1
00:00:00,390 --> 00:00:02,600
{\an1}– Bonjour !
– Bonjour !
2
00:00:03,060 --> 00:00:06,190
Regardez,
c’est ma maman qui l’a fait !
3
00:00:06,310 --> 00:00:08,570
Trop mignon ! La chance !
4
00:00:08,690 --> 00:00:10,940
Je vais demander la même chose !
5
00:00:11,110 --> 00:00:12,450
Bonne idée !
6
00:00:13,700 --> 00:00:18,240
Vous voyez le petit lapin ?
Je l’ai cousu avec ma maman !
7
00:00:18,370 --> 00:00:19,580
Incroyable !
8
00:00:35,760 --> 00:00:38,180
{\an8}The Yakuza’s Guide to Babysitting
9
00:01:53,170 --> 00:01:55,050
{\an8}LE CLAN SAKURAGI
10
00:01:55,090 --> 00:02:01,350
{\an7}ÉPISODE 2 :
QUELQU’UN DE GENTIL
11
00:01:55,510 --> 00:01:57,420
M’sieur Kirishima…
12
00:01:58,680 --> 00:02:01,350
Je dois vraiment l’enfoncer ?
13
00:02:01,800 --> 00:02:04,060
J’aime pas tourner autour du pot.
14
00:02:04,180 --> 00:02:07,850
Grouille.
Tu veux te soulager rapidement, non ?
15
00:02:08,810 --> 00:02:09,480
Mais…
16
00:02:12,230 --> 00:02:13,230
J’suis sûr
17
00:02:13,520 --> 00:02:15,480
que la tête va sauter !
18
00:02:17,030 --> 00:02:20,450
Le pointez pas sur moi,
c’est pas le but de ce jeu !
19
00:02:20,570 --> 00:02:23,990
Allez, dépêche-toi ! Vas-y !
20
00:02:25,910 --> 00:02:26,910
Excusez-moi !
21
00:02:29,750 --> 00:02:30,670
Quoi ?
22
00:02:35,960 --> 00:02:38,170
Le boss vous appelle.
23
00:02:41,510 --> 00:02:44,810
Je vais rendre visite à Miyuki
la semaine prochaine.
24
00:02:45,760 --> 00:02:47,770
Mais quelque chose me tracasse.
25
00:02:49,140 --> 00:02:50,350
Quoi donc ?
26
00:02:50,770 --> 00:02:54,980
Des petites frappes
sévissent près de l’hôpital.
27
00:02:55,110 --> 00:03:00,360
Elles se font passer pour notre clan
pour foutre le bordel.
28
00:03:00,570 --> 00:03:04,120
Quels débiles,
de faire ça sur notre territoire…
29
00:03:04,700 --> 00:03:07,540
Ces gamins ont pas
la lumière à tous les étages.
30
00:03:08,870 --> 00:03:13,330
Il paraît qu’ils utilisent
vos noms à tous les deux.
31
00:03:14,840 --> 00:03:16,670
Comme si on avait besoin de ça…
32
00:03:16,800 --> 00:03:20,090
Ça m’agace
de devoir gérer ces imbéciles,
33
00:03:20,220 --> 00:03:24,320
et encore plus qu’on traîne le nom du clan
dans la boue pour des broutilles.
34
00:03:24,640 --> 00:03:26,890
Vous voyez ce que je veux dire ?
35
00:03:27,930 --> 00:03:29,060
Bien entendu.
36
00:03:31,600 --> 00:03:35,110
Kirishima et Sugihara,
du clan Sakuragi ?
37
00:03:35,230 --> 00:03:37,020
Les pires ordures !
38
00:03:37,150 --> 00:03:41,030
Ils ravagent nos boutiques
et paient pas leurs consommations !
39
00:03:41,240 --> 00:03:44,530
Kirishima ?
Il est vraiment horrible.
40
00:03:44,740 --> 00:03:46,910
Il m’a tripoté les seins !
41
00:03:47,030 --> 00:03:49,830
Sugihara m’a peloté les fesses !
42
00:03:53,170 --> 00:03:57,710
M’sieur Sugihara,
les imposteurs sont connus dans le coin.
43
00:03:57,960 --> 00:04:00,380
Ils sont liés à un autre clan.
44
00:04:00,710 --> 00:04:01,880
OK, merci.
45
00:04:03,590 --> 00:04:04,760
M’sieur Kirishima,
46
00:04:04,930 --> 00:04:09,680
nos imposteurs sont des novices
employés par un autre clan.
47
00:04:10,060 --> 00:04:12,230
Un clan qui m’en veut ?
48
00:04:13,230 --> 00:04:15,730
Trop de noms
me viennent à l’esprit.
49
00:04:16,270 --> 00:04:19,440
Retrouvons ces imposteurs
et étripons-les.
50
00:04:19,570 --> 00:04:22,820
C’est pas drôle, venant de vous,
m’sieur Kirishima.
51
00:04:26,070 --> 00:04:28,660
Tiens ? Tu es toute seule, Yae ?
52
00:04:30,620 --> 00:04:35,000
Dommage,
je voulais donner ça à Tooru.
53
00:04:36,000 --> 00:04:38,250
FEU D’ARTIFICE
3 000 EXPLOSIONS
DÉCOUVREZ NOS STANDS !
54
00:04:46,010 --> 00:04:48,640
Il y a plein de stands différents !
55
00:04:48,890 --> 00:04:53,020
On peut vraiment se permettre
de ne pas chercher nos imposteurs ?
56
00:04:55,850 --> 00:04:57,060
Ouais.
57
00:04:59,190 --> 00:05:00,400
Mademoiselle !
58
00:05:07,360 --> 00:05:11,080
Le feu d’artifice
qui a lieu tous les ans ?
59
00:05:11,990 --> 00:05:13,080
Dis,
60
00:05:13,870 --> 00:05:15,210
Kirishima…
61
00:05:15,960 --> 00:05:17,710
Tu auras du travail, ce jour-là ?
62
00:05:18,920 --> 00:05:20,460
La demoiselle m’invite ?
63
00:05:27,180 --> 00:05:30,470
Non.
Et si on allait le voir ensemble ?
64
00:05:30,850 --> 00:05:32,140
Approchez, approchez !
65
00:05:32,260 --> 00:05:36,640
La demande vient de la demoiselle,
le boss nous pardonnera.
66
00:05:36,770 --> 00:05:39,060
Vous aviez la flemme de bosser,
avouez.
67
00:05:39,360 --> 00:05:42,020
Mademoiselle,
vous voulez quelque chose ?
68
00:05:44,990 --> 00:05:45,780
Ça.
69
00:05:45,940 --> 00:05:47,860
{\an8}STAND DE TIR
70
00:05:50,120 --> 00:05:52,200
Un lapin en peluche ?
71
00:05:52,790 --> 00:05:53,950
Rabbi.
72
00:05:54,450 --> 00:05:58,120
D’accord,
on va gagner Chibi pour vous.
73
00:05:59,210 --> 00:06:00,380
C’est Rabbi.
74
00:06:04,880 --> 00:06:07,300
Si tu te foires,
je t’arrache les noix.
75
00:06:07,590 --> 00:06:09,590
Courage, Sugihara.
76
00:06:11,640 --> 00:06:14,430
On dirait qu’il ne plaisante pas !
77
00:06:14,970 --> 00:06:16,770
N’empêche, cette peluche…
78
00:06:16,890 --> 00:06:18,730
elle est énorme !
79
00:06:18,850 --> 00:06:20,980
Trois tirs,
ça devrait suffire, non ?
80
00:06:26,280 --> 00:06:28,200
Elle a pas bougé d’un pouce !
81
00:06:28,320 --> 00:06:31,200
Tu fous quoi ?
Tu tiens tant que ça à crever ?
82
00:06:31,320 --> 00:06:35,330
Bien sûr que non !
Vous avez qu’à vous en charger, vous !
83
00:06:36,200 --> 00:06:38,870
Elle tombera pas, imbécile.
84
00:06:39,330 --> 00:06:42,290
J’ai fixé cette peluche,
elle bougera pas.
85
00:06:42,420 --> 00:06:44,460
Remplissez mes poches,
les pigeons.
86
00:06:44,630 --> 00:06:45,460
Aïe !
87
00:06:45,590 --> 00:06:47,170
Hé, atten… Aïe !
88
00:06:48,470 --> 00:06:50,340
Ça suffit, les conneries !
89
00:06:51,050 --> 00:06:54,050
Désolé, la cible est dure à viser.
90
00:06:54,180 --> 00:06:55,510
Petit con !
91
00:06:55,680 --> 00:06:58,270
Si tu te fous de moi,
tu vas me le payer !
92
00:07:01,060 --> 00:07:04,190
Une chaîne noire
tatouée sur le poignet…
93
00:07:05,570 --> 00:07:07,320
Me dis pas que tu es…
94
00:07:08,860 --> 00:07:12,740
Tu as fait tomber plein d’articles
dans ta chute,
95
00:07:13,240 --> 00:07:16,080
mais ce petit Lucky est cloué,
ou quoi ?
96
00:07:16,700 --> 00:07:18,660
Euh, c’est que…
97
00:07:19,710 --> 00:07:21,170
C’est Rabbi.
98
00:07:23,250 --> 00:07:24,710
Cher patron du stand…
99
00:07:26,630 --> 00:07:29,510
si tu fais n’importe quoi
sur notre territoire,
100
00:07:31,010 --> 00:07:32,380
tu vas prendre cher.
101
00:08:03,620 --> 00:08:04,790
La vache !
102
00:08:06,040 --> 00:08:07,340
C’est joli.
103
00:08:14,890 --> 00:08:16,430
On pourra revenir…
104
00:08:16,930 --> 00:08:18,470
l’an prochain ?
105
00:08:24,520 --> 00:08:25,730
Bien entendu.
106
00:08:36,240 --> 00:08:39,160
Retournons le voir ensemble
l’an prochain.
107
00:08:52,550 --> 00:08:54,170
Oui, Takeuchi ?
108
00:08:55,840 --> 00:08:56,970
D’accord.
109
00:08:57,550 --> 00:08:58,550
M’sieur Kirishima.
110
00:09:02,720 --> 00:09:04,560
On est arrivés, mademoiselle.
111
00:09:06,940 --> 00:09:09,480
Désolé, je dois m’absenter.
112
00:09:12,360 --> 00:09:14,950
Mademoiselle,
allez vite vous coucher.
113
00:09:27,040 --> 00:09:29,540
Encore de l’alcool,
et plus vite que ça !
114
00:09:30,840 --> 00:09:33,880
Arrêtez, vous allez déranger
les autres clients !
115
00:09:34,050 --> 00:09:37,930
On est Kirishima et Sugihara
du clan Sakuragi !
116
00:09:38,050 --> 00:09:42,180
Vous savez ce qui vous attend
si vous nous désobéissez ?
117
00:09:42,430 --> 00:09:43,350
{\an1}– Salut !
– Aïe !
118
00:09:44,470 --> 00:09:46,850
C’est toi,
le Kirishima du clan Sakuragi ?
119
00:09:47,100 --> 00:09:49,480
Tu me veux quoi, ordure ?
120
00:09:56,190 --> 00:09:59,490
Je suis aussi
le Kirishima du clan Sakuragi.
121
00:10:01,030 --> 00:10:03,080
On discute pépère dehors ?
122
00:10:03,700 --> 00:10:04,540
OK…
123
00:10:05,000 --> 00:10:09,460
Faut pas gâcher ça.
Bois tout jusqu’à la dernière goutte.
124
00:10:10,380 --> 00:10:11,250
Allez !
125
00:10:12,090 --> 00:10:14,960
T’as bien fait de me choisir moi.
126
00:10:25,850 --> 00:10:27,730
Arrête, au secours…
127
00:10:27,890 --> 00:10:29,310
Pardonne-moi !
128
00:10:35,230 --> 00:10:36,190
Un démon…
129
00:10:36,740 --> 00:10:39,990
Je me demande
si la demoiselle dort.
130
00:10:40,950 --> 00:10:42,200
Kirishima.
131
00:10:45,740 --> 00:10:48,790
M’sieur Kirishima,
n’y allez pas trop fort…
132
00:10:48,910 --> 00:10:49,830
Tiens ?
133
00:10:50,330 --> 00:10:51,500
Et l’autre type ?
134
00:10:51,630 --> 00:10:53,250
Il est parti en chialant.
135
00:10:54,420 --> 00:10:57,340
Vous l’avez laissé fuir ?
Sérieusement ?
136
00:10:58,340 --> 00:10:59,550
On entre.
137
00:11:01,800 --> 00:11:04,640
On a terminé notre boulot, boss.
138
00:11:06,100 --> 00:11:07,220
La demoiselle ?
139
00:11:08,060 --> 00:11:10,690
Elle attendait que tu reviennes.
140
00:11:12,650 --> 00:11:15,480
Elle tenait à t’accueillir.
141
00:11:19,150 --> 00:11:20,400
Je vois.
142
00:11:21,150 --> 00:11:24,370
Entrer dans la vie
de la demoiselle signifie
143
00:11:24,570 --> 00:11:28,160
qu’elle fait aussi partie
de mon quotidien, maintenant.
144
00:11:30,080 --> 00:11:30,960
Mademoiselle…
145
00:11:33,330 --> 00:11:34,880
je suis rentré.
146
00:11:46,970 --> 00:11:50,020
J’avais pas scellé de promesse
depuis un bail.
147
00:11:54,270 --> 00:11:58,190
Attendre des événements avec hâte,
c’est pas si mal.
148
00:12:02,860 --> 00:12:07,080
{\an8}The Yakuza’s Guide
to Babysitting
149
00:12:11,370 --> 00:12:15,080
Regardez,
ma mère m’a cousu la même chose !
150
00:12:15,420 --> 00:12:17,000
{\an1}– C’est mimi !
– La chance !
151
00:12:27,100 --> 00:12:29,260
Mademoiselle ? Tout va bien ?
152
00:12:30,600 --> 00:12:32,600
Quelque chose vous tracasse ?
153
00:12:37,150 --> 00:12:39,190
Tu aimes le chocolat, Kirishima ?
154
00:12:39,360 --> 00:12:40,190
Le chocolat ?
155
00:12:40,650 --> 00:12:45,070
Tu as laissé les cookies au chocolat.
Je pensais que tu n’aimais pas ça.
156
00:12:45,860 --> 00:12:50,080
Mais tu viens d’en prendre un.
Tu gardes le meilleur pour la fin ?
157
00:12:52,500 --> 00:12:54,120
Exactement.
158
00:12:55,210 --> 00:12:56,830
J’ai pas fait gaffe.
159
00:12:58,040 --> 00:12:59,340
Kirishima…
160
00:13:00,710 --> 00:13:03,260
mange ce qu’il préfère en dernier.
161
00:13:05,430 --> 00:13:06,300
Dis…
162
00:13:07,550 --> 00:13:10,810
elle est comment, ta maman ?
163
00:13:12,470 --> 00:13:13,980
Bonne question.
164
00:13:14,430 --> 00:13:16,140
Elle était très gentille.
165
00:13:18,150 --> 00:13:19,020
Mademoiselle ?
166
00:13:19,310 --> 00:13:20,440
Kirishima…
167
00:13:21,190 --> 00:13:22,730
les cookies sont bons ?
168
00:13:24,360 --> 00:13:25,740
Oui, très.
169
00:13:39,460 --> 00:13:42,880
Yaeka se pose des questions
sur sa mère ?
170
00:13:43,210 --> 00:13:47,550
Elle l’a pas directement mentionnée,
mais c’est mon impression.
171
00:13:47,720 --> 00:13:51,470
La demoiselle a vu la patronne
dans le coma ?
172
00:13:53,140 --> 00:13:57,230
Elle m’accompagnait la voir
jusqu’à ses 3 ans.
173
00:13:57,520 --> 00:13:59,230
MIYUKI SAKURAGI
174
00:14:02,020 --> 00:14:04,480
Maman dort encore…
175
00:14:08,910 --> 00:14:11,240
Elle fait que dormir !
176
00:14:11,370 --> 00:14:14,080
Maman se réveillera quand, papa ?
177
00:14:15,500 --> 00:14:19,710
Yaeka ne faisait que pleurer
en voyant Miyuki allongée et immobile.
178
00:14:20,670 --> 00:14:23,920
Voilà pourquoi j’ai arrêté
de l’emmener avec moi.
179
00:14:25,260 --> 00:14:29,130
Vous l’avez aussi confiée à Kanami,
à cette époque.
180
00:14:29,300 --> 00:14:30,090
Oui.
181
00:14:30,840 --> 00:14:34,260
Vous allez voir la patronne,
après-demain ?
182
00:14:34,930 --> 00:14:36,390
Avec la demoiselle ?
183
00:14:38,230 --> 00:14:41,190
Yaeka a repris du poil de la bête.
184
00:14:41,480 --> 00:14:44,110
L’état de Miyuki ne s’améliore pas.
185
00:14:44,770 --> 00:14:46,110
Je veux qu’elle la voie.
186
00:14:49,650 --> 00:14:51,620
{\an1}– Yaeka…
– Mademoiselle…
187
00:14:55,700 --> 00:14:56,790
Je veux pas.
188
00:14:57,750 --> 00:14:59,120
J’irai pas.
189
00:14:59,620 --> 00:15:01,670
Parce que… Parce que…
190
00:15:02,330 --> 00:15:03,670
Maman…
191
00:15:04,000 --> 00:15:07,880
Maman fait que dormir.
Je la connais pas !
192
00:15:09,340 --> 00:15:10,130
Mademoiselle !
193
00:15:11,890 --> 00:15:14,300
{\an1}– Boss…
– T’inquiète pas pour moi.
194
00:15:16,810 --> 00:15:20,560
Je ne veux pas faire souffrir Yaeka
au sujet de sa mère…
195
00:15:21,480 --> 00:15:22,770
Et pourtant…
196
00:15:23,150 --> 00:15:24,230
j’aimerais…
197
00:15:35,700 --> 00:15:36,410
Mademoiselle ?
198
00:15:36,620 --> 00:15:37,620
J’irai pas.
199
00:15:38,240 --> 00:15:42,210
Papa est tout triste
quand il voit maman.
200
00:15:42,830 --> 00:15:44,170
Et pourtant,
201
00:15:44,540 --> 00:15:47,210
maman ne se réveille pas.
202
00:15:53,680 --> 00:15:54,680
Mademoiselle,
203
00:15:55,260 --> 00:15:57,760
on peut discuter un petit peu ?
204
00:15:58,470 --> 00:16:02,480
J’aimerais vous parler
de votre maman qui vous aime.
205
00:16:04,650 --> 00:16:06,230
Maman…
206
00:16:07,400 --> 00:16:09,730
Elle me déteste.
207
00:16:13,820 --> 00:16:16,830
J’ai beau lui parler
ou lui prendre la main,
208
00:16:16,950 --> 00:16:20,700
elle me répond pas
et me serre pas la main.
209
00:16:21,870 --> 00:16:25,330
Ce n’est pas une vraie maman, ça.
210
00:16:26,580 --> 00:16:27,460
Mademoiselle.
211
00:16:30,550 --> 00:16:35,220
Votre père est très fort
et très gentil, pas vrai ?
212
00:16:36,140 --> 00:16:40,470
Votre mère est encore plus forte
et gentille que lui.
213
00:16:41,600 --> 00:16:45,770
Un tel couple serait capable
de tout accomplir.
214
00:16:47,060 --> 00:16:47,810
Alors…
215
00:16:49,190 --> 00:16:52,740
les dieux ont jeté
un mauvais sort à votre mère.
216
00:16:55,490 --> 00:16:57,820
Ce sort est très effrayant,
217
00:16:58,120 --> 00:17:01,040
douloureux, et triste.
218
00:17:01,870 --> 00:17:05,250
Il faut se rendre aux dieux
pour se sentir mieux.
219
00:17:06,540 --> 00:17:08,880
Votre mère refuse de le faire.
220
00:17:09,710 --> 00:17:11,590
Vous savez pourquoi ?
221
00:17:13,920 --> 00:17:16,180
Parce qu’elle vous aime fort.
222
00:17:18,890 --> 00:17:20,640
Peu importe la douleur…
223
00:17:21,140 --> 00:17:23,480
et si elle ne se réveille
plus jamais…
224
00:17:24,350 --> 00:17:28,100
votre mère ne s’en préoccupe pas.
Ce qui lui importe,
225
00:17:28,650 --> 00:17:31,320
c’est de pouvoir rire avec vous.
226
00:17:31,900 --> 00:17:35,070
C’est pour ça
qu’elle a choisi d’affronter les dieux.
227
00:17:36,320 --> 00:17:39,780
Elle se bat dans ses rêves
en ce moment même.
228
00:17:41,030 --> 00:17:42,490
Pourquoi ne pas aller
229
00:17:42,790 --> 00:17:45,000
l’encourager ensemble ?
230
00:17:47,620 --> 00:17:50,880
Je ne peux pas… Kirishima…
231
00:17:51,800 --> 00:17:55,630
Ma maman fait tout ce qu’elle peut,
232
00:17:55,840 --> 00:17:58,180
mais j’ai dit des choses méchantes !
233
00:17:59,180 --> 00:18:00,850
Ce n’est rien.
234
00:18:01,720 --> 00:18:05,600
Elle vous pardonnera
si vous allez la voir.
235
00:18:06,680 --> 00:18:08,480
Elle sera folle de joie.
236
00:18:15,690 --> 00:18:16,780
C’est vrai ?
237
00:18:18,240 --> 00:18:19,860
Vrai de vrai.
238
00:18:21,030 --> 00:18:22,370
Allons-y ensemble.
239
00:18:29,830 --> 00:18:31,960
Pardon, papa !
240
00:18:32,460 --> 00:18:36,090
En fait, je veux…
Je veux voir maman !
241
00:18:36,840 --> 00:18:39,090
J’en ai très, très envie !
242
00:18:39,220 --> 00:18:41,390
Je veux lui demander pardon.
243
00:18:41,680 --> 00:18:42,930
Je…
244
00:18:44,060 --> 00:18:45,310
Je…
245
00:18:49,310 --> 00:18:50,520
Yaeka…
246
00:18:56,110 --> 00:18:59,110
Quand tu souris,
tu ressembles à ta mère.
247
00:19:00,610 --> 00:19:04,700
Ta présence nous rend heureux,
ta mère et moi.
248
00:19:05,330 --> 00:19:07,830
Montre-lui ton beau visage.
249
00:19:16,590 --> 00:19:18,010
Tooru…
250
00:19:19,300 --> 00:19:21,930
Je te confie Yaeka et Kazuhiko.
251
00:19:22,840 --> 00:19:26,390
Ils ont tendance à très vite
se sentir seuls.
252
00:19:36,440 --> 00:19:37,400
Mademoiselle…
253
00:19:38,360 --> 00:19:42,360
Votre mère est vraiment
une femme très forte.
254
00:19:43,820 --> 00:19:45,830
Tu comptes chialer longtemps ?
255
00:19:47,660 --> 00:19:49,370
Mais euh !
256
00:19:50,870 --> 00:19:54,210
Bon, je vous souhaite
une bonne nuit.
257
00:19:55,960 --> 00:19:59,130
Kirishima,
pourquoi tu es aussi gentil ?
258
00:20:00,920 --> 00:20:02,930
Pourquoi ça te surprend ?
259
00:20:03,380 --> 00:20:06,970
Eh bien,
on ne m’avait jamais dit ça.
260
00:20:07,180 --> 00:20:09,970
Tu mens. Je suis sûre que si.
261
00:20:10,230 --> 00:20:12,350
Non, jamais !
262
00:20:12,730 --> 00:20:14,900
On te dit quoi, alors ?
263
00:20:20,940 --> 00:20:23,450
Que je suis un démon.
264
00:20:24,360 --> 00:20:25,410
Un démon ?
265
00:20:25,660 --> 00:20:30,160
On appelle comme ça les gens
qui s’amusent à embêter les autres.
266
00:20:30,330 --> 00:20:32,160
Regardez, je suis méchant.
267
00:20:34,370 --> 00:20:37,170
ZIEUTE…
268
00:20:35,080 --> 00:20:37,170
Pourquoi tu mens ?
269
00:20:38,800 --> 00:20:41,510
Tu es venu
à la journée portes ouvertes.
270
00:20:41,670 --> 00:20:45,010
Tu m’as aidée
à donner mon dessin à papa.
271
00:20:45,510 --> 00:20:48,850
Tu m’as emmenée au festival,
et là…
272
00:20:49,680 --> 00:20:53,060
Tu as toujours été gentil
avec moi !
273
00:20:55,560 --> 00:20:56,810
Je veux…
274
00:20:57,270 --> 00:21:00,320
Je veux être aussi gentille que toi,
Kirishima !
275
00:21:02,190 --> 00:21:04,070
Tout comme toi !
276
00:21:08,700 --> 00:21:10,660
Surtout pas, mademoiselle !
277
00:21:11,910 --> 00:21:13,370
Pourquoi tu rigoles ?
278
00:21:13,500 --> 00:21:14,790
Oh, pardon.
279
00:21:15,120 --> 00:21:18,880
Si vous finissez comme moi,
le boss fera une crise cardiaque.
280
00:21:21,800 --> 00:21:23,130
Ne vous en faites pas.
281
00:21:24,050 --> 00:21:28,390
Mademoiselle, vous deviendrez
bien plus gentille et forte que moi.
282
00:21:49,570 --> 00:21:53,200
La demoiselle a beaucoup parlé,
aujourd’hui.
283
00:21:58,210 --> 00:21:59,710
POUR MAMAN
284
00:22:00,590 --> 00:22:04,840
Moi qui prenais ça pour un boulot
comme les autres…
285
00:23:28,970 --> 00:23:31,970
{\an8}Traduction : Marylou Leclerc
Adaptation : Juliette Lemaitre
286
00:23:32,090 --> 00:23:35,100
{\an8}Repérage : Michaël Seguin
Relecture : Laetitia
287
00:23:35,100 --> 00:23:40,100
{\an8}The Yakuza’s Guide
to Babysitting
288
00:23:35,100 --> 00:23:40,100
À SUIVRE : VISITE ET RETROUVAILLES