1 00:00:03,850 --> 00:00:07,380 Deine Mama kämpft gerade drüben in der Traumwelt. 2 00:00:08,420 --> 00:00:09,920 Wollen wir sie … 3 00:00:10,170 --> 00:00:12,510 zusammen anfeuern gehen? 4 00:00:15,050 --> 00:00:16,720 Das geht nicht. 5 00:00:16,970 --> 00:00:18,810 Kirishima. 6 00:00:19,220 --> 00:00:23,270 Ich hab so gemeine Sachen über die Mama gesagt, 7 00:00:23,270 --> 00:00:26,150 dabei muss sie doch gerade so dolle kämpfen. 8 00:00:26,600 --> 00:00:28,480 Keine Sorge. 9 00:00:29,190 --> 00:00:33,360 Sobald du bei ihr bist, wird sie dir verzeihen, … 10 00:00:34,110 --> 00:00:35,910 und sich riesig freuen. 11 00:00:43,000 --> 00:00:44,210 Wirklich? 12 00:00:45,540 --> 00:00:47,380 Aber klar doch. 13 00:00:48,420 --> 00:00:50,300 Komm, wir gehen zu ihr. 14 00:01:07,980 --> 00:01:11,230 {\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35 15 00:01:07,980 --> 00:01:11,230 {\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35 16 00:01:07,980 --> 00:01:11,230 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 17 00:01:07,980 --> 00:01:11,230 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 18 00:01:07,980 --> 00:01:11,230 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 19 00:01:07,980 --> 00:01:11,230 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 20 00:02:25,040 --> 00:02:30,770 {\an8}3 21 00:02:25,040 --> 00:02:30,770 {\an8}Fol 22 00:02:25,040 --> 00:02:30,770 {\an8}ge 23 00:02:25,040 --> 00:02:30,770 {\an8}Ein Krankenhausbesuch und Wiedersehen 24 00:02:26,110 --> 00:02:30,770 {\an8}m 0 0 b 10 1 14 5 15 15 b 14 25 10 29 0 30 b -10 29 -14 25 -15 15 b -14 5 -10 1 0 0 25 00:02:28,140 --> 00:02:30,770 {\an8}Okay, die Mitbringsel hab ich. 26 00:02:31,270 --> 00:02:32,940 Fehlt nur noch … 27 00:02:34,440 --> 00:02:37,070 Junge Dame, hast du alles? 28 00:02:37,070 --> 00:02:39,400 Ja, alles dabei. 29 00:02:46,040 --> 00:02:49,040 {\an8}Allgemeinkrankenhaus Fuyutsuki 30 00:02:55,630 --> 00:02:59,050 Guck mal, Miyuki, Yae ist heute auch mitgekommen. 31 00:03:07,680 --> 00:03:09,230 Mama? 32 00:03:13,860 --> 00:03:15,650 Es tut mir leid, 33 00:03:15,650 --> 00:03:19,990 dass ich nicht früher gekommen bin, obwohl du am Kämpfen bist. 34 00:03:20,820 --> 00:03:24,200 Und dass ich gesagt hab, ich kenn dich nicht. 35 00:03:24,490 --> 00:03:28,160 Ich will dich viel besser kennenlernen. 36 00:03:28,160 --> 00:03:32,540 Erzähl mir bitte ganz viel, wenn du gegen den lieben Gott gewonnen hast. 37 00:03:33,630 --> 00:03:38,840 Dann erzähl ich dir auch ganz viele Sachen, die du noch nicht weißt. 38 00:03:40,090 --> 00:03:43,680 Du musst gewinnen, ja, Mama? 39 00:03:47,560 --> 00:03:51,520 Sieh nur, Kazuhiko, ist Yae nicht erwachsen geworden? 40 00:03:51,520 --> 00:03:52,480 Ja. 41 00:03:52,640 --> 00:03:55,860 Die Erwachsenen hier sind ja mal echt nah am Wasser gebaut. 42 00:03:56,400 --> 00:03:58,690 Kirishima, mein Geschenk. 43 00:03:58,690 --> 00:04:00,530 Ah, ja, richtig. 44 00:04:01,440 --> 00:04:03,410 Was hast du ihr denn gemalt? 45 00:04:04,110 --> 00:04:06,320 Uns alle, damit wir … 46 00:04:07,060 --> 00:04:11,960 {\an8}Für Mama 47 00:04:08,700 --> 00:04:11,250 immer bei ihr sind, um sie anzufeuern. 48 00:04:13,750 --> 00:04:16,630 Dann hat sie jetzt immer Gesellschaft. 49 00:04:18,460 --> 00:04:20,420 {\an8}knurr 50 00:04:20,510 --> 00:04:21,510 Oho? 51 00:04:23,800 --> 00:04:25,840 Es ist ja bald Mittag, 52 00:04:25,840 --> 00:04:28,350 holt euch doch etwas im Klinik-Markt. 53 00:04:28,350 --> 00:04:29,630 Gute Idee. 54 00:04:31,770 --> 00:04:36,100 Yae scheint sich gut an Tōru gewöhnt zu haben. 55 00:04:34,310 --> 00:04:36,100 {\an8}Für Mama 56 00:04:36,940 --> 00:04:37,940 Ja. 57 00:04:38,360 --> 00:04:42,940 Sie redet viel mehr als vorher und hat ihren finsteren Blick abgelegt. 58 00:04:47,090 --> 00:04:48,870 Weißt du, Schatz, … 59 00:04:49,950 --> 00:04:52,660 Yaeka kommt wirklich ganz nach dir. 60 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Wie kommst du denn darauf? 61 00:04:55,000 --> 00:04:56,460 Schau sie doch an. 62 00:04:56,460 --> 00:04:58,540 Irgendwas passt ihr wohl nicht. 63 00:04:56,880 --> 00:05:05,130 {\an8}starr 64 00:04:58,540 --> 00:05:02,460 Mit diesem grummeligen Blick sieht sie doch haargenau aus wie du. 65 00:05:02,460 --> 00:05:05,130 Ein grummeliges Gesicht? 66 00:05:05,130 --> 00:05:07,010 Das könnte stimmen. 67 00:05:07,010 --> 00:05:10,890 Da, genau dieser Blick, wie aus dem Gesicht geschnitten. 68 00:05:13,060 --> 00:05:15,770 Wie sie wohl wird, wenn sie groß ist? 69 00:05:16,390 --> 00:05:19,520 Und was wir wohl noch alles zusammen erleben? 70 00:05:21,570 --> 00:05:24,570 Vor uns liegen aufregende Zeiten. 71 00:05:25,860 --> 00:05:28,280 Yaeka ist schon sieben geworden. 72 00:05:28,280 --> 00:05:33,620 Tut mir leid, dass ich dir erst jetzt zeigen kann, wie groß sie geworden ist. 73 00:05:34,080 --> 00:05:39,500 Erbärmlicherweise schaffe ich es einfach nicht alleine, für sie ein guter Vater zu sein. 74 00:05:40,590 --> 00:05:44,510 Mit Ach und Krach hab ich es nur dank der anderen bis hierher geschafft. 75 00:05:45,010 --> 00:05:48,640 Nie hätte ich mir träumen lassen, dass es einfacher ist, 76 00:05:48,640 --> 00:05:52,600 den Clan zu führen, als für meine einzige Tochter da zu sein. 77 00:05:59,650 --> 00:06:03,190 Wo ich verzweifle und nicht weiter weiß, 78 00:06:03,190 --> 00:06:07,150 würdest du die Dinge sicher spielerisch lachend erledigen. 79 00:06:09,280 --> 00:06:12,830 Wenn sie erfahren würde, dass Tōru Yaes Babysitter ist, 80 00:06:12,830 --> 00:06:15,080 würde sie sicher ihren Ohren nicht trauen. 81 00:06:15,080 --> 00:06:16,370 Da fällt mir ein. 82 00:06:17,000 --> 00:06:20,110 Im Wartezimmer lief mir ein alter Bekannter über den Weg. 83 00:06:20,110 --> 00:06:23,130 {\an8}Klinik-Markt 84 00:06:25,130 --> 00:06:27,300 Doch! Ich will aber beide haben! 85 00:06:25,300 --> 00:06:26,370 {\an8}zuck 86 00:06:25,320 --> 00:06:30,080 {\an8}oha 87 00:06:27,300 --> 00:06:30,970 Schrei nicht so rum, wir sind hier im Krankenhaus. 88 00:06:30,970 --> 00:06:33,180 Wenn du halt so geizig bist, Papa. 89 00:06:31,680 --> 00:06:34,430 Da macht ja jemand ganz schön Theater. 90 00:06:33,180 --> 00:06:35,390 Hast du etwa unsere Abmachung vergessen? 91 00:06:35,560 --> 00:06:38,440 Damals im Clan wirkte er noch ganz anders, 92 00:06:38,440 --> 00:06:41,440 aber Aoi scheint’s gut zu gehen. 93 00:06:41,600 --> 00:06:43,980 Heute nur eins, das war der Deal. 94 00:06:43,980 --> 00:06:45,260 Ach menno. 95 00:06:47,070 --> 00:06:49,570 Oh, hallo Aoi. 96 00:06:50,820 --> 00:06:52,990 Tōru, bist du das? 97 00:06:53,370 --> 00:06:54,740 Tachchen. 98 00:06:54,990 --> 00:06:57,620 {\an8}Aufenthaltsraum 99 00:06:55,370 --> 00:07:00,210 Vorhin bin ich schon Kanami begegnet, aber dich hätte ich hier nicht erwartet. 100 00:07:00,620 --> 00:07:02,670 Was führt dich denn hierher? 101 00:07:02,670 --> 00:07:07,130 Impfung für die Kinder, wir warten gerade auf die Jüngste. 102 00:07:07,590 --> 00:07:10,720 Mensch, junge Dame, bist du groß geworden! 103 00:07:10,720 --> 00:07:13,260 Und im Gegensatz zum Boss echt süß. 104 00:07:14,640 --> 00:07:16,560 Das war genau mein Wortlaut. 105 00:07:16,930 --> 00:07:19,480 Kirishima, wer ist das? 106 00:07:19,480 --> 00:07:21,730 Du kennst ihn vielleicht nicht mehr. 107 00:07:22,150 --> 00:07:24,110 Das ist Tōichirō Aoi. 108 00:07:24,110 --> 00:07:27,650 Er war früher als rechte Hand deines Vaters in unserem Clan. 109 00:07:27,650 --> 00:07:30,610 Jetzt bin ich nur ein stinknormaler Familienvater. 110 00:07:31,030 --> 00:07:34,820 Und du bist jetzt also der Babysitter der jungen Dame? 111 00:07:34,820 --> 00:07:36,990 Sieht wohl so aus, ja. 112 00:07:36,990 --> 00:07:41,500 Sieh an. Dabei konntest du damals nicht mal vernünftig Tee kochen. 113 00:07:42,580 --> 00:07:44,000 Schnauze, ey. 114 00:07:50,260 --> 00:07:53,430 Ich bin Kōki Aoi, sechs Jahre alt. 115 00:07:53,430 --> 00:07:56,100 Yaeka Sakuragi, ich bin sieben. 116 00:07:59,220 --> 00:08:02,560 Dein Sohn ist nur ein Jahr jünger als die junge Dame. 117 00:08:02,560 --> 00:08:07,730 Ja, ich hoffe, sie verstehen sich. Er hat sonst keine Gleichaltrigen um sich. 118 00:08:09,690 --> 00:08:12,530 Ich schenk dir das, wenn du mich datest. 119 00:08:12,530 --> 00:08:13,820 Kein Bedarf. 120 00:08:13,820 --> 00:08:16,490 He, so war das aber nicht gemeint! 121 00:08:17,200 --> 00:08:19,370 Was bringst du denn deinen Kindern bei? 122 00:08:19,700 --> 00:08:21,750 Äh, na ja, wie dem auch sei. 123 00:08:22,330 --> 00:08:25,880 Ich bin echt froh zu sehen, dass du dazugelernt hast, 124 00:08:25,880 --> 00:08:28,040 und mich jetzt ersetzen kannst. 125 00:08:28,460 --> 00:08:29,880 Dank des guten Vorbilds. 126 00:08:30,880 --> 00:08:32,670 Geht’s dem Boss gut? 127 00:08:32,670 --> 00:08:34,760 Vernarrt in sein Kind wie eh und je. 128 00:08:35,640 --> 00:08:39,140 Das hat sich also seit ihrer Geburt nicht geändert. 129 00:08:40,720 --> 00:08:45,560 Ich hab ihm so viel Ärger gemacht und mich noch nicht mal richtig bedankt. 130 00:08:50,230 --> 00:08:52,780 Hätt ich ihr lieber den hier anbieten sollen? 131 00:08:52,780 --> 00:08:55,950 Tja, eiskalt abserviert, was? 132 00:08:56,780 --> 00:08:58,070 Kirishima. 133 00:08:58,070 --> 00:08:58,950 Ja? 134 00:08:59,660 --> 00:09:02,830 Hat der Mann sich mit Papa gestritten? 135 00:09:02,830 --> 00:09:07,000 Früher war er doch bei uns, und jetzt ist er weg, oder? 136 00:09:07,830 --> 00:09:10,250 Nein, sie verstehen sich bestens. 137 00:09:10,750 --> 00:09:12,840 Aber Aoi hat jetzt … 138 00:09:13,090 --> 00:09:18,550 etwas noch Wichtigeres als das, was er mit deinem Papa zusammen beschützt hat. 139 00:09:19,640 --> 00:09:25,020 Und um das zu beschützen, musste er zu deinem Papa auf Abstand gehen. 140 00:09:27,060 --> 00:09:30,440 Deshalb hat Aoi beschlossen, uns zu verlassen. 141 00:09:31,520 --> 00:09:35,740 Können er und Papa denn nicht wieder Freunde werden? 142 00:09:35,740 --> 00:09:37,860 Doch, natürlich können sie. 143 00:09:38,530 --> 00:09:41,620 Dein Papa ist ja nicht böse auf Aoi. 144 00:09:42,040 --> 00:09:45,620 Und auch Aoi hat deinen Papa ganz arg lieb. 145 00:09:47,000 --> 00:09:50,210 Ach so. Da bin ich ja froh. 146 00:09:51,380 --> 00:09:53,130 {\an8}Wir sind jetzt fertig 147 00:09:53,130 --> 00:09:55,010 Kōki, wir gehen nach Hause. 148 00:09:55,380 --> 00:09:56,470 Okay. 149 00:09:57,680 --> 00:09:59,050 Alles Gute. 150 00:09:59,840 --> 00:10:03,720 Gib dir Mühe mit der Dame, damit der Boss dich am Leben lässt. 151 00:10:04,720 --> 00:10:07,100 Mach mir keine Angst. 152 00:10:09,150 --> 00:10:10,940 Mach’s gut, junge Dame. 153 00:10:11,560 --> 00:10:13,860 Der Papa ist dir nicht böse. 154 00:10:14,400 --> 00:10:16,860 Ihr könnt wieder Freunde werden. 155 00:10:17,990 --> 00:10:19,280 Junge Dame … 156 00:10:21,450 --> 00:10:23,410 Papa, heulst du? 157 00:10:23,790 --> 00:10:25,120 Nein, kein bisschen. 158 00:10:25,120 --> 00:10:28,290 Aha. Der ist jetzt auch so nah am Wasser gebaut. 159 00:10:30,130 --> 00:10:32,540 Danke, junge Dame. 160 00:10:33,250 --> 00:10:37,920 Richte deinem Papa aus, dass ich mal mit einer Kleinigkeit vorbeikomme. 161 00:10:38,430 --> 00:10:39,550 Okay. 162 00:10:40,180 --> 00:10:44,640 Und weil du mich aufgeheitert hast, verrat ich dir was Peinliches über Tōru. 163 00:10:45,100 --> 00:10:47,350 Weißt du, der hat nämlich mal … 164 00:10:45,310 --> 00:10:47,350 Hör nicht auf ihn, junge Dame. 165 00:10:47,350 --> 00:10:49,600 {\an8}Miyuki Sakuragi 166 00:10:48,180 --> 00:10:49,600 Wir sind zurück. 167 00:10:49,890 --> 00:10:53,060 Hallo. Das hat ja ganz schön gedauert. 168 00:10:53,060 --> 00:10:56,320 Wir haben Aoi getroffen und etwas geplaudert. 169 00:10:56,320 --> 00:10:57,900 Das ist schön. 170 00:10:58,320 --> 00:11:01,280 Du, Papa, der Mann Aoi hat gesagt, … 171 00:11:01,660 --> 00:11:05,270 dass er mal mit einer Kleinigkeit vorbeikommen will. 172 00:11:06,410 --> 00:11:07,540 Gut, 173 00:11:07,540 --> 00:11:10,620 dann weiß ich Bescheid, danke fürs Ausrichten. 174 00:11:10,870 --> 00:11:11,760 Bitte. 175 00:11:11,370 --> 00:11:17,800 {\an8}Komm verdammt noch mal selbst, wenn du was zu sagen hast! 176 00:11:13,130 --> 00:11:15,420 Da ist sie wieder, seine Aura. 177 00:11:15,420 --> 00:11:17,800 Sonnenklar, was er gerade denkt. 178 00:11:18,590 --> 00:11:21,260 Was hat Aoi gesagt? 179 00:11:21,260 --> 00:11:24,100 Er hat ein schlechtes Gewissen, ausgestiegen zu sein. 180 00:11:24,720 --> 00:11:28,350 Er stellt das Wohl der anderen immer über sich selbst. 181 00:11:28,930 --> 00:11:30,880 Da ist er noch ganz der Alte. 182 00:11:32,020 --> 00:11:35,360 Du vermisst ihn doch sicher, seit er weg ist, oder? 183 00:11:35,900 --> 00:11:40,110 Nein, wieso? Dadurch bin ich an die Spitze aufgestiegen, ist doch gut. 184 00:11:40,110 --> 00:11:41,990 A-Ach so. 185 00:11:42,320 --> 00:11:45,780 Ob er das wirklich so meint, mal beiseite, aber … 186 00:11:46,240 --> 00:11:52,120 {\an8}grrr grrr grrr 187 00:11:47,040 --> 00:11:48,750 Tōru, Freundchen, 188 00:11:48,750 --> 00:11:52,120 hast du schon wieder die ganze Gegend aufgemischt?! 189 00:11:52,120 --> 00:11:55,590 Aber guck doch mal hier, ich hab auch was abgekriegt. 190 00:11:55,590 --> 00:11:58,420 Na und? Die anderen sind alle im Krankenhaus! 191 00:11:58,760 --> 00:12:01,720 Na, die haben halt gesagt: „Versuch’s, wennde kannst“, 192 00:12:01,720 --> 00:12:03,220 das ist doch ’ne Einladung. 193 00:12:03,220 --> 00:12:06,350 Mit dem Clan wird’s nervig, wenn’s Ärger gibt! 194 00:12:06,350 --> 00:12:08,680 Los! Wir gehen das geradebiegen! 195 00:12:12,890 --> 00:12:15,690 Die Szene gab’s doch letzte Woche schon. 196 00:12:15,690 --> 00:12:18,320 Er kommt jedes Mal verletzt nach Hause. 197 00:12:21,650 --> 00:12:26,120 Tōru hat Aoi immer direkt aus nächster Nähe erlebt. 198 00:12:26,620 --> 00:12:32,040 Dessen Lebenseinstellung kommt jetzt auch bei Tōru deutlich zum Vorschein. 199 00:12:32,060 --> 00:12:35,500 {\an8}kicher 200 00:12:32,540 --> 00:12:35,540 Er hat sich Aoi bestimmt unbewusst zum Vorbild genommen. 201 00:12:38,800 --> 00:12:40,550 Es ist ja schon so spät. 202 00:12:40,880 --> 00:12:42,760 Bring Yaeka nach Hause. 203 00:12:42,760 --> 00:12:43,760 Jawohl. 204 00:12:44,470 --> 00:12:45,800 Guten Heimweg. 205 00:12:48,970 --> 00:12:50,220 Mama. 206 00:12:51,060 --> 00:12:52,680 Ich komm bald wieder. 207 00:12:57,610 --> 00:13:01,610 {\an8}Für Mama 208 00:12:59,020 --> 00:13:01,280 Dann wollen wir mal, junge Dame. 209 00:13:15,480 --> 00:13:19,590 Du armes Ding, bist du ausgesetzt worden? 210 00:13:19,590 --> 00:13:24,170 Dabei bist du Winzling doch auch ein Lebewesen, nicht wahr? 211 00:13:39,460 --> 00:13:44,030 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 212 00:13:39,460 --> 00:13:44,030 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 213 00:13:39,460 --> 00:13:44,030 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 214 00:13:50,530 --> 00:13:53,620 Wir haben ganz schön zugeschlagen bei den Donuts. 215 00:13:53,620 --> 00:13:55,440 So bekommt jeder was ab. 216 00:13:55,440 --> 00:13:56,970 Ja, stimmt. 217 00:13:57,450 --> 00:14:00,590 Wir essen sie zu Hause mit Sugihara und den anderen. 218 00:14:00,590 --> 00:14:01,590 Ja. 219 00:14:03,550 --> 00:14:04,460 Eine Katze! 220 00:14:05,840 --> 00:14:07,840 Ich hab eine Katze gehört. 221 00:14:07,840 --> 00:14:09,510 Eine Katze? 222 00:14:15,040 --> 00:14:16,430 Ist die süß! 223 00:14:18,270 --> 00:14:20,480 Ob sie wohl ganz alleine ist? 224 00:14:21,400 --> 00:14:22,300 Junge Dame! 225 00:14:24,780 --> 00:14:26,490 Geht es dir gut, junge Dame? 226 00:14:26,970 --> 00:14:27,710 Ja. 227 00:14:28,490 --> 00:14:29,290 Hu… 228 00:14:30,160 --> 00:14:30,950 Hu? 229 00:14:31,520 --> 00:14:32,910 {\an8}knurrrrr 230 00:14:32,990 --> 00:14:34,910 Hunger, ich hab Hunger. 231 00:14:34,910 --> 00:14:36,250 Bitte?! 232 00:14:37,040 --> 00:14:39,250 Ich danke Ihnen vielmals. 233 00:14:39,250 --> 00:14:43,630 {\an8}mampf 234 00:14:39,250 --> 00:14:43,630 {\an8}mampf 235 00:14:39,620 --> 00:14:42,500 Ich werde Ihnen ewig für diese edle Tat dankbar sein. 236 00:14:44,380 --> 00:14:47,090 Macht es dir wirklich nichts aus? 237 00:14:47,090 --> 00:14:47,920 Ja. 238 00:14:47,920 --> 00:14:50,650 Aber jetzt bekommt Sugihara keinen mehr ab. 239 00:14:50,650 --> 00:14:53,260 Ach, bei dem macht das nichts. 240 00:14:53,640 --> 00:14:54,730 Hatschi! 241 00:14:53,760 --> 00:14:55,350 {\an8}hatschi 242 00:14:53,960 --> 00:14:55,350 {\an8}uwah! 243 00:14:55,770 --> 00:14:58,150 Jetzt kann ich eine Weile am Leben bleiben. 244 00:14:58,690 --> 00:15:01,440 Sonst hätte ich noch die Kleine hier verspeist. 245 00:15:03,900 --> 00:15:07,490 Ach, bist du etwa mit der Katze zusammen ausgerissen? 246 00:15:07,490 --> 00:15:10,780 Nein, nur ich alleine. 247 00:15:11,100 --> 00:15:13,660 Ich hab bald Aufnahmeprüfungen, 248 00:15:13,660 --> 00:15:16,040 aber wie Sie merken, bin ich unterbelichtet. 249 00:15:16,700 --> 00:15:20,540 Ich wollte nur noch weg von meinen meckernden Eltern. 250 00:15:21,110 --> 00:15:23,000 Hier traf ich dann sie. 251 00:15:23,000 --> 00:15:26,400 „Auch alleine, was?“, dacht ich mir und kaufte Katzenfutter. 252 00:15:27,110 --> 00:15:30,340 Tja, und dann hatte ich kein Geld mehr für mein Essen. 253 00:15:30,900 --> 00:15:33,890 Wusste gar nicht, dass Katzenfutter so teuer ist. 254 00:15:33,890 --> 00:15:35,430 Dann geh halt nach Hause. 255 00:15:35,830 --> 00:15:38,310 Das hatte ich auch schon überlegt. 256 00:15:38,770 --> 00:15:43,610 Aber jetzt hab ich sie schon gefüttert, da wollte ich sie nicht alleinlassen. 257 00:15:46,890 --> 00:15:49,490 Kirishima, können wir sie nicht mitnehmen? 258 00:15:49,490 --> 00:15:50,610 Was? 259 00:15:50,610 --> 00:15:53,320 Aber so ein Kätzchen ist viel Arbeit. 260 00:15:53,320 --> 00:15:55,830 Ich kümmer mich gut um sie. 261 00:15:56,370 --> 00:16:00,410 Dann kann das Mädchen auch wieder nach Hause gehen. 262 00:16:01,920 --> 00:16:03,830 Unfassbar, wie lieb du bist. 263 00:16:03,830 --> 00:16:05,460 Komm, lass dich drücken! 264 00:16:05,460 --> 00:16:06,500 Nix da. 265 00:16:06,960 --> 00:16:07,960 Junge Dame. 266 00:16:08,550 --> 00:16:12,220 Du solltest das Kätzchen nicht nur der Ausreißerin wegen halten. 267 00:16:13,090 --> 00:16:15,100 Willst du es wirklich halten? 268 00:16:19,310 --> 00:16:20,040 Ja. 269 00:16:21,100 --> 00:16:24,230 Schließlich sind wir uns jetzt schon begegnet. 270 00:16:25,710 --> 00:16:28,730 Da möchte ich sie nicht einsam zurücklassen. 271 00:16:30,570 --> 00:16:32,070 In Ordnung. 272 00:16:32,070 --> 00:16:34,110 Ich erkläre es dem Boss. 273 00:16:36,150 --> 00:16:37,310 „Junge Dame“? 274 00:16:37,310 --> 00:16:38,450 „Boss“? 275 00:16:38,910 --> 00:16:41,870 Also sind die ein Yakuza und die Clanstochter? 276 00:16:42,460 --> 00:16:44,540 Verzeihung, Sie beide. 277 00:16:45,340 --> 00:16:46,880 Ihr Duo ist einfach zu süß! 278 00:16:47,320 --> 00:16:48,840 Darf ich ein Foto machen? 279 00:16:48,840 --> 00:16:50,420 Vergiss es. 280 00:16:50,840 --> 00:16:52,800 Oh, schade. 281 00:16:53,230 --> 00:16:54,760 Junge Dame. 282 00:16:54,760 --> 00:16:57,680 Ich heiße Ayumu Hanada. 283 00:16:58,040 --> 00:17:00,520 Kümmere dich bitte gut um die Kleine. 284 00:17:01,060 --> 00:17:02,060 Ja. 285 00:17:03,930 --> 00:17:07,310 Danke, dass du ihre Mama wirst. 286 00:17:07,990 --> 00:17:09,500 Ihre Mama … 287 00:17:10,340 --> 00:17:11,690 {\an8}knurrrrr 288 00:17:12,030 --> 00:17:14,150 Ich muss heim, hab Hunger. 289 00:17:14,150 --> 00:17:15,760 Wie, immer noch? 290 00:17:16,470 --> 00:17:18,530 Nächstes Mal treffen wir uns als Freunde. 291 00:17:18,530 --> 00:17:20,330 Auf Nimmerwiedersehn wär mir lieber. 292 00:17:20,330 --> 00:17:23,410 Wow, eine Katze! 293 00:17:24,160 --> 00:17:27,580 Aber wolltet ihr nicht eigentlich Donuts kaufen? 294 00:17:27,580 --> 00:17:29,670 Dein Donut ist zu dem da geworden. 295 00:17:29,670 --> 00:17:30,840 Hä? Was?! 296 00:17:33,170 --> 00:17:35,590 Welchen Namen geb ich ihr? 297 00:17:37,330 --> 00:17:41,720 Na, von mir aus. Ich verzeihe dir, weil das Kätzchen so süß ist. 298 00:17:41,720 --> 00:17:45,100 Aber dafür ess ich das Ohagi, das du dir aufgehoben hast. 299 00:17:45,100 --> 00:17:46,480 {\an8}Ohagi 300 00:17:46,480 --> 00:17:49,230 {\an8}Ohagi 301 00:17:55,240 --> 00:17:57,240 {\an8}Getauft auf: „Ohagi“ 302 00:18:03,870 --> 00:18:06,600 Ohagi braucht Essen. 303 00:18:19,090 --> 00:18:21,930 Die hat Yaeka doch gestern mitgebracht. 304 00:18:30,690 --> 00:18:33,550 War das eine Begrüßung? 305 00:18:36,240 --> 00:18:38,780 Ohagi, Essen! 306 00:18:39,510 --> 00:18:41,910 Huch? Sie ist weg. 307 00:18:56,190 --> 00:18:58,190 Boah, so viel? 308 00:18:58,190 --> 00:19:00,680 Das ist alles Privatbesitz vom Boss, oder? 309 00:19:00,680 --> 00:19:01,510 Jup. 310 00:19:03,350 --> 00:19:05,640 Dann auf ans Werk, räumen wir auf. 311 00:19:11,770 --> 00:19:14,020 He, was war das denn gerade? 312 00:19:14,020 --> 00:19:15,900 V-Verzeihung. 313 00:19:15,900 --> 00:19:19,900 Der Boss bat uns, die Antikwaren aufzuräumen. 314 00:19:19,900 --> 00:19:22,570 Aber in der Kiste war irgendwas Schwarzes. 315 00:19:22,570 --> 00:19:23,780 Was Schwarzes? 316 00:19:23,780 --> 00:19:26,290 Es ist vermutlich noch im Zimmer. 317 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 Kirishima. 318 00:19:28,000 --> 00:19:30,290 Junge Dame? Was gibt’s? 319 00:19:30,290 --> 00:19:32,420 Ohagi wollte was essen. 320 00:19:32,420 --> 00:19:34,000 Ohagi? 321 00:19:38,300 --> 00:19:42,890 {\an8}~ Schreckliche Erinnerungen ~ 322 00:19:45,870 --> 00:19:48,060 Das war Ohagis Stimme! 323 00:19:48,480 --> 00:19:50,770 Wie kommt sie denn hierher? 324 00:19:51,900 --> 00:19:55,610 Das Schwarze war also die Katze von der jungen Dame! 325 00:19:55,610 --> 00:19:58,900 Wir müssen die Kartons einzeln durchsuchen. 326 00:20:00,530 --> 00:20:01,740 Hast du sie? 327 00:20:01,740 --> 00:20:04,070 {\an8}Scherben 328 00:20:01,740 --> 00:20:05,450 O-Ob Beton an meinen Füßen das überhaupt w-wettmachen kann? 329 00:20:05,450 --> 00:20:07,410 Ganz ruhig, Takeuchi! 330 00:20:15,170 --> 00:20:18,380 Tut mir leid, ich hätte besser aufpassen sollen. 331 00:20:18,380 --> 00:20:21,730 Aber du sollst nicht alleine herumstreunen, hörst du? 332 00:20:23,930 --> 00:20:26,300 {\an8}bwoooommm 333 00:20:35,810 --> 00:20:39,000 Ihr Nichtsnutze. Wie wollt ihr das ausgleichen? 334 00:20:38,650 --> 00:20:40,530 {\an8}miaaaauuuu 335 00:20:44,530 --> 00:20:47,030 Ich war’s, ich hab sie erschreckt. 336 00:20:48,080 --> 00:20:51,120 Bitte sei nicht böse auf die beiden. 337 00:20:51,120 --> 00:20:53,370 Junge Dame, du dolmetschst? 338 00:21:04,760 --> 00:21:05,840 Nie wieder, klar?! 339 00:21:05,840 --> 00:21:07,800 Es tut mir schrecklich leid! 340 00:21:05,840 --> 00:21:07,800 Es tut mir schrecklich leid! 341 00:21:36,210 --> 00:21:38,590 {\an8}Das hast du toll gemacht. 342 00:21:36,710 --> 00:21:40,340 Siehst du, sie kommt ja doch ganz nach dir. 343 00:21:48,850 --> 00:21:51,970 Sieht dir ja mal gar nicht ähnlich, was du da tust, … 344 00:21:52,220 --> 00:21:54,100 mein lieber Kirishima. 345 00:21:55,600 --> 00:21:58,650 In deiner wahren Natur steckt doch was anderes. 346 00:21:59,340 --> 00:22:01,900 Nicht wahr, 347 00:22:01,900 --> 00:22:04,320 „Teufel der Sakuragi“? 348 00:22:04,990 --> 00:22:09,570 {\an8}Übersetzung & Spotting: Anja Truong 349 00:22:04,990 --> 00:22:09,570 {\an8}Übersetzung & Spotting: Anja Truong 350 00:22:09,570 --> 00:22:14,410 {\an8}Revision & Typesetting: Jacqueline Philippi 351 00:22:09,570 --> 00:22:14,410 {\an8}Revision & Typesetting: Jacqueline Philippi 352 00:22:14,410 --> 00:22:19,080 {\an8}Qualitätskontrolle: Christina Rinnerthaler 353 00:22:14,410 --> 00:22:19,080 {\an8}Qualitätskontrolle: Christina Rinnerthaler 354 00:22:19,080 --> 00:22:23,800 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 355 00:22:19,080 --> 00:22:23,800 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 356 00:23:34,990 --> 00:23:39,940 {\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 50 l 0 50 357 00:23:34,990 --> 00:23:39,940 {\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35 358 00:23:34,990 --> 00:23:39,940 {\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35 359 00:23:34,990 --> 00:23:39,940 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 360 00:23:34,990 --> 00:23:39,940 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 361 00:23:34,990 --> 00:23:39,940 {\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting 362 00:23:34,990 --> 00:23:39,940 {\an8}Nächstes Mal: Lass’ einen Vlog starten 363 00:23:34,990 --> 00:23:39,940 {\an8}Nächstes Mal: Lass’ einen Vlog starten