1
00:00:09,610 --> 00:00:12,570
Ne hanno di coraggio a mettere il naso
2
00:00:12,570 --> 00:00:14,740
nel nostro territorio.
3
00:00:16,570 --> 00:00:19,660
Kirishima-san, cerchi di non esagerare.
4
00:00:22,040 --> 00:00:24,670
Che palle, me lo ripeti ogni volta.
5
00:00:34,550 --> 00:00:39,470
Eccoci qua, pronti per una nuova ed entusiasmante
giornata di lavoro.
6
00:00:40,060 --> 00:00:44,230
Apriamo tra poco
7
00:00:44,980 --> 00:00:46,400
{\an1}Yae-chan va
\h\h\ha stare da Sakuragi
8
00:00:47,440 --> 00:00:51,690
Yae-chan, finalmente puoi andare
a vivere con il tuo papà.
9
00:00:52,150 --> 00:00:53,240
Sì...
10
00:00:53,240 --> 00:00:55,030
Sakuragi Yaeka
11
00:00:55,910 --> 00:00:59,660
Mio cognato non vedeva l'ora
che tu andassi a stare da lui.
12
00:00:59,660 --> 00:01:01,790
Sarà felicissimo!
13
00:01:05,540 --> 00:01:07,790
Anche io non vedo l'ora...
14
00:01:16,680 --> 00:01:19,140
Lavoro completato.
15
00:01:26,190 --> 00:01:28,190
Muori, Kirishima!
16
00:01:30,900 --> 00:01:32,150
Eh?
17
00:01:41,780 --> 00:01:43,450
Ma insomma...
18
00:01:45,120 --> 00:01:46,870
E sì che oggi...
19
00:01:47,710 --> 00:01:49,710
avrei dovuto risolvere...
20
00:01:50,630 --> 00:01:53,000
la situazione...
21
00:01:53,920 --> 00:01:56,130
parlando pacificamente!
22
00:01:56,550 --> 00:01:59,050
{\an3}Braccio destro della
famiglia Sakuragi
Kirishima Tooru (28 anni)
23
00:02:00,010 --> 00:02:02,430
soprannominato
24
00:02:02,430 --> 00:02:07,980
"Il demone dei Sakuragi"
25
00:03:38,280 --> 00:03:44,070
{\an5}Epis odio
26
00:03:38,280 --> 00:03:44,070
{\an1}1
27
00:03:38,280 --> 00:03:44,070
{\an1}La figlia del boss e il suo babysitter
28
00:03:39,280 --> 00:03:44,070
{\an5}m 0 0 b -14 0 -14 -20 0 -20 b 14 -20 14 0 0 0
29
00:03:44,070 --> 00:03:46,490
Ha esagerato, Kirishima-san.
30
00:03:47,240 --> 00:03:50,370
{\an8}Che ne è stato del risolvere la faccenda
31
00:03:50,830 --> 00:03:54,120
{\an8}parlandone pacificamente?
32
00:03:50,910 --> 00:03:54,880
{\an3}Sottoposto della
famiglia Sakuragi
Sugihara Kei (23 anni)
33
00:03:54,120 --> 00:03:55,170
{\an8}Eh?
34
00:03:57,250 --> 00:04:00,010
Non sembravano disposti a parlare,
che altro dovevo fare?
35
00:04:00,920 --> 00:04:03,760
Ma il lavoro lo abbiamo svolto, che importa?
36
00:04:04,130 --> 00:04:08,010
Sarà, ma un giorno o l'altro
finirà per far arrabbiare il boss.
37
00:04:16,610 --> 00:04:18,070
Se lo dici tu,
38
00:04:18,980 --> 00:04:21,240
scemo!
39
00:04:27,570 --> 00:04:29,030
Ehi, Kirishima.
40
00:04:32,250 --> 00:04:35,960
{\an3}Boss della famiglia Sakuragi
Sakuragi Kazuhiko (45 anni)
41
00:04:32,540 --> 00:04:35,580
{\an8}Spero tu sia pronto a perdere un dito.
42
00:04:35,580 --> 00:04:38,130
{\an8}Ah, si è davvero infuriato.
43
00:04:38,540 --> 00:04:40,960
Boss, di cosa voleva parlarmi?
44
00:04:41,300 --> 00:04:45,380
Certo che sei davvero il migliore.
45
00:04:45,380 --> 00:04:48,600
Specie per come non sembri mai pentirti
di quello che fai.
46
00:04:48,600 --> 00:04:51,600
Oh, la ringrazio.
47
00:04:51,600 --> 00:04:53,230
Ero sarcastico, idiota.
48
00:04:53,230 --> 00:04:53,980
Eh?
49
00:04:56,520 --> 00:04:59,610
Tuttavia le tue abilità sono indubbie.
50
00:04:59,610 --> 00:05:02,230
Il modo in cui tieni insieme la famiglia ne è la prova.
51
00:05:03,530 --> 00:05:05,360
Per questo ho un compito per te.
52
00:05:05,990 --> 00:05:08,320
Dovrò stendere un gorilla?
53
00:05:08,910 --> 00:05:10,240
Entra pure!
54
00:05:13,200 --> 00:05:17,170
{\an3}Sakuragi Yaeka (7 anni)
55
00:05:13,250 --> 00:05:15,040
{\an8}Lei è mia figlia, Yaeka.
56
00:05:17,170 --> 00:05:19,920
Uh... Yaeka-chan?
57
00:05:22,380 --> 00:05:24,720
Oh, la signorina!
58
00:05:24,720 --> 00:05:28,720
Come si è fatta grande!
Non somiglia per niente al boss, è molto carina.
59
00:05:28,720 --> 00:05:31,430
Proprio non vedi l'ora di morire, eh?
60
00:05:31,430 --> 00:05:32,720
Quindi, quale sarebbe il mio lavoro?
61
00:05:32,720 --> 00:05:34,180
Ora te lo spiego.
62
00:05:34,180 --> 00:05:35,270
Oh...
63
00:05:42,820 --> 00:05:45,110
Farai da babysitter a Yaeka.
64
00:05:46,820 --> 00:05:49,740
Eh? Da babysitter?
65
00:05:50,030 --> 00:05:52,370
Io... alla signorina?
66
00:05:52,910 --> 00:05:56,870
Ciò che più manca a uno come te, fin troppo libero,
è il senso di responsabilità.
67
00:05:56,870 --> 00:06:02,380
D'ora in poi dovrai pensare sempre a Yaeka
e assumerti la responsabilità delle tue azioni.
68
00:06:02,750 --> 00:06:04,340
Rifiuta e sei morto.
69
00:06:04,760 --> 00:06:07,970
Ah... ed ecco la minaccia.
70
00:06:10,510 --> 00:06:11,720
Però non so...
71
00:06:12,850 --> 00:06:16,560
sarò in grado di fare da babysitter
a una bambina così piccola?
72
00:06:23,520 --> 00:06:26,690
Sarà un piacere prendermi cura di lei, signorina.
73
00:06:29,320 --> 00:06:33,530
Certo che questo...
si prospetta un lavoro molto difficile.
74
00:06:35,120 --> 00:06:37,790
Comportati come si deve o ti uccido.
75
00:06:37,790 --> 00:06:40,370
Potrebbe smettere
di minacciarmi di morte ogni volta?
76
00:06:40,790 --> 00:06:45,630
Fra tutti, vuole che sia proprio Kirishima-san
a fare da babysitter alla signorina?
77
00:06:48,550 --> 00:06:51,680
Piuttosto, quanti anni ha la figlia del—
78
00:06:51,680 --> 00:06:56,060
Eh?! Ma è così piccola!
No, non va per niente bene!
79
00:06:56,060 --> 00:06:59,100
Dai, a guardarli sembrano quasi
che stiano per fare...
80
00:06:59,690 --> 00:07:01,940
un patto col diavolo.
81
00:07:06,190 --> 00:07:07,650
Ciao!
82
00:07:07,650 --> 00:07:10,950
Ti stai divertendo, Sugihara?
83
00:07:13,660 --> 00:07:18,410
È rimasto a lungo prostrato a terra
84
00:07:14,030 --> 00:07:17,330
Mi dispiace! Le chiedo scusa!
85
00:07:26,090 --> 00:07:28,590
Ha dei capelli belli lisci, signorina.
86
00:07:42,810 --> 00:07:44,900
Ma francamente...
87
00:07:45,940 --> 00:07:49,230
avrei fatto meglio a lasciarli com'erano.
88
00:07:54,240 --> 00:07:56,740
Non importa, oggi li terrò sciolti.
89
00:07:59,700 --> 00:08:02,460
Era più facile a dirsi che a farsi...
90
00:08:03,500 --> 00:08:04,580
Mh?
91
00:08:06,130 --> 00:08:08,050
Sugihara...
92
00:08:08,050 --> 00:08:10,550
No, deve aver capito male!
93
00:08:10,550 --> 00:08:16,380
Non stavo mica ridendo perché il grande Kirishima-san
non è in grado di gestire una singola bambina!
94
00:08:16,380 --> 00:08:17,260
Uh?
95
00:08:18,470 --> 00:08:22,100
Ehi, certo che hai dei capelli belli lunghi...
96
00:08:22,430 --> 00:08:23,480
Eh?
97
00:08:23,480 --> 00:08:25,560
Vieni un attimo con me.
98
00:08:25,560 --> 00:08:29,270
La prego, non li tiri!
Così si staccheranno e diventerò pelato!
99
00:08:30,320 --> 00:08:31,150
E quindi?
100
00:08:31,150 --> 00:08:33,070
Due bei codini
101
00:08:33,150 --> 00:08:34,780
Come sono venuti?!
102
00:08:34,780 --> 00:08:39,330
Beh... diciamo che sei più imbarazzante
di quanto pensassi.
103
00:08:39,330 --> 00:08:41,370
Non è questo che volevo sentirmi dire!
104
00:08:41,870 --> 00:08:44,580
Se non vuole fare pratica seriamente,
allora me ne vado!
105
00:08:45,620 --> 00:08:46,580
Ah...
106
00:08:51,050 --> 00:08:53,470
Boss, non è come sembra!
107
00:08:53,470 --> 00:08:56,470
Non mi guardi come se
avesse davanti della spazzatura!
108
00:08:58,510 --> 00:09:00,390
Bene, vogliamo andare?
109
00:09:00,390 --> 00:09:02,560
Tienilo bene a mente, Kirishima.
110
00:09:03,600 --> 00:09:06,810
Se non ti comporti come si deve
e succede qualcosa a Yaeka...
111
00:09:06,810 --> 00:09:09,900
Sì, ho capito.
Lei si preoccupa troppo.
112
00:09:10,440 --> 00:09:12,610
Svolgerò il mio lavoro alla perfezione.
113
00:09:18,070 --> 00:09:21,120
Oggi è proprio una bella giornata, vero, signorina?
114
00:09:23,750 --> 00:09:25,750
Mah, me lo aspettavo.
115
00:09:26,870 --> 00:09:28,460
Le piace andare a scuola?
116
00:09:29,630 --> 00:09:30,840
Abbastanza.
117
00:09:31,800 --> 00:09:33,710
Abbastanza, eh...
118
00:09:34,590 --> 00:09:38,390
Mah, questo è l'importante.
119
00:09:43,810 --> 00:09:48,520
Guarda là. Quel bastardo di Kirishima
ha con sé una ragazzina.
120
00:09:48,520 --> 00:09:52,440
Potremmo sfruttarla per farlo fuori.
121
00:09:54,070 --> 00:09:56,740
Credono davvero di riuscire a pedinarmi così?
122
00:09:57,200 --> 00:09:59,360
Che palle.
123
00:10:00,410 --> 00:10:02,160
Li stendo?
124
00:10:04,450 --> 00:10:07,000
Ah, ma non posso davanti alla signorina.
125
00:10:13,710 --> 00:10:15,550
Signorina? Signorina!
126
00:10:16,380 --> 00:10:17,380
Mh?
127
00:10:19,260 --> 00:10:21,470
Giochiamo a "Un, due, tre, stella!"
128
00:10:21,470 --> 00:10:22,260
Eh?
129
00:10:23,260 --> 00:10:26,520
Dietro di noi ci sono dei miei amici nascosti.
130
00:10:26,520 --> 00:10:29,020
Sono un po' timidi, ma vado a chiamarli, ok?
131
00:10:29,690 --> 00:10:34,020
Cominciamo appena raggiunge quel palo del telefono.
Lei faccia la conta.
132
00:10:36,400 --> 00:10:37,440
Va bene.
133
00:10:43,080 --> 00:10:45,120
Su, inizi pure.
134
00:10:46,500 --> 00:10:48,870
Un, due...
135
00:10:48,870 --> 00:10:50,500
Kirishima!
136
00:10:53,460 --> 00:10:56,340
... tre, stella!
137
00:10:58,220 --> 00:11:00,760
A quanto pare ho vinto.
138
00:11:08,140 --> 00:11:11,230
Fissa
139
00:11:09,600 --> 00:11:11,230
Bugiardo.
140
00:11:11,770 --> 00:11:12,730
Eh?
141
00:11:13,940 --> 00:11:16,110
Lo sapevo, non c'era nessun altro.
142
00:11:16,110 --> 00:11:18,360
Ma no, sul serio.
143
00:11:19,820 --> 00:11:22,780
C'erano, ma si vergognavano così tanto
che sono andati a casa.
144
00:11:22,780 --> 00:11:23,780
Bugiardo.
145
00:11:23,780 --> 00:11:24,780
Eh?!
146
00:11:27,370 --> 00:11:32,000
{\an8}The Yakuza's Guide to Babysitting
147
00:11:35,460 --> 00:11:37,710
Signorina, è pronta per andare a scuola?
148
00:11:36,090 --> 00:11:37,710
Ah!
149
00:11:40,340 --> 00:11:42,720
Che c'è? Come mai così agitata?
150
00:11:42,720 --> 00:11:43,300
C'era un insett—
151
00:11:43,300 --> 00:11:44,510
Fermo!
152
00:11:45,970 --> 00:11:46,970
Eh?
153
00:11:46,970 --> 00:11:48,430
Non puoi entrare!
154
00:11:49,470 --> 00:11:50,640
Signorina...
155
00:11:53,770 --> 00:11:55,940
Ha dimenticato la cartella.
156
00:11:57,570 --> 00:11:59,940
Imbronciata...
157
00:11:59,940 --> 00:12:04,990
Tranquilla, signorina.
Tutti facciamo degli errori.
158
00:12:06,200 --> 00:12:07,530
Yae-chan, buongiorno!
159
00:12:07,530 --> 00:12:09,830
{\an3}Zia di Yaeka
Kurosaki Kanami (33 anni)
160
00:12:08,240 --> 00:12:09,830
{\an8}Stai andando a scuola?
161
00:12:11,660 --> 00:12:13,500
Kanami-san, come mai qui?
162
00:12:13,500 --> 00:12:15,800
Ho portato un regalino per Yae-chan.
163
00:12:15,800 --> 00:12:17,210
Mangiali tornata da scuola, ok?
164
00:12:17,210 --> 00:12:18,130
Sì!
165
00:12:18,130 --> 00:12:20,130
È il suo giorno libero?
166
00:12:20,130 --> 00:12:21,880
No, oggi attacco all'ora di pranzo.
167
00:12:24,760 --> 00:12:27,260
Bene, vogliamo andare?
168
00:12:28,930 --> 00:12:31,220
Signorina, qualcosa non va?!
169
00:12:31,220 --> 00:12:34,020
Ah, Kanami-san, torno subito.
170
00:12:34,020 --> 00:12:35,100
A dopo.
171
00:12:35,350 --> 00:12:36,560
Signorina!
172
00:12:38,440 --> 00:12:41,690
Tooru-kun, ero venuta a vedere
come te la cavi come babysitter,
173
00:12:41,990 --> 00:12:44,450
ma Yae-chan mi è sembrata giù.
174
00:12:44,860 --> 00:12:45,820
È successo qualcosa?
175
00:12:46,570 --> 00:12:49,660
Nulla di particolare, che io sappia.
176
00:12:49,660 --> 00:12:53,250
La signorina non è sempre giù così?
177
00:12:53,250 --> 00:12:55,170
Certo che no!
178
00:12:55,580 --> 00:12:58,210
Ha solo qualche difficoltà
a mostrare i suoi sentimenti.
179
00:12:58,920 --> 00:13:00,170
Mah, in realtà
180
00:13:00,460 --> 00:13:04,090
stamattina mi ha urlato
di non entrare nella sua stanza.
181
00:13:05,130 --> 00:13:06,090
Eh?!
182
00:13:06,090 --> 00:13:07,300
Yae-chan ha urlato?!
183
00:13:07,300 --> 00:13:10,350
Non avrà mica cercato di
sbirciare mentre si vestiva?!
184
00:13:10,850 --> 00:13:12,390
Oh, mi è scivolata la mano.
185
00:13:12,390 --> 00:13:14,390
Argh! Brucia!
186
00:13:15,060 --> 00:13:16,730
Piuttosto, Kanami-san...
187
00:13:16,730 --> 00:13:19,360
aveva portato un regalino per la signorina, giusto?
188
00:13:16,730 --> 00:13:20,940
{\an8}Certo, non brucia,
ma non sono mica cose da fare!
189
00:13:19,360 --> 00:13:20,940
Ah, sì.
190
00:13:22,860 --> 00:13:23,780
Questi.
191
00:13:23,780 --> 00:13:26,950
Oh, quei tamagoyaki sembrano deliziosi.
192
00:13:28,530 --> 00:13:32,700
Yae-chan li adora,
perciò pensavo ne sarebbe stata felice.
193
00:13:33,200 --> 00:13:35,120
Chissà cosa le è successo.
194
00:13:46,340 --> 00:13:49,680
Kirishima-san, dove sta andando?
195
00:13:59,190 --> 00:14:00,610
Cos'è quello?
196
00:14:00,610 --> 00:14:02,940
Stamattina ho visto la signorina nasconderlo.
197
00:14:02,940 --> 00:14:03,980
Informazioni sulla giornata delle lezioni a porte aperte
198
00:14:04,230 --> 00:14:07,570
dalle ore 13:40
199
00:14:04,610 --> 00:14:06,030
Questo...
200
00:14:06,030 --> 00:14:07,570
È per oggi pomeriggio!
201
00:14:08,280 --> 00:14:12,700
Se l'ha nascosto vuol dire
che non si è dimenticata di avvisarci.
202
00:14:13,120 --> 00:14:16,120
Ma questo non vuol dire
che non voglia che qualcuno ci vada.
203
00:14:16,450 --> 00:14:17,370
Cioè?
204
00:14:17,710 --> 00:14:21,420
Una volta mi ha portato uno di questi avvisi
per assistere alle sue lezioni,
205
00:14:21,420 --> 00:14:24,090
ma non sono riuscita a prendermi il giorno libero.
206
00:14:24,840 --> 00:14:29,380
Quella volta non mi ha detto nulla,
ma ricordo bene il suo faccino triste.
207
00:14:30,220 --> 00:14:31,850
Capisco.
208
00:14:31,850 --> 00:14:33,890
Quindi stamattina era così felice
209
00:14:33,890 --> 00:14:37,230
perché pensava lei avesse il giorno libero.
210
00:14:37,230 --> 00:14:40,270
Ah, scusami Yae-chan!
211
00:14:40,810 --> 00:14:44,070
Ora ho capito perché Yae-chan era così giù,
212
00:14:44,440 --> 00:14:47,530
ma perché ha voluto a tutti i costi
non farlo sapere a te, Tooru-kun?
213
00:14:48,530 --> 00:14:52,660
Forse perché per la signorina
io resto ancora uno sconosciuto.
214
00:14:53,490 --> 00:14:56,910
E poi a questi eventi dovrebbe andarci
il boss o lei, Kanami-san.
215
00:14:57,330 --> 00:14:59,920
Per la signorina, sono eventi di famiglia.
216
00:15:00,710 --> 00:15:03,790
Ma nessuno di voi può andarci.
217
00:15:04,540 --> 00:15:07,010
Non avrà detto nulla proprio per questo.
218
00:15:07,800 --> 00:15:14,680
{\an9}Aura da\h\h
"Vorrei andare,
ma non posso"
219
00:15:08,880 --> 00:15:12,800
Mah, se lo avesse detto, temo avrebbe
creato un bel po' di scompiglio.
220
00:15:12,800 --> 00:15:14,680
Già.
221
00:15:15,180 --> 00:15:19,310
Vediamo, cosa potrei fare
per tirarle su il morale quando tornerà a casa?
222
00:15:19,310 --> 00:15:20,480
Tooru-kun!
223
00:15:20,480 --> 00:15:21,560
Mh?
224
00:15:25,190 --> 00:15:26,480
Eh?!
225
00:15:30,150 --> 00:15:32,740
Bene, oggi per l'ora di disegno
226
00:15:31,910 --> 00:15:34,910
La vostra pianta preferita
227
00:15:32,740 --> 00:15:34,910
disegnate la vostra pianta preferita!
228
00:15:34,910 --> 00:15:36,490
{\an8}Va bene!
229
00:15:35,410 --> 00:15:36,990
C'è la tua mamma?
230
00:15:36,990 --> 00:15:39,160
Sì, è arrivata!
231
00:15:39,160 --> 00:15:43,210
Fate vedere alle vostre mamme e ai vostri papà
come siete bravi!
232
00:15:43,210 --> 00:15:44,920
Sì!
233
00:15:46,340 --> 00:15:47,960
Ascolta, Yaeka.
234
00:15:48,630 --> 00:15:52,930
Io forse non sarò in grado
di esaudire molti dei tuoi desideri.
235
00:15:54,180 --> 00:15:57,060
Ma questo non vuol dire che devi rinunciarci.
236
00:15:59,430 --> 00:16:02,100
Non devi trattenerti.
237
00:16:10,570 --> 00:16:14,860
Bene, signori ospiti, potete avvicinarvi a vedere.
238
00:16:14,860 --> 00:16:16,860
Guarda, mamma!
239
00:16:16,860 --> 00:16:18,620
Cosa hai disegnato?
240
00:16:18,990 --> 00:16:20,870
Guarda qui, mamma!
241
00:16:21,580 --> 00:16:22,620
Ma che bravo!
242
00:16:22,220 --> 00:16:23,400
Mamma!
243
00:16:28,040 --> 00:16:29,880
Mamma!
244
00:16:30,420 --> 00:16:31,880
Mamma!
245
00:16:37,140 --> 00:16:38,970
Oh, ma che brava.
246
00:16:42,230 --> 00:16:43,890
È un albero di ciliegio?
247
00:16:46,810 --> 00:16:49,270
Kiri... shima?
248
00:16:53,530 --> 00:16:56,070
È il fiore sulla schiena del boss.
249
00:16:56,660 --> 00:16:58,030
Piace molto anche a me.
250
00:17:01,290 --> 00:17:01,810
Uh?
251
00:17:01,810 --> 00:17:03,370
Si nasconde?
252
00:17:03,370 --> 00:17:05,540
Che bel papà.
253
00:17:05,540 --> 00:17:06,830
La bimba è arrossita.
254
00:17:06,830 --> 00:17:07,960
Che carini!
255
00:17:07,960 --> 00:17:12,170
Quello che vorrebbe nascondersi sono io.
Mi sto vergognando da matti.
256
00:17:12,760 --> 00:17:13,880
Signo—
257
00:17:14,470 --> 00:17:15,840
Yaeka-chan?
258
00:17:19,050 --> 00:17:20,720
Sei strano.
259
00:17:22,770 --> 00:17:25,270
Questo signore è il tuo papà?
260
00:17:25,730 --> 00:17:27,230
No.
261
00:17:27,230 --> 00:17:30,020
Il mio papà è molto più bello.
262
00:17:30,480 --> 00:17:31,520
Problemi in famiglia?
263
00:17:31,520 --> 00:17:32,650
Seconde nozze?
264
00:17:32,650 --> 00:17:34,190
No, veramente...
265
00:17:34,190 --> 00:17:36,320
Vi sbagliate, le cose non stanno così.
266
00:17:36,700 --> 00:17:39,240
Signorina, mi dia tregua...
267
00:17:47,670 --> 00:17:48,830
Signorina.
268
00:17:49,540 --> 00:17:53,050
Cosa ci fa qui tutta sola,
davanti alla stanza del boss?
269
00:17:54,130 --> 00:17:54,920
Quel disegno
270
00:17:55,720 --> 00:17:57,880
è un regalo per il boss?
271
00:17:59,010 --> 00:18:00,140
Sì.
272
00:18:01,100 --> 00:18:04,350
Però non so cosa fare.
273
00:18:05,560 --> 00:18:06,560
Eh?
274
00:18:07,600 --> 00:18:11,610
Non so se gli piacerà...
275
00:18:14,860 --> 00:18:16,490
Oh, issa.
276
00:18:17,530 --> 00:18:21,990
In effetti mette un po' di agitazione
non sapere se le nostre azioni
277
00:18:21,990 --> 00:18:23,580
faranno piacere agli altri.
278
00:18:25,620 --> 00:18:28,460
Anche io mi sentivo così
quando sono venuto a scuola da lei.
279
00:18:28,460 --> 00:18:29,370
Eh?
280
00:18:29,830 --> 00:18:33,210
La signorina sarà felice se ci vado?
281
00:18:33,920 --> 00:18:36,550
E se finisce male, che faccio?
282
00:18:37,340 --> 00:18:38,970
Ero preoccupato, però...
283
00:18:39,340 --> 00:18:42,010
ora lei mi parla un po' di più,
284
00:18:42,010 --> 00:18:44,470
quindi sono felice di esserci venuto.
285
00:18:46,390 --> 00:18:50,270
Perciò sono sicuro che il boss capirà
286
00:18:50,270 --> 00:18:52,480
che lei voleva renderlo felice.
287
00:18:52,980 --> 00:18:54,520
Kirishima...
288
00:19:03,870 --> 00:19:07,000
credo proprio che lo darò a papà.
289
00:19:17,300 --> 00:19:19,920
L'ho disegnato a scuola.
290
00:19:19,920 --> 00:19:22,220
È per te, papà.
291
00:19:23,140 --> 00:19:26,140
Mi piace il ciliegio dei Sakuragi,
292
00:19:26,560 --> 00:19:29,680
così l'ho disegnato per fartelo vedere.
293
00:19:32,940 --> 00:19:34,900
L'hai disegnato proprio bene.
294
00:19:37,650 --> 00:19:40,150
Grazie, Yaeka.
295
00:19:42,910 --> 00:19:43,700
Prego!
296
00:19:46,830 --> 00:19:49,370
Sembra quasi una famiglia normale...
297
00:19:51,870 --> 00:19:54,210
Tooru-kun, devi andarci tu!
298
00:19:54,750 --> 00:19:56,000
Eh?!
299
00:19:56,590 --> 00:19:58,590
Perché un estraneo come me...
300
00:19:59,010 --> 00:20:03,720
È da poco che sei il suo babysitter,
quindi magari ti vede ancora come un estraneo.
301
00:20:04,720 --> 00:20:07,850
Però, proprio come prima sei venuto a sapere
qual è il cibo preferito di Yae-chan,
302
00:20:07,850 --> 00:20:11,560
voi due potete continuare
a imparare un mare di cose l'uno dall'altra.
303
00:20:14,020 --> 00:20:18,020
Non credo che siano solo i legami di sangue
a formare una famiglia.
304
00:20:18,440 --> 00:20:20,110
Perciò anche tu, Tooru-kun,
305
00:20:20,570 --> 00:20:23,860
un giorno farai parte della famiglia di Yae-chan!
306
00:20:27,740 --> 00:20:30,950
Quello sì che è un ostacolo ostico da superare.
307
00:20:31,790 --> 00:20:33,330
Ci sei ancora?
308
00:20:37,710 --> 00:20:38,670
Come è andata?
309
00:20:40,760 --> 00:20:44,680
Mi ha fatto piacere... che sei venuto a scuola.
310
00:20:45,760 --> 00:20:47,220
Grazie.
311
00:20:49,720 --> 00:20:52,560
Si figuri, sono io che la ringrazio.
312
00:21:23,800 --> 00:21:26,680
Sakuragi Miyuki
313
00:23:14,830 --> 00:23:17,080
"Il demone della famiglia Sakuragi".
314
00:23:17,080 --> 00:23:18,830
"Il distruggi yakuza".
315
00:23:23,840 --> 00:23:27,960
Chissà quale sarà il prossimo Kirishima-kun
che incontrerò?
316
00:23:34,970 --> 00:23:39,980
Prossimo episodio Una persona gentile
317
00:23:34,970 --> 00:23:39,980
Prossimo episodio Una persona gentile
318
00:23:34,970 --> 00:23:39,980
{\an8}The Yakuza's Guide
to Babysitting