1 00:01:30,110 --> 00:01:35,030 {\an5}Epis odio 2 00:01:30,110 --> 00:01:35,030 {\an1}5 3 00:01:30,110 --> 00:01:35,030 {\an1}Il giorno libero di Kirishima 4 00:01:31,110 --> 00:01:35,030 {\an5}m 0 0 b -14 0 -14 -20 0 -20 b 14 -20 14 0 0 0 5 00:01:33,030 --> 00:01:35,030 {\an8}Vediamo... 6 00:01:36,030 --> 00:01:37,490 Questo è Mii-chan? 7 00:01:37,490 --> 00:01:38,490 Sbagliato. 8 00:01:38,780 --> 00:01:40,490 Quello è Rabbit-kun. 9 00:01:40,490 --> 00:01:43,330 Kirishima, li confondi sempre. 10 00:01:43,990 --> 00:01:45,450 Mi scusi. 11 00:01:45,450 --> 00:01:47,920 Sono negato nel ricordare i nomi. 12 00:01:55,050 --> 00:01:56,840 Ma quelli... 13 00:01:57,470 --> 00:01:59,470 Kirishima, e questo? 14 00:01:59,470 --> 00:02:00,720 Lui è... 15 00:02:00,970 --> 00:02:01,890 Rabbit-kun? 16 00:02:01,890 --> 00:02:03,810 No! È Mii-chan! 17 00:02:05,680 --> 00:02:06,730 Ma quello... 18 00:02:07,600 --> 00:02:09,100 è il tizio della famiglia Sakuragi... 19 00:02:09,730 --> 00:02:12,230 Eh? Ah, Kirishima. 20 00:02:12,230 --> 00:02:16,360 Adesso gli fanno proteggere una mocciosa? Patetico! 21 00:02:26,080 --> 00:02:28,480 Poi che n'è stato di quel territorio? 22 00:02:26,080 --> 00:02:30,580 {\an8}Lasciate fare a noi i festeggiamenti per la sua liberazione del mese prossimo, potete fidarvi. 23 00:02:28,480 --> 00:02:30,580 Quel bastardo di cui ti parlavo ha osato fallire nel prenderlo. 24 00:02:33,250 --> 00:02:38,800 Uff, che stanchezza. Sti vecchi di merda parlano per ore. 25 00:02:40,970 --> 00:02:45,260 E quindi stai facendo da babysitter alla figlia di Sakuragi-san? 26 00:02:45,260 --> 00:02:48,890 Non mi sarei mai aspettato di vedere il demone dei Sakuragi fare da babysitter. 27 00:02:48,890 --> 00:02:53,770 Se dovessi stufarti di fare il babysitter, vieni pure da me. La mia famiglia ti accoglierà a braccia aperte. 28 00:02:54,610 --> 00:02:56,030 Che palle. 29 00:02:56,900 --> 00:02:59,820 Quante volte ancora dovrò sentirmelo dire? 30 00:02:59,820 --> 00:03:01,320 Ehi, Kirishima. 31 00:03:02,780 --> 00:03:05,530 Ti diverti a fare il babysitter della signorina? 32 00:03:05,870 --> 00:03:07,950 Uh? E tu chi saresti? 33 00:03:08,160 --> 00:03:12,330 Vero, non ci siamo ancora presentati. Faccio parte della famiglia Kusagami, sono Yanagi— 34 00:03:12,920 --> 00:03:15,420 Sì, pronto? Signorina, è lei? 35 00:03:15,420 --> 00:03:17,340 Bastardo... 36 00:03:15,620 --> 00:03:18,090 {\an8}Sì, non credo ci vorrà ancora molto. 37 00:03:18,800 --> 00:03:21,260 Se desidera qualcosa, glielo compro quando torno. 38 00:03:21,970 --> 00:03:26,350 Guardalo come ride... Altro che demone dei Sakuragi. 39 00:03:24,140 --> 00:03:25,740 {\an8}Sì, a dopo. 40 00:03:27,060 --> 00:03:29,680 Il tuo boss è così spaventoso? 41 00:03:30,270 --> 00:03:35,440 Quindi è vero che ti ha costretto a fare il babysitter e ora ti sei dato una calmata. 42 00:03:35,440 --> 00:03:37,570 Certo che ti piace dare fiato alla bocca, eh. 43 00:03:38,820 --> 00:03:42,450 Ma cosa? L'atmosfera è cambiata in un attimo... 44 00:03:44,280 --> 00:03:48,160 Non sto facendo il babysitter, sto lavorando. 45 00:03:49,120 --> 00:03:51,410 Sta' attento a quello che dici. 46 00:03:51,620 --> 00:03:55,170 Non ho intenzione di fare da babysitter al tuo cadavere. Ci siamo capiti? 47 00:04:01,050 --> 00:04:05,140 Se si fosse comportato come il vecchio Kirishima, a quest'ora saresti morto, Yanagi. 48 00:04:05,140 --> 00:04:05,760 Eh?! 49 00:04:06,550 --> 00:04:11,060 Non sai quante volte ho ringraziato che facciamo parte di famiglie affiliate. 50 00:04:11,060 --> 00:04:13,190 Anche se adesso sembra più calmo, 51 00:04:13,390 --> 00:04:17,270 eviterei di farlo arrabbiare, Yanagi. 52 00:04:17,940 --> 00:04:20,990 È per cose come queste che la gente ci guarda dall'alto in basso! 53 00:04:20,990 --> 00:04:23,030 Non mettertelo contro! 54 00:04:26,030 --> 00:04:28,200 Grazie e arrivederci! 55 00:04:26,030 --> 00:04:28,200 Arrivederci! 56 00:04:28,410 --> 00:04:31,080 Scusa se ti creiamo sempre tutto questo disturbo. 57 00:04:31,080 --> 00:04:32,450 Si figuri. 58 00:04:32,660 --> 00:04:35,790 È sempre un piacere servirla, Sakuragi-san. 59 00:04:37,290 --> 00:04:41,510 Anche un ristorante enorme come questo è in mano alla famiglia Sakuragi. 60 00:04:41,840 --> 00:04:43,970 Tutto ciò non è divertente. 61 00:04:51,430 --> 00:04:55,940 Se non la faranno loro, allora sarò io a fare la mia mossa. 62 00:04:57,480 --> 00:04:58,560 Signorina! 63 00:04:59,820 --> 00:05:02,690 Vuole che le chiami Kirishima? 64 00:05:02,690 --> 00:05:06,070 Kirishima oggi è uscito, ha il giorno libero. 65 00:05:06,660 --> 00:05:09,370 Le porto subito il pranzo! 66 00:05:12,290 --> 00:05:13,790 Giusto! 67 00:05:13,790 --> 00:05:16,870 C'è una cosa che devo assolutamente fare! 68 00:05:16,870 --> 00:05:19,920 Fare finalmente amicizia con la signorina! 69 00:05:20,000 --> 00:05:24,380 {\an8}Sugihara 70 00:05:20,250 --> 00:05:25,010 Finora si è accorta della mia esistenza solo perché ero al fianco di Kirishima-san, 71 00:05:23,960 --> 00:05:28,930 {\an8}Sugihara 72 00:05:25,010 --> 00:05:28,930 ma non ricordo che abbia mai interagito con me. 73 00:05:29,300 --> 00:05:34,430 Di questo passo per la signorina resterò "il tizio che sta spesso con Kirishima"! 74 00:05:34,430 --> 00:05:37,390 {\an8}Non voglio questo! È troppo crudele! 75 00:05:35,930 --> 00:05:37,390 {\an8}Non sembra, ma è uno yakuza 76 00:05:37,770 --> 00:05:41,860 Ma ora che Kirishima-san non c'è, è la mia occasione! 77 00:05:43,900 --> 00:05:47,360 {\an8}Posso mangiare qui al suo fianco? 78 00:05:46,110 --> 00:05:47,360 {\an8}Non sembra, ma è uno yakuza 79 00:05:48,610 --> 00:05:49,740 Sì... 80 00:05:49,740 --> 00:05:51,120 Grazie! 81 00:05:59,120 --> 00:06:01,710 Che mortorio! 82 00:06:01,710 --> 00:06:06,630 No, la signorina è taciturna di suo, quindi devo essere io a trovare un argomento di conversazione! 83 00:06:06,840 --> 00:06:07,880 Signorina! 84 00:06:07,880 --> 00:06:11,350 Le è successo qualcosa di divertente a scuola? 85 00:06:12,720 --> 00:06:13,890 Nulla di particolare. 86 00:06:13,890 --> 00:06:16,270 Non so, qualche gioco con le sue amiche... 87 00:06:16,930 --> 00:06:19,190 Non ho delle amiche... 88 00:06:19,190 --> 00:06:21,400 Facevo meglio a stare zitto! 89 00:06:21,810 --> 00:06:24,900 Cosa farebbe Kirishima-san adesso? 90 00:06:24,900 --> 00:06:27,570 No, non devo affidarmi a lui! 91 00:06:27,570 --> 00:06:28,860 Signorina! 92 00:06:28,860 --> 00:06:31,950 Finito di mangiare, le andrebbe di venire nella mia stanza? 93 00:06:33,370 --> 00:06:36,790 {\an7}film occidentali - anime horror - film giapponesi 94 00:06:35,120 --> 00:06:36,790 Sono tantissimi... 95 00:06:36,790 --> 00:06:50,180 {\an7}Film d'azione 96 00:06:36,790 --> 00:06:50,180 {\an7}Fantascienza 97 00:06:36,790 --> 00:06:50,180 {\an7}Fantasy 98 00:06:36,790 --> 00:06:50,180 {\an7}Film occidentali 99 00:06:36,790 --> 00:06:50,180 {\an7}Anime 100 00:06:37,120 --> 00:06:38,790 Sono tutti film? 101 00:06:38,790 --> 00:06:42,290 Esatto. Scelga pure quello che preferisce. 102 00:06:43,540 --> 00:06:47,130 Guardo film di vari generi e ne ho anche di adatti ai bambini. 103 00:06:47,130 --> 00:06:50,180 Sono sicuro che piaceranno anche a lei. 104 00:06:50,180 --> 00:06:52,180 Questo qui. 105 00:06:51,220 --> 00:06:52,180 {\an8}Film 106 00:06:51,220 --> 00:06:52,180 {\an8}\h\h\h\h\hMii-chan e la casa stregata 107 00:06:51,220 --> 00:06:52,180 {\an8}\h\h\h\h\hMii-chan e la casa stregata 108 00:06:52,340 --> 00:06:55,390 {\an8}Oh, la serie di Mii-chan! 109 00:06:55,350 --> 00:07:00,520 {\an8}la gentile coniglietta Mii-chan 110 00:06:55,390 --> 00:07:00,520 {\an8}La gentile coniglietta Mii-chan diventa più forte mangiando le carote! 111 00:07:00,940 --> 00:07:05,440 Un anime fantasy amato da grandi e piccini! 112 00:07:01,480 --> 00:07:07,400 {\an8}Film 113 00:07:01,480 --> 00:07:07,400 {\an8}Mii-chan e la casa stregata 114 00:07:01,480 --> 00:07:07,400 {\an8}Mii-chan e la casa stregata 115 00:07:05,480 --> 00:07:09,320 Tre ore dopo 116 00:07:06,530 --> 00:07:09,320 {\an8}Fine 117 00:07:09,610 --> 00:07:10,780 Tutto bene? 118 00:07:10,780 --> 00:07:14,070 Avevo dimenticato che questo fa piangere. 119 00:07:14,830 --> 00:07:19,580 Volevo che ci godessimo il film insieme, invece mi sono fatto prendere e ho pianto più della signorina. 120 00:07:20,040 --> 00:07:21,580 Sono patetico! 121 00:07:21,580 --> 00:07:24,080 Qui ci sono i fazzoletti. 122 00:07:24,420 --> 00:07:26,420 Le chiedo scusa, signorina. 123 00:07:27,840 --> 00:07:29,880 Finisco sempre per commuovermi. 124 00:07:29,880 --> 00:07:33,800 Quando guardo i film con Kirishima-san, mi picchia sempre dicendomi di smetterla. 125 00:07:34,180 --> 00:07:36,050 Guardi i film con Kirishima? 126 00:07:36,050 --> 00:07:40,020 Sì. Ma Kirishima-san si annoia facilmente, 127 00:07:40,020 --> 00:07:43,770 perciò guarda solo opere autoconclusive come i film. 128 00:07:44,770 --> 00:07:46,190 Ooh... 129 00:07:46,190 --> 00:07:47,400 Eh? 130 00:07:47,400 --> 00:07:51,820 Come abbiamo iniziato a parlare di Kirishima-san, ha iniziato a divertirsi? 131 00:07:53,660 --> 00:07:58,450 Quindi è questa la differenza di livello tra me e Kirishima-san nel cuore della signorina?! 132 00:08:01,910 --> 00:08:05,290 Capisco... beh, è normale. 133 00:08:05,290 --> 00:08:08,380 Non posso certo accorciare la distanza che c'è tra noi in poche ore 134 00:08:08,380 --> 00:08:11,970 quando anche Kirishima-san l'ha dovuto fare poco per volta. 135 00:08:11,970 --> 00:08:15,970 Detto ciò, l'unica cosa che posso fare è questa! 136 00:08:16,350 --> 00:08:17,800 Signorina! 137 00:08:19,560 --> 00:08:24,140 Se vuole, posso dirle tutto ciò che so su Kirishima-san! 138 00:08:26,520 --> 00:08:29,110 Che cosa piace a Kirishima? 139 00:08:29,110 --> 00:08:31,030 Uh? Mi faccia pensare... 140 00:08:33,780 --> 00:08:36,280 {\an8}Kirishima Permesso di giornata libera 141 00:08:36,780 --> 00:08:41,790 Peccato che non abbia nulla da fare e nessun posto dove andare... 142 00:08:42,200 --> 00:08:43,750 Tooru... 143 00:08:43,750 --> 00:08:45,250 chan! 144 00:08:45,580 --> 00:08:48,710 Chi l'avrebbe mai detto che ci saremmo incontrati? 145 00:08:49,130 --> 00:08:52,710 Ah, mi sono fatto beccare da un gran rompiscatole... 146 00:08:53,050 --> 00:08:54,340 Ahi! 147 00:08:55,510 --> 00:08:58,430 Non sembra, ma a Kirishima-san piace il cioccolato. 148 00:08:58,640 --> 00:08:59,680 Lo so. 149 00:08:59,930 --> 00:09:02,980 Eh?! Come fa a saperlo? 150 00:09:03,480 --> 00:09:05,640 Oh, ecco dov'eri. 151 00:09:05,640 --> 00:09:07,440 Ah, Kanami-san. 152 00:09:07,440 --> 00:09:09,610 Yae-chan, vuoi venire con me a fare compere? 153 00:09:09,610 --> 00:09:10,230 Sì! 154 00:09:13,150 --> 00:09:15,990 Parliamo ancora un po' di Kirishima-san! 155 00:09:16,410 --> 00:09:19,200 Uff, certo che sei proprio cattivo. 156 00:09:21,080 --> 00:09:24,910 {\an3}Ex-compagno di scuola di Kirishima Hojo Rei (28 anni) 157 00:09:21,370 --> 00:09:24,910 {\an8}Non ci vediamo da tanto e tu che fai? Mi picchi. 158 00:09:24,910 --> 00:09:28,790 Beh, a chiunque prenderebbe un colpo se venisse afferrato da dietro da uno grande e grosso. 159 00:09:28,790 --> 00:09:31,380 Quello era un abbraccio d'amore! 160 00:09:31,380 --> 00:09:32,340 Che schifo! 161 00:09:32,710 --> 00:09:35,880 Beh che ci fai da queste parti? 162 00:09:35,880 --> 00:09:37,880 Sono qui per lavoro. 163 00:09:37,880 --> 00:09:42,680 Però sono sorpreso. Sapevo che la tua famiglia fosse qui in zona, 164 00:09:43,220 --> 00:09:46,390 ma non pensavo ti avrei incontrato così facilmente. 165 00:09:47,020 --> 00:09:48,650 Te la passi bene? 166 00:09:48,650 --> 00:09:49,730 Abbastanza. 167 00:09:50,480 --> 00:09:52,980 E tu invece, seduci ancora tutti gli uomini che ti capitano a tiro? 168 00:09:52,980 --> 00:09:56,650 Ma dai! Così mi fai sembrare una bestia! 169 00:09:56,650 --> 00:09:58,160 Ma non hai negato. 170 00:09:58,700 --> 00:10:02,080 Certo che sei proprio cambiato. 171 00:10:02,080 --> 00:10:06,870 Quando ci siamo conosciuti, sembrava che odiassi il mondo intero. 172 00:10:07,460 --> 00:10:10,500 Adesso invece sembra che tutto quell'odio sia svanito. 173 00:10:10,830 --> 00:10:13,500 Devi trovarti bene dove vivi ora. 174 00:10:15,260 --> 00:10:17,130 Dove vivo ora... 175 00:10:23,720 --> 00:10:24,970 Già. 176 00:10:24,970 --> 00:10:28,640 Mi è concesso di stare in un posto che è davvero sprecato per uno come me. 177 00:10:29,600 --> 00:10:31,230 Tooru... 178 00:10:31,230 --> 00:10:34,650 Sei diventato come un vero essere umano! 179 00:10:34,650 --> 00:10:36,230 Non starmi appiccicato. 180 00:10:36,740 --> 00:10:41,740 Come osi darci da mangiare questa robaccia? Con chi credi di avere a che fare?! 181 00:10:42,120 --> 00:10:43,580 Eh, allora?! 182 00:10:43,990 --> 00:10:47,950 Vi chiedo scusa. Offre la casa. 183 00:10:47,950 --> 00:10:50,540 E credi che questo basti?! 184 00:10:53,090 --> 00:10:56,170 Direi che può bastare, Sanagi. 185 00:10:57,340 --> 00:10:58,800 Kirishima... 186 00:10:59,470 --> 00:11:02,930 Bastardo, mi chiamo Yanagi! Almeno il mio nome potresti ricordartelo! 187 00:11:02,930 --> 00:11:05,560 Ah, scusa tanto. 188 00:11:06,310 --> 00:11:09,310 È inutile fare il gradasso con le persone normali, sai. 189 00:11:09,310 --> 00:11:11,190 Sparisci subito dalla mia vista. 190 00:11:13,560 --> 00:11:14,900 Non fatevi più vedere! 191 00:11:16,440 --> 00:11:18,320 La ringrazio. 192 00:11:18,320 --> 00:11:20,860 Le chiedo scusa per il trambusto. 193 00:11:20,860 --> 00:11:23,820 Si figuri. Anzi, la sua consumazione la offre la casa. 194 00:11:24,280 --> 00:11:25,530 Grazie e arrivederci. 195 00:11:25,530 --> 00:11:27,160 Ah, il resto! 196 00:11:27,160 --> 00:11:28,830 Ooh... 197 00:11:28,830 --> 00:11:33,420 Il vecchio Kirishima avrebbe dato di matto dentro il locale. 198 00:11:40,130 --> 00:11:44,260 Ehi, perché non ce ne andiamo a bere qualcosa? 199 00:11:44,260 --> 00:11:47,060 Voglio proprio sapere quale magnifico incontro ti ha cambiato così tanto. 200 00:11:47,680 --> 00:11:51,350 No, grazie. Mi andrebbe tutto di traverso. 201 00:11:51,350 --> 00:11:54,310 Ehi, ma come ti permetti?! 202 00:11:55,020 --> 00:11:56,610 Sto scherzando. 203 00:11:57,360 --> 00:11:59,610 Ma ho già un impegno della massima importanza. 204 00:12:00,570 --> 00:12:02,240 Facciamo un'altra volta. 205 00:12:07,450 --> 00:12:10,000 Ma insomma, così divento geloso. 206 00:12:10,620 --> 00:12:12,500 Però è la prima volta 207 00:12:12,500 --> 00:12:16,000 {\an8}Vedi di tornare a casa in serata Yaeka 208 00:12:13,170 --> 00:12:15,000 che ti vedo sorridere così. 209 00:12:16,000 --> 00:12:21,010 {\an8}Vuole fare amicizia 210 00:12:16,420 --> 00:12:21,010 {\an8}\hThe Yakuza's Guide to Babysitting\h 211 00:12:21,010 --> 00:12:23,760 {\an8}Preparato per torta al pan di spagna Preparato per torta margherita Preparato per pane Preparato per pancake 212 00:12:21,010 --> 00:12:23,760 {\an8}Preparato per torta al pan di spagna Preparato per torta margherita Preparato per pane Preparato per pancake 213 00:12:21,920 --> 00:12:25,590 Oggi pensavo di prepararti una torta. 214 00:12:25,590 --> 00:12:27,260 Anche io voglio farla. 215 00:12:27,260 --> 00:12:29,560 Oh, vuoi aiutarmi! 216 00:12:29,930 --> 00:12:32,640 La torta... possiamo farla al cioccolato. 217 00:12:32,640 --> 00:12:35,650 Allora compriamo un sacco di cioccolato. 218 00:12:36,650 --> 00:12:39,150 {\an8}Gocce di cioccolato 219 00:12:37,810 --> 00:12:38,770 Sì. 220 00:12:39,480 --> 00:12:41,940 Cazzo, che nervoso! 221 00:12:41,940 --> 00:12:46,570 Però è stato un azzardo da parte nostra creare lì tutto quel trambusto. 222 00:12:46,570 --> 00:12:50,290 Gli ho solo detto che quella roba faceva schifo, no? 223 00:12:52,870 --> 00:12:54,830 Quella mocciosa... 224 00:12:55,170 --> 00:12:56,580 Accosta un attimo. 225 00:12:56,580 --> 00:13:02,090 Eh?! Guarda che se allunghi le mani sulla figlia di un boss, per te è la fine! 226 00:13:02,090 --> 00:13:05,630 Una mossa falsa e rischi di far scoppiare una guerra tra famiglie! 227 00:13:05,630 --> 00:13:08,350 Stavo scherzando, mi pare ovvio. 228 00:13:08,350 --> 00:13:10,350 Ah, ecco... 229 00:13:10,350 --> 00:13:13,020 Tutto ciò non è divertente, tsk. 230 00:13:15,770 --> 00:13:17,850 Facciamo una piccola deviazione. 231 00:13:18,690 --> 00:13:20,070 Siamo a casa! 232 00:13:20,070 --> 00:13:21,070 Oh. 233 00:13:21,070 --> 00:13:22,570 Sei già rientrato? 234 00:13:22,570 --> 00:13:24,320 Signorina, ben tornata. 235 00:13:24,650 --> 00:13:26,700 Con permesso. 236 00:13:27,320 --> 00:13:32,490 Lei è la ragazza che ha trovato Ohagi, giusto? L'abbiamo incontrata per strada. 237 00:13:34,830 --> 00:13:37,250 Ohagi, sono tornata. 238 00:13:37,250 --> 00:13:39,630 Le hai dato un nome appetitoso. 239 00:13:39,630 --> 00:13:41,130 Slurp. 240 00:13:41,550 --> 00:13:43,550 Ma pensi solo al cibo, tu? 241 00:13:43,550 --> 00:13:46,510 Felice di rivederla, Tooru-kun-san. 242 00:13:46,510 --> 00:13:48,220 Non chiamarmi in quel modo strano. 243 00:13:48,220 --> 00:13:52,180 Comunque, questa è una riunione tra ragazze, lei è non il benvenuto. 244 00:13:52,470 --> 00:13:54,270 Quant'è irritante. 245 00:13:55,020 --> 00:13:58,520 Preparate sempre a casa le torte? 246 00:13:58,520 --> 00:14:02,690 Ogni tanto. Questa però è la prima volta per Yae-chan. 247 00:14:02,690 --> 00:14:03,400 Già. 248 00:14:03,400 --> 00:14:06,530 C'è qualcuno a cui vuoi offrirla? 249 00:14:07,240 --> 00:14:09,360 Al tuo papà, vero? 250 00:14:09,360 --> 00:14:11,200 Voglio offrirla a Kirishima... 251 00:14:11,660 --> 00:14:13,450 Che carina! 252 00:14:11,660 --> 00:14:13,450 Che carina! 253 00:14:14,080 --> 00:14:16,750 Dev'essere bello... 254 00:14:16,750 --> 00:14:17,750 Cosa? 255 00:14:17,750 --> 00:14:20,460 Io non mi sono mai presa una cotta per qualcuno, 256 00:14:20,830 --> 00:14:26,300 perciò un po' invidio la signorina per aver provato cosa vuol dire avere le farfalle nello stomaco. 257 00:14:26,300 --> 00:14:28,550 Le farfalle nello stomaco... 258 00:14:28,550 --> 00:14:30,010 {\an8}Gurgle 259 00:14:30,010 --> 00:14:36,020 {\an8}Gurgle 260 00:14:30,510 --> 00:14:34,010 Mah, a me interessa di più il cibo, quindi non importa. 261 00:14:34,010 --> 00:14:36,020 La sua pancia non fa che brontolare. 262 00:14:36,930 --> 00:14:38,270 Oggi per cena... 263 00:14:38,270 --> 00:14:40,400 Ah, scusami! 264 00:14:40,400 --> 00:14:45,400 Sto preparando una torta con Yae-chan. Oggi potreste cenare fuori? 265 00:14:46,780 --> 00:14:47,900 D'accordo. 266 00:14:48,570 --> 00:14:50,030 Kirishima! 267 00:14:50,610 --> 00:14:53,870 E perciò oggi ceniamo fuori. 268 00:14:53,870 --> 00:14:54,830 Capito. 269 00:14:54,830 --> 00:14:56,620 Le va bene se prenoto al Kazamatei? 270 00:14:56,620 --> 00:14:58,200 Sì, grazie. 271 00:15:00,370 --> 00:15:03,920 Sì, salve, chiamo per conto dei Sakuragi. 272 00:15:04,250 --> 00:15:06,130 Scusi per il poco preavviso, ma stasera— 273 00:15:06,590 --> 00:15:11,090 Le chiedo scusa, ma oggi, ecco... sono costretto a rifiutare. 274 00:15:11,090 --> 00:15:12,760 Ah, davvero? 275 00:15:12,760 --> 00:15:14,600 Ehi, datti una mossa! 276 00:15:14,600 --> 00:15:16,850 Ah, mi scusi! La saluto. 277 00:15:20,100 --> 00:15:21,980 Sì, cosa posso fare per voi? 278 00:15:21,980 --> 00:15:25,150 Questo non basta, portaci altra roba. 279 00:15:25,150 --> 00:15:27,780 Ma avete ancora molto cibo in tavola... 280 00:15:27,780 --> 00:15:31,610 Ma sta' zitto! Oggi si festeggia! 281 00:15:31,610 --> 00:15:36,030 È il gran giorno in cui abbiamo deciso che saremo noi a occuparci del tuo ristorante! 282 00:15:36,030 --> 00:15:39,410 Non badare a spese. 283 00:15:40,040 --> 00:15:43,040 Capisco... Vorrà dire che andremo da un'altra parte. 284 00:15:43,040 --> 00:15:46,290 Mi scusi, ma c'è una cosa che mi dà da pensare. 285 00:15:47,130 --> 00:15:48,000 Di che parli? 286 00:15:48,300 --> 00:15:50,970 No, è che la telefonata... 287 00:15:50,970 --> 00:15:52,430 Pronta! 288 00:15:52,720 --> 00:15:55,470 Sì capisce già dal profumo che è buona. 289 00:15:55,470 --> 00:15:57,970 Te ne impacchetto qualche fetta da portare a casa. 290 00:15:58,520 --> 00:15:59,980 Ecco, a te. 291 00:16:00,270 --> 00:16:02,020 Grazie. 292 00:16:02,480 --> 00:16:05,810 Non c'è nulla che mi renda più felice del mangiare cose buone. 293 00:16:06,310 --> 00:16:10,570 Spero troverai presto qualcuno con cui condividere questa tua felicità. 294 00:16:11,070 --> 00:16:12,820 Mmm, sì... 295 00:16:13,530 --> 00:16:14,820 Tooru-kun? 296 00:16:15,700 --> 00:16:17,330 Sono tutti in ufficio? 297 00:16:17,330 --> 00:16:18,740 Uh, sì. 298 00:16:19,490 --> 00:16:20,830 Kirishima? 299 00:16:23,960 --> 00:16:25,250 Mi scusi, signorina. 300 00:16:25,580 --> 00:16:28,130 Ho un impegno urgente. 301 00:16:28,460 --> 00:16:30,380 Ma torno subito. 302 00:16:35,930 --> 00:16:39,430 Ma insomma, poteva pure dedicarle cinque minuti... 303 00:16:41,770 --> 00:16:44,100 C'è voluto poco con quel vecchio. 304 00:16:44,600 --> 00:16:47,020 Ha ceduto dopo due tre pugni. 305 00:16:47,610 --> 00:16:51,440 Così adesso questo ristorante è diventato il salvadanaio della famiglia Kusagami. 306 00:16:51,820 --> 00:16:55,110 Sicuro sia stata una buona idea? Siamo nel territorio dei Sakuragi... 307 00:16:55,110 --> 00:16:56,740 L'hai sentito, no? 308 00:16:56,740 --> 00:17:00,290 Ha detto che la famiglia Sakuragi non chiede il pizzo a questo ristorante. 309 00:17:00,290 --> 00:17:04,620 Quindi non vedo il problema se lo prendiamo in gestione noi. 310 00:17:04,620 --> 00:17:05,500 Sì, però... 311 00:17:06,170 --> 00:17:08,590 E comunque quello non verrà. 312 00:17:08,590 --> 00:17:13,760 A quest'ora starà giocando all'allegra famigliola con quella mocciosa, per poi metterla a nanna. 313 00:17:13,760 --> 00:17:15,430 In effetti... 314 00:17:15,430 --> 00:17:17,840 Altro che il demone dei Sakuragi. 315 00:17:18,140 --> 00:17:22,350 Le altre famiglie si spaventano troppo di uno che non sa fare altro che il babysitter! 316 00:17:22,560 --> 00:17:23,770 Dopotutto non è che— 317 00:17:23,770 --> 00:17:26,310 Vi ho portato da bere. 318 00:17:27,020 --> 00:17:28,900 Bravo, alla buon'ora. 319 00:17:30,520 --> 00:17:32,360 Kirishima! 320 00:17:32,360 --> 00:17:33,940 Ehi, 321 00:17:33,940 --> 00:17:36,570 vedo che ne dici di stupidaggini. 322 00:17:37,030 --> 00:17:38,200 Unagi. 323 00:17:38,200 --> 00:17:41,620 Mi chiamo Yanagi! Bastardo, non dovresti essere a fare il babysitter?! 324 00:17:44,620 --> 00:17:49,790 Ehi, non solo crei casino e chiedi il pizzo nel nostro territorio, ma non conosci nemmeno le nostre regole. 325 00:17:50,540 --> 00:17:52,880 Le regole sono solo cazzate! 326 00:17:56,760 --> 00:17:58,380 Qui si mette male! 327 00:17:58,890 --> 00:18:02,260 Chi non rispetta le regole viene punito. 328 00:18:02,260 --> 00:18:05,230 Sta' zitto! Con chi credi di avere a che— 329 00:18:13,360 --> 00:18:17,110 Per la cronaca, la nostra signorina è molto educata. 330 00:18:17,570 --> 00:18:20,240 Potreste imparare qualcosa da lei. 331 00:18:20,240 --> 00:18:21,830 M-Ma che stai dicendo?! 332 00:18:22,120 --> 00:18:24,160 Proprio non capisci, eh... 333 00:18:24,160 --> 00:18:27,410 I bravi bambini a quest'ora sono già a letto. 334 00:18:29,710 --> 00:18:34,420 Su, fatti una bella bevuta. Ti aiuterà a dormire. 335 00:18:35,710 --> 00:18:40,970 Tranquillo, dopo che ti avrò messo a nanna, mi ricorderò di mettere il tuo nome dove ti seppellirò, Yahagi! 336 00:18:40,970 --> 00:18:42,550 Mi chiamo Yanagi! 337 00:18:42,550 --> 00:18:43,930 F-Fratello... 338 00:18:58,440 --> 00:19:00,990 Quanto tempo, Kirishima-kun. 339 00:19:01,950 --> 00:19:04,740 Non ti avvicinare oltre, Mashiro. 340 00:19:05,120 --> 00:19:10,460 {\an8}Che cattivo. Come al solito non sopporti il mio profumo. 341 00:19:06,740 --> 00:19:10,040 {\an3}Braccio destro della famiglia Momoyama Mashiro Yuri 342 00:19:10,460 --> 00:19:11,620 Fa schifo. 343 00:19:18,300 --> 00:19:19,720 Kirishima-san! 344 00:19:19,720 --> 00:19:21,050 Sugihara, ho un lavoretto per te. 345 00:19:24,640 --> 00:19:27,060 Buon appetito! 346 00:19:27,060 --> 00:19:28,560 Grazie mille, Kanami-san! 347 00:19:27,770 --> 00:19:29,350 {\an8}Ah, che buona! 348 00:19:28,560 --> 00:19:31,060 Oh, dov'è Sugihara? 349 00:19:29,350 --> 00:19:31,060 {\an8}Super buona! 350 00:19:31,060 --> 00:19:34,810 L'hanno chiamato al telefono ed è uscito. 351 00:19:36,610 --> 00:19:38,030 Sono tornato. 352 00:19:41,650 --> 00:19:44,870 Signorina, le chiedo scusa per il ritardo. 353 00:19:46,280 --> 00:19:47,370 È per te. 354 00:19:48,830 --> 00:19:50,790 L'ha preparata lei, signorina? 355 00:19:51,210 --> 00:19:53,630 Abbiamo fatto una torta al cioccolato. 356 00:19:55,590 --> 00:19:56,500 Uh? 357 00:19:57,170 --> 00:19:58,840 Ne manca qualche fetta. 358 00:19:59,510 --> 00:20:01,340 Bene, assaggiamo. 359 00:20:05,720 --> 00:20:07,430 È buonissima. 360 00:20:08,260 --> 00:20:11,100 Ci sono un sacco di gocce di cioccolato. 361 00:20:11,430 --> 00:20:13,390 Lo sento che è bella croccante. 362 00:20:13,390 --> 00:20:17,360 Ho messo più cioccolato nelle tue fette. 363 00:20:17,360 --> 00:20:18,440 Davvero? 364 00:20:18,730 --> 00:20:21,150 Perché so che ti piace. 365 00:20:22,560 --> 00:20:24,160 Però non dirlo agli altri. 366 00:20:25,180 --> 00:20:26,330 Agli ordini! 367 00:20:28,160 --> 00:20:29,870 La ringrazio. 368 00:20:35,790 --> 00:20:39,340 Guarda come brillano... sono radiosi. 369 00:20:40,130 --> 00:20:43,340 A me non succederà mai... 370 00:20:43,340 --> 00:20:46,590 Ho fame, meglio che torni a casa a mangiare la tor— 371 00:20:52,230 --> 00:20:53,140 Mi scu— 372 00:20:59,150 --> 00:21:02,360 Ah, la ringrazio. 373 00:21:03,030 --> 00:21:04,700 Poi, tieni. 374 00:21:05,410 --> 00:21:06,530 Ma questo... 375 00:21:06,530 --> 00:21:10,830 {\an8}Super vaniglia 376 00:21:06,780 --> 00:21:09,080 Sugihara mi ha detto 377 00:21:09,080 --> 00:21:12,290 che ti piacciono i coperchi dei gelati. 378 00:21:12,290 --> 00:21:13,620 Ah, sì? 379 00:21:13,200 --> 00:21:17,080 {\an8}Super vaniglia 380 00:21:13,620 --> 00:21:17,080 È stato Sugihara? Dopo dovrò ringraziarlo. 381 00:21:19,630 --> 00:21:22,090 Ma insomma, Kirishima-san. 382 00:21:22,090 --> 00:21:25,050 Non puoi chiedermi di scavare delle buche così all'improvviso. 383 00:21:26,550 --> 00:21:29,720 È un lavoro pesante... 384 00:21:28,470 --> 00:21:31,060 {\an8}Unagi 385 00:21:28,470 --> 00:21:31,060 {\an8}Boh 386 00:21:35,060 --> 00:21:38,100 Io volevo mangiare la torta... 387 00:23:08,990 --> 00:23:11,410 {\an8}Unagi 388 00:23:08,990 --> 00:23:11,410 {\an8}Boh 389 00:23:14,410 --> 00:23:16,450 A-Aiutaci... 390 00:23:17,580 --> 00:23:20,960 Ma guarda... siete ancora vivi. 391 00:23:22,740 --> 00:23:25,800 Kirishima-kun, ti sei proprio addolcito. 392 00:23:26,420 --> 00:23:30,340 E pensare che ti chiamano "demone"... 393 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 Prossimo episodio La prima amica 394 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 Prossimo episodio La prima amica 395 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 {\an8}The Yakuza's Guide to Babysitting