1
00:00:03,850 --> 00:00:07,380
Deine Mama kämpft gerade
drüben in der Traumwelt.
2
00:00:08,420 --> 00:00:09,920
Wollen wir sie …
3
00:00:10,170 --> 00:00:12,510
zusammen anfeuern gehen?
4
00:00:15,050 --> 00:00:16,720
Das geht nicht.
5
00:00:16,970 --> 00:00:18,810
Kirishima.
6
00:00:19,220 --> 00:00:23,270
Ich hab so gemeine Sachen
über die Mama gesagt,
7
00:00:23,270 --> 00:00:26,150
dabei muss sie doch gerade
so dolle kämpfen.
8
00:00:26,600 --> 00:00:28,480
Keine Sorge.
9
00:00:29,190 --> 00:00:33,360
Sobald du bei ihr bist,
wird sie dir verzeihen, …
10
00:00:34,110 --> 00:00:35,910
und sich riesig freuen.
11
00:00:43,000 --> 00:00:44,210
Wirklich?
12
00:00:45,540 --> 00:00:47,380
Aber klar doch.
13
00:00:48,420 --> 00:00:50,300
Komm, wir gehen zu ihr.
14
00:01:07,980 --> 00:01:11,230
{\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35
15
00:01:07,980 --> 00:01:11,230
{\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35
16
00:01:07,980 --> 00:01:11,230
{\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting
17
00:01:07,980 --> 00:01:11,230
{\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting
18
00:01:07,980 --> 00:01:11,230
{\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting
19
00:01:07,980 --> 00:01:11,230
{\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting
20
00:02:25,040 --> 00:02:30,770
{\an8}3
21
00:02:25,040 --> 00:02:30,770
{\an8}Fol
22
00:02:25,040 --> 00:02:30,770
{\an8}ge
23
00:02:25,040 --> 00:02:30,770
{\an8}Ein Krankenhausbesuch
und Wiedersehen
24
00:02:26,110 --> 00:02:30,770
{\an8}m 0 0 b 10 1 14 5 15 15 b 14 25 10 29 0 30 b -10 29 -14 25 -15 15 b -14 5 -10 1 0 0
25
00:02:28,140 --> 00:02:30,770
{\an8}Okay, die Mitbringsel hab ich.
26
00:02:31,270 --> 00:02:32,940
Fehlt nur noch …
27
00:02:34,440 --> 00:02:37,070
Junge Dame, hast du alles?
28
00:02:37,070 --> 00:02:39,400
Ja, alles dabei.
29
00:02:46,040 --> 00:02:49,040
{\an8}Allgemeinkrankenhaus Fuyutsuki
30
00:02:55,630 --> 00:02:59,050
Guck mal, Miyuki,
Yae ist heute auch mitgekommen.
31
00:03:07,680 --> 00:03:09,230
Mama?
32
00:03:13,860 --> 00:03:15,650
Es tut mir leid,
33
00:03:15,650 --> 00:03:19,990
dass ich nicht früher gekommen bin,
obwohl du am Kämpfen bist.
34
00:03:20,820 --> 00:03:24,200
Und dass ich gesagt hab,
ich kenn dich nicht.
35
00:03:24,490 --> 00:03:28,160
Ich will dich
viel besser kennenlernen.
36
00:03:28,160 --> 00:03:32,540
Erzähl mir bitte ganz viel, wenn du
gegen den lieben Gott gewonnen hast.
37
00:03:33,630 --> 00:03:38,840
Dann erzähl ich dir auch ganz viele
Sachen, die du noch nicht weißt.
38
00:03:40,090 --> 00:03:43,680
Du musst gewinnen, ja, Mama?
39
00:03:47,560 --> 00:03:51,520
Sieh nur, Kazuhiko,
ist Yae nicht erwachsen geworden?
40
00:03:51,520 --> 00:03:52,480
Ja.
41
00:03:52,640 --> 00:03:55,860
Die Erwachsenen hier sind ja mal
echt nah am Wasser gebaut.
42
00:03:56,400 --> 00:03:58,690
Kirishima, mein Geschenk.
43
00:03:58,690 --> 00:04:00,530
Ah, ja, richtig.
44
00:04:01,440 --> 00:04:03,410
Was hast du ihr denn gemalt?
45
00:04:04,110 --> 00:04:06,320
Uns alle, damit wir …
46
00:04:07,060 --> 00:04:11,960
{\an8}Für Mama
47
00:04:08,700 --> 00:04:11,250
immer bei ihr sind,
um sie anzufeuern.
48
00:04:13,750 --> 00:04:16,630
Dann hat sie jetzt
immer Gesellschaft.
49
00:04:18,460 --> 00:04:20,420
{\an8}knurr
50
00:04:20,510 --> 00:04:21,510
Oho?
51
00:04:23,800 --> 00:04:25,840
Es ist ja bald Mittag,
52
00:04:25,840 --> 00:04:28,350
holt euch doch etwas im Klinik-Markt.
53
00:04:28,350 --> 00:04:29,630
Gute Idee.
54
00:04:31,770 --> 00:04:36,100
Yae scheint sich gut
an Tōru gewöhnt zu haben.
55
00:04:34,310 --> 00:04:36,100
{\an8}Für Mama
56
00:04:36,940 --> 00:04:37,940
Ja.
57
00:04:38,360 --> 00:04:42,940
Sie redet viel mehr als vorher
und hat ihren finsteren Blick abgelegt.
58
00:04:47,090 --> 00:04:48,870
Weißt du, Schatz, …
59
00:04:49,950 --> 00:04:52,660
Yaeka kommt wirklich ganz nach dir.
60
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Wie kommst du denn darauf?
61
00:04:55,000 --> 00:04:56,460
Schau sie doch an.
62
00:04:56,460 --> 00:04:58,540
Irgendwas passt ihr wohl nicht.
63
00:04:56,880 --> 00:05:05,130
{\an8}starr
64
00:04:58,540 --> 00:05:02,460
Mit diesem grummeligen Blick
sieht sie doch haargenau aus wie du.
65
00:05:02,460 --> 00:05:05,130
Ein grummeliges Gesicht?
66
00:05:05,130 --> 00:05:07,010
Das könnte stimmen.
67
00:05:07,010 --> 00:05:10,890
Da, genau dieser Blick,
wie aus dem Gesicht geschnitten.
68
00:05:13,060 --> 00:05:15,770
Wie sie wohl wird,
wenn sie groß ist?
69
00:05:16,390 --> 00:05:19,520
Und was wir wohl noch alles
zusammen erleben?
70
00:05:21,570 --> 00:05:24,570
Vor uns liegen aufregende Zeiten.
71
00:05:25,860 --> 00:05:28,280
Yaeka ist schon sieben geworden.
72
00:05:28,280 --> 00:05:33,620
Tut mir leid, dass ich dir erst jetzt
zeigen kann, wie groß sie geworden ist.
73
00:05:34,080 --> 00:05:39,500
Erbärmlicherweise schaffe ich es einfach
nicht alleine, für sie ein guter Vater zu sein.
74
00:05:40,590 --> 00:05:44,510
Mit Ach und Krach hab ich es nur dank
der anderen bis hierher geschafft.
75
00:05:45,010 --> 00:05:48,640
Nie hätte ich mir träumen lassen,
dass es einfacher ist,
76
00:05:48,640 --> 00:05:52,600
den Clan zu führen,
als für meine einzige Tochter da zu sein.
77
00:05:59,650 --> 00:06:03,190
Wo ich verzweifle und nicht weiter weiß,
78
00:06:03,190 --> 00:06:07,150
würdest du die Dinge sicher
spielerisch lachend erledigen.
79
00:06:09,280 --> 00:06:12,830
Wenn sie erfahren würde,
dass Tōru Yaes Babysitter ist,
80
00:06:12,830 --> 00:06:15,080
würde sie sicher
ihren Ohren nicht trauen.
81
00:06:15,080 --> 00:06:16,370
Da fällt mir ein.
82
00:06:17,000 --> 00:06:20,110
Im Wartezimmer lief mir
ein alter Bekannter über den Weg.
83
00:06:20,110 --> 00:06:23,130
{\an8}Klinik-Markt
84
00:06:25,130 --> 00:06:27,300
Doch! Ich will aber beide haben!
85
00:06:25,300 --> 00:06:26,370
{\an8}zuck
86
00:06:25,320 --> 00:06:30,080
{\an8}oha
87
00:06:27,300 --> 00:06:30,970
Schrei nicht so rum,
wir sind hier im Krankenhaus.
88
00:06:30,970 --> 00:06:33,180
Wenn du halt so geizig bist, Papa.
89
00:06:31,680 --> 00:06:34,430
Da macht ja jemand ganz schön Theater.
90
00:06:33,180 --> 00:06:35,390
Hast du etwa unsere Abmachung vergessen?
91
00:06:35,560 --> 00:06:38,440
Damals im Clan wirkte er
noch ganz anders,
92
00:06:38,440 --> 00:06:41,440
aber Aoi scheint’s gut zu gehen.
93
00:06:41,600 --> 00:06:43,980
Heute nur eins, das war der Deal.
94
00:06:43,980 --> 00:06:45,260
Ach menno.
95
00:06:47,070 --> 00:06:49,570
Oh, hallo Aoi.
96
00:06:50,820 --> 00:06:52,990
Tōru, bist du das?
97
00:06:53,370 --> 00:06:54,740
Tachchen.
98
00:06:54,990 --> 00:06:57,620
{\an8}Aufenthaltsraum
99
00:06:55,370 --> 00:07:00,210
Vorhin bin ich schon Kanami begegnet,
aber dich hätte ich hier nicht erwartet.
100
00:07:00,620 --> 00:07:02,670
Was führt dich denn hierher?
101
00:07:02,670 --> 00:07:07,130
Impfung für die Kinder,
wir warten gerade auf die Jüngste.
102
00:07:07,590 --> 00:07:10,720
Mensch, junge Dame,
bist du groß geworden!
103
00:07:10,720 --> 00:07:13,260
Und im Gegensatz zum Boss echt süß.
104
00:07:14,640 --> 00:07:16,560
Das war genau mein Wortlaut.
105
00:07:16,930 --> 00:07:19,480
Kirishima, wer ist das?
106
00:07:19,480 --> 00:07:21,730
Du kennst ihn vielleicht nicht mehr.
107
00:07:22,150 --> 00:07:24,110
Das ist Tōichirō Aoi.
108
00:07:24,110 --> 00:07:27,650
Er war früher als rechte Hand
deines Vaters in unserem Clan.
109
00:07:27,650 --> 00:07:30,610
Jetzt bin ich nur
ein stinknormaler Familienvater.
110
00:07:31,030 --> 00:07:34,820
Und du bist jetzt also
der Babysitter der jungen Dame?
111
00:07:34,820 --> 00:07:36,990
Sieht wohl so aus, ja.
112
00:07:36,990 --> 00:07:41,500
Sieh an. Dabei konntest du damals
nicht mal vernünftig Tee kochen.
113
00:07:42,580 --> 00:07:44,000
Schnauze, ey.
114
00:07:50,260 --> 00:07:53,430
Ich bin Kōki Aoi, sechs Jahre alt.
115
00:07:53,430 --> 00:07:56,100
Yaeka Sakuragi, ich bin sieben.
116
00:07:59,220 --> 00:08:02,560
Dein Sohn ist nur ein Jahr jünger
als die junge Dame.
117
00:08:02,560 --> 00:08:07,730
Ja, ich hoffe, sie verstehen sich.
Er hat sonst keine Gleichaltrigen um sich.
118
00:08:09,690 --> 00:08:12,530
Ich schenk dir das,
wenn du mich datest.
119
00:08:12,530 --> 00:08:13,820
Kein Bedarf.
120
00:08:13,820 --> 00:08:16,490
He, so war das aber nicht gemeint!
121
00:08:17,200 --> 00:08:19,370
Was bringst du denn
deinen Kindern bei?
122
00:08:19,700 --> 00:08:21,750
Äh, na ja, wie dem auch sei.
123
00:08:22,330 --> 00:08:25,880
Ich bin echt froh zu sehen,
dass du dazugelernt hast,
124
00:08:25,880 --> 00:08:28,040
und mich jetzt ersetzen kannst.
125
00:08:28,460 --> 00:08:29,880
Dank des guten Vorbilds.
126
00:08:30,880 --> 00:08:32,670
Geht’s dem Boss gut?
127
00:08:32,670 --> 00:08:34,760
Vernarrt in sein Kind wie eh und je.
128
00:08:35,640 --> 00:08:39,140
Das hat sich also
seit ihrer Geburt nicht geändert.
129
00:08:40,720 --> 00:08:45,560
Ich hab ihm so viel Ärger gemacht
und mich noch nicht mal richtig bedankt.
130
00:08:50,230 --> 00:08:52,780
Hätt ich ihr lieber
den hier anbieten sollen?
131
00:08:52,780 --> 00:08:55,950
Tja, eiskalt abserviert, was?
132
00:08:56,780 --> 00:08:58,070
Kirishima.
133
00:08:58,070 --> 00:08:58,950
Ja?
134
00:08:59,660 --> 00:09:02,830
Hat der Mann sich mit Papa gestritten?
135
00:09:02,830 --> 00:09:07,000
Früher war er doch bei uns,
und jetzt ist er weg, oder?
136
00:09:07,830 --> 00:09:10,250
Nein, sie verstehen sich bestens.
137
00:09:10,750 --> 00:09:12,840
Aber Aoi hat jetzt …
138
00:09:13,090 --> 00:09:18,550
etwas noch Wichtigeres als das, was er
mit deinem Papa zusammen beschützt hat.
139
00:09:19,640 --> 00:09:25,020
Und um das zu beschützen, musste er
zu deinem Papa auf Abstand gehen.
140
00:09:27,060 --> 00:09:30,440
Deshalb hat Aoi beschlossen,
uns zu verlassen.
141
00:09:31,520 --> 00:09:35,740
Können er und Papa denn
nicht wieder Freunde werden?
142
00:09:35,740 --> 00:09:37,860
Doch, natürlich können sie.
143
00:09:38,530 --> 00:09:41,620
Dein Papa ist ja nicht böse auf Aoi.
144
00:09:42,040 --> 00:09:45,620
Und auch Aoi hat
deinen Papa ganz arg lieb.
145
00:09:47,000 --> 00:09:50,210
Ach so. Da bin ich ja froh.
146
00:09:51,380 --> 00:09:53,130
{\an8}Wir sind jetzt fertig
147
00:09:53,130 --> 00:09:55,010
Kōki, wir gehen nach Hause.
148
00:09:55,380 --> 00:09:56,470
Okay.
149
00:09:57,680 --> 00:09:59,050
Alles Gute.
150
00:09:59,840 --> 00:10:03,720
Gib dir Mühe mit der Dame,
damit der Boss dich am Leben lässt.
151
00:10:04,720 --> 00:10:07,100
Mach mir keine Angst.
152
00:10:09,150 --> 00:10:10,940
Mach’s gut, junge Dame.
153
00:10:11,560 --> 00:10:13,860
Der Papa ist dir nicht böse.
154
00:10:14,400 --> 00:10:16,860
Ihr könnt wieder Freunde werden.
155
00:10:17,990 --> 00:10:19,280
Junge Dame …
156
00:10:21,450 --> 00:10:23,410
Papa, heulst du?
157
00:10:23,790 --> 00:10:25,120
Nein, kein bisschen.
158
00:10:25,120 --> 00:10:28,290
Aha. Der ist jetzt auch
so nah am Wasser gebaut.
159
00:10:30,130 --> 00:10:32,540
Danke, junge Dame.
160
00:10:33,250 --> 00:10:37,920
Richte deinem Papa aus, dass ich mal
mit einer Kleinigkeit vorbeikomme.
161
00:10:38,430 --> 00:10:39,550
Okay.
162
00:10:40,180 --> 00:10:44,640
Und weil du mich aufgeheitert hast,
verrat ich dir was Peinliches über Tōru.
163
00:10:45,100 --> 00:10:47,350
Weißt du, der hat nämlich mal …
164
00:10:45,310 --> 00:10:47,350
Hör nicht auf ihn, junge Dame.
165
00:10:47,350 --> 00:10:49,600
{\an8}Miyuki Sakuragi
166
00:10:48,180 --> 00:10:49,600
Wir sind zurück.
167
00:10:49,890 --> 00:10:53,060
Hallo. Das hat ja
ganz schön gedauert.
168
00:10:53,060 --> 00:10:56,320
Wir haben Aoi getroffen
und etwas geplaudert.
169
00:10:56,320 --> 00:10:57,900
Das ist schön.
170
00:10:58,320 --> 00:11:01,280
Du, Papa, der Mann Aoi hat gesagt, …
171
00:11:01,660 --> 00:11:05,270
dass er mal mit einer Kleinigkeit
vorbeikommen will.
172
00:11:06,410 --> 00:11:07,540
Gut,
173
00:11:07,540 --> 00:11:10,620
dann weiß ich Bescheid,
danke fürs Ausrichten.
174
00:11:10,870 --> 00:11:11,760
Bitte.
175
00:11:11,370 --> 00:11:17,800
{\an8}Komm verdammt
noch mal selbst,
wenn du was
zu sagen hast!
176
00:11:13,130 --> 00:11:15,420
Da ist sie wieder, seine Aura.
177
00:11:15,420 --> 00:11:17,800
Sonnenklar, was er gerade denkt.
178
00:11:18,590 --> 00:11:21,260
Was hat Aoi gesagt?
179
00:11:21,260 --> 00:11:24,100
Er hat ein schlechtes Gewissen,
ausgestiegen zu sein.
180
00:11:24,720 --> 00:11:28,350
Er stellt das Wohl der anderen
immer über sich selbst.
181
00:11:28,930 --> 00:11:30,880
Da ist er noch ganz der Alte.
182
00:11:32,020 --> 00:11:35,360
Du vermisst ihn doch sicher,
seit er weg ist, oder?
183
00:11:35,900 --> 00:11:40,110
Nein, wieso? Dadurch bin ich
an die Spitze aufgestiegen, ist doch gut.
184
00:11:40,110 --> 00:11:41,990
A-Ach so.
185
00:11:42,320 --> 00:11:45,780
Ob er das wirklich so meint,
mal beiseite, aber …
186
00:11:46,240 --> 00:11:52,120
{\an8}grrr grrr grrr
187
00:11:47,040 --> 00:11:48,750
Tōru, Freundchen,
188
00:11:48,750 --> 00:11:52,120
hast du schon wieder
die ganze Gegend aufgemischt?!
189
00:11:52,120 --> 00:11:55,590
Aber guck doch mal hier,
ich hab auch was abgekriegt.
190
00:11:55,590 --> 00:11:58,420
Na und? Die anderen sind
alle im Krankenhaus!
191
00:11:58,760 --> 00:12:01,720
Na, die haben halt gesagt:
„Versuch’s, wennde kannst“,
192
00:12:01,720 --> 00:12:03,220
das ist doch ’ne Einladung.
193
00:12:03,220 --> 00:12:06,350
Mit dem Clan wird’s nervig,
wenn’s Ärger gibt!
194
00:12:06,350 --> 00:12:08,680
Los! Wir gehen das geradebiegen!
195
00:12:12,890 --> 00:12:15,690
Die Szene gab’s doch
letzte Woche schon.
196
00:12:15,690 --> 00:12:18,320
Er kommt jedes Mal verletzt nach Hause.
197
00:12:21,650 --> 00:12:26,120
Tōru hat Aoi immer direkt
aus nächster Nähe erlebt.
198
00:12:26,620 --> 00:12:32,040
Dessen Lebenseinstellung kommt jetzt
auch bei Tōru deutlich zum Vorschein.
199
00:12:32,060 --> 00:12:35,500
{\an8}kicher
200
00:12:32,540 --> 00:12:35,540
Er hat sich Aoi bestimmt
unbewusst zum Vorbild genommen.
201
00:12:38,800 --> 00:12:40,550
Es ist ja schon so spät.
202
00:12:40,880 --> 00:12:42,760
Bring Yaeka nach Hause.
203
00:12:42,760 --> 00:12:43,760
Jawohl.
204
00:12:44,470 --> 00:12:45,800
Guten Heimweg.
205
00:12:48,970 --> 00:12:50,220
Mama.
206
00:12:51,060 --> 00:12:52,680
Ich komm bald wieder.
207
00:12:57,610 --> 00:13:01,610
{\an8}Für Mama
208
00:12:59,020 --> 00:13:01,280
Dann wollen wir mal, junge Dame.
209
00:13:15,480 --> 00:13:19,590
Du armes Ding,
bist du ausgesetzt worden?
210
00:13:19,590 --> 00:13:24,170
Dabei bist du Winzling doch
auch ein Lebewesen, nicht wahr?
211
00:13:39,460 --> 00:13:44,030
{\an8}The Yakuza’s Guide
to Babysitting
212
00:13:39,460 --> 00:13:44,030
{\an8}The Yakuza’s Guide
to Babysitting
213
00:13:39,460 --> 00:13:44,030
{\an8}The Yakuza’s Guide
to Babysitting
214
00:13:50,530 --> 00:13:53,620
Wir haben ganz schön
zugeschlagen bei den Donuts.
215
00:13:53,620 --> 00:13:55,440
So bekommt jeder was ab.
216
00:13:55,440 --> 00:13:56,970
Ja, stimmt.
217
00:13:57,450 --> 00:14:00,590
Wir essen sie zu Hause
mit Sugihara und den anderen.
218
00:14:00,590 --> 00:14:01,590
Ja.
219
00:14:03,550 --> 00:14:04,460
Eine Katze!
220
00:14:05,840 --> 00:14:07,840
Ich hab eine Katze gehört.
221
00:14:07,840 --> 00:14:09,510
Eine Katze?
222
00:14:15,040 --> 00:14:16,430
Ist die süß!
223
00:14:18,270 --> 00:14:20,480
Ob sie wohl ganz alleine ist?
224
00:14:21,400 --> 00:14:22,300
Junge Dame!
225
00:14:24,780 --> 00:14:26,490
Geht es dir gut, junge Dame?
226
00:14:26,970 --> 00:14:27,710
Ja.
227
00:14:28,490 --> 00:14:29,290
Hu…
228
00:14:30,160 --> 00:14:30,950
Hu?
229
00:14:31,520 --> 00:14:32,910
{\an8}knurrrrr
230
00:14:32,990 --> 00:14:34,910
Hunger, ich hab Hunger.
231
00:14:34,910 --> 00:14:36,250
Bitte?!
232
00:14:37,040 --> 00:14:39,250
Ich danke Ihnen vielmals.
233
00:14:39,250 --> 00:14:43,630
{\an8}mampf
234
00:14:39,250 --> 00:14:43,630
{\an8}mampf
235
00:14:39,620 --> 00:14:42,500
Ich werde Ihnen ewig
für diese edle Tat dankbar sein.
236
00:14:44,380 --> 00:14:47,090
Macht es dir wirklich nichts aus?
237
00:14:47,090 --> 00:14:47,920
Ja.
238
00:14:47,920 --> 00:14:50,650
Aber jetzt bekommt Sugihara
keinen mehr ab.
239
00:14:50,650 --> 00:14:53,260
Ach, bei dem macht das nichts.
240
00:14:53,640 --> 00:14:54,730
Hatschi!
241
00:14:53,760 --> 00:14:55,350
{\an8}hatschi
242
00:14:53,960 --> 00:14:55,350
{\an8}uwah!
243
00:14:55,770 --> 00:14:58,150
Jetzt kann ich
eine Weile am Leben bleiben.
244
00:14:58,690 --> 00:15:01,440
Sonst hätte ich noch
die Kleine hier verspeist.
245
00:15:03,900 --> 00:15:07,490
Ach, bist du etwa
mit der Katze zusammen ausgerissen?
246
00:15:07,490 --> 00:15:10,780
Nein, nur ich alleine.
247
00:15:11,100 --> 00:15:13,660
Ich hab bald Aufnahmeprüfungen,
248
00:15:13,660 --> 00:15:16,040
aber wie Sie merken,
bin ich unterbelichtet.
249
00:15:16,700 --> 00:15:20,540
Ich wollte nur noch weg
von meinen meckernden Eltern.
250
00:15:21,110 --> 00:15:23,000
Hier traf ich dann sie.
251
00:15:23,000 --> 00:15:26,400
„Auch alleine, was?“, dacht ich mir
und kaufte Katzenfutter.
252
00:15:27,110 --> 00:15:30,340
Tja, und dann hatte ich
kein Geld mehr für mein Essen.
253
00:15:30,900 --> 00:15:33,890
Wusste gar nicht,
dass Katzenfutter so teuer ist.
254
00:15:33,890 --> 00:15:35,430
Dann geh halt nach Hause.
255
00:15:35,830 --> 00:15:38,310
Das hatte ich auch schon überlegt.
256
00:15:38,770 --> 00:15:43,610
Aber jetzt hab ich sie schon gefüttert,
da wollte ich sie nicht alleinlassen.
257
00:15:46,890 --> 00:15:49,490
Kirishima, können wir
sie nicht mitnehmen?
258
00:15:49,490 --> 00:15:50,610
Was?
259
00:15:50,610 --> 00:15:53,320
Aber so ein Kätzchen ist viel Arbeit.
260
00:15:53,320 --> 00:15:55,830
Ich kümmer mich gut um sie.
261
00:15:56,370 --> 00:16:00,410
Dann kann das Mädchen auch
wieder nach Hause gehen.
262
00:16:01,920 --> 00:16:03,830
Unfassbar, wie lieb du bist.
263
00:16:03,830 --> 00:16:05,460
Komm, lass dich drücken!
264
00:16:05,460 --> 00:16:06,500
Nix da.
265
00:16:06,960 --> 00:16:07,960
Junge Dame.
266
00:16:08,550 --> 00:16:12,220
Du solltest das Kätzchen nicht nur
der Ausreißerin wegen halten.
267
00:16:13,090 --> 00:16:15,100
Willst du es wirklich halten?
268
00:16:19,310 --> 00:16:20,040
Ja.
269
00:16:21,100 --> 00:16:24,230
Schließlich sind wir
uns jetzt schon begegnet.
270
00:16:25,710 --> 00:16:28,730
Da möchte ich sie
nicht einsam zurücklassen.
271
00:16:30,570 --> 00:16:32,070
In Ordnung.
272
00:16:32,070 --> 00:16:34,110
Ich erkläre es dem Boss.
273
00:16:36,150 --> 00:16:37,310
„Junge Dame“?
274
00:16:37,310 --> 00:16:38,450
„Boss“?
275
00:16:38,910 --> 00:16:41,870
Also sind die ein Yakuza
und die Clanstochter?
276
00:16:42,460 --> 00:16:44,540
Verzeihung, Sie beide.
277
00:16:45,340 --> 00:16:46,880
Ihr Duo ist einfach zu süß!
278
00:16:47,320 --> 00:16:48,840
Darf ich ein Foto machen?
279
00:16:48,840 --> 00:16:50,420
Vergiss es.
280
00:16:50,840 --> 00:16:52,800
Oh, schade.
281
00:16:53,230 --> 00:16:54,760
Junge Dame.
282
00:16:54,760 --> 00:16:57,680
Ich heiße Ayumu Hanada.
283
00:16:58,040 --> 00:17:00,520
Kümmere dich bitte gut um die Kleine.
284
00:17:01,060 --> 00:17:02,060
Ja.
285
00:17:03,930 --> 00:17:07,310
Danke, dass du ihre Mama wirst.
286
00:17:07,990 --> 00:17:09,500
Ihre Mama …
287
00:17:10,340 --> 00:17:11,690
{\an8}knurrrrr
288
00:17:12,030 --> 00:17:14,150
Ich muss heim, hab Hunger.
289
00:17:14,150 --> 00:17:15,760
Wie, immer noch?
290
00:17:16,470 --> 00:17:18,530
Nächstes Mal
treffen wir uns als Freunde.
291
00:17:18,530 --> 00:17:20,330
Auf Nimmerwiedersehn wär mir lieber.
292
00:17:20,330 --> 00:17:23,410
Wow, eine Katze!
293
00:17:24,160 --> 00:17:27,580
Aber wolltet ihr nicht
eigentlich Donuts kaufen?
294
00:17:27,580 --> 00:17:29,670
Dein Donut ist zu dem da geworden.
295
00:17:29,670 --> 00:17:30,840
Hä? Was?!
296
00:17:33,170 --> 00:17:35,590
Welchen Namen geb ich ihr?
297
00:17:37,330 --> 00:17:41,720
Na, von mir aus. Ich verzeihe dir,
weil das Kätzchen so süß ist.
298
00:17:41,720 --> 00:17:45,100
Aber dafür ess ich das Ohagi,
das du dir aufgehoben hast.
299
00:17:45,100 --> 00:17:46,480
{\an8}Ohagi
300
00:17:46,480 --> 00:17:49,230
{\an8}Ohagi
301
00:17:55,240 --> 00:17:57,240
{\an8}Getauft auf:
„Ohagi“
302
00:18:03,870 --> 00:18:06,600
Ohagi braucht Essen.
303
00:18:19,090 --> 00:18:21,930
Die hat Yaeka doch gestern mitgebracht.
304
00:18:30,690 --> 00:18:33,550
War das eine Begrüßung?
305
00:18:36,240 --> 00:18:38,780
Ohagi, Essen!
306
00:18:39,510 --> 00:18:41,910
Huch? Sie ist weg.
307
00:18:56,190 --> 00:18:58,190
Boah, so viel?
308
00:18:58,190 --> 00:19:00,680
Das ist alles Privatbesitz
vom Boss, oder?
309
00:19:00,680 --> 00:19:01,510
Jup.
310
00:19:03,350 --> 00:19:05,640
Dann auf ans Werk, räumen wir auf.
311
00:19:11,770 --> 00:19:14,020
He, was war das denn gerade?
312
00:19:14,020 --> 00:19:15,900
V-Verzeihung.
313
00:19:15,900 --> 00:19:19,900
Der Boss bat uns,
die Antikwaren aufzuräumen.
314
00:19:19,900 --> 00:19:22,570
Aber in der Kiste war
irgendwas Schwarzes.
315
00:19:22,570 --> 00:19:23,780
Was Schwarzes?
316
00:19:23,780 --> 00:19:26,290
Es ist vermutlich noch im Zimmer.
317
00:19:26,790 --> 00:19:28,000
Kirishima.
318
00:19:28,000 --> 00:19:30,290
Junge Dame? Was gibt’s?
319
00:19:30,290 --> 00:19:32,420
Ohagi wollte was essen.
320
00:19:32,420 --> 00:19:34,000
Ohagi?
321
00:19:38,300 --> 00:19:42,890
{\an8}~ Schreckliche Erinnerungen ~
322
00:19:45,870 --> 00:19:48,060
Das war Ohagis Stimme!
323
00:19:48,480 --> 00:19:50,770
Wie kommt sie denn hierher?
324
00:19:51,900 --> 00:19:55,610
Das Schwarze war also die Katze
von der jungen Dame!
325
00:19:55,610 --> 00:19:58,900
Wir müssen die Kartons
einzeln durchsuchen.
326
00:20:00,530 --> 00:20:01,740
Hast du sie?
327
00:20:01,740 --> 00:20:04,070
{\an8}Scherben
328
00:20:01,740 --> 00:20:05,450
O-Ob Beton an meinen Füßen
das überhaupt w-wettmachen kann?
329
00:20:05,450 --> 00:20:07,410
Ganz ruhig, Takeuchi!
330
00:20:15,170 --> 00:20:18,380
Tut mir leid, ich hätte
besser aufpassen sollen.
331
00:20:18,380 --> 00:20:21,730
Aber du sollst nicht
alleine herumstreunen, hörst du?
332
00:20:23,930 --> 00:20:26,300
{\an8}bwoooommm
333
00:20:35,810 --> 00:20:39,000
Ihr Nichtsnutze.
Wie wollt ihr das ausgleichen?
334
00:20:38,650 --> 00:20:40,530
{\an8}miaaaauuuu
335
00:20:44,530 --> 00:20:47,030
Ich war’s, ich hab sie erschreckt.
336
00:20:48,080 --> 00:20:51,120
Bitte sei nicht böse auf die beiden.
337
00:20:51,120 --> 00:20:53,370
Junge Dame, du dolmetschst?
338
00:21:04,760 --> 00:21:05,840
Nie wieder, klar?!
339
00:21:05,840 --> 00:21:07,800
Es tut mir schrecklich leid!
340
00:21:05,840 --> 00:21:07,800
Es tut mir schrecklich leid!
341
00:21:36,210 --> 00:21:38,590
{\an8}Das hast du toll gemacht.
342
00:21:36,710 --> 00:21:40,340
Siehst du,
sie kommt ja doch ganz nach dir.
343
00:21:48,850 --> 00:21:51,970
Sieht dir ja mal gar nicht ähnlich,
was du da tust, …
344
00:21:52,220 --> 00:21:54,100
mein lieber Kirishima.
345
00:21:55,600 --> 00:21:58,650
In deiner wahren Natur
steckt doch was anderes.
346
00:21:59,340 --> 00:22:01,900
Nicht wahr,
347
00:22:01,900 --> 00:22:04,320
„Teufel der Sakuragi“?
348
00:22:04,990 --> 00:22:09,570
{\an8}Übersetzung & Spotting:
Anja Truong
349
00:22:04,990 --> 00:22:09,570
{\an8}Übersetzung & Spotting:
Anja Truong
350
00:22:09,570 --> 00:22:14,410
{\an8}Revision & Typesetting:
Jacqueline Philippi
351
00:22:09,570 --> 00:22:14,410
{\an8}Revision & Typesetting:
Jacqueline Philippi
352
00:22:14,410 --> 00:22:19,080
{\an8}Qualitätskontrolle:
Christina Rinnerthaler
353
00:22:14,410 --> 00:22:19,080
{\an8}Qualitätskontrolle:
Christina Rinnerthaler
354
00:22:19,080 --> 00:22:23,800
{\an8}Projektleitung:
Tobias Philippi
355
00:22:19,080 --> 00:22:23,800
{\an8}Projektleitung:
Tobias Philippi
356
00:23:34,990 --> 00:23:39,940
{\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 50 l 0 50
357
00:23:34,990 --> 00:23:39,940
{\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35
358
00:23:34,990 --> 00:23:39,940
{\an8}m 0 0 l 50 0 l 50 35 l 0 35
359
00:23:34,990 --> 00:23:39,940
{\an8}The Yakuza’s Guide
to
Babysitting
360
00:23:34,990 --> 00:23:39,940
{\an8}The Yakuza’s Guide
to
Babysitting
361
00:23:34,990 --> 00:23:39,940
{\an8}The Yakuza’s Guide
to
Babysitting
362
00:23:34,990 --> 00:23:39,940
{\an8}Nächstes Mal: Lass’ einen Vlog starten
363
00:23:34,990 --> 00:23:39,940
{\an8}Nächstes Mal: Lass’ einen Vlog starten