1
00:00:00,670 --> 00:00:05,880
And this ends our meeting for the day.
2
00:00:01,980 --> 00:00:06,860
{\an8}PTA Meeting Venue
3
00:00:07,320 --> 00:00:08,670
Excuse me...
4
00:00:09,620 --> 00:00:12,520
This is your first time coming to
one of these meetings, right?
5
00:00:12,520 --> 00:00:14,860
Huh? Uh, yes.
6
00:00:14,860 --> 00:00:19,320
Are you here for your wife?
You're so young, yet responsible.
7
00:00:19,320 --> 00:00:21,920
My husband could learn
a thing or two from you.
8
00:00:21,920 --> 00:00:25,540
Just let us know if you need
anything, Sakuragi-san.
9
00:00:26,770 --> 00:00:27,960
Thanks...
10
00:00:27,960 --> 00:00:29,210
I wanna go home...
11
00:00:29,210 --> 00:00:32,770
Come to think of it, isn't Yaeka-chan's
birthday coming up soon?
12
00:00:32,770 --> 00:00:35,790
Will you invite my kid to her birthday party?
13
00:00:35,790 --> 00:00:38,960
We could even help you out!
14
00:00:37,410 --> 00:00:38,960
The little lady's birthday...
15
00:00:38,960 --> 00:00:40,010
Yes, let's!
16
00:00:40,900 --> 00:00:42,140
Little lady.
17
00:00:42,400 --> 00:00:43,860
Sorry to keep you waiting.
18
00:00:44,340 --> 00:00:45,690
Kirishima...
19
00:00:46,200 --> 00:00:47,190
Pfft.
20
00:00:48,020 --> 00:00:49,780
You look weird.
21
00:00:50,330 --> 00:00:53,210
Look, this is embarrassing for me, too.
22
00:01:06,290 --> 00:01:10,210
The Yakuza's Guide to Babysitting
23
00:02:24,120 --> 00:02:30,040
{\an1}Episode 6: First Friend
24
00:02:26,110 --> 00:02:29,230
{\an8}Your birthday's coming up.
25
00:02:32,590 --> 00:02:33,920
{\an8}Happy Birthday Yaeka-chan
26
00:02:34,420 --> 00:02:36,010
Happy Birthday, Yae-chan!
27
00:02:37,290 --> 00:02:39,220
Go on. Blow out the candles.
28
00:02:40,260 --> 00:02:43,300
Little lady, if you wanted to invite
a friend over for your birthday—
29
00:02:43,300 --> 00:02:46,310
Can we buy some donuts on our way home?
30
00:02:47,540 --> 00:02:49,830
Of course. Let's go.
31
00:02:54,440 --> 00:02:58,160
Kirishima, they have new donuts.
32
00:02:58,160 --> 00:03:01,120
They sure do. Do you want to get those?
33
00:03:01,120 --> 00:03:02,620
Oh? Toru-chan?
34
00:03:03,340 --> 00:03:07,180
Omigosh, I was just on my way to see you!
35
00:03:07,180 --> 00:03:10,220
What's with the getup? You look so cute!
36
00:03:10,220 --> 00:03:12,380
We're going drinking today for sure!
37
00:03:12,380 --> 00:03:14,030
I can't!
38
00:03:14,030 --> 00:03:16,750
What are you doing here, anyway?
39
00:03:16,750 --> 00:03:19,380
I moved here, actually.
40
00:03:19,380 --> 00:03:22,250
Let's hang out again, just like old times!
41
00:03:25,400 --> 00:03:27,520
Oh, my apologies, little lady.
42
00:03:27,520 --> 00:03:29,310
I'll just shoo this away immediately.
43
00:03:29,310 --> 00:03:30,890
What? Little lady?
44
00:03:31,350 --> 00:03:35,270
What?! You're in charge of taking care
of the yakuza boss's daughter?
45
00:03:35,620 --> 00:03:38,450
I guess you never know what
life has in store for you.
46
00:03:38,450 --> 00:03:41,570
Anyway, if you're just
inviting me out for drinks...
47
00:03:41,570 --> 00:03:44,380
So your name's Yaeka-chan?
48
00:03:44,380 --> 00:03:47,140
You can just call me Rei-chan.
49
00:03:47,140 --> 00:03:48,420
Rei-chan...
50
00:03:48,420 --> 00:03:49,870
Don't speak to the little lady!
51
00:03:49,870 --> 00:03:52,790
Kirishima, are you Rei-chan's friend?
52
00:03:52,790 --> 00:03:53,480
Huh?
53
00:03:53,480 --> 00:03:56,160
You're acting different than usual.
54
00:03:56,160 --> 00:03:58,960
The way you're talking
makes you sound close.
55
00:03:58,960 --> 00:04:03,180
Yup! We've been best friends
since middle school.
56
00:04:04,160 --> 00:04:06,070
I'm closer to him than anyon—
57
00:04:05,340 --> 00:04:06,760
{\an8}Hatred
58
00:04:06,770 --> 00:04:09,210
Hey, what's that look for?!
59
00:04:09,210 --> 00:04:13,090
Misunderstanding or not,
if people think I'm close to you, it's...
60
00:04:14,040 --> 00:04:17,850
Uh, hello?! You're being
super rude to me here.
61
00:04:18,640 --> 00:04:21,880
You never were honest about your feelings.
62
00:04:21,880 --> 00:04:23,760
No one likes shy boys, by the way.
63
00:04:23,760 --> 00:04:24,610
Shut up.
64
00:04:25,040 --> 00:04:28,250
What's Toru-chan like with you, Yaeka-chan?
65
00:04:28,250 --> 00:04:30,700
He's smiley and nice.
66
00:04:30,700 --> 00:04:31,650
Huh?
67
00:04:32,820 --> 00:04:35,640
Those were the last words
I ever expected to hear.
68
00:04:35,640 --> 00:04:39,460
Stop looking like you're so damn
baffled by that. It's pissing me off.
69
00:04:39,800 --> 00:04:41,760
{\an8}"Kirishima couldn't take it anymore and went out for a smoke"
70
00:04:42,380 --> 00:04:46,460
You see, in the past,
Toru-chan almost never smiled
71
00:04:46,460 --> 00:04:48,750
and always had this icy glare on his face.
72
00:04:49,630 --> 00:04:53,260
I was wondering why he'd softened up so much.
73
00:04:53,260 --> 00:04:55,990
I guess this truly was a
wonderful encounter for him.
74
00:04:55,990 --> 00:04:58,000
A wonderful encounter?
75
00:04:58,000 --> 00:05:00,720
Yes. A wonderful encounter.
76
00:05:00,720 --> 00:05:04,060
Wonderful encounters make people happy.
77
00:05:04,060 --> 00:05:07,240
Yaeka-chan, take good care
of Toru for me, okay?
78
00:05:08,660 --> 00:05:12,040
Little lady, let's head home.
79
00:05:12,040 --> 00:05:15,390
Okay. I want to get everyone donuts.
80
00:05:15,390 --> 00:05:16,540
That's a great idea.
81
00:05:16,540 --> 00:05:20,420
A plain one for Daddy.
A strawberry one for Sugihara.
82
00:05:20,420 --> 00:05:22,430
And a chocolate one for you, Kirishima.
83
00:05:22,430 --> 00:05:25,340
Oh, there's one for me, too?
84
00:05:25,930 --> 00:05:27,180
The hell are you looking at?
85
00:05:28,350 --> 00:05:30,610
I hate to admit it, but I'm smitten
with this version of you.
86
00:05:30,610 --> 00:05:32,340
Get lost already.
87
00:05:33,320 --> 00:05:34,200
See ya.
88
00:05:34,620 --> 00:05:36,020
Let's go, little lady.
89
00:05:36,750 --> 00:05:41,120
Oh, I just remembered
after running into you...
90
00:05:41,120 --> 00:05:42,970
Do you remember Masaya?
91
00:05:42,970 --> 00:05:44,140
Masaya?
92
00:05:44,490 --> 00:05:46,900
Nah, I guess you wouldn't.
93
00:05:46,900 --> 00:05:50,950
Remember the guy from middle school
who'd always pick a fight when he saw you?
94
00:05:51,370 --> 00:05:54,260
You both sorta sucked as people.
95
00:05:55,450 --> 00:05:58,290
{\an8}Prison
96
00:05:55,730 --> 00:05:58,290
I wonder what he's up to nowadays.
97
00:06:01,760 --> 00:06:02,820
Masaya.
98
00:06:03,610 --> 00:06:05,630
Congrats on getting out.
99
00:06:06,660 --> 00:06:08,180
Piss off.
100
00:06:08,630 --> 00:06:11,260
Well? How do you like my gift to Yae-chan?
101
00:06:11,590 --> 00:06:13,440
It's very nice.
102
00:06:13,440 --> 00:06:16,450
Are we doing something big for her birthday?
103
00:06:16,450 --> 00:06:19,820
We celebrated her birthday
here last year, remember?
104
00:06:19,820 --> 00:06:22,770
Really? I had no idea.
105
00:06:22,770 --> 00:06:23,900
Hm?
106
00:06:24,350 --> 00:06:25,940
Oh, right.
107
00:06:25,940 --> 00:06:30,190
Last year, you were off causing trouble,
so you were rarely home.
108
00:06:30,190 --> 00:06:33,090
Jeez... You make me sound like some rioter.
109
00:06:33,090 --> 00:06:38,120
But this year, since you're looking after her,
you'll be able to celebrate with her. Yay!
110
00:06:39,680 --> 00:06:43,590
Right. Are we inviting any of her
friends over for her birthday?
111
00:06:43,880 --> 00:06:48,890
Well, considering where she lives,
it's not so easy to bring friends over.
112
00:06:49,720 --> 00:06:52,140
Oh, right...
113
00:06:52,420 --> 00:06:55,560
So what are you getting her, Toru-kun?
114
00:06:56,820 --> 00:07:00,900
I don't know... Something that
would make the little lady happy...
115
00:07:02,440 --> 00:07:05,980
What kinds of presents did
you get when you were little?
116
00:07:05,980 --> 00:07:09,570
Actually, I didn't really get much.
117
00:07:09,650 --> 00:07:11,360
{\an8}Happy Birthday
118
00:07:13,870 --> 00:07:18,620
Oh, sorry. It's not like material
things matter that much, anyway.
119
00:07:19,770 --> 00:07:20,580
Right.
120
00:07:20,870 --> 00:07:22,080
For example...
121
00:07:22,730 --> 00:07:25,150
Maybe someone did something for you.
122
00:07:25,150 --> 00:07:28,800
Those memories would
also be a lovely present.
123
00:07:29,340 --> 00:07:32,340
I see... Maybe some home cooking?
124
00:07:32,610 --> 00:07:34,640
Home cooking! That's a great idea!
125
00:07:34,640 --> 00:07:38,140
The only problem is, I've never cooked...
126
00:07:38,140 --> 00:07:41,800
Don't you worry! Cooking
is all about love! Love!
127
00:07:41,800 --> 00:07:43,750
Love, huh?
128
00:07:46,370 --> 00:07:48,780
You can't go to the park, Kirishima?
129
00:07:49,130 --> 00:07:52,200
My apologies. Something suddenly came up.
130
00:07:54,740 --> 00:07:58,770
Which means we'll go with you instead!
131
00:07:58,770 --> 00:08:00,580
Let's go to the park!
132
00:08:05,210 --> 00:08:06,960
{\an8}Totsuki Park
133
00:08:05,430 --> 00:08:08,460
We tie two jump ropes together and...
134
00:08:09,210 --> 00:08:11,380
All done.
135
00:08:11,790 --> 00:08:13,240
Okay, here we go.
136
00:08:13,560 --> 00:08:15,090
Ready, and—
137
00:08:16,260 --> 00:08:17,400
Who's that?!
138
00:08:18,600 --> 00:08:21,500
I'm Sara! Wanna jump rope!
139
00:08:21,500 --> 00:08:23,120
Sara-chan?
140
00:08:23,120 --> 00:08:24,810
Is she a foreigner's kid?
141
00:08:24,810 --> 00:08:26,730
What's your name?
142
00:08:26,730 --> 00:08:29,190
S-Sakuragi Yaeka.
143
00:08:29,190 --> 00:08:31,960
Yaeka! Let's jump rope!
144
00:08:32,250 --> 00:08:36,030
Lemme jump rope with you!
145
00:08:34,050 --> 00:08:35,530
That's some peer pressure...
146
00:08:37,150 --> 00:08:40,620
First, let's have you cut
the vegetables, Toru-kun.
147
00:08:40,620 --> 00:08:41,590
Sure.
148
00:08:43,850 --> 00:08:47,020
Hold your left hand like a cat's paw
so you don't cut yourself.
149
00:08:47,020 --> 00:08:47,710
Okay.
150
00:08:47,710 --> 00:08:50,390
Oh, and put the chopped veggies in—
151
00:08:51,810 --> 00:08:52,620
Ah.
152
00:08:52,620 --> 00:08:55,010
Really?! What did I just tell you?!
153
00:08:55,380 --> 00:09:00,560
Sorry. At some point, I lost track of whether
I was cutting the vegetable or my finger.
154
00:09:00,560 --> 00:09:03,850
How does that even happen?!
A-Anyway, let's get you bandaged up!
155
00:09:04,210 --> 00:09:06,650
Twenty-eight, twenty-nine...
156
00:09:07,060 --> 00:09:08,540
Thirty!
157
00:09:09,200 --> 00:09:12,210
Wow! Yay! We jumped thirty times!
158
00:09:12,210 --> 00:09:14,000
You're the best, Yaeka!
159
00:09:14,490 --> 00:09:18,280
I wanna play with you more!
What should we play next?
160
00:09:19,140 --> 00:09:20,400
Um...
161
00:09:21,360 --> 00:09:23,750
You can do whatever you'd like, little lady.
162
00:09:22,550 --> 00:09:25,140
Crap, it got tangled...
163
00:09:26,840 --> 00:09:28,790
Then how about the swings?
164
00:09:28,790 --> 00:09:29,920
Yes!
165
00:09:29,920 --> 00:09:31,520
Let's go, Yaeka!
166
00:09:31,910 --> 00:09:32,730
Okay.
167
00:09:36,860 --> 00:09:37,850
Take that!
168
00:09:41,720 --> 00:09:43,570
Ready, and...
169
00:09:49,290 --> 00:09:50,730
Happy birthday!
170
00:09:51,050 --> 00:09:52,150
Huh?
171
00:09:52,150 --> 00:09:56,910
This is my birthday cake! Celebrate with me!
172
00:09:56,910 --> 00:09:59,200
Oh... Happy birthday.
173
00:10:03,200 --> 00:10:05,000
Hey, Sara!
174
00:10:05,000 --> 00:10:06,560
Ah, Papa!
175
00:10:07,100 --> 00:10:08,080
Bye-bye!
176
00:10:08,080 --> 00:10:09,480
Papa!
177
00:10:09,480 --> 00:10:11,630
And off goes that little storm...
178
00:10:14,210 --> 00:10:15,940
Oh, yeah! Yaeka!
179
00:10:16,800 --> 00:10:18,220
Let's play again!
180
00:10:20,090 --> 00:10:22,220
Okay. See you later.
181
00:10:23,520 --> 00:10:27,280
Th-The little lady made
a friend, Takeuchi...
182
00:10:27,280 --> 00:10:29,690
Uh, yeah... Huh?!
183
00:10:31,640 --> 00:10:35,580
I wasn't sure how things were gonna go
after you bled on the cutting board, but...
184
00:10:35,580 --> 00:10:38,860
Looks like I'm cooking now, sorta.
185
00:10:39,380 --> 00:10:42,460
Still, I'm a little surprised
you chose cooking.
186
00:10:42,460 --> 00:10:44,840
Do you have any special memories of it?
187
00:10:44,840 --> 00:10:48,760
This is basically what birthdays meant to me.
188
00:10:48,580 --> 00:10:51,830
{\an8}Happy Birthday
189
00:10:49,680 --> 00:10:51,830
It was never anything grand...
190
00:10:52,360 --> 00:10:55,230
But this was my favorite.
191
00:10:56,110 --> 00:10:57,470
I see.
192
00:10:57,470 --> 00:11:00,920
That just means we need
to have Yae-chan eat
193
00:11:00,920 --> 00:11:03,210
your favorite dish on her birthday.
194
00:11:04,560 --> 00:11:05,430
I'll do my best.
195
00:11:06,460 --> 00:11:09,280
Yes. We'll be there soon.
196
00:11:09,760 --> 00:11:11,020
Thanks.
197
00:11:13,880 --> 00:11:14,980
What's the matter?
198
00:11:16,450 --> 00:11:18,860
It's nothing.
199
00:11:21,520 --> 00:11:23,660
I wonder if we'll get to play again.
200
00:11:23,660 --> 00:11:24,720
Huh?
201
00:11:24,720 --> 00:11:27,030
Of course we can! Right?
202
00:11:27,030 --> 00:11:28,870
Yeah! We'd love to!
203
00:11:29,190 --> 00:11:33,670
Aw, shucks. I'm flattered you'd ask us.
204
00:11:52,560 --> 00:11:53,970
Welcome home.
205
00:11:53,970 --> 00:11:55,260
Thanks.
206
00:11:57,620 --> 00:11:58,530
What's wrong?
207
00:11:58,530 --> 00:12:01,570
Oh, er, it's nothing.
208
00:12:01,570 --> 00:12:03,450
Come on, let's go inside.
209
00:12:04,510 --> 00:12:05,530
Okay.
210
00:12:07,930 --> 00:12:09,020
Yaeka!
211
00:12:10,260 --> 00:12:12,670
We just moved in and came to say hi!
212
00:12:12,670 --> 00:12:15,960
Yaeka! We're neighbors! Let's play!
213
00:12:15,960 --> 00:12:18,530
What? You're neighbors?
214
00:12:17,500 --> 00:12:18,530
Yaeka!
215
00:12:19,090 --> 00:12:20,960
We got to see each other again!
216
00:12:20,960 --> 00:12:22,970
Yeah, we did.
217
00:12:23,960 --> 00:12:26,090
I'm so happy, Yaeka!
218
00:12:26,620 --> 00:12:27,720
Let's play!
219
00:12:29,970 --> 00:12:30,970
Oh!
220
00:12:31,230 --> 00:12:33,620
Are you the master here?
221
00:12:33,620 --> 00:12:38,110
I moved in next door.
This isn't much, but...
222
00:12:38,110 --> 00:12:40,090
That was kind of you. Thank you.
223
00:12:40,090 --> 00:12:41,780
I'm gonna play with Yaeka!
224
00:12:42,120 --> 00:12:44,680
Thank you, little one.
225
00:12:44,680 --> 00:12:48,400
But it's pretty late tonight.
Maybe another time...
226
00:12:48,400 --> 00:12:49,700
Daddy.
227
00:12:50,840 --> 00:12:54,780
Can I invite Sara over when
we celebrate my birthday?
228
00:12:54,780 --> 00:12:57,880
Birthday? I wanna go!
229
00:13:00,430 --> 00:13:02,740
Um, I'm sorry, but...
230
00:13:02,740 --> 00:13:03,740
Wait.
231
00:13:05,020 --> 00:13:07,800
That's fine, Yaeka. Invite her over.
232
00:13:07,800 --> 00:13:10,970
Yay! Let's play again, Yaeka!
233
00:13:10,970 --> 00:13:13,080
Sure. What should we play?
234
00:13:13,080 --> 00:13:14,470
I'm so excited!
235
00:13:15,390 --> 00:13:19,980
{\an8}The Yakuza's Guide to Babysitting
236
00:13:19,980 --> 00:13:22,780
Daddy, for my birthday today...
237
00:13:23,170 --> 00:13:27,020
Yes, I know. You're inviting
the girl next door over.
238
00:13:27,020 --> 00:13:27,590
Yup.
239
00:13:27,970 --> 00:13:31,620
The gates of this house keep
opening up wider and wider...
240
00:13:31,900 --> 00:13:34,970
She said her dad was going to come, too.
241
00:13:34,970 --> 00:13:36,120
Her dad, too?
242
00:13:36,460 --> 00:13:37,700
Yaeka!
243
00:13:37,700 --> 00:13:38,960
Thanks for having us over.
244
00:13:38,960 --> 00:13:41,420
Let's play lots again today!
245
00:13:41,420 --> 00:13:44,560
Thank you very much
for inviting us over today.
246
00:13:44,560 --> 00:13:46,640
I haven't introduced myself yet.
247
00:13:46,640 --> 00:13:48,050
My name is Leon.
248
00:13:48,050 --> 00:13:50,640
Right... Thanks for the other day.
249
00:13:50,640 --> 00:13:53,550
Jeez, this guy's intense...
250
00:13:53,550 --> 00:13:55,970
But he doesn't seem to
know about our family,
251
00:13:55,970 --> 00:13:58,900
so it might work out that his daughter
ended up the little lady's friend.
252
00:13:59,330 --> 00:14:01,930
May I ask you for your name?
253
00:14:01,930 --> 00:14:04,030
Sure, I'm Kirishima.
254
00:14:04,030 --> 00:14:06,590
Oh, Kirishima-san, then.
255
00:14:06,590 --> 00:14:09,280
Are you Yaeka's butler, Kirishima-san?
256
00:14:09,280 --> 00:14:12,160
I mean, if I have to go
into battle, I guess I will...
257
00:14:12,160 --> 00:14:14,870
Oh, jeez! He said "butler," not "battler."
258
00:14:14,870 --> 00:14:16,080
Ah...
259
00:14:16,080 --> 00:14:18,490
You battle, Kirishima-san?
260
00:14:18,490 --> 00:14:21,730
No, no, that's not what
he meant. "Butler" was right.
261
00:14:21,730 --> 00:14:24,800
Oh, I'm nothing fancy, though.
262
00:14:25,180 --> 00:14:27,160
This way, Sara.
263
00:14:27,160 --> 00:14:28,170
'Kay!
264
00:14:29,780 --> 00:14:31,000
Hey, boss.
265
00:14:31,710 --> 00:14:34,490
Perfect timing. I was about to
bring our guest over and—
266
00:14:35,180 --> 00:14:38,700
I wanted to ask you so much! Beautiful!
267
00:14:38,700 --> 00:14:41,570
This house is filled with
the heart of Japan!
268
00:14:41,570 --> 00:14:42,400
Huh?
269
00:14:42,400 --> 00:14:45,230
I love the heart of Japan.
270
00:14:45,640 --> 00:14:47,890
When I first saw this house,
271
00:14:47,890 --> 00:14:51,560
I knew that the master here
would be friends with me!
272
00:14:51,880 --> 00:14:53,780
And just as I hoped...
273
00:14:53,780 --> 00:14:57,410
{\an8}You are the epitome of
Japanese style, Sakuragi-san!
274
00:14:53,830 --> 00:14:57,410
{\an8}Wabi-sabi Traditional Japanese Clothes
275
00:14:57,730 --> 00:15:01,470
I'm so happy! May I take some pictures?
276
00:15:04,180 --> 00:15:06,190
Hey, what are you laughing at?
277
00:15:06,190 --> 00:15:09,160
Oh, I'm... I'm not laughing...
278
00:15:09,160 --> 00:15:11,630
Okay, one more picture, please!
279
00:15:11,630 --> 00:15:13,870
Sakuragi-san, smile!
280
00:15:13,870 --> 00:15:14,690
Hey!
281
00:15:14,930 --> 00:15:17,520
Smile? Smile!
282
00:15:18,530 --> 00:15:22,190
Oh! Japanese tea and sweets!
283
00:15:22,190 --> 00:15:23,680
Dig right in.
284
00:15:23,680 --> 00:15:26,190
Oh! The jump rope guys!
285
00:15:26,190 --> 00:15:28,490
This is Sugihara and Takeuchi.
286
00:15:28,770 --> 00:15:30,280
Can I have some?
287
00:15:30,280 --> 00:15:31,610
Sure, go ahead.
288
00:15:37,430 --> 00:15:39,660
Mm, so yummy!
289
00:15:39,660 --> 00:15:42,250
Yaeka, there are so many people at your house!
290
00:15:42,250 --> 00:15:44,270
Are they all your famiglia?
291
00:15:44,270 --> 00:15:45,500
Fami...?
292
00:15:45,500 --> 00:15:47,650
She means "family."
293
00:15:47,650 --> 00:15:51,070
Family... Yes, they're all my family.
294
00:15:51,070 --> 00:15:53,240
Yay! So many! How wonderful!
295
00:15:53,240 --> 00:15:55,060
Huh? You think so?
296
00:15:55,060 --> 00:15:58,170
So wonderful! The daifuku is also wonderful!
297
00:15:59,400 --> 00:16:00,730
They are delicious, huh?
298
00:16:02,190 --> 00:16:03,410
Ohagi?
299
00:16:03,410 --> 00:16:05,060
Wow! Cat!
300
00:16:06,150 --> 00:16:08,900
Ohagi-chan! So cute!
301
00:16:12,950 --> 00:16:14,320
Come back here!
302
00:16:14,320 --> 00:16:15,530
Hey, wait!
303
00:16:15,920 --> 00:16:19,020
I see she's still like a storm...
304
00:16:19,020 --> 00:16:20,600
Truly.
305
00:16:22,880 --> 00:16:25,310
But a storm blowing around
the house is bad!
306
00:16:25,310 --> 00:16:28,000
There are priceless antiques everywhere!
307
00:16:28,000 --> 00:16:29,610
Come back here!
308
00:16:29,610 --> 00:16:31,990
No horsing around!
309
00:16:31,990 --> 00:16:33,220
Where'd they go?!
310
00:16:36,600 --> 00:16:39,010
I couldn't tell from the outside,
311
00:16:39,490 --> 00:16:42,380
but your garden has a cherry tree.
312
00:16:42,380 --> 00:16:44,690
I'm surprised you could tell
it was a cherry tree.
313
00:16:44,690 --> 00:16:48,310
Yes. Cherry trees are very memorable
and special to my wife and me.
314
00:16:48,860 --> 00:16:49,820
Memorable?
315
00:16:50,410 --> 00:16:55,500
When my wife and I first came to Japan,
the first thing we saw were cherry blossoms.
316
00:16:55,500 --> 00:16:59,810
We were absolutely charmed
by how beautiful they were,
317
00:16:59,810 --> 00:17:02,120
so we decided to live in Japan.
318
00:17:02,120 --> 00:17:05,890
That's why the fact that we get
to live in Japan as a family
319
00:17:05,890 --> 00:17:08,190
and the fact that we got
to meet you, Sakuragi-san...
320
00:17:08,190 --> 00:17:09,710
Oh, Sakura...
321
00:17:10,030 --> 00:17:12,240
Cherry trees, and your name
also means "cherry tree"!
322
00:17:12,240 --> 00:17:17,630
I knew our meeting was
destined! How wonderful!
323
00:17:17,630 --> 00:17:20,600
You don't need to force them
together. They're not related.
324
00:17:20,970 --> 00:17:25,770
I'm not forcing anything! There's
meaning behind our encounter!
325
00:17:26,060 --> 00:17:29,170
The kids win! The adults are weak!
326
00:17:29,170 --> 00:17:30,510
Winner!
327
00:17:34,500 --> 00:17:37,070
The hell are you two losers doing?
328
00:17:37,370 --> 00:17:41,960
Before we knew it, a contest started to
see who could catch Ohagi first...
329
00:17:41,960 --> 00:17:45,250
Well, it's you, Sugihara. Of course you lost.
330
00:17:45,250 --> 00:17:48,880
Ouch! You'd really say that to my face?!
331
00:17:49,290 --> 00:17:52,810
Papa! Having fun talking to Yaeka's papa?
332
00:17:52,810 --> 00:17:54,880
Yes, I'm having a great time!
333
00:17:55,160 --> 00:17:57,370
Are you tired, Daddy?
334
00:17:57,370 --> 00:17:59,260
No, I'll be fine.
335
00:17:59,260 --> 00:18:02,110
Sara, are you having fun playing with Yaeka?
336
00:18:02,110 --> 00:18:04,510
Yes! So much fun!
337
00:18:04,510 --> 00:18:06,940
Yaeka's my best friend!
338
00:18:07,340 --> 00:18:09,250
Hey, what should we do next?
339
00:18:09,250 --> 00:18:11,790
You never finished
eating your daifuku, Sara.
340
00:18:11,790 --> 00:18:14,570
Oh, that's right! I'll go eat them!
341
00:18:14,570 --> 00:18:16,230
Okay, let's go.
342
00:18:16,230 --> 00:18:17,230
Yeah!
343
00:18:20,130 --> 00:18:20,910
Here, for you!
344
00:18:20,910 --> 00:18:22,400
Huh? Are you sure?
345
00:18:22,400 --> 00:18:23,280
Yup!
346
00:18:23,280 --> 00:18:25,770
Oh, how lovely.
347
00:18:25,770 --> 00:18:27,450
I'm going to take a picture!
348
00:18:27,450 --> 00:18:29,080
Yay!
349
00:18:29,430 --> 00:18:33,240
I'm very grateful for this wonderful
encounter, Sakuragi-san.
350
00:18:34,890 --> 00:18:36,010
Encounter?
351
00:18:36,610 --> 00:18:38,030
Yes. A wonderful encounter.
352
00:18:38,030 --> 00:18:40,840
Wonderful encounters make people happy.
353
00:18:42,170 --> 00:18:43,850
It's so good!
354
00:18:43,850 --> 00:18:45,030
Sara?
355
00:18:45,920 --> 00:18:50,520
You seem to really enjoy the food,
so I was wondering if you're happy.
356
00:18:50,520 --> 00:18:53,900
Of course I'm happy! What about you?
357
00:18:53,900 --> 00:18:56,590
Yup, I'm happy, too.
358
00:18:57,130 --> 00:18:59,680
This is a wonderful encounter.
359
00:18:59,680 --> 00:19:00,610
Encounter?
360
00:19:00,920 --> 00:19:04,260
They say that wonderful
encounters make you happy.
361
00:19:04,730 --> 00:19:06,610
Hey, Sara...
362
00:19:10,900 --> 00:19:12,880
I hope we can continue to be friends!
363
00:19:14,240 --> 00:19:18,130
Okay! Friends with Yaeka is okay!
364
00:19:21,520 --> 00:19:24,180
Sara, you have powder on your mouth.
365
00:19:24,180 --> 00:19:25,380
Wow!
366
00:19:27,520 --> 00:19:31,570
Indeed, this might be a fine encounter.
367
00:19:31,570 --> 00:19:36,770
Yes! I hope we can continue
being friends, Sakuragi-san.
368
00:19:38,650 --> 00:19:42,110
{\an8}Happy
Birthday
369
00:19:39,040 --> 00:19:40,570
Happy birthday!
370
00:19:40,570 --> 00:19:42,110
Happy birthday!
371
00:19:42,390 --> 00:19:44,180
Happy birthday, Yae-chan!
372
00:19:44,530 --> 00:19:46,930
Happy birthday, Yaeka!
373
00:19:47,260 --> 00:19:49,160
Happy birthday!
374
00:19:49,160 --> 00:19:50,690
Thank you.
375
00:19:50,690 --> 00:19:54,750
Happy birthday! Happy birthday!
Happy birthday!
376
00:19:56,050 --> 00:19:57,050
Bye-bye!
377
00:19:57,050 --> 00:19:58,810
Let's play again soon!
378
00:19:57,050 --> 00:20:05,050
{\an8}Sakuragi
379
00:19:58,810 --> 00:20:00,720
Yeah. See you later.
380
00:20:05,370 --> 00:20:07,550
And away blows the storm...
381
00:20:07,550 --> 00:20:09,060
Yeah.
382
00:20:09,060 --> 00:20:11,660
Hey, where's Kirishima-san?
383
00:20:11,660 --> 00:20:13,000
Kirishima?
384
00:20:13,560 --> 00:20:15,560
{\an8}Splat
385
00:20:13,560 --> 00:20:15,560
{\an8}Happy Birthday
386
00:20:15,560 --> 00:20:18,150
Did you make this, Kirishima?
387
00:20:18,450 --> 00:20:22,400
Yes. I wanted to bring it out earlier,
388
00:20:23,040 --> 00:20:25,660
but I had a hard time getting
the eggs to look nice.
389
00:20:25,930 --> 00:20:30,210
Toru-kun practiced real hard
for you, Yae-chan.
390
00:20:30,210 --> 00:20:31,370
Practiced?
391
00:20:37,290 --> 00:20:38,630
Can I eat this?
392
00:20:39,390 --> 00:20:40,380
Please.
393
00:20:51,110 --> 00:20:55,310
Toru, I'm sorry I can never
buy you any presents.
394
00:20:56,700 --> 00:21:00,110
I like my birthday dinner, though.
395
00:21:00,110 --> 00:21:06,610
{\an8}Happy Birthday
396
00:21:01,100 --> 00:21:05,010
Presents don't have to be material things.
397
00:21:05,750 --> 00:21:06,610
Kirishima!
398
00:21:10,500 --> 00:21:14,080
Thank you for making this omelet rice for me.
399
00:21:16,790 --> 00:21:20,960
I think... I finally understand
what that means now.
400
00:21:23,210 --> 00:21:27,720
{\an8}Happy Birthday
401
00:21:23,620 --> 00:21:26,390
Happy birthday.
402
00:21:29,970 --> 00:21:32,270
First off, congrats on getting out.
403
00:21:32,840 --> 00:21:37,150
I'll make sure you get to eat somethin'
good today, my beloved son.
404
00:21:37,150 --> 00:21:40,980
Thanks, but if this ain't important,
could it wait 'til later?
405
00:21:41,560 --> 00:21:43,630
There's something I wanna do right now.
406
00:21:43,630 --> 00:21:48,090
Hey, Masaya! Did you forget how to talk
while you were in the slammer?
407
00:21:48,090 --> 00:21:51,240
Oh, c'mon. It's fine, Ryoma.
408
00:21:51,240 --> 00:21:54,590
Masaya's always been like this.
409
00:21:54,590 --> 00:21:55,620
But...
410
00:21:55,620 --> 00:21:59,380
So what's this thing you
wanna do so bad, Masaya?
411
00:22:00,680 --> 00:22:03,520
I'm gonna go kill Kirishima Toru.
412
00:23:34,970 --> 00:23:39,980
{\an8}The Yakuza's Guide
to Babysitting
413
00:23:35,220 --> 00:23:39,980
Next Time: The Ultimate Target