1
00:00:03,350 --> 00:00:08,350
Que sem graça. Só tem
fracote por todo canto.
2
00:00:16,770 --> 00:00:18,770
Quanta chatice.
3
00:00:20,240 --> 00:00:22,750
Não dá pra ficar
satisfeito desse jeito!
4
00:00:26,950 --> 00:00:29,270
Vou acabar com a raça
do Tooru Kirishima!
5
00:00:30,100 --> 00:00:34,220
Ah lá, de novo o papo "Tooru Kirishima"!
Você gosta mesmo dele, hein?
6
00:00:34,720 --> 00:00:37,250
Se bem que, acho melhor desistir, viu?
7
00:00:37,250 --> 00:00:41,350
Agora ele não tem mais
tempo pra você, não.
8
00:00:41,350 --> 00:00:42,770
Que história é essa?!
9
00:00:42,770 --> 00:00:43,970
Ei, Masaya!
10
00:00:43,970 --> 00:00:44,940
Ah, deixa.
11
00:00:45,420 --> 00:00:49,320
O Kirishima virou babá da
adorável chefinha do clã.
12
00:00:49,320 --> 00:00:51,400
Agora o demoninho tá de férias.
13
00:00:52,020 --> 00:00:53,120
Quê?!
14
00:00:53,120 --> 00:00:55,670
"Chefinha"? "Babá"?!
15
00:01:02,580 --> 00:01:04,500
Nem ferrando que isso é sério!
16
00:01:05,550 --> 00:01:09,630
Ele mudou enquanto
você tava atrás das grades.
17
00:01:10,000 --> 00:01:13,200
Aprenda com ele e seja um garoto
mais obediente. Que tal?
18
00:01:13,200 --> 00:01:14,090
Cala a boca!
19
00:01:14,420 --> 00:01:15,340
Como é?
20
00:01:24,020 --> 00:01:26,550
O Kirishima mudou?
21
00:01:26,550 --> 00:01:28,220
É isso que tão me
dizendo mesmo?
22
00:01:28,220 --> 00:01:30,420
Aquele Kirishima?
23
00:01:30,420 --> 00:01:32,850
Só eu posso dizer se
isso é verdade ou não.
24
00:01:32,850 --> 00:01:35,150
E só acredito vendo.
25
00:01:35,570 --> 00:01:38,660
Afinal, vivi todo esse tempo
pra poder acabar com ele.
26
00:01:40,450 --> 00:01:44,000
Mal posso esperar pra quebrar
a sua cara, Tooru Kirishima!
27
00:03:15,000 --> 00:03:21,220
{\an1}Episódio 7
O maior alvo
28
00:03:16,620 --> 00:03:20,300
{\an8}Mas que merda!
Que papo é esse de "babá"?!
29
00:03:20,300 --> 00:03:21,720
{\an8}Tão me tirando!
30
00:03:21,720 --> 00:03:25,390
{\an8}Aquele velhote não sabe quem
é o Kirishima de verdade!
31
00:03:26,420 --> 00:03:28,020
Há 13 anos...
32
00:03:34,900 --> 00:03:40,320
Fui comprar briga por causa dos rumores na
escola, que quem se metia com ele acabava morto,
33
00:03:40,320 --> 00:03:43,550
e saquei a verdade só
com uma pancada dele.
34
00:03:43,550 --> 00:03:46,330
Peraí, calma, Tooru!
Você tá indo longe demais!
35
00:03:47,600 --> 00:03:48,870
E daí?
36
00:03:49,800 --> 00:03:51,540
Não vejo problema num
verme desses morrer.
37
00:03:52,050 --> 00:03:57,590
De todos os desafios e testes de força, foi nele que
realmente senti uma grande diferença de poder.
38
00:04:01,150 --> 00:04:05,800
E foi assim que ele se
tornou o meu maior alvo.
39
00:04:09,640 --> 00:04:14,670
Depois daquilo, só pensava
em como queria destrui-lo.
40
00:04:14,670 --> 00:04:17,900
Justo quando tivesse no
pico de sua força e ruindade.
41
00:04:18,420 --> 00:04:21,280
O Kirishima virou babá da
adorável chefinha do clã.
42
00:04:21,320 --> 00:04:22,530
{\an8}Grghh
43
00:04:22,740 --> 00:04:25,350
Mas que merda!
44
00:04:25,350 --> 00:04:28,000
Não vou conseguir me acalmar
até ver isso eu mesmo!
45
00:04:28,000 --> 00:04:31,050
Aparece logo, Tooru Kirishima!
46
00:04:31,050 --> 00:04:32,750
Cala a boca, cara.
47
00:04:33,970 --> 00:04:37,150
Maluco, o que faz gritando o nome
dos outros no meio da cidade?
48
00:04:37,150 --> 00:04:39,150
É por causa do Kirishim—
49
00:04:47,600 --> 00:04:50,060
Tô imaginando coisas...
50
00:04:51,120 --> 00:04:52,680
Quem é esse maluco?
51
00:04:52,680 --> 00:04:54,480
{\an8}Caminho
52
00:04:56,230 --> 00:05:00,020
Ei, chefe, não era melhor
ter parado o Masaya?
53
00:05:00,020 --> 00:05:02,820
Bom, talvez.
54
00:05:02,820 --> 00:05:05,350
Não tô a fim de arrumar
encrenca com os Sakuragi.
55
00:05:07,400 --> 00:05:09,990
Melhor buscá-lo logo, né?
56
00:05:11,100 --> 00:05:13,370
Mas antes, bora tomar um cafézinho.
57
00:05:13,370 --> 00:05:15,870
Não muda mesmo,
sempre relaxado.
58
00:05:15,870 --> 00:05:18,870
Mas o Sakuragi tem
uma sorte e tanto, né?
59
00:05:18,870 --> 00:05:21,250
A filha dele é tão bonitinha.
60
00:05:21,250 --> 00:05:23,170
Er...?
61
00:05:23,170 --> 00:05:27,270
Teve uma reunião em que pedi
a filhinha dele emprestada
62
00:05:27,270 --> 00:05:29,720
por um dia, um só, e ele...
63
00:05:32,420 --> 00:05:34,750
Pense antes de falar bosta.
64
00:05:34,750 --> 00:05:36,980
Tá querendo sumir com seu clã, é?
65
00:05:36,980 --> 00:05:40,120
Quase cortou as nossas relações!
66
00:05:40,120 --> 00:05:42,520
Baita pai coruja aquele lá.
67
00:05:42,520 --> 00:05:44,320
Não sei como
consegue rir disso...
68
00:05:44,320 --> 00:05:48,220
Por favor, não vá explodir nosso clã
enquanto eu não estiver por perto.
69
00:05:48,570 --> 00:05:50,990
{\an8}Conselheiro do clã Kakihara
70
00:05:53,950 --> 00:05:57,150
Kirishima, ele é seu amigo?
71
00:05:57,150 --> 00:06:00,270
Então, o tio também
não o conhece, não.
72
00:06:00,270 --> 00:06:03,300
Só que ele te chamou pelo nome.
73
00:06:03,300 --> 00:06:07,510
Ah, é que o tio conhece muita gente que
usa terno por aí, só não lembro desse aí.
74
00:06:08,020 --> 00:06:10,570
Faz sentido. Você confunde o
Coelzinho com a Miizinha.
75
00:06:10,570 --> 00:06:12,550
É que são difíceis de decorar!
76
00:06:13,100 --> 00:06:16,770
Ei, Kirishima! Para de zoar com a
minha cara! O que cê tá fazendo?!
77
00:06:17,770 --> 00:06:22,310
Do que tá falando? Tava indo na lojinha
comprar lápis de cor com a chefinha.
78
00:06:22,310 --> 00:06:24,310
Não é isso!
79
00:06:24,310 --> 00:06:27,050
Não é pra você ficar
perdendo tempo como babá!
80
00:06:27,050 --> 00:06:29,320
O Kirishima que eu
conheço não é assim!
81
00:06:30,420 --> 00:06:33,900
Ah, é mesmo? Foi mal aê, mas
eu nem lembro quem é você.
82
00:06:33,900 --> 00:06:37,450
Cala a boca! Não interessa
se lembra de mim ou não!
83
00:06:37,450 --> 00:06:39,370
Que lógica bosta é essa, hein?
84
00:06:40,020 --> 00:06:42,320
Que cara mais chato, hein.
85
00:06:42,320 --> 00:06:46,220
Foi mal, chefinha, pode esperar mais
um pouquinho pra gente ir pra loja?
86
00:06:46,220 --> 00:06:50,420
Ai, Yaeka! Bom dia!
Tá voltando da escolinha?
87
00:06:50,420 --> 00:06:51,390
Rei...
88
00:06:51,800 --> 00:06:55,720
Que belezinha, foi buscar
ela direitinho, é, Tooru?
89
00:06:55,720 --> 00:06:57,520
Ok, você serve.
90
00:06:57,520 --> 00:06:59,270
Dá uma olhada na
chefinha um pouco.
91
00:07:01,050 --> 00:07:02,250
É que vou dar um jeito
92
00:07:02,920 --> 00:07:04,170
de espantar esse cara aqui.
93
00:07:05,600 --> 00:07:09,720
Masaya!? Ai, quanto tempo!
94
00:07:09,720 --> 00:07:10,920
Desgruda de mim!
95
00:07:10,920 --> 00:07:12,920
É amigo do Rei?
96
00:07:12,920 --> 00:07:14,770
Pelo jeito, é.
97
00:07:14,770 --> 00:07:17,870
Do que você tá
falando?! É o Masaya!
98
00:07:18,150 --> 00:07:19,520
Já te falei dele!
99
00:07:19,520 --> 00:07:23,400
O doido por brigas que ficava tretando
direto contigo no fundamental!
100
00:07:23,400 --> 00:07:24,790
Tá apertando demais...!
101
00:07:24,790 --> 00:07:27,500
Olha essa cicatriz aqui.
102
00:07:27,500 --> 00:07:29,350
Fundamental?
103
00:07:29,350 --> 00:07:30,720
Cicatriz na cara?
104
00:07:42,350 --> 00:07:45,060
Vou... Vou te matar!
105
00:07:45,700 --> 00:07:49,320
Não importa pra qual
canto for, vou te matar!
106
00:07:49,320 --> 00:07:52,320
Se prepara, Kirishima!
107
00:07:55,100 --> 00:07:59,040
Ah, verdade. Acho que
tinha mesmo um cara assim.
108
00:07:59,040 --> 00:08:00,070
Grrrr!
109
00:08:01,400 --> 00:08:04,820
Que coisa, hein? Você realmente
não lembra direito das pessoas.
110
00:08:04,820 --> 00:08:08,750
Não tá passado da gente se
reencontrar depois de 13 anos?!
111
00:08:08,750 --> 00:08:10,220
13 anos...
112
00:08:10,220 --> 00:08:12,380
Na real, isso não me
deixa nem um pouco feliz.
113
00:08:12,380 --> 00:08:15,170
Ai, ai, viu! Você é tão timidozinho!
114
00:08:15,170 --> 00:08:17,900
Éramos amigões que
tavam sempre juntos, pô!
115
00:08:17,900 --> 00:08:20,950
Hã? Só que eu quebrei a cabeça
dele, se me lembro bem.
116
00:08:21,720 --> 00:08:22,560
Para com isso!
117
00:08:22,920 --> 00:08:25,560
Nunca quis ser amigo de vocês!
118
00:08:25,560 --> 00:08:27,270
O que tá falando?!
119
00:08:27,720 --> 00:08:31,620
Nós andávamos juntos pela
escola! Éramos amigos sim!
120
00:08:33,070 --> 00:08:35,780
Louco por briga
121
00:08:33,280 --> 00:08:35,780
Se você se meter com
ele, vai cair morto
122
00:08:33,530 --> 00:08:35,780
Gay afeminado
123
00:08:34,530 --> 00:08:35,780
Amigões que estavam sempre juntos
124
00:08:36,270 --> 00:08:38,780
Só era um grupo
de caras perigosos!
125
00:08:38,780 --> 00:08:42,720
Mas tô passado, Masaya. Não achei
que até você ia se tornar um yakuza!
126
00:08:42,720 --> 00:08:44,550
Não te interessa!
127
00:08:44,550 --> 00:08:45,790
Agora, mais importante...
128
00:08:46,200 --> 00:08:50,120
É bizarro esse daí esconder quem é de
verdade e ficar cuidando de criança!
129
00:08:54,020 --> 00:08:58,970
Te procurei por todo esse tempo!
O Kirishima que era chamado de demônio!
130
00:09:00,220 --> 00:09:01,720
E aê, moleque?
131
00:09:01,720 --> 00:09:04,640
Esse maluco que você
procura... O "Kirishima"...
132
00:09:05,250 --> 00:09:08,700
Se não me engano, é aquele jovem que
entrou recentemente no clã Sakuragi, não?
133
00:09:08,700 --> 00:09:09,650
Chamam-no de...
134
00:09:10,050 --> 00:09:12,360
"Kirishima, destruidor de yakuzas".
135
00:09:12,360 --> 00:09:16,280
É bem famoso. Anda detonando
uns yakuzas na violência.
136
00:09:16,670 --> 00:09:20,000
Ainda não atraímos a
atenção dele, porém,
137
00:09:20,000 --> 00:09:21,850
se você também
virar um yakuza,
138
00:09:21,850 --> 00:09:23,700
pode acabar o
encontrando, que tal?
139
00:09:26,820 --> 00:09:31,950
Entrei num clã só pra te encontrar! Ainda pior e
mais perigoso do que na época do fundamental!
140
00:09:31,950 --> 00:09:33,720
E, mesmo assim, você...!
141
00:09:33,720 --> 00:09:34,800
Ei.
142
00:09:35,620 --> 00:09:37,090
Cala a boca, filho da mãe.
143
00:09:38,850 --> 00:09:41,920
Não me interessa
como era a sua vida.
144
00:09:41,920 --> 00:09:44,640
Mas se o fato de estar vivo for
motivo pra me atrapalhar...
145
00:09:44,640 --> 00:09:46,700
Posso acabar com
você agorinha mesmo.
146
00:09:50,150 --> 00:09:51,440
Kirishima?
147
00:09:52,600 --> 00:09:53,820
Chefinha.
148
00:09:55,050 --> 00:09:56,900
Foi mal, chefinha.
149
00:09:56,900 --> 00:10:00,000
Fiquei um pouco bravo,
porque tô com fome.
150
00:10:00,000 --> 00:10:01,150
Ah é?
151
00:10:01,150 --> 00:10:03,830
O que você tá falan—
152
00:10:04,170 --> 00:10:06,080
Ei, Masaya!
153
00:10:06,550 --> 00:10:09,250
Masaya, bora bater um rango.
154
00:10:09,250 --> 00:10:10,570
Chefe?!
155
00:10:15,420 --> 00:10:18,630
Por que estão aqui?!
Tô ocupado com o Kirishima—
156
00:10:21,300 --> 00:10:23,970
Se o chefe mandou bater
um rango, você obedece!
157
00:10:23,970 --> 00:10:25,560
Me larga!
158
00:10:25,560 --> 00:10:29,810
{\an8}Tá bom, tá bom. Chega por hoje.
Outro dia você se vê com o Kirishima.
159
00:10:26,730 --> 00:10:28,230
Já mandei me soltar!
160
00:10:33,500 --> 00:10:35,720
Foi mal por nosso
Masaya te atrapalhar.
161
00:10:35,720 --> 00:10:36,800
Ok.
162
00:10:37,400 --> 00:10:38,920
Merda!
163
00:10:39,520 --> 00:10:41,850
Foi tão rápido...
164
00:10:41,850 --> 00:10:45,540
Que bafão, hein? Ele não
mudou nada mesmo.
165
00:10:45,540 --> 00:10:48,120
Assim até eu fico pistola.
166
00:10:53,220 --> 00:10:56,770
Kirishima. Você tá com fome, não tá?
167
00:10:56,770 --> 00:10:58,070
Vamos pra casa?
168
00:10:58,820 --> 00:11:00,220
Vamos.
169
00:11:01,500 --> 00:11:07,070
Alô, gerente? O Kirishima
não vai aí, não. Te falei.
170
00:11:09,170 --> 00:11:11,730
Relaxa. Vai dar tudo certo.
171
00:11:12,200 --> 00:11:14,650
Afinal, eu tô com você.
172
00:11:17,700 --> 00:11:21,920
Vamos lá, hoje é mais um
dia de trabalho bem massa.
173
00:11:22,990 --> 00:11:27,990
Kirishima
174
00:11:22,990 --> 00:11:27,990
Derrotar o
175
00:11:28,670 --> 00:11:29,750
Kirishima.
176
00:11:30,200 --> 00:11:32,820
Acabei de chegar no
escritório do Kouno.
177
00:11:32,820 --> 00:11:36,100
Beleza. Então faz que
nem eu falei ontem.
178
00:11:36,100 --> 00:11:37,150
Certo.
179
00:11:37,150 --> 00:11:38,880
Kirishima. Não se mexe.
180
00:11:38,880 --> 00:11:41,220
Não consigo desenhar
direito se você se mexer.
181
00:11:41,220 --> 00:11:43,250
Foi mal.
182
00:11:43,250 --> 00:11:46,300
É que não tô acostumado a
servir de modelo pra desenho.
183
00:11:46,820 --> 00:11:49,970
Que inveja! Aí parece
bem mais divertido.
184
00:11:49,970 --> 00:11:52,800
É só você brincar
com o gerente Kouno.
185
00:11:52,800 --> 00:11:54,190
Quêêê?
186
00:11:54,190 --> 00:11:56,150
Só me passa a
conclusão depois.
187
00:11:56,150 --> 00:11:57,400
Tá bom.
188
00:12:00,450 --> 00:12:03,770
Não há nada mais promissor
do que o clã Sakuragi querer
189
00:12:03,770 --> 00:12:05,910
formar uma parceria conosco.
190
00:12:06,370 --> 00:12:07,650
Pra nós também.
191
00:12:07,650 --> 00:12:10,290
Estamos muito felizes em
formar essa parceria.
192
00:12:12,500 --> 00:12:15,850
Por sinal, gostaria de pedir
sua opinião sobre uma coisa...
193
00:12:15,850 --> 00:12:16,900
Claro.
194
00:12:16,900 --> 00:12:21,150
Teria como mudar um
pouco esse juramento?
195
00:12:21,770 --> 00:12:23,680
Que tipo de coisa quer mudar?
196
00:12:23,680 --> 00:12:27,550
Alguns dias atrás, tentei
conversar com o Kirishima, mas...
197
00:12:28,150 --> 00:12:31,560
Como ouvi muitos rumores
de como ele é assustador...
198
00:12:31,950 --> 00:12:36,250
Fiquei tão assustado que escrevi uma fração
maior de dinheiro do que estava querendo.
199
00:12:36,250 --> 00:12:39,150
Ah, você acabou sendo
levado pela aura dele.
200
00:12:39,700 --> 00:12:42,020
Só a cara dele já dá medo,
201
00:12:42,020 --> 00:12:44,900
então entendo por que
se sentiu ameaçado.
202
00:12:44,900 --> 00:12:46,660
Ah não, que isso...
203
00:12:47,170 --> 00:12:50,910
Eu que me deixei levar pelos
preconceitos e me assustei.
204
00:12:51,470 --> 00:12:53,820
Eu ainda quero pensar direito nisso,
205
00:12:53,820 --> 00:12:55,870
já que é algo importante...
206
00:12:55,870 --> 00:12:58,920
Afinal, estarei contando com vocês
do Sakuragi a partir de agora.
207
00:12:58,920 --> 00:13:00,970
Claro, eu entendo.
208
00:13:00,970 --> 00:13:02,760
Espero o quanto for preciso.
209
00:13:03,800 --> 00:13:05,520
Fico agradecido.
210
00:13:06,520 --> 00:13:09,260
Então esse aí é só um
subordinado mesmo.
211
00:13:09,260 --> 00:13:13,970
Essa é minha proposta
de juramento refeita.
212
00:13:15,300 --> 00:13:17,000
Compreendo...
213
00:13:19,270 --> 00:13:20,730
Acho que tá bom o bastante.
214
00:13:20,730 --> 00:13:24,240
Esse parece ser fácil de
enganar, que nem ele disse.
215
00:13:25,350 --> 00:13:28,030
É mesmo? Muito obrigado.
216
00:13:31,700 --> 00:13:35,040
Fico feliz que logo entendeu
o que eu queria, Sr. Sugihara.
217
00:13:35,800 --> 00:13:38,650
Imagina! Mas estou
feliz em ouvir isso.
218
00:13:38,650 --> 00:13:40,960
E mais aliviado por ser
um juramento falso.
219
00:13:44,200 --> 00:13:45,550
Pode... repetir o que disse?
220
00:13:45,550 --> 00:13:50,100
Ah, claro. Falei que fiquei aliviado
por ser um juramento falso.
221
00:13:50,100 --> 00:13:53,520
O que quer dizer com "falso"?
222
00:13:53,520 --> 00:13:56,100
De onde você tirou isso, Sr. Sugihara?
223
00:13:58,870 --> 00:14:02,820
Fraude mirando cidadãos de bem. Elevação
da especulação fundiária exagerada.
224
00:14:02,820 --> 00:14:06,050
Se me lembro bem, seu próximo
alvo são as imobiliárias, né?
225
00:14:06,050 --> 00:14:10,700
Gerente... Você andou participando do
mercado negro no nosso território, não?
226
00:14:11,200 --> 00:14:14,370
Não dá pra virar amiguinho de quem
causa baderna no nosso território.
227
00:14:15,070 --> 00:14:19,330
Que besteira é essa?! Eu te falei!
Só quero um juramento com o Kirishima.
228
00:14:20,150 --> 00:14:22,850
Não entendeu, gerente Kouno?
229
00:14:22,850 --> 00:14:26,970
O juramento anterior já era falso.
230
00:14:30,720 --> 00:14:36,300
Olha, reunir provas dos seus atos criminosos
foi bem difícil, viu? Você foi bem minucioso.
231
00:14:37,350 --> 00:14:41,600
Para de graça! Acha mesmo
que vou deixar isso barato?!
232
00:14:41,600 --> 00:14:44,000
Para de imitar o Kirishima.
233
00:14:48,000 --> 00:14:51,620
Cala essa boca. Você não tem
direito algum de reclamar.
234
00:14:52,250 --> 00:14:54,950
Eu vim aqui pra acabar
com você, desde o começo.
235
00:14:54,950 --> 00:14:58,500
Acho que você devia é ficar agradecido
que sou eu e não o Kirishima.
236
00:14:58,820 --> 00:15:01,370
Diferente dele, eu sou bem gentil.
237
00:15:01,720 --> 00:15:03,850
Posso até te perdoar se
pedir desculpas agora.
238
00:15:03,850 --> 00:15:06,380
Seu moleque, não
vai se achando, não!
239
00:15:07,000 --> 00:15:10,550
Você não deve passar de
um puxa-saco do Kirishima!
240
00:15:11,070 --> 00:15:15,310
Ah, é? Que pena, tava querendo
resolver tudo na paz.
241
00:15:21,400 --> 00:15:25,250
Pode relaxar, parça.
Sou menos cruel que o Kirishima.
242
00:15:26,570 --> 00:15:27,070
Para, não—
243
00:15:31,950 --> 00:15:34,030
Perdi a cabeça.
244
00:15:34,820 --> 00:15:38,160
Pô, não é pra me compararem
com o "Kirishima demônio"!
245
00:15:38,700 --> 00:15:42,290
Você não deve passar de
um puxa-saco do Kirishima!
246
00:15:47,870 --> 00:15:50,010
Quê? 150 mil ienes?!
247
00:15:50,010 --> 00:15:51,880
5 anos atrás
248
00:15:50,450 --> 00:15:51,880
{\an8}Esse copinho aí?!
249
00:15:52,600 --> 00:15:54,420
Kei... Onde que você...?
250
00:15:54,420 --> 00:15:57,750
Dá pra roubar o quanto quiser
em antiquários que só tem
251
00:15:57,750 --> 00:16:00,850
uma velhinha trabalhando e
sem câmera de segurança!
252
00:16:00,850 --> 00:16:03,650
Você é bom mesmo!
Gênio de furtar lojinhas!
253
00:16:04,070 --> 00:16:06,310
Idiota, isso não é
algo pra se elogiar!
254
00:16:06,750 --> 00:16:08,050
Eba!
255
00:16:08,150 --> 00:16:11,780
{\an8}Antiquário Sekiguchi
256
00:16:12,770 --> 00:16:15,530
Afe, ela tá acordada.
257
00:16:16,150 --> 00:16:20,570
Tanto faz. Só ir pra um canto que ela
não consiga ver e pegar rapidinho...
258
00:16:31,470 --> 00:16:33,260
Ei, moleque.
259
00:16:34,320 --> 00:16:35,770
Gosta desses trecos antigos?
260
00:16:37,070 --> 00:16:40,520
É meio raro ver um moleque
como você numa loja dessas.
261
00:16:41,070 --> 00:16:44,250
A-Ah, é-é, eu curto.
262
00:16:44,250 --> 00:16:46,650
Tenho interesse por
influência do meu pai...
263
00:16:47,500 --> 00:16:49,520
Ah, é?
264
00:16:49,520 --> 00:16:51,450
Então vem bastante nessa loja?
265
00:16:51,450 --> 00:16:53,070
Bom, é, venho.
266
00:16:53,450 --> 00:16:57,600
Qual é a desse cara?!
Tá grudando demais em mim.
267
00:16:57,600 --> 00:17:00,020
Acho que é melhor desistir
por hoje e ir embora...
268
00:17:00,600 --> 00:17:03,370
Parece que essa loja anda...
269
00:17:04,300 --> 00:17:05,600
Tendo muito furto.
270
00:17:07,070 --> 00:17:10,710
Vim pra cá comprar um negócio,
porque o chefe do meu clã pediu.
271
00:17:10,710 --> 00:17:14,600
"Chefe do meu clã"...?
Esse cara é um yakuza?!
272
00:17:14,600 --> 00:17:18,120
Só não lembro do negócio que ele pediu
ter sido vendido, daí soube que sumiu...
273
00:17:18,120 --> 00:17:21,350
Você sabe de algo? Era um
copinho de 150 mil ienes.
274
00:17:21,350 --> 00:17:23,600
Só pode ser zoeira...
275
00:17:23,600 --> 00:17:27,770
N-Não sei, não.
Não foi vendido mesmo?
276
00:17:27,770 --> 00:17:30,200
A flor de lótus nele
era bem bonita.
277
00:17:31,370 --> 00:17:35,360
Ué, como você sabe que
tinha desenho de flor de lótus?
278
00:17:37,270 --> 00:17:39,270
Fiz besteira!
279
00:17:49,700 --> 00:17:52,210
No começo, era pra ser
só de brincadeira...
280
00:17:55,170 --> 00:17:57,260
Como você não consegue
fazer nem isso?!
281
00:17:57,260 --> 00:18:01,600
Tudo o que eu fazia era
sempre rejeitado, sempre.
282
00:18:01,600 --> 00:18:03,010
Do que você tá falando?!
283
00:18:07,170 --> 00:18:09,850
Só fui elogiado
284
00:18:10,370 --> 00:18:12,420
por ser bom em
furtar lojinhas.
285
00:18:16,250 --> 00:18:17,360
Toma!
286
00:18:17,360 --> 00:18:19,670
Meu único propósito de vida
se tornou me divertir
287
00:18:19,670 --> 00:18:21,570
e fui deserdado
pelos meus pais.
288
00:18:32,920 --> 00:18:34,300
Caí no inferno.
289
00:18:34,300 --> 00:18:36,770
Serve aí o último
cházinho da sua vida
290
00:18:36,770 --> 00:18:38,590
no copinho que
você roubou.
291
00:18:49,600 --> 00:18:51,100
Só queria ser elogiado,
292
00:18:51,100 --> 00:18:54,100
pelo menos uma vez na vida,
por algo normal...
293
00:19:05,750 --> 00:19:08,620
Até que você é bom
em fazer chá.
294
00:19:12,100 --> 00:19:15,630
Talvez esteja bom por causa do
copo caro e do seu desespero.
295
00:19:16,320 --> 00:19:17,950
Falando sério agora,
tá bom mesmo.
296
00:19:20,150 --> 00:19:21,890
F-Fui... elogiado!
297
00:19:24,820 --> 00:19:28,640
Me deixa ser seu subordinado!
Mesmo que seja só pra fazer chá!
298
00:19:30,700 --> 00:19:32,000
Precisa não.
299
00:19:32,820 --> 00:19:35,600
Aquilo foi algo capaz de
criar uma mudança em mim,
300
00:19:35,600 --> 00:19:39,400
mesmo sendo um cara
inútil pra sociedade.
301
00:19:41,650 --> 00:19:44,450
"Puxa-saco do Kirishima"?
302
00:19:44,450 --> 00:19:46,620
Me chame do que quiser.
303
00:19:46,620 --> 00:19:48,370
Afinal, eu decidi que
304
00:19:48,370 --> 00:19:51,500
passarei minha vida
seguindo esse cara.
305
00:20:00,150 --> 00:20:02,020
Oi, gerente.
306
00:20:02,020 --> 00:20:04,100
Tirou um cochilão, hein?
307
00:20:04,100 --> 00:20:05,650
Mashiro!
308
00:20:05,650 --> 00:20:09,600
O que tava fazendo?! Você disse que ia
me proteger de longe, só por isso eu—
309
00:20:10,270 --> 00:20:11,620
Que isso?!
310
00:20:17,700 --> 00:20:20,550
O Sugihara é bem forte, né?
311
00:20:20,550 --> 00:20:23,450
Parece que antes de entrar
no clã, ele estava no topo
312
00:20:23,450 --> 00:20:26,120
de um grupo de ladrões e
não perdia nenhuma briga.
313
00:20:26,120 --> 00:20:30,200
Isso só mostra o verdadeiro poder dele
pra ser subordinado do Kirishima.
314
00:20:30,200 --> 00:20:31,550
Mas olha só...
315
00:20:31,550 --> 00:20:35,800
Hoje consegui ótimas
informações graças a você.
316
00:20:38,040 --> 00:20:41,170
V-Você estava me usando?
317
00:20:41,750 --> 00:20:44,620
Isso mesmo. Algum problema?
318
00:20:45,420 --> 00:20:49,900
Ah, mas se meu chefe descobrir o que
aconteceu aqui, ele vai ficar bravo comigo,
319
00:20:49,900 --> 00:20:52,310
então vou ter que
me despedir de você.
320
00:20:53,600 --> 00:20:57,650
Hum, será que se você cair dessa
altura dá pra perder a memória?
321
00:20:57,650 --> 00:20:59,870
Não, acho que vai
acabar morrendo, né?
322
00:21:00,300 --> 00:21:01,570
D-Do... que está falando...?
323
00:21:03,700 --> 00:21:05,410
Que tal a gente experimentar?
324
00:21:11,250 --> 00:21:12,870
Ei, Sugihara.
325
00:21:14,400 --> 00:21:15,450
Chá.
326
00:21:18,550 --> 00:21:19,550
Tá!
327
00:21:24,870 --> 00:21:26,100
Aqui.
328
00:21:32,770 --> 00:21:36,550
Kirishima, o chá que eu faço é gostoso?
329
00:21:40,270 --> 00:21:41,940
Dá na mesma, não
importa quem faça.
330
00:21:43,850 --> 00:21:46,700
Ele não se lembra...
331
00:21:58,750 --> 00:22:04,960
{\an8}Amigos
332
00:23:35,260 --> 00:23:39,980
Próximo episódio Há Quanto Tempo