1
00:00:12,240 --> 00:00:16,160
{\an8}The Yakuza's Guide to Babysitting
2
00:01:30,110 --> 00:01:35,030
{\an8}Episodio 5: El día libre de Kirishima
3
00:01:33,030 --> 00:01:35,030
Veamos…
4
00:01:36,040 --> 00:01:37,490
¿Ese es Mi?
5
00:01:37,660 --> 00:01:40,490
No, ese es Rabi.
6
00:01:40,660 --> 00:01:43,050
Siempre los confundes.
7
00:01:44,120 --> 00:01:47,830
Lo siento.
Soy malísimo recordando nombres.
8
00:01:55,090 --> 00:01:56,670
Esos son…
9
00:01:57,380 --> 00:01:59,450
¿Quién es este?
10
00:01:59,590 --> 00:02:00,720
Esto…
11
00:02:00,890 --> 00:02:03,810
-Rabi.
-¡No, es Mi!
12
00:02:05,610 --> 00:02:06,730
Ese es…
13
00:02:07,610 --> 00:02:09,090
El de la Familia Sakuragi.
14
00:02:10,520 --> 00:02:12,140
Ah, es Kirishima.
15
00:02:12,400 --> 00:02:16,460
¿Está a cargo de cuidar
de una criaja? Vaya mierda.
16
00:02:26,250 --> 00:02:28,490
¿Qué está pasando en ese territorio?
17
00:02:33,250 --> 00:02:35,450
Estoy hecho mierda.
18
00:02:35,630 --> 00:02:38,810
No veas si rajan esos putos viejos.
19
00:02:41,090 --> 00:02:45,070
He oído que estás a cargo
de la hija de Sakuragi.
20
00:02:45,270 --> 00:02:48,740
¿El Demonio de la Familia Sakuragi
haciendo de niñero? Qué sorpresa.
21
00:02:48,890 --> 00:02:51,760
Si te cansas de hacer eso,
ven a mi familia.
22
00:02:51,940 --> 00:02:53,750
Te recibiremos encantados.
23
00:02:54,500 --> 00:02:56,030
Qué coñazo.
24
00:02:56,830 --> 00:02:59,720
No me hagáis decir siempre lo mismo.
25
00:02:59,860 --> 00:03:01,390
Eh, Kirishima.
26
00:03:02,910 --> 00:03:05,530
¿Te diviertes cuidando de la señorita?
27
00:03:05,870 --> 00:03:07,950
¿Tú quién coño eres?
28
00:03:08,120 --> 00:03:10,290
Claro, no me había presentado.
29
00:03:10,460 --> 00:03:12,330
Soy Yanagi, de la Familia Kusagami.
30
00:03:12,820 --> 00:03:15,350
¿Hola? ¿Señorita?
31
00:03:15,500 --> 00:03:18,090
-Hijo de…
-Sí, ya hemos acabado.
32
00:03:18,840 --> 00:03:21,320
Si quieres algo, lo compraré de camino.
33
00:03:22,130 --> 00:03:26,350
Puto chulito.
Me cago en el Demonio de los Sakuragi.
34
00:03:27,140 --> 00:03:29,680
¿Tanto miedo te da tu jefe?
35
00:03:30,230 --> 00:03:35,170
Parece cierto que te ablandaste
después de encargarte de la niña.
36
00:03:35,420 --> 00:03:37,570
Cómo te gusta hablar.
37
00:03:38,790 --> 00:03:42,450
¿Qué? Le ha cambiado el humor de pronto.
38
00:03:44,450 --> 00:03:48,160
No estoy haciendo de niñero,
estoy trabajando.
39
00:03:49,290 --> 00:03:51,110
Mucho ojito con lo que dices.
40
00:03:51,580 --> 00:03:54,520
No tendré el detalle
de encargarme de tu cadáver.
41
00:03:54,670 --> 00:03:56,090
¿Lo pillas?
42
00:04:01,220 --> 00:04:05,030
Si hubiera sido el viejo Kirishima,
ahora mismo estarías muerto.
43
00:04:06,470 --> 00:04:11,060
No sabes la de veces que me alegró
que las familias estuvieran afiliadas.
44
00:04:11,230 --> 00:04:13,190
Ahora se ha calmado un poco,
45
00:04:13,350 --> 00:04:17,270
pero yo no te recomendaría
tentar a la suerte.
46
00:04:17,920 --> 00:04:20,930
Por eso te subestima.
47
00:04:21,110 --> 00:04:23,030
No le busques las cosquillas.
48
00:04:26,200 --> 00:04:28,200
¡Muchas gracias!
49
00:04:28,370 --> 00:04:32,100
-Siento las molestias.
-No ha sido problema.
50
00:04:32,830 --> 00:04:35,610
Usted siempre cuida bien de nosotros.
51
00:04:37,200 --> 00:04:41,430
La Familia Sakuragi controla
restaurantes enormes como este, ¿eh?
52
00:04:41,920 --> 00:04:43,790
Qué puta mierda.
53
00:04:51,560 --> 00:04:55,840
Si no va a mover ficha,
me temo que me tocará hacerlo a mí.
54
00:04:57,390 --> 00:04:58,560
Señorita.
55
00:04:59,860 --> 00:05:02,720
¿Podrías llamar a Kirishima?
56
00:05:02,900 --> 00:05:06,190
Está librando hoy y ha salido.
57
00:05:06,910 --> 00:05:09,270
La comida estará lista enseguida.
58
00:05:12,450 --> 00:05:16,810
Es verdad… Tengo que hacer algo.
59
00:05:16,960 --> 00:05:19,920
Tengo que acercarme más a la señorita.
60
00:05:20,000 --> 00:05:28,930
{\an8}Sugihara
61
00:05:20,340 --> 00:05:24,950
Siempre estuve cerca de Kirishima,
así que sabe que existo,
62
00:05:25,130 --> 00:05:28,950
pero no creo que nos hayamos
acercado mucho más.
63
00:05:29,420 --> 00:05:34,340
A este paso, solo me conocerá
como "el tío que va con Kirishima".
64
00:05:34,520 --> 00:05:37,390
{\an8}¡Por ahí sí que no paso! ¡Qué mierda!
65
00:05:35,930 --> 00:05:37,390
{\an8}Aunque no lo creáis, es un yakuza
66
00:05:37,940 --> 00:05:41,880
Pero ahora que no está Kirishima
es mi oportunidad.
67
00:05:42,020 --> 00:05:43,360
¿Verdad?
68
00:05:44,030 --> 00:05:46,820
{\an8}¿Puedo sentarme a tu lado
mientras comemos?
69
00:05:46,110 --> 00:05:47,360
{\an8}Aunque no lo creáis, es un yakuza
70
00:05:48,520 --> 00:05:49,600
Claro.
71
00:05:49,780 --> 00:05:51,120
¡Gracias!
72
00:05:59,040 --> 00:06:01,660
Qué callada es.
73
00:06:01,840 --> 00:06:04,420
En fin, nunca es que fuera
muy habladora,
74
00:06:04,590 --> 00:06:06,630
así que tendré que romper el hielo.
75
00:06:06,800 --> 00:06:07,870
¡Señorita!
76
00:06:08,050 --> 00:06:11,290
¿Te ha pasado algo divertido en el cole?
77
00:06:12,510 --> 00:06:13,740
Creo que no.
78
00:06:13,890 --> 00:06:16,270
Quizá hayas jugado con tus amiguitas…
79
00:06:17,100 --> 00:06:19,160
No tengo tantas amigas.
80
00:06:19,310 --> 00:06:21,400
¡Mierda, ya la he cagado!
81
00:06:21,890 --> 00:06:24,490
¿Qué haría Kirishima en este caso?
82
00:06:24,900 --> 00:06:27,580
¡No, no puedo depender de él!
83
00:06:27,740 --> 00:06:28,860
¡Señorita!
84
00:06:29,030 --> 00:06:31,780
¿Quieres que vayamos a mi cuarto
cuando acabemos?
85
00:06:33,370 --> 00:06:36,790
{\an8}Miedo Cine japonés Películas extranjeras Anime
86
00:06:35,450 --> 00:06:36,790
Cuántas tienes.
87
00:06:36,790 --> 00:06:50,180
{\an8}Acción Ciencia-ficción Fantasía
Extranjeras Anime
Miedo Cine japonés
88
00:06:36,950 --> 00:06:38,830
¿Son todo películas?
89
00:06:39,000 --> 00:06:42,060
Sí, escoge la que más te guste.
90
00:06:43,550 --> 00:06:46,800
Yo he visto ya casi todas,
y también tengo infantiles.
91
00:06:47,590 --> 00:06:50,180
Seguro que esto le gusta.
92
00:06:50,340 --> 00:06:51,720
Pues esta.
93
00:06:51,050 --> 00:06:52,180
{\an8}Mi y la casa mágica
94
00:06:52,640 --> 00:06:55,350
¡Una de las películas de Mi!
95
00:06:55,350 --> 00:07:00,520
{\an8}La dulce conejita
Mi
96
00:06:55,510 --> 00:07:00,520
La dulce conejita Mi se fortalece
con el poder de las zanahorias.
97
00:07:01,100 --> 00:07:05,270
Es una película de fantasía
que gustará a niños y adultos.
98
00:07:01,520 --> 00:07:04,310
{\an8}Mi y la casa mágica
99
00:07:05,520 --> 00:07:09,320
{\an8}Tres horas después
100
00:07:09,820 --> 00:07:11,000
¿Estás bien?
101
00:07:11,160 --> 00:07:14,070
Había olvidado que era muy lacrimógena.
102
00:07:14,950 --> 00:07:16,720
En vez de disfrutar con ella,
103
00:07:16,870 --> 00:07:19,580
me he dejado llevar
y he acabado llorando.
104
00:07:20,050 --> 00:07:21,560
Soy patético.
105
00:07:21,710 --> 00:07:23,440
Toma unos pañuelos.
106
00:07:24,250 --> 00:07:26,150
Gracias, señorita.
107
00:07:27,900 --> 00:07:29,810
Siempre soy así.
108
00:07:29,970 --> 00:07:33,660
Siempre que veo pelis con Kirishima,
me dice que me calle y me zurra.
109
00:07:34,240 --> 00:07:36,050
¿Ves películas con Kirishima?
110
00:07:36,220 --> 00:07:40,000
Sí. Pero Kirishima se aburre enseguida,
111
00:07:40,140 --> 00:07:43,620
así que no ve nada
a no ser que sea una única película.
112
00:07:46,070 --> 00:07:47,380
¿Eh?
113
00:07:47,520 --> 00:07:51,820
En cuanto hemos hablado de Kirishima
le ha cambiado la cara.
114
00:07:53,780 --> 00:07:58,450
¿Tanta diferencia hay entre cómo se ve
ella conmigo y con Kirishima?
115
00:08:02,040 --> 00:08:05,290
Ya veo… Claro.
116
00:08:05,460 --> 00:08:08,380
Tampoco puedo acercarme tanto a ella
117
00:08:08,550 --> 00:08:11,420
en un par de horas.
118
00:08:12,130 --> 00:08:15,970
En fin, solo puedo hacer una cosa.
119
00:08:16,420 --> 00:08:17,650
¡Señorita!
120
00:08:19,560 --> 00:08:24,140
Estás de suerte. Te contaré
todo lo que sé sobre Kirishima.
121
00:08:26,620 --> 00:08:29,040
¿Qué le gusta?
122
00:08:29,190 --> 00:08:31,030
Pues…
123
00:08:33,780 --> 00:08:36,280
{\an8}Kirishima
Permiso para salir
124
00:08:36,910 --> 00:08:41,370
Aunque no tengo nada que hacer
ni ningún sitio al que ir.
125
00:08:42,150 --> 00:08:45,250
¡Toru!
126
00:08:45,790 --> 00:08:48,710
No pensé que nos fuéramos
a encontrar aquí.
127
00:08:49,120 --> 00:08:52,710
Ya tenemos aquí a un tocapelotas.
128
00:08:53,010 --> 00:08:54,090
¡Ah!
129
00:08:55,430 --> 00:08:58,430
Cuesta creerlo,
pero le gusta el chocolate.
130
00:08:58,600 --> 00:08:59,680
Ya lo sé.
131
00:09:01,170 --> 00:09:02,980
¿Por qué lo sabes?
132
00:09:03,530 --> 00:09:05,550
Ah, estabais aquí.
133
00:09:05,730 --> 00:09:07,420
Ah, Kanami.
134
00:09:07,560 --> 00:09:10,230
-Yae, ¿quieres ir a comprar?
-Vale.
135
00:09:13,410 --> 00:09:15,990
¡Hablemos más sobre Kirishima!
136
00:09:16,550 --> 00:09:19,200
Ay, qué malo eres.
137
00:09:21,080 --> 00:09:24,910
{\an8}Compañero de Kirishima
Rei Hojo (28 años)
138
00:09:21,620 --> 00:09:24,910
{\an8}¿Por qué pegas a tu amigo
al que llevabas siglos sin ver?
139
00:09:25,080 --> 00:09:28,770
¿Cómo no voy a hacerlo
si un tío me pilla por la espalda?
140
00:09:28,920 --> 00:09:31,170
¡Era un abrazo cariñoso!
141
00:09:31,340 --> 00:09:32,340
Da yuyu.
142
00:09:32,690 --> 00:09:35,580
¿A qué has venido?
143
00:09:36,010 --> 00:09:37,520
Estoy en un viaje de negocios.
144
00:09:38,090 --> 00:09:39,790
Qué sorpresa.
145
00:09:39,970 --> 00:09:42,680
Había oído
que tu familia estaba por aquí,
146
00:09:43,390 --> 00:09:46,390
pero no pensé
que fuera a verte tan fácilmente.
147
00:09:46,940 --> 00:09:49,680
¿Te está yendo bien? Imagino que sí.
148
00:09:50,420 --> 00:09:52,890
Imagino que tú
sigues siendo un devorahombres.
149
00:09:53,070 --> 00:09:56,540
Ay, para. Así parece que soy una bestia.
150
00:09:56,700 --> 00:09:58,160
¿No lo niegas?
151
00:09:58,820 --> 00:10:02,070
Ahora que lo pienso, has cambiado.
152
00:10:02,240 --> 00:10:06,870
La primera vez que te vi
parecía que odiabas al mundo entero.
153
00:10:07,620 --> 00:10:10,000
Parece que ya te has calmado.
154
00:10:10,670 --> 00:10:13,490
Debes de estar cómodo
en tu situación actual.
155
00:10:15,190 --> 00:10:16,900
Mi situación actual…
156
00:10:23,690 --> 00:10:28,500
Sí. Tengo la suerte de estar
en un sitio que no merezco.
157
00:10:29,570 --> 00:10:30,830
Toru…
158
00:10:31,400 --> 00:10:34,480
¡Por fin tienes algo de humanidad!
159
00:10:34,710 --> 00:10:36,230
Que corra el aire.
160
00:10:36,590 --> 00:10:40,070
¡Eh! ¿Tenéis los huevos
de darme esta puta mierda?
161
00:10:40,240 --> 00:10:41,740
¿Estáis de coña?
162
00:10:42,140 --> 00:10:43,580
¿Y bien?
163
00:10:43,850 --> 00:10:47,950
Lo siento mucho. Pagará la casa.
164
00:10:48,120 --> 00:10:50,420
¡Hombre, más te vale!
165
00:10:53,290 --> 00:10:56,170
Basta ya, Sanagi.
166
00:10:57,420 --> 00:10:58,800
¡Kirishima!
167
00:10:59,390 --> 00:11:02,880
Es Yanagi, gilipollas.
Recuerda mi nombre.
168
00:11:03,050 --> 00:11:05,220
Perdona.
169
00:11:06,320 --> 00:11:09,230
No te hagas el duro
delante de los civiles.
170
00:11:09,390 --> 00:11:10,720
Piérdete.
171
00:11:13,550 --> 00:11:15,010
No vuelvas más.
172
00:11:15,730 --> 00:11:17,860
Muchas gracias.
173
00:11:18,270 --> 00:11:20,780
Siento las molestias.
174
00:11:20,950 --> 00:11:23,820
No, por favor.
Le invitamos a su consumición.
175
00:11:24,230 --> 00:11:25,480
Gracias.
176
00:11:25,660 --> 00:11:26,800
Su cambio, señor.
177
00:11:28,830 --> 00:11:33,110
El viejo Toru no habría dudado
en liarse a hostias dentro del local.
178
00:11:40,100 --> 00:11:43,920
Vamos a tomar unas copas.
179
00:11:44,430 --> 00:11:47,060
Quiero saber qué te ha hecho cambiar.
180
00:11:47,730 --> 00:11:51,350
No. La bebida me sabría fatal
contigo cerca.
181
00:11:51,520 --> 00:11:54,360
¡Eh! ¿Qué has querido decir?
182
00:11:55,150 --> 00:11:56,610
Es broma, hombre.
183
00:11:57,480 --> 00:11:59,520
Tengo otras prioridades.
184
00:12:00,450 --> 00:12:01,720
Otro día será.
185
00:12:07,480 --> 00:12:10,000
Ay, qué celos me das.
186
00:12:10,830 --> 00:12:14,740
Aunque nunca lo había visto
con esa cara tan amable.
187
00:12:12,500 --> 00:12:16,000
{\an8}Pero vuelve esta noche, ¿eh?
De Yaeka
188
00:12:16,000 --> 00:12:21,010
{\an8}Quiere hacerse
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hsu amigo
189
00:12:21,010 --> 00:12:23,760
{\an8}Mezcla para bizcocho
190
00:12:22,050 --> 00:12:25,450
Hoy te voy a preparar una tarta.
191
00:12:25,590 --> 00:12:27,160
Yo también quiero hacerla.
192
00:12:27,300 --> 00:12:29,560
¿Vas a echarme una mano?
193
00:12:30,100 --> 00:12:32,640
Quiero hacer una tarta de chocolate.
194
00:12:32,810 --> 00:12:35,490
Pues habrá que comprar
un montón de chocolate.
195
00:12:36,650 --> 00:12:39,150
{\an8}Chips de chocolate
196
00:12:37,700 --> 00:12:39,150
Sí.
197
00:12:39,470 --> 00:12:41,940
Joder, cómo me toca la polla.
198
00:12:42,210 --> 00:12:46,530
No era buena idea montar jaleo ahí.
199
00:12:46,780 --> 00:12:50,230
Solo le estaba diciendo amablemente
que su comida era una mierda.
200
00:12:52,860 --> 00:12:54,410
Esa mocosa…
201
00:12:55,120 --> 00:12:56,480
Acércate a ellas.
202
00:12:57,360 --> 00:12:59,570
Nos vamos a meter en un lío
203
00:12:59,710 --> 00:13:02,080
si le hacemos algo
a la hija de un patriarca.
204
00:13:02,260 --> 00:13:05,590
Podría acabar en un tiroteo
entre ambas familias.
205
00:13:06,430 --> 00:13:08,330
Es coña, hombre.
206
00:13:08,510 --> 00:13:10,140
Claro…
207
00:13:10,430 --> 00:13:13,000
Eres un pelmazo de tío.
208
00:13:15,890 --> 00:13:17,850
Vamos a hacer una parada.
209
00:13:18,670 --> 00:13:20,070
Hemos vuelto.
210
00:13:20,230 --> 00:13:22,370
¿Eh? ¿Ya has vuelto?
211
00:13:22,630 --> 00:13:24,320
Bienvenida, señorita.
212
00:13:24,740 --> 00:13:26,440
Gracias por invitarme a venir.
213
00:13:27,540 --> 00:13:30,530
Es la que encontró a Ohagi, ¿no?
214
00:13:30,700 --> 00:13:32,490
Nos la hemos encontrado.
215
00:13:35,000 --> 00:13:37,290
Ohagi, ya hemos vuelto.
216
00:13:37,460 --> 00:13:39,630
Qué nombre tan rico le has puesto.
217
00:13:41,560 --> 00:13:43,500
¿Solo te importa la comida?
218
00:13:43,670 --> 00:13:46,360
Me alegra verte de nuevo, Torukunsan.
219
00:13:46,510 --> 00:13:48,220
Déjate de nombrecillos chorras.
220
00:13:48,390 --> 00:13:52,180
Vamos a disfrutar de un momento
de chicas a solas, no estás invitado.
221
00:13:52,350 --> 00:13:54,020
Es un grano en el culo.
222
00:13:54,680 --> 00:13:58,520
{\an8}Harina
223
00:13:54,680 --> 00:13:58,520
{\an8}Mezcla de tortitas
224
00:13:55,180 --> 00:13:58,520
¿Siempre hacéis tartas?
225
00:13:58,690 --> 00:13:59,880
A veces.
226
00:14:00,020 --> 00:14:03,400
-Es la primera vez de Yae.
-Sí.
227
00:14:03,570 --> 00:14:06,260
¿Quieres prepararla para alguien?
228
00:14:07,140 --> 00:14:09,360
Seguro que para tu padre, ¿verdad?
229
00:14:09,530 --> 00:14:11,200
Quiero dársela a Kirishima.
230
00:14:11,600 --> 00:14:13,450
Qué mona.
231
00:14:14,060 --> 00:14:16,840
Esto está muy bien.
232
00:14:17,730 --> 00:14:20,460
A mí nunca me ha gustado nadie,
233
00:14:21,000 --> 00:14:25,800
así que me da envidia la sensación
de emoción que tiene la señorita.
234
00:14:26,460 --> 00:14:28,550
Emoción…
235
00:14:28,550 --> 00:14:30,010
{\an8}Groar
236
00:14:30,010 --> 00:14:36,020
{\an8}Groar
237
00:14:30,680 --> 00:14:33,840
Aunque yo he venido a comer,
así que me da igual.
238
00:14:34,070 --> 00:14:36,020
No le ha parado de rugir el estómago.
239
00:14:36,920 --> 00:14:38,270
¿Qué cenaremos hoy?
240
00:14:38,440 --> 00:14:39,940
Lo siento.
241
00:14:40,500 --> 00:14:45,400
Estaba haciendo una tarta con Yae,
¿podéis salir a cenar por ahí?
242
00:14:46,690 --> 00:14:47,900
Claro.
243
00:14:48,520 --> 00:14:49,740
¡Kirishima!
244
00:14:50,570 --> 00:14:53,810
Hoy vamos a cenar fuera.
245
00:14:53,990 --> 00:14:56,510
Vale. ¿Te parece bien en Kazama-tei?
246
00:14:56,660 --> 00:14:58,200
Sí, claro.
247
00:15:00,380 --> 00:15:03,700
Hola, soy de los Sakuragi.
Gracias por todo.
248
00:15:04,130 --> 00:15:06,130
¿Pueden reservar una mesa para hoy?
249
00:15:06,590 --> 00:15:10,810
Lo siento, pero mucho me temo
que hoy no podrá ser.
250
00:15:11,100 --> 00:15:12,760
Ya veo.
251
00:15:12,930 --> 00:15:14,460
¡Eh, mueve el puto culo!
252
00:15:14,640 --> 00:15:15,730
¡Lo siento mucho!
253
00:15:15,890 --> 00:15:16,890
Disculpe.
254
00:15:20,130 --> 00:15:21,950
¿En qué puedo ayudarlos?
255
00:15:22,100 --> 00:15:25,150
No hay comida suficiente.
No pares de traer.
256
00:15:25,320 --> 00:15:27,730
Pero si aún les queda comida…
257
00:15:27,900 --> 00:15:31,450
¡A callar! ¡Hoy estamos de celebración!
258
00:15:31,860 --> 00:15:36,030
Celebramos el hecho de que hoy
nos haremos cargo de este sitio.
259
00:15:36,200 --> 00:15:39,120
No nos harás pagar por esto, ¿verdad?
260
00:15:39,960 --> 00:15:43,000
Ya veo. Tendremos que ir a otro sitio.
261
00:15:43,170 --> 00:15:46,290
Lo siento, algo me tiene intranquilo.
262
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
¿El qué?
263
00:15:48,300 --> 00:15:50,970
Algo parecía raro por teléfono.
264
00:15:51,130 --> 00:15:52,430
¡Lista!
265
00:15:52,740 --> 00:15:55,370
Se nota que está buena solo por el olor.
266
00:15:55,510 --> 00:15:57,970
Prepararé un poco para que te lleves.
267
00:15:58,600 --> 00:15:59,980
Aquí tienes.
268
00:16:00,300 --> 00:16:01,840
Qué alegría.
269
00:16:02,460 --> 00:16:05,810
Soy la más feliz cuando como algo rico.
270
00:16:06,440 --> 00:16:10,370
Ojalá algún día encuentres a alguien
con quien compartir tu felicidad.
271
00:16:11,090 --> 00:16:12,820
Sí…
272
00:16:13,440 --> 00:16:14,710
Toru.
273
00:16:15,690 --> 00:16:18,600
-¿Están todos en la oficina?
-Sí.
274
00:16:19,520 --> 00:16:20,830
¿Kirishima?
275
00:16:23,950 --> 00:16:25,250
Lo siento, señorita.
276
00:16:25,720 --> 00:16:28,130
Me ha surgido algo urgente.
277
00:16:28,430 --> 00:16:30,120
Pero vuelvo enseguida.
278
00:16:35,890 --> 00:16:39,430
Jopé, podrías haberte parado un rato.
279
00:16:41,770 --> 00:16:44,100
Ese viejo es un mierdas.
280
00:16:44,590 --> 00:16:47,020
Un par de hostias y ya menea la colita.
281
00:16:47,570 --> 00:16:51,440
Este sitio será la fuente de ingresos
de la Familia Kusagami.
282
00:16:51,740 --> 00:16:55,010
¿Tú estás seguro?
Es el territorio de los Sakuragi.
283
00:16:55,160 --> 00:17:00,100
Ya lo has oído.
La Familia Sakuragi no les cobraba nada.
284
00:17:00,450 --> 00:17:04,570
No habrá problemas
en que nosotros sí lo hagamos.
285
00:17:04,750 --> 00:17:06,090
Ya, pero…
286
00:17:06,250 --> 00:17:08,560
Total, no va a aparecer.
287
00:17:08,710 --> 00:17:11,140
Se quedará con la niña
jugando a las casitas
288
00:17:11,300 --> 00:17:13,760
y ya mismo
será la hora de irse a dormir.
289
00:17:13,920 --> 00:17:15,360
Ya…
290
00:17:15,510 --> 00:17:17,840
El Demonio de los Sakuragi
es un mierdecilla.
291
00:17:18,010 --> 00:17:22,350
Todos se acojonan
por un puto tío que hace de niñera.
292
00:17:22,520 --> 00:17:25,960
-Solo es un…
-Traigo más bebida.
293
00:17:26,940 --> 00:17:28,740
Ya era puta hora.
294
00:17:30,070 --> 00:17:32,250
¡Kirishima!
295
00:17:32,400 --> 00:17:33,400
Hola.
296
00:17:34,070 --> 00:17:38,200
¿Te diviertes rajando sobre mí, Unagi?
297
00:17:38,360 --> 00:17:39,460
¡Que es Yanagi!
298
00:17:39,620 --> 00:17:41,620
Creía que estabas haciendo de ni…
299
00:17:44,830 --> 00:17:47,620
¿Te atreves a venir a cobrar
a nuestro territorio
300
00:17:47,790 --> 00:17:49,790
y ni siquiera te sabes las reglas?
301
00:17:50,480 --> 00:17:52,880
¡Las reglas me las paso por el forro!
302
00:17:56,650 --> 00:17:58,380
La hostia… ¡Está loco!
303
00:17:58,940 --> 00:18:02,260
Hay que castigar
al que no sigue las reglas.
304
00:18:02,430 --> 00:18:05,230
¡A callar! ¿Por quién cojones me to…?
305
00:18:13,020 --> 00:18:16,790
Por cierto, la señorita
sigue muy bien las reglas.
306
00:18:17,520 --> 00:18:20,170
Ya podríais aprender de ella.
307
00:18:20,320 --> 00:18:21,830
¿Qué estás diciendo?
308
00:18:22,090 --> 00:18:27,050
Eres más tonto que las piedras.
Te digo que es hora de irse a dormir.
309
00:18:29,970 --> 00:18:34,420
Vamos, bebe. Así dormirás mucho mejor.
310
00:18:35,690 --> 00:18:37,590
Tranquilo. Cuando te deje dormido,
311
00:18:37,760 --> 00:18:40,940
te haré un entierro digno
con tu nombre, Yahagi.
312
00:18:41,090 --> 00:18:42,250
¡Es Yanagi!
313
00:18:42,430 --> 00:18:43,930
Colega…
314
00:18:58,450 --> 00:19:00,990
Cuánto tiempo, Kirishima.
315
00:19:01,940 --> 00:19:04,740
No te acerques, Mashiro.
316
00:19:05,100 --> 00:19:10,440
Cómo me odias.
Veo que sigue sin gustarte mi colonia.
317
00:19:06,790 --> 00:19:10,000
{\an8}Teniente de la Familia Momoyama
Yuri Mashiro
318
00:19:10,580 --> 00:19:11,620
Qué asco.
319
00:19:18,210 --> 00:19:19,610
¡Kirishima!
320
00:19:19,760 --> 00:19:21,050
Sugihara, encárgate.
321
00:19:24,610 --> 00:19:26,730
¡Que aproveche!
322
00:19:27,020 --> 00:19:28,350
¡Gracias, Kanami!
323
00:19:28,520 --> 00:19:30,920
-Qué buena pinta.
-¿Eh? ¿Dónde está Sugihara?
324
00:19:31,140 --> 00:19:34,560
Lo han llamado por teléfono y se ha ido.
325
00:19:36,620 --> 00:19:38,030
He vuelto.
326
00:19:41,610 --> 00:19:44,870
Siento llegar tarde, señorita.
327
00:19:46,110 --> 00:19:47,370
Toma.
328
00:19:48,740 --> 00:19:50,480
¿La has hecho tú?
329
00:19:51,210 --> 00:19:53,630
He hecho tarta de chocolate.
330
00:19:55,510 --> 00:19:58,480
¿Eh? ¿No nos falta alguien?
331
00:19:59,510 --> 00:20:01,340
Bueno, que aproveche.
332
00:20:05,490 --> 00:20:07,030
Qué rica está.
333
00:20:08,350 --> 00:20:10,800
Tiene un montón de chips de chocolate.
334
00:20:11,640 --> 00:20:13,290
Le dan un toque crujiente.
335
00:20:13,440 --> 00:20:17,080
En tus trozos les he puesto
más que al resto.
336
00:20:17,370 --> 00:20:18,440
¿Sí?
337
00:20:18,610 --> 00:20:21,130
Porque te encanta el chocolate.
338
00:20:22,620 --> 00:20:24,160
Pero es un secreto.
339
00:20:25,020 --> 00:20:26,360
Entendido.
340
00:20:28,370 --> 00:20:29,490
Muchas gracias.
341
00:20:35,960 --> 00:20:39,340
Qué relucientes. Es deslumbrante.
342
00:20:40,160 --> 00:20:42,920
No creo que yo pueda ser así.
343
00:20:43,340 --> 00:20:46,590
Tengo hambre, me iré a casa
a comerme la tarta.
344
00:20:51,680 --> 00:20:53,140
Lo sien…
345
00:20:59,050 --> 00:21:02,360
Esto… Muchas gracias.
346
00:21:02,770 --> 00:21:04,280
Toma esto.
347
00:21:05,340 --> 00:21:06,530
¿Qué es esto?
348
00:21:06,530 --> 00:21:10,830
{\an8}Supervainilla
349
00:21:06,700 --> 00:21:12,230
Sugihara me dijo que te gustaban
las tapas de los helados.
350
00:21:12,410 --> 00:21:13,650
Ya veo.
351
00:21:13,200 --> 00:21:17,080
{\an8}Supervainilla
352
00:21:13,830 --> 00:21:17,080
Te lo dijo Sugihara, ¿eh?
Luego le daré las gracias.
353
00:21:19,630 --> 00:21:22,090
Me cago en todo…
354
00:21:22,260 --> 00:21:25,050
Kirishima me pidió
que hiciera unos agujeros.
355
00:21:26,680 --> 00:21:29,440
Esto es más duro de lo que parece.
356
00:21:28,470 --> 00:21:31,060
{\an8}Unagi
357
00:21:28,470 --> 00:21:31,060
{\an8}Ni puta idea
358
00:21:35,270 --> 00:21:37,880
Quería un poco de tarta…
359
00:23:05,730 --> 00:23:08,990
{\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
360
00:23:08,990 --> 00:23:11,410
{\an8}Unagi
361
00:23:08,990 --> 00:23:11,410
{\an8}Ni puta idea
362
00:23:14,580 --> 00:23:16,450
Ayúdanos…
363
00:23:16,450 --> 00:23:20,960
{\an8}Unagi
364
00:23:16,450 --> 00:23:20,960
{\an8}Ni puta idea
365
00:23:17,700 --> 00:23:20,960
Anda, seguís vivos.
366
00:23:22,860 --> 00:23:25,800
Cuánto se ha ablandado Kirishima.
367
00:23:26,550 --> 00:23:30,340
Solo me importas
cuando te llaman demonio.
368
00:23:35,220 --> 00:23:40,020
{\an8}Próximo episodio: La primera amistad
369
00:23:35,220 --> 00:23:40,020
{\an8}Próximo episodio: La primera amistad