1
00:00:09,650 --> 00:00:12,210
Надо же, смелые какие нашлись…
2
00:00:12,440 --> 00:00:14,320
на нашей земле хозяйничать.
3
00:00:16,490 --> 00:00:19,660
Кирисима, пожалуйста,
только полегче там…
4
00:00:22,040 --> 00:00:24,670
Слушай, ну ты уже задалбывать начинаешь…
5
00:00:34,530 --> 00:00:36,370
Ну что ж…
6
00:00:36,460 --> 00:00:39,110
подошло время
для моей развесёлой работы.
7
00:00:40,080 --> 00:00:44,220
Идёт
уборка
8
00:00:45,080 --> 00:00:46,400
Яэка переезжает
в дом Сакураги
9
00:00:47,400 --> 00:00:48,440
Яэ,
10
00:00:49,090 --> 00:00:51,400
наконец ты с папой жить сможешь!
11
00:00:52,180 --> 00:00:52,980
Угу…
12
00:00:53,260 --> 00:00:55,020
Яэка Сакураги
13
00:00:53,260 --> 00:00:55,020
Фломастеры
14
00:00:55,830 --> 00:00:59,360
Мой брат давно уже хотел,
чтобы ты к нему переехала.
15
00:00:59,700 --> 00:01:01,540
Представляю, как обрадуется!
16
00:01:05,540 --> 00:01:07,310
Я тоже очень-очень жду…
17
00:01:16,630 --> 00:01:18,450
Ну вот и разобрался.
18
00:01:26,190 --> 00:01:28,650
Чтоб ты сдох, Кирисима!
19
00:01:41,770 --> 00:01:42,740
Да уж…
20
00:01:45,060 --> 00:01:46,430
А я ведь хотел!
21
00:01:47,860 --> 00:01:49,280
Хотел мирно порешать!
22
00:01:50,640 --> 00:01:52,710
Поговорить с вами по-человечески!
23
00:01:54,100 --> 00:01:55,690
А вы что устроили?!
24
00:01:56,570 --> 00:01:59,040
{\an4}Вакагасира Сакураги-гуми
Тору Кирисима (28 лет)
25
00:02:00,020 --> 00:02:02,420
по прозвищу
26
00:02:02,420 --> 00:02:07,980
«Дьявол Сакураги»
27
00:02:21,050 --> 00:02:24,170
Дочь главы якудза и её нянька
28
00:02:21,050 --> 00:02:24,170
{\an7}m 0 0 l 20 0 20 35.2 0 35.2
29
00:02:21,050 --> 00:02:24,170
{\an7}m 0 0 l 20 0 20 35.2 0 35.2
30
00:02:21,910 --> 00:02:24,170
Дочь главы якудза и её нянька
31
00:03:38,250 --> 00:03:44,070
рия
32
00:03:38,250 --> 00:03:44,070
Се
33
00:03:38,250 --> 00:03:44,070
Дочь главы якудза и её нянька
34
00:03:44,150 --> 00:03:46,490
Ну явно ж перебор, Кирисима!
35
00:03:47,200 --> 00:03:50,060
{\an8}«Сегодня я всё мирно порешаю», —
36
00:03:50,890 --> 00:03:54,900
{\an4}Сятэй-гасира Сакураги-гуми
Кэй Сугихара (22 года)
37
00:03:50,900 --> 00:03:53,750
{\an8}напомните, кто мне это говорил?
38
00:03:54,120 --> 00:03:54,790
Чё?
39
00:03:57,300 --> 00:04:00,010
Не захотели они говорить,
что мне ещё оставалось?
40
00:04:00,920 --> 00:04:03,280
Да и работу я сделал, чего бухтеть-то?
41
00:04:04,140 --> 00:04:08,010
Вы так рано или поздно
главу до белого каления доведёте…
42
00:04:16,510 --> 00:04:18,070
Ну да, конечно,
43
00:04:19,040 --> 00:04:20,820
балбес.
44
00:04:27,550 --> 00:04:29,030
{\an8}Ну что, Кирисима…
45
00:04:32,270 --> 00:04:35,980
{\an5}Кумитё Сакураги-гуми
Кадзухико Сакураги
46
00:04:32,560 --> 00:04:35,060
{\an8}готов попрощаться с парой пальцев?
47
00:04:36,510 --> 00:04:38,130
Кажется, вы не в духе…
48
00:04:38,510 --> 00:04:40,960
Кумитё, у вас вроде разговор
ко мне был?..
49
00:04:41,250 --> 00:04:42,080
Ага…
50
00:04:42,170 --> 00:04:45,120
Ты же у нас работаешь просто убойно!
51
00:04:45,310 --> 00:04:48,410
И то, что подходов не меняешь,
убойно вдвойне.
52
00:04:48,630 --> 00:04:51,180
Ну что вы! Спасибо, приятно.
53
00:04:51,670 --> 00:04:53,140
Это сарказм был, дубина.
54
00:04:53,250 --> 00:04:53,980
Да?
55
00:04:56,570 --> 00:04:59,280
Впрочем, человек ты реально полезный.
56
00:04:59,520 --> 00:05:02,140
И то, что группировка держится,
тому подтверждение.
57
00:05:03,540 --> 00:05:05,360
В общем, я дам тебе новую работу…
58
00:05:06,030 --> 00:05:07,920
Гориллу в рукопашку одолеть?
59
00:05:08,840 --> 00:05:09,920
Заходи скорей.
60
00:05:13,220 --> 00:05:17,170
{\an4}Яэка Сакураги (7 лет)
61
00:05:13,230 --> 00:05:14,750
{\an8}Это моя дочь Яэка.
62
00:05:17,170 --> 00:05:19,310
А-а… та самая?..
63
00:05:22,400 --> 00:05:24,580
О-о! Госпожа!
64
00:05:24,730 --> 00:05:26,310
Совсем уже большая стала!
65
00:05:26,570 --> 00:05:28,500
Милаха такая, не то, что вы, кумитё.
66
00:05:28,760 --> 00:05:31,180
Ты, верно, на тот свет торопишься?
67
00:05:31,430 --> 00:05:32,610
Так что за работка-то?
68
00:05:32,710 --> 00:05:34,150
Сейчас всё объясню.
69
00:05:34,240 --> 00:05:34,740
А-а…
70
00:05:42,800 --> 00:05:44,820
Будешь нянькой моей Яэке.
71
00:05:46,860 --> 00:05:47,400
Что?
72
00:05:47,960 --> 00:05:49,520
Это я нянькой-то?
73
00:05:50,020 --> 00:05:50,670
Точно?
74
00:05:51,400 --> 00:05:52,370
У госпожи?
75
00:05:52,960 --> 00:05:56,360
Ты у нас свободолюбец,
надо бы немного приструнить.
76
00:05:56,890 --> 00:06:01,980
Вот и будешь теперь о Яэке заботиться
и поучишься отвечать за свои действия.
77
00:06:02,740 --> 00:06:04,340
А откажешься — порешу.
78
00:06:04,790 --> 00:06:07,540
Ух… угрожает как дышит…
79
00:06:10,450 --> 00:06:11,720
Но поди ж ты!
80
00:06:12,890 --> 00:06:16,260
Я теперь буду нянькой у этой малышки?
81
00:06:23,630 --> 00:06:25,530
Ну что ж, будем знакомы,
82
00:06:26,000 --> 00:06:26,690
госпожа.
83
00:06:29,320 --> 00:06:30,730
Что ни говори…
84
00:06:30,910 --> 00:06:33,130
а нелёгкая мне работёнка досталась.
85
00:06:35,120 --> 00:06:37,520
И только попробуй дурака валять —
порешу.
86
00:06:37,740 --> 00:06:40,230
Может, хватит по любому поводу
угрожать убить?
87
00:06:40,790 --> 00:06:43,470
Кумитё приставил его нянькой
к своей дочке?
88
00:06:43,750 --> 00:06:45,240
Нашего-то Кирисиму?!
89
00:06:48,550 --> 00:06:49,480
И вообще…
90
00:06:49,590 --> 00:06:51,680
сколько лет-то этой дочурке?
91
00:06:51,860 --> 00:06:54,340
Же-е-есть! Это ж младшеклашка!
92
00:06:54,500 --> 00:06:55,930
Не, ну это вообще не вариант!
93
00:06:56,080 --> 00:06:56,840
Серьёзно!
94
00:06:56,940 --> 00:06:59,080
Тут со стороны даже смотреть страшно…
95
00:06:59,670 --> 00:07:01,690
Будто сделка с дьяволом!
96
00:07:06,310 --> 00:07:06,970
Привет!
97
00:07:07,620 --> 00:07:10,770
Развлекаешься тут… Сугихара?
98
00:07:13,680 --> 00:07:18,400
Ему пришлось вымаливать прощение на коленях
99
00:07:13,910 --> 00:07:16,830
Извините! Извините меня, пожалуйста!
100
00:07:25,800 --> 00:07:27,930
Какие у вас волосы шелковистые.
101
00:07:42,810 --> 00:07:44,760
Ну-у, что тут сказать…
102
00:07:45,900 --> 00:07:48,940
если б я с расчёской не полез,
были бы сейчас красивая.
103
00:07:54,200 --> 00:07:56,740
Ну и ладно…
Не буду заплетать.
104
00:07:59,680 --> 00:08:02,230
На вид причёска простая,
а тут такая беда…
105
00:08:06,130 --> 00:08:07,840
Сугихара…
106
00:08:08,050 --> 00:08:10,400
Ну что вы, Кирисима, не подумайте!
107
00:08:10,490 --> 00:08:14,220
Я не угорал над вами,
что с малышкой справиться не можете!
108
00:08:14,340 --> 00:08:16,070
Ничуть! Вот даже ни капельки!
109
00:08:16,480 --> 00:08:17,260
Э-э?..
110
00:08:18,500 --> 00:08:19,050
Слышь…
111
00:08:19,610 --> 00:08:21,720
а ты у нас чего такой патлатый?
112
00:08:23,460 --> 00:08:25,220
Отойдём-ка на минутку…
113
00:08:25,490 --> 00:08:27,270
Пощадите! Не тяните меня так!
114
00:08:27,430 --> 00:08:29,270
Вырвете ж! Лысым буду!
115
00:08:30,250 --> 00:08:31,150
И?..
116
00:08:31,150 --> 00:08:33,100
{\an4}Хвостики{Мб: Милые хвостики}
117
00:08:33,150 --> 00:08:34,470
Скажите хоть чего!
118
00:08:34,840 --> 00:08:35,890
Ну, пожалуй…
119
00:08:36,200 --> 00:08:38,700
ты теперь на вид
вообще как неадекват какой-то.
120
00:08:39,280 --> 00:08:41,680
Да я ж не об этом вас спрашивал!
121
00:08:41,850 --> 00:08:44,270
Раз играетесь, я по своим делам пойду.
122
00:08:51,050 --> 00:08:53,260
К-кумитё?! Не подумайте!
123
00:08:53,440 --> 00:08:56,040
Не смотрите на меня
как на грязь подзаборную!
124
00:08:58,530 --> 00:09:00,030
Ну что ж, пойдёмте?
125
00:09:00,340 --> 00:09:02,220
Заруби себе на носу, Кирисима:
126
00:09:03,630 --> 00:09:06,320
набедокуришь
и подставишь Яэку под удар…
127
00:09:06,820 --> 00:09:09,900
Не переживайте, кумитё!
Всё будет хорошо.
128
00:09:10,420 --> 00:09:12,610
Я работу спустя рукава не делаю.
129
00:09:18,070 --> 00:09:20,610
Чудесная погодка, да, госпожа?
130
00:09:23,700 --> 00:09:25,460
Ну, неудивительно…
131
00:09:26,830 --> 00:09:28,460
Как в школе, нравится?
132
00:09:29,600 --> 00:09:30,690
Обычно.
133
00:09:31,840 --> 00:09:33,220
Обычно, значит?
134
00:09:34,550 --> 00:09:35,310
Ну да…
135
00:09:35,820 --> 00:09:38,030
это как раз и лучше всего.
136
00:09:43,990 --> 00:09:44,780
Зырь!
137
00:09:45,040 --> 00:09:47,920
Там Кирисима, урод этот,
с соплячкой какой-то идёт.
138
00:09:48,580 --> 00:09:52,180
Глядишь, если её поймаем,
сможем и козлу хорошенько навалять.
139
00:09:54,070 --> 00:09:56,360
Хоть бы прятались, что ли, получше…
140
00:09:57,210 --> 00:09:59,010
Порядком уже подбешивают.
141
00:10:00,430 --> 00:10:01,820
Может, кончить их?
142
00:10:04,520 --> 00:10:06,520
Но не при госпоже ведь…
143
00:10:11,020 --> 00:10:11,480
О!
144
00:10:13,700 --> 00:10:15,210
Госпожа! Госпожа!
145
00:10:19,160 --> 00:10:21,160
Давайте поиграем в «Море волнуется»?
146
00:10:21,470 --> 00:10:22,260
Что?
147
00:10:23,320 --> 00:10:26,150
Понимаете,
там сзади мои друзья спрятались.
148
00:10:26,380 --> 00:10:29,020
Они у меня стесняшки большие,
я сбегаю — позову.
149
00:10:29,690 --> 00:10:32,020
А вы начинайте считалочку у столба.
150
00:10:32,270 --> 00:10:34,020
Побудете водящим, хорошо?
151
00:10:36,380 --> 00:10:37,110
Угу…
152
00:10:43,160 --> 00:10:44,980
Ну же! Начинайте!
153
00:10:46,530 --> 00:10:50,500
Морская фигура…
154
00:10:49,080 --> 00:10:50,730
{\an8}Кирисима!
155
00:10:53,250 --> 00:10:56,340
на месте замри!
156
00:10:53,380 --> 00:10:54,380
{\an8}— Козлина!
157
00:10:54,000 --> 00:10:54,980
{\an8}— Чтоб тебя!
158
00:10:58,180 --> 00:11:00,310
Ну вот! Я победил.
159
00:11:08,140 --> 00:11:11,220
{\an4}Глазеет
160
00:11:09,680 --> 00:11:10,660
Обманщик!
161
00:11:13,730 --> 00:11:15,850
Так я и знала,
что никаких друзей нет!
162
00:11:16,150 --> 00:11:18,360
А-а… ну что вы, есть конечно!
163
00:11:19,560 --> 00:11:22,000
Просто они засмущались и сразу ушли.
164
00:11:21,540 --> 00:11:22,800
{\an8}За что ж так жёстко…
165
00:11:22,380 --> 00:11:23,620
Обманщик.
166
00:11:27,350 --> 00:11:32,000
{\an4}Дочь главы якудза и её нянька
167
00:11:35,420 --> 00:11:37,710
Госпожа, в школу идти готовы?
168
00:11:40,360 --> 00:11:42,720
Вы чего так сразу подскочили-то?
169
00:11:42,720 --> 00:11:43,600
— Жук, что ли?..
170
00:11:43,320 --> 00:11:44,050
— Нельзя!
171
00:11:47,230 --> 00:11:48,430
Тебе сюда нельзя!
172
00:11:49,410 --> 00:11:50,380
Госпожа?
173
00:11:53,810 --> 00:11:55,580
Вы же рюкзачок свой забыли.
174
00:11:57,670 --> 00:11:59,940
{\an4}Дуется
175
00:11:59,940 --> 00:12:01,900
Ну не расстраивайтесь так, госпожа!
176
00:12:02,120 --> 00:12:04,600
Все мы нет-нет да ошибаемся!
177
00:12:06,140 --> 00:12:07,530
Яэка, привет!
178
00:12:07,540 --> 00:12:09,820
{\an4}Тётя Яэки
Канами Куросаки (33 года)
179
00:12:08,180 --> 00:12:09,520
{\an8}Ты в школу идёшь?
180
00:12:11,600 --> 00:12:13,220
Канами, а вы чего?..
181
00:12:13,510 --> 00:12:15,630
Гостинцев для Яэ принесла.
182
00:12:15,810 --> 00:12:17,030
Покушай, как вернёшься!
183
00:12:17,230 --> 00:12:17,700
Ага!
184
00:12:18,110 --> 00:12:19,660
Выходной сегодня устроили?
185
00:12:20,150 --> 00:12:21,390
Нет, с обеда работаю.
186
00:12:24,780 --> 00:12:26,960
Что ж, госпожа,
пойдёмте пока в школу.
187
00:12:28,970 --> 00:12:30,720
Госпожа! Что-то не так?!
188
00:12:31,310 --> 00:12:32,580
Ой, Канами…
189
00:12:32,760 --> 00:12:34,000
я быстро вернусь!
190
00:12:34,120 --> 00:12:34,800
Побежал.
191
00:12:35,330 --> 00:12:36,200
Госпожа!
192
00:12:38,450 --> 00:12:41,280
Я хотела посмотреть,
как ты с Яэкой нянчишься…
193
00:12:42,020 --> 00:12:44,070
но что-то она грустная сегодня.
194
00:12:44,830 --> 00:12:45,820
Стряслось чего?
195
00:12:46,530 --> 00:12:49,300
Да нет, вроде бы
ничего такого и не было…
196
00:12:49,680 --> 00:12:52,930
А разве… госпожа не всегда
насупившаяся ходит?
197
00:12:53,280 --> 00:12:54,920
Да нет, конечно!
198
00:12:55,630 --> 00:12:58,040
Она просто не показывает
эмоции на лице.
199
00:12:58,960 --> 00:13:00,170
Ну, опять же…
200
00:13:00,420 --> 00:13:03,740
с утра она на меня накричала,
чтоб в комнату не заходил.
201
00:13:04,930 --> 00:13:05,800
Чего?!
202
00:13:06,140 --> 00:13:07,230
Яэ накричала?!
203
00:13:07,300 --> 00:13:09,990
Вы что, подглядывали,
как переодевается?!
204
00:13:10,840 --> 00:13:12,530
Ой, прости, рука дёрнулась.
205
00:13:12,600 --> 00:13:13,940
Горячо ж!
206
00:13:14,540 --> 00:13:16,280
{\an8}А-а-а! Хотя…
207
00:13:15,050 --> 00:13:16,240
Ах да, кстати, Канами,
208
00:13:16,720 --> 00:13:20,780
{\an8}в принципе не такой уж и горячий,
но нельзя же так!
209
00:13:16,790 --> 00:13:19,160
вы ведь госпоже гостинцев принесли?
210
00:13:19,360 --> 00:13:20,720
А-а, да.
211
00:13:22,740 --> 00:13:23,330
Вот эти.
212
00:13:23,800 --> 00:13:26,510
Ого! Какие аппетитные тамагояки.
213
00:13:28,600 --> 00:13:30,290
Яэ их очень любит.
214
00:13:30,450 --> 00:13:32,420
Вот и хотела порадовать…
215
00:13:33,200 --> 00:13:35,120
Что ж её так расстроило?
216
00:13:46,290 --> 00:13:47,480
Кирисима?
217
00:13:47,970 --> 00:13:49,270
Вы куда это вдруг?
218
00:13:59,130 --> 00:14:00,010
Что за бумажка?
219
00:14:00,610 --> 00:14:02,940
Да с утра госпожа её от меня прятала…
220
00:14:02,960 --> 00:14:04,000
Родителям учеников
221
00:14:02,960 --> 00:14:04,000
{\an6}Начальная школа Фуюцуки
Директор
222
00:14:02,960 --> 00:14:04,000
Извещение о проведении открытого урока
223
00:14:02,960 --> 00:14:04,000
{\an4}\h\h\h\hДорогие родители, позвольте поблагодарить вас за непосредственное участие в школьной жизни. Не передать словами, как мы благодарны за всю вашу поддержку и содействие.
\h\h\h\hВ этот раз мы бы хотели известить вас, что собираемся провести открытый урок.
Мы будем счастливы, если вы найдёте время его посетить.
224
00:14:02,960 --> 00:14:04,000
Информация:
225
00:14:04,200 --> 00:14:07,560
открытый урок начнётся в 13:40
226
00:14:04,730 --> 00:14:05,760
Кажется…
227
00:14:06,060 --> 00:14:07,570
Это сегодня в обед!
228
00:14:08,270 --> 00:14:09,760
Ну а раз прятала…
229
00:14:10,060 --> 00:14:12,000
значит, не просто забыла сказать.
230
00:14:13,000 --> 00:14:15,890
Вряд ли она против,
чтобы кто-нибудь пришёл в класс…
231
00:14:16,410 --> 00:14:17,370
Уверены?
232
00:14:17,600 --> 00:14:21,180
Она уже подходила ко мне как-то
с приглашением на открытый урок.
233
00:14:21,470 --> 00:14:23,860
Но я тогда выходной взять не смогла.
234
00:14:24,910 --> 00:14:26,560
Она хоть ничего и не сказала,
235
00:14:26,910 --> 00:14:29,140
но видно было, что сильно расстроилась.
236
00:14:30,190 --> 00:14:31,380
Понятненько…
237
00:14:31,870 --> 00:14:33,460
А с утра она обрадовалась,
238
00:14:34,030 --> 00:14:37,050
потому что понадеялась, что сегодня
у вас выходной.
239
00:14:37,270 --> 00:14:39,770
Ох, прости меня, Яэ!
240
00:14:40,840 --> 00:14:43,800
Что ж, теперь понятно,
чего она грустная была…
241
00:14:44,460 --> 00:14:47,530
Но почему она так упорно
прятала бумажку от тебя?
242
00:14:48,600 --> 00:14:52,440
Ну так, наверное…
потому что я для неё незнакомый человек.
243
00:14:53,520 --> 00:14:56,640
А открытый урок —
это для вас, Канами, или для кумитё.
244
00:14:57,320 --> 00:14:59,700
Для людей, которых госпожа
считает семьёй.
245
00:15:00,700 --> 00:15:01,420
Да только…
246
00:15:01,830 --> 00:15:03,500
родные едва ли придут.
247
00:15:04,440 --> 00:15:06,720
Она это чувствовала
и потому не сказала.
248
00:15:07,840 --> 00:15:14,700
{\an4}Тёмная аура человека,
который очень хочет пойти,
но не может
249
00:15:08,860 --> 00:15:09,640
Впрочем…
250
00:15:10,050 --> 00:15:12,790
если б кумитё смог,
проблем бы было выше крыше.
251
00:15:12,970 --> 00:15:14,070
И не говори…
252
00:15:15,200 --> 00:15:16,230
Ладно…
253
00:15:16,350 --> 00:15:19,240
надо думать, как подбодрить госпожу,
когда вернётся.
254
00:15:19,420 --> 00:15:20,240
Нет, Тору!
255
00:15:30,220 --> 00:15:32,520
Ну а сегодня на уроке рисования
256
00:15:31,900 --> 00:15:34,900
Моё любимое растение
257
00:15:32,740 --> 00:15:34,910
изобразите ваше любимое растение!
258
00:15:35,160 --> 00:15:36,240
— Хорошо!
259
00:15:35,340 --> 00:15:36,840
— А у тебя мама пришла?
260
00:15:37,380 --> 00:15:38,960
Вон моя мама стоит!
261
00:15:39,160 --> 00:15:42,820
Дети, давайте и при ваших папах-мамах
сосредоточимся на уроке.
262
00:15:43,180 --> 00:15:44,520
Хорошо!
263
00:15:46,240 --> 00:15:47,860
Послушай, Яэка…
264
00:15:48,580 --> 00:15:52,930
скорее всего, я не смогу исполнить
многого из того, что ты хочешь.
265
00:15:54,180 --> 00:15:57,060
Но это не значит,
что тебе не надо ничего просить.
266
00:15:59,460 --> 00:16:01,680
Если что-то хочешь — говори, не молчи.
267
00:16:10,130 --> 00:16:14,860
Моё любимое растение
268
00:16:10,670 --> 00:16:12,550
Ну что ж, дорогие родители,
269
00:16:12,980 --> 00:16:14,860
вы можете посмотреть работы детей.
270
00:16:15,000 --> 00:16:16,740
Мама, смотри!
271
00:16:16,940 --> 00:16:18,250
А что ты нарисовала?
272
00:16:18,960 --> 00:16:20,500
Мама, посмотри!
273
00:16:22,290 --> 00:16:23,360
Мама!
274
00:16:27,930 --> 00:16:29,480
Мама!
275
00:16:29,600 --> 00:16:30,660
Мама!
276
00:16:30,710 --> 00:16:31,730
Мама!
277
00:16:37,020 --> 00:16:38,580
Здорово у вас получается.
278
00:16:42,240 --> 00:16:43,660
Это, наверное, сакура?
279
00:16:46,590 --> 00:16:48,920
Кири… сима?
280
00:16:53,530 --> 00:16:55,700
У кумитё тоже сакура есть!
281
00:16:56,660 --> 00:16:58,030
Мне она тоже нравится.
282
00:17:01,250 --> 00:17:02,970
Ой! Спряталась?
283
00:17:03,370 --> 00:17:04,960
Какой симпатичный папа!
284
00:17:05,500 --> 00:17:07,790
Смотри, как смутилась! Милашка!
285
00:17:08,040 --> 00:17:10,120
Я бы и сам не против спрятаться…
286
00:17:10,250 --> 00:17:12,170
Если честно, мне дико не по себе!
287
00:17:12,460 --> 00:17:13,260
Госпо…
288
00:17:14,450 --> 00:17:15,840
Яэка, ну ты что?
289
00:17:19,070 --> 00:17:20,320
Так странно…
290
00:17:22,690 --> 00:17:24,660
Яэ, а это твой папа пришёл?
291
00:17:25,750 --> 00:17:26,880
Нет конечно!
292
00:17:27,190 --> 00:17:30,020
Мой папа во много раз круче него!
293
00:17:30,410 --> 00:17:31,330
От другого брака?
294
00:17:31,530 --> 00:17:32,330
Отчим?
295
00:17:32,590 --> 00:17:33,720
— Вон он молодой какой…
296
00:17:32,590 --> 00:17:33,850
— Нет, вы что!
297
00:17:33,720 --> 00:17:34,960
— Удочерил?
298
00:17:34,140 --> 00:17:36,320
— Не подумайте… ничего такого.
299
00:17:36,760 --> 00:17:38,850
Ну за что ж вы со мной так, госпожа?
300
00:17:47,660 --> 00:17:48,560
Госпожа!
301
00:17:49,460 --> 00:17:50,680
Вы что-нибудь хотели?
302
00:17:50,940 --> 00:17:52,800
Это ведь дверь в комнату кумитё.
303
00:17:54,190 --> 00:17:54,920
Наверное,
304
00:17:55,720 --> 00:17:57,340
рисунок хотите ему подарить?
305
00:17:59,010 --> 00:17:59,600
Угу…
306
00:18:01,110 --> 00:18:01,820
Только…
307
00:18:02,170 --> 00:18:03,840
не уверена, что стоит…
308
00:18:05,530 --> 00:18:06,120
Э?
309
00:18:07,650 --> 00:18:11,060
Не знаю… обрадуется ли папа подарку?
310
00:18:14,810 --> 00:18:15,860
Ну-ка…
311
00:18:17,420 --> 00:18:18,400
Понимаю.
312
00:18:18,660 --> 00:18:21,640
Наперёд ведь не узнаешь,
понравится ли что-то человеку.
313
00:18:22,050 --> 00:18:23,580
Вот и тревожно на душе.
314
00:18:25,580 --> 00:18:28,200
Я вот сегодня
перед открытым уроком переживал!
315
00:18:29,740 --> 00:18:33,000
Не знал ведь, рады ли вы будете,
если я на урок приду.
316
00:18:33,850 --> 00:18:36,300
И всё гадал,
что делать, если нет.
317
00:18:37,230 --> 00:18:38,740
Ох и понервничал я!
318
00:18:39,380 --> 00:18:41,600
Но зато вы теперь со мной
разговариваете.
319
00:18:42,000 --> 00:18:44,370
А значит, хорошо, что я пошёл.
320
00:18:46,220 --> 00:18:47,110
И я уверен,
321
00:18:47,530 --> 00:18:49,910
что кумитё обязательно поймёт
322
00:18:50,360 --> 00:18:52,130
ваше желание порадовать его.
323
00:18:52,920 --> 00:18:54,480
Кирисима…
324
00:19:03,900 --> 00:19:06,630
Всё-таки… подарю папе свой рисунок!
325
00:19:17,320 --> 00:19:19,380
Я его на уроке нарисовала…
326
00:19:19,940 --> 00:19:21,680
Хочу тебе подарить, папа.
327
00:19:23,150 --> 00:19:25,870
Мне очень нравится
сакура на гербе Сакураги…
328
00:19:26,580 --> 00:19:29,320
и я рисовала её, чтобы тебе показать…
329
00:19:33,000 --> 00:19:34,650
Замечательно же получилось.
330
00:19:37,640 --> 00:19:39,880
Спасибо, Яэка.
331
00:19:42,890 --> 00:19:43,520
Ага!
332
00:19:46,780 --> 00:19:49,040
Всё же не в моём духе такая забота…
333
00:19:51,900 --> 00:19:54,210
Тебе надо на открытый урок сходить!
334
00:19:54,690 --> 00:19:55,710
Мне?
335
00:19:56,620 --> 00:19:58,590
Что там чужому дядьке делать?
336
00:19:59,090 --> 00:20:01,040
Да, нянька ты всего ничего
337
00:20:01,430 --> 00:20:03,720
и пока ещё не родной Яэке человек…
338
00:20:04,750 --> 00:20:07,330
Но вам просто нужно
получше друг дружку узнать!
339
00:20:07,870 --> 00:20:11,240
Прямо как ты сегодня выяснил,
что Яэ любит тамагояки.
340
00:20:14,050 --> 00:20:17,540
Лично я считаю, что семья —
это не только про кровное родство.
341
00:20:18,580 --> 00:20:20,110
Поэтому и ты, Тору…
342
00:20:20,650 --> 00:20:23,480
однажды сможешь стать Яэке
родным человеком!
343
00:20:27,580 --> 00:20:30,460
По-моему, вы ждёте от меня
невозможного, Канами…
344
00:20:31,750 --> 00:20:32,840
Ты ещё здесь?
345
00:20:37,760 --> 00:20:38,670
А что такое?
346
00:20:40,720 --> 00:20:41,660
Кирисима…
347
00:20:42,060 --> 00:20:44,680
мне было… приятно, что ты пришёл.
348
00:20:45,830 --> 00:20:47,040
Спасибо.
349
00:20:49,730 --> 00:20:50,580
Не за что.
350
00:20:51,220 --> 00:20:52,560
Я только рад был.
351
00:21:23,820 --> 00:21:26,680
Миюки Сакураги
352
00:23:14,910 --> 00:23:16,680
Дьявол Сакураги-гуми!
353
00:23:17,200 --> 00:23:18,830
Крушитель якудза!
354
00:23:23,920 --> 00:23:24,670
Ну что ж…
355
00:23:24,990 --> 00:23:27,960
какого Кирисиму я узнаю теперь?
356
00:23:34,970 --> 00:23:40,260
{\an7}m 0 0 l 204.8 0 204.8 105.6 0 105.6
357
00:23:34,970 --> 00:23:40,260
{\an5}Дочь главы якудза
и
её нянька
358
00:23:34,970 --> 00:23:40,260
{\an7}m 0 0 l 10.782 0 10.782 18.783 0 18.783
359
00:23:34,970 --> 00:23:40,260
{\an7}m 0 0 l 10.782 0 10.782 18.783 0 18.783
360
00:23:35,010 --> 00:23:40,030
Далее: Добрый человек
361
00:23:35,010 --> 00:23:40,030
Далее: Добрый человек