1 00:00:09,610 --> 00:00:12,570 Ne hanno di coraggio a mettere il naso 2 00:00:12,570 --> 00:00:14,740 nel nostro territorio. 3 00:00:16,570 --> 00:00:19,660 Kirishima-san, cerchi di non esagerare. 4 00:00:22,040 --> 00:00:24,670 Che palle, me lo ripeti ogni volta. 5 00:00:34,550 --> 00:00:39,470 Eccoci qua, pronti per una nuova ed entusiasmante giornata di lavoro. 6 00:00:40,060 --> 00:00:44,230 Apriamo tra poco 7 00:00:44,980 --> 00:00:46,400 {\an1}Yae-chan va \h\h\ha stare da Sakuragi 8 00:00:47,440 --> 00:00:51,690 Yae-chan, finalmente puoi andare a vivere con il tuo papà. 9 00:00:52,150 --> 00:00:53,240 Sì... 10 00:00:53,240 --> 00:00:55,030 Sakuragi Yaeka 11 00:00:55,910 --> 00:00:59,660 Mio cognato non vedeva l'ora che tu andassi a stare da lui. 12 00:00:59,660 --> 00:01:01,790 Sarà felicissimo! 13 00:01:05,540 --> 00:01:07,790 Anche io non vedo l'ora... 14 00:01:16,680 --> 00:01:19,140 Lavoro completato. 15 00:01:26,190 --> 00:01:28,190 Muori, Kirishima! 16 00:01:30,900 --> 00:01:32,150 Eh? 17 00:01:41,780 --> 00:01:43,450 Ma insomma... 18 00:01:45,120 --> 00:01:46,870 E sì che oggi... 19 00:01:47,710 --> 00:01:49,710 avrei dovuto risolvere... 20 00:01:50,630 --> 00:01:53,000 la situazione... 21 00:01:53,920 --> 00:01:56,130 parlando pacificamente! 22 00:01:56,550 --> 00:01:59,050 {\an3}Braccio destro della famiglia Sakuragi Kirishima Tooru (28 anni) 23 00:02:00,010 --> 00:02:02,430 soprannominato 24 00:02:02,430 --> 00:02:07,980 "Il demone dei Sakuragi" 25 00:03:38,280 --> 00:03:44,070 {\an5}Epis odio 26 00:03:38,280 --> 00:03:44,070 {\an1}1 27 00:03:38,280 --> 00:03:44,070 {\an1}La figlia del boss e il suo babysitter 28 00:03:39,280 --> 00:03:44,070 {\an5}m 0 0 b -14 0 -14 -20 0 -20 b 14 -20 14 0 0 0 29 00:03:44,070 --> 00:03:46,490 Ha esagerato, Kirishima-san. 30 00:03:47,240 --> 00:03:50,370 {\an8}Che ne è stato del risolvere la faccenda 31 00:03:50,830 --> 00:03:54,120 {\an8}parlandone pacificamente? 32 00:03:50,910 --> 00:03:54,880 {\an3}Sottoposto della famiglia Sakuragi Sugihara Kei (23 anni) 33 00:03:54,120 --> 00:03:55,170 {\an8}Eh? 34 00:03:57,250 --> 00:04:00,010 Non sembravano disposti a parlare, che altro dovevo fare? 35 00:04:00,920 --> 00:04:03,760 Ma il lavoro lo abbiamo svolto, che importa? 36 00:04:04,130 --> 00:04:08,010 Sarà, ma un giorno o l'altro finirà per far arrabbiare il boss. 37 00:04:16,610 --> 00:04:18,070 Se lo dici tu, 38 00:04:18,980 --> 00:04:21,240 scemo! 39 00:04:27,570 --> 00:04:29,030 Ehi, Kirishima. 40 00:04:32,250 --> 00:04:35,960 {\an3}Boss della famiglia Sakuragi Sakuragi Kazuhiko (45 anni) 41 00:04:32,540 --> 00:04:35,580 {\an8}Spero tu sia pronto a perdere un dito. 42 00:04:35,580 --> 00:04:38,130 {\an8}Ah, si è davvero infuriato. 43 00:04:38,540 --> 00:04:40,960 Boss, di cosa voleva parlarmi? 44 00:04:41,300 --> 00:04:45,380 Certo che sei davvero il migliore. 45 00:04:45,380 --> 00:04:48,600 Specie per come non sembri mai pentirti di quello che fai. 46 00:04:48,600 --> 00:04:51,600 Oh, la ringrazio. 47 00:04:51,600 --> 00:04:53,230 Ero sarcastico, idiota. 48 00:04:53,230 --> 00:04:53,980 Eh? 49 00:04:56,520 --> 00:04:59,610 Tuttavia le tue abilità sono indubbie. 50 00:04:59,610 --> 00:05:02,230 Il modo in cui tieni insieme la famiglia ne è la prova. 51 00:05:03,530 --> 00:05:05,360 Per questo ho un compito per te. 52 00:05:05,990 --> 00:05:08,320 Dovrò stendere un gorilla? 53 00:05:08,910 --> 00:05:10,240 Entra pure! 54 00:05:13,200 --> 00:05:17,170 {\an3}Sakuragi Yaeka (7 anni) 55 00:05:13,250 --> 00:05:15,040 {\an8}Lei è mia figlia, Yaeka. 56 00:05:17,170 --> 00:05:19,920 Uh... Yaeka-chan? 57 00:05:22,380 --> 00:05:24,720 Oh, la signorina! 58 00:05:24,720 --> 00:05:28,720 Come si è fatta grande! Non somiglia per niente al boss, è molto carina. 59 00:05:28,720 --> 00:05:31,430 Proprio non vedi l'ora di morire, eh? 60 00:05:31,430 --> 00:05:32,720 Quindi, quale sarebbe il mio lavoro? 61 00:05:32,720 --> 00:05:34,180 Ora te lo spiego. 62 00:05:34,180 --> 00:05:35,270 Oh... 63 00:05:42,820 --> 00:05:45,110 Farai da babysitter a Yaeka. 64 00:05:46,820 --> 00:05:49,740 Eh? Da babysitter? 65 00:05:50,030 --> 00:05:52,370 Io... alla signorina? 66 00:05:52,910 --> 00:05:56,870 Ciò che più manca a uno come te, fin troppo libero, è il senso di responsabilità. 67 00:05:56,870 --> 00:06:02,380 D'ora in poi dovrai pensare sempre a Yaeka e assumerti la responsabilità delle tue azioni. 68 00:06:02,750 --> 00:06:04,340 Rifiuta e sei morto. 69 00:06:04,760 --> 00:06:07,970 Ah... ed ecco la minaccia. 70 00:06:10,510 --> 00:06:11,720 Però non so... 71 00:06:12,850 --> 00:06:16,560 sarò in grado di fare da babysitter a una bambina così piccola? 72 00:06:23,520 --> 00:06:26,690 Sarà un piacere prendermi cura di lei, signorina. 73 00:06:29,320 --> 00:06:33,530 Certo che questo... si prospetta un lavoro molto difficile. 74 00:06:35,120 --> 00:06:37,790 Comportati come si deve o ti uccido. 75 00:06:37,790 --> 00:06:40,370 Potrebbe smettere di minacciarmi di morte ogni volta? 76 00:06:40,790 --> 00:06:45,630 Fra tutti, vuole che sia proprio Kirishima-san a fare da babysitter alla signorina? 77 00:06:48,550 --> 00:06:51,680 Piuttosto, quanti anni ha la figlia del— 78 00:06:51,680 --> 00:06:56,060 Eh?! Ma è così piccola! No, non va per niente bene! 79 00:06:56,060 --> 00:06:59,100 Dai, a guardarli sembrano quasi che stiano per fare... 80 00:06:59,690 --> 00:07:01,940 un patto col diavolo. 81 00:07:06,190 --> 00:07:07,650 Ciao! 82 00:07:07,650 --> 00:07:10,950 Ti stai divertendo, Sugihara? 83 00:07:13,660 --> 00:07:18,410 È rimasto a lungo prostrato a terra 84 00:07:14,030 --> 00:07:17,330 Mi dispiace! Le chiedo scusa! 85 00:07:26,090 --> 00:07:28,590 Ha dei capelli belli lisci, signorina. 86 00:07:42,810 --> 00:07:44,900 Ma francamente... 87 00:07:45,940 --> 00:07:49,230 avrei fatto meglio a lasciarli com'erano. 88 00:07:54,240 --> 00:07:56,740 Non importa, oggi li terrò sciolti. 89 00:07:59,700 --> 00:08:02,460 Era più facile a dirsi che a farsi... 90 00:08:03,500 --> 00:08:04,580 Mh? 91 00:08:06,130 --> 00:08:08,050 Sugihara... 92 00:08:08,050 --> 00:08:10,550 No, deve aver capito male! 93 00:08:10,550 --> 00:08:16,380 Non stavo mica ridendo perché il grande Kirishima-san non è in grado di gestire una singola bambina! 94 00:08:16,380 --> 00:08:17,260 Uh? 95 00:08:18,470 --> 00:08:22,100 Ehi, certo che hai dei capelli belli lunghi... 96 00:08:22,430 --> 00:08:23,480 Eh? 97 00:08:23,480 --> 00:08:25,560 Vieni un attimo con me. 98 00:08:25,560 --> 00:08:29,270 La prego, non li tiri! Così si staccheranno e diventerò pelato! 99 00:08:30,320 --> 00:08:31,150 E quindi? 100 00:08:31,150 --> 00:08:33,070 Due bei codini 101 00:08:33,150 --> 00:08:34,780 Come sono venuti?! 102 00:08:34,780 --> 00:08:39,330 Beh... diciamo che sei più imbarazzante di quanto pensassi. 103 00:08:39,330 --> 00:08:41,370 Non è questo che volevo sentirmi dire! 104 00:08:41,870 --> 00:08:44,580 Se non vuole fare pratica seriamente, allora me ne vado! 105 00:08:45,620 --> 00:08:46,580 Ah... 106 00:08:51,050 --> 00:08:53,470 Boss, non è come sembra! 107 00:08:53,470 --> 00:08:56,470 Non mi guardi come se avesse davanti della spazzatura! 108 00:08:58,510 --> 00:09:00,390 Bene, vogliamo andare? 109 00:09:00,390 --> 00:09:02,560 Tienilo bene a mente, Kirishima. 110 00:09:03,600 --> 00:09:06,810 Se non ti comporti come si deve e succede qualcosa a Yaeka... 111 00:09:06,810 --> 00:09:09,900 Sì, ho capito. Lei si preoccupa troppo. 112 00:09:10,440 --> 00:09:12,610 Svolgerò il mio lavoro alla perfezione. 113 00:09:18,070 --> 00:09:21,120 Oggi è proprio una bella giornata, vero, signorina? 114 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 Mah, me lo aspettavo. 115 00:09:26,870 --> 00:09:28,460 Le piace andare a scuola? 116 00:09:29,630 --> 00:09:30,840 Abbastanza. 117 00:09:31,800 --> 00:09:33,710 Abbastanza, eh... 118 00:09:34,590 --> 00:09:38,390 Mah, questo è l'importante. 119 00:09:43,810 --> 00:09:48,520 Guarda là. Quel bastardo di Kirishima ha con sé una ragazzina. 120 00:09:48,520 --> 00:09:52,440 Potremmo sfruttarla per farlo fuori. 121 00:09:54,070 --> 00:09:56,740 Credono davvero di riuscire a pedinarmi così? 122 00:09:57,200 --> 00:09:59,360 Che palle. 123 00:10:00,410 --> 00:10:02,160 Li stendo? 124 00:10:04,450 --> 00:10:07,000 Ah, ma non posso davanti alla signorina. 125 00:10:13,710 --> 00:10:15,550 Signorina? Signorina! 126 00:10:16,380 --> 00:10:17,380 Mh? 127 00:10:19,260 --> 00:10:21,470 Giochiamo a "Un, due, tre, stella!" 128 00:10:21,470 --> 00:10:22,260 Eh? 129 00:10:23,260 --> 00:10:26,520 Dietro di noi ci sono dei miei amici nascosti. 130 00:10:26,520 --> 00:10:29,020 Sono un po' timidi, ma vado a chiamarli, ok? 131 00:10:29,690 --> 00:10:34,020 Cominciamo appena raggiunge quel palo del telefono. Lei faccia la conta. 132 00:10:36,400 --> 00:10:37,440 Va bene. 133 00:10:43,080 --> 00:10:45,120 Su, inizi pure. 134 00:10:46,500 --> 00:10:48,870 Un, due... 135 00:10:48,870 --> 00:10:50,500 Kirishima! 136 00:10:53,460 --> 00:10:56,340 ... tre, stella! 137 00:10:58,220 --> 00:11:00,760 A quanto pare ho vinto. 138 00:11:08,140 --> 00:11:11,230 Fissa 139 00:11:09,600 --> 00:11:11,230 Bugiardo. 140 00:11:11,770 --> 00:11:12,730 Eh? 141 00:11:13,940 --> 00:11:16,110 Lo sapevo, non c'era nessun altro. 142 00:11:16,110 --> 00:11:18,360 Ma no, sul serio. 143 00:11:19,820 --> 00:11:22,780 C'erano, ma si vergognavano così tanto che sono andati a casa. 144 00:11:22,780 --> 00:11:23,780 Bugiardo. 145 00:11:23,780 --> 00:11:24,780 Eh?! 146 00:11:27,370 --> 00:11:32,000 {\an8}The Yakuza's Guide to Babysitting 147 00:11:35,460 --> 00:11:37,710 Signorina, è pronta per andare a scuola? 148 00:11:36,090 --> 00:11:37,710 Ah! 149 00:11:40,340 --> 00:11:42,720 Che c'è? Come mai così agitata? 150 00:11:42,720 --> 00:11:43,300 C'era un insett— 151 00:11:43,300 --> 00:11:44,510 Fermo! 152 00:11:45,970 --> 00:11:46,970 Eh? 153 00:11:46,970 --> 00:11:48,430 Non puoi entrare! 154 00:11:49,470 --> 00:11:50,640 Signorina... 155 00:11:53,770 --> 00:11:55,940 Ha dimenticato la cartella. 156 00:11:57,570 --> 00:11:59,940 Imbronciata... 157 00:11:59,940 --> 00:12:04,990 Tranquilla, signorina. Tutti facciamo degli errori. 158 00:12:06,200 --> 00:12:07,530 Yae-chan, buongiorno! 159 00:12:07,530 --> 00:12:09,830 {\an3}Zia di Yaeka Kurosaki Kanami (33 anni) 160 00:12:08,240 --> 00:12:09,830 {\an8}Stai andando a scuola? 161 00:12:11,660 --> 00:12:13,500 Kanami-san, come mai qui? 162 00:12:13,500 --> 00:12:15,800 Ho portato un regalino per Yae-chan. 163 00:12:15,800 --> 00:12:17,210 Mangiali tornata da scuola, ok? 164 00:12:17,210 --> 00:12:18,130 Sì! 165 00:12:18,130 --> 00:12:20,130 È il suo giorno libero? 166 00:12:20,130 --> 00:12:21,880 No, oggi attacco all'ora di pranzo. 167 00:12:24,760 --> 00:12:27,260 Bene, vogliamo andare? 168 00:12:28,930 --> 00:12:31,220 Signorina, qualcosa non va?! 169 00:12:31,220 --> 00:12:34,020 Ah, Kanami-san, torno subito. 170 00:12:34,020 --> 00:12:35,100 A dopo. 171 00:12:35,350 --> 00:12:36,560 Signorina! 172 00:12:38,440 --> 00:12:41,690 Tooru-kun, ero venuta a vedere come te la cavi come babysitter, 173 00:12:41,990 --> 00:12:44,450 ma Yae-chan mi è sembrata giù. 174 00:12:44,860 --> 00:12:45,820 È successo qualcosa? 175 00:12:46,570 --> 00:12:49,660 Nulla di particolare, che io sappia. 176 00:12:49,660 --> 00:12:53,250 La signorina non è sempre giù così? 177 00:12:53,250 --> 00:12:55,170 Certo che no! 178 00:12:55,580 --> 00:12:58,210 Ha solo qualche difficoltà a mostrare i suoi sentimenti. 179 00:12:58,920 --> 00:13:00,170 Mah, in realtà 180 00:13:00,460 --> 00:13:04,090 stamattina mi ha urlato di non entrare nella sua stanza. 181 00:13:05,130 --> 00:13:06,090 Eh?! 182 00:13:06,090 --> 00:13:07,300 Yae-chan ha urlato?! 183 00:13:07,300 --> 00:13:10,350 Non avrà mica cercato di sbirciare mentre si vestiva?! 184 00:13:10,850 --> 00:13:12,390 Oh, mi è scivolata la mano. 185 00:13:12,390 --> 00:13:14,390 Argh! Brucia! 186 00:13:15,060 --> 00:13:16,730 Piuttosto, Kanami-san... 187 00:13:16,730 --> 00:13:19,360 aveva portato un regalino per la signorina, giusto? 188 00:13:16,730 --> 00:13:20,940 {\an8}Certo, non brucia, ma non sono mica cose da fare! 189 00:13:19,360 --> 00:13:20,940 Ah, sì. 190 00:13:22,860 --> 00:13:23,780 Questi. 191 00:13:23,780 --> 00:13:26,950 Oh, quei tamagoyaki sembrano deliziosi. 192 00:13:28,530 --> 00:13:32,700 Yae-chan li adora, perciò pensavo ne sarebbe stata felice. 193 00:13:33,200 --> 00:13:35,120 Chissà cosa le è successo. 194 00:13:46,340 --> 00:13:49,680 Kirishima-san, dove sta andando? 195 00:13:59,190 --> 00:14:00,610 Cos'è quello? 196 00:14:00,610 --> 00:14:02,940 Stamattina ho visto la signorina nasconderlo. 197 00:14:02,940 --> 00:14:03,980 Informazioni sulla giornata delle lezioni a porte aperte 198 00:14:04,230 --> 00:14:07,570 dalle ore 13:40 199 00:14:04,610 --> 00:14:06,030 Questo... 200 00:14:06,030 --> 00:14:07,570 È per oggi pomeriggio! 201 00:14:08,280 --> 00:14:12,700 Se l'ha nascosto vuol dire che non si è dimenticata di avvisarci. 202 00:14:13,120 --> 00:14:16,120 Ma questo non vuol dire che non voglia che qualcuno ci vada. 203 00:14:16,450 --> 00:14:17,370 Cioè? 204 00:14:17,710 --> 00:14:21,420 Una volta mi ha portato uno di questi avvisi per assistere alle sue lezioni, 205 00:14:21,420 --> 00:14:24,090 ma non sono riuscita a prendermi il giorno libero. 206 00:14:24,840 --> 00:14:29,380 Quella volta non mi ha detto nulla, ma ricordo bene il suo faccino triste. 207 00:14:30,220 --> 00:14:31,850 Capisco. 208 00:14:31,850 --> 00:14:33,890 Quindi stamattina era così felice 209 00:14:33,890 --> 00:14:37,230 perché pensava lei avesse il giorno libero. 210 00:14:37,230 --> 00:14:40,270 Ah, scusami Yae-chan! 211 00:14:40,810 --> 00:14:44,070 Ora ho capito perché Yae-chan era così giù, 212 00:14:44,440 --> 00:14:47,530 ma perché ha voluto a tutti i costi non farlo sapere a te, Tooru-kun? 213 00:14:48,530 --> 00:14:52,660 Forse perché per la signorina io resto ancora uno sconosciuto. 214 00:14:53,490 --> 00:14:56,910 E poi a questi eventi dovrebbe andarci il boss o lei, Kanami-san. 215 00:14:57,330 --> 00:14:59,920 Per la signorina, sono eventi di famiglia. 216 00:15:00,710 --> 00:15:03,790 Ma nessuno di voi può andarci. 217 00:15:04,540 --> 00:15:07,010 Non avrà detto nulla proprio per questo. 218 00:15:07,800 --> 00:15:14,680 {\an9}Aura da\h\h "Vorrei andare, ma non posso" 219 00:15:08,880 --> 00:15:12,800 Mah, se lo avesse detto, temo avrebbe creato un bel po' di scompiglio. 220 00:15:12,800 --> 00:15:14,680 Già. 221 00:15:15,180 --> 00:15:19,310 Vediamo, cosa potrei fare per tirarle su il morale quando tornerà a casa? 222 00:15:19,310 --> 00:15:20,480 Tooru-kun! 223 00:15:20,480 --> 00:15:21,560 Mh? 224 00:15:25,190 --> 00:15:26,480 Eh?! 225 00:15:30,150 --> 00:15:32,740 Bene, oggi per l'ora di disegno 226 00:15:31,910 --> 00:15:34,910 La vostra pianta preferita 227 00:15:32,740 --> 00:15:34,910 disegnate la vostra pianta preferita! 228 00:15:34,910 --> 00:15:36,490 {\an8}Va bene! 229 00:15:35,410 --> 00:15:36,990 C'è la tua mamma? 230 00:15:36,990 --> 00:15:39,160 Sì, è arrivata! 231 00:15:39,160 --> 00:15:43,210 Fate vedere alle vostre mamme e ai vostri papà come siete bravi! 232 00:15:43,210 --> 00:15:44,920 Sì! 233 00:15:46,340 --> 00:15:47,960 Ascolta, Yaeka. 234 00:15:48,630 --> 00:15:52,930 Io forse non sarò in grado di esaudire molti dei tuoi desideri. 235 00:15:54,180 --> 00:15:57,060 Ma questo non vuol dire che devi rinunciarci. 236 00:15:59,430 --> 00:16:02,100 Non devi trattenerti. 237 00:16:10,570 --> 00:16:14,860 Bene, signori ospiti, potete avvicinarvi a vedere. 238 00:16:14,860 --> 00:16:16,860 Guarda, mamma! 239 00:16:16,860 --> 00:16:18,620 Cosa hai disegnato? 240 00:16:18,990 --> 00:16:20,870 Guarda qui, mamma! 241 00:16:21,580 --> 00:16:22,620 Ma che bravo! 242 00:16:22,220 --> 00:16:23,400 Mamma! 243 00:16:28,040 --> 00:16:29,880 Mamma! 244 00:16:30,420 --> 00:16:31,880 Mamma! 245 00:16:37,140 --> 00:16:38,970 Oh, ma che brava. 246 00:16:42,230 --> 00:16:43,890 È un albero di ciliegio? 247 00:16:46,810 --> 00:16:49,270 Kiri... shima? 248 00:16:53,530 --> 00:16:56,070 È il fiore sulla schiena del boss. 249 00:16:56,660 --> 00:16:58,030 Piace molto anche a me. 250 00:17:01,290 --> 00:17:01,810 Uh? 251 00:17:01,810 --> 00:17:03,370 Si nasconde? 252 00:17:03,370 --> 00:17:05,540 Che bel papà. 253 00:17:05,540 --> 00:17:06,830 La bimba è arrossita. 254 00:17:06,830 --> 00:17:07,960 Che carini! 255 00:17:07,960 --> 00:17:12,170 Quello che vorrebbe nascondersi sono io. Mi sto vergognando da matti. 256 00:17:12,760 --> 00:17:13,880 Signo— 257 00:17:14,470 --> 00:17:15,840 Yaeka-chan? 258 00:17:19,050 --> 00:17:20,720 Sei strano. 259 00:17:22,770 --> 00:17:25,270 Questo signore è il tuo papà? 260 00:17:25,730 --> 00:17:27,230 No. 261 00:17:27,230 --> 00:17:30,020 Il mio papà è molto più bello. 262 00:17:30,480 --> 00:17:31,520 Problemi in famiglia? 263 00:17:31,520 --> 00:17:32,650 Seconde nozze? 264 00:17:32,650 --> 00:17:34,190 No, veramente... 265 00:17:34,190 --> 00:17:36,320 Vi sbagliate, le cose non stanno così. 266 00:17:36,700 --> 00:17:39,240 Signorina, mi dia tregua... 267 00:17:47,670 --> 00:17:48,830 Signorina. 268 00:17:49,540 --> 00:17:53,050 Cosa ci fa qui tutta sola, davanti alla stanza del boss? 269 00:17:54,130 --> 00:17:54,920 Quel disegno 270 00:17:55,720 --> 00:17:57,880 è un regalo per il boss? 271 00:17:59,010 --> 00:18:00,140 Sì. 272 00:18:01,100 --> 00:18:04,350 Però non so cosa fare. 273 00:18:05,560 --> 00:18:06,560 Eh? 274 00:18:07,600 --> 00:18:11,610 Non so se gli piacerà... 275 00:18:14,860 --> 00:18:16,490 Oh, issa. 276 00:18:17,530 --> 00:18:21,990 In effetti mette un po' di agitazione non sapere se le nostre azioni 277 00:18:21,990 --> 00:18:23,580 faranno piacere agli altri. 278 00:18:25,620 --> 00:18:28,460 Anche io mi sentivo così quando sono venuto a scuola da lei. 279 00:18:28,460 --> 00:18:29,370 Eh? 280 00:18:29,830 --> 00:18:33,210 La signorina sarà felice se ci vado? 281 00:18:33,920 --> 00:18:36,550 E se finisce male, che faccio? 282 00:18:37,340 --> 00:18:38,970 Ero preoccupato, però... 283 00:18:39,340 --> 00:18:42,010 ora lei mi parla un po' di più, 284 00:18:42,010 --> 00:18:44,470 quindi sono felice di esserci venuto. 285 00:18:46,390 --> 00:18:50,270 Perciò sono sicuro che il boss capirà 286 00:18:50,270 --> 00:18:52,480 che lei voleva renderlo felice. 287 00:18:52,980 --> 00:18:54,520 Kirishima... 288 00:19:03,870 --> 00:19:07,000 credo proprio che lo darò a papà. 289 00:19:17,300 --> 00:19:19,920 L'ho disegnato a scuola. 290 00:19:19,920 --> 00:19:22,220 È per te, papà. 291 00:19:23,140 --> 00:19:26,140 Mi piace il ciliegio dei Sakuragi, 292 00:19:26,560 --> 00:19:29,680 così l'ho disegnato per fartelo vedere. 293 00:19:32,940 --> 00:19:34,900 L'hai disegnato proprio bene. 294 00:19:37,650 --> 00:19:40,150 Grazie, Yaeka. 295 00:19:42,910 --> 00:19:43,700 Prego! 296 00:19:46,830 --> 00:19:49,370 Sembra quasi una famiglia normale... 297 00:19:51,870 --> 00:19:54,210 Tooru-kun, devi andarci tu! 298 00:19:54,750 --> 00:19:56,000 Eh?! 299 00:19:56,590 --> 00:19:58,590 Perché un estraneo come me... 300 00:19:59,010 --> 00:20:03,720 È da poco che sei il suo babysitter, quindi magari ti vede ancora come un estraneo. 301 00:20:04,720 --> 00:20:07,850 Però, proprio come prima sei venuto a sapere qual è il cibo preferito di Yae-chan, 302 00:20:07,850 --> 00:20:11,560 voi due potete continuare a imparare un mare di cose l'uno dall'altra. 303 00:20:14,020 --> 00:20:18,020 Non credo che siano solo i legami di sangue a formare una famiglia. 304 00:20:18,440 --> 00:20:20,110 Perciò anche tu, Tooru-kun, 305 00:20:20,570 --> 00:20:23,860 un giorno farai parte della famiglia di Yae-chan! 306 00:20:27,740 --> 00:20:30,950 Quello sì che è un ostacolo ostico da superare. 307 00:20:31,790 --> 00:20:33,330 Ci sei ancora? 308 00:20:37,710 --> 00:20:38,670 Come è andata? 309 00:20:40,760 --> 00:20:44,680 Mi ha fatto piacere... che sei venuto a scuola. 310 00:20:45,760 --> 00:20:47,220 Grazie. 311 00:20:49,720 --> 00:20:52,560 Si figuri, sono io che la ringrazio. 312 00:21:23,800 --> 00:21:26,680 Sakuragi Miyuki 313 00:23:14,830 --> 00:23:17,080 "Il demone della famiglia Sakuragi". 314 00:23:17,080 --> 00:23:18,830 "Il distruggi yakuza". 315 00:23:23,840 --> 00:23:27,960 Chissà quale sarà il prossimo Kirishima-kun che incontrerò? 316 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 Prossimo episodio Una persona gentile 317 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 Prossimo episodio Una persona gentile 318 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 {\an8}The Yakuza's Guide to Babysitting