1 00:00:09,650 --> 00:00:12,210 Надо же, смелые какие нашлись… 2 00:00:12,440 --> 00:00:14,320 на нашей земле хозяйничать. 3 00:00:16,490 --> 00:00:19,660 Кирисима, пожалуйста, только полегче там… 4 00:00:22,040 --> 00:00:24,670 Слушай, ну ты уже задалбывать начинаешь… 5 00:00:34,530 --> 00:00:36,370 Ну что ж… 6 00:00:36,460 --> 00:00:39,110 подошло время для моей развесёлой работы. 7 00:00:40,080 --> 00:00:44,220 Идёт уборка 8 00:00:45,080 --> 00:00:46,400 Яэка переезжает в дом Сакураги 9 00:00:47,400 --> 00:00:48,440 Яэ, 10 00:00:49,090 --> 00:00:51,400 наконец ты с папой жить сможешь! 11 00:00:52,180 --> 00:00:52,980 Угу… 12 00:00:53,260 --> 00:00:55,020 Яэка Сакураги 13 00:00:53,260 --> 00:00:55,020 Фломастеры 14 00:00:55,830 --> 00:00:59,360 Мой брат давно уже хотел, чтобы ты к нему переехала. 15 00:00:59,700 --> 00:01:01,540 Представляю, как обрадуется! 16 00:01:05,540 --> 00:01:07,310 Я тоже очень-очень жду… 17 00:01:16,630 --> 00:01:18,450 Ну вот и разобрался. 18 00:01:26,190 --> 00:01:28,650 Чтоб ты сдох, Кирисима! 19 00:01:41,770 --> 00:01:42,740 Да уж… 20 00:01:45,060 --> 00:01:46,430 А я ведь хотел! 21 00:01:47,860 --> 00:01:49,280 Хотел мирно порешать! 22 00:01:50,640 --> 00:01:52,710 Поговорить с вами по-человечески! 23 00:01:54,100 --> 00:01:55,690 А вы что устроили?! 24 00:01:56,570 --> 00:01:59,040 {\an4}Вакагасира Сакураги-гуми Тору Кирисима (28 лет) 25 00:02:00,020 --> 00:02:02,420 по прозвищу 26 00:02:02,420 --> 00:02:07,980 «Дьявол Сакураги» 27 00:02:21,050 --> 00:02:24,170 Дочь главы якудза и её нянька 28 00:02:21,050 --> 00:02:24,170 {\an7}m 0 0 l 20 0 20 35.2 0 35.2 29 00:02:21,050 --> 00:02:24,170 {\an7}m 0 0 l 20 0 20 35.2 0 35.2 30 00:02:21,910 --> 00:02:24,170 Дочь главы якудза и её нянька 31 00:03:38,250 --> 00:03:44,070 рия 32 00:03:38,250 --> 00:03:44,070 Се 33 00:03:38,250 --> 00:03:44,070 Дочь главы якудза и её нянька 34 00:03:44,150 --> 00:03:46,490 Ну явно ж перебор, Кирисима! 35 00:03:47,200 --> 00:03:50,060 {\an8}«Сегодня я всё мирно порешаю», — 36 00:03:50,890 --> 00:03:54,900 {\an4}Сятэй-гасира Сакураги-гуми Кэй Сугихара (22 года) 37 00:03:50,900 --> 00:03:53,750 {\an8}напомните, кто мне это говорил? 38 00:03:54,120 --> 00:03:54,790 Чё? 39 00:03:57,300 --> 00:04:00,010 Не захотели они говорить, что мне ещё оставалось? 40 00:04:00,920 --> 00:04:03,280 Да и работу я сделал, чего бухтеть-то? 41 00:04:04,140 --> 00:04:08,010 Вы так рано или поздно главу до белого каления доведёте… 42 00:04:16,510 --> 00:04:18,070 Ну да, конечно, 43 00:04:19,040 --> 00:04:20,820 балбес. 44 00:04:27,550 --> 00:04:29,030 {\an8}Ну что, Кирисима… 45 00:04:32,270 --> 00:04:35,980 {\an5}Кумитё Сакураги-гуми Кадзухико Сакураги 46 00:04:32,560 --> 00:04:35,060 {\an8}готов попрощаться с парой пальцев? 47 00:04:36,510 --> 00:04:38,130 Кажется, вы не в духе… 48 00:04:38,510 --> 00:04:40,960 Кумитё, у вас вроде разговор ко мне был?.. 49 00:04:41,250 --> 00:04:42,080 Ага… 50 00:04:42,170 --> 00:04:45,120 Ты же у нас работаешь просто убойно! 51 00:04:45,310 --> 00:04:48,410 И то, что подходов не меняешь, убойно вдвойне. 52 00:04:48,630 --> 00:04:51,180 Ну что вы! Спасибо, приятно. 53 00:04:51,670 --> 00:04:53,140 Это сарказм был, дубина. 54 00:04:53,250 --> 00:04:53,980 Да? 55 00:04:56,570 --> 00:04:59,280 Впрочем, человек ты реально полезный. 56 00:04:59,520 --> 00:05:02,140 И то, что группировка держится, тому подтверждение. 57 00:05:03,540 --> 00:05:05,360 В общем, я дам тебе новую работу… 58 00:05:06,030 --> 00:05:07,920 Гориллу в рукопашку одолеть? 59 00:05:08,840 --> 00:05:09,920 Заходи скорей. 60 00:05:13,220 --> 00:05:17,170 {\an4}Яэка Сакураги (7 лет) 61 00:05:13,230 --> 00:05:14,750 {\an8}Это моя дочь Яэка. 62 00:05:17,170 --> 00:05:19,310 А-а… та самая?.. 63 00:05:22,400 --> 00:05:24,580 О-о! Госпожа! 64 00:05:24,730 --> 00:05:26,310 Совсем уже большая стала! 65 00:05:26,570 --> 00:05:28,500 Милаха такая, не то, что вы, кумитё. 66 00:05:28,760 --> 00:05:31,180 Ты, верно, на тот свет торопишься? 67 00:05:31,430 --> 00:05:32,610 Так что за работка-то? 68 00:05:32,710 --> 00:05:34,150 Сейчас всё объясню. 69 00:05:34,240 --> 00:05:34,740 А-а… 70 00:05:42,800 --> 00:05:44,820 Будешь нянькой моей Яэке. 71 00:05:46,860 --> 00:05:47,400 Что? 72 00:05:47,960 --> 00:05:49,520 Это я нянькой-то? 73 00:05:50,020 --> 00:05:50,670 Точно? 74 00:05:51,400 --> 00:05:52,370 У госпожи? 75 00:05:52,960 --> 00:05:56,360 Ты у нас свободолюбец, надо бы немного приструнить. 76 00:05:56,890 --> 00:06:01,980 Вот и будешь теперь о Яэке заботиться и поучишься отвечать за свои действия. 77 00:06:02,740 --> 00:06:04,340 А откажешься — порешу. 78 00:06:04,790 --> 00:06:07,540 Ух… угрожает как дышит… 79 00:06:10,450 --> 00:06:11,720 Но поди ж ты! 80 00:06:12,890 --> 00:06:16,260 Я теперь буду нянькой у этой малышки? 81 00:06:23,630 --> 00:06:25,530 Ну что ж, будем знакомы, 82 00:06:26,000 --> 00:06:26,690 госпожа. 83 00:06:29,320 --> 00:06:30,730 Что ни говори… 84 00:06:30,910 --> 00:06:33,130 а нелёгкая мне работёнка досталась. 85 00:06:35,120 --> 00:06:37,520 И только попробуй дурака валять — порешу. 86 00:06:37,740 --> 00:06:40,230 Может, хватит по любому поводу угрожать убить? 87 00:06:40,790 --> 00:06:43,470 Кумитё приставил его нянькой к своей дочке? 88 00:06:43,750 --> 00:06:45,240 Нашего-то Кирисиму?! 89 00:06:48,550 --> 00:06:49,480 И вообще… 90 00:06:49,590 --> 00:06:51,680 сколько лет-то этой дочурке? 91 00:06:51,860 --> 00:06:54,340 Же-е-есть! Это ж младшеклашка! 92 00:06:54,500 --> 00:06:55,930 Не, ну это вообще не вариант! 93 00:06:56,080 --> 00:06:56,840 Серьёзно! 94 00:06:56,940 --> 00:06:59,080 Тут со стороны даже смотреть страшно… 95 00:06:59,670 --> 00:07:01,690 Будто сделка с дьяволом! 96 00:07:06,310 --> 00:07:06,970 Привет! 97 00:07:07,620 --> 00:07:10,770 Развлекаешься тут… Сугихара? 98 00:07:13,680 --> 00:07:18,400 Ему пришлось вымаливать прощение на коленях 99 00:07:13,910 --> 00:07:16,830 Извините! Извините меня, пожалуйста! 100 00:07:25,800 --> 00:07:27,930 Какие у вас волосы шелковистые. 101 00:07:42,810 --> 00:07:44,760 Ну-у, что тут сказать… 102 00:07:45,900 --> 00:07:48,940 если б я с расчёской не полез, были бы сейчас красивая. 103 00:07:54,200 --> 00:07:56,740 Ну и ладно… Не буду заплетать. 104 00:07:59,680 --> 00:08:02,230 На вид причёска простая, а тут такая беда… 105 00:08:06,130 --> 00:08:07,840 Сугихара… 106 00:08:08,050 --> 00:08:10,400 Ну что вы, Кирисима, не подумайте! 107 00:08:10,490 --> 00:08:14,220 Я не угорал над вами, что с малышкой справиться не можете! 108 00:08:14,340 --> 00:08:16,070 Ничуть! Вот даже ни капельки! 109 00:08:16,480 --> 00:08:17,260 Э-э?.. 110 00:08:18,500 --> 00:08:19,050 Слышь… 111 00:08:19,610 --> 00:08:21,720 а ты у нас чего такой патлатый? 112 00:08:23,460 --> 00:08:25,220 Отойдём-ка на минутку… 113 00:08:25,490 --> 00:08:27,270 Пощадите! Не тяните меня так! 114 00:08:27,430 --> 00:08:29,270 Вырвете ж! Лысым буду! 115 00:08:30,250 --> 00:08:31,150 И?.. 116 00:08:31,150 --> 00:08:33,100 {\an4}Хвостики{Мб: Милые хвостики} 117 00:08:33,150 --> 00:08:34,470 Скажите хоть чего! 118 00:08:34,840 --> 00:08:35,890 Ну, пожалуй… 119 00:08:36,200 --> 00:08:38,700 ты теперь на вид вообще как неадекват какой-то. 120 00:08:39,280 --> 00:08:41,680 Да я ж не об этом вас спрашивал! 121 00:08:41,850 --> 00:08:44,270 Раз играетесь, я по своим делам пойду. 122 00:08:51,050 --> 00:08:53,260 К-кумитё?! Не подумайте! 123 00:08:53,440 --> 00:08:56,040 Не смотрите на меня как на грязь подзаборную! 124 00:08:58,530 --> 00:09:00,030 Ну что ж, пойдёмте? 125 00:09:00,340 --> 00:09:02,220 Заруби себе на носу, Кирисима: 126 00:09:03,630 --> 00:09:06,320 набедокуришь и подставишь Яэку под удар… 127 00:09:06,820 --> 00:09:09,900 Не переживайте, кумитё! Всё будет хорошо. 128 00:09:10,420 --> 00:09:12,610 Я работу спустя рукава не делаю. 129 00:09:18,070 --> 00:09:20,610 Чудесная погодка, да, госпожа? 130 00:09:23,700 --> 00:09:25,460 Ну, неудивительно… 131 00:09:26,830 --> 00:09:28,460 Как в школе, нравится? 132 00:09:29,600 --> 00:09:30,690 Обычно. 133 00:09:31,840 --> 00:09:33,220 Обычно, значит? 134 00:09:34,550 --> 00:09:35,310 Ну да… 135 00:09:35,820 --> 00:09:38,030 это как раз и лучше всего. 136 00:09:43,990 --> 00:09:44,780 Зырь! 137 00:09:45,040 --> 00:09:47,920 Там Кирисима, урод этот, с соплячкой какой-то идёт. 138 00:09:48,580 --> 00:09:52,180 Глядишь, если её поймаем, сможем и козлу хорошенько навалять. 139 00:09:54,070 --> 00:09:56,360 Хоть бы прятались, что ли, получше… 140 00:09:57,210 --> 00:09:59,010 Порядком уже подбешивают. 141 00:10:00,430 --> 00:10:01,820 Может, кончить их? 142 00:10:04,520 --> 00:10:06,520 Но не при госпоже ведь… 143 00:10:11,020 --> 00:10:11,480 О! 144 00:10:13,700 --> 00:10:15,210 Госпожа! Госпожа! 145 00:10:19,160 --> 00:10:21,160 Давайте поиграем в «Море волнуется»? 146 00:10:21,470 --> 00:10:22,260 Что? 147 00:10:23,320 --> 00:10:26,150 Понимаете, там сзади мои друзья спрятались. 148 00:10:26,380 --> 00:10:29,020 Они у меня стесняшки большие, я сбегаю — позову. 149 00:10:29,690 --> 00:10:32,020 А вы начинайте считалочку у столба. 150 00:10:32,270 --> 00:10:34,020 Побудете водящим, хорошо? 151 00:10:36,380 --> 00:10:37,110 Угу… 152 00:10:43,160 --> 00:10:44,980 Ну же! Начинайте! 153 00:10:46,530 --> 00:10:50,500 Морская фигура… 154 00:10:49,080 --> 00:10:50,730 {\an8}Кирисима! 155 00:10:53,250 --> 00:10:56,340 на месте замри! 156 00:10:53,380 --> 00:10:54,380 {\an8}— Козлина! 157 00:10:54,000 --> 00:10:54,980 {\an8}— Чтоб тебя! 158 00:10:58,180 --> 00:11:00,310 Ну вот! Я победил. 159 00:11:08,140 --> 00:11:11,220 {\an4}Глазеет 160 00:11:09,680 --> 00:11:10,660 Обманщик! 161 00:11:13,730 --> 00:11:15,850 Так я и знала, что никаких друзей нет! 162 00:11:16,150 --> 00:11:18,360 А-а… ну что вы, есть конечно! 163 00:11:19,560 --> 00:11:22,000 Просто они засмущались и сразу ушли. 164 00:11:21,540 --> 00:11:22,800 {\an8}За что ж так жёстко… 165 00:11:22,380 --> 00:11:23,620 Обманщик. 166 00:11:27,350 --> 00:11:32,000 {\an4}Дочь главы якудза и её нянька 167 00:11:35,420 --> 00:11:37,710 Госпожа, в школу идти готовы? 168 00:11:40,360 --> 00:11:42,720 Вы чего так сразу подскочили-то? 169 00:11:42,720 --> 00:11:43,600 — Жук, что ли?.. 170 00:11:43,320 --> 00:11:44,050 — Нельзя! 171 00:11:47,230 --> 00:11:48,430 Тебе сюда нельзя! 172 00:11:49,410 --> 00:11:50,380 Госпожа? 173 00:11:53,810 --> 00:11:55,580 Вы же рюкзачок свой забыли. 174 00:11:57,670 --> 00:11:59,940 {\an4}Дуется 175 00:11:59,940 --> 00:12:01,900 Ну не расстраивайтесь так, госпожа! 176 00:12:02,120 --> 00:12:04,600 Все мы нет-нет да ошибаемся! 177 00:12:06,140 --> 00:12:07,530 Яэка, привет! 178 00:12:07,540 --> 00:12:09,820 {\an4}Тётя Яэки Канами Куросаки (33 года) 179 00:12:08,180 --> 00:12:09,520 {\an8}Ты в школу идёшь? 180 00:12:11,600 --> 00:12:13,220 Канами, а вы чего?.. 181 00:12:13,510 --> 00:12:15,630 Гостинцев для Яэ принесла. 182 00:12:15,810 --> 00:12:17,030 Покушай, как вернёшься! 183 00:12:17,230 --> 00:12:17,700 Ага! 184 00:12:18,110 --> 00:12:19,660 Выходной сегодня устроили? 185 00:12:20,150 --> 00:12:21,390 Нет, с обеда работаю. 186 00:12:24,780 --> 00:12:26,960 Что ж, госпожа, пойдёмте пока в школу. 187 00:12:28,970 --> 00:12:30,720 Госпожа! Что-то не так?! 188 00:12:31,310 --> 00:12:32,580 Ой, Канами… 189 00:12:32,760 --> 00:12:34,000 я быстро вернусь! 190 00:12:34,120 --> 00:12:34,800 Побежал. 191 00:12:35,330 --> 00:12:36,200 Госпожа! 192 00:12:38,450 --> 00:12:41,280 Я хотела посмотреть, как ты с Яэкой нянчишься… 193 00:12:42,020 --> 00:12:44,070 но что-то она грустная сегодня. 194 00:12:44,830 --> 00:12:45,820 Стряслось чего? 195 00:12:46,530 --> 00:12:49,300 Да нет, вроде бы ничего такого и не было… 196 00:12:49,680 --> 00:12:52,930 А разве… госпожа не всегда насупившаяся ходит? 197 00:12:53,280 --> 00:12:54,920 Да нет, конечно! 198 00:12:55,630 --> 00:12:58,040 Она просто не показывает эмоции на лице. 199 00:12:58,960 --> 00:13:00,170 Ну, опять же… 200 00:13:00,420 --> 00:13:03,740 с утра она на меня накричала, чтоб в комнату не заходил. 201 00:13:04,930 --> 00:13:05,800 Чего?! 202 00:13:06,140 --> 00:13:07,230 Яэ накричала?! 203 00:13:07,300 --> 00:13:09,990 Вы что, подглядывали, как переодевается?! 204 00:13:10,840 --> 00:13:12,530 Ой, прости, рука дёрнулась. 205 00:13:12,600 --> 00:13:13,940 Горячо ж! 206 00:13:14,540 --> 00:13:16,280 {\an8}А-а-а! Хотя… 207 00:13:15,050 --> 00:13:16,240 Ах да, кстати, Канами, 208 00:13:16,720 --> 00:13:20,780 {\an8}в принципе не такой уж и горячий, но нельзя же так! 209 00:13:16,790 --> 00:13:19,160 вы ведь госпоже гостинцев принесли? 210 00:13:19,360 --> 00:13:20,720 А-а, да. 211 00:13:22,740 --> 00:13:23,330 Вот эти. 212 00:13:23,800 --> 00:13:26,510 Ого! Какие аппетитные тамагояки. 213 00:13:28,600 --> 00:13:30,290 Яэ их очень любит. 214 00:13:30,450 --> 00:13:32,420 Вот и хотела порадовать… 215 00:13:33,200 --> 00:13:35,120 Что ж её так расстроило? 216 00:13:46,290 --> 00:13:47,480 Кирисима? 217 00:13:47,970 --> 00:13:49,270 Вы куда это вдруг? 218 00:13:59,130 --> 00:14:00,010 Что за бумажка? 219 00:14:00,610 --> 00:14:02,940 Да с утра госпожа её от меня прятала… 220 00:14:02,960 --> 00:14:04,000 Родителям учеников 221 00:14:02,960 --> 00:14:04,000 {\an6}Начальная школа Фуюцуки Директор 222 00:14:02,960 --> 00:14:04,000 Извещение о проведении открытого урока 223 00:14:02,960 --> 00:14:04,000 {\an4}\h\h\h\hДорогие родители, позвольте поблагодарить вас за непосредственное участие в школьной жизни. Не передать словами, как мы благодарны за всю вашу поддержку и содействие. \h\h\h\hВ этот раз мы бы хотели известить вас, что собираемся провести открытый урок. Мы будем счастливы, если вы найдёте время его посетить. 224 00:14:02,960 --> 00:14:04,000 Информация: 225 00:14:04,200 --> 00:14:07,560 открытый урок начнётся в 13:40 226 00:14:04,730 --> 00:14:05,760 Кажется… 227 00:14:06,060 --> 00:14:07,570 Это сегодня в обед! 228 00:14:08,270 --> 00:14:09,760 Ну а раз прятала… 229 00:14:10,060 --> 00:14:12,000 значит, не просто забыла сказать. 230 00:14:13,000 --> 00:14:15,890 Вряд ли она против, чтобы кто-нибудь пришёл в класс… 231 00:14:16,410 --> 00:14:17,370 Уверены? 232 00:14:17,600 --> 00:14:21,180 Она уже подходила ко мне как-то с приглашением на открытый урок. 233 00:14:21,470 --> 00:14:23,860 Но я тогда выходной взять не смогла. 234 00:14:24,910 --> 00:14:26,560 Она хоть ничего и не сказала, 235 00:14:26,910 --> 00:14:29,140 но видно было, что сильно расстроилась. 236 00:14:30,190 --> 00:14:31,380 Понятненько… 237 00:14:31,870 --> 00:14:33,460 А с утра она обрадовалась, 238 00:14:34,030 --> 00:14:37,050 потому что понадеялась, что сегодня у вас выходной. 239 00:14:37,270 --> 00:14:39,770 Ох, прости меня, Яэ! 240 00:14:40,840 --> 00:14:43,800 Что ж, теперь понятно, чего она грустная была… 241 00:14:44,460 --> 00:14:47,530 Но почему она так упорно прятала бумажку от тебя? 242 00:14:48,600 --> 00:14:52,440 Ну так, наверное… потому что я для неё незнакомый человек. 243 00:14:53,520 --> 00:14:56,640 А открытый урок — это для вас, Канами, или для кумитё. 244 00:14:57,320 --> 00:14:59,700 Для людей, которых госпожа считает семьёй. 245 00:15:00,700 --> 00:15:01,420 Да только… 246 00:15:01,830 --> 00:15:03,500 родные едва ли придут. 247 00:15:04,440 --> 00:15:06,720 Она это чувствовала и потому не сказала. 248 00:15:07,840 --> 00:15:14,700 {\an4}Тёмная аура человека, который очень хочет пойти, но не может 249 00:15:08,860 --> 00:15:09,640 Впрочем… 250 00:15:10,050 --> 00:15:12,790 если б кумитё смог, проблем бы было выше крыше. 251 00:15:12,970 --> 00:15:14,070 И не говори… 252 00:15:15,200 --> 00:15:16,230 Ладно… 253 00:15:16,350 --> 00:15:19,240 надо думать, как подбодрить госпожу, когда вернётся. 254 00:15:19,420 --> 00:15:20,240 Нет, Тору! 255 00:15:30,220 --> 00:15:32,520 Ну а сегодня на уроке рисования 256 00:15:31,900 --> 00:15:34,900 Моё любимое растение 257 00:15:32,740 --> 00:15:34,910 изобразите ваше любимое растение! 258 00:15:35,160 --> 00:15:36,240 — Хорошо! 259 00:15:35,340 --> 00:15:36,840 — А у тебя мама пришла? 260 00:15:37,380 --> 00:15:38,960 Вон моя мама стоит! 261 00:15:39,160 --> 00:15:42,820 Дети, давайте и при ваших папах-мамах сосредоточимся на уроке. 262 00:15:43,180 --> 00:15:44,520 Хорошо! 263 00:15:46,240 --> 00:15:47,860 Послушай, Яэка… 264 00:15:48,580 --> 00:15:52,930 скорее всего, я не смогу исполнить многого из того, что ты хочешь. 265 00:15:54,180 --> 00:15:57,060 Но это не значит, что тебе не надо ничего просить. 266 00:15:59,460 --> 00:16:01,680 Если что-то хочешь — говори, не молчи. 267 00:16:10,130 --> 00:16:14,860 Моё любимое растение 268 00:16:10,670 --> 00:16:12,550 Ну что ж, дорогие родители, 269 00:16:12,980 --> 00:16:14,860 вы можете посмотреть работы детей. 270 00:16:15,000 --> 00:16:16,740 Мама, смотри! 271 00:16:16,940 --> 00:16:18,250 А что ты нарисовала? 272 00:16:18,960 --> 00:16:20,500 Мама, посмотри! 273 00:16:22,290 --> 00:16:23,360 Мама! 274 00:16:27,930 --> 00:16:29,480 Мама! 275 00:16:29,600 --> 00:16:30,660 Мама! 276 00:16:30,710 --> 00:16:31,730 Мама! 277 00:16:37,020 --> 00:16:38,580 Здорово у вас получается. 278 00:16:42,240 --> 00:16:43,660 Это, наверное, сакура? 279 00:16:46,590 --> 00:16:48,920 Кири… сима? 280 00:16:53,530 --> 00:16:55,700 У кумитё тоже сакура есть! 281 00:16:56,660 --> 00:16:58,030 Мне она тоже нравится. 282 00:17:01,250 --> 00:17:02,970 Ой! Спряталась? 283 00:17:03,370 --> 00:17:04,960 Какой симпатичный папа! 284 00:17:05,500 --> 00:17:07,790 Смотри, как смутилась! Милашка! 285 00:17:08,040 --> 00:17:10,120 Я бы и сам не против спрятаться… 286 00:17:10,250 --> 00:17:12,170 Если честно, мне дико не по себе! 287 00:17:12,460 --> 00:17:13,260 Госпо… 288 00:17:14,450 --> 00:17:15,840 Яэка, ну ты что? 289 00:17:19,070 --> 00:17:20,320 Так странно… 290 00:17:22,690 --> 00:17:24,660 Яэ, а это твой папа пришёл? 291 00:17:25,750 --> 00:17:26,880 Нет конечно! 292 00:17:27,190 --> 00:17:30,020 Мой папа во много раз круче него! 293 00:17:30,410 --> 00:17:31,330 От другого брака? 294 00:17:31,530 --> 00:17:32,330 Отчим? 295 00:17:32,590 --> 00:17:33,720 — Вон он молодой какой… 296 00:17:32,590 --> 00:17:33,850 — Нет, вы что! 297 00:17:33,720 --> 00:17:34,960 — Удочерил? 298 00:17:34,140 --> 00:17:36,320 — Не подумайте… ничего такого. 299 00:17:36,760 --> 00:17:38,850 Ну за что ж вы со мной так, госпожа? 300 00:17:47,660 --> 00:17:48,560 Госпожа! 301 00:17:49,460 --> 00:17:50,680 Вы что-нибудь хотели? 302 00:17:50,940 --> 00:17:52,800 Это ведь дверь в комнату кумитё. 303 00:17:54,190 --> 00:17:54,920 Наверное, 304 00:17:55,720 --> 00:17:57,340 рисунок хотите ему подарить? 305 00:17:59,010 --> 00:17:59,600 Угу… 306 00:18:01,110 --> 00:18:01,820 Только… 307 00:18:02,170 --> 00:18:03,840 не уверена, что стоит… 308 00:18:05,530 --> 00:18:06,120 Э? 309 00:18:07,650 --> 00:18:11,060 Не знаю… обрадуется ли папа подарку? 310 00:18:14,810 --> 00:18:15,860 Ну-ка… 311 00:18:17,420 --> 00:18:18,400 Понимаю. 312 00:18:18,660 --> 00:18:21,640 Наперёд ведь не узнаешь, понравится ли что-то человеку. 313 00:18:22,050 --> 00:18:23,580 Вот и тревожно на душе. 314 00:18:25,580 --> 00:18:28,200 Я вот сегодня перед открытым уроком переживал! 315 00:18:29,740 --> 00:18:33,000 Не знал ведь, рады ли вы будете, если я на урок приду. 316 00:18:33,850 --> 00:18:36,300 И всё гадал, что делать, если нет. 317 00:18:37,230 --> 00:18:38,740 Ох и понервничал я! 318 00:18:39,380 --> 00:18:41,600 Но зато вы теперь со мной разговариваете. 319 00:18:42,000 --> 00:18:44,370 А значит, хорошо, что я пошёл. 320 00:18:46,220 --> 00:18:47,110 И я уверен, 321 00:18:47,530 --> 00:18:49,910 что кумитё обязательно поймёт 322 00:18:50,360 --> 00:18:52,130 ваше желание порадовать его. 323 00:18:52,920 --> 00:18:54,480 Кирисима… 324 00:19:03,900 --> 00:19:06,630 Всё-таки… подарю папе свой рисунок! 325 00:19:17,320 --> 00:19:19,380 Я его на уроке нарисовала… 326 00:19:19,940 --> 00:19:21,680 Хочу тебе подарить, папа. 327 00:19:23,150 --> 00:19:25,870 Мне очень нравится сакура на гербе Сакураги… 328 00:19:26,580 --> 00:19:29,320 и я рисовала её, чтобы тебе показать… 329 00:19:33,000 --> 00:19:34,650 Замечательно же получилось. 330 00:19:37,640 --> 00:19:39,880 Спасибо, Яэка. 331 00:19:42,890 --> 00:19:43,520 Ага! 332 00:19:46,780 --> 00:19:49,040 Всё же не в моём духе такая забота… 333 00:19:51,900 --> 00:19:54,210 Тебе надо на открытый урок сходить! 334 00:19:54,690 --> 00:19:55,710 Мне? 335 00:19:56,620 --> 00:19:58,590 Что там чужому дядьке делать? 336 00:19:59,090 --> 00:20:01,040 Да, нянька ты всего ничего 337 00:20:01,430 --> 00:20:03,720 и пока ещё не родной Яэке человек… 338 00:20:04,750 --> 00:20:07,330 Но вам просто нужно получше друг дружку узнать! 339 00:20:07,870 --> 00:20:11,240 Прямо как ты сегодня выяснил, что Яэ любит тамагояки. 340 00:20:14,050 --> 00:20:17,540 Лично я считаю, что семья — это не только про кровное родство. 341 00:20:18,580 --> 00:20:20,110 Поэтому и ты, Тору… 342 00:20:20,650 --> 00:20:23,480 однажды сможешь стать Яэке родным человеком! 343 00:20:27,580 --> 00:20:30,460 По-моему, вы ждёте от меня невозможного, Канами… 344 00:20:31,750 --> 00:20:32,840 Ты ещё здесь? 345 00:20:37,760 --> 00:20:38,670 А что такое? 346 00:20:40,720 --> 00:20:41,660 Кирисима… 347 00:20:42,060 --> 00:20:44,680 мне было… приятно, что ты пришёл. 348 00:20:45,830 --> 00:20:47,040 Спасибо. 349 00:20:49,730 --> 00:20:50,580 Не за что. 350 00:20:51,220 --> 00:20:52,560 Я только рад был. 351 00:21:23,820 --> 00:21:26,680 Миюки Сакураги 352 00:23:14,910 --> 00:23:16,680 Дьявол Сакураги-гуми! 353 00:23:17,200 --> 00:23:18,830 Крушитель якудза! 354 00:23:23,920 --> 00:23:24,670 Ну что ж… 355 00:23:24,990 --> 00:23:27,960 какого Кирисиму я узнаю теперь? 356 00:23:34,970 --> 00:23:40,260 {\an7}m 0 0 l 204.8 0 204.8 105.6 0 105.6 357 00:23:34,970 --> 00:23:40,260 {\an5}Дочь главы якудза и её нянька 358 00:23:34,970 --> 00:23:40,260 {\an7}m 0 0 l 10.782 0 10.782 18.783 0 18.783 359 00:23:34,970 --> 00:23:40,260 {\an7}m 0 0 l 10.782 0 10.782 18.783 0 18.783 360 00:23:35,010 --> 00:23:40,030 Далее: Добрый человек 361 00:23:35,010 --> 00:23:40,030 Далее: Добрый человек