1
00:00:03,640 --> 00:00:07,290
Tu madre sigue luchando mientras duerme.
2
00:00:08,420 --> 00:00:09,900
¿Qué te parece
3
00:00:10,280 --> 00:00:12,400
si vamos juntos y apoyamos a tu madre?
4
00:00:15,130 --> 00:00:18,330
No puedo… Kirishima…
5
00:00:19,260 --> 00:00:25,740
Mamá está trabajando duro
y yo he dicho algo tan cruel…
6
00:00:26,640 --> 00:00:28,280
No te preocupes.
7
00:00:29,210 --> 00:00:33,040
Tu madre te perdonará
porque irás a verla
8
00:00:34,170 --> 00:00:35,890
y, además, se pondrá contenta.
9
00:00:43,100 --> 00:00:44,190
¿En serio?
10
00:00:45,610 --> 00:00:47,110
Claro.
11
00:00:48,480 --> 00:00:49,800
Vayamos juntos.
12
00:02:25,080 --> 00:02:30,750
{\an8}Episodio 3: Una visita y una reunión
13
00:02:28,000 --> 00:02:30,750
Vale, ya tengo listo el regalo.
14
00:02:31,320 --> 00:02:32,560
Solo queda…
15
00:02:34,510 --> 00:02:37,070
¿No te dejas nada, señorita?
16
00:02:37,210 --> 00:02:39,380
Sí, estoy lista.
17
00:02:46,020 --> 00:02:49,020
{\an8}Hospital general de Togetsu
18
00:02:55,710 --> 00:02:59,030
Mira, Yae ha venido a verte
con alguien más.
19
00:03:07,910 --> 00:03:09,130
Mamá…
20
00:03:14,040 --> 00:03:19,970
Siento no haber venido antes
pese a que estás luchando tanto.
21
00:03:21,090 --> 00:03:23,720
Siento haber dicho que no te conocía.
22
00:03:24,720 --> 00:03:28,190
Quiero saber más sobre ti
23
00:03:28,350 --> 00:03:31,900
así que cuando ganes a Dios,
hablemos mucho juntas, ¿vale?
24
00:03:33,810 --> 00:03:38,720
Te contaré
montones de cosas que no sepas.
25
00:03:40,240 --> 00:03:43,720
Así que no pierdas, mami.
26
00:03:47,630 --> 00:03:52,460
-Yaeka ha crecido tanto…
-Sí.
27
00:03:52,760 --> 00:03:55,830
Los tutores legales
van a romper a llorar enseguida.
28
00:03:56,380 --> 00:03:58,720
Kirishima, el regalo.
29
00:03:58,880 --> 00:04:00,510
Sí, claro.
30
00:04:01,670 --> 00:04:03,460
Por cierto, ¿qué dibujaste?
31
00:04:04,300 --> 00:04:06,300
Quiero poder animarla siempre,
32
00:04:06,800 --> 00:04:11,930
{\an8}Para mami
33
00:04:08,930 --> 00:04:10,920
así que hice un dibujo de nosotros.
34
00:04:13,890 --> 00:04:16,200
Así tu madre no se sentirá sola.
35
00:04:16,650 --> 00:04:17,670
Sí.
36
00:04:18,440 --> 00:04:20,440
Groar
37
00:04:20,690 --> 00:04:21,590
¿Eh?
38
00:04:23,990 --> 00:04:25,840
Claro, se acerca la hora de comer.
39
00:04:25,990 --> 00:04:28,360
¿Qué tal si vas a comprar algo
a la tienda?
40
00:04:28,530 --> 00:04:29,620
Sí, venga.
41
00:04:31,920 --> 00:04:36,080
Parece que Yae se está
acostumbrando a estar con Toru.
42
00:04:34,290 --> 00:04:36,080
{\an8}Para mami
43
00:04:36,920 --> 00:04:38,080
Sí.
44
00:04:38,500 --> 00:04:42,920
Ahora es mucho más habladora
y su expresión es más relajada.
45
00:04:47,120 --> 00:04:48,660
Oye, cariño…
46
00:04:50,170 --> 00:04:52,640
Yaeka es idéntica a ti.
47
00:04:53,050 --> 00:04:54,960
¿Y eso?
48
00:04:55,100 --> 00:04:56,450
Mira.
49
00:04:56,600 --> 00:04:58,590
Está enfadada por algo.
50
00:04:56,850 --> 00:05:05,110
{\an8}Mirada
51
00:04:58,770 --> 00:05:02,510
Esa cara de frustración
es como la tuya.
52
00:05:02,650 --> 00:05:05,110
¿Su cara de frustración?
53
00:05:05,280 --> 00:05:06,630
¿Nos parecemos?
54
00:05:07,090 --> 00:05:10,600
¿Ves? Es la misma cara.
Tenéis la misma expresión.
55
00:05:13,120 --> 00:05:15,750
¿Cómo crecerá nuestra pequeña?
56
00:05:16,580 --> 00:05:19,420
¿Qué haremos juntos con ella?
57
00:05:21,520 --> 00:05:24,300
El futuro está lleno
de muchas cosas emocionantes.
58
00:05:26,090 --> 00:05:28,310
Yaeka ya tiene siete años.
59
00:05:28,470 --> 00:05:33,600
Hemos tardado tanto en venir
para que vieras cuánto ha crecido.
60
00:05:34,270 --> 00:05:36,330
Por muy patético que sea,
61
00:05:36,480 --> 00:05:39,480
no he podido ser un buen padre
por mi cuenta.
62
00:05:40,530 --> 00:05:44,100
He llegado hasta aquí
con la ayuda de mucha gente.
63
00:05:45,240 --> 00:05:48,760
No sabía que apoyar a mi única hija
sería más duro
64
00:05:48,910 --> 00:05:52,580
que mantener unida a mi familia yakuza.
65
00:05:59,630 --> 00:06:03,170
Seguro que tú habrías
podido sonreír y reírte
66
00:06:03,340 --> 00:06:06,200
con todo lo que a mí me daba problemas.
67
00:06:09,220 --> 00:06:12,890
Seguro que Miyuki
se sorprendería al saber
68
00:06:13,060 --> 00:06:15,140
que Toru está cuidando de Yae.
69
00:06:15,310 --> 00:06:16,350
Ah, sí.
70
00:06:17,100 --> 00:06:20,100
Antes he visto una cara conocida
en la sala de espera.
71
00:06:20,100 --> 00:06:23,110
{\an8}Tienda
72
00:06:25,280 --> 00:06:26,360
{\an8}Chas
73
00:06:25,280 --> 00:06:27,390
¡No, cómprame esto!
74
00:06:25,320 --> 00:06:30,070
{\an8}Ugh…
75
00:06:27,570 --> 00:06:30,950
¡Cállate, deja de chillar!
¡Estamos en un puto hospital!
76
00:06:31,910 --> 00:06:34,090
Qué escandalosos.
77
00:06:35,830 --> 00:06:39,870
No es como trabajaba en la familia,
pero parece que le va bien.
78
00:06:40,040 --> 00:06:41,030
Me refiero a Aoi.
79
00:06:41,520 --> 00:06:43,850
Te he dicho
que hoy solo te compraré una.
80
00:06:48,380 --> 00:06:49,740
Aoi…
81
00:06:50,910 --> 00:06:53,350
¿Eres Toru?
82
00:06:53,510 --> 00:06:54,530
Hola.
83
00:06:54,970 --> 00:06:57,600
{\an8}Sala de espera
84
00:06:55,560 --> 00:06:57,600
Me he topado con Kanami,
85
00:06:57,930 --> 00:07:00,040
pero no me esperaba verte a ti aquí.
86
00:07:00,690 --> 00:07:02,700
¿A qué has venido al hospital?
87
00:07:02,860 --> 00:07:05,080
A vacunar a mis hijos.
88
00:07:05,230 --> 00:07:07,110
Estamos esperando al pequeño.
89
00:07:07,570 --> 00:07:10,620
Cuánto has crecido, señorita.
90
00:07:10,850 --> 00:07:13,110
No se parece al jefe, es adorable.
91
00:07:14,830 --> 00:07:16,540
Él dijo eso mismo.
92
00:07:17,080 --> 00:07:18,950
¿Quién es ese, Kirishima?
93
00:07:19,610 --> 00:07:21,710
Seguramente no lo recuerdes.
94
00:07:22,130 --> 00:07:24,030
Toichiro Aoi.
95
00:07:24,380 --> 00:07:27,630
Antes estaba en nuestra familia
y apoyaba a tu padre.
96
00:07:27,800 --> 00:07:30,590
Ahora soy un padre corriente.
97
00:07:31,160 --> 00:07:34,890
Por cierto, he oído que estás
a cargo de la señorita.
98
00:07:35,050 --> 00:07:37,030
Bueno… sí.
99
00:07:38,260 --> 00:07:41,810
¿Tú? ¿Un niñato incapaz
de hacer bien un té?
100
00:07:42,640 --> 00:07:43,980
Me toca los cojones.
101
00:07:50,360 --> 00:07:52,960
Soy Koki Aoi, tengo seis años.
102
00:07:53,490 --> 00:07:56,070
Yo soy Yaeka Sakuragi, tengo siete.
103
00:07:59,310 --> 00:08:02,210
Así que tu hijo
es un año menor que la señorita.
104
00:08:02,750 --> 00:08:07,710
No hay niños de su edad donde vive,
espero que se lleven bien.
105
00:08:09,730 --> 00:08:12,340
Te daré esto si sales conmigo algún día.
106
00:08:12,620 --> 00:08:13,800
No lo quiero.
107
00:08:13,970 --> 00:08:16,660
¡Eh! ¡No me refería a eso
con lo de "llevaros bien"!
108
00:08:17,390 --> 00:08:19,350
¿Cómo estás criando al chaval?
109
00:08:20,270 --> 00:08:21,730
En fin…
110
00:08:22,560 --> 00:08:27,630
Me alegra que hayas sido capaz
de llenar el vacío que dejé al irme.
111
00:08:28,650 --> 00:08:29,860
Gracias.
112
00:08:31,110 --> 00:08:32,730
¿Cómo le va al jefe?
113
00:08:32,900 --> 00:08:34,730
Sigue siendo el de siempre.
114
00:08:35,720 --> 00:08:39,120
Lleva así desde que nació la señorita.
115
00:08:40,860 --> 00:08:43,090
Le causé todo tipo de problemas
116
00:08:43,250 --> 00:08:45,490
y creo que no le he dado las gracias.
117
00:08:50,460 --> 00:08:52,860
Debería haberle ofrecido este.
118
00:08:53,010 --> 00:08:55,930
Joder, deja de intentar ligártela.
119
00:08:57,010 --> 00:08:58,930
-Kirishima.
-¿Sí?
120
00:08:59,850 --> 00:09:02,880
¿Se peleó con mi padre?
121
00:09:03,060 --> 00:09:06,640
Antes estaba en mi casa,
pero ya no, ¿verdad?
122
00:09:08,020 --> 00:09:09,980
Se llevan bastante bien.
123
00:09:11,070 --> 00:09:12,820
Es solo que Aoi
124
00:09:13,180 --> 00:09:18,270
acabó teniendo algo que proteger
más importante que tu padre.
125
00:09:19,870 --> 00:09:22,050
Y si no se alejaba de él,
126
00:09:22,200 --> 00:09:25,010
no lo habría podido proteger.
127
00:09:27,330 --> 00:09:30,500
Por eso Aoi dejó la familia.
128
00:09:31,520 --> 00:09:35,850
¿No puede hacer las paces con papá?
129
00:09:36,010 --> 00:09:37,840
Claro que sí.
130
00:09:38,760 --> 00:09:41,600
Tu padre no está enfadado con Aoi,
131
00:09:42,310 --> 00:09:45,600
y Aoi quiere mucho a tu padre.
132
00:09:47,010 --> 00:09:48,160
Ya veo.
133
00:09:48,860 --> 00:09:50,100
Me alegro.
134
00:09:51,320 --> 00:09:53,110
{\an8}Hoy
135
00:09:51,320 --> 00:09:53,110
{\an8}Hemos acabado el papeleo,
pero tardará…
136
00:09:51,320 --> 00:09:53,110
{\an8}Vale. Haré tiempo con Koki.
137
00:09:51,320 --> 00:09:53,110
{\an8}Gracias.
Te aviso cuando acabemos.
138
00:09:51,320 --> 00:09:53,110
{\an8}¡Vale!
139
00:09:51,320 --> 00:09:53,110
{\an8}¡Hemos acabado!
140
00:09:53,470 --> 00:09:54,860
Nos vamos, Koki.
141
00:09:57,860 --> 00:09:59,030
Cuidaos.
142
00:10:00,030 --> 00:10:03,660
Cúrratelo como su niñero
para que no te mate el jefe.
143
00:10:04,820 --> 00:10:07,080
No me asustes así, anda.
144
00:10:09,210 --> 00:10:10,920
Cuídate, señorita.
145
00:10:11,680 --> 00:10:13,840
Papá no está enfadado,
146
00:10:14,540 --> 00:10:16,660
así que podéis volver a ser amigos.
147
00:10:18,020 --> 00:10:19,150
Señorita…
148
00:10:21,570 --> 00:10:23,360
Papá, ¿estás llorando?
149
00:10:23,820 --> 00:10:25,070
No, qué va.
150
00:10:25,220 --> 00:10:28,270
Seguramente ahora llore mucho más.
151
00:10:30,200 --> 00:10:32,020
Gracias, señorita.
152
00:10:33,340 --> 00:10:37,540
Dile a tu padre
que iré a verlo pronto con un regalo.
153
00:10:38,410 --> 00:10:39,460
Vale.
154
00:10:40,300 --> 00:10:44,340
Como me has animado,
te contaré algo vergonzoso sobre Toru.
155
00:10:45,290 --> 00:10:47,330
No le escuches, señorita.
156
00:10:47,330 --> 00:10:49,580
{\an8}Miyuki Sakuragi
157
00:10:48,410 --> 00:10:49,580
Hemos vuelto.
158
00:10:50,080 --> 00:10:53,050
Bienvenidos. Sí que habéis tardado.
159
00:10:53,210 --> 00:10:56,350
Hemos visto a Aoi en la tienda
y hemos estado charlando.
160
00:10:56,510 --> 00:10:57,880
¿Tú también lo has visto?
161
00:10:58,550 --> 00:11:01,260
Papá, ese hombre, Aoi,
162
00:11:01,740 --> 00:11:05,260
ha dicho que irá a verte con un regalo.
163
00:11:06,360 --> 00:11:07,520
Ya veo.
164
00:11:07,860 --> 00:11:11,640
-Muchas gracias por habérmelo dicho.
-De nada.
165
00:11:11,310 --> 00:11:17,780
{\an8}Ven a decírmelo tú mismo,
gilipollas
166
00:11:13,310 --> 00:11:17,780
Sí. Está muy claro en qué está pensando.
167
00:11:18,640 --> 00:11:20,760
¿Te ha dicho algo Aoi?
168
00:11:21,250 --> 00:11:24,070
Parecía algo preocupado
por dejar la familia.
169
00:11:24,840 --> 00:11:27,990
Siempre se preocupaba más
por los demás que por él.
170
00:11:29,160 --> 00:11:30,800
No ha cambiado ni una pizca.
171
00:11:32,250 --> 00:11:35,860
Seguramente
te sentirás más solo sin Aoi.
172
00:11:36,000 --> 00:11:37,200
¿Por qué lo dices?
173
00:11:37,380 --> 00:11:40,170
Me encantó la idea
de que me ascendieran a teniente.
174
00:11:40,340 --> 00:11:41,970
Ya veo.
175
00:11:42,440 --> 00:11:45,910
Independientemente
de que se sienta así o no…
176
00:11:46,220 --> 00:11:52,100
{\an8}Amenazante
177
00:11:47,310 --> 00:11:52,100
Oye, Toru. ¿Has vuelto a liarla?
178
00:11:52,270 --> 00:11:55,670
Mira, yo también he pillado.
179
00:11:55,810 --> 00:11:58,400
¡Y tú los has mandado al hospital!
180
00:11:58,940 --> 00:12:03,270
Me dijeron "No hay huevos",
así que me estaban dando pie a hacerlo.
181
00:12:03,450 --> 00:12:06,180
Si la montas contra esa familia,
va a ser un coñazo.
182
00:12:06,320 --> 00:12:08,410
¡Ven, tenemos que apañar esto!
183
00:12:13,080 --> 00:12:15,720
Creo que la semana pasada vi esto mismo.
184
00:12:15,880 --> 00:12:18,300
Siempre vuelve herido.
185
00:12:21,800 --> 00:12:26,020
El que seguía más de cerca a Aoi
era Toru,
186
00:12:26,800 --> 00:12:32,020
y queda claro que la forma de vivir
de Aoi se refleja en Toru.
187
00:12:32,060 --> 00:12:35,480
{\an8}Risitas
188
00:12:32,680 --> 00:12:35,480
Seguramente siguiera su ejemplo
sin darse cuenta.
189
00:12:38,900 --> 00:12:40,530
Se está haciendo tarde.
190
00:12:41,070 --> 00:12:43,800
-Vuelve a casa con Yaeka.
-Sí, señor.
191
00:12:44,530 --> 00:12:45,810
Id con cuidado.
192
00:12:49,070 --> 00:12:50,380
Mamá…
193
00:12:51,200 --> 00:12:52,690
Volveré.
194
00:12:57,580 --> 00:13:01,590
{\an8}Para mami
195
00:12:59,170 --> 00:13:01,200
Vámonos, señorita.
196
00:13:15,690 --> 00:13:19,620
¿Te han abandonado? Pobrecito.
197
00:13:19,770 --> 00:13:24,250
Por muy pequeño que seas,
sigues siendo un ser vivo.
198
00:13:50,680 --> 00:13:53,190
Hemos comprado un montón de dónuts.
199
00:13:53,770 --> 00:13:55,430
Podemos comérnoslos juntos.
200
00:13:55,600 --> 00:13:56,820
Claro que sí.
201
00:13:57,560 --> 00:14:00,530
Comámoslos con Sugihara
y el resto cuando volvamos.
202
00:14:00,730 --> 00:14:01,730
Sí.
203
00:14:03,630 --> 00:14:04,860
¿Un gatito?
204
00:14:05,930 --> 00:14:07,870
Me ha parecido oír a un gatito.
205
00:14:08,030 --> 00:14:09,490
¿Un gatito?
206
00:14:15,090 --> 00:14:16,410
Qué mono es…
207
00:14:18,320 --> 00:14:20,250
¿Estará solo?
208
00:14:21,710 --> 00:14:22,790
¡Señorita!
209
00:14:24,920 --> 00:14:26,460
¿Estás bien?
210
00:14:27,090 --> 00:14:28,090
Sí.
211
00:14:28,590 --> 00:14:29,720
Te…
212
00:14:30,140 --> 00:14:31,160
¿Te?
213
00:14:31,550 --> 00:14:32,930
{\an8}Groar
214
00:14:33,260 --> 00:14:34,880
Tengo hambre.
215
00:14:37,270 --> 00:14:39,230
Muchas gracias.
216
00:14:39,230 --> 00:14:43,610
{\an8}Ñam, ñam
217
00:14:39,810 --> 00:14:42,320
No olvidaré esto en toda mi vida.
218
00:14:44,370 --> 00:14:47,100
¿Crees que ha sido buena idea dárselos?
219
00:14:47,280 --> 00:14:50,560
Sí. Pero ahora Sugihara
se ha quedado sin dónuts.
220
00:14:50,740 --> 00:14:53,300
Bueno, no te preocupes por él.
221
00:14:53,740 --> 00:14:55,330
{\an8}¡Achús!
222
00:14:53,950 --> 00:14:55,330
{\an8}¡Hala!
223
00:14:55,790 --> 00:14:58,060
Ahora puedo sobrevivir un poco más.
224
00:14:58,670 --> 00:15:01,290
Me estaba viendo obligada
a comerme al gato.
225
00:15:04,050 --> 00:15:07,070
¿Qué? ¿Ese gato y tú
habéis huido de casa?
226
00:15:07,520 --> 00:15:10,760
No. Solo yo he huido de casa.
227
00:15:11,100 --> 00:15:13,460
Estoy estudiando para los exámenes,
228
00:15:13,720 --> 00:15:16,010
pero, como te imaginarás, soy idiota.
229
00:15:16,760 --> 00:15:18,400
Mis padres me dan la brasa
230
00:15:18,560 --> 00:15:20,520
y no quería estar en casa, así que…
231
00:15:21,190 --> 00:15:23,000
Y entonces encontré al gatito.
232
00:15:23,150 --> 00:15:26,520
Y he acabado comprándole comida
tras preguntarle si estaba solo.
233
00:15:27,110 --> 00:15:30,750
Y entonces caí en que no podría
comprarme nada a mí, y aquí estamos.
234
00:15:31,070 --> 00:15:33,890
La comida de gato es bastante cara.
235
00:15:34,030 --> 00:15:35,410
Vete a casa.
236
00:15:35,720 --> 00:15:38,290
He pensado en esa opción,
237
00:15:38,910 --> 00:15:42,990
pero como le he dado de comer,
no puedo abandonarlo.
238
00:15:46,960 --> 00:15:49,580
Kirishima,
¿nos lo podemos llevar a casa?
239
00:15:50,610 --> 00:15:53,300
Cuidar de un gatito es mucho trabajo.
240
00:15:53,470 --> 00:15:55,700
Me encargaré de él.
241
00:15:56,600 --> 00:16:00,450
Así esta persona
puede irse a casa. ¿Verdad?
242
00:16:02,060 --> 00:16:05,310
Qué niña más encantadora.
Déjame darte un abrazo.
243
00:16:05,480 --> 00:16:06,480
No.
244
00:16:07,090 --> 00:16:12,200
Señorita, no tienes que quedarte el gato
solo para que ella pueda irse a casa.
245
00:16:13,080 --> 00:16:14,930
¿De verdad quieres quedarte el gato?
246
00:16:19,410 --> 00:16:20,450
Sí.
247
00:16:21,250 --> 00:16:24,210
Porque nos hemos conocido.
248
00:16:25,790 --> 00:16:28,360
No quiero que siga estando solo.
249
00:16:30,760 --> 00:16:34,090
Muy bien, hablaré con el jefe.
250
00:16:36,010 --> 00:16:38,840
¿Señorita? ¿El jefe?
251
00:16:39,010 --> 00:16:41,850
Venga ya, ¿sois un yakuza y su hija?
252
00:16:42,600 --> 00:16:44,410
Perdonadme.
253
00:16:45,260 --> 00:16:46,860
Qué parejita hacéis.
254
00:16:47,210 --> 00:16:49,040
¿Os puedo sacar una foto?
255
00:16:49,190 --> 00:16:50,330
No.
256
00:16:50,900 --> 00:16:52,400
Ay, porras.
257
00:16:53,170 --> 00:16:57,660
Bueno, señorita.
Yo me llamo Ayumu Hanada.
258
00:16:58,030 --> 00:17:00,280
Cuida mucho del pequeñín, ¿vale?
259
00:17:00,980 --> 00:17:02,000
Sí.
260
00:17:04,080 --> 00:17:07,290
Gracias por ser su mamá.
261
00:17:08,130 --> 00:17:09,520
Mamá…
262
00:17:10,340 --> 00:17:11,670
{\an8}Groar
263
00:17:12,260 --> 00:17:14,220
En fin, tengo hambre, me voy a casa.
264
00:17:14,380 --> 00:17:15,980
¿Sigues con hambre?
265
00:17:16,220 --> 00:17:18,600
Seremos amigas
la próxima vez que nos veamos.
266
00:17:18,760 --> 00:17:20,310
Espero que no pase.
267
00:17:20,590 --> 00:17:23,240
¡Anda, un gato!
268
00:17:24,280 --> 00:17:27,390
Espera, ¿no dijiste
que ibais a comprar unos dónuts?
269
00:17:27,660 --> 00:17:30,820
-Tu dónut se ha convertido en el gato.
-¿Qué significa eso?
270
00:17:33,400 --> 00:17:35,550
¿Cómo puedo llamarte?
271
00:17:37,410 --> 00:17:41,710
Vale. Lo dejaré pasar
porque el gato es una ricura.
272
00:17:41,870 --> 00:17:45,080
Pero a cambio me comeré
ese ohagi que ha sobrado.
273
00:17:45,080 --> 00:17:46,460
{\an8}Ohagi
274
00:17:46,460 --> 00:17:49,210
{\an8}Ohagi
275
00:17:55,220 --> 00:17:57,220
{\an8}Nombre: Ohagi
276
00:18:04,100 --> 00:18:06,300
La comida de Ohagi…
277
00:18:19,320 --> 00:18:21,910
El gato que trajo a casa Yaeka…
278
00:18:30,880 --> 00:18:33,480
¿Eso es un saludo?
279
00:18:36,210 --> 00:18:38,660
Ohagi, tengo tu comidita…
280
00:18:39,540 --> 00:18:41,890
¿Eh? Se ha ido.
281
00:18:56,140 --> 00:18:58,050
Esto es un montón.
282
00:18:58,250 --> 00:19:01,510
-Son las cosas personales del jefe, ¿no?
-Sí.
283
00:19:03,440 --> 00:19:05,620
Habrá que ir de una en una.
284
00:19:11,820 --> 00:19:14,000
Eh, ¿qué coño está pasando?
285
00:19:14,170 --> 00:19:19,880
Perdona… El jefe nos pidió
que organizáramos sus cosas viejas,
286
00:19:20,050 --> 00:19:22,610
pero algo negro
ha salido de una de las cajas.
287
00:19:22,760 --> 00:19:23,830
¿Negro?
288
00:19:24,010 --> 00:19:26,260
Seguramente siga en este cuarto.
289
00:19:26,840 --> 00:19:28,060
Kirishima.
290
00:19:28,220 --> 00:19:30,270
¿Qué pasa, señorita?
291
00:19:30,440 --> 00:19:32,520
Ohagi quería comida…
292
00:19:32,690 --> 00:19:33,700
¿Ohagi?
293
00:19:38,230 --> 00:19:42,860
{\an8}~Resurgen los recuerdos~
294
00:19:46,030 --> 00:19:47,780
Acabo de oír a Ohagi.
295
00:19:48,700 --> 00:19:50,750
¿Qué hace aquí?
296
00:19:51,940 --> 00:19:55,670
Esa cosa negra debía de ser
el gato de la señorita.
297
00:19:55,840 --> 00:19:58,440
Tendremos que buscar en cuál está.
298
00:20:00,640 --> 00:20:01,720
¿Lo has encontrado?
299
00:20:01,720 --> 00:20:04,090
{\an8}Roto
300
00:20:01,880 --> 00:20:05,520
¿Crees que podré pagar esto
si vendo algún órgano?
301
00:20:05,680 --> 00:20:07,390
¡Cálmate, Takeuchi!
302
00:20:15,400 --> 00:20:17,910
Siento haberte perdido.
303
00:20:18,520 --> 00:20:21,630
Pero no te vayas por ahí tú solo, ¿vale?
304
00:20:23,780 --> 00:20:26,280
{\an8}Depresión
305
00:20:36,040 --> 00:20:38,780
Bueno, ¿cómo pensáis pagar por…?
306
00:20:38,540 --> 00:20:40,510
{\an8}Miau
307
00:20:44,510 --> 00:20:47,010
"Los he asustado yo.
308
00:20:48,260 --> 00:20:50,720
No te enfades con ellos".
309
00:20:51,140 --> 00:20:53,690
¿La señorita
está haciendo de intérprete?
310
00:21:04,720 --> 00:21:05,820
Que no se repita.
311
00:21:05,990 --> 00:21:07,780
¡Lo sentimos!
312
00:21:36,140 --> 00:21:39,800
-Gatito bueno.
-Sí que os parecéis.
313
00:21:48,930 --> 00:21:54,330
Kirishima, estás haciendo
algo que no pega nada contigo.
314
00:21:55,830 --> 00:21:58,560
Este no eres tú en realidad, ¿verdad?
315
00:21:59,500 --> 00:22:03,700
El Demonio de la Familia Sakuragi.
316
00:23:31,680 --> 00:23:34,970
{\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
317
00:23:34,970 --> 00:23:39,980
{\an8}Próximo episodio: ¿Y si empezamos a transmitir?
318
00:23:34,970 --> 00:23:39,980
{\an8}Próximo episodio: ¿Y si empezamos a transmitir?
319
00:23:37,850 --> 00:23:39,560
Adiós, Cherry.