1
00:01:30,110 --> 00:01:35,030
{\an5}Epis odio
2
00:01:30,110 --> 00:01:35,030
{\an1}5
3
00:01:30,110 --> 00:01:35,030
{\an1}Il giorno libero di Kirishima
4
00:01:31,110 --> 00:01:35,030
{\an5}m 0 0 b -14 0 -14 -20 0 -20 b 14 -20 14 0 0 0
5
00:01:33,030 --> 00:01:35,030
{\an8}Vediamo...
6
00:01:36,030 --> 00:01:37,490
Questo è Mii-chan?
7
00:01:37,490 --> 00:01:38,490
Sbagliato.
8
00:01:38,780 --> 00:01:40,490
Quello è Rabbit-kun.
9
00:01:40,490 --> 00:01:43,330
Kirishima, li confondi sempre.
10
00:01:43,990 --> 00:01:45,450
Mi scusi.
11
00:01:45,450 --> 00:01:47,920
Sono negato nel ricordare i nomi.
12
00:01:55,050 --> 00:01:56,840
Ma quelli...
13
00:01:57,470 --> 00:01:59,470
Kirishima, e questo?
14
00:01:59,470 --> 00:02:00,720
Lui è...
15
00:02:00,970 --> 00:02:01,890
Rabbit-kun?
16
00:02:01,890 --> 00:02:03,810
No! È Mii-chan!
17
00:02:05,680 --> 00:02:06,730
Ma quello...
18
00:02:07,600 --> 00:02:09,100
è il tizio della famiglia Sakuragi...
19
00:02:09,730 --> 00:02:12,230
Eh? Ah, Kirishima.
20
00:02:12,230 --> 00:02:16,360
Adesso gli fanno proteggere una mocciosa?
Patetico!
21
00:02:26,080 --> 00:02:28,480
Poi che n'è stato di quel territorio?
22
00:02:26,080 --> 00:02:30,580
{\an8}Lasciate fare a noi i festeggiamenti per
la sua liberazione del mese prossimo, potete fidarvi.
23
00:02:28,480 --> 00:02:30,580
Quel bastardo di cui ti parlavo
ha osato fallire nel prenderlo.
24
00:02:33,250 --> 00:02:38,800
Uff, che stanchezza.
Sti vecchi di merda parlano per ore.
25
00:02:40,970 --> 00:02:45,260
E quindi stai facendo da babysitter
alla figlia di Sakuragi-san?
26
00:02:45,260 --> 00:02:48,890
Non mi sarei mai aspettato di vedere
il demone dei Sakuragi fare da babysitter.
27
00:02:48,890 --> 00:02:53,770
Se dovessi stufarti di fare il babysitter, vieni pure da me.
La mia famiglia ti accoglierà a braccia aperte.
28
00:02:54,610 --> 00:02:56,030
Che palle.
29
00:02:56,900 --> 00:02:59,820
Quante volte ancora dovrò sentirmelo dire?
30
00:02:59,820 --> 00:03:01,320
Ehi, Kirishima.
31
00:03:02,780 --> 00:03:05,530
Ti diverti a fare il babysitter della signorina?
32
00:03:05,870 --> 00:03:07,950
Uh? E tu chi saresti?
33
00:03:08,160 --> 00:03:12,330
Vero, non ci siamo ancora presentati.
Faccio parte della famiglia Kusagami, sono Yanagi—
34
00:03:12,920 --> 00:03:15,420
Sì, pronto? Signorina, è lei?
35
00:03:15,420 --> 00:03:17,340
Bastardo...
36
00:03:15,620 --> 00:03:18,090
{\an8}Sì, non credo ci vorrà ancora molto.
37
00:03:18,800 --> 00:03:21,260
Se desidera qualcosa,
glielo compro quando torno.
38
00:03:21,970 --> 00:03:26,350
Guardalo come ride...
Altro che demone dei Sakuragi.
39
00:03:24,140 --> 00:03:25,740
{\an8}Sì, a dopo.
40
00:03:27,060 --> 00:03:29,680
Il tuo boss è così spaventoso?
41
00:03:30,270 --> 00:03:35,440
Quindi è vero che ti ha costretto a fare il babysitter
e ora ti sei dato una calmata.
42
00:03:35,440 --> 00:03:37,570
Certo che ti piace dare fiato alla bocca, eh.
43
00:03:38,820 --> 00:03:42,450
Ma cosa? L'atmosfera è cambiata in un attimo...
44
00:03:44,280 --> 00:03:48,160
Non sto facendo il babysitter, sto lavorando.
45
00:03:49,120 --> 00:03:51,410
Sta' attento a quello che dici.
46
00:03:51,620 --> 00:03:55,170
Non ho intenzione di fare da babysitter
al tuo cadavere. Ci siamo capiti?
47
00:04:01,050 --> 00:04:05,140
Se si fosse comportato come il vecchio Kirishima,
a quest'ora saresti morto, Yanagi.
48
00:04:05,140 --> 00:04:05,760
Eh?!
49
00:04:06,550 --> 00:04:11,060
Non sai quante volte ho ringraziato
che facciamo parte di famiglie affiliate.
50
00:04:11,060 --> 00:04:13,190
Anche se adesso sembra più calmo,
51
00:04:13,390 --> 00:04:17,270
eviterei di farlo arrabbiare, Yanagi.
52
00:04:17,940 --> 00:04:20,990
È per cose come queste
che la gente ci guarda dall'alto in basso!
53
00:04:20,990 --> 00:04:23,030
Non mettertelo contro!
54
00:04:26,030 --> 00:04:28,200
Grazie e arrivederci!
55
00:04:26,030 --> 00:04:28,200
Arrivederci!
56
00:04:28,410 --> 00:04:31,080
Scusa se ti creiamo sempre tutto questo disturbo.
57
00:04:31,080 --> 00:04:32,450
Si figuri.
58
00:04:32,660 --> 00:04:35,790
È sempre un piacere servirla, Sakuragi-san.
59
00:04:37,290 --> 00:04:41,510
Anche un ristorante enorme come questo
è in mano alla famiglia Sakuragi.
60
00:04:41,840 --> 00:04:43,970
Tutto ciò non è divertente.
61
00:04:51,430 --> 00:04:55,940
Se non la faranno loro,
allora sarò io a fare la mia mossa.
62
00:04:57,480 --> 00:04:58,560
Signorina!
63
00:04:59,820 --> 00:05:02,690
Vuole che le chiami Kirishima?
64
00:05:02,690 --> 00:05:06,070
Kirishima oggi è uscito, ha il giorno libero.
65
00:05:06,660 --> 00:05:09,370
Le porto subito il pranzo!
66
00:05:12,290 --> 00:05:13,790
Giusto!
67
00:05:13,790 --> 00:05:16,870
C'è una cosa che devo assolutamente fare!
68
00:05:16,870 --> 00:05:19,920
Fare finalmente amicizia con la signorina!
69
00:05:20,000 --> 00:05:24,380
{\an8}Sugihara
70
00:05:20,250 --> 00:05:25,010
Finora si è accorta della mia esistenza
solo perché ero al fianco di Kirishima-san,
71
00:05:23,960 --> 00:05:28,930
{\an8}Sugihara
72
00:05:25,010 --> 00:05:28,930
ma non ricordo che abbia mai interagito con me.
73
00:05:29,300 --> 00:05:34,430
Di questo passo per la signorina resterò
"il tizio che sta spesso con Kirishima"!
74
00:05:34,430 --> 00:05:37,390
{\an8}Non voglio questo! È troppo crudele!
75
00:05:35,930 --> 00:05:37,390
{\an8}Non sembra, ma è uno yakuza
76
00:05:37,770 --> 00:05:41,860
Ma ora che Kirishima-san non c'è, è la mia occasione!
77
00:05:43,900 --> 00:05:47,360
{\an8}Posso mangiare qui al suo fianco?
78
00:05:46,110 --> 00:05:47,360
{\an8}Non sembra, ma è uno yakuza
79
00:05:48,610 --> 00:05:49,740
Sì...
80
00:05:49,740 --> 00:05:51,120
Grazie!
81
00:05:59,120 --> 00:06:01,710
Che mortorio!
82
00:06:01,710 --> 00:06:06,630
No, la signorina è taciturna di suo, quindi devo essere io
a trovare un argomento di conversazione!
83
00:06:06,840 --> 00:06:07,880
Signorina!
84
00:06:07,880 --> 00:06:11,350
Le è successo qualcosa di divertente a scuola?
85
00:06:12,720 --> 00:06:13,890
Nulla di particolare.
86
00:06:13,890 --> 00:06:16,270
Non so, qualche gioco con le sue amiche...
87
00:06:16,930 --> 00:06:19,190
Non ho delle amiche...
88
00:06:19,190 --> 00:06:21,400
Facevo meglio a stare zitto!
89
00:06:21,810 --> 00:06:24,900
Cosa farebbe Kirishima-san adesso?
90
00:06:24,900 --> 00:06:27,570
No, non devo affidarmi a lui!
91
00:06:27,570 --> 00:06:28,860
Signorina!
92
00:06:28,860 --> 00:06:31,950
Finito di mangiare,
le andrebbe di venire nella mia stanza?
93
00:06:33,370 --> 00:06:36,790
{\an7}film occidentali - anime
horror - film giapponesi
94
00:06:35,120 --> 00:06:36,790
Sono tantissimi...
95
00:06:36,790 --> 00:06:50,180
{\an7}Film d'azione
96
00:06:36,790 --> 00:06:50,180
{\an7}Fantascienza
97
00:06:36,790 --> 00:06:50,180
{\an7}Fantasy
98
00:06:36,790 --> 00:06:50,180
{\an7}Film occidentali
99
00:06:36,790 --> 00:06:50,180
{\an7}Anime
100
00:06:37,120 --> 00:06:38,790
Sono tutti film?
101
00:06:38,790 --> 00:06:42,290
Esatto.
Scelga pure quello che preferisce.
102
00:06:43,540 --> 00:06:47,130
Guardo film di vari generi
e ne ho anche di adatti ai bambini.
103
00:06:47,130 --> 00:06:50,180
Sono sicuro che piaceranno anche a lei.
104
00:06:50,180 --> 00:06:52,180
Questo qui.
105
00:06:51,220 --> 00:06:52,180
{\an8}Film
106
00:06:51,220 --> 00:06:52,180
{\an8}\h\h\h\h\hMii-chan e
la casa stregata
107
00:06:51,220 --> 00:06:52,180
{\an8}\h\h\h\h\hMii-chan e
la casa stregata
108
00:06:52,340 --> 00:06:55,390
{\an8}Oh, la serie di Mii-chan!
109
00:06:55,350 --> 00:07:00,520
{\an8}la gentile coniglietta
Mii-chan
110
00:06:55,390 --> 00:07:00,520
{\an8}La gentile coniglietta Mii-chan diventa più forte mangiando le carote!
111
00:07:00,940 --> 00:07:05,440
Un anime fantasy amato da grandi e piccini!
112
00:07:01,480 --> 00:07:07,400
{\an8}Film
113
00:07:01,480 --> 00:07:07,400
{\an8}Mii-chan e
la casa stregata
114
00:07:01,480 --> 00:07:07,400
{\an8}Mii-chan e
la casa stregata
115
00:07:05,480 --> 00:07:09,320
Tre ore dopo
116
00:07:06,530 --> 00:07:09,320
{\an8}Fine
117
00:07:09,610 --> 00:07:10,780
Tutto bene?
118
00:07:10,780 --> 00:07:14,070
Avevo dimenticato che questo fa piangere.
119
00:07:14,830 --> 00:07:19,580
Volevo che ci godessimo il film insieme, invece mi sono
fatto prendere e ho pianto più della signorina.
120
00:07:20,040 --> 00:07:21,580
Sono patetico!
121
00:07:21,580 --> 00:07:24,080
Qui ci sono i fazzoletti.
122
00:07:24,420 --> 00:07:26,420
Le chiedo scusa, signorina.
123
00:07:27,840 --> 00:07:29,880
Finisco sempre per commuovermi.
124
00:07:29,880 --> 00:07:33,800
Quando guardo i film con Kirishima-san,
mi picchia sempre dicendomi di smetterla.
125
00:07:34,180 --> 00:07:36,050
Guardi i film con Kirishima?
126
00:07:36,050 --> 00:07:40,020
Sì. Ma Kirishima-san si annoia facilmente,
127
00:07:40,020 --> 00:07:43,770
perciò guarda solo
opere autoconclusive come i film.
128
00:07:44,770 --> 00:07:46,190
Ooh...
129
00:07:46,190 --> 00:07:47,400
Eh?
130
00:07:47,400 --> 00:07:51,820
Come abbiamo iniziato a parlare di Kirishima-san,
ha iniziato a divertirsi?
131
00:07:53,660 --> 00:07:58,450
Quindi è questa la differenza di livello tra me
e Kirishima-san nel cuore della signorina?!
132
00:08:01,910 --> 00:08:05,290
Capisco... beh, è normale.
133
00:08:05,290 --> 00:08:08,380
Non posso certo accorciare
la distanza che c'è tra noi in poche ore
134
00:08:08,380 --> 00:08:11,970
quando anche Kirishima-san
l'ha dovuto fare poco per volta.
135
00:08:11,970 --> 00:08:15,970
Detto ciò, l'unica cosa che posso fare è questa!
136
00:08:16,350 --> 00:08:17,800
Signorina!
137
00:08:19,560 --> 00:08:24,140
Se vuole, posso dirle
tutto ciò che so su Kirishima-san!
138
00:08:26,520 --> 00:08:29,110
Che cosa piace a Kirishima?
139
00:08:29,110 --> 00:08:31,030
Uh? Mi faccia pensare...
140
00:08:33,780 --> 00:08:36,280
{\an8}Kirishima
Permesso di giornata libera
141
00:08:36,780 --> 00:08:41,790
Peccato che non abbia nulla da fare
e nessun posto dove andare...
142
00:08:42,200 --> 00:08:43,750
Tooru...
143
00:08:43,750 --> 00:08:45,250
chan!
144
00:08:45,580 --> 00:08:48,710
Chi l'avrebbe mai detto
che ci saremmo incontrati?
145
00:08:49,130 --> 00:08:52,710
Ah, mi sono fatto beccare da un gran rompiscatole...
146
00:08:53,050 --> 00:08:54,340
Ahi!
147
00:08:55,510 --> 00:08:58,430
Non sembra,
ma a Kirishima-san piace il cioccolato.
148
00:08:58,640 --> 00:08:59,680
Lo so.
149
00:08:59,930 --> 00:09:02,980
Eh?! Come fa a saperlo?
150
00:09:03,480 --> 00:09:05,640
Oh, ecco dov'eri.
151
00:09:05,640 --> 00:09:07,440
Ah, Kanami-san.
152
00:09:07,440 --> 00:09:09,610
Yae-chan, vuoi venire con me a fare compere?
153
00:09:09,610 --> 00:09:10,230
Sì!
154
00:09:13,150 --> 00:09:15,990
Parliamo ancora un po' di Kirishima-san!
155
00:09:16,410 --> 00:09:19,200
Uff, certo che sei proprio cattivo.
156
00:09:21,080 --> 00:09:24,910
{\an3}Ex-compagno di scuola di Kirishima
Hojo Rei (28 anni)
157
00:09:21,370 --> 00:09:24,910
{\an8}Non ci vediamo da tanto e tu che fai? Mi picchi.
158
00:09:24,910 --> 00:09:28,790
Beh, a chiunque prenderebbe un colpo se venisse
afferrato da dietro da uno grande e grosso.
159
00:09:28,790 --> 00:09:31,380
Quello era un abbraccio d'amore!
160
00:09:31,380 --> 00:09:32,340
Che schifo!
161
00:09:32,710 --> 00:09:35,880
Beh che ci fai da queste parti?
162
00:09:35,880 --> 00:09:37,880
Sono qui per lavoro.
163
00:09:37,880 --> 00:09:42,680
Però sono sorpreso. Sapevo che
la tua famiglia fosse qui in zona,
164
00:09:43,220 --> 00:09:46,390
ma non pensavo
ti avrei incontrato così facilmente.
165
00:09:47,020 --> 00:09:48,650
Te la passi bene?
166
00:09:48,650 --> 00:09:49,730
Abbastanza.
167
00:09:50,480 --> 00:09:52,980
E tu invece, seduci ancora
tutti gli uomini che ti capitano a tiro?
168
00:09:52,980 --> 00:09:56,650
Ma dai! Così mi fai sembrare una bestia!
169
00:09:56,650 --> 00:09:58,160
Ma non hai negato.
170
00:09:58,700 --> 00:10:02,080
Certo che sei proprio cambiato.
171
00:10:02,080 --> 00:10:06,870
Quando ci siamo conosciuti,
sembrava che odiassi il mondo intero.
172
00:10:07,460 --> 00:10:10,500
Adesso invece sembra
che tutto quell'odio sia svanito.
173
00:10:10,830 --> 00:10:13,500
Devi trovarti bene dove vivi ora.
174
00:10:15,260 --> 00:10:17,130
Dove vivo ora...
175
00:10:23,720 --> 00:10:24,970
Già.
176
00:10:24,970 --> 00:10:28,640
Mi è concesso di stare in un posto
che è davvero sprecato per uno come me.
177
00:10:29,600 --> 00:10:31,230
Tooru...
178
00:10:31,230 --> 00:10:34,650
Sei diventato come un vero essere umano!
179
00:10:34,650 --> 00:10:36,230
Non starmi appiccicato.
180
00:10:36,740 --> 00:10:41,740
Come osi darci da mangiare questa robaccia?
Con chi credi di avere a che fare?!
181
00:10:42,120 --> 00:10:43,580
Eh, allora?!
182
00:10:43,990 --> 00:10:47,950
Vi chiedo scusa. Offre la casa.
183
00:10:47,950 --> 00:10:50,540
E credi che questo basti?!
184
00:10:53,090 --> 00:10:56,170
Direi che può bastare, Sanagi.
185
00:10:57,340 --> 00:10:58,800
Kirishima...
186
00:10:59,470 --> 00:11:02,930
Bastardo, mi chiamo Yanagi!
Almeno il mio nome potresti ricordartelo!
187
00:11:02,930 --> 00:11:05,560
Ah, scusa tanto.
188
00:11:06,310 --> 00:11:09,310
È inutile fare il gradasso
con le persone normali, sai.
189
00:11:09,310 --> 00:11:11,190
Sparisci subito dalla mia vista.
190
00:11:13,560 --> 00:11:14,900
Non fatevi più vedere!
191
00:11:16,440 --> 00:11:18,320
La ringrazio.
192
00:11:18,320 --> 00:11:20,860
Le chiedo scusa per il trambusto.
193
00:11:20,860 --> 00:11:23,820
Si figuri. Anzi,
la sua consumazione la offre la casa.
194
00:11:24,280 --> 00:11:25,530
Grazie e arrivederci.
195
00:11:25,530 --> 00:11:27,160
Ah, il resto!
196
00:11:27,160 --> 00:11:28,830
Ooh...
197
00:11:28,830 --> 00:11:33,420
Il vecchio Kirishima
avrebbe dato di matto dentro il locale.
198
00:11:40,130 --> 00:11:44,260
Ehi, perché non ce ne andiamo a bere qualcosa?
199
00:11:44,260 --> 00:11:47,060
Voglio proprio sapere quale magnifico incontro
ti ha cambiato così tanto.
200
00:11:47,680 --> 00:11:51,350
No, grazie. Mi andrebbe tutto di traverso.
201
00:11:51,350 --> 00:11:54,310
Ehi, ma come ti permetti?!
202
00:11:55,020 --> 00:11:56,610
Sto scherzando.
203
00:11:57,360 --> 00:11:59,610
Ma ho già un impegno della massima importanza.
204
00:12:00,570 --> 00:12:02,240
Facciamo un'altra volta.
205
00:12:07,450 --> 00:12:10,000
Ma insomma, così divento geloso.
206
00:12:10,620 --> 00:12:12,500
Però è la prima volta
207
00:12:12,500 --> 00:12:16,000
{\an8}Vedi di tornare a casa in serata
Yaeka
208
00:12:13,170 --> 00:12:15,000
che ti vedo sorridere così.
209
00:12:16,000 --> 00:12:21,010
{\an8}Vuole fare
amicizia
210
00:12:16,420 --> 00:12:21,010
{\an8}\hThe Yakuza's Guide to Babysitting\h
211
00:12:21,010 --> 00:12:23,760
{\an8}Preparato per torta al pan di spagna Preparato per torta margherita Preparato per pane
Preparato per pancake
212
00:12:21,010 --> 00:12:23,760
{\an8}Preparato per torta al pan di spagna Preparato per torta margherita Preparato per pane
Preparato per pancake
213
00:12:21,920 --> 00:12:25,590
Oggi pensavo di prepararti una torta.
214
00:12:25,590 --> 00:12:27,260
Anche io voglio farla.
215
00:12:27,260 --> 00:12:29,560
Oh, vuoi aiutarmi!
216
00:12:29,930 --> 00:12:32,640
La torta... possiamo farla al cioccolato.
217
00:12:32,640 --> 00:12:35,650
Allora compriamo un sacco di cioccolato.
218
00:12:36,650 --> 00:12:39,150
{\an8}Gocce di cioccolato
219
00:12:37,810 --> 00:12:38,770
Sì.
220
00:12:39,480 --> 00:12:41,940
Cazzo, che nervoso!
221
00:12:41,940 --> 00:12:46,570
Però è stato un azzardo da parte nostra
creare lì tutto quel trambusto.
222
00:12:46,570 --> 00:12:50,290
Gli ho solo detto
che quella roba faceva schifo, no?
223
00:12:52,870 --> 00:12:54,830
Quella mocciosa...
224
00:12:55,170 --> 00:12:56,580
Accosta un attimo.
225
00:12:56,580 --> 00:13:02,090
Eh?! Guarda che se allunghi le mani
sulla figlia di un boss, per te è la fine!
226
00:13:02,090 --> 00:13:05,630
Una mossa falsa e rischi di far scoppiare
una guerra tra famiglie!
227
00:13:05,630 --> 00:13:08,350
Stavo scherzando, mi pare ovvio.
228
00:13:08,350 --> 00:13:10,350
Ah, ecco...
229
00:13:10,350 --> 00:13:13,020
Tutto ciò non è divertente, tsk.
230
00:13:15,770 --> 00:13:17,850
Facciamo una piccola deviazione.
231
00:13:18,690 --> 00:13:20,070
Siamo a casa!
232
00:13:20,070 --> 00:13:21,070
Oh.
233
00:13:21,070 --> 00:13:22,570
Sei già rientrato?
234
00:13:22,570 --> 00:13:24,320
Signorina, ben tornata.
235
00:13:24,650 --> 00:13:26,700
Con permesso.
236
00:13:27,320 --> 00:13:32,490
Lei è la ragazza che ha trovato Ohagi, giusto?
L'abbiamo incontrata per strada.
237
00:13:34,830 --> 00:13:37,250
Ohagi, sono tornata.
238
00:13:37,250 --> 00:13:39,630
Le hai dato un nome appetitoso.
239
00:13:39,630 --> 00:13:41,130
Slurp.
240
00:13:41,550 --> 00:13:43,550
Ma pensi solo al cibo, tu?
241
00:13:43,550 --> 00:13:46,510
Felice di rivederla, Tooru-kun-san.
242
00:13:46,510 --> 00:13:48,220
Non chiamarmi in quel modo strano.
243
00:13:48,220 --> 00:13:52,180
Comunque, questa è una riunione tra ragazze,
lei è non il benvenuto.
244
00:13:52,470 --> 00:13:54,270
Quant'è irritante.
245
00:13:55,020 --> 00:13:58,520
Preparate sempre a casa le torte?
246
00:13:58,520 --> 00:14:02,690
Ogni tanto.
Questa però è la prima volta per Yae-chan.
247
00:14:02,690 --> 00:14:03,400
Già.
248
00:14:03,400 --> 00:14:06,530
C'è qualcuno a cui vuoi offrirla?
249
00:14:07,240 --> 00:14:09,360
Al tuo papà, vero?
250
00:14:09,360 --> 00:14:11,200
Voglio offrirla a Kirishima...
251
00:14:11,660 --> 00:14:13,450
Che carina!
252
00:14:11,660 --> 00:14:13,450
Che carina!
253
00:14:14,080 --> 00:14:16,750
Dev'essere bello...
254
00:14:16,750 --> 00:14:17,750
Cosa?
255
00:14:17,750 --> 00:14:20,460
Io non mi sono mai presa una cotta per qualcuno,
256
00:14:20,830 --> 00:14:26,300
perciò un po' invidio la signorina per aver provato
cosa vuol dire avere le farfalle nello stomaco.
257
00:14:26,300 --> 00:14:28,550
Le farfalle nello stomaco...
258
00:14:28,550 --> 00:14:30,010
{\an8}Gurgle
259
00:14:30,010 --> 00:14:36,020
{\an8}Gurgle
260
00:14:30,510 --> 00:14:34,010
Mah, a me interessa di più il cibo, quindi non importa.
261
00:14:34,010 --> 00:14:36,020
La sua pancia non fa che brontolare.
262
00:14:36,930 --> 00:14:38,270
Oggi per cena...
263
00:14:38,270 --> 00:14:40,400
Ah, scusami!
264
00:14:40,400 --> 00:14:45,400
Sto preparando una torta con Yae-chan.
Oggi potreste cenare fuori?
265
00:14:46,780 --> 00:14:47,900
D'accordo.
266
00:14:48,570 --> 00:14:50,030
Kirishima!
267
00:14:50,610 --> 00:14:53,870
E perciò oggi ceniamo fuori.
268
00:14:53,870 --> 00:14:54,830
Capito.
269
00:14:54,830 --> 00:14:56,620
Le va bene se prenoto al Kazamatei?
270
00:14:56,620 --> 00:14:58,200
Sì, grazie.
271
00:15:00,370 --> 00:15:03,920
Sì, salve, chiamo per conto dei Sakuragi.
272
00:15:04,250 --> 00:15:06,130
Scusi per il poco preavviso, ma stasera—
273
00:15:06,590 --> 00:15:11,090
Le chiedo scusa, ma oggi, ecco...
sono costretto a rifiutare.
274
00:15:11,090 --> 00:15:12,760
Ah, davvero?
275
00:15:12,760 --> 00:15:14,600
Ehi, datti una mossa!
276
00:15:14,600 --> 00:15:16,850
Ah, mi scusi! La saluto.
277
00:15:20,100 --> 00:15:21,980
Sì, cosa posso fare per voi?
278
00:15:21,980 --> 00:15:25,150
Questo non basta, portaci altra roba.
279
00:15:25,150 --> 00:15:27,780
Ma avete ancora molto cibo in tavola...
280
00:15:27,780 --> 00:15:31,610
Ma sta' zitto! Oggi si festeggia!
281
00:15:31,610 --> 00:15:36,030
È il gran giorno in cui abbiamo deciso
che saremo noi a occuparci del tuo ristorante!
282
00:15:36,030 --> 00:15:39,410
Non badare a spese.
283
00:15:40,040 --> 00:15:43,040
Capisco... Vorrà dire che andremo da un'altra parte.
284
00:15:43,040 --> 00:15:46,290
Mi scusi, ma c'è una cosa che mi dà da pensare.
285
00:15:47,130 --> 00:15:48,000
Di che parli?
286
00:15:48,300 --> 00:15:50,970
No, è che la telefonata...
287
00:15:50,970 --> 00:15:52,430
Pronta!
288
00:15:52,720 --> 00:15:55,470
Sì capisce già dal profumo che è buona.
289
00:15:55,470 --> 00:15:57,970
Te ne impacchetto qualche fetta
da portare a casa.
290
00:15:58,520 --> 00:15:59,980
Ecco, a te.
291
00:16:00,270 --> 00:16:02,020
Grazie.
292
00:16:02,480 --> 00:16:05,810
Non c'è nulla che mi renda più felice
del mangiare cose buone.
293
00:16:06,310 --> 00:16:10,570
Spero troverai presto qualcuno
con cui condividere questa tua felicità.
294
00:16:11,070 --> 00:16:12,820
Mmm, sì...
295
00:16:13,530 --> 00:16:14,820
Tooru-kun?
296
00:16:15,700 --> 00:16:17,330
Sono tutti in ufficio?
297
00:16:17,330 --> 00:16:18,740
Uh, sì.
298
00:16:19,490 --> 00:16:20,830
Kirishima?
299
00:16:23,960 --> 00:16:25,250
Mi scusi, signorina.
300
00:16:25,580 --> 00:16:28,130
Ho un impegno urgente.
301
00:16:28,460 --> 00:16:30,380
Ma torno subito.
302
00:16:35,930 --> 00:16:39,430
Ma insomma, poteva pure dedicarle cinque minuti...
303
00:16:41,770 --> 00:16:44,100
C'è voluto poco con quel vecchio.
304
00:16:44,600 --> 00:16:47,020
Ha ceduto dopo due tre pugni.
305
00:16:47,610 --> 00:16:51,440
Così adesso questo ristorante è diventato
il salvadanaio della famiglia Kusagami.
306
00:16:51,820 --> 00:16:55,110
Sicuro sia stata una buona idea?
Siamo nel territorio dei Sakuragi...
307
00:16:55,110 --> 00:16:56,740
L'hai sentito, no?
308
00:16:56,740 --> 00:17:00,290
Ha detto che la famiglia Sakuragi
non chiede il pizzo a questo ristorante.
309
00:17:00,290 --> 00:17:04,620
Quindi non vedo il problema
se lo prendiamo in gestione noi.
310
00:17:04,620 --> 00:17:05,500
Sì, però...
311
00:17:06,170 --> 00:17:08,590
E comunque quello non verrà.
312
00:17:08,590 --> 00:17:13,760
A quest'ora starà giocando all'allegra famigliola
con quella mocciosa, per poi metterla a nanna.
313
00:17:13,760 --> 00:17:15,430
In effetti...
314
00:17:15,430 --> 00:17:17,840
Altro che il demone dei Sakuragi.
315
00:17:18,140 --> 00:17:22,350
Le altre famiglie si spaventano troppo di uno
che non sa fare altro che il babysitter!
316
00:17:22,560 --> 00:17:23,770
Dopotutto non è che—
317
00:17:23,770 --> 00:17:26,310
Vi ho portato da bere.
318
00:17:27,020 --> 00:17:28,900
Bravo, alla buon'ora.
319
00:17:30,520 --> 00:17:32,360
Kirishima!
320
00:17:32,360 --> 00:17:33,940
Ehi,
321
00:17:33,940 --> 00:17:36,570
vedo che ne dici di stupidaggini.
322
00:17:37,030 --> 00:17:38,200
Unagi.
323
00:17:38,200 --> 00:17:41,620
Mi chiamo Yanagi! Bastardo,
non dovresti essere a fare il babysitter?!
324
00:17:44,620 --> 00:17:49,790
Ehi, non solo crei casino e chiedi il pizzo nel nostro territorio,
ma non conosci nemmeno le nostre regole.
325
00:17:50,540 --> 00:17:52,880
Le regole sono solo cazzate!
326
00:17:56,760 --> 00:17:58,380
Qui si mette male!
327
00:17:58,890 --> 00:18:02,260
Chi non rispetta le regole viene punito.
328
00:18:02,260 --> 00:18:05,230
Sta' zitto! Con chi credi di avere a che—
329
00:18:13,360 --> 00:18:17,110
Per la cronaca,
la nostra signorina è molto educata.
330
00:18:17,570 --> 00:18:20,240
Potreste imparare qualcosa da lei.
331
00:18:20,240 --> 00:18:21,830
M-Ma che stai dicendo?!
332
00:18:22,120 --> 00:18:24,160
Proprio non capisci, eh...
333
00:18:24,160 --> 00:18:27,410
I bravi bambini a quest'ora sono già a letto.
334
00:18:29,710 --> 00:18:34,420
Su, fatti una bella bevuta.
Ti aiuterà a dormire.
335
00:18:35,710 --> 00:18:40,970
Tranquillo, dopo che ti avrò messo a nanna, mi ricorderò
di mettere il tuo nome dove ti seppellirò, Yahagi!
336
00:18:40,970 --> 00:18:42,550
Mi chiamo Yanagi!
337
00:18:42,550 --> 00:18:43,930
F-Fratello...
338
00:18:58,440 --> 00:19:00,990
Quanto tempo, Kirishima-kun.
339
00:19:01,950 --> 00:19:04,740
Non ti avvicinare oltre, Mashiro.
340
00:19:05,120 --> 00:19:10,460
{\an8}Che cattivo.
Come al solito non sopporti il mio profumo.
341
00:19:06,740 --> 00:19:10,040
{\an3}Braccio destro della famiglia Momoyama
Mashiro Yuri
342
00:19:10,460 --> 00:19:11,620
Fa schifo.
343
00:19:18,300 --> 00:19:19,720
Kirishima-san!
344
00:19:19,720 --> 00:19:21,050
Sugihara, ho un lavoretto per te.
345
00:19:24,640 --> 00:19:27,060
Buon appetito!
346
00:19:27,060 --> 00:19:28,560
Grazie mille, Kanami-san!
347
00:19:27,770 --> 00:19:29,350
{\an8}Ah, che buona!
348
00:19:28,560 --> 00:19:31,060
Oh, dov'è Sugihara?
349
00:19:29,350 --> 00:19:31,060
{\an8}Super buona!
350
00:19:31,060 --> 00:19:34,810
L'hanno chiamato al telefono ed è uscito.
351
00:19:36,610 --> 00:19:38,030
Sono tornato.
352
00:19:41,650 --> 00:19:44,870
Signorina, le chiedo scusa per il ritardo.
353
00:19:46,280 --> 00:19:47,370
È per te.
354
00:19:48,830 --> 00:19:50,790
L'ha preparata lei, signorina?
355
00:19:51,210 --> 00:19:53,630
Abbiamo fatto una torta al cioccolato.
356
00:19:55,590 --> 00:19:56,500
Uh?
357
00:19:57,170 --> 00:19:58,840
Ne manca qualche fetta.
358
00:19:59,510 --> 00:20:01,340
Bene, assaggiamo.
359
00:20:05,720 --> 00:20:07,430
È buonissima.
360
00:20:08,260 --> 00:20:11,100
Ci sono un sacco di gocce di cioccolato.
361
00:20:11,430 --> 00:20:13,390
Lo sento che è bella croccante.
362
00:20:13,390 --> 00:20:17,360
Ho messo più cioccolato nelle tue fette.
363
00:20:17,360 --> 00:20:18,440
Davvero?
364
00:20:18,730 --> 00:20:21,150
Perché so che ti piace.
365
00:20:22,560 --> 00:20:24,160
Però non dirlo agli altri.
366
00:20:25,180 --> 00:20:26,330
Agli ordini!
367
00:20:28,160 --> 00:20:29,870
La ringrazio.
368
00:20:35,790 --> 00:20:39,340
Guarda come brillano... sono radiosi.
369
00:20:40,130 --> 00:20:43,340
A me non succederà mai...
370
00:20:43,340 --> 00:20:46,590
Ho fame, meglio che torni a casa
a mangiare la tor—
371
00:20:52,230 --> 00:20:53,140
Mi scu—
372
00:20:59,150 --> 00:21:02,360
Ah, la ringrazio.
373
00:21:03,030 --> 00:21:04,700
Poi, tieni.
374
00:21:05,410 --> 00:21:06,530
Ma questo...
375
00:21:06,530 --> 00:21:10,830
{\an8}Super vaniglia
376
00:21:06,780 --> 00:21:09,080
Sugihara mi ha detto
377
00:21:09,080 --> 00:21:12,290
che ti piacciono i coperchi dei gelati.
378
00:21:12,290 --> 00:21:13,620
Ah, sì?
379
00:21:13,200 --> 00:21:17,080
{\an8}Super vaniglia
380
00:21:13,620 --> 00:21:17,080
È stato Sugihara? Dopo dovrò ringraziarlo.
381
00:21:19,630 --> 00:21:22,090
Ma insomma, Kirishima-san.
382
00:21:22,090 --> 00:21:25,050
Non puoi chiedermi di scavare delle buche
così all'improvviso.
383
00:21:26,550 --> 00:21:29,720
È un lavoro pesante...
384
00:21:28,470 --> 00:21:31,060
{\an8}Unagi
385
00:21:28,470 --> 00:21:31,060
{\an8}Boh
386
00:21:35,060 --> 00:21:38,100
Io volevo mangiare la torta...
387
00:23:08,990 --> 00:23:11,410
{\an8}Unagi
388
00:23:08,990 --> 00:23:11,410
{\an8}Boh
389
00:23:14,410 --> 00:23:16,450
A-Aiutaci...
390
00:23:17,580 --> 00:23:20,960
Ma guarda... siete ancora vivi.
391
00:23:22,740 --> 00:23:25,800
Kirishima-kun, ti sei proprio addolcito.
392
00:23:26,420 --> 00:23:30,340
E pensare che ti chiamano "demone"...
393
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
Prossimo episodio La prima amica
394
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
Prossimo episodio La prima amica
395
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
{\an8}The Yakuza's Guide
to Babysitting