1 00:00:00,670 --> 00:00:05,880 And this ends our meeting for the day. 2 00:00:01,980 --> 00:00:06,860 {\an8}PTA Meeting Venue 3 00:00:07,320 --> 00:00:08,670 Excuse me... 4 00:00:09,620 --> 00:00:12,520 This is your first time coming to one of these meetings, right? 5 00:00:12,520 --> 00:00:14,860 Huh? Uh, yes. 6 00:00:14,860 --> 00:00:19,320 Are you here for your wife? You're so young, yet responsible. 7 00:00:19,320 --> 00:00:21,920 My husband could learn a thing or two from you. 8 00:00:21,920 --> 00:00:25,540 Just let us know if you need anything, Sakuragi-san. 9 00:00:26,770 --> 00:00:27,960 Thanks... 10 00:00:27,960 --> 00:00:29,210 I wanna go home... 11 00:00:29,210 --> 00:00:32,770 Come to think of it, isn't Yaeka-chan's birthday coming up soon? 12 00:00:32,770 --> 00:00:35,790 Will you invite my kid to her birthday party? 13 00:00:35,790 --> 00:00:38,960 We could even help you out! 14 00:00:37,410 --> 00:00:38,960 The little lady's birthday... 15 00:00:38,960 --> 00:00:40,010 Yes, let's! 16 00:00:40,900 --> 00:00:42,140 Little lady. 17 00:00:42,400 --> 00:00:43,860 Sorry to keep you waiting. 18 00:00:44,340 --> 00:00:45,690 Kirishima... 19 00:00:46,200 --> 00:00:47,190 Pfft. 20 00:00:48,020 --> 00:00:49,780 You look weird. 21 00:00:50,330 --> 00:00:53,210 Look, this is embarrassing for me, too. 22 00:01:06,290 --> 00:01:10,210 The Yakuza's Guide to Babysitting 23 00:02:24,120 --> 00:02:30,040 {\an1}Episode 6: First Friend 24 00:02:26,110 --> 00:02:29,230 {\an8}Your birthday's coming up. 25 00:02:32,590 --> 00:02:33,920 {\an8}Happy Birthday Yaeka-chan 26 00:02:34,420 --> 00:02:36,010 Happy Birthday, Yae-chan! 27 00:02:37,290 --> 00:02:39,220 Go on. Blow out the candles. 28 00:02:40,260 --> 00:02:43,300 Little lady, if you wanted to invite a friend over for your birthday— 29 00:02:43,300 --> 00:02:46,310 Can we buy some donuts on our way home? 30 00:02:47,540 --> 00:02:49,830 Of course. Let's go. 31 00:02:54,440 --> 00:02:58,160 Kirishima, they have new donuts. 32 00:02:58,160 --> 00:03:01,120 They sure do. Do you want to get those? 33 00:03:01,120 --> 00:03:02,620 Oh? Toru-chan? 34 00:03:03,340 --> 00:03:07,180 Omigosh, I was just on my way to see you! 35 00:03:07,180 --> 00:03:10,220 What's with the getup? You look so cute! 36 00:03:10,220 --> 00:03:12,380 We're going drinking today for sure! 37 00:03:12,380 --> 00:03:14,030 I can't! 38 00:03:14,030 --> 00:03:16,750 What are you doing here, anyway? 39 00:03:16,750 --> 00:03:19,380 I moved here, actually. 40 00:03:19,380 --> 00:03:22,250 Let's hang out again, just like old times! 41 00:03:25,400 --> 00:03:27,520 Oh, my apologies, little lady. 42 00:03:27,520 --> 00:03:29,310 I'll just shoo this away immediately. 43 00:03:29,310 --> 00:03:30,890 What? Little lady? 44 00:03:31,350 --> 00:03:35,270 What?! You're in charge of taking care of the yakuza boss's daughter? 45 00:03:35,620 --> 00:03:38,450 I guess you never know what life has in store for you. 46 00:03:38,450 --> 00:03:41,570 Anyway, if you're just inviting me out for drinks... 47 00:03:41,570 --> 00:03:44,380 So your name's Yaeka-chan? 48 00:03:44,380 --> 00:03:47,140 You can just call me Rei-chan. 49 00:03:47,140 --> 00:03:48,420 Rei-chan... 50 00:03:48,420 --> 00:03:49,870 Don't speak to the little lady! 51 00:03:49,870 --> 00:03:52,790 Kirishima, are you Rei-chan's friend? 52 00:03:52,790 --> 00:03:53,480 Huh? 53 00:03:53,480 --> 00:03:56,160 You're acting different than usual. 54 00:03:56,160 --> 00:03:58,960 The way you're talking makes you sound close. 55 00:03:58,960 --> 00:04:03,180 Yup! We've been best friends since middle school. 56 00:04:04,160 --> 00:04:06,070 I'm closer to him than anyon— 57 00:04:05,340 --> 00:04:06,760 {\an8}Hatred 58 00:04:06,770 --> 00:04:09,210 Hey, what's that look for?! 59 00:04:09,210 --> 00:04:13,090 Misunderstanding or not, if people think I'm close to you, it's... 60 00:04:14,040 --> 00:04:17,850 Uh, hello?! You're being super rude to me here. 61 00:04:18,640 --> 00:04:21,880 You never were honest about your feelings. 62 00:04:21,880 --> 00:04:23,760 No one likes shy boys, by the way. 63 00:04:23,760 --> 00:04:24,610 Shut up. 64 00:04:25,040 --> 00:04:28,250 What's Toru-chan like with you, Yaeka-chan? 65 00:04:28,250 --> 00:04:30,700 He's smiley and nice. 66 00:04:30,700 --> 00:04:31,650 Huh? 67 00:04:32,820 --> 00:04:35,640 Those were the last words I ever expected to hear. 68 00:04:35,640 --> 00:04:39,460 Stop looking like you're so damn baffled by that. It's pissing me off. 69 00:04:39,800 --> 00:04:41,760 {\an8}"Kirishima couldn't take it anymore and went out for a smoke" 70 00:04:42,380 --> 00:04:46,460 You see, in the past, Toru-chan almost never smiled 71 00:04:46,460 --> 00:04:48,750 and always had this icy glare on his face. 72 00:04:49,630 --> 00:04:53,260 I was wondering why he'd softened up so much. 73 00:04:53,260 --> 00:04:55,990 I guess this truly was a wonderful encounter for him. 74 00:04:55,990 --> 00:04:58,000 A wonderful encounter? 75 00:04:58,000 --> 00:05:00,720 Yes. A wonderful encounter. 76 00:05:00,720 --> 00:05:04,060 Wonderful encounters make people happy. 77 00:05:04,060 --> 00:05:07,240 Yaeka-chan, take good care of Toru for me, okay? 78 00:05:08,660 --> 00:05:12,040 Little lady, let's head home. 79 00:05:12,040 --> 00:05:15,390 Okay. I want to get everyone donuts. 80 00:05:15,390 --> 00:05:16,540 That's a great idea. 81 00:05:16,540 --> 00:05:20,420 A plain one for Daddy. A strawberry one for Sugihara. 82 00:05:20,420 --> 00:05:22,430 And a chocolate one for you, Kirishima. 83 00:05:22,430 --> 00:05:25,340 Oh, there's one for me, too? 84 00:05:25,930 --> 00:05:27,180 The hell are you looking at? 85 00:05:28,350 --> 00:05:30,610 I hate to admit it, but I'm smitten with this version of you. 86 00:05:30,610 --> 00:05:32,340 Get lost already. 87 00:05:33,320 --> 00:05:34,200 See ya. 88 00:05:34,620 --> 00:05:36,020 Let's go, little lady. 89 00:05:36,750 --> 00:05:41,120 Oh, I just remembered after running into you... 90 00:05:41,120 --> 00:05:42,970 Do you remember Masaya? 91 00:05:42,970 --> 00:05:44,140 Masaya? 92 00:05:44,490 --> 00:05:46,900 Nah, I guess you wouldn't. 93 00:05:46,900 --> 00:05:50,950 Remember the guy from middle school who'd always pick a fight when he saw you? 94 00:05:51,370 --> 00:05:54,260 You both sorta sucked as people. 95 00:05:55,450 --> 00:05:58,290 {\an8}Prison 96 00:05:55,730 --> 00:05:58,290 I wonder what he's up to nowadays. 97 00:06:01,760 --> 00:06:02,820 Masaya. 98 00:06:03,610 --> 00:06:05,630 Congrats on getting out. 99 00:06:06,660 --> 00:06:08,180 Piss off. 100 00:06:08,630 --> 00:06:11,260 Well? How do you like my gift to Yae-chan? 101 00:06:11,590 --> 00:06:13,440 It's very nice. 102 00:06:13,440 --> 00:06:16,450 Are we doing something big for her birthday? 103 00:06:16,450 --> 00:06:19,820 We celebrated her birthday here last year, remember? 104 00:06:19,820 --> 00:06:22,770 Really? I had no idea. 105 00:06:22,770 --> 00:06:23,900 Hm? 106 00:06:24,350 --> 00:06:25,940 Oh, right. 107 00:06:25,940 --> 00:06:30,190 Last year, you were off causing trouble, so you were rarely home. 108 00:06:30,190 --> 00:06:33,090 Jeez... You make me sound like some rioter. 109 00:06:33,090 --> 00:06:38,120 But this year, since you're looking after her, you'll be able to celebrate with her. Yay! 110 00:06:39,680 --> 00:06:43,590 Right. Are we inviting any of her friends over for her birthday? 111 00:06:43,880 --> 00:06:48,890 Well, considering where she lives, it's not so easy to bring friends over. 112 00:06:49,720 --> 00:06:52,140 Oh, right... 113 00:06:52,420 --> 00:06:55,560 So what are you getting her, Toru-kun? 114 00:06:56,820 --> 00:07:00,900 I don't know... Something that would make the little lady happy... 115 00:07:02,440 --> 00:07:05,980 What kinds of presents did you get when you were little? 116 00:07:05,980 --> 00:07:09,570 Actually, I didn't really get much. 117 00:07:09,650 --> 00:07:11,360 {\an8}Happy Birthday 118 00:07:13,870 --> 00:07:18,620 Oh, sorry. It's not like material things matter that much, anyway. 119 00:07:19,770 --> 00:07:20,580 Right. 120 00:07:20,870 --> 00:07:22,080 For example... 121 00:07:22,730 --> 00:07:25,150 Maybe someone did something for you. 122 00:07:25,150 --> 00:07:28,800 Those memories would also be a lovely present. 123 00:07:29,340 --> 00:07:32,340 I see... Maybe some home cooking? 124 00:07:32,610 --> 00:07:34,640 Home cooking! That's a great idea! 125 00:07:34,640 --> 00:07:38,140 The only problem is, I've never cooked... 126 00:07:38,140 --> 00:07:41,800 Don't you worry! Cooking is all about love! Love! 127 00:07:41,800 --> 00:07:43,750 Love, huh? 128 00:07:46,370 --> 00:07:48,780 You can't go to the park, Kirishima? 129 00:07:49,130 --> 00:07:52,200 My apologies. Something suddenly came up. 130 00:07:54,740 --> 00:07:58,770 Which means we'll go with you instead! 131 00:07:58,770 --> 00:08:00,580 Let's go to the park! 132 00:08:05,210 --> 00:08:06,960 {\an8}Totsuki Park 133 00:08:05,430 --> 00:08:08,460 We tie two jump ropes together and... 134 00:08:09,210 --> 00:08:11,380 All done. 135 00:08:11,790 --> 00:08:13,240 Okay, here we go. 136 00:08:13,560 --> 00:08:15,090 Ready, and— 137 00:08:16,260 --> 00:08:17,400 Who's that?! 138 00:08:18,600 --> 00:08:21,500 I'm Sara! Wanna jump rope! 139 00:08:21,500 --> 00:08:23,120 Sara-chan? 140 00:08:23,120 --> 00:08:24,810 Is she a foreigner's kid? 141 00:08:24,810 --> 00:08:26,730 What's your name? 142 00:08:26,730 --> 00:08:29,190 S-Sakuragi Yaeka. 143 00:08:29,190 --> 00:08:31,960 Yaeka! Let's jump rope! 144 00:08:32,250 --> 00:08:36,030 Lemme jump rope with you! 145 00:08:34,050 --> 00:08:35,530 That's some peer pressure... 146 00:08:37,150 --> 00:08:40,620 First, let's have you cut the vegetables, Toru-kun. 147 00:08:40,620 --> 00:08:41,590 Sure. 148 00:08:43,850 --> 00:08:47,020 Hold your left hand like a cat's paw so you don't cut yourself. 149 00:08:47,020 --> 00:08:47,710 Okay. 150 00:08:47,710 --> 00:08:50,390 Oh, and put the chopped veggies in— 151 00:08:51,810 --> 00:08:52,620 Ah. 152 00:08:52,620 --> 00:08:55,010 Really?! What did I just tell you?! 153 00:08:55,380 --> 00:09:00,560 Sorry. At some point, I lost track of whether I was cutting the vegetable or my finger. 154 00:09:00,560 --> 00:09:03,850 How does that even happen?! A-Anyway, let's get you bandaged up! 155 00:09:04,210 --> 00:09:06,650 Twenty-eight, twenty-nine... 156 00:09:07,060 --> 00:09:08,540 Thirty! 157 00:09:09,200 --> 00:09:12,210 Wow! Yay! We jumped thirty times! 158 00:09:12,210 --> 00:09:14,000 You're the best, Yaeka! 159 00:09:14,490 --> 00:09:18,280 I wanna play with you more! What should we play next? 160 00:09:19,140 --> 00:09:20,400 Um... 161 00:09:21,360 --> 00:09:23,750 You can do whatever you'd like, little lady. 162 00:09:22,550 --> 00:09:25,140 Crap, it got tangled... 163 00:09:26,840 --> 00:09:28,790 Then how about the swings? 164 00:09:28,790 --> 00:09:29,920 Yes! 165 00:09:29,920 --> 00:09:31,520 Let's go, Yaeka! 166 00:09:31,910 --> 00:09:32,730 Okay. 167 00:09:36,860 --> 00:09:37,850 Take that! 168 00:09:41,720 --> 00:09:43,570 Ready, and... 169 00:09:49,290 --> 00:09:50,730 Happy birthday! 170 00:09:51,050 --> 00:09:52,150 Huh? 171 00:09:52,150 --> 00:09:56,910 This is my birthday cake! Celebrate with me! 172 00:09:56,910 --> 00:09:59,200 Oh... Happy birthday. 173 00:10:03,200 --> 00:10:05,000 Hey, Sara! 174 00:10:05,000 --> 00:10:06,560 Ah, Papa! 175 00:10:07,100 --> 00:10:08,080 Bye-bye! 176 00:10:08,080 --> 00:10:09,480 Papa! 177 00:10:09,480 --> 00:10:11,630 And off goes that little storm... 178 00:10:14,210 --> 00:10:15,940 Oh, yeah! Yaeka! 179 00:10:16,800 --> 00:10:18,220 Let's play again! 180 00:10:20,090 --> 00:10:22,220 Okay. See you later. 181 00:10:23,520 --> 00:10:27,280 Th-The little lady made a friend, Takeuchi... 182 00:10:27,280 --> 00:10:29,690 Uh, yeah... Huh?! 183 00:10:31,640 --> 00:10:35,580 I wasn't sure how things were gonna go after you bled on the cutting board, but... 184 00:10:35,580 --> 00:10:38,860 Looks like I'm cooking now, sorta. 185 00:10:39,380 --> 00:10:42,460 Still, I'm a little surprised you chose cooking. 186 00:10:42,460 --> 00:10:44,840 Do you have any special memories of it? 187 00:10:44,840 --> 00:10:48,760 This is basically what birthdays meant to me. 188 00:10:48,580 --> 00:10:51,830 {\an8}Happy Birthday 189 00:10:49,680 --> 00:10:51,830 It was never anything grand... 190 00:10:52,360 --> 00:10:55,230 But this was my favorite. 191 00:10:56,110 --> 00:10:57,470 I see. 192 00:10:57,470 --> 00:11:00,920 That just means we need to have Yae-chan eat 193 00:11:00,920 --> 00:11:03,210 your favorite dish on her birthday. 194 00:11:04,560 --> 00:11:05,430 I'll do my best. 195 00:11:06,460 --> 00:11:09,280 Yes. We'll be there soon. 196 00:11:09,760 --> 00:11:11,020 Thanks. 197 00:11:13,880 --> 00:11:14,980 What's the matter? 198 00:11:16,450 --> 00:11:18,860 It's nothing. 199 00:11:21,520 --> 00:11:23,660 I wonder if we'll get to play again. 200 00:11:23,660 --> 00:11:24,720 Huh? 201 00:11:24,720 --> 00:11:27,030 Of course we can! Right? 202 00:11:27,030 --> 00:11:28,870 Yeah! We'd love to! 203 00:11:29,190 --> 00:11:33,670 Aw, shucks. I'm flattered you'd ask us. 204 00:11:52,560 --> 00:11:53,970 Welcome home. 205 00:11:53,970 --> 00:11:55,260 Thanks. 206 00:11:57,620 --> 00:11:58,530 What's wrong? 207 00:11:58,530 --> 00:12:01,570 Oh, er, it's nothing. 208 00:12:01,570 --> 00:12:03,450 Come on, let's go inside. 209 00:12:04,510 --> 00:12:05,530 Okay. 210 00:12:07,930 --> 00:12:09,020 Yaeka! 211 00:12:10,260 --> 00:12:12,670 We just moved in and came to say hi! 212 00:12:12,670 --> 00:12:15,960 Yaeka! We're neighbors! Let's play! 213 00:12:15,960 --> 00:12:18,530 What? You're neighbors? 214 00:12:17,500 --> 00:12:18,530 Yaeka! 215 00:12:19,090 --> 00:12:20,960 We got to see each other again! 216 00:12:20,960 --> 00:12:22,970 Yeah, we did. 217 00:12:23,960 --> 00:12:26,090 I'm so happy, Yaeka! 218 00:12:26,620 --> 00:12:27,720 Let's play! 219 00:12:29,970 --> 00:12:30,970 Oh! 220 00:12:31,230 --> 00:12:33,620 Are you the master here? 221 00:12:33,620 --> 00:12:38,110 I moved in next door. This isn't much, but... 222 00:12:38,110 --> 00:12:40,090 That was kind of you. Thank you. 223 00:12:40,090 --> 00:12:41,780 I'm gonna play with Yaeka! 224 00:12:42,120 --> 00:12:44,680 Thank you, little one. 225 00:12:44,680 --> 00:12:48,400 But it's pretty late tonight. Maybe another time... 226 00:12:48,400 --> 00:12:49,700 Daddy. 227 00:12:50,840 --> 00:12:54,780 Can I invite Sara over when we celebrate my birthday? 228 00:12:54,780 --> 00:12:57,880 Birthday? I wanna go! 229 00:13:00,430 --> 00:13:02,740 Um, I'm sorry, but... 230 00:13:02,740 --> 00:13:03,740 Wait. 231 00:13:05,020 --> 00:13:07,800 That's fine, Yaeka. Invite her over. 232 00:13:07,800 --> 00:13:10,970 Yay! Let's play again, Yaeka! 233 00:13:10,970 --> 00:13:13,080 Sure. What should we play? 234 00:13:13,080 --> 00:13:14,470 I'm so excited! 235 00:13:15,390 --> 00:13:19,980 {\an8}The Yakuza's Guide to Babysitting 236 00:13:19,980 --> 00:13:22,780 Daddy, for my birthday today... 237 00:13:23,170 --> 00:13:27,020 Yes, I know. You're inviting the girl next door over. 238 00:13:27,020 --> 00:13:27,590 Yup. 239 00:13:27,970 --> 00:13:31,620 The gates of this house keep opening up wider and wider... 240 00:13:31,900 --> 00:13:34,970 She said her dad was going to come, too. 241 00:13:34,970 --> 00:13:36,120 Her dad, too? 242 00:13:36,460 --> 00:13:37,700 Yaeka! 243 00:13:37,700 --> 00:13:38,960 Thanks for having us over. 244 00:13:38,960 --> 00:13:41,420 Let's play lots again today! 245 00:13:41,420 --> 00:13:44,560 Thank you very much for inviting us over today. 246 00:13:44,560 --> 00:13:46,640 I haven't introduced myself yet. 247 00:13:46,640 --> 00:13:48,050 My name is Leon. 248 00:13:48,050 --> 00:13:50,640 Right... Thanks for the other day. 249 00:13:50,640 --> 00:13:53,550 Jeez, this guy's intense... 250 00:13:53,550 --> 00:13:55,970 But he doesn't seem to know about our family, 251 00:13:55,970 --> 00:13:58,900 so it might work out that his daughter ended up the little lady's friend. 252 00:13:59,330 --> 00:14:01,930 May I ask you for your name? 253 00:14:01,930 --> 00:14:04,030 Sure, I'm Kirishima. 254 00:14:04,030 --> 00:14:06,590 Oh, Kirishima-san, then. 255 00:14:06,590 --> 00:14:09,280 Are you Yaeka's butler, Kirishima-san? 256 00:14:09,280 --> 00:14:12,160 I mean, if I have to go into battle, I guess I will... 257 00:14:12,160 --> 00:14:14,870 Oh, jeez! He said "butler," not "battler." 258 00:14:14,870 --> 00:14:16,080 Ah... 259 00:14:16,080 --> 00:14:18,490 You battle, Kirishima-san? 260 00:14:18,490 --> 00:14:21,730 No, no, that's not what he meant. "Butler" was right. 261 00:14:21,730 --> 00:14:24,800 Oh, I'm nothing fancy, though. 262 00:14:25,180 --> 00:14:27,160 This way, Sara. 263 00:14:27,160 --> 00:14:28,170 'Kay! 264 00:14:29,780 --> 00:14:31,000 Hey, boss. 265 00:14:31,710 --> 00:14:34,490 Perfect timing. I was about to bring our guest over and— 266 00:14:35,180 --> 00:14:38,700 I wanted to ask you so much! Beautiful! 267 00:14:38,700 --> 00:14:41,570 This house is filled with the heart of Japan! 268 00:14:41,570 --> 00:14:42,400 Huh? 269 00:14:42,400 --> 00:14:45,230 I love the heart of Japan. 270 00:14:45,640 --> 00:14:47,890 When I first saw this house, 271 00:14:47,890 --> 00:14:51,560 I knew that the master here would be friends with me! 272 00:14:51,880 --> 00:14:53,780 And just as I hoped... 273 00:14:53,780 --> 00:14:57,410 {\an8}You are the epitome of Japanese style, Sakuragi-san! 274 00:14:53,830 --> 00:14:57,410 {\an8}Wabi-sabi Traditional Japanese Clothes 275 00:14:57,730 --> 00:15:01,470 I'm so happy! May I take some pictures? 276 00:15:04,180 --> 00:15:06,190 Hey, what are you laughing at? 277 00:15:06,190 --> 00:15:09,160 Oh, I'm... I'm not laughing... 278 00:15:09,160 --> 00:15:11,630 Okay, one more picture, please! 279 00:15:11,630 --> 00:15:13,870 Sakuragi-san, smile! 280 00:15:13,870 --> 00:15:14,690 Hey! 281 00:15:14,930 --> 00:15:17,520 Smile? Smile! 282 00:15:18,530 --> 00:15:22,190 Oh! Japanese tea and sweets! 283 00:15:22,190 --> 00:15:23,680 Dig right in. 284 00:15:23,680 --> 00:15:26,190 Oh! The jump rope guys! 285 00:15:26,190 --> 00:15:28,490 This is Sugihara and Takeuchi. 286 00:15:28,770 --> 00:15:30,280 Can I have some? 287 00:15:30,280 --> 00:15:31,610 Sure, go ahead. 288 00:15:37,430 --> 00:15:39,660 Mm, so yummy! 289 00:15:39,660 --> 00:15:42,250 Yaeka, there are so many people at your house! 290 00:15:42,250 --> 00:15:44,270 Are they all your famiglia? 291 00:15:44,270 --> 00:15:45,500 Fami...? 292 00:15:45,500 --> 00:15:47,650 She means "family." 293 00:15:47,650 --> 00:15:51,070 Family... Yes, they're all my family. 294 00:15:51,070 --> 00:15:53,240 Yay! So many! How wonderful! 295 00:15:53,240 --> 00:15:55,060 Huh? You think so? 296 00:15:55,060 --> 00:15:58,170 So wonderful! The daifuku is also wonderful! 297 00:15:59,400 --> 00:16:00,730 They are delicious, huh? 298 00:16:02,190 --> 00:16:03,410 Ohagi? 299 00:16:03,410 --> 00:16:05,060 Wow! Cat! 300 00:16:06,150 --> 00:16:08,900 Ohagi-chan! So cute! 301 00:16:12,950 --> 00:16:14,320 Come back here! 302 00:16:14,320 --> 00:16:15,530 Hey, wait! 303 00:16:15,920 --> 00:16:19,020 I see she's still like a storm... 304 00:16:19,020 --> 00:16:20,600 Truly. 305 00:16:22,880 --> 00:16:25,310 But a storm blowing around the house is bad! 306 00:16:25,310 --> 00:16:28,000 There are priceless antiques everywhere! 307 00:16:28,000 --> 00:16:29,610 Come back here! 308 00:16:29,610 --> 00:16:31,990 No horsing around! 309 00:16:31,990 --> 00:16:33,220 Where'd they go?! 310 00:16:36,600 --> 00:16:39,010 I couldn't tell from the outside, 311 00:16:39,490 --> 00:16:42,380 but your garden has a cherry tree. 312 00:16:42,380 --> 00:16:44,690 I'm surprised you could tell it was a cherry tree. 313 00:16:44,690 --> 00:16:48,310 Yes. Cherry trees are very memorable and special to my wife and me. 314 00:16:48,860 --> 00:16:49,820 Memorable? 315 00:16:50,410 --> 00:16:55,500 When my wife and I first came to Japan, the first thing we saw were cherry blossoms. 316 00:16:55,500 --> 00:16:59,810 We were absolutely charmed by how beautiful they were, 317 00:16:59,810 --> 00:17:02,120 so we decided to live in Japan. 318 00:17:02,120 --> 00:17:05,890 That's why the fact that we get to live in Japan as a family 319 00:17:05,890 --> 00:17:08,190 and the fact that we got to meet you, Sakuragi-san... 320 00:17:08,190 --> 00:17:09,710 Oh, Sakura... 321 00:17:10,030 --> 00:17:12,240 Cherry trees, and your name also means "cherry tree"! 322 00:17:12,240 --> 00:17:17,630 I knew our meeting was destined! How wonderful! 323 00:17:17,630 --> 00:17:20,600 You don't need to force them together. They're not related. 324 00:17:20,970 --> 00:17:25,770 I'm not forcing anything! There's meaning behind our encounter! 325 00:17:26,060 --> 00:17:29,170 The kids win! The adults are weak! 326 00:17:29,170 --> 00:17:30,510 Winner! 327 00:17:34,500 --> 00:17:37,070 The hell are you two losers doing? 328 00:17:37,370 --> 00:17:41,960 Before we knew it, a contest started to see who could catch Ohagi first... 329 00:17:41,960 --> 00:17:45,250 Well, it's you, Sugihara. Of course you lost. 330 00:17:45,250 --> 00:17:48,880 Ouch! You'd really say that to my face?! 331 00:17:49,290 --> 00:17:52,810 Papa! Having fun talking to Yaeka's papa? 332 00:17:52,810 --> 00:17:54,880 Yes, I'm having a great time! 333 00:17:55,160 --> 00:17:57,370 Are you tired, Daddy? 334 00:17:57,370 --> 00:17:59,260 No, I'll be fine. 335 00:17:59,260 --> 00:18:02,110 Sara, are you having fun playing with Yaeka? 336 00:18:02,110 --> 00:18:04,510 Yes! So much fun! 337 00:18:04,510 --> 00:18:06,940 Yaeka's my best friend! 338 00:18:07,340 --> 00:18:09,250 Hey, what should we do next? 339 00:18:09,250 --> 00:18:11,790 You never finished eating your daifuku, Sara. 340 00:18:11,790 --> 00:18:14,570 Oh, that's right! I'll go eat them! 341 00:18:14,570 --> 00:18:16,230 Okay, let's go. 342 00:18:16,230 --> 00:18:17,230 Yeah! 343 00:18:20,130 --> 00:18:20,910 Here, for you! 344 00:18:20,910 --> 00:18:22,400 Huh? Are you sure? 345 00:18:22,400 --> 00:18:23,280 Yup! 346 00:18:23,280 --> 00:18:25,770 Oh, how lovely. 347 00:18:25,770 --> 00:18:27,450 I'm going to take a picture! 348 00:18:27,450 --> 00:18:29,080 Yay! 349 00:18:29,430 --> 00:18:33,240 I'm very grateful for this wonderful encounter, Sakuragi-san. 350 00:18:34,890 --> 00:18:36,010 Encounter? 351 00:18:36,610 --> 00:18:38,030 Yes. A wonderful encounter. 352 00:18:38,030 --> 00:18:40,840 Wonderful encounters make people happy. 353 00:18:42,170 --> 00:18:43,850 It's so good! 354 00:18:43,850 --> 00:18:45,030 Sara? 355 00:18:45,920 --> 00:18:50,520 You seem to really enjoy the food, so I was wondering if you're happy. 356 00:18:50,520 --> 00:18:53,900 Of course I'm happy! What about you? 357 00:18:53,900 --> 00:18:56,590 Yup, I'm happy, too. 358 00:18:57,130 --> 00:18:59,680 This is a wonderful encounter. 359 00:18:59,680 --> 00:19:00,610 Encounter? 360 00:19:00,920 --> 00:19:04,260 They say that wonderful encounters make you happy. 361 00:19:04,730 --> 00:19:06,610 Hey, Sara... 362 00:19:10,900 --> 00:19:12,880 I hope we can continue to be friends! 363 00:19:14,240 --> 00:19:18,130 Okay! Friends with Yaeka is okay! 364 00:19:21,520 --> 00:19:24,180 Sara, you have powder on your mouth. 365 00:19:24,180 --> 00:19:25,380 Wow! 366 00:19:27,520 --> 00:19:31,570 Indeed, this might be a fine encounter. 367 00:19:31,570 --> 00:19:36,770 Yes! I hope we can continue being friends, Sakuragi-san. 368 00:19:38,650 --> 00:19:42,110 {\an8}Happy Birthday 369 00:19:39,040 --> 00:19:40,570 Happy birthday! 370 00:19:40,570 --> 00:19:42,110 Happy birthday! 371 00:19:42,390 --> 00:19:44,180 Happy birthday, Yae-chan! 372 00:19:44,530 --> 00:19:46,930 Happy birthday, Yaeka! 373 00:19:47,260 --> 00:19:49,160 Happy birthday! 374 00:19:49,160 --> 00:19:50,690 Thank you. 375 00:19:50,690 --> 00:19:54,750 Happy birthday! Happy birthday! Happy birthday! 376 00:19:56,050 --> 00:19:57,050 Bye-bye! 377 00:19:57,050 --> 00:19:58,810 Let's play again soon! 378 00:19:57,050 --> 00:20:05,050 {\an8}Sakuragi 379 00:19:58,810 --> 00:20:00,720 Yeah. See you later. 380 00:20:05,370 --> 00:20:07,550 And away blows the storm... 381 00:20:07,550 --> 00:20:09,060 Yeah. 382 00:20:09,060 --> 00:20:11,660 Hey, where's Kirishima-san? 383 00:20:11,660 --> 00:20:13,000 Kirishima? 384 00:20:13,560 --> 00:20:15,560 {\an8}Splat 385 00:20:13,560 --> 00:20:15,560 {\an8}Happy Birthday 386 00:20:15,560 --> 00:20:18,150 Did you make this, Kirishima? 387 00:20:18,450 --> 00:20:22,400 Yes. I wanted to bring it out earlier, 388 00:20:23,040 --> 00:20:25,660 but I had a hard time getting the eggs to look nice. 389 00:20:25,930 --> 00:20:30,210 Toru-kun practiced real hard for you, Yae-chan. 390 00:20:30,210 --> 00:20:31,370 Practiced? 391 00:20:37,290 --> 00:20:38,630 Can I eat this? 392 00:20:39,390 --> 00:20:40,380 Please. 393 00:20:51,110 --> 00:20:55,310 Toru, I'm sorry I can never buy you any presents. 394 00:20:56,700 --> 00:21:00,110 I like my birthday dinner, though. 395 00:21:00,110 --> 00:21:06,610 {\an8}Happy Birthday 396 00:21:01,100 --> 00:21:05,010 Presents don't have to be material things. 397 00:21:05,750 --> 00:21:06,610 Kirishima! 398 00:21:10,500 --> 00:21:14,080 Thank you for making this omelet rice for me. 399 00:21:16,790 --> 00:21:20,960 I think... I finally understand what that means now. 400 00:21:23,210 --> 00:21:27,720 {\an8}Happy Birthday 401 00:21:23,620 --> 00:21:26,390 Happy birthday. 402 00:21:29,970 --> 00:21:32,270 First off, congrats on getting out. 403 00:21:32,840 --> 00:21:37,150 I'll make sure you get to eat somethin' good today, my beloved son. 404 00:21:37,150 --> 00:21:40,980 Thanks, but if this ain't important, could it wait 'til later? 405 00:21:41,560 --> 00:21:43,630 There's something I wanna do right now. 406 00:21:43,630 --> 00:21:48,090 Hey, Masaya! Did you forget how to talk while you were in the slammer? 407 00:21:48,090 --> 00:21:51,240 Oh, c'mon. It's fine, Ryoma. 408 00:21:51,240 --> 00:21:54,590 Masaya's always been like this. 409 00:21:54,590 --> 00:21:55,620 But... 410 00:21:55,620 --> 00:21:59,380 So what's this thing you wanna do so bad, Masaya? 411 00:22:00,680 --> 00:22:03,520 I'm gonna go kill Kirishima Toru. 412 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 {\an8}The Yakuza's Guide to Babysitting 413 00:23:35,220 --> 00:23:39,980 Next Time: The Ultimate Target