1 00:00:00,390 --> 00:00:02,600 {\an1}– Bonjour ! – Bonjour ! 2 00:00:03,060 --> 00:00:06,190 Regardez, c’est ma maman qui l’a fait ! 3 00:00:06,310 --> 00:00:08,570 Trop mignon ! La chance ! 4 00:00:08,690 --> 00:00:10,940 Je vais demander la même chose ! 5 00:00:11,110 --> 00:00:12,450 Bonne idée ! 6 00:00:13,700 --> 00:00:18,240 Vous voyez le petit lapin ? Je l’ai cousu avec ma maman ! 7 00:00:18,370 --> 00:00:19,580 Incroyable ! 8 00:00:35,760 --> 00:00:38,180 {\an8}The Yakuzas Guide to Babysitting 9 00:01:53,170 --> 00:01:55,050 {\an8}LE CLAN SAKURAGI 10 00:01:55,090 --> 00:02:01,350 {\an7}ÉPISODE 2 : QUELQU’UN DE GENTIL 11 00:01:55,510 --> 00:01:57,420 M’sieur Kirishima… 12 00:01:58,680 --> 00:02:01,350 Je dois vraiment l’enfoncer ? 13 00:02:01,800 --> 00:02:04,060 J’aime pas tourner autour du pot. 14 00:02:04,180 --> 00:02:07,850 Grouille. Tu veux te soulager rapidement, non ? 15 00:02:08,810 --> 00:02:09,480 Mais… 16 00:02:12,230 --> 00:02:13,230 J’suis sûr 17 00:02:13,520 --> 00:02:15,480 que la tête va sauter ! 18 00:02:17,030 --> 00:02:20,450 Le pointez pas sur moi, c’est pas le but de ce jeu ! 19 00:02:20,570 --> 00:02:23,990 Allez, dépêche-toi ! Vas-y ! 20 00:02:25,910 --> 00:02:26,910 Excusez-moi ! 21 00:02:29,750 --> 00:02:30,670 Quoi ? 22 00:02:35,960 --> 00:02:38,170 Le boss vous appelle. 23 00:02:41,510 --> 00:02:44,810 Je vais rendre visite à Miyuki la semaine prochaine. 24 00:02:45,760 --> 00:02:47,770 Mais quelque chose me tracasse. 25 00:02:49,140 --> 00:02:50,350 Quoi donc ? 26 00:02:50,770 --> 00:02:54,980 Des petites frappes sévissent près de l’hôpital. 27 00:02:55,110 --> 00:03:00,360 Elles se font passer pour notre clan pour foutre le bordel. 28 00:03:00,570 --> 00:03:04,120 Quels débiles, de faire ça sur notre territoire… 29 00:03:04,700 --> 00:03:07,540 Ces gamins ont pas la lumière à tous les étages. 30 00:03:08,870 --> 00:03:13,330 Il paraît qu’ils utilisent vos noms à tous les deux. 31 00:03:14,840 --> 00:03:16,670 Comme si on avait besoin de ça… 32 00:03:16,800 --> 00:03:20,090 Ça m’agace de devoir gérer ces imbéciles, 33 00:03:20,220 --> 00:03:24,320 et encore plus qu’on traîne le nom du clan dans la boue pour des broutilles. 34 00:03:24,640 --> 00:03:26,890 Vous voyez ce que je veux dire ? 35 00:03:27,930 --> 00:03:29,060 Bien entendu. 36 00:03:31,600 --> 00:03:35,110 Kirishima et Sugihara, du clan Sakuragi ? 37 00:03:35,230 --> 00:03:37,020 Les pires ordures ! 38 00:03:37,150 --> 00:03:41,030 Ils ravagent nos boutiques et paient pas leurs consommations ! 39 00:03:41,240 --> 00:03:44,530 Kirishima ? Il est vraiment horrible. 40 00:03:44,740 --> 00:03:46,910 Il m’a tripoté les seins ! 41 00:03:47,030 --> 00:03:49,830 Sugihara m’a peloté les fesses ! 42 00:03:53,170 --> 00:03:57,710 M’sieur Sugihara, les imposteurs sont connus dans le coin. 43 00:03:57,960 --> 00:04:00,380 Ils sont liés à un autre clan. 44 00:04:00,710 --> 00:04:01,880 OK, merci. 45 00:04:03,590 --> 00:04:04,760 M’sieur Kirishima, 46 00:04:04,930 --> 00:04:09,680 nos imposteurs sont des novices employés par un autre clan. 47 00:04:10,060 --> 00:04:12,230 Un clan qui m’en veut ? 48 00:04:13,230 --> 00:04:15,730 Trop de noms me viennent à l’esprit. 49 00:04:16,270 --> 00:04:19,440 Retrouvons ces imposteurs et étripons-les. 50 00:04:19,570 --> 00:04:22,820 C’est pas drôle, venant de vous, m’sieur Kirishima. 51 00:04:26,070 --> 00:04:28,660 Tiens ? Tu es toute seule, Yae ? 52 00:04:30,620 --> 00:04:35,000 Dommage, je voulais donner ça à Tooru. 53 00:04:36,000 --> 00:04:38,250 FEU D’ARTIFICE 3 000 EXPLOSIONS DÉCOUVREZ NOS STANDS ! 54 00:04:46,010 --> 00:04:48,640 Il y a plein de stands différents ! 55 00:04:48,890 --> 00:04:53,020 On peut vraiment se permettre de ne pas chercher nos imposteurs ? 56 00:04:55,850 --> 00:04:57,060 Ouais. 57 00:04:59,190 --> 00:05:00,400 Mademoiselle ! 58 00:05:07,360 --> 00:05:11,080 Le feu d’artifice qui a lieu tous les ans ? 59 00:05:11,990 --> 00:05:13,080 Dis, 60 00:05:13,870 --> 00:05:15,210 Kirishima… 61 00:05:15,960 --> 00:05:17,710 Tu auras du travail, ce jour-là ? 62 00:05:18,920 --> 00:05:20,460 La demoiselle m’invite ? 63 00:05:27,180 --> 00:05:30,470 Non. Et si on allait le voir ensemble ? 64 00:05:30,850 --> 00:05:32,140 Approchez, approchez ! 65 00:05:32,260 --> 00:05:36,640 La demande vient de la demoiselle, le boss nous pardonnera. 66 00:05:36,770 --> 00:05:39,060 Vous aviez la flemme de bosser, avouez. 67 00:05:39,360 --> 00:05:42,020 Mademoiselle, vous voulez quelque chose ? 68 00:05:44,990 --> 00:05:45,780 Ça. 69 00:05:45,940 --> 00:05:47,860 {\an8}STAND DE TIR 70 00:05:50,120 --> 00:05:52,200 Un lapin en peluche ? 71 00:05:52,790 --> 00:05:53,950 Rabbi. 72 00:05:54,450 --> 00:05:58,120 D’accord, on va gagner Chibi pour vous. 73 00:05:59,210 --> 00:06:00,380 C’est Rabbi. 74 00:06:04,880 --> 00:06:07,300 Si tu te foires, je t’arrache les noix. 75 00:06:07,590 --> 00:06:09,590 Courage, Sugihara. 76 00:06:11,640 --> 00:06:14,430 On dirait qu’il ne plaisante pas ! 77 00:06:14,970 --> 00:06:16,770 N’empêche, cette peluche… 78 00:06:16,890 --> 00:06:18,730 elle est énorme ! 79 00:06:18,850 --> 00:06:20,980 Trois tirs, ça devrait suffire, non ? 80 00:06:26,280 --> 00:06:28,200 Elle a pas bougé d’un pouce ! 81 00:06:28,320 --> 00:06:31,200 Tu fous quoi ? Tu tiens tant que ça à crever ? 82 00:06:31,320 --> 00:06:35,330 Bien sûr que non ! Vous avez qu’à vous en charger, vous ! 83 00:06:36,200 --> 00:06:38,870 Elle tombera pas, imbécile. 84 00:06:39,330 --> 00:06:42,290 J’ai fixé cette peluche, elle bougera pas. 85 00:06:42,420 --> 00:06:44,460 Remplissez mes poches, les pigeons. 86 00:06:44,630 --> 00:06:45,460 Aïe ! 87 00:06:45,590 --> 00:06:47,170 Hé, atten… Aïe ! 88 00:06:48,470 --> 00:06:50,340 Ça suffit, les conneries ! 89 00:06:51,050 --> 00:06:54,050 Désolé, la cible est dure à viser. 90 00:06:54,180 --> 00:06:55,510 Petit con ! 91 00:06:55,680 --> 00:06:58,270 Si tu te fous de moi, tu vas me le payer ! 92 00:07:01,060 --> 00:07:04,190 Une chaîne noire tatouée sur le poignet… 93 00:07:05,570 --> 00:07:07,320 Me dis pas que tu es… 94 00:07:08,860 --> 00:07:12,740 Tu as fait tomber plein d’articles dans ta chute, 95 00:07:13,240 --> 00:07:16,080 mais ce petit Lucky est cloué, ou quoi ? 96 00:07:16,700 --> 00:07:18,660 Euh, c’est que… 97 00:07:19,710 --> 00:07:21,170 C’est Rabbi. 98 00:07:23,250 --> 00:07:24,710 Cher patron du stand… 99 00:07:26,630 --> 00:07:29,510 si tu fais n’importe quoi sur notre territoire, 100 00:07:31,010 --> 00:07:32,380 tu vas prendre cher. 101 00:08:03,620 --> 00:08:04,790 La vache ! 102 00:08:06,040 --> 00:08:07,340 C’est joli. 103 00:08:14,890 --> 00:08:16,430 On pourra revenir… 104 00:08:16,930 --> 00:08:18,470 l’an prochain ? 105 00:08:24,520 --> 00:08:25,730 Bien entendu. 106 00:08:36,240 --> 00:08:39,160 Retournons le voir ensemble l’an prochain. 107 00:08:52,550 --> 00:08:54,170 Oui, Takeuchi ? 108 00:08:55,840 --> 00:08:56,970 D’accord. 109 00:08:57,550 --> 00:08:58,550 M’sieur Kirishima. 110 00:09:02,720 --> 00:09:04,560 On est arrivés, mademoiselle. 111 00:09:06,940 --> 00:09:09,480 Désolé, je dois m’absenter. 112 00:09:12,360 --> 00:09:14,950 Mademoiselle, allez vite vous coucher. 113 00:09:27,040 --> 00:09:29,540 Encore de l’alcool, et plus vite que ça ! 114 00:09:30,840 --> 00:09:33,880 Arrêtez, vous allez déranger les autres clients ! 115 00:09:34,050 --> 00:09:37,930 On est Kirishima et Sugihara du clan Sakuragi ! 116 00:09:38,050 --> 00:09:42,180 Vous savez ce qui vous attend si vous nous désobéissez ? 117 00:09:42,430 --> 00:09:43,350 {\an1}– Salut ! – Aïe ! 118 00:09:44,470 --> 00:09:46,850 C’est toi, le Kirishima du clan Sakuragi ? 119 00:09:47,100 --> 00:09:49,480 Tu me veux quoi, ordure ? 120 00:09:56,190 --> 00:09:59,490 Je suis aussi le Kirishima du clan Sakuragi. 121 00:10:01,030 --> 00:10:03,080 On discute pépère dehors ? 122 00:10:03,700 --> 00:10:04,540 OK… 123 00:10:05,000 --> 00:10:09,460 Faut pas gâcher ça. Bois tout jusqu’à la dernière goutte. 124 00:10:10,380 --> 00:10:11,250 Allez ! 125 00:10:12,090 --> 00:10:14,960 T’as bien fait de me choisir moi. 126 00:10:25,850 --> 00:10:27,730 Arrête, au secours… 127 00:10:27,890 --> 00:10:29,310 Pardonne-moi ! 128 00:10:35,230 --> 00:10:36,190 Un démon… 129 00:10:36,740 --> 00:10:39,990 Je me demande si la demoiselle dort. 130 00:10:40,950 --> 00:10:42,200 Kirishima. 131 00:10:45,740 --> 00:10:48,790 M’sieur Kirishima, n’y allez pas trop fort… 132 00:10:48,910 --> 00:10:49,830 Tiens ? 133 00:10:50,330 --> 00:10:51,500 Et l’autre type ? 134 00:10:51,630 --> 00:10:53,250 Il est parti en chialant. 135 00:10:54,420 --> 00:10:57,340 Vous l’avez laissé fuir ? Sérieusement ? 136 00:10:58,340 --> 00:10:59,550 On entre. 137 00:11:01,800 --> 00:11:04,640 On a terminé notre boulot, boss. 138 00:11:06,100 --> 00:11:07,220 La demoiselle ? 139 00:11:08,060 --> 00:11:10,690 Elle attendait que tu reviennes. 140 00:11:12,650 --> 00:11:15,480 Elle tenait à t’accueillir. 141 00:11:19,150 --> 00:11:20,400 Je vois. 142 00:11:21,150 --> 00:11:24,370 Entrer dans la vie de la demoiselle signifie 143 00:11:24,570 --> 00:11:28,160 qu’elle fait aussi partie de mon quotidien, maintenant. 144 00:11:30,080 --> 00:11:30,960 Mademoiselle… 145 00:11:33,330 --> 00:11:34,880 je suis rentré. 146 00:11:46,970 --> 00:11:50,020 J’avais pas scellé de promesse depuis un bail. 147 00:11:54,270 --> 00:11:58,190 Attendre des événements avec hâte, c’est pas si mal. 148 00:12:02,860 --> 00:12:07,080 {\an8}The Yakuzas Guide to Babysitting 149 00:12:11,370 --> 00:12:15,080 Regardez, ma mère m’a cousu la même chose ! 150 00:12:15,420 --> 00:12:17,000 {\an1}– C’est mimi ! – La chance ! 151 00:12:27,100 --> 00:12:29,260 Mademoiselle ? Tout va bien ? 152 00:12:30,600 --> 00:12:32,600 Quelque chose vous tracasse ? 153 00:12:37,150 --> 00:12:39,190 Tu aimes le chocolat, Kirishima ? 154 00:12:39,360 --> 00:12:40,190 Le chocolat ? 155 00:12:40,650 --> 00:12:45,070 Tu as laissé les cookies au chocolat. Je pensais que tu n’aimais pas ça. 156 00:12:45,860 --> 00:12:50,080 Mais tu viens d’en prendre un. Tu gardes le meilleur pour la fin ? 157 00:12:52,500 --> 00:12:54,120 Exactement. 158 00:12:55,210 --> 00:12:56,830 J’ai pas fait gaffe. 159 00:12:58,040 --> 00:12:59,340 Kirishima… 160 00:13:00,710 --> 00:13:03,260 mange ce qu’il préfère en dernier. 161 00:13:05,430 --> 00:13:06,300 Dis… 162 00:13:07,550 --> 00:13:10,810 elle est comment, ta maman ? 163 00:13:12,470 --> 00:13:13,980 Bonne question. 164 00:13:14,430 --> 00:13:16,140 Elle était très gentille. 165 00:13:18,150 --> 00:13:19,020 Mademoiselle ? 166 00:13:19,310 --> 00:13:20,440 Kirishima… 167 00:13:21,190 --> 00:13:22,730 les cookies sont bons ? 168 00:13:24,360 --> 00:13:25,740 Oui, très. 169 00:13:39,460 --> 00:13:42,880 Yaeka se pose des questions sur sa mère ? 170 00:13:43,210 --> 00:13:47,550 Elle l’a pas directement mentionnée, mais c’est mon impression. 171 00:13:47,720 --> 00:13:51,470 La demoiselle a vu la patronne dans le coma ? 172 00:13:53,140 --> 00:13:57,230 Elle m’accompagnait la voir jusqu’à ses 3 ans. 173 00:13:57,520 --> 00:13:59,230 MIYUKI SAKURAGI 174 00:14:02,020 --> 00:14:04,480 Maman dort encore… 175 00:14:08,910 --> 00:14:11,240 Elle fait que dormir ! 176 00:14:11,370 --> 00:14:14,080 Maman se réveillera quand, papa ? 177 00:14:15,500 --> 00:14:19,710 Yaeka ne faisait que pleurer en voyant Miyuki allongée et immobile. 178 00:14:20,670 --> 00:14:23,920 Voilà pourquoi j’ai arrêté de l’emmener avec moi. 179 00:14:25,260 --> 00:14:29,130 Vous l’avez aussi confiée à Kanami, à cette époque. 180 00:14:29,300 --> 00:14:30,090 Oui. 181 00:14:30,840 --> 00:14:34,260 Vous allez voir la patronne, après-demain ? 182 00:14:34,930 --> 00:14:36,390 Avec la demoiselle ? 183 00:14:38,230 --> 00:14:41,190 Yaeka a repris du poil de la bête. 184 00:14:41,480 --> 00:14:44,110 L’état de Miyuki ne s’améliore pas. 185 00:14:44,770 --> 00:14:46,110 Je veux qu’elle la voie. 186 00:14:49,650 --> 00:14:51,620 {\an1}– Yaeka… – Mademoiselle… 187 00:14:55,700 --> 00:14:56,790 Je veux pas. 188 00:14:57,750 --> 00:14:59,120 J’irai pas. 189 00:14:59,620 --> 00:15:01,670 Parce que… Parce que… 190 00:15:02,330 --> 00:15:03,670 Maman… 191 00:15:04,000 --> 00:15:07,880 Maman fait que dormir. Je la connais pas ! 192 00:15:09,340 --> 00:15:10,130 Mademoiselle ! 193 00:15:11,890 --> 00:15:14,300 {\an1}– Boss… – T’inquiète pas pour moi. 194 00:15:16,810 --> 00:15:20,560 Je ne veux pas faire souffrir Yaeka au sujet de sa mère… 195 00:15:21,480 --> 00:15:22,770 Et pourtant… 196 00:15:23,150 --> 00:15:24,230 j’aimerais… 197 00:15:35,700 --> 00:15:36,410 Mademoiselle ? 198 00:15:36,620 --> 00:15:37,620 J’irai pas. 199 00:15:38,240 --> 00:15:42,210 Papa est tout triste quand il voit maman. 200 00:15:42,830 --> 00:15:44,170 Et pourtant, 201 00:15:44,540 --> 00:15:47,210 maman ne se réveille pas. 202 00:15:53,680 --> 00:15:54,680 Mademoiselle, 203 00:15:55,260 --> 00:15:57,760 on peut discuter un petit peu ? 204 00:15:58,470 --> 00:16:02,480 J’aimerais vous parler de votre maman qui vous aime. 205 00:16:04,650 --> 00:16:06,230 Maman… 206 00:16:07,400 --> 00:16:09,730 Elle me déteste. 207 00:16:13,820 --> 00:16:16,830 J’ai beau lui parler ou lui prendre la main, 208 00:16:16,950 --> 00:16:20,700 elle me répond pas et me serre pas la main. 209 00:16:21,870 --> 00:16:25,330 Ce n’est pas une vraie maman, ça. 210 00:16:26,580 --> 00:16:27,460 Mademoiselle. 211 00:16:30,550 --> 00:16:35,220 Votre père est très fort et très gentil, pas vrai ? 212 00:16:36,140 --> 00:16:40,470 Votre mère est encore plus forte et gentille que lui. 213 00:16:41,600 --> 00:16:45,770 Un tel couple serait capable de tout accomplir. 214 00:16:47,060 --> 00:16:47,810 Alors… 215 00:16:49,190 --> 00:16:52,740 les dieux ont jeté un mauvais sort à votre mère. 216 00:16:55,490 --> 00:16:57,820 Ce sort est très effrayant, 217 00:16:58,120 --> 00:17:01,040 douloureux, et triste. 218 00:17:01,870 --> 00:17:05,250 Il faut se rendre aux dieux pour se sentir mieux. 219 00:17:06,540 --> 00:17:08,880 Votre mère refuse de le faire. 220 00:17:09,710 --> 00:17:11,590 Vous savez pourquoi ? 221 00:17:13,920 --> 00:17:16,180 Parce qu’elle vous aime fort. 222 00:17:18,890 --> 00:17:20,640 Peu importe la douleur… 223 00:17:21,140 --> 00:17:23,480 et si elle ne se réveille plus jamais… 224 00:17:24,350 --> 00:17:28,100 votre mère ne s’en préoccupe pas. Ce qui lui importe, 225 00:17:28,650 --> 00:17:31,320 c’est de pouvoir rire avec vous. 226 00:17:31,900 --> 00:17:35,070 C’est pour ça qu’elle a choisi d’affronter les dieux. 227 00:17:36,320 --> 00:17:39,780 Elle se bat dans ses rêves en ce moment même. 228 00:17:41,030 --> 00:17:42,490 Pourquoi ne pas aller 229 00:17:42,790 --> 00:17:45,000 l’encourager ensemble ? 230 00:17:47,620 --> 00:17:50,880 Je ne peux pas… Kirishima… 231 00:17:51,800 --> 00:17:55,630 Ma maman fait tout ce qu’elle peut, 232 00:17:55,840 --> 00:17:58,180 mais j’ai dit des choses méchantes ! 233 00:17:59,180 --> 00:18:00,850 Ce n’est rien. 234 00:18:01,720 --> 00:18:05,600 Elle vous pardonnera si vous allez la voir. 235 00:18:06,680 --> 00:18:08,480 Elle sera folle de joie. 236 00:18:15,690 --> 00:18:16,780 C’est vrai ? 237 00:18:18,240 --> 00:18:19,860 Vrai de vrai. 238 00:18:21,030 --> 00:18:22,370 Allons-y ensemble. 239 00:18:29,830 --> 00:18:31,960 Pardon, papa ! 240 00:18:32,460 --> 00:18:36,090 En fait, je veux… Je veux voir maman ! 241 00:18:36,840 --> 00:18:39,090 J’en ai très, très envie ! 242 00:18:39,220 --> 00:18:41,390 Je veux lui demander pardon. 243 00:18:41,680 --> 00:18:42,930 Je… 244 00:18:44,060 --> 00:18:45,310 Je… 245 00:18:49,310 --> 00:18:50,520 Yaeka… 246 00:18:56,110 --> 00:18:59,110 Quand tu souris, tu ressembles à ta mère. 247 00:19:00,610 --> 00:19:04,700 Ta présence nous rend heureux, ta mère et moi. 248 00:19:05,330 --> 00:19:07,830 Montre-lui ton beau visage. 249 00:19:16,590 --> 00:19:18,010 Tooru… 250 00:19:19,300 --> 00:19:21,930 Je te confie Yaeka et Kazuhiko. 251 00:19:22,840 --> 00:19:26,390 Ils ont tendance à très vite se sentir seuls. 252 00:19:36,440 --> 00:19:37,400 Mademoiselle… 253 00:19:38,360 --> 00:19:42,360 Votre mère est vraiment une femme très forte. 254 00:19:43,820 --> 00:19:45,830 Tu comptes chialer longtemps ? 255 00:19:47,660 --> 00:19:49,370 Mais euh ! 256 00:19:50,870 --> 00:19:54,210 Bon, je vous souhaite une bonne nuit. 257 00:19:55,960 --> 00:19:59,130 Kirishima, pourquoi tu es aussi gentil ? 258 00:20:00,920 --> 00:20:02,930 Pourquoi ça te surprend ? 259 00:20:03,380 --> 00:20:06,970 Eh bien, on ne m’avait jamais dit ça. 260 00:20:07,180 --> 00:20:09,970 Tu mens. Je suis sûre que si. 261 00:20:10,230 --> 00:20:12,350 Non, jamais ! 262 00:20:12,730 --> 00:20:14,900 On te dit quoi, alors ? 263 00:20:20,940 --> 00:20:23,450 Que je suis un démon. 264 00:20:24,360 --> 00:20:25,410 Un démon ? 265 00:20:25,660 --> 00:20:30,160 On appelle comme ça les gens qui s’amusent à embêter les autres. 266 00:20:30,330 --> 00:20:32,160 Regardez, je suis méchant. 267 00:20:34,370 --> 00:20:37,170 ZIEUTE… 268 00:20:35,080 --> 00:20:37,170 Pourquoi tu mens ? 269 00:20:38,800 --> 00:20:41,510 Tu es venu à la journée portes ouvertes. 270 00:20:41,670 --> 00:20:45,010 Tu m’as aidée à donner mon dessin à papa. 271 00:20:45,510 --> 00:20:48,850 Tu m’as emmenée au festival, et là… 272 00:20:49,680 --> 00:20:53,060 Tu as toujours été gentil avec moi ! 273 00:20:55,560 --> 00:20:56,810 Je veux… 274 00:20:57,270 --> 00:21:00,320 Je veux être aussi gentille que toi, Kirishima ! 275 00:21:02,190 --> 00:21:04,070 Tout comme toi ! 276 00:21:08,700 --> 00:21:10,660 Surtout pas, mademoiselle ! 277 00:21:11,910 --> 00:21:13,370 Pourquoi tu rigoles ? 278 00:21:13,500 --> 00:21:14,790 Oh, pardon. 279 00:21:15,120 --> 00:21:18,880 Si vous finissez comme moi, le boss fera une crise cardiaque. 280 00:21:21,800 --> 00:21:23,130 Ne vous en faites pas. 281 00:21:24,050 --> 00:21:28,390 Mademoiselle, vous deviendrez bien plus gentille et forte que moi. 282 00:21:49,570 --> 00:21:53,200 La demoiselle a beaucoup parlé, aujourd’hui. 283 00:21:58,210 --> 00:21:59,710 POUR MAMAN 284 00:22:00,590 --> 00:22:04,840 Moi qui prenais ça pour un boulot comme les autres… 285 00:23:28,970 --> 00:23:31,970 {\an8}Traduction : Marylou Leclerc Adaptation : Juliette Lemaitre 286 00:23:32,090 --> 00:23:35,100 {\an8}Repérage : Michaël Seguin Relecture : Laetitia 287 00:23:35,100 --> 00:23:40,100 {\an8}The Yakuzas Guide to Babysitting 288 00:23:35,100 --> 00:23:40,100 À SUIVRE : VISITE ET RETROUVAILLES