1 00:00:12,240 --> 00:00:16,160 {\an8}The Yakuza's Guide to Babysitting 2 00:01:30,110 --> 00:01:35,030 {\an8}Episodio 5: El día libre de Kirishima 3 00:01:33,030 --> 00:01:35,030 Veamos… 4 00:01:36,040 --> 00:01:37,490 ¿Ese es Mi? 5 00:01:37,660 --> 00:01:40,490 No, ese es Rabi. 6 00:01:40,660 --> 00:01:43,050 Siempre los confundes. 7 00:01:44,120 --> 00:01:47,830 Lo siento. Soy malísimo recordando nombres. 8 00:01:55,090 --> 00:01:56,670 Esos son… 9 00:01:57,380 --> 00:01:59,450 ¿Quién es este? 10 00:01:59,590 --> 00:02:00,720 Esto… 11 00:02:00,890 --> 00:02:03,810 -Rabi. -¡No, es Mi! 12 00:02:05,610 --> 00:02:06,730 Ese es… 13 00:02:07,610 --> 00:02:09,090 El de la Familia Sakuragi. 14 00:02:10,520 --> 00:02:12,140 Ah, es Kirishima. 15 00:02:12,400 --> 00:02:16,460 ¿Está a cargo de cuidar de una criaja? Vaya mierda. 16 00:02:26,250 --> 00:02:28,490 ¿Qué está pasando en ese territorio? 17 00:02:33,250 --> 00:02:35,450 Estoy hecho mierda. 18 00:02:35,630 --> 00:02:38,810 No veas si rajan esos putos viejos. 19 00:02:41,090 --> 00:02:45,070 He oído que estás a cargo de la hija de Sakuragi. 20 00:02:45,270 --> 00:02:48,740 ¿El Demonio de la Familia Sakuragi haciendo de niñero? Qué sorpresa. 21 00:02:48,890 --> 00:02:51,760 Si te cansas de hacer eso, ven a mi familia. 22 00:02:51,940 --> 00:02:53,750 Te recibiremos encantados. 23 00:02:54,500 --> 00:02:56,030 Qué coñazo. 24 00:02:56,830 --> 00:02:59,720 No me hagáis decir siempre lo mismo. 25 00:02:59,860 --> 00:03:01,390 Eh, Kirishima. 26 00:03:02,910 --> 00:03:05,530 ¿Te diviertes cuidando de la señorita? 27 00:03:05,870 --> 00:03:07,950 ¿Tú quién coño eres? 28 00:03:08,120 --> 00:03:10,290 Claro, no me había presentado. 29 00:03:10,460 --> 00:03:12,330 Soy Yanagi, de la Familia Kusagami. 30 00:03:12,820 --> 00:03:15,350 ¿Hola? ¿Señorita? 31 00:03:15,500 --> 00:03:18,090 -Hijo de… -Sí, ya hemos acabado. 32 00:03:18,840 --> 00:03:21,320 Si quieres algo, lo compraré de camino. 33 00:03:22,130 --> 00:03:26,350 Puto chulito. Me cago en el Demonio de los Sakuragi. 34 00:03:27,140 --> 00:03:29,680 ¿Tanto miedo te da tu jefe? 35 00:03:30,230 --> 00:03:35,170 Parece cierto que te ablandaste después de encargarte de la niña. 36 00:03:35,420 --> 00:03:37,570 Cómo te gusta hablar. 37 00:03:38,790 --> 00:03:42,450 ¿Qué? Le ha cambiado el humor de pronto. 38 00:03:44,450 --> 00:03:48,160 No estoy haciendo de niñero, estoy trabajando. 39 00:03:49,290 --> 00:03:51,110 Mucho ojito con lo que dices. 40 00:03:51,580 --> 00:03:54,520 No tendré el detalle de encargarme de tu cadáver. 41 00:03:54,670 --> 00:03:56,090 ¿Lo pillas? 42 00:04:01,220 --> 00:04:05,030 Si hubiera sido el viejo Kirishima, ahora mismo estarías muerto. 43 00:04:06,470 --> 00:04:11,060 No sabes la de veces que me alegró que las familias estuvieran afiliadas. 44 00:04:11,230 --> 00:04:13,190 Ahora se ha calmado un poco, 45 00:04:13,350 --> 00:04:17,270 pero yo no te recomendaría tentar a la suerte. 46 00:04:17,920 --> 00:04:20,930 Por eso te subestima. 47 00:04:21,110 --> 00:04:23,030 No le busques las cosquillas. 48 00:04:26,200 --> 00:04:28,200 ¡Muchas gracias! 49 00:04:28,370 --> 00:04:32,100 -Siento las molestias. -No ha sido problema. 50 00:04:32,830 --> 00:04:35,610 Usted siempre cuida bien de nosotros. 51 00:04:37,200 --> 00:04:41,430 La Familia Sakuragi controla restaurantes enormes como este, ¿eh? 52 00:04:41,920 --> 00:04:43,790 Qué puta mierda. 53 00:04:51,560 --> 00:04:55,840 Si no va a mover ficha, me temo que me tocará hacerlo a mí. 54 00:04:57,390 --> 00:04:58,560 Señorita. 55 00:04:59,860 --> 00:05:02,720 ¿Podrías llamar a Kirishima? 56 00:05:02,900 --> 00:05:06,190 Está librando hoy y ha salido. 57 00:05:06,910 --> 00:05:09,270 La comida estará lista enseguida. 58 00:05:12,450 --> 00:05:16,810 Es verdad… Tengo que hacer algo. 59 00:05:16,960 --> 00:05:19,920 Tengo que acercarme más a la señorita. 60 00:05:20,000 --> 00:05:28,930 {\an8}Sugihara 61 00:05:20,340 --> 00:05:24,950 Siempre estuve cerca de Kirishima, así que sabe que existo, 62 00:05:25,130 --> 00:05:28,950 pero no creo que nos hayamos acercado mucho más. 63 00:05:29,420 --> 00:05:34,340 A este paso, solo me conocerá como "el tío que va con Kirishima". 64 00:05:34,520 --> 00:05:37,390 {\an8}¡Por ahí sí que no paso! ¡Qué mierda! 65 00:05:35,930 --> 00:05:37,390 {\an8}Aunque no lo creáis, es un yakuza 66 00:05:37,940 --> 00:05:41,880 Pero ahora que no está Kirishima es mi oportunidad. 67 00:05:42,020 --> 00:05:43,360 ¿Verdad? 68 00:05:44,030 --> 00:05:46,820 {\an8}¿Puedo sentarme a tu lado mientras comemos? 69 00:05:46,110 --> 00:05:47,360 {\an8}Aunque no lo creáis, es un yakuza 70 00:05:48,520 --> 00:05:49,600 Claro. 71 00:05:49,780 --> 00:05:51,120 ¡Gracias! 72 00:05:59,040 --> 00:06:01,660 Qué callada es. 73 00:06:01,840 --> 00:06:04,420 En fin, nunca es que fuera muy habladora, 74 00:06:04,590 --> 00:06:06,630 así que tendré que romper el hielo. 75 00:06:06,800 --> 00:06:07,870 ¡Señorita! 76 00:06:08,050 --> 00:06:11,290 ¿Te ha pasado algo divertido en el cole? 77 00:06:12,510 --> 00:06:13,740 Creo que no. 78 00:06:13,890 --> 00:06:16,270 Quizá hayas jugado con tus amiguitas… 79 00:06:17,100 --> 00:06:19,160 No tengo tantas amigas. 80 00:06:19,310 --> 00:06:21,400 ¡Mierda, ya la he cagado! 81 00:06:21,890 --> 00:06:24,490 ¿Qué haría Kirishima en este caso? 82 00:06:24,900 --> 00:06:27,580 ¡No, no puedo depender de él! 83 00:06:27,740 --> 00:06:28,860 ¡Señorita! 84 00:06:29,030 --> 00:06:31,780 ¿Quieres que vayamos a mi cuarto cuando acabemos? 85 00:06:33,370 --> 00:06:36,790 {\an8}Miedo Cine japonés Películas extranjeras Anime 86 00:06:35,450 --> 00:06:36,790 Cuántas tienes. 87 00:06:36,790 --> 00:06:50,180 {\an8}Acción Ciencia-ficción Fantasía Extranjeras Anime Miedo Cine japonés 88 00:06:36,950 --> 00:06:38,830 ¿Son todo películas? 89 00:06:39,000 --> 00:06:42,060 Sí, escoge la que más te guste. 90 00:06:43,550 --> 00:06:46,800 Yo he visto ya casi todas, y también tengo infantiles. 91 00:06:47,590 --> 00:06:50,180 Seguro que esto le gusta. 92 00:06:50,340 --> 00:06:51,720 Pues esta. 93 00:06:51,050 --> 00:06:52,180 {\an8}Mi y la casa mágica 94 00:06:52,640 --> 00:06:55,350 ¡Una de las películas de Mi! 95 00:06:55,350 --> 00:07:00,520 {\an8}La dulce conejita Mi 96 00:06:55,510 --> 00:07:00,520 La dulce conejita Mi se fortalece con el poder de las zanahorias. 97 00:07:01,100 --> 00:07:05,270 Es una película de fantasía que gustará a niños y adultos. 98 00:07:01,520 --> 00:07:04,310 {\an8}Mi y la casa mágica 99 00:07:05,520 --> 00:07:09,320 {\an8}Tres horas después 100 00:07:09,820 --> 00:07:11,000 ¿Estás bien? 101 00:07:11,160 --> 00:07:14,070 Había olvidado que era muy lacrimógena. 102 00:07:14,950 --> 00:07:16,720 En vez de disfrutar con ella, 103 00:07:16,870 --> 00:07:19,580 me he dejado llevar y he acabado llorando. 104 00:07:20,050 --> 00:07:21,560 Soy patético. 105 00:07:21,710 --> 00:07:23,440 Toma unos pañuelos. 106 00:07:24,250 --> 00:07:26,150 Gracias, señorita. 107 00:07:27,900 --> 00:07:29,810 Siempre soy así. 108 00:07:29,970 --> 00:07:33,660 Siempre que veo pelis con Kirishima, me dice que me calle y me zurra. 109 00:07:34,240 --> 00:07:36,050 ¿Ves películas con Kirishima? 110 00:07:36,220 --> 00:07:40,000 Sí. Pero Kirishima se aburre enseguida, 111 00:07:40,140 --> 00:07:43,620 así que no ve nada a no ser que sea una única película. 112 00:07:46,070 --> 00:07:47,380 ¿Eh? 113 00:07:47,520 --> 00:07:51,820 En cuanto hemos hablado de Kirishima le ha cambiado la cara. 114 00:07:53,780 --> 00:07:58,450 ¿Tanta diferencia hay entre cómo se ve ella conmigo y con Kirishima? 115 00:08:02,040 --> 00:08:05,290 Ya veo… Claro. 116 00:08:05,460 --> 00:08:08,380 Tampoco puedo acercarme tanto a ella 117 00:08:08,550 --> 00:08:11,420 en un par de horas. 118 00:08:12,130 --> 00:08:15,970 En fin, solo puedo hacer una cosa. 119 00:08:16,420 --> 00:08:17,650 ¡Señorita! 120 00:08:19,560 --> 00:08:24,140 Estás de suerte. Te contaré todo lo que sé sobre Kirishima. 121 00:08:26,620 --> 00:08:29,040 ¿Qué le gusta? 122 00:08:29,190 --> 00:08:31,030 Pues… 123 00:08:33,780 --> 00:08:36,280 {\an8}Kirishima Permiso para salir 124 00:08:36,910 --> 00:08:41,370 Aunque no tengo nada que hacer ni ningún sitio al que ir. 125 00:08:42,150 --> 00:08:45,250 ¡Toru! 126 00:08:45,790 --> 00:08:48,710 No pensé que nos fuéramos a encontrar aquí. 127 00:08:49,120 --> 00:08:52,710 Ya tenemos aquí a un tocapelotas. 128 00:08:53,010 --> 00:08:54,090 ¡Ah! 129 00:08:55,430 --> 00:08:58,430 Cuesta creerlo, pero le gusta el chocolate. 130 00:08:58,600 --> 00:08:59,680 Ya lo sé. 131 00:09:01,170 --> 00:09:02,980 ¿Por qué lo sabes? 132 00:09:03,530 --> 00:09:05,550 Ah, estabais aquí. 133 00:09:05,730 --> 00:09:07,420 Ah, Kanami. 134 00:09:07,560 --> 00:09:10,230 -Yae, ¿quieres ir a comprar? -Vale. 135 00:09:13,410 --> 00:09:15,990 ¡Hablemos más sobre Kirishima! 136 00:09:16,550 --> 00:09:19,200 Ay, qué malo eres. 137 00:09:21,080 --> 00:09:24,910 {\an8}Compañero de Kirishima Rei Hojo (28 años) 138 00:09:21,620 --> 00:09:24,910 {\an8}¿Por qué pegas a tu amigo al que llevabas siglos sin ver? 139 00:09:25,080 --> 00:09:28,770 ¿Cómo no voy a hacerlo si un tío me pilla por la espalda? 140 00:09:28,920 --> 00:09:31,170 ¡Era un abrazo cariñoso! 141 00:09:31,340 --> 00:09:32,340 Da yuyu. 142 00:09:32,690 --> 00:09:35,580 ¿A qué has venido? 143 00:09:36,010 --> 00:09:37,520 Estoy en un viaje de negocios. 144 00:09:38,090 --> 00:09:39,790 Qué sorpresa. 145 00:09:39,970 --> 00:09:42,680 Había oído que tu familia estaba por aquí, 146 00:09:43,390 --> 00:09:46,390 pero no pensé que fuera a verte tan fácilmente. 147 00:09:46,940 --> 00:09:49,680 ¿Te está yendo bien? Imagino que sí. 148 00:09:50,420 --> 00:09:52,890 Imagino que tú sigues siendo un devorahombres. 149 00:09:53,070 --> 00:09:56,540 Ay, para. Así parece que soy una bestia. 150 00:09:56,700 --> 00:09:58,160 ¿No lo niegas? 151 00:09:58,820 --> 00:10:02,070 Ahora que lo pienso, has cambiado. 152 00:10:02,240 --> 00:10:06,870 La primera vez que te vi parecía que odiabas al mundo entero. 153 00:10:07,620 --> 00:10:10,000 Parece que ya te has calmado. 154 00:10:10,670 --> 00:10:13,490 Debes de estar cómodo en tu situación actual. 155 00:10:15,190 --> 00:10:16,900 Mi situación actual… 156 00:10:23,690 --> 00:10:28,500 Sí. Tengo la suerte de estar en un sitio que no merezco. 157 00:10:29,570 --> 00:10:30,830 Toru… 158 00:10:31,400 --> 00:10:34,480 ¡Por fin tienes algo de humanidad! 159 00:10:34,710 --> 00:10:36,230 Que corra el aire. 160 00:10:36,590 --> 00:10:40,070 ¡Eh! ¿Tenéis los huevos de darme esta puta mierda? 161 00:10:40,240 --> 00:10:41,740 ¿Estáis de coña? 162 00:10:42,140 --> 00:10:43,580 ¿Y bien? 163 00:10:43,850 --> 00:10:47,950 Lo siento mucho. Pagará la casa. 164 00:10:48,120 --> 00:10:50,420 ¡Hombre, más te vale! 165 00:10:53,290 --> 00:10:56,170 Basta ya, Sanagi. 166 00:10:57,420 --> 00:10:58,800 ¡Kirishima! 167 00:10:59,390 --> 00:11:02,880 Es Yanagi, gilipollas. Recuerda mi nombre. 168 00:11:03,050 --> 00:11:05,220 Perdona. 169 00:11:06,320 --> 00:11:09,230 No te hagas el duro delante de los civiles. 170 00:11:09,390 --> 00:11:10,720 Piérdete. 171 00:11:13,550 --> 00:11:15,010 No vuelvas más. 172 00:11:15,730 --> 00:11:17,860 Muchas gracias. 173 00:11:18,270 --> 00:11:20,780 Siento las molestias. 174 00:11:20,950 --> 00:11:23,820 No, por favor. Le invitamos a su consumición. 175 00:11:24,230 --> 00:11:25,480 Gracias. 176 00:11:25,660 --> 00:11:26,800 Su cambio, señor. 177 00:11:28,830 --> 00:11:33,110 El viejo Toru no habría dudado en liarse a hostias dentro del local. 178 00:11:40,100 --> 00:11:43,920 Vamos a tomar unas copas. 179 00:11:44,430 --> 00:11:47,060 Quiero saber qué te ha hecho cambiar. 180 00:11:47,730 --> 00:11:51,350 No. La bebida me sabría fatal contigo cerca. 181 00:11:51,520 --> 00:11:54,360 ¡Eh! ¿Qué has querido decir? 182 00:11:55,150 --> 00:11:56,610 Es broma, hombre. 183 00:11:57,480 --> 00:11:59,520 Tengo otras prioridades. 184 00:12:00,450 --> 00:12:01,720 Otro día será. 185 00:12:07,480 --> 00:12:10,000 Ay, qué celos me das. 186 00:12:10,830 --> 00:12:14,740 Aunque nunca lo había visto con esa cara tan amable. 187 00:12:12,500 --> 00:12:16,000 {\an8}Pero vuelve esta noche, ¿eh? De Yaeka 188 00:12:16,000 --> 00:12:21,010 {\an8}Quiere hacerse \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hsu amigo 189 00:12:21,010 --> 00:12:23,760 {\an8}Mezcla para bizcocho 190 00:12:22,050 --> 00:12:25,450 Hoy te voy a preparar una tarta. 191 00:12:25,590 --> 00:12:27,160 Yo también quiero hacerla. 192 00:12:27,300 --> 00:12:29,560 ¿Vas a echarme una mano? 193 00:12:30,100 --> 00:12:32,640 Quiero hacer una tarta de chocolate. 194 00:12:32,810 --> 00:12:35,490 Pues habrá que comprar un montón de chocolate. 195 00:12:36,650 --> 00:12:39,150 {\an8}Chips de chocolate 196 00:12:37,700 --> 00:12:39,150 Sí. 197 00:12:39,470 --> 00:12:41,940 Joder, cómo me toca la polla. 198 00:12:42,210 --> 00:12:46,530 No era buena idea montar jaleo ahí. 199 00:12:46,780 --> 00:12:50,230 Solo le estaba diciendo amablemente que su comida era una mierda. 200 00:12:52,860 --> 00:12:54,410 Esa mocosa… 201 00:12:55,120 --> 00:12:56,480 Acércate a ellas. 202 00:12:57,360 --> 00:12:59,570 Nos vamos a meter en un lío 203 00:12:59,710 --> 00:13:02,080 si le hacemos algo a la hija de un patriarca. 204 00:13:02,260 --> 00:13:05,590 Podría acabar en un tiroteo entre ambas familias. 205 00:13:06,430 --> 00:13:08,330 Es coña, hombre. 206 00:13:08,510 --> 00:13:10,140 Claro… 207 00:13:10,430 --> 00:13:13,000 Eres un pelmazo de tío. 208 00:13:15,890 --> 00:13:17,850 Vamos a hacer una parada. 209 00:13:18,670 --> 00:13:20,070 Hemos vuelto. 210 00:13:20,230 --> 00:13:22,370 ¿Eh? ¿Ya has vuelto? 211 00:13:22,630 --> 00:13:24,320 Bienvenida, señorita. 212 00:13:24,740 --> 00:13:26,440 Gracias por invitarme a venir. 213 00:13:27,540 --> 00:13:30,530 Es la que encontró a Ohagi, ¿no? 214 00:13:30,700 --> 00:13:32,490 Nos la hemos encontrado. 215 00:13:35,000 --> 00:13:37,290 Ohagi, ya hemos vuelto. 216 00:13:37,460 --> 00:13:39,630 Qué nombre tan rico le has puesto. 217 00:13:41,560 --> 00:13:43,500 ¿Solo te importa la comida? 218 00:13:43,670 --> 00:13:46,360 Me alegra verte de nuevo, Torukunsan. 219 00:13:46,510 --> 00:13:48,220 Déjate de nombrecillos chorras. 220 00:13:48,390 --> 00:13:52,180 Vamos a disfrutar de un momento de chicas a solas, no estás invitado. 221 00:13:52,350 --> 00:13:54,020 Es un grano en el culo. 222 00:13:54,680 --> 00:13:58,520 {\an8}Harina 223 00:13:54,680 --> 00:13:58,520 {\an8}Mezcla de tortitas 224 00:13:55,180 --> 00:13:58,520 ¿Siempre hacéis tartas? 225 00:13:58,690 --> 00:13:59,880 A veces. 226 00:14:00,020 --> 00:14:03,400 -Es la primera vez de Yae. -Sí. 227 00:14:03,570 --> 00:14:06,260 ¿Quieres prepararla para alguien? 228 00:14:07,140 --> 00:14:09,360 Seguro que para tu padre, ¿verdad? 229 00:14:09,530 --> 00:14:11,200 Quiero dársela a Kirishima. 230 00:14:11,600 --> 00:14:13,450 Qué mona. 231 00:14:14,060 --> 00:14:16,840 Esto está muy bien. 232 00:14:17,730 --> 00:14:20,460 A mí nunca me ha gustado nadie, 233 00:14:21,000 --> 00:14:25,800 así que me da envidia la sensación de emoción que tiene la señorita. 234 00:14:26,460 --> 00:14:28,550 Emoción… 235 00:14:28,550 --> 00:14:30,010 {\an8}Groar 236 00:14:30,010 --> 00:14:36,020 {\an8}Groar 237 00:14:30,680 --> 00:14:33,840 Aunque yo he venido a comer, así que me da igual. 238 00:14:34,070 --> 00:14:36,020 No le ha parado de rugir el estómago. 239 00:14:36,920 --> 00:14:38,270 ¿Qué cenaremos hoy? 240 00:14:38,440 --> 00:14:39,940 Lo siento. 241 00:14:40,500 --> 00:14:45,400 Estaba haciendo una tarta con Yae, ¿podéis salir a cenar por ahí? 242 00:14:46,690 --> 00:14:47,900 Claro. 243 00:14:48,520 --> 00:14:49,740 ¡Kirishima! 244 00:14:50,570 --> 00:14:53,810 Hoy vamos a cenar fuera. 245 00:14:53,990 --> 00:14:56,510 Vale. ¿Te parece bien en Kazama-tei? 246 00:14:56,660 --> 00:14:58,200 Sí, claro. 247 00:15:00,380 --> 00:15:03,700 Hola, soy de los Sakuragi. Gracias por todo. 248 00:15:04,130 --> 00:15:06,130 ¿Pueden reservar una mesa para hoy? 249 00:15:06,590 --> 00:15:10,810 Lo siento, pero mucho me temo que hoy no podrá ser. 250 00:15:11,100 --> 00:15:12,760 Ya veo. 251 00:15:12,930 --> 00:15:14,460 ¡Eh, mueve el puto culo! 252 00:15:14,640 --> 00:15:15,730 ¡Lo siento mucho! 253 00:15:15,890 --> 00:15:16,890 Disculpe. 254 00:15:20,130 --> 00:15:21,950 ¿En qué puedo ayudarlos? 255 00:15:22,100 --> 00:15:25,150 No hay comida suficiente. No pares de traer. 256 00:15:25,320 --> 00:15:27,730 Pero si aún les queda comida… 257 00:15:27,900 --> 00:15:31,450 ¡A callar! ¡Hoy estamos de celebración! 258 00:15:31,860 --> 00:15:36,030 Celebramos el hecho de que hoy nos haremos cargo de este sitio. 259 00:15:36,200 --> 00:15:39,120 No nos harás pagar por esto, ¿verdad? 260 00:15:39,960 --> 00:15:43,000 Ya veo. Tendremos que ir a otro sitio. 261 00:15:43,170 --> 00:15:46,290 Lo siento, algo me tiene intranquilo. 262 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 ¿El qué? 263 00:15:48,300 --> 00:15:50,970 Algo parecía raro por teléfono. 264 00:15:51,130 --> 00:15:52,430 ¡Lista! 265 00:15:52,740 --> 00:15:55,370 Se nota que está buena solo por el olor. 266 00:15:55,510 --> 00:15:57,970 Prepararé un poco para que te lleves. 267 00:15:58,600 --> 00:15:59,980 Aquí tienes. 268 00:16:00,300 --> 00:16:01,840 Qué alegría. 269 00:16:02,460 --> 00:16:05,810 Soy la más feliz cuando como algo rico. 270 00:16:06,440 --> 00:16:10,370 Ojalá algún día encuentres a alguien con quien compartir tu felicidad. 271 00:16:11,090 --> 00:16:12,820 Sí… 272 00:16:13,440 --> 00:16:14,710 Toru. 273 00:16:15,690 --> 00:16:18,600 -¿Están todos en la oficina? -Sí. 274 00:16:19,520 --> 00:16:20,830 ¿Kirishima? 275 00:16:23,950 --> 00:16:25,250 Lo siento, señorita. 276 00:16:25,720 --> 00:16:28,130 Me ha surgido algo urgente. 277 00:16:28,430 --> 00:16:30,120 Pero vuelvo enseguida. 278 00:16:35,890 --> 00:16:39,430 Jopé, podrías haberte parado un rato. 279 00:16:41,770 --> 00:16:44,100 Ese viejo es un mierdas. 280 00:16:44,590 --> 00:16:47,020 Un par de hostias y ya menea la colita. 281 00:16:47,570 --> 00:16:51,440 Este sitio será la fuente de ingresos de la Familia Kusagami. 282 00:16:51,740 --> 00:16:55,010 ¿Tú estás seguro? Es el territorio de los Sakuragi. 283 00:16:55,160 --> 00:17:00,100 Ya lo has oído. La Familia Sakuragi no les cobraba nada. 284 00:17:00,450 --> 00:17:04,570 No habrá problemas en que nosotros sí lo hagamos. 285 00:17:04,750 --> 00:17:06,090 Ya, pero… 286 00:17:06,250 --> 00:17:08,560 Total, no va a aparecer. 287 00:17:08,710 --> 00:17:11,140 Se quedará con la niña jugando a las casitas 288 00:17:11,300 --> 00:17:13,760 y ya mismo será la hora de irse a dormir. 289 00:17:13,920 --> 00:17:15,360 Ya… 290 00:17:15,510 --> 00:17:17,840 El Demonio de los Sakuragi es un mierdecilla. 291 00:17:18,010 --> 00:17:22,350 Todos se acojonan por un puto tío que hace de niñera. 292 00:17:22,520 --> 00:17:25,960 -Solo es un… -Traigo más bebida. 293 00:17:26,940 --> 00:17:28,740 Ya era puta hora. 294 00:17:30,070 --> 00:17:32,250 ¡Kirishima! 295 00:17:32,400 --> 00:17:33,400 Hola. 296 00:17:34,070 --> 00:17:38,200 ¿Te diviertes rajando sobre mí, Unagi? 297 00:17:38,360 --> 00:17:39,460 ¡Que es Yanagi! 298 00:17:39,620 --> 00:17:41,620 Creía que estabas haciendo de ni… 299 00:17:44,830 --> 00:17:47,620 ¿Te atreves a venir a cobrar a nuestro territorio 300 00:17:47,790 --> 00:17:49,790 y ni siquiera te sabes las reglas? 301 00:17:50,480 --> 00:17:52,880 ¡Las reglas me las paso por el forro! 302 00:17:56,650 --> 00:17:58,380 La hostia… ¡Está loco! 303 00:17:58,940 --> 00:18:02,260 Hay que castigar al que no sigue las reglas. 304 00:18:02,430 --> 00:18:05,230 ¡A callar! ¿Por quién cojones me to…? 305 00:18:13,020 --> 00:18:16,790 Por cierto, la señorita sigue muy bien las reglas. 306 00:18:17,520 --> 00:18:20,170 Ya podríais aprender de ella. 307 00:18:20,320 --> 00:18:21,830 ¿Qué estás diciendo? 308 00:18:22,090 --> 00:18:27,050 Eres más tonto que las piedras. Te digo que es hora de irse a dormir. 309 00:18:29,970 --> 00:18:34,420 Vamos, bebe. Así dormirás mucho mejor. 310 00:18:35,690 --> 00:18:37,590 Tranquilo. Cuando te deje dormido, 311 00:18:37,760 --> 00:18:40,940 te haré un entierro digno con tu nombre, Yahagi. 312 00:18:41,090 --> 00:18:42,250 ¡Es Yanagi! 313 00:18:42,430 --> 00:18:43,930 Colega… 314 00:18:58,450 --> 00:19:00,990 Cuánto tiempo, Kirishima. 315 00:19:01,940 --> 00:19:04,740 No te acerques, Mashiro. 316 00:19:05,100 --> 00:19:10,440 Cómo me odias. Veo que sigue sin gustarte mi colonia. 317 00:19:06,790 --> 00:19:10,000 {\an8}Teniente de la Familia Momoyama Yuri Mashiro 318 00:19:10,580 --> 00:19:11,620 Qué asco. 319 00:19:18,210 --> 00:19:19,610 ¡Kirishima! 320 00:19:19,760 --> 00:19:21,050 Sugihara, encárgate. 321 00:19:24,610 --> 00:19:26,730 ¡Que aproveche! 322 00:19:27,020 --> 00:19:28,350 ¡Gracias, Kanami! 323 00:19:28,520 --> 00:19:30,920 -Qué buena pinta. -¿Eh? ¿Dónde está Sugihara? 324 00:19:31,140 --> 00:19:34,560 Lo han llamado por teléfono y se ha ido. 325 00:19:36,620 --> 00:19:38,030 He vuelto. 326 00:19:41,610 --> 00:19:44,870 Siento llegar tarde, señorita. 327 00:19:46,110 --> 00:19:47,370 Toma. 328 00:19:48,740 --> 00:19:50,480 ¿La has hecho tú? 329 00:19:51,210 --> 00:19:53,630 He hecho tarta de chocolate. 330 00:19:55,510 --> 00:19:58,480 ¿Eh? ¿No nos falta alguien? 331 00:19:59,510 --> 00:20:01,340 Bueno, que aproveche. 332 00:20:05,490 --> 00:20:07,030 Qué rica está. 333 00:20:08,350 --> 00:20:10,800 Tiene un montón de chips de chocolate. 334 00:20:11,640 --> 00:20:13,290 Le dan un toque crujiente. 335 00:20:13,440 --> 00:20:17,080 En tus trozos les he puesto más que al resto. 336 00:20:17,370 --> 00:20:18,440 ¿Sí? 337 00:20:18,610 --> 00:20:21,130 Porque te encanta el chocolate. 338 00:20:22,620 --> 00:20:24,160 Pero es un secreto. 339 00:20:25,020 --> 00:20:26,360 Entendido. 340 00:20:28,370 --> 00:20:29,490 Muchas gracias. 341 00:20:35,960 --> 00:20:39,340 Qué relucientes. Es deslumbrante. 342 00:20:40,160 --> 00:20:42,920 No creo que yo pueda ser así. 343 00:20:43,340 --> 00:20:46,590 Tengo hambre, me iré a casa a comerme la tarta. 344 00:20:51,680 --> 00:20:53,140 Lo sien… 345 00:20:59,050 --> 00:21:02,360 Esto… Muchas gracias. 346 00:21:02,770 --> 00:21:04,280 Toma esto. 347 00:21:05,340 --> 00:21:06,530 ¿Qué es esto? 348 00:21:06,530 --> 00:21:10,830 {\an8}Supervainilla 349 00:21:06,700 --> 00:21:12,230 Sugihara me dijo que te gustaban las tapas de los helados. 350 00:21:12,410 --> 00:21:13,650 Ya veo. 351 00:21:13,200 --> 00:21:17,080 {\an8}Supervainilla 352 00:21:13,830 --> 00:21:17,080 Te lo dijo Sugihara, ¿eh? Luego le daré las gracias. 353 00:21:19,630 --> 00:21:22,090 Me cago en todo… 354 00:21:22,260 --> 00:21:25,050 Kirishima me pidió que hiciera unos agujeros. 355 00:21:26,680 --> 00:21:29,440 Esto es más duro de lo que parece. 356 00:21:28,470 --> 00:21:31,060 {\an8}Unagi 357 00:21:28,470 --> 00:21:31,060 {\an8}Ni puta idea 358 00:21:35,270 --> 00:21:37,880 Quería un poco de tarta… 359 00:23:05,730 --> 00:23:08,990 {\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 360 00:23:08,990 --> 00:23:11,410 {\an8}Unagi 361 00:23:08,990 --> 00:23:11,410 {\an8}Ni puta idea 362 00:23:14,580 --> 00:23:16,450 Ayúdanos… 363 00:23:16,450 --> 00:23:20,960 {\an8}Unagi 364 00:23:16,450 --> 00:23:20,960 {\an8}Ni puta idea 365 00:23:17,700 --> 00:23:20,960 Anda, seguís vivos. 366 00:23:22,860 --> 00:23:25,800 Cuánto se ha ablandado Kirishima. 367 00:23:26,550 --> 00:23:30,340 Solo me importas cuando te llaman demonio. 368 00:23:35,220 --> 00:23:40,020 {\an8}Próximo episodio: La primera amistad 369 00:23:35,220 --> 00:23:40,020 {\an8}Próximo episodio: La primera amistad