1 00:00:00,270 --> 00:00:01,600 ¡Buenos días! 2 00:00:03,100 --> 00:00:06,300 Mira, mi madre me ha hecho esto. 3 00:00:06,480 --> 00:00:08,660 Qué mona. Hala, qué envidia 4 00:00:08,820 --> 00:00:10,940 Igual le pido a mi madre que me haga uno. 5 00:00:11,110 --> 00:00:12,450 Pues deberías. 6 00:00:13,780 --> 00:00:18,280 Mira, yo hice esta parte del conejito con mi madre. 7 00:01:53,050 --> 00:01:55,050 {\an8}Familia Sakuragi 8 00:01:55,090 --> 00:02:01,350 {\an8}Episodio 2: Una persona amable 9 00:01:55,590 --> 00:02:01,350 {\an8}Kirishima, ¿de verdad tengo que hacer esto? 10 00:02:01,890 --> 00:02:05,450 Odio que jueguen conmigo. Mueve el culo. 11 00:02:05,680 --> 00:02:07,850 Tú también quieres acabar con esto, ¿no? 12 00:02:08,640 --> 00:02:09,950 Pero… 13 00:02:11,980 --> 00:02:15,580 Es que fijo que salta en la siguiente. 14 00:02:16,940 --> 00:02:18,880 ¡Eh, para! ¡No me apuntes con eso! 15 00:02:19,030 --> 00:02:20,450 ¡Así no funciona este juego! 16 00:02:20,610 --> 00:02:23,990 Venga, date prisa. Vamos. 17 00:02:25,790 --> 00:02:26,910 ¡Con permiso! 18 00:02:29,870 --> 00:02:30,880 ¿Qué pasa? 19 00:02:36,050 --> 00:02:38,170 El jefe te estaba buscando. 20 00:02:41,570 --> 00:02:44,770 Estaba pensando en ir a visitar a Miyuki la semana que viene, 21 00:02:45,780 --> 00:02:47,770 pero hay algo que me preocupa. 22 00:02:49,090 --> 00:02:50,350 ¿Que te preocupa? 23 00:02:50,780 --> 00:02:55,010 Parece que hay unos capullos liándola por la zona del hospital. 24 00:02:55,190 --> 00:03:00,360 Afirman ser de la Familia Sakuragi y hacen lo que les sale del culo. 25 00:03:00,530 --> 00:03:04,120 Qué huevos tienen para hacer eso en nuestro territorio. 26 00:03:04,740 --> 00:03:07,540 Parece algo típico de un puto niñato. 27 00:03:09,000 --> 00:03:13,460 Además, se presentan como Kirishima y Sugihara. 28 00:03:14,880 --> 00:03:16,800 Hay que joderse… 29 00:03:16,960 --> 00:03:20,240 No querría perder el tiempo con una estupidez así, 30 00:03:20,380 --> 00:03:24,300 pero es que no quiero que echen por tierra nuestro buen nombre. 31 00:03:24,600 --> 00:03:26,910 ¿Sabéis por dónde voy? 32 00:03:27,680 --> 00:03:29,060 Claro. 33 00:03:31,270 --> 00:03:35,110 {\an8}Izakaya 34 00:03:31,690 --> 00:03:35,130 ¿Kirishima y Sugihara, de la Familia Sakuragi? 35 00:03:35,270 --> 00:03:37,120 Son de lo peorcito. 36 00:03:37,270 --> 00:03:41,030 Me joden el local, comen y beben cuanto quieren y se largan sin pagar. 37 00:03:41,200 --> 00:03:42,600 ¿Kirishima? 38 00:03:42,780 --> 00:03:44,730 No veas si me da asco. 39 00:03:44,910 --> 00:03:47,010 Me manoseó las tetas. 40 00:03:47,160 --> 00:03:49,830 Y Sugihara me sobó el culo. 41 00:03:53,330 --> 00:03:57,710 Sugihara, los impostores son unos matones conocidos por aquí 42 00:03:58,020 --> 00:04:00,380 y tienen conexión con otra familia. 43 00:04:00,550 --> 00:04:01,930 Entendido. 44 00:04:03,680 --> 00:04:04,830 Kirishima. 45 00:04:05,010 --> 00:04:09,600 Los impostores son unos aficionados contratados por otra familia. 46 00:04:09,880 --> 00:04:12,690 ¿Otra familia que quiere buscarme las cosquillas? 47 00:04:13,310 --> 00:04:15,730 Así hay muchas posibilidades. 48 00:04:16,220 --> 00:04:19,520 En fin, pillemos a esos impostores y matémoslos. 49 00:04:19,690 --> 00:04:22,770 Cuando lo dices tú no parece que sea una broma. 50 00:04:23,150 --> 00:04:24,990 {\an8}Mi y Rabi 51 00:04:26,200 --> 00:04:29,620 -¿Estás solita, Yae? -Sí. 52 00:04:30,580 --> 00:04:34,940 Ya veo. Quería darle esto a Toru. 53 00:04:36,000 --> 00:04:38,250 {\an8}Festival de fuegos artificiales 54 00:04:36,000 --> 00:04:38,250 {\an8}Se lanzarán 3000 fuegos artificiales 55 00:04:36,000 --> 00:04:38,250 {\an8}¡Y habrá montones de puestos de comida y juegos! 56 00:04:46,180 --> 00:04:48,640 Vaya, tienen todo tipo de puestos. 57 00:04:48,800 --> 00:04:52,990 ¿Y deberíamos estar aquí en lugar de encontrar a nuestros impostores? 58 00:04:55,730 --> 00:04:57,100 Ya… 59 00:04:58,940 --> 00:05:00,470 ¡Señorita! 60 00:05:07,380 --> 00:05:11,040 Ah, este es el festival anual de fuegos artificiales. 61 00:05:12,000 --> 00:05:13,080 Esto… 62 00:05:13,930 --> 00:05:17,710 Kirishima, ¿estás liado ese día? 63 00:05:18,910 --> 00:05:20,460 Me está pidiendo que vaya. 64 00:05:27,180 --> 00:05:30,330 No. Vayamos juntos. 65 00:05:30,970 --> 00:05:32,320 ¡Venid, venid! 66 00:05:32,470 --> 00:05:36,610 La señorita nos invitó a venir. Seguro que al jefe no le importará. 67 00:05:36,770 --> 00:05:39,130 Solo querías escaquearte un rato. 68 00:05:39,380 --> 00:05:41,990 ¿Quieres hacer algo, señorita? 69 00:05:44,760 --> 00:05:45,780 Eso. 70 00:05:45,780 --> 00:05:47,950 {\an8}Tiro al blanco 71 00:05:50,160 --> 00:05:52,010 ¿El peluche del conejito? 72 00:05:52,160 --> 00:05:53,930 Sí. Es Rabi. 73 00:05:54,620 --> 00:05:58,140 De acuerdo. Voy a ver si te consigo a Chibi. 74 00:05:59,150 --> 00:06:00,670 Se llama Rabi. 75 00:06:04,840 --> 00:06:07,540 Si la cagas, usaré tu cabeza para practicar. 76 00:06:07,720 --> 00:06:09,620 Mucho ánimo, Sugihara. 77 00:06:11,680 --> 00:06:14,280 Así no parece una broma. 78 00:06:14,940 --> 00:06:18,840 Ese peluche es bastante grande. 79 00:06:19,020 --> 00:06:20,980 Podré conseguirlo con tres disparos. 80 00:06:26,320 --> 00:06:28,300 ¡Ni se ha inmutado! 81 00:06:28,450 --> 00:06:31,220 ¿Qué hostias haces? ¿Es que quieres morir? 82 00:06:31,370 --> 00:06:33,180 ¡Claro que no! 83 00:06:33,330 --> 00:06:35,330 ¡Pues hazlo tú! 84 00:06:36,140 --> 00:06:39,080 Idiota. No se va a caer nunca. 85 00:06:39,250 --> 00:06:42,330 Me aseguré de que el peluche no se moviera. 86 00:06:42,500 --> 00:06:44,460 Disfrutad engordando mi cartera. 87 00:06:44,630 --> 00:06:48,130 ¡Ay! ¡Eh, espera! ¡Para! 88 00:06:48,590 --> 00:06:50,340 ¡Eh, tío! ¡Para ya! 89 00:06:51,010 --> 00:06:54,140 Lo siento. Parece que no consigo acertar. 90 00:06:54,300 --> 00:06:55,510 ¡Escucha, gilipollas! 91 00:06:55,680 --> 00:06:58,020 Si sigues fallando, te voy a joder la vi… 92 00:07:01,190 --> 00:07:04,400 Un tatuaje de una cadena negra en la muñeca… 93 00:07:05,530 --> 00:07:07,260 Espera, ¿tú no eres…? 94 00:07:08,840 --> 00:07:12,740 Te has chocado con el puesto y se han caído muchos premios. 95 00:07:13,180 --> 00:07:16,040 ¿Es que Lucky tiene raíces que salen de su puto culo? 96 00:07:16,790 --> 00:07:18,870 Esto… 97 00:07:19,830 --> 00:07:21,090 ¡Que se llama Rabi! 98 00:07:23,380 --> 00:07:24,500 Eh, colega. 99 00:07:26,560 --> 00:07:29,630 Si intentas hacer esta jugarreta en nuestro territorio… 100 00:07:31,180 --> 00:07:32,540 te vas a cagar vivo. 101 00:08:03,540 --> 00:08:04,910 ¡Cómo mola! 102 00:08:06,130 --> 00:08:07,360 Es precioso… 103 00:08:15,050 --> 00:08:18,480 ¿Creéis que podremos venir el año que viene? 104 00:08:24,460 --> 00:08:25,700 Claro. 105 00:08:36,250 --> 00:08:39,140 Volvamos el año que viene. 106 00:08:52,540 --> 00:08:54,130 ¿Qué pasa, Takeuchi? 107 00:08:55,800 --> 00:08:56,960 Vale. 108 00:08:57,450 --> 00:08:58,630 Kirishima. 109 00:09:02,810 --> 00:09:04,560 Ya hemos vuelto, señorita. 110 00:09:06,960 --> 00:09:09,530 Si me disculpas, tengo un trabajito que hacer. 111 00:09:12,400 --> 00:09:14,890 Procura acostarte temprano. 112 00:09:26,750 --> 00:09:29,660 ¡Traed más priva, hostias! 113 00:09:30,740 --> 00:09:33,880 Por favor, están molestando a los demás clientes. 114 00:09:34,050 --> 00:09:38,000 ¡Somos Kirishima y Sugihara, de la Familia Sakuragi! 115 00:09:38,180 --> 00:09:42,180 Parece que no sabéis lo que os pasará si nos desafi… 116 00:09:42,350 --> 00:09:44,410 -Hola. -¡Ay, ay! 117 00:09:44,560 --> 00:09:46,850 ¿Eres el famoso Kirishima, de los Sakuragi? 118 00:09:47,020 --> 00:09:49,460 ¿Qué? ¿Tú quién coño eres? 119 00:09:56,320 --> 00:09:59,320 Qué curioso, yo soy Kirishima, de los Sakuragi. 120 00:10:00,980 --> 00:10:03,120 ¿Qué tal si tenemos una charlita fuera? 121 00:10:03,290 --> 00:10:04,540 Vale… 122 00:10:05,060 --> 00:10:07,130 Ah, sí. Esto no debería desperdiciarse. 123 00:10:07,290 --> 00:10:09,460 Bébetelo hasta la última gota. 124 00:10:10,120 --> 00:10:11,280 ¡Vamos! 125 00:10:12,250 --> 00:10:14,960 Tienes suerte de haberme elegido a mí. 126 00:10:25,870 --> 00:10:27,850 ¡Auxilio! 127 00:10:28,020 --> 00:10:29,310 Por favor, perdóname. 128 00:10:34,520 --> 00:10:36,190 Eres un monstruo… 129 00:10:36,900 --> 00:10:40,200 Me pregunto si la señorita se habrá acostado ya. 130 00:10:41,070 --> 00:10:42,570 ¿Kirishima? 131 00:10:45,830 --> 00:10:49,830 Kirishima, no deberías pasarte… ¿Eh? 132 00:10:50,370 --> 00:10:51,540 ¿Adónde ha ido? 133 00:10:51,710 --> 00:10:53,110 Se ha ido lloriqueando. 134 00:10:54,540 --> 00:10:57,240 ¿Has dejado que se vaya? ¿Tú? 135 00:10:58,420 --> 00:10:59,740 Con permiso. 136 00:11:01,930 --> 00:11:04,830 Jefe, nos hemos encargado del trabajo. 137 00:11:06,120 --> 00:11:07,250 Señorita. 138 00:11:08,180 --> 00:11:10,890 Estaba esperando a que volvieras. 139 00:11:12,560 --> 00:11:15,400 Quería recibirte ella misma. 140 00:11:18,110 --> 00:11:20,420 Ya veo. 141 00:11:21,280 --> 00:11:24,470 Si voy a entrar en la vida de la señorita, 142 00:11:24,620 --> 00:11:28,160 eso significa que ella también entrará en la mía. 143 00:11:30,090 --> 00:11:31,160 Señorita. 144 00:11:33,420 --> 00:11:35,170 Ya he vuelto. 145 00:11:46,880 --> 00:11:50,030 ¿Cuándo fue la última vez que hice una promesa de meñique? 146 00:11:54,440 --> 00:11:58,160 No está tan mal tener planes de cara al futuro. 147 00:12:11,450 --> 00:12:15,290 Mira. Al final mi madre me ha hecho uno. 148 00:12:15,460 --> 00:12:17,590 -Qué cuqui. -No es justo. 149 00:12:27,070 --> 00:12:29,340 Señorita, ¿pasa algo? 150 00:12:30,680 --> 00:12:32,630 ¿Algo te tiene intranquila? 151 00:12:37,310 --> 00:12:40,190 -¿Te gusta el chocolate? -¿El chocolate? 152 00:12:40,510 --> 00:12:42,720 Como no te has comido las galletas, 153 00:12:42,860 --> 00:12:45,340 he pensado que quizá no te gustaba el chocolate. 154 00:12:45,850 --> 00:12:47,640 Pero ahora te las estás comiendo, 155 00:12:47,780 --> 00:12:50,610 así que tal vez te dejes lo mejor para el final. 156 00:12:52,510 --> 00:12:54,130 Es exactamente eso. 157 00:12:55,050 --> 00:12:56,830 Lo he hecho sin pensar. 158 00:12:58,050 --> 00:12:59,340 Kirishima… 159 00:13:00,650 --> 00:13:03,570 Eres de los que se comen lo que más les gusta al final. 160 00:13:05,330 --> 00:13:06,380 Oye. 161 00:13:07,630 --> 00:13:10,810 ¿Cómo es tu madre? 162 00:13:12,560 --> 00:13:16,200 Bueno… Era muy amable. 163 00:13:18,060 --> 00:13:19,260 ¿Señorita? 164 00:13:19,440 --> 00:13:20,440 ¿Kirishima? 165 00:13:21,320 --> 00:13:22,730 ¿Están buenas las galletas? 166 00:13:23,840 --> 00:13:25,740 Sí, claro. 167 00:13:39,580 --> 00:13:42,880 ¿Yaeka parece preocupada por su madre? 168 00:13:43,340 --> 00:13:47,710 No lo dice abiertamente, pero es lo que parece. 169 00:13:47,880 --> 00:13:51,470 ¿La señorita ha visto a su madre en su estado actual? 170 00:13:53,220 --> 00:13:57,230 Íbamos a visitarla cuando Yaeka tenía unos tres años. 171 00:13:57,350 --> 00:13:59,230 {\an8}Miyuki Sakuragi 172 00:14:02,110 --> 00:14:04,530 Mamá no está despierta. 173 00:14:08,990 --> 00:14:11,280 Siempre está dormida. 174 00:14:11,450 --> 00:14:14,080 Papá… ¿Qué le pasa a mamá? 175 00:14:15,620 --> 00:14:19,720 Yaeka veía a Miyuki ahí tumbada y se echaba a llorar. 176 00:14:20,830 --> 00:14:23,920 Y por eso dejé de llevarla a visitarla. 177 00:14:25,240 --> 00:14:28,930 Es más o menos cuando hiciste que Kanami se encargase de la señorita. 178 00:14:29,090 --> 00:14:30,090 Sí. 179 00:14:30,970 --> 00:14:34,210 Vas a ir a ver a la señora pasado mañana, ¿no? 180 00:14:34,850 --> 00:14:36,470 ¿Va a acompañarte la señorita? 181 00:14:38,170 --> 00:14:41,260 Yaeka ha crecido bastante. 182 00:14:41,530 --> 00:14:44,250 Me han dicho que el estado de Miyuki no ha cambiado. 183 00:14:44,670 --> 00:14:46,110 Pero debería verla. 184 00:14:49,490 --> 00:14:50,490 Yaeka. 185 00:14:50,660 --> 00:14:51,780 Señorita. 186 00:14:55,870 --> 00:14:56,890 No… 187 00:14:57,730 --> 00:14:59,120 No quiero ir. 188 00:14:59,750 --> 00:15:01,670 Porque… 189 00:15:02,290 --> 00:15:06,080 Mamá siempre está dormida… 190 00:15:06,250 --> 00:15:08,170 ¡y no la conozco de nada! 191 00:15:09,250 --> 00:15:10,280 Señorita. 192 00:15:11,730 --> 00:15:12,790 Jefe… 193 00:15:12,970 --> 00:15:14,370 No os preocupéis por mí. 194 00:15:16,820 --> 00:15:20,650 No puedo dejar que Yaeka sufra por Miyuki. 195 00:15:21,560 --> 00:15:24,200 Y aun así, yo… 196 00:15:35,870 --> 00:15:37,600 -Señorita. -No pienso ir. 197 00:15:38,280 --> 00:15:42,220 Papá siempre se pone triste cuando ve a mamá, 198 00:15:42,890 --> 00:15:47,160 pero mamá no se despierta. 199 00:15:53,700 --> 00:15:57,700 Señorita, ¿quieres que te cuente una historia? 200 00:15:58,430 --> 00:16:02,360 Es sobre tu madre, que te quiere mucho. 201 00:16:04,650 --> 00:16:06,120 Mamá… 202 00:16:07,360 --> 00:16:09,720 me odia. 203 00:16:13,950 --> 00:16:16,920 Por mucho que le hablo o le cojo la mano, 204 00:16:17,080 --> 00:16:20,700 no me responde ni me la coge ella. 205 00:16:21,890 --> 00:16:25,330 No puede ser mi madre de verdad. 206 00:16:26,400 --> 00:16:27,390 Señorita. 207 00:16:30,710 --> 00:16:35,100 Tu padre es muy fuerte y amable. 208 00:16:36,120 --> 00:16:40,460 Tu madre es aún más fuerte y más amable. 209 00:16:41,610 --> 00:16:45,720 Si una pareja tan perfecta está junta, todo es posible. 210 00:16:46,830 --> 00:16:47,810 Y por eso… 211 00:16:49,320 --> 00:16:52,720 Dios le lanzó un hechizo cruel a tu madre. 212 00:16:55,610 --> 00:17:01,040 Este hechizo da miedo y es doloroso y triste. 213 00:17:01,800 --> 00:17:05,250 Si no te rindes ante Dios, lo pasarás muy mal. 214 00:17:06,560 --> 00:17:08,910 Pero tu madre se niega a rendirse. 215 00:17:09,770 --> 00:17:11,590 ¿Sabes por qué? 216 00:17:13,920 --> 00:17:16,120 Porque te quiere mucho. 217 00:17:18,900 --> 00:17:23,420 Por mucho que sufra… Aunque puede que no consiga despertar… 218 00:17:24,300 --> 00:17:26,760 Eso le da lo mismo. 219 00:17:27,000 --> 00:17:28,270 Ella solo quiere 220 00:17:28,610 --> 00:17:31,280 sonreír y vivir con la hija a la que tanto quiere 221 00:17:31,940 --> 00:17:35,130 y escogió desafiar a Dios para hacer realidad ese deseo. 222 00:17:36,360 --> 00:17:39,770 Tu madre sigue luchando mientras duerme. 223 00:17:41,040 --> 00:17:42,490 ¿Qué te parece 224 00:17:42,820 --> 00:17:44,940 si vamos juntos y apoyamos a tu madre? 225 00:17:47,750 --> 00:17:50,810 No puedo… Kirishima… 226 00:17:51,960 --> 00:17:58,200 Mamá está trabajando duro y yo he dicho algo tan cruel… 227 00:17:59,300 --> 00:18:00,800 No te preocupes. 228 00:18:01,850 --> 00:18:05,560 Tu madre te perdonará porque irás a verla 229 00:18:06,850 --> 00:18:08,500 y, además, se pondrá contenta. 230 00:18:15,690 --> 00:18:16,780 ¿En serio? 231 00:18:18,210 --> 00:18:19,740 Claro. 232 00:18:21,160 --> 00:18:22,320 Vayamos juntos. 233 00:18:29,690 --> 00:18:31,960 ¡Papá, lo siento mucho! 234 00:18:32,500 --> 00:18:36,090 Quiero ir a ver a mamá. 235 00:18:36,880 --> 00:18:39,180 ¡Quiero verla mucho! 236 00:18:39,340 --> 00:18:41,390 ¡Quiero pedirle disculpas a mamá! 237 00:18:41,550 --> 00:18:45,250 Yo… 238 00:18:49,300 --> 00:18:50,520 Yaeka. 239 00:18:56,230 --> 00:18:59,020 Eres idéntica a tu madre cuando sonríes. 240 00:19:00,820 --> 00:19:04,760 Tu existencia basta para hacernos felices a tu madre y a mí. 241 00:19:05,410 --> 00:19:07,830 Procura que te vea bien la cara, ¿vale? 242 00:19:10,290 --> 00:19:11,290 Sí. 243 00:19:16,670 --> 00:19:18,000 Toru. 244 00:19:19,310 --> 00:19:21,990 Cuida de Yaeka y Kazuhiko por mí. 245 00:19:23,050 --> 00:19:26,400 Los dos se sienten muy solos con facilidad. 246 00:19:36,320 --> 00:19:37,400 Señorita… 247 00:19:38,400 --> 00:19:42,330 Tu madre es de lo más fuerte. 248 00:19:43,760 --> 00:19:45,900 ¿Hasta cuándo vas a estar lloriqueando? 249 00:19:47,610 --> 00:19:49,370 ¡Joder, es que…! 250 00:19:50,870 --> 00:19:51,880 Vale… 251 00:19:52,580 --> 00:19:54,130 Buenas noches. 252 00:19:56,090 --> 00:19:59,120 ¿Por qué eres tan bueno? 253 00:20:00,970 --> 00:20:02,880 ¿Y por qué te sorprendes ahora? 254 00:20:03,510 --> 00:20:06,970 Bueno… Es que nadie me había dicho que yo fuera amable. 255 00:20:07,290 --> 00:20:09,970 Qué va. Seguro que alguien ya te lo había dicho. 256 00:20:10,140 --> 00:20:12,180 No, nunca. 257 00:20:12,680 --> 00:20:14,930 ¿Y entonces qué dice la gente de ti? 258 00:20:20,970 --> 00:20:23,450 Generalmente me llaman demonio y cosas así. 259 00:20:24,350 --> 00:20:25,410 ¿Demonio? 260 00:20:25,570 --> 00:20:28,480 Es alguien malo que hace cosas que odia la gente 261 00:20:28,660 --> 00:20:30,280 y causa muchos problemas. 262 00:20:30,450 --> 00:20:32,160 Vamos, mira mi cara de bicho. 263 00:20:34,040 --> 00:20:37,170 {\an8}Mirada fija… 264 00:20:35,120 --> 00:20:37,170 ¿Por qué me mientes? 265 00:20:38,670 --> 00:20:41,490 Viniste a la jornada de puertas abiertas del cole 266 00:20:41,800 --> 00:20:44,940 y me ayudaste a darle el dibujo a papá. 267 00:20:45,480 --> 00:20:48,840 Me llevaste al festival de fuegos artificiales, y ahora también… 268 00:20:49,810 --> 00:20:53,060 No has parado de hacer cosas buenas por mí. 269 00:20:55,730 --> 00:21:00,320 Quiero ser una persona tan buena como tú. 270 00:21:02,280 --> 00:21:04,000 Como tú… 271 00:21:08,700 --> 00:21:10,550 No puedes ser como yo. 272 00:21:11,840 --> 00:21:13,450 ¿Por qué te ríes? 273 00:21:13,620 --> 00:21:14,790 Lo siento. 274 00:21:15,200 --> 00:21:18,880 Pero si acabas siendo como yo, a tu padre le dará un patatús. 275 00:21:21,880 --> 00:21:23,180 No te preocupes. 276 00:21:24,170 --> 00:21:28,420 Acabarás siendo más amable y más fuerte de lo que seré yo jamás. 277 00:21:30,180 --> 00:21:31,180 ¡Sí! 278 00:21:49,620 --> 00:21:53,450 La señorita hoy ha estado de lo más habladora. 279 00:21:58,210 --> 00:21:59,710 {\an8}Para mamá 280 00:22:00,710 --> 00:22:05,090 Esto en teoría era parte del trabajo… 281 00:23:31,800 --> 00:23:35,100 {\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 282 00:23:35,100 --> 00:23:39,980 {\an8}Próximo episodio: Una visita y un reencuentro 283 00:23:35,100 --> 00:23:39,980 {\an8}Próximo episodio: Una visita y un reencuentro