. 69 00:05:48,570 --> 00:05:50,990 {\an8}Conselheiro do clã Kakihara 70 00:05:53,950 --> 00:05:57,150 Kirishima, ele é seu amigo? 71 00:05:57,150 --> 00:06:00,270 Então, o tio também não o conhece, não. 72 00:06:00,270 --> 00:06:03,300 Só que ele te chamou pelo nome. 73 00:06:03,300 --> 00:06:07,510 Ah, é que o tio conhece muita gente que usa terno por aí, só não lembro desse aí. 74 00:06:08,020 --> 00:06:10,570 Faz sentido. Você confunde o Coelzinho com a Miizinha. 75 00:06:10,570 --> 00:06:12,550 É que são difíceis de decorar! 76 00:06:13,100 --> 00:06:16,770 Ei, Kirishima! Para de zoar com a minha cara! O que cê tá fazendo?! 77 00:06:17,770 --> 00:06:22,310 Do que tá falando? Tava indo na lojinha comprar lápis de cor com a chefinha. 78 00:06:22,310 --> 00:06:24,310 Não é isso! 79 00:06:24,310 --> 00:06:27,050 Não é pra você ficar perdendo tempo como babá! 80 00:06:27,050 --> 00:06:29,320 O Kirishima que eu conheço não é assim! 81 00:06:30,420 --> 00:06:33,900 Ah, é mesmo? Foi mal aê, mas eu nem lembro quem é você. 82 00:06:33,900 --> 00:06:37,450 Cala a boca! Não interessa se lembra de mim ou não! 83 00:06:37,450 --> 00:06:39,370 Que lógica bosta é essa, hein? 84 00:06:40,020 --> 00:06:42,320 Que cara mais chato, hein. 85 00:06:42,320 --> 00:06:46,220 Foi mal, chefinha, pode esperar mais um pouquinho pra gente ir pra loja? 86 00:06:46,220 --> 00:06:50,420 Ai, Yaeka! Bom dia! Tá voltando da escolinha? 87 00:06:50,420 --> 00:06:51,390 Rei... 88 00:06:51,800 --> 00:06:55,720 Que belezinha, foi buscar ela direitinho, é, Tooru? 89 00:06:55,720 --> 00:06:57,520 Ok, você serve. 90 00:06:57,520 --> 00:06:59,270 Dá uma olhada na chefinha um pouco. 91 00:07:01,050 --> 00:07:02,250 É que vou dar um jeito 92 00:07:02,920 --> 00:07:04,170 de espantar esse cara aqui. 93 00:07:05,600 --> 00:07:09,720 Masaya!? Ai, quanto tempo! 94 00:07:09,720 --> 00:07:10,920 Desgruda de mim! 95 00:07:10,920 --> 00:07:12,920 É amigo do Rei? 96 00:07:12,920 --> 00:07:14,770 Pelo jeito, é. 97 00:07:14,770 --> 00:07:17,870 Do que você tá falando?! É o Masaya! 98 00:07:18,150 --> 00:07:19,520 Já te falei dele! 99 00:07:19,520 --> 00:07:23,400 O doido por brigas que ficava tretando direto contigo no fundamental! 100 00:07:23,400 --> 00:07:24,790 Tá apertando demais...! 101 00:07:24,790 --> 00:07:27,500 Olha essa cicatriz aqui. 102 00:07:27,500 --> 00:07:29,350 Fundamental? 103 00:07:29,350 --> 00:07:30,720 Cicatriz na cara? 104 00:07:42,350 --> 00:07:45,060 Vou... Vou te matar! 105 00:07:45,700 --> 00:07:49,320 Não importa pra qual canto for, vou te matar! 106 00:07:49,320 --> 00:07:52,320 Se prepara, Kirishima! 107 00:07:55,100 --> 00:07:59,040 Ah, verdade. Acho que tinha mesmo um cara assim. 108 00:07:59,040 --> 00:08:00,070 Grrrr! 109 00:08:01,400 --> 00:08:04,820 Que coisa, hein? Você realmente não lembra direito das pessoas. 110 00:08:04,820 --> 00:08:08,750 Não tá passado da gente se reencontrar depois de 13 anos?! 111 00:08:08,750 --> 00:08:10,220 13 anos... 112 00:08:10,220 --> 00:08:12,380 Na real, isso não me deixa nem um pouco feliz. 113 00:08:12,380 --> 00:08:15,170 Ai, ai, viu! Você é tão timidozinho! 114 00:08:15,170 --> 00:08:17,900 Éramos amigões que tavam sempre juntos, pô! 115 00:08:17,900 --> 00:08:20,950 Hã? Só que eu quebrei a cabeça dele, se me lembro bem. 116 00:08:21,720 --> 00:08:22,560 Para com isso! 117 00:08:22,920 --> 00:08:25,560 Nunca quis ser amigo de vocês! 118 00:08:25,560 --> 00:08:27,270 O que tá falando?! 119 00:08:27,720 --> 00:08:31,620 Nós andávamos juntos pela escola! Éramos amigos sim! 120 00:08:33,070 --> 00:08:35,780 Louco por briga 121 00:08:33,280 --> 00:08:35,780 Se você se meter com ele, vai cair morto 122 00:08:33,530 --> 00:08:35,780 Gay afeminado 123 00:08:34,530 --> 00:08:35,780 Amigões que estavam sempre juntos 124 00:08:36,270 --> 00:08:38,780 Só era um grupo de caras perigosos! 125 00:08:38,780 --> 00:08:42,720 Mas tô passado, Masaya. Não achei que até você ia se tornar um yakuza! 126 00:08:42,720 --> 00:08:44,550 Não te interessa! 127 00:08:44,550 --> 00:08:45,790 Agora, mais importante... 128 00:08:46,200 --> 00:08:50,120 É bizarro esse daí esconder quem é de verdade e ficar cuidando de criança! 129 00:08:54,020 --> 00:08:58,970 Te procurei por todo esse tempo! O Kirishima que era chamado de demônio! 130 00:09:00,220 --> 00:09:01,720 E aê, moleque? 131 00:09:01,720 --> 00:09:04,640 Esse maluco que você procura... O "Kirishima"... 132 00:09:05,250 --> 00:09:08,700 Se não me engano, é aquele jovem que entrou recentemente no clã Sakuragi, não? 133 00:09:08,700 --> 00:09:09,650 Chamam-no de... 134 00:09:10,050 --> 00:09:12,360 "Kirishima, destruidor de yakuzas". 135 00:09:12,360 --> 00:09:16,280 É bem famoso. Anda detonando uns yakuzas na violência. 136 00:09:16,670 --> 00:09:20,000 Ainda não atraímos a atenção dele, porém, 137 00:09:20,000 --> 00:09:21,850 se você também virar um yakuza, 138 00:09:21,850 --> 00:09:23,700 pode acabar o encontrando, que tal? 139 00:09:26,820 --> 00:09:31,950 Entrei num clã só pra te encontrar! Ainda pior e mais perigoso do que na época do fundamental! 140 00:09:31,950 --> 00:09:33,720 E, mesmo assim, você...! 141 00:09:33,720 --> 00:09:34,800 Ei. 142 00:09:35,620 --> 00:09:37,090 Cala a boca, filho da mãe. 143 00:09:38,850 --> 00:09:41,920 Não me interessa como era a sua vida. 144 00:09:41,920 --> 00:09:44,640 Mas se o fato de estar vivo for motivo pra me atrapalhar... 145 00:09:44,640 --> 00:09:46,700 Posso acabar com você agorinha mesmo. 146 00:09:50,150 --> 00:09:51,440 Kirishima? 147 00:09:52,600 --> 00:09:53,820 Chefinha. 148 00:09:55,050 --> 00:09:56,900 Foi mal, chefinha. 149 00:09:56,900 --> 00:10:00,000 Fiquei um pouco bravo, porque tô com fome. 150 00:10:00,000 --> 00:10:01,150 Ah é? 151 00:10:01,150 --> 00:10:03,830 O que você tá falan— 152 00:10:04,170 --> 00:10:06,080 Ei, Masaya! 153 00:10:06,550 --> 00:10:09,250 Masaya, bora bater um rango. 154 00:10:09,250 --> 00:10:10,570 Chefe?! 155 00:10:15,420 --> 00:10:18,630 Por que estão aqui?! Tô ocupado com o Kirishima— 156 00:10:21,300 --> 00:10:23,970 Se o chefe mandou bater um rango, você obedece! 157 00:10:23,970 --> 00:10:25,560 Me larga! 158 00:10:25,560 --> 00:10:29,810 {\an8}Tá bom, tá bom. Chega por hoje. Outro dia você se vê com o Kirishima. 159 00:10:26,730 --> 00:10:28,230 Já mandei me soltar! 160 00:10:33,500 --> 00:10:35,720 Foi mal por nosso Masaya te atrapalhar. 161 00:10:35,720 --> 00:10:36,800 Ok. 162 00:10:37,400 --> 00:10:38,920 Merda! 163 00:10:39,520 --> 00:10:41,850 Foi tão rápido... 164 00:10:41,850 --> 00:10:45,540 Que bafão, hein? Ele não mudou nada mesmo. 165 00:10:45,540 --> 00:10:48,120 Assim até eu fico pistola. 166 00:10:53,220 --> 00:10:56,770 Kirishima. Você tá com fome, não tá? 167 00:10:56,770 --> 00:10:58,070 Vamos pra casa? 168 00:10:58,820 --> 00:11:00,220 Vamos. 169 00:11:01,500 --> 00:11:07,070 Alô, gerente? O Kirishima não vai aí, não. Te falei. 170 00:11:09,170 --> 00:11:11,730 Relaxa. Vai dar tudo certo. 171 00:11:12,200 --> 00:11:14,650 Afinal, eu tô com você. 172 00:11:17,700 --> 00:11:21,920 Vamos lá, hoje é mais um dia de trabalho bem massa. 173 00:11:22,990 --> 00:11:27,990 Kirishima 174 00:11:22,990 --> 00:11:27,990 Derrotar o 175 00:11:28,670 --> 00:11:29,750 Kirishima. 176 00:11:30,200 --> 00:11:32,820 Acabei de chegar no escritório do Kouno. 177 00:11:32,820 --> 00:11:36,100 Beleza. Então faz que nem eu falei ontem. 178 00:11:36,100 --> 00:11:37,150 Certo. 179 00:11:37,150 --> 00:11:38,880 Kirishima. Não se mexe. 180 00:11:38,880 --> 00:11:41,220 Não consigo desenhar direito se você se mexer. 181 00:11:41,220 --> 00:11:43,250 Foi mal. 182 00:11:43,250 --> 00:11:46,300 É que não tô acostumado a servir de modelo pra desenho. 183 00:11:46,820 --> 00:11:49,970 Que inveja! Aí parece bem mais divertido. 184 00:11:49,970 --> 00:11:52,800 É só você brincar com o gerente Kouno. 185 00:11:52,800 --> 00:11:54,190 Quêêê? 186 00:11:54,190 --> 00:11:56,150 Só me passa a conclusão depois. 187 00:11:56,150 --> 00:11:57,400 Tá bom. 188 00:12:00,450 --> 00:12:03,770 Não há nada mais promissor do que o clã Sakuragi querer 189 00:12:03,770 --> 00:12:05,910 formar uma parceria conosco. 190 00:12:06,370 --> 00:12:07,650 Pra nós também. 191 00:12:07,650 --> 00:12:10,290 Estamos muito felizes em formar essa parceria. 192 00:12:12,500 --> 00:12:15,850 Por sinal, gostaria de pedir sua opinião sobre uma coisa... 193 00:12:15,850 --> 00:12:16,900 Claro. 194 00:12:16,900 --> 00:12:21,150 Teria como mudar um pouco esse juramento? 195 00:12:21,770 --> 00:12:23,680 Que tipo de coisa quer mudar? 196 00:12:23,680 --> 00:12:27,550 Alguns dias atrás, tentei conversar com o Kirishima, mas... 197 00:12:28,150 --> 00:12:31,560 Como ouvi muitos rumores de como ele é assustador... 198 00:12:31,950 --> 00:12:36,250 Fiquei tão assustado que escrevi uma fração maior de dinheiro do que estava querendo. 199 00:12:36,250 --> 00:12:39,150 Ah, você acabou sendo levado pela aura dele. 200 00:12:39,700 --> 00:12:42,020 Só a cara dele já dá medo, 201 00:12:42,020 --> 00:12:44,900 então entendo por que se sentiu ameaçado. 202 00:12:44,900 --> 00:12:46,660 Ah não, que isso... 203 00:12:47,170 --> 00:12:50,910 Eu que me deixei levar pelos preconceitos e me assustei. 204 00:12:51,470 --> 00:12:53,820 Eu ainda quero pensar direito nisso, 205 00:12:53,820 --> 00:12:55,870 já que é algo importante... 206 00:12:55,870 --> 00:12:58,920 Afinal, estarei contando com vocês do Sakuragi a partir de agora. 207 00:12:58,920 --> 00:13:00,970 Claro, eu entendo. 208 00:13:00,970 --> 00:13:02,760 Espero o quanto for preciso. 209 00:13:03,800 --> 00:13:05,520 Fico agradecido. 210 00:13:06,520 --> 00:13:09,260 Então esse aí é só um subordinado mesmo. 211 00:13:09,260 --> 00:13:13,970 Essa é minha proposta de juramento refeita. 212 00:13:15,300 --> 00:13:17,000 Compreendo... 213 00:13:19,270 --> 00:13:20,730 Acho que tá bom o bastante. 214 00:13:20,730 --> 00:13:24,240 Esse parece ser fácil de enganar, que nem ele disse. 215 00:13:25,350 --> 00:13:28,030 É mesmo? Muito obrigado. 216 00:13:31,700 --> 00:13:35,040 Fico feliz que logo entendeu o que eu queria, Sr. Sugihara. 217 00:13:35,800 --> 00:13:38,650 Imagina! Mas estou feliz em ouvir isso. 218 00:13:38,650 --> 00:13:40,960 E mais aliviado por ser um juramento falso. 219 00:13:44,200 --> 00:13:45,550 Pode... repetir o que disse? 220 00:13:45,550 --> 00:13:50,100 Ah, claro. Falei que fiquei aliviado por ser um juramento falso. 221 00:13:50,100 --> 00:13:53,520 O que quer dizer com "falso"? 222 00:13:53,520 --> 00:13:56,100 De onde você tirou isso, Sr. Sugihara? 223 00:13:58,870 --> 00:14:02,820 Fraude mirando cidadãos de bem. Elevação da especulação fundiária exagerada. 224 00:14:02,820 --> 00:14:06,050 Se me lembro bem, seu próximo alvo são as imobiliárias, né? 225 00:14:06,050 --> 00:14:10,700 Gerente... Você andou participando do mercado negro no nosso território, não? 226 00:14:11,200 --> 00:14:14,370 Não dá pra virar amiguinho de quem causa baderna no nosso território. 227 00:14:15,070 --> 00:14:19,330 Que besteira é essa?! Eu te falei! Só quero um juramento com o Kirishima. 228 00:14:20,150 --> 00:14:22,850 Não entendeu, gerente Kouno? 229 00:14:22,850 --> 00:14:26,970 O juramento anterior já era falso. 230 00:14:30,720 --> 00:14:36,300 Olha, reunir provas dos seus atos criminosos foi bem difícil, viu? Você foi bem minucioso. 231 00:14:37,350 --> 00:14:41,600 Para de graça! Acha mesmo que vou deixar isso barato?! 232 00:14:41,600 --> 00:14:44,000 Para de imitar o Kirishima. 233 00:14:48,000 --> 00:14:51,620 Cala essa boca. Você não tem direito algum de reclamar. 234 00:14:52,250 --> 00:14:54,950 Eu vim aqui pra acabar com você, desde o começo. 235 00:14:54,950 --> 00:14:58,500 Acho que você devia é ficar agradecido que sou eu e não o Kirishima. 236 00:14:58,820 --> 00:15:01,370 Diferente dele, eu sou bem gentil. 237 00:15:01,720 --> 00:15:03,850 Posso até te perdoar se pedir desculpas agora. 238 00:15:03,850 --> 00:15:06,380 Seu moleque, não vai se achando, não! 239 00:15:07,000 --> 00:15:10,550 Você não deve passar de um puxa-saco do Kirishima! 240 00:15:11,070 --> 00:15:15,310 Ah, é? Que pena, tava querendo resolver tudo na paz. 241 00:15:21,400 --> 00:15:25,250 Pode relaxar, parça. Sou menos cruel que o Kirishima. 242 00:15:26,570 --> 00:15:27,070 Para, não— 243 00:15:31,950 --> 00:15:34,030 Perdi a cabeça. 244 00:15:34,820 --> 00:15:38,160 Pô, não é pra me compararem com o "Kirishima demônio"! 245 00:15:38,700 --> 00:15:42,290 Você não deve passar de um puxa-saco do Kirishima! 246 00:15:47,870 --> 00:15:50,010 Quê? 150 mil ienes?! 247 00:15:50,010 --> 00:15:51,880 5 anos atrás 248 00:15:50,450 --> 00:15:51,880 {\an8}Esse copinho aí?! 249 00:15:52,600 --> 00:15:54,420 Kei... Onde que você...? 250 00:15:54,420 --> 00:15:57,750 Dá pra roubar o quanto quiser em antiquários que só tem 251 00:15:57,750 --> 00:16:00,850 uma velhinha trabalhando e sem câmera de segurança! 252 00:16:00,850 --> 00:16:03,650 Você é bom mesmo! Gênio de furtar lojinhas! 253 00:16:04,070 --> 00:16:06,310 Idiota, isso não é algo pra se elogiar! 254 00:16:06,750 --> 00:16:08,050 Eba! 255 00:16:08,150 --> 00:16:11,780 {\an8}Antiquário Sekiguchi 256 00:16:12,770 --> 00:16:15,530 Afe, ela tá acordada. 257 00:16:16,150 --> 00:16:20,570 Tanto faz. Só ir pra um canto que ela não consiga ver e pegar rapidinho... 258 00:16:31,470 --> 00:16:33,260 Ei, moleque. 259 00:16:34,320 --> 00:16:35,770 Gosta desses trecos antigos? 260 00:16:37,070 --> 00:16:40,520 É meio raro ver um moleque como você numa loja dessas. 261 00:16:41,070 --> 00:16:44,250 A-Ah, é-é, eu curto. 262 00:16:44,250 --> 00:16:46,650 Tenho interesse por influência do meu pai... 263 00:16:47,500 --> 00:16:49,520 Ah, é? 264 00:16:49,520 --> 00:16:51,450 Então vem bastante nessa loja? 265 00:16:51,450 --> 00:16:53,070 Bom, é, venho. 266 00:16:53,450 --> 00:16:57,600 Qual é a desse cara?! Tá grudando demais em mim. 267 00:16:57,600 --> 00:17:00,020 Acho que é melhor desistir por hoje e ir embora... 268 00:17:00,600 --> 00:17:03,370 Parece que essa loja anda... 269 00:17:04,300 --> 00:17:05,600 Tendo muito furto. 270 00:17:07,070 --> 00:17:10,710 Vim pra cá comprar um negócio, porque o chefe do meu clã pediu. 271 00:17:10,710 --> 00:17:14,600 "Chefe do meu clã"...? Esse cara é um yakuza?! 272 00:17:14,600 --> 00:17:18,120 Só não lembro do negócio que ele pediu ter sido vendido, daí soube que sumiu... 273 00:17:18,120 --> 00:17:21,350 Você sabe de algo? Era um copinho de 150 mil ienes. 274 00:17:21,350 --> 00:17:23,600 Só pode ser zoeira... 275 00:17:23,600 --> 00:17:27,770 N-Não sei, não. Não foi vendido mesmo? 276 00:17:27,770 --> 00:17:30,200 A flor de lótus nele era bem bonita. 277 00:17:31,370 --> 00:17:35,360 Ué, como você sabe que tinha desenho de flor de lótus? 278 00:17:37,270 --> 00:17:39,270 Fiz besteira! 279 00:17:49,700 --> 00:17:52,210 No começo, era pra ser só de brincadeira... 280 00:17:55,170 --> 00:17:57,260 Como você não consegue fazer nem isso?! 281 00:17:57,260 --> 00:18:01,600 Tudo o que eu fazia era sempre rejeitado, sempre. 282 00:18:01,600 --> 00:18:03,010 Do que você tá falando?! 283 00:18:07,170 --> 00:18:09,850 Só fui elogiado 284 00:18:10,370 --> 00:18:12,420 por ser bom em furtar lojinhas. 285 00:18:16,250 --> 00:18:17,360 Toma! 286 00:18:17,360 --> 00:18:19,670 Meu único propósito de vida se tornou me divertir 287 00:18:19,670 --> 00:18:21,570 e fui deserdado pelos meus pais. 288 00:18:32,920 --> 00:18:34,300 Caí no inferno. 289 00:18:34,300 --> 00:18:36,770 Serve aí o último cházinho da sua vida 290 00:18:36,770 --> 00:18:38,590 no copinho que você roubou. 291 00:18:49,600 --> 00:18:51,100 Só queria ser elogiado, 292 00:18:51,100 --> 00:18:54,100 pelo menos uma vez na vida, por algo normal... 293 00:19:05,750 --> 00:19:08,620 Até que você é bom em fazer chá. 294 00:19:12,100 --> 00:19:15,630 Talvez esteja bom por causa do copo caro e do seu desespero. 295 00:19:16,320 --> 00:19:17,950 Falando sério agora, tá bom mesmo. 296 00:19:20,150 --> 00:19:21,890 F-Fui... elogiado! 297 00:19:24,820 --> 00:19:28,640 Me deixa ser seu subordinado! Mesmo que seja só pra fazer chá! 298 00:19:30,700 --> 00:19:32,000 Precisa não. 299 00:19:32,820 --> 00:19:35,600 Aquilo foi algo capaz de criar uma mudança em mim, 300 00:19:35,600 --> 00:19:39,400 mesmo sendo um cara inútil pra sociedade. 301 00:19:41,650 --> 00:19:44,450 "Puxa-saco do Kirishima"? 302 00:19:44,450 --> 00:19:46,620 Me chame do que quiser. 303 00:19:46,620 --> 00:19:48,370 Afinal, eu decidi que 304 00:19:48,370 --> 00:19:51,500 passarei minha vida seguindo esse cara. 305 00:20:00,150 --> 00:20:02,020 Oi, gerente. 306 00:20:02,020 --> 00:20:04,100 Tirou um cochilão, hein? 307 00:20:04,100 --> 00:20:05,650 Mashiro! 308 00:20:05,650 --> 00:20:09,600 O que tava fazendo?! Você disse que ia me proteger de longe, só por isso eu— 309 00:20:10,270 --> 00:20:11,620 Que isso?! 310 00:20:17,700 --> 00:20:20,550 O Sugihara é bem forte, né? 311 00:20:20,550 --> 00:20:23,450 Parece que antes de entrar no clã, ele estava no topo 312 00:20:23,450 --> 00:20:26,120 de um grupo de ladrões e não perdia nenhuma briga. 313 00:20:26,120 --> 00:20:30,200 Isso só mostra o verdadeiro poder dele pra ser subordinado do Kirishima. 314 00:20:30,200 --> 00:20:31,550 Mas olha só... 315 00:20:31,550 --> 00:20:35,800 Hoje consegui ótimas informações graças a você. 316 00:20:38,040 --> 00:20:41,170 V-Você estava me usando? 317 00:20:41,750 --> 00:20:44,620 Isso mesmo. Algum problema? 318 00:20:45,420 --> 00:20:49,900 Ah, mas se meu chefe descobrir o que aconteceu aqui, ele vai ficar bravo comigo, 319 00:20:49,900 --> 00:20:52,310 então vou ter que me despedir de você. 320 00:20:53,600 --> 00:20:57,650 Hum, será que se você cair dessa altura dá pra perder a memória? 321 00:20:57,650 --> 00:20:59,870 Não, acho que vai acabar morrendo, né? 322 00:21:00,300 --> 00:21:01,570 D-Do... que está falando...? 323 00:21:03,700 --> 00:21:05,410 Que tal a gente experimentar? 324 00:21:11,250 --> 00:21:12,870 Ei, Sugihara. 325 00:21:14,400 --> 00:21:15,450 Chá. 326 00:21:18,550 --> 00:21:19,550 Tá! 327 00:21:24,870 --> 00:21:26,100 Aqui. 328 00:21:32,770 --> 00:21:36,550 Kirishima, o chá que eu faço é gostoso? 329 00:21:40,270 --> 00:21:41,940 Dá na mesma, não importa quem faça. 330 00:21:43,850 --> 00:21:46,700 Ele não se lembra... 331 00:21:58,750 --> 00:22:04,960 {\an8}Amigos 332 00:23:35,260 --> 00:23:39,980 Próximo episódio Há Quanto Tempo