1
00:00:00,270 --> 00:00:01,600
¡Buenos días!
2
00:00:03,100 --> 00:00:06,300
Mira, mi madre me ha hecho esto.
3
00:00:06,480 --> 00:00:08,660
Qué mona. Hala, qué envidia
4
00:00:08,820 --> 00:00:10,940
Igual le pido a mi madre
que me haga uno.
5
00:00:11,110 --> 00:00:12,450
Pues deberías.
6
00:00:13,780 --> 00:00:18,280
Mira, yo hice esta parte
del conejito con mi madre.
7
00:01:53,050 --> 00:01:55,050
{\an8}Familia Sakuragi
8
00:01:55,090 --> 00:02:01,350
{\an8}Episodio 2: Una persona amable
9
00:01:55,590 --> 00:02:01,350
{\an8}Kirishima, ¿de verdad
tengo que hacer esto?
10
00:02:01,890 --> 00:02:05,450
Odio que jueguen conmigo. Mueve el culo.
11
00:02:05,680 --> 00:02:07,850
Tú también quieres acabar con esto, ¿no?
12
00:02:08,640 --> 00:02:09,950
Pero…
13
00:02:11,980 --> 00:02:15,580
Es que fijo que salta en la siguiente.
14
00:02:16,940 --> 00:02:18,880
¡Eh, para! ¡No me apuntes con eso!
15
00:02:19,030 --> 00:02:20,450
¡Así no funciona este juego!
16
00:02:20,610 --> 00:02:23,990
Venga, date prisa. Vamos.
17
00:02:25,790 --> 00:02:26,910
¡Con permiso!
18
00:02:29,870 --> 00:02:30,880
¿Qué pasa?
19
00:02:36,050 --> 00:02:38,170
El jefe te estaba buscando.
20
00:02:41,570 --> 00:02:44,770
Estaba pensando en ir a visitar
a Miyuki la semana que viene,
21
00:02:45,780 --> 00:02:47,770
pero hay algo que me preocupa.
22
00:02:49,090 --> 00:02:50,350
¿Que te preocupa?
23
00:02:50,780 --> 00:02:55,010
Parece que hay unos capullos liándola
por la zona del hospital.
24
00:02:55,190 --> 00:03:00,360
Afirman ser de la Familia Sakuragi
y hacen lo que les sale del culo.
25
00:03:00,530 --> 00:03:04,120
Qué huevos tienen
para hacer eso en nuestro territorio.
26
00:03:04,740 --> 00:03:07,540
Parece algo típico de un puto niñato.
27
00:03:09,000 --> 00:03:13,460
Además, se presentan
como Kirishima y Sugihara.
28
00:03:14,880 --> 00:03:16,800
Hay que joderse…
29
00:03:16,960 --> 00:03:20,240
No querría perder el tiempo
con una estupidez así,
30
00:03:20,380 --> 00:03:24,300
pero es que no quiero que echen
por tierra nuestro buen nombre.
31
00:03:24,600 --> 00:03:26,910
¿Sabéis por dónde voy?
32
00:03:27,680 --> 00:03:29,060
Claro.
33
00:03:31,270 --> 00:03:35,110
{\an8}Izakaya
34
00:03:31,690 --> 00:03:35,130
¿Kirishima y Sugihara,
de la Familia Sakuragi?
35
00:03:35,270 --> 00:03:37,120
Son de lo peorcito.
36
00:03:37,270 --> 00:03:41,030
Me joden el local, comen y beben
cuanto quieren y se largan sin pagar.
37
00:03:41,200 --> 00:03:42,600
¿Kirishima?
38
00:03:42,780 --> 00:03:44,730
No veas si me da asco.
39
00:03:44,910 --> 00:03:47,010
Me manoseó las tetas.
40
00:03:47,160 --> 00:03:49,830
Y Sugihara me sobó el culo.
41
00:03:53,330 --> 00:03:57,710
Sugihara, los impostores
son unos matones conocidos por aquí
42
00:03:58,020 --> 00:04:00,380
y tienen conexión con otra familia.
43
00:04:00,550 --> 00:04:01,930
Entendido.
44
00:04:03,680 --> 00:04:04,830
Kirishima.
45
00:04:05,010 --> 00:04:09,600
Los impostores son unos aficionados
contratados por otra familia.
46
00:04:09,880 --> 00:04:12,690
¿Otra familia que quiere
buscarme las cosquillas?
47
00:04:13,310 --> 00:04:15,730
Así hay muchas posibilidades.
48
00:04:16,220 --> 00:04:19,520
En fin, pillemos a esos impostores
y matémoslos.
49
00:04:19,690 --> 00:04:22,770
Cuando lo dices tú
no parece que sea una broma.
50
00:04:23,150 --> 00:04:24,990
{\an8}Mi y Rabi
51
00:04:26,200 --> 00:04:29,620
-¿Estás solita, Yae?
-Sí.
52
00:04:30,580 --> 00:04:34,940
Ya veo. Quería darle esto a Toru.
53
00:04:36,000 --> 00:04:38,250
{\an8}Festival de fuegos artificiales
54
00:04:36,000 --> 00:04:38,250
{\an8}Se lanzarán 3000 fuegos artificiales
55
00:04:36,000 --> 00:04:38,250
{\an8}¡Y habrá montones de
puestos de comida y juegos!
56
00:04:46,180 --> 00:04:48,640
Vaya, tienen todo tipo de puestos.
57
00:04:48,800 --> 00:04:52,990
¿Y deberíamos estar aquí en lugar
de encontrar a nuestros impostores?
58
00:04:55,730 --> 00:04:57,100
Ya…
59
00:04:58,940 --> 00:05:00,470
¡Señorita!
60
00:05:07,380 --> 00:05:11,040
Ah, este es el festival anual
de fuegos artificiales.
61
00:05:12,000 --> 00:05:13,080
Esto…
62
00:05:13,930 --> 00:05:17,710
Kirishima, ¿estás liado ese día?
63
00:05:18,910 --> 00:05:20,460
Me está pidiendo que vaya.
64
00:05:27,180 --> 00:05:30,330
No. Vayamos juntos.
65
00:05:30,970 --> 00:05:32,320
¡Venid, venid!
66
00:05:32,470 --> 00:05:36,610
La señorita nos invitó a venir.
Seguro que al jefe no le importará.
67
00:05:36,770 --> 00:05:39,130
Solo querías escaquearte un rato.
68
00:05:39,380 --> 00:05:41,990
¿Quieres hacer algo, señorita?
69
00:05:44,760 --> 00:05:45,780
Eso.
70
00:05:45,780 --> 00:05:47,950
{\an8}Tiro al blanco
71
00:05:50,160 --> 00:05:52,010
¿El peluche del conejito?
72
00:05:52,160 --> 00:05:53,930
Sí. Es Rabi.
73
00:05:54,620 --> 00:05:58,140
De acuerdo.
Voy a ver si te consigo a Chibi.
74
00:05:59,150 --> 00:06:00,670
Se llama Rabi.
75
00:06:04,840 --> 00:06:07,540
Si la cagas,
usaré tu cabeza para practicar.
76
00:06:07,720 --> 00:06:09,620
Mucho ánimo, Sugihara.
77
00:06:11,680 --> 00:06:14,280
Así no parece una broma.
78
00:06:14,940 --> 00:06:18,840
Ese peluche es bastante grande.
79
00:06:19,020 --> 00:06:20,980
Podré conseguirlo con tres disparos.
80
00:06:26,320 --> 00:06:28,300
¡Ni se ha inmutado!
81
00:06:28,450 --> 00:06:31,220
¿Qué hostias haces?
¿Es que quieres morir?
82
00:06:31,370 --> 00:06:33,180
¡Claro que no!
83
00:06:33,330 --> 00:06:35,330
¡Pues hazlo tú!
84
00:06:36,140 --> 00:06:39,080
Idiota. No se va a caer nunca.
85
00:06:39,250 --> 00:06:42,330
Me aseguré
de que el peluche no se moviera.
86
00:06:42,500 --> 00:06:44,460
Disfrutad engordando mi cartera.
87
00:06:44,630 --> 00:06:48,130
¡Ay! ¡Eh, espera! ¡Para!
88
00:06:48,590 --> 00:06:50,340
¡Eh, tío! ¡Para ya!
89
00:06:51,010 --> 00:06:54,140
Lo siento.
Parece que no consigo acertar.
90
00:06:54,300 --> 00:06:55,510
¡Escucha, gilipollas!
91
00:06:55,680 --> 00:06:58,020
Si sigues fallando,
te voy a joder la vi…
92
00:07:01,190 --> 00:07:04,400
Un tatuaje de una cadena negra
en la muñeca…
93
00:07:05,530 --> 00:07:07,260
Espera, ¿tú no eres…?
94
00:07:08,840 --> 00:07:12,740
Te has chocado con el puesto
y se han caído muchos premios.
95
00:07:13,180 --> 00:07:16,040
¿Es que Lucky tiene raíces
que salen de su puto culo?
96
00:07:16,790 --> 00:07:18,870
Esto…
97
00:07:19,830 --> 00:07:21,090
¡Que se llama Rabi!
98
00:07:23,380 --> 00:07:24,500
Eh, colega.
99
00:07:26,560 --> 00:07:29,630
Si intentas hacer esta jugarreta
en nuestro territorio…
100
00:07:31,180 --> 00:07:32,540
te vas a cagar vivo.
101
00:08:03,540 --> 00:08:04,910
¡Cómo mola!
102
00:08:06,130 --> 00:08:07,360
Es precioso…
103
00:08:15,050 --> 00:08:18,480
¿Creéis que podremos venir
el año que viene?
104
00:08:24,460 --> 00:08:25,700
Claro.
105
00:08:36,250 --> 00:08:39,140
Volvamos el año que viene.
106
00:08:52,540 --> 00:08:54,130
¿Qué pasa, Takeuchi?
107
00:08:55,800 --> 00:08:56,960
Vale.
108
00:08:57,450 --> 00:08:58,630
Kirishima.
109
00:09:02,810 --> 00:09:04,560
Ya hemos vuelto, señorita.
110
00:09:06,960 --> 00:09:09,530
Si me disculpas,
tengo un trabajito que hacer.
111
00:09:12,400 --> 00:09:14,890
Procura acostarte temprano.
112
00:09:26,750 --> 00:09:29,660
¡Traed más priva, hostias!
113
00:09:30,740 --> 00:09:33,880
Por favor, están molestando
a los demás clientes.
114
00:09:34,050 --> 00:09:38,000
¡Somos Kirishima y Sugihara,
de la Familia Sakuragi!
115
00:09:38,180 --> 00:09:42,180
Parece que no sabéis lo que os pasará
si nos desafi…
116
00:09:42,350 --> 00:09:44,410
-Hola.
-¡Ay, ay!
117
00:09:44,560 --> 00:09:46,850
¿Eres el famoso Kirishima,
de los Sakuragi?
118
00:09:47,020 --> 00:09:49,460
¿Qué? ¿Tú quién coño eres?
119
00:09:56,320 --> 00:09:59,320
Qué curioso,
yo soy Kirishima, de los Sakuragi.
120
00:10:00,980 --> 00:10:03,120
¿Qué tal si tenemos una charlita fuera?
121
00:10:03,290 --> 00:10:04,540
Vale…
122
00:10:05,060 --> 00:10:07,130
Ah, sí. Esto no debería desperdiciarse.
123
00:10:07,290 --> 00:10:09,460
Bébetelo hasta la última gota.
124
00:10:10,120 --> 00:10:11,280
¡Vamos!
125
00:10:12,250 --> 00:10:14,960
Tienes suerte de haberme elegido a mí.
126
00:10:25,870 --> 00:10:27,850
¡Auxilio!
127
00:10:28,020 --> 00:10:29,310
Por favor, perdóname.
128
00:10:34,520 --> 00:10:36,190
Eres un monstruo…
129
00:10:36,900 --> 00:10:40,200
Me pregunto si la señorita
se habrá acostado ya.
130
00:10:41,070 --> 00:10:42,570
¿Kirishima?
131
00:10:45,830 --> 00:10:49,830
Kirishima, no deberías pasarte… ¿Eh?
132
00:10:50,370 --> 00:10:51,540
¿Adónde ha ido?
133
00:10:51,710 --> 00:10:53,110
Se ha ido lloriqueando.
134
00:10:54,540 --> 00:10:57,240
¿Has dejado que se vaya? ¿Tú?
135
00:10:58,420 --> 00:10:59,740
Con permiso.
136
00:11:01,930 --> 00:11:04,830
Jefe, nos hemos encargado del trabajo.
137
00:11:06,120 --> 00:11:07,250
Señorita.
138
00:11:08,180 --> 00:11:10,890
Estaba esperando a que volvieras.
139
00:11:12,560 --> 00:11:15,400
Quería recibirte ella misma.
140
00:11:18,110 --> 00:11:20,420
Ya veo.
141
00:11:21,280 --> 00:11:24,470
Si voy a entrar
en la vida de la señorita,
142
00:11:24,620 --> 00:11:28,160
eso significa
que ella también entrará en la mía.
143
00:11:30,090 --> 00:11:31,160
Señorita.
144
00:11:33,420 --> 00:11:35,170
Ya he vuelto.
145
00:11:46,880 --> 00:11:50,030
¿Cuándo fue la última vez
que hice una promesa de meñique?
146
00:11:54,440 --> 00:11:58,160
No está tan mal
tener planes de cara al futuro.
147
00:12:11,450 --> 00:12:15,290
Mira. Al final mi madre me ha hecho uno.
148
00:12:15,460 --> 00:12:17,590
-Qué cuqui.
-No es justo.
149
00:12:27,070 --> 00:12:29,340
Señorita, ¿pasa algo?
150
00:12:30,680 --> 00:12:32,630
¿Algo te tiene intranquila?
151
00:12:37,310 --> 00:12:40,190
-¿Te gusta el chocolate?
-¿El chocolate?
152
00:12:40,510 --> 00:12:42,720
Como no te has comido las galletas,
153
00:12:42,860 --> 00:12:45,340
he pensado
que quizá no te gustaba el chocolate.
154
00:12:45,850 --> 00:12:47,640
Pero ahora te las estás comiendo,
155
00:12:47,780 --> 00:12:50,610
así que tal vez
te dejes lo mejor para el final.
156
00:12:52,510 --> 00:12:54,130
Es exactamente eso.
157
00:12:55,050 --> 00:12:56,830
Lo he hecho sin pensar.
158
00:12:58,050 --> 00:12:59,340
Kirishima…
159
00:13:00,650 --> 00:13:03,570
Eres de los que se comen
lo que más les gusta al final.
160
00:13:05,330 --> 00:13:06,380
Oye.
161
00:13:07,630 --> 00:13:10,810
¿Cómo es tu madre?
162
00:13:12,560 --> 00:13:16,200
Bueno… Era muy amable.
163
00:13:18,060 --> 00:13:19,260
¿Señorita?
164
00:13:19,440 --> 00:13:20,440
¿Kirishima?
165
00:13:21,320 --> 00:13:22,730
¿Están buenas las galletas?
166
00:13:23,840 --> 00:13:25,740
Sí, claro.
167
00:13:39,580 --> 00:13:42,880
¿Yaeka parece preocupada por su madre?
168
00:13:43,340 --> 00:13:47,710
No lo dice abiertamente,
pero es lo que parece.
169
00:13:47,880 --> 00:13:51,470
¿La señorita ha visto a su madre
en su estado actual?
170
00:13:53,220 --> 00:13:57,230
Íbamos a visitarla
cuando Yaeka tenía unos tres años.
171
00:13:57,350 --> 00:13:59,230
{\an8}Miyuki Sakuragi
172
00:14:02,110 --> 00:14:04,530
Mamá no está despierta.
173
00:14:08,990 --> 00:14:11,280
Siempre está dormida.
174
00:14:11,450 --> 00:14:14,080
Papá… ¿Qué le pasa a mamá?
175
00:14:15,620 --> 00:14:19,720
Yaeka veía a Miyuki ahí tumbada
y se echaba a llorar.
176
00:14:20,830 --> 00:14:23,920
Y por eso dejé de llevarla a visitarla.
177
00:14:25,240 --> 00:14:28,930
Es más o menos cuando hiciste
que Kanami se encargase de la señorita.
178
00:14:29,090 --> 00:14:30,090
Sí.
179
00:14:30,970 --> 00:14:34,210
Vas a ir a ver a la señora
pasado mañana, ¿no?
180
00:14:34,850 --> 00:14:36,470
¿Va a acompañarte la señorita?
181
00:14:38,170 --> 00:14:41,260
Yaeka ha crecido bastante.
182
00:14:41,530 --> 00:14:44,250
Me han dicho que el estado
de Miyuki no ha cambiado.
183
00:14:44,670 --> 00:14:46,110
Pero debería verla.
184
00:14:49,490 --> 00:14:50,490
Yaeka.
185
00:14:50,660 --> 00:14:51,780
Señorita.
186
00:14:55,870 --> 00:14:56,890
No…
187
00:14:57,730 --> 00:14:59,120
No quiero ir.
188
00:14:59,750 --> 00:15:01,670
Porque…
189
00:15:02,290 --> 00:15:06,080
Mamá siempre está dormida…
190
00:15:06,250 --> 00:15:08,170
¡y no la conozco de nada!
191
00:15:09,250 --> 00:15:10,280
Señorita.
192
00:15:11,730 --> 00:15:12,790
Jefe…
193
00:15:12,970 --> 00:15:14,370
No os preocupéis por mí.
194
00:15:16,820 --> 00:15:20,650
No puedo dejar
que Yaeka sufra por Miyuki.
195
00:15:21,560 --> 00:15:24,200
Y aun así, yo…
196
00:15:35,870 --> 00:15:37,600
-Señorita.
-No pienso ir.
197
00:15:38,280 --> 00:15:42,220
Papá siempre se pone triste
cuando ve a mamá,
198
00:15:42,890 --> 00:15:47,160
pero mamá no se despierta.
199
00:15:53,700 --> 00:15:57,700
Señorita, ¿quieres
que te cuente una historia?
200
00:15:58,430 --> 00:16:02,360
Es sobre tu madre, que te quiere mucho.
201
00:16:04,650 --> 00:16:06,120
Mamá…
202
00:16:07,360 --> 00:16:09,720
me odia.
203
00:16:13,950 --> 00:16:16,920
Por mucho que le hablo
o le cojo la mano,
204
00:16:17,080 --> 00:16:20,700
no me responde ni me la coge ella.
205
00:16:21,890 --> 00:16:25,330
No puede ser mi madre de verdad.
206
00:16:26,400 --> 00:16:27,390
Señorita.
207
00:16:30,710 --> 00:16:35,100
Tu padre es muy fuerte y amable.
208
00:16:36,120 --> 00:16:40,460
Tu madre es aún más fuerte y más amable.
209
00:16:41,610 --> 00:16:45,720
Si una pareja tan perfecta está junta,
todo es posible.
210
00:16:46,830 --> 00:16:47,810
Y por eso…
211
00:16:49,320 --> 00:16:52,720
Dios le lanzó un hechizo cruel
a tu madre.
212
00:16:55,610 --> 00:17:01,040
Este hechizo da miedo
y es doloroso y triste.
213
00:17:01,800 --> 00:17:05,250
Si no te rindes ante Dios,
lo pasarás muy mal.
214
00:17:06,560 --> 00:17:08,910
Pero tu madre se niega a rendirse.
215
00:17:09,770 --> 00:17:11,590
¿Sabes por qué?
216
00:17:13,920 --> 00:17:16,120
Porque te quiere mucho.
217
00:17:18,900 --> 00:17:23,420
Por mucho que sufra…
Aunque puede que no consiga despertar…
218
00:17:24,300 --> 00:17:26,760
Eso le da lo mismo.
219
00:17:27,000 --> 00:17:28,270
Ella solo quiere
220
00:17:28,610 --> 00:17:31,280
sonreír y vivir
con la hija a la que tanto quiere
221
00:17:31,940 --> 00:17:35,130
y escogió desafiar a Dios
para hacer realidad ese deseo.
222
00:17:36,360 --> 00:17:39,770
Tu madre sigue luchando mientras duerme.
223
00:17:41,040 --> 00:17:42,490
¿Qué te parece
224
00:17:42,820 --> 00:17:44,940
si vamos juntos y apoyamos a tu madre?
225
00:17:47,750 --> 00:17:50,810
No puedo… Kirishima…
226
00:17:51,960 --> 00:17:58,200
Mamá está trabajando duro
y yo he dicho algo tan cruel…
227
00:17:59,300 --> 00:18:00,800
No te preocupes.
228
00:18:01,850 --> 00:18:05,560
Tu madre te perdonará
porque irás a verla
229
00:18:06,850 --> 00:18:08,500
y, además, se pondrá contenta.
230
00:18:15,690 --> 00:18:16,780
¿En serio?
231
00:18:18,210 --> 00:18:19,740
Claro.
232
00:18:21,160 --> 00:18:22,320
Vayamos juntos.
233
00:18:29,690 --> 00:18:31,960
¡Papá, lo siento mucho!
234
00:18:32,500 --> 00:18:36,090
Quiero ir a ver a mamá.
235
00:18:36,880 --> 00:18:39,180
¡Quiero verla mucho!
236
00:18:39,340 --> 00:18:41,390
¡Quiero pedirle disculpas a mamá!
237
00:18:41,550 --> 00:18:45,250
Yo…
238
00:18:49,300 --> 00:18:50,520
Yaeka.
239
00:18:56,230 --> 00:18:59,020
Eres idéntica a tu madre cuando sonríes.
240
00:19:00,820 --> 00:19:04,760
Tu existencia basta para hacernos
felices a tu madre y a mí.
241
00:19:05,410 --> 00:19:07,830
Procura que te vea bien la cara, ¿vale?
242
00:19:10,290 --> 00:19:11,290
Sí.
243
00:19:16,670 --> 00:19:18,000
Toru.
244
00:19:19,310 --> 00:19:21,990
Cuida de Yaeka y Kazuhiko por mí.
245
00:19:23,050 --> 00:19:26,400
Los dos se sienten muy solos
con facilidad.
246
00:19:36,320 --> 00:19:37,400
Señorita…
247
00:19:38,400 --> 00:19:42,330
Tu madre es de lo más fuerte.
248
00:19:43,760 --> 00:19:45,900
¿Hasta cuándo vas a estar lloriqueando?
249
00:19:47,610 --> 00:19:49,370
¡Joder, es que…!
250
00:19:50,870 --> 00:19:51,880
Vale…
251
00:19:52,580 --> 00:19:54,130
Buenas noches.
252
00:19:56,090 --> 00:19:59,120
¿Por qué eres tan bueno?
253
00:20:00,970 --> 00:20:02,880
¿Y por qué te sorprendes ahora?
254
00:20:03,510 --> 00:20:06,970
Bueno… Es que nadie
me había dicho que yo fuera amable.
255
00:20:07,290 --> 00:20:09,970
Qué va. Seguro que alguien
ya te lo había dicho.
256
00:20:10,140 --> 00:20:12,180
No, nunca.
257
00:20:12,680 --> 00:20:14,930
¿Y entonces qué dice la gente de ti?
258
00:20:20,970 --> 00:20:23,450
Generalmente
me llaman demonio y cosas así.
259
00:20:24,350 --> 00:20:25,410
¿Demonio?
260
00:20:25,570 --> 00:20:28,480
Es alguien malo
que hace cosas que odia la gente
261
00:20:28,660 --> 00:20:30,280
y causa muchos problemas.
262
00:20:30,450 --> 00:20:32,160
Vamos, mira mi cara de bicho.
263
00:20:34,040 --> 00:20:37,170
{\an8}Mirada fija…
264
00:20:35,120 --> 00:20:37,170
¿Por qué me mientes?
265
00:20:38,670 --> 00:20:41,490
Viniste a la jornada
de puertas abiertas del cole
266
00:20:41,800 --> 00:20:44,940
y me ayudaste a darle el dibujo a papá.
267
00:20:45,480 --> 00:20:48,840
Me llevaste al festival de fuegos
artificiales, y ahora también…
268
00:20:49,810 --> 00:20:53,060
No has parado
de hacer cosas buenas por mí.
269
00:20:55,730 --> 00:21:00,320
Quiero ser una persona
tan buena como tú.
270
00:21:02,280 --> 00:21:04,000
Como tú…
271
00:21:08,700 --> 00:21:10,550
No puedes ser como yo.
272
00:21:11,840 --> 00:21:13,450
¿Por qué te ríes?
273
00:21:13,620 --> 00:21:14,790
Lo siento.
274
00:21:15,200 --> 00:21:18,880
Pero si acabas siendo como yo,
a tu padre le dará un patatús.
275
00:21:21,880 --> 00:21:23,180
No te preocupes.
276
00:21:24,170 --> 00:21:28,420
Acabarás siendo más amable
y más fuerte de lo que seré yo jamás.
277
00:21:30,180 --> 00:21:31,180
¡Sí!
278
00:21:49,620 --> 00:21:53,450
La señorita hoy ha estado
de lo más habladora.
279
00:21:58,210 --> 00:21:59,710
{\an8}Para mamá
280
00:22:00,710 --> 00:22:05,090
Esto en teoría era parte del trabajo…
281
00:23:31,800 --> 00:23:35,100
{\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
282
00:23:35,100 --> 00:23:39,980
{\an8}Próximo episodio: Una visita y un reencuentro
283
00:23:35,100 --> 00:23:39,980
{\an8}Próximo episodio: Una visita y un reencuentro